1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 EPISODE 15 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Tell sakte fra én til ti. 4 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Baek Hyun-woo. 5 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 Baek Hyun-woo. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Baek Hyun-woo. 7 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 Ikke glem det navnet. 8 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Baek Hyun-woo. 9 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Baek Hyun-woo. 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Baek Hyun-woo. 11 00:02:07,335 --> 00:02:08,503 Baek Hyun-woo. 12 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 Hvorfor har hun fått ny lege og nye sykepleiere? 13 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 Aner ikke. 14 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Han fyren der er forloveden hennes, og han snakket med direktøren. 15 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Og han har donert masse penger til stiftelsen. 16 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 Direktøren ba oss holde kjeft, 17 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 ellers blir vi saksøkt. 18 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 Den andre fyren, da? 19 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 -Var ikke han forloveden? -Vet ikke. 20 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 Han påstår også at han er det. 21 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Jeg lurer på hvem den ekte er. 22 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Så 23 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 eksmannen min fulgte etter meg hit? 24 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Ja. 25 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 Før operasjonen maste han på deg for å få deg til 26 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 å endre testamentet. 27 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Du nektet så klart. 28 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 Vi havnet i en ulykke før operasjonen. 29 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 En bil krasjet inn i vår. 30 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Jeg tror han sto bak det. 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 -Seriøst? -Baek Hyun-woo er truende 32 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 til hva som helst når han bærer nag. 33 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 Han har truet meg mange ganger. 34 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 Hvordan overlevde vi? 35 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 Vi var heldigvis ikke i bilen. 36 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Jeg trodde du var det, så jeg skadet hånda 37 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 da jeg prøvde å knuse vinduet. 38 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Går det bra? 39 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 Det er bare en skramme. 40 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 Jeg vil bare ikke se deg bli plaget av ham lenger. 41 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Da han hadde en affære og ville skille seg fra deg… 42 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 …prøvde du å ta ditt eget liv. 43 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 Ta mitt eget liv på grunn av en som bedro meg? 44 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Jeg var patetisk. 45 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 Nei. Du var for snill og bløthjertet. 46 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 Jeg kunne ikke gjøre noe da 47 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 siden du var gift, men nå kan jeg det. 48 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 Jeg skal beskytte deg uansett hva. 49 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 Dette er busstoppet nær Sambang-reservatet. 50 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Er ikke det deg? 51 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 Hvorfor var du der cirka da han døde? 52 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Vi skulle møtes, men han dukket aldri opp. 53 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Sier du det? Hvorfor ble da håret ditt funnet 54 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 i offerets bil? 55 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Jeg tror det ble plantet der. 56 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 Greit. 57 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 Hva med dette? 58 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Vi fant denne kniven nær åstedet. 59 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Dine fingeravtrykk og ditt blod var på den. 60 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 Stikksårene stemmer overens med knivbladet. 61 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 -Skal du fortsatt spille uvitende? -Hvis jeg 62 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 faktisk brukte den kniven, 63 00:06:19,587 --> 00:06:21,631 ville jeg da latt den ligge der? 64 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 Fikk du skaden da du stakk ham? 65 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 Jeg var i en ulykke i Tyskland. 66 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 Jeg prøvde å knuse et bilvindu og skadet meg. 67 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Hadde det skjedd fordi kniven glapp, 68 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 hadde kuttet vært i håndflaten, 69 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 ikke på håndbaken. 70 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 Jeg tror du lyver. 71 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 Spill uskyldig alt du vil, 72 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 men det blir ikke lett med alle bevisene vi har. 73 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Innrømmer du det, får du mildere straff. 74 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 Som advokat vet du vel det? 75 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Hyun-woo. Om dette noensinne skjer igjen, 76 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 ikke redd meg. 77 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Da han hadde en affære og ville skille seg fra deg, 78 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 prøvde du å ta ditt eget liv. 79 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 ÉN MÅNED SENERE 80 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 -Hae-in! -Hae-in! 81 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Jeg er moren din. Husker du meg? 82 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Du store min. Hvordan går det? 83 00:08:35,014 --> 00:08:35,932 Er du frisk nå? 84 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Det må ha vært tøft, Hae-in. 85 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Hallo. 86 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Far. 87 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Mor. Tante. 88 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Hong Soo-cheol. 89 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Jeg har hørt mye om dere. 90 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 La oss spise sammen en gang. 91 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 Hae-in? 92 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Hae-in 93 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 er litt sliten etter flyturen. 94 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 Hun bør dra hjem og hvile seg. 95 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 Det er ikke opp til deg. 96 00:09:16,055 --> 00:09:16,931 Herr Hong. 97 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 Ikke vær uforskammet mot herr Yoon. 98 00:09:20,518 --> 00:09:22,019 -Hae-in. -Hae-in. 99 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Vet du hva han gjorde mot familien vår? 100 00:09:26,482 --> 00:09:30,278 De kommer til å påstå at jeg kastet dem ut og tok over Queens. 101 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Men sannheten er at 102 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 styrelederen var lei av at familien sloss om pengene, 103 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 og ga meg stillingen før han døde. 104 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 Han ba min mor ta over aktivaene. 105 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Han ville at du skulle arve alt, 106 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 men visste at familien ikke ville tillate det. 107 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 Din såkalte familie 108 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 var overlykkelige over å høre at du skulle dø. 109 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Nettopp. 110 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 Jeg har en viss idé. Jeg har lest nyhetsartikler. 111 00:09:55,344 --> 00:09:59,348 Jeg tror aldri vi hadde et så nært forhold at vi ville vært så glade 112 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 for å se hverandre. 113 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 Har familien min tatt kontakt? 114 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Ja, og alle snakket om det samme. 115 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 At du skulle gi dem stemmefullmakt til aksjonærmøtet. 116 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 De uroer seg fordi jeg vil gjeninnsette deg. 117 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 De ville snakke med deg. Jeg sa nei. 118 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 Før operasjonen ba du meg om det. 119 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 Det at jeg kom hit alene for å ta denne operasjonen, 120 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 viser hva slags forhold vi hadde. 121 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Jeg må ha levd 122 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 et ensomt liv. 123 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 Ja. 124 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Du var alltid ensom. 125 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 Men det var jeg òg. 126 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Derfor hadde vi kun hverandre. 127 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Ikke stol på familien din. 128 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 Jeg vil ikke at de skal utnytte deg 129 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 lenger. 130 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Du tar feil. 131 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 Jeg vet ikke hva han har sagt, men ikke stol på ham. 132 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Stol på familien din. 133 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 Jeg har hørt at du gikk rundt med en talisman i lommen 134 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 i håp om at den skulle svekke meg. 135 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Jøye meg. 136 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 -Fortalte du det? -Det var fakta. 137 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Mamma ga meg den. 138 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Det er uviktig nå. 139 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 -Hae-in… -Jeg hørte 140 00:11:16,467 --> 00:11:19,678 at du saksøkte meg for varehuset i Gwanggyo. 141 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 Jeg frafalt søksmålet med det samme. 142 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Jeg prøver ikke å krangle. 143 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Jeg håper bare ikke du tror fiendskapet vårt 144 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 kan viskes ut fordi jeg ikke husker. 145 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Hae-in. Det er sant at vi har hatt problemer i familien. 146 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Men vi kan forklare alt. 147 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Ja, og han burde ikke være her. 148 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Mannen din skulle vært her isteden. 149 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 Mener du eksmannen min? 150 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 Som planla å skille seg uten å si noe til meg? 151 00:11:47,164 --> 00:11:48,124 Hva? 152 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 Det er sant, men… 153 00:11:51,544 --> 00:11:54,588 Du får ham til å høres ond ut, 154 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 men det er en lang historie. 155 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Jeg hører at han er fengslet for drap. 156 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Du blir vel her? 157 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Du må være her når jeg åpner øynene. 158 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 Hvorfor vil du dra hjem? 159 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 Du kan bo hos meg. 160 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Jeg vil dra hjem igjen og leve som før. 161 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Det kan hjelpe meg å få minnene tilbake. 162 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Det er det jeg vil. 163 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 Jeg er redd familien din kan skape hindringer for deg. 164 00:12:46,098 --> 00:12:48,976 Foreldrene dine gjorde det vanskelig å gjeninnsette deg. 165 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Lederne påsto at du var inkompetent 166 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 -grunnet sykdommen. -Jeg vet det. 167 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Jeg skal unngå at det skjer. 168 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Takk for omtanken. 169 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 Du har takket meg nok. 170 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Hold løftet ditt. 171 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 Du sa at vi skulle gifte oss 172 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 etter operasjonen. 173 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Overlat bryllupsforberedelsene til meg. 174 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 QUEENS-UNDERSLAG TILLITSBRUDDSRAPPORT 175 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Hei. 176 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 -Lenge siden sist. -Jeg har et spørsmål. 177 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 Den bilulykken før Hae-ins operasjon. 178 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 -Sto du bak den? -Ja. 179 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Men hun døde ikke. 180 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 Så hva er problemet? 181 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 Hvorfor den minen? Du visste det. 182 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Jeg advarte deg om at 183 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 hun kunne bli skadd igjen om du ble ved hennes side. 184 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 Det endrer seg ikke. 185 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 Er du ferdig med å true meg? 186 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 Da er det min tur. 187 00:14:08,597 --> 00:14:10,391 Det var dette rommet, hva? 188 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Der styreleder Hong falt om. 189 00:14:14,186 --> 00:14:16,397 Jeg observerte deg via maleriet 190 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 jeg ga ham. 191 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Jeg har bevis. 192 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Så om du rører Hae-in én eneste gang til, 193 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 får jeg deg buret inne slik jeg gjorde med Hyun-woo. 194 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 Hvordan… 195 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Hvordan våger du? 196 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Det stemmer. 197 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Jeg er hinderet ditt nå. 198 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Bli kvitt meg om du tør. 199 00:14:54,143 --> 00:14:57,646 Hva om hun sier at hun skal gifte seg med Eun-sung? 200 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 -Aldri i livet. -Det kan skje, 201 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 basert på i dag. 202 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Hun er ikke seg selv. 203 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Nei, hun gjør ikke det. 204 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 Faktisk har jeg holdt et øye med henne. 205 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 Hong Gil-dongs detektivbyrå? 206 00:15:09,825 --> 00:15:12,828 Ja, Gil-dong er familiens forfar. 207 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 Og folk har kalt meg enestående 208 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 og rost mine mange talenter. 209 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Så jeg har beholdt navnet. 210 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 Hva? 211 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 Trekk fra ti milliarder og gi 1,5 til herr Kim. 212 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 Bygget kan bli. 213 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 -Jeg kjøpte det av kjedsomhet. -Det går bra. Han er detektiv. 214 00:15:26,550 --> 00:15:29,345 Ja vel. Å gå inn i roller har blitt en vane. 215 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 Jeg skjønner. 216 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Herr Nam, kom ut. 217 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Overvåking er en vane. 218 00:15:36,018 --> 00:15:39,521 Min høyre og venstre hånd. 219 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 Som du kan se, ser de ordinære ut, 220 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 så de kommer inn overalt. 221 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 Detektiv Hong er byråets hjerne. 222 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Hun har alltid vært en lesehest, og hun har hatt 223 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 en bokrelatert bedrift. 224 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Hva slags bedrift? 225 00:15:52,242 --> 00:15:54,203 Jeg drev en tegneseriebutikk. 226 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 Tegneserier er den ultimate databasen over 227 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 alle typer saker. 228 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 De er grunnvollen i arbeidet mitt. 229 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Hvilke saker har du etterforsket? 230 00:16:04,129 --> 00:16:05,673 Noen berømte? 231 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Det er det du som skal finne ut. 232 00:16:09,510 --> 00:16:13,555 En dyktig detektiv ville ikke stilt et slikt spørsmål. 233 00:16:13,639 --> 00:16:17,309 Forresten, hvor mye dekker du av utgifter? 234 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Frue. 235 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 Jeg stiller de trivielle spørsmålene. Hva er matbudsjettet? 236 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 Vi tar 8000 won pr. måltid, men det er lite. 237 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 Sjømat-jajangmyeon koster 12 000 won der vi bor. 238 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 -Hva? -Syke priser for tida, hva? 239 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 Vi bør fokusere på økonomien, ikke den mistenkte. 240 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Han er ordknapp. 241 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Ordknapp. Skriv det ned. 242 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Du verden. 243 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 -Dere er her alt. -Ja. 244 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Godt jobbet. 245 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 Hvem er de? 246 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 De fulgte etter Hae-in til Tyskland og oppdaterte meg. 247 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Hong Gil-dongs detektivbyrå gir dere alltid rabatt. 248 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Vi følger med på målet, finner årsaken, analyserer psyken, 249 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 tilbyr en løsning og gir garanti. 250 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 Vi tilbyr hele pakka og holder øye med målet. 251 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Du store min. 252 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 Ikke så verst. 253 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 -Fortell. -Hva? 254 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 -Hva vet dere? -Det skal vi si. 255 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 Dere skal slippe alle bekymringer. 256 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 Hvorfor er det så tomt? 257 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 Vi sov på forskjellige rom. 258 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 Er det sånn å forstå? 259 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Vi har lik musikksmak. 260 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Ja, det er mulig. 261 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 Hva slags person er han? 262 00:18:49,336 --> 00:18:52,589 Jeg ville vært uslåelig om jeg kjente min fiende og meg selv. 263 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 Men jeg kjenner ikke meg selv. 264 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Burde jeg ikke da 265 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 i det minste kjenne fienden min? 266 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 Ja. 267 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 Dette er det tryggeste stedet å treffe ham. 268 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Så grusom han må være, 269 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 som er her etter at han stalket ekskona 270 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 som han bedro, og drepte noen. 271 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Jeg må ha vært en dårlig menneskekjenner. 272 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 Hvorfor falt jeg for ham? 273 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Hae-in. 274 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 Sett deg, herr Baek. 275 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Er du frisk nå? 276 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 Hadde jeg vært her ellers? 277 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 Gikk operasjonen bra? 278 00:20:38,779 --> 00:20:41,448 Får du fortsatt behandling? Har du vondt? 279 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 Er du bekymret for meg? 280 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 Jeg har vært… 281 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 …veldig bekymret. 282 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Festlig. 283 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Du må tro jeg er dum siden jeg ikke husker noe. 284 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 Jeg har savnet deg. 285 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Jeg vet alt. 286 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Jeg vet hvorfor du giftet deg med meg, 287 00:21:13,814 --> 00:21:17,359 at du planla skilsmissen, og hva du gjorde etterpå. 288 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Jeg har hørt og fått bekreftet alt. 289 00:21:21,780 --> 00:21:22,823 Hae-in. 290 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 Jeg vet ikke hva Eun-sung har sagt, 291 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 men det er ikke sant. 292 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Jeg vet du er forvirret, 293 00:21:31,581 --> 00:21:32,457 men stol på meg… 294 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Jeg tror kun på det jeg ser. 295 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 Skilsmissepapirene du forberedte, 296 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 og at du sitter inne mistenkt for drap, 297 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 er det jeg har bekreftet. 298 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 Så hvorfor kom du hit? 299 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 Hvis du har bekreftet det og vet alt, 300 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 hvorfor er du her? 301 00:21:48,682 --> 00:21:50,559 Er det ikke fordi du føler tvil? 302 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Jeg kom hit… 303 00:21:56,898 --> 00:21:57,733 …fordi… 304 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 La oss bare si 305 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 at det er for å aldri møte deg igjen. 306 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Jeg var nysgjerrig. 307 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Men nå som vi har møttes, 308 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 vil vi aldri sees igjen. 309 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 Jo. 310 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 Vi skal møtes igjen. 311 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 For jeg gir ikke opp. 312 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 Jeg blir ved din side. 313 00:22:23,717 --> 00:22:26,720 Og det kommer fra en som sitter inne. 314 00:22:41,359 --> 00:22:42,527 Jeg lovte… 315 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 …å være ved din side da du våknet. 316 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Jeg sviktet. Unnskyld. 317 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 Jeg er lei for 318 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 at du måtte komme hit. 319 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Men… 320 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 Jeg kommer meg ut uansett hva. 321 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Det lover jeg deg. 322 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 Så du… 323 00:23:06,009 --> 00:23:06,885 Innsatt 9971. 324 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Tiden er ute. 325 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Spis godt, ikke vær bekymret for noe, 326 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 og fortsett å få behandling. 327 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 Innsatt 9971. 328 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Bare vær ved god helse. 329 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Gjør det for meg. Greit? 330 00:23:21,066 --> 00:23:22,275 Hae-in. 331 00:23:41,837 --> 00:23:45,006 DET KOREANSKE FENGSELSVESEN 332 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 Jeg svarte ham nesten. 333 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 Han er utspekulert. 334 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 Hvordan vekker han tillit selv i fengsel? 335 00:23:56,560 --> 00:23:59,312 Jeg kan forstå at jeg har latt meg lure før. 336 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 Skal si han er veltalende. 337 00:24:13,326 --> 00:24:15,370 Jeg må ha noe mot kvalme. Hjertet mitt 338 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 banker. 339 00:24:18,707 --> 00:24:20,125 Jeg føler meg kvalm. 340 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 Jeg er så omtåket. 341 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Et øyeblikk. 342 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 Jeg er så svimmel at jeg vil gråte. 343 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Takk. 344 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 Hvor har du vært? 345 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 Hva gjør du her? 346 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Svar meg først. Hvor har du vært? 347 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 Jeg vil ikke svare. 348 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 Kan du gå? 349 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 Jeg vil ikke ha noen her uten tillatelse, selv ikke deg. 350 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Jeg skjønner. 351 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 Beklager. 352 00:25:09,674 --> 00:25:12,260 Men du får fortsatt behandling, og som sagt 353 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 har du vært i fare flere ganger. 354 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 Jeg vet det. 355 00:25:16,014 --> 00:25:18,141 Og Hyun-woo sto bak dem. 356 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 Han er i fengsel. Da er jeg vel trygg? 357 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 Jeg blir bare… 358 00:25:30,070 --> 00:25:32,781 …urolig når du ikke er her, 359 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 siden det skjer så mye. 360 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 Beklager at jeg uroet deg. 361 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 Greit. 362 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Hvil deg. 363 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 Seriøst? Ryktene om bryllupet er visst sanne. 364 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 Er det over med herr Baek? 365 00:26:42,851 --> 00:26:43,977 Pass på hva du sier. 366 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 Husk taushetserklæringen. 367 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 -Særlig du. -Hva er det å uroe seg for? 368 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Jeg jobber ikke for henne nå. 369 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 Så da omgås vi ikke. 370 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 Fru Hong! 371 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Hei. 372 00:27:00,618 --> 00:27:02,329 Jeg hørte om sykdommen din. 373 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 Er du frisk nå? 374 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Ja. 375 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 For en lettelse. 376 00:27:07,500 --> 00:27:10,628 Siden du betalte for operasjonen og sykehusgebyret, 377 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 er Cho-rong… 378 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Hun har et ekte navn nå. 379 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 So-yul. 380 00:27:16,009 --> 00:27:17,969 So-yul er frisk nå. 381 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Så fint. 382 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Takk. Jeg skal aldri glemme det. 383 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 -Gjorde jeg det? -Hva? 384 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 Gjorde jeg faktisk det han sa? 385 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Jeg vet ikke. Det var før jeg begynte her. 386 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Takk for at du holdt løftet ditt. 387 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 Løfte? Hvilket løfte? 388 00:27:47,791 --> 00:27:51,920 Du lovte å komme tilbake før jeg betalte alle avdragene på denne. 389 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 Så du var sekretæren min? 390 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Ja. 391 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Da vet du nok mye om meg. 392 00:27:57,634 --> 00:28:01,262 Så klart. Tenk på meg som en menneskelig harddisk. 393 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Ja vel. I så fall, 394 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 hva slags person var jeg? 395 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 Tja… 396 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Du var… 397 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Fru Hong. 398 00:28:12,148 --> 00:28:14,025 Jeg ble så glad da jeg hørte 399 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 at du var tilbake. Er du frisk nå? 400 00:28:17,070 --> 00:28:19,364 Hun er en ansatt du kjente. 401 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Hei. 402 00:28:20,865 --> 00:28:22,367 Takket være deg 403 00:28:22,450 --> 00:28:26,079 fikk min mor behandling og døde fredelig. 404 00:28:26,162 --> 00:28:29,791 Du sendte blomster til begravelsen, dekket utgiftene 405 00:28:29,874 --> 00:28:31,209 og kom til og med innom. 406 00:28:31,292 --> 00:28:33,753 Du husker det vel ikke, men jeg glemmer det aldri. 407 00:28:33,837 --> 00:28:34,879 Takk skal du ha. 408 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Ingen årsak. 409 00:28:43,596 --> 00:28:47,809 Sendte jeg blomster til begravelsen til en ansatts familiemedlem? 410 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Så følsomt av meg. 411 00:28:49,978 --> 00:28:52,522 -Det var avdelingsleder Baek… -Hva? 412 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 Ingenting. 413 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 Du var et godt menneske. 414 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 Vi tar farvel med alle merkene 415 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 som bremser salget vårt. 416 00:29:02,323 --> 00:29:03,867 Du var omsorgsfull. 417 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 Er dette kreativt? På hvilken måte? 418 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 Jeg er bare nysgjerrig. 419 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 Svar meg. 420 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 Hvilken del? Hvordan? Hvorfor? 421 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 -Du var snill også. -Var jeg virkelig som 422 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 Mor Teresa? 423 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 Du var vel det. 424 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 Jeg visste det. 425 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 Jeg så en løskatt på vei hit, 426 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 og jeg ville gi den godbiter. 427 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 Så jeg kjøpte noen til den. 428 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Det er som om jeg er desperat etter å være gavmild. 429 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 Jeg har kanskje mistet hukommelsen, 430 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 men jeg er fortsatt meg selv. 431 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Jeg håper vi kommer overens. 432 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 -Hva? -Du er min eksterne harddisk. 433 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 Jeg er som et tilbakestilt hovedkort. 434 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Jeg trenger min eksterne harddisk med data. 435 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Men jeg er i en annen avdeling. 436 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Jeg tar meg av det. 437 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Se på aktoratets bevisoversikt. 438 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 -Hvorfor det? -Det er en drapssak. 439 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 Da vil man samle mest mulig bevis. 440 00:30:10,308 --> 00:30:13,311 Hvis det er noe de ikke har fremlagt som bevis, 441 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 må det være til vår fordel. 442 00:30:19,108 --> 00:30:22,153 Så beviset de ikke har fremlagt, 443 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 er denne komponentanalysen av et spor på åstedet? 444 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 Ja, en grønn fiber. 445 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 -Ikke Hyun-woos. -Det var derfor de utelot den. 446 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 Den er nok fra den ekte morderens klær. 447 00:30:33,164 --> 00:30:34,749 Og vi må finne dem. 448 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 Kniven drapet ble begått med, 449 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 er min, ja. 450 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 Så hvorfor var den der? 451 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 -Stjålet, kanskje. -Jeg tror 452 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 den var borte noen dager før vi dro til Tyskland. 453 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 -Tenkte ikke over det. -Så den var stjålet. 454 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Jeg sjekker overvåkningen. 455 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 Én ting til. Sjekk busskameraene 456 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 nær åstedet rundt drapstidspunktet. 457 00:30:54,143 --> 00:30:58,022 Kanskje der er en mistenkelig bil, eller kanskje drapsmannen tok buss. 458 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 SAMBANG RESERVAT 459 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 Hei. Hvor ofte slettes det? 460 00:31:03,653 --> 00:31:05,655 Kan jeg spørre om noe? 461 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 Er det noen kameraer nær fiskeplassen? 462 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Pappa, jeg fjernet alle fra taket. 463 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Hva da? 464 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Kråkene skrek dagen lang. 465 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Jeg er glad du gjorde det før høringen. 466 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Altså… 467 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 Jeg vet at høringen kommer til å gå bra. 468 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 Det gjør jeg. 469 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 Men kråker er illevarslende. 470 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Bevares. Spis nå bare. 471 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Kjære. 472 00:31:36,978 --> 00:31:39,272 -Ikke tangen. -Hvorfor ikke? 473 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Man ruller den. 474 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 Ingen av dere får rulle, dyppe eller blande 475 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 mat i dag. 476 00:31:47,572 --> 00:31:50,033 Og ikke mist noe. 477 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Det føles som et dårlig tegn 478 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 om dere gjør det. 479 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 God morgen. 480 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Jøss, det er kaldt. 481 00:31:58,499 --> 00:32:01,544 Da-hye er trøtt og vil sove litt lenger. 482 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 Nei, det teller ikke. 483 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 De falt ikke. 484 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Soo-cheol la dem bare 485 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 på gulvet, 486 00:32:17,977 --> 00:32:20,104 sånn her. 487 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 Han har rett. Du la dem 488 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 på gulvet, ikke sant? 489 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 Nei, jeg mistet dem. 490 00:32:27,528 --> 00:32:29,781 Men det spiller ingen rolle. 491 00:32:29,864 --> 00:32:33,868 Jeg bare ruller dette i tang, dypper det i suppa… 492 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 Kjempegod suppe, frue. 493 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 Den tiltalte var nær åstedet rundt tidspunktet 494 00:32:44,837 --> 00:32:48,216 offeret skal ha dødd, mellom 20.00 og 21.00. 495 00:32:48,299 --> 00:32:51,719 Og den tiltaltes hår ble funnet i offerets bil. 496 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Den tiltaltes blod og fingeravtrykk 497 00:32:54,013 --> 00:32:55,640 ble funnet på drapsvåpenet. 498 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Derfor ønsker vi å tiltale Baek Hyun-woo for drap. 499 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 Erklærer du deg skyldig? 500 00:33:02,522 --> 00:33:03,398 Nei, ærede dommer. 501 00:33:03,481 --> 00:33:07,610 Det er sant at jeg skulle møte offeret den dagen, 502 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 men han dukket aldri opp. 503 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 Så jeg fikk ikke møtt ham. 504 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Forsvaret kan legge frem sin argumentasjon. 505 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 Ærede dommer. 506 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 Min klient har bedyret sin uskyld 507 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 helt siden etterforskningen startet. 508 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 Snakker han sant, er drapsmannen på frifot. 509 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 La oss se på drapsvåpenet som aktoratet påstår 510 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 er deres mest avgjørende bevis. 511 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 På kjøkkenkniven var det spor 512 00:33:29,799 --> 00:33:31,676 av den tiltaltes blod, offerets blod 513 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 og en grønn akrylfiber. 514 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 Som man kan se, hadde ikke tiltalte grønne klær. 515 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 Det beviser ikke at den tilhørte noen andre. 516 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 Jeg er enig. 517 00:33:43,521 --> 00:33:46,315 Men hva om noen kledd i grønt 518 00:33:47,400 --> 00:33:51,154 stjal kniven fra huset hans 519 00:33:51,237 --> 00:33:54,282 som ble funnet nær åstedet? 520 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 Det er en kniv. 521 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 Ja, det stemmer. 522 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 Det er drapsvåpenet. 523 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 Og han er kledd i grønt. 524 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 Neste video, takk. 525 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 Det blir observert at samme person brenner 526 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 T-skjorten, hanskene sine og andre klær rundt to km 527 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 fra åstedet. 528 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 Jeg har bedt om en analyse av det brente stoffet 529 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 og fiberen fra kniven. 530 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 Den infrarøde spektrofotometrien viste 531 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 IDENTISKE FIBRER 532 00:34:38,367 --> 00:34:39,911 at fibrene var identiske, 533 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 og offerets blod og DNA ble funnet på T-skjorten. 534 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 Dette er bare indisier. 535 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 Kun den tiltaltes fingeravtrykk fantes på drapsvåpenet. 536 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 Hva om jeg har enda mer håndfaste bevis? 537 00:34:51,089 --> 00:34:53,174 For eksempel bilder og videoer av åstedet 538 00:34:53,257 --> 00:34:55,134 som drapsmannen selv tok. 539 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 Han må ha tatt bilder eller filmet. 540 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Vi trenger mobilen hans. 541 00:34:59,806 --> 00:35:02,183 Filmet han sin egen forbrytelse? 542 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Om han var leiemorder, ja. 543 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Ingen betaling uten bevis. 544 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Han må klikke på denne lenken. 545 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 PAKKEN DIN BLIR LEVERT 14.00 546 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 KOPIERER… 547 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 Han gjorde det. Nå får jeg tilgang til mobilen hans! 548 00:35:18,199 --> 00:35:19,867 En anonym person sendte meg 549 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 bilder og videoer 550 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 av åstedet som drapsmannen hadde på mobilen. 551 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 -Jeg fører det som bevis. -Protest. 552 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 Disse bevisene er ikke forhåndsgodkjent. 553 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 De kan være ulovlig anskaffet. Avvis dem. 554 00:35:31,087 --> 00:35:34,465 Disse avgjørende bevisene har stor innvirkning på rettssaken! 555 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Jeg godtar dem. 556 00:36:11,460 --> 00:36:13,880 Den ekte drapsmannen i Sambang-saken 557 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 har blitt arrestert. 558 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 Kystvakten i Busan arresterte Yoo, 559 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 som prøvde å rømme på en fiskebåt 560 00:36:19,760 --> 00:36:22,430 klokken 23.00 i går kveld rundt ni nautiske mil sør. 561 00:36:22,513 --> 00:36:26,309 Yoo påstår at han ene og alene utførte forbrytelsen. 562 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 Baek, som var mistenkt og arrestert for drapet, 563 00:36:29,270 --> 00:36:31,814 ble frikjent under dagens første høring. 564 00:36:31,898 --> 00:36:33,482 Han ble løslatt umiddelbart. 565 00:36:35,943 --> 00:36:37,320 Hvorfor kommer han ikke ut? 566 00:36:37,403 --> 00:36:39,155 Har noe skjedd? 567 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Han kommer ut når tida er inne. 568 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Men hva gjør vi egentlig her? 569 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Jeg bør passe meg siden den farlige stalkeren min 570 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 -har blitt løslatt. -Han stalket ikke… 571 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 Ærlig talt er det du som er mest som en stalker. 572 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 -Jeg er ikke… -Der er han. 573 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 Her borte! 574 00:37:02,970 --> 00:37:04,222 Lillebroren min! 575 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 Jeg kan ikke tro det. 576 00:37:11,812 --> 00:37:13,481 Går det bra? 577 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Det går fint. 578 00:37:14,607 --> 00:37:15,566 Jøss. 579 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 Dere må ha uroet dere. 580 00:37:16,859 --> 00:37:19,487 Jeg tror alle har en viss mengde problemer i livet. 581 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 Hyeon-tae og jeg har alltid vært i småtrøbbel, 582 00:37:21,989 --> 00:37:23,407 men aldri noe som dette. 583 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 Hyun-woo gjorde ingenting. Bevisene var plantet. 584 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 Ja, du har rett. 585 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 -Jøye meg. -Du er trygg nå, ok? 586 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 Hva? 587 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 De må ha et nært forhold. 588 00:37:45,346 --> 00:37:49,058 "En vennskapelig familie." 589 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 -Spis dette. -Nei takk. 590 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 -Hva? -Jeg klarer meg. 591 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Han spiser visst ikke tofu. 592 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 "Spiser ikke tofu." 593 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 Misliker han det? 594 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 -Hvorfor? Det er godt. -Hva gjør du? 595 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 Hva driver du med? 596 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Så han meg? 597 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 -Han gjorde det, ikke sant? -Han gikk. 598 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Gjorde han? 599 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Fint. Vi følger etter. 600 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 Hva? Skal vi seriøst stalke ham? 601 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Selvfølgelig ikke. Jeg vil bare 602 00:38:40,776 --> 00:38:45,239 holde øye med ham og se om han planlegger noe mer. 603 00:38:45,323 --> 00:38:47,366 Det er det som er stalking. 604 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Bare kjør. 605 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 Kom igjen. 606 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Sørg for at den blir vannrett. 607 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Det er det jeg gjør nå. 608 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Gå ned hvis du er redd. 609 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Men jeg må sjekke. 610 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Kommer dette til å gå bra, Du-gwan? 611 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Så klart. Om jeg kunne, hadde jeg gitt alt bort gratis. 612 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 HYUN-WOO LØSLATT HALV PRIS! 613 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 Vil du ha den også? 614 00:39:19,106 --> 00:39:22,026 Jøss, du må være glad i melboller. 615 00:39:22,109 --> 00:39:23,944 Du får denne gratis. 616 00:39:24,028 --> 00:39:25,905 Det setter jeg pris på. 617 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 -Jeg har mest å sette pris på. -Gratulerer. 618 00:39:28,407 --> 00:39:29,492 Takk, frue. 619 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 Farvel. 620 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 Farvel, frue. 621 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 Har du endelig skjønt markedsføringsfilosofien min? 622 00:39:38,000 --> 00:39:40,878 Ja. Jeg bør be kundene om kjærlighet, 623 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 ikke penger. 624 00:39:41,921 --> 00:39:42,797 Nettopp. 625 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Det skal jeg gjøre når jeg drar tilbake. 626 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 Fint. 627 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 Lykke til. 628 00:39:48,844 --> 00:39:51,013 Er det halv pris på dampbollene òg? 629 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Dampbollene? 630 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 Halv pris. Ja, særlig! 631 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Unna vei. 632 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 De er gratis. Forsyn dere. 633 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 Isen er også gratis! 634 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 Vil han angre i morgen? 635 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 I morgen? Han kommer til å angre i kveld. 636 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Still deg i kø! 637 00:40:11,742 --> 00:40:12,910 Det må være Hyun-woo. 638 00:40:14,453 --> 00:40:15,996 Jøss! Hei! 639 00:40:16,080 --> 00:40:17,873 YONGDU-RI SUPERMARKED 640 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 -Du verden! -Kjære. 641 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 Det er Hyun-woo. 642 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Jeg er hjemme, far. 643 00:40:29,009 --> 00:40:29,844 Fint. 644 00:40:30,636 --> 00:40:31,595 Velkommen hjem. 645 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Beklager så mye. 646 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 Ikke si det. 647 00:40:37,017 --> 00:40:39,645 Hvorfor skal du beklage for noe du ikke gjorde? 648 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 -Godt jobbet. -Gratulerer. 649 00:40:42,565 --> 00:40:43,649 Du var flink. 650 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 -Gratulerer. -Godt jobbet. 651 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Det må ha vært vanskelig. 652 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 Takk. 653 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 Velkommen tilbake. 654 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 Er ikke det Soo-cheol? 655 00:40:59,748 --> 00:41:02,918 Jo, han har bodd her og unngått moren sin. 656 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Men hvorfor her? 657 00:41:04,879 --> 00:41:08,132 Hos søsterens eksmanns foreldre. 658 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 Føler han seg hjemme? 659 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Han gjør vel det. 660 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Se så glade de er. 661 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 De er en rar familie. 662 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Det snør! 663 00:41:21,687 --> 00:41:23,397 -Jøss! -Jøss! 664 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Kjære. 665 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Mamma. 666 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Du er tilbake. 667 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 Vi har søt bønnegrøt, favoritten din. 668 00:41:55,137 --> 00:41:56,847 Du må ha bekymret deg fælt. 669 00:41:56,931 --> 00:41:58,974 Jeg bekymret meg ikke 670 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 i det hele tatt, 671 00:42:01,852 --> 00:42:04,063 for rettferdigheten seirer alltid. 672 00:42:05,064 --> 00:42:06,190 Det kan ikke jeg si. 673 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 Jeg var fra meg av bekymring. 674 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 -Jeg òg. -Jeg òg. 675 00:42:11,862 --> 00:42:15,115 Lillegutten min har gjennomgått så mye! 676 00:42:15,199 --> 00:42:19,328 Jeg var helt fra meg av bekymring! 677 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Foreldrene ser snille ut. 678 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 Han liker nok ikke tofu, men han elsker søt bønnegrøt. 679 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 Hva er han? En unge? 680 00:42:32,800 --> 00:42:34,051 "Liker å spise… 681 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 …søt bønnegrøt." 682 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 Du minner meg om slik jeg var før. 683 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 Hva mener du? 684 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 Jeg var som deg før jeg ble fan av BTS. 685 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Sann kjærlighet er ikke 686 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 "jeg elsker ham sånn", 687 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 det er: "Hva er dette? Hva er det med ham?" 688 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 Sånn starter det. 689 00:42:55,531 --> 00:42:58,784 Har du alltid sagt ting rett ut til meg? 690 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Ja. 691 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 Jeg var tilbakelent som sjef. 692 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Husker du ingenting? 693 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Så… 694 00:43:07,209 --> 00:43:09,628 Husker du at du lovte å gi meg 100 millioner? 695 00:43:11,755 --> 00:43:12,923 Ikke snakk om. 696 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 Du husker ikke noe, men du har fortsatt dømmekraft. 697 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Så hvorfor vet du det ikke? 698 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 Vet hva da? 699 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 Hvem du virkelig elsker. 700 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 Og hvem er det? 701 00:43:30,774 --> 00:43:34,069 Det kan jeg ikke si, for da risikerer jeg jobben min. 702 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Men jeg skal si dette: 703 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Hjertet ditt ligger 704 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 der kroppen din fører deg. 705 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 Hva er det? 706 00:44:16,362 --> 00:44:20,491 Herr Ivan fant den i søpla og sa vi burde lete etter eieren. 707 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 Står det et navn i den? 708 00:44:21,784 --> 00:44:26,121 Nei, og den er skrevet på et språk jeg ikke forstår. 709 00:44:26,205 --> 00:44:27,498 Hvordan finner vi eieren? 710 00:44:27,581 --> 00:44:28,999 Bare kast den. 711 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Det kan være den boka. 712 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 Herr Baeks advokat 713 00:44:31,752 --> 00:44:37,216 ringte fra Korea og ba oss sende en notisbok til ham. 714 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 -Nå går jeg. -Greit, ha det. 715 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Yeong-song. 716 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 Hun er tilbake igjen. 717 00:45:13,502 --> 00:45:15,754 Tante Beom-ja, bor du her eller noe? 718 00:45:17,714 --> 00:45:20,467 Jeg er her for å gratulere Hyun-woo. 719 00:45:20,551 --> 00:45:22,469 Cateringfolkene kommer snart. 720 00:45:22,553 --> 00:45:24,513 Skal jeg be dem dra til samfunnshuset? 721 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 Hei, Beom-ja. 722 00:45:26,056 --> 00:45:28,308 Jøss. Du er her, du òg. 723 00:45:29,476 --> 00:45:32,312 Jeg var i godt humør, så jeg har med mange gaver. 724 00:45:32,396 --> 00:45:33,814 -Kom innom senere. -Gaver? 725 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 Som for eksempel? 726 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Kosttilskudd og massasjeapparater. 727 00:45:37,401 --> 00:45:39,862 Hovedpremien er den nyeste vaskemaskinen. 728 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 En vaskemaskin? 729 00:45:40,863 --> 00:45:42,573 -Du tuller. -En vaskemaskin? 730 00:45:42,656 --> 00:45:45,075 Jøss, vi har snakket om å kjøpe en ny. 731 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 Er det sånn de rike brifer med penger? 732 00:45:48,495 --> 00:45:51,373 Jeg skulle likt å leve som henne i neste liv. 733 00:45:51,457 --> 00:45:53,667 Som meg? Og hvordan er det? 734 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 Du har penger. Du er vakker. 735 00:45:56,420 --> 00:45:58,338 Og du har giftet deg tre ganger. 736 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 Det misunner jeg mest av alt. 737 00:46:01,091 --> 00:46:02,968 Du trenger ikke å nevne det. 738 00:46:03,051 --> 00:46:03,886 Hvorfor ikke? 739 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 Ikke alle kan gjøre det. 740 00:46:05,596 --> 00:46:07,514 Jeg er enig. 741 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 Jeg kan ikke bytte vaskemaskin, og langt mindre mannen min. 742 00:46:10,726 --> 00:46:13,979 Ikke si det foran en ungkar. 743 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 Skal du virkelig ikke gifte deg? 744 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 Jeg går god for barnehagelæreren. 745 00:46:17,941 --> 00:46:20,319 Ja. Hun har virkelig gjort en innsats. 746 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Bare møt henne. 747 00:46:21,487 --> 00:46:22,321 Dere. 748 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 Ikke la ham 749 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 ta avgjørelsen selv. 750 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 Dere må mane ham til det. 751 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Dere må presse ham. 752 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Hva med neste uke? 753 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 -Yeong-song… -Unnskyld. 754 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 Hvor var samfunnshuset nå igjen? 755 00:46:33,332 --> 00:46:35,000 PRØV LYKKEN 756 00:46:35,083 --> 00:46:38,086 FEIRING AV BAEK HYUN-WOOS LØSLATELSE 757 00:46:43,258 --> 00:46:44,843 Applaus! 758 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 Alle sammen! Jeg vil takke så mye 759 00:46:49,014 --> 00:46:52,392 for at dere er her og feirer at min bror, 760 00:46:52,476 --> 00:46:54,811 Baek Hyun-woo, er løslatt! 761 00:46:57,481 --> 00:46:59,942 Her er festens høydepunkt. 762 00:47:00,025 --> 00:47:03,320 Han skal kutte tofuen. Applaus! 763 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 La oss gjøre det sammen. 764 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 Greit. Én, to, tre. 765 00:47:13,080 --> 00:47:14,289 Et rent kutt. 766 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 -Gratulerer. -Takk. 767 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 Jeg fikk den! 768 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 Jeg vant en TV! 769 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 Den neste premien er kosttilskudd. 770 00:47:27,219 --> 00:47:30,597 Min søster, Baek Mi-seon, skal trekke vinneren. 771 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Kom frem. 772 00:47:37,271 --> 00:47:38,105 Trekk en. 773 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 Vinnertallet er… 774 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 …sytten! 775 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 Hvem er det? 776 00:47:51,326 --> 00:47:52,911 -Bang-sil! -Det er meg! 777 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 Det er meg! 778 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 Bang-sil! 779 00:48:01,336 --> 00:48:02,421 Gratulerer. 780 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Takk, Hyun-woo. Nå blir jeg enda vakrere. 781 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Gratulerer. 782 00:48:10,762 --> 00:48:13,599 -Og nå gjenstår bare… -Jeg blir aldri sulten igjen. 783 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 …hovedpremien, vaskemaskinen. 784 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 Hong Beom-ja, som har kjøpt alle disse gavene, 785 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 skal annonsere vinneren. Applaus! 786 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 Vinneren er… 787 00:48:44,129 --> 00:48:46,590 Fem! Gratulerer! 788 00:48:47,424 --> 00:48:48,675 Hvem er det? 789 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 -Hva? -Det er Yeong-song! 790 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Yeong-song, du vant! 791 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 Det er Yeong-song! 792 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 Yeong-song! 793 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 Den er din! 794 00:49:00,103 --> 00:49:01,438 Du vant! 795 00:49:01,521 --> 00:49:02,939 -Jøss. -Dere kan få den. 796 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 Hva? 797 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 -Er det sant? -Hvorfor? 798 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Jeg trenger den ikke. Det gjør dere. 799 00:49:08,779 --> 00:49:10,364 -Seriøst? -Du tuller! 800 00:49:22,167 --> 00:49:23,168 Takk! 801 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 YONGDU-RI SAMFUNNSHUS 802 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 Vent, herr Kim! 803 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 Ja, Beom-ja? 804 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Hvordan kan du være så gavmild? 805 00:49:39,476 --> 00:49:41,144 Du vant en vaskemaskin. 806 00:49:41,228 --> 00:49:42,104 Den er din. 807 00:49:42,187 --> 00:49:44,731 Men vaskemaskinen min fungerer helt fint. 808 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 Jeg vet at den er gammel og vaklevoren. Jeg så den. 809 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 Den gjør det den skal. 810 00:49:50,946 --> 00:49:52,864 Dette er den nyeste modellen. 811 00:49:52,948 --> 00:49:56,451 Den har et KI-system. Den kan vaske dyner og sko. 812 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 Jeg forstår. 813 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 "Jeg forstår"? 814 00:50:02,374 --> 00:50:04,751 Du burde gripe muligheter. 815 00:50:04,835 --> 00:50:08,213 Både vaskemaskiner og folk. Hvorfor griper du dem ikke? 816 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 Jeg kommer ikke tilbake hit etter i dag. 817 00:50:15,887 --> 00:50:17,848 Vil du fortsatt ikke gripe meg? 818 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 Hva om vi aldri sees igjen? 819 00:50:20,016 --> 00:50:22,144 Hva hindrer meg i å gifte meg igjen? 820 00:50:23,770 --> 00:50:25,605 Skal du gifte deg igjen? 821 00:50:26,898 --> 00:50:28,817 Det var ikke det jeg mente. 822 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Jeg skal si dette én gang. 823 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Jeg er interessert i deg. 824 00:50:41,163 --> 00:50:41,997 Nei. 825 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Jeg liker deg. 826 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 Har du tenkt å gjøre noe med det? 827 00:50:48,378 --> 00:50:50,839 Når jeg drar, kommer jeg ikke tilbake. 828 00:50:58,305 --> 00:50:59,431 Fru Hong… 829 00:50:59,514 --> 00:51:00,640 Et øyeblikk. 830 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 Jeg har et spørsmål til ham. 831 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 Jeg kommer snart. 832 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 -Det er ikke det. -Hva? 833 00:51:05,812 --> 00:51:07,522 -Hva er det? -Altså… 834 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 Den… 835 00:51:08,732 --> 00:51:09,608 Denne her… 836 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 Den er trådløs. 837 00:51:13,653 --> 00:51:16,865 Den er koblet til høyttalerne inne. 838 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 Både vaskemaskiner og folk. 839 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 Hvorfor griper du dem ikke? 840 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 Jeg kommer ikke tilbake hit 841 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 etter i dag. 842 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 Vil du fortsatt ikke gripe meg? 843 00:51:27,834 --> 00:51:29,169 Hva om vi aldri sees igjen? 844 00:51:29,252 --> 00:51:31,087 Hva hindrer meg i å gifte meg igjen? 845 00:51:31,171 --> 00:51:32,005 Du store min! 846 00:51:32,088 --> 00:51:32,923 Hun er så kul. 847 00:51:33,507 --> 00:51:34,341 Jøss. 848 00:51:35,842 --> 00:51:37,385 Skal du gifte deg igjen? 849 00:51:37,469 --> 00:51:38,303 Er han dum? 850 00:51:38,386 --> 00:51:40,680 Det var ikke det hun mente. 851 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 Det var ikke det jeg mente. 852 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Jeg skal si dette én gang. 853 00:51:46,770 --> 00:51:48,438 Jeg er interessert i deg. 854 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 Nei. 855 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Jeg liker deg. 856 00:51:51,525 --> 00:51:55,737 Har du tenkt å gjøre noe med det? Når jeg drar, kommer jeg ikke tilbake. 857 00:51:56,279 --> 00:51:57,113 Jøye meg. 858 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 Hun er en skamplett på familien. 859 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 Yeong-song! Svar klokt! 860 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 Tante Beom-ja! 861 00:52:13,630 --> 00:52:14,589 Det er i orden. 862 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 -Det er greit! -Pokker heller. 863 00:52:17,092 --> 00:52:19,219 Hvor skal du? Nei, vent! 864 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 Fortsett å presse ham! 865 00:52:22,681 --> 00:52:24,182 Fortsett! 866 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 Gå etter henne! Skynd deg! 867 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 Yeong-song! 868 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 Baek Hyun-woo ba drøftingskomiteen om å få stillingen tilbake. 869 00:52:37,112 --> 00:52:38,697 Drapstiltalen ble frafalt, 870 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 så vi har ikke grunnlag for å nekte. 871 00:52:40,740 --> 00:52:43,243 Er han en zombie, eller? 872 00:52:43,326 --> 00:52:44,870 Han er hardnakket. 873 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 Ja, men vi har et større problem. 874 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 Et partnermøte i New York. 875 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 De skal stemme over styrelederens avskjedigelse. 876 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 Hva snakker du om? 877 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Hvis styrelederen lar være å gi 878 00:53:00,093 --> 00:53:03,138 eller fabrikkerer finansdokumentene til investorene, 879 00:53:03,221 --> 00:53:05,390 kan partnerne holde møte og avskjedige… 880 00:53:05,473 --> 00:53:06,600 Nettopp! 881 00:53:08,184 --> 00:53:10,937 Hvem leverte dokumentene? 882 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Var det Baek Hyun-woo? Hva? 883 00:53:13,815 --> 00:53:16,401 Nei, det var det ikke. 884 00:53:16,484 --> 00:53:19,362 Hva synes du? Jeg skal ha på dette under innsettelsen min. 885 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 Jaha. Innsettelsen, ja. 886 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 Trenger jeg å si noe? 887 00:53:26,411 --> 00:53:28,413 Den passer deg perfekt. 888 00:53:28,496 --> 00:53:29,664 Ja, ikke sant? 889 00:53:29,748 --> 00:53:31,625 Jeg skulle funnet min plass tidligere. 890 00:53:37,339 --> 00:53:38,506 Ring banken. 891 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 Be dem doble 892 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 den forrige transaksjonen til 4,2 %. 893 00:53:42,052 --> 00:53:42,886 På én gang? 894 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 Jeg har ikke tid. Jeg må kjøpe alle aksjene jeg kan, 895 00:53:46,723 --> 00:53:48,808 så de ikke kan sparke meg. 896 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Greit. 897 00:53:51,603 --> 00:53:54,105 Han kjøpte 4,2 % på én gang. 898 00:53:54,189 --> 00:53:55,148 Han har det travelt. 899 00:53:55,231 --> 00:53:57,817 Så klart. Han bruker endelig fondspengene. 900 00:53:57,901 --> 00:54:01,404 Har vi funnet dokumentene herr Pyeon skulle gi oss? 901 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 Nei. 902 00:54:02,906 --> 00:54:05,158 Men jeg har mottatt noe annet. 903 00:54:05,241 --> 00:54:07,619 Dette vil bevise at Eun-sung 904 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 sto bak en stor investeringssvindel for å ta over Queens. 905 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 Jøss. Hvem ga deg den? 906 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Har du dem med? 907 00:54:32,978 --> 00:54:34,562 Det er pengene fra USA. 908 00:54:34,646 --> 00:54:36,189 -Det er alt. -Pokker heller. 909 00:54:36,272 --> 00:54:37,148 Gi deg. 910 00:54:37,232 --> 00:54:38,066 Hva mener du? 911 00:54:38,149 --> 00:54:40,735 Dette er alle pengene jeg fikk fra Seul-hee. 912 00:54:42,529 --> 00:54:44,698 Og pengene du ga til Hong-familien? 913 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 De tilhørte dem. 914 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 Og minnepinnen? 915 00:54:51,621 --> 00:54:53,748 Var det Da-hye som ga deg den? 916 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Ja. 917 00:54:55,291 --> 00:54:56,376 Jeg har sagt det alt. 918 00:54:56,459 --> 00:54:58,128 Den er min livline. Jeg gjemte den. 919 00:54:58,211 --> 00:54:59,254 Livlinen din? 920 00:55:00,046 --> 00:55:02,298 Ditt fjols. 921 00:55:02,382 --> 00:55:04,759 Dette er grunnen til at du skal dø. 922 00:55:05,427 --> 00:55:08,096 -Hva? -Frøken Moh har fått nok av deg. 923 00:55:08,179 --> 00:55:10,473 Jeg likte deg, så jeg var grei mot deg. 924 00:55:10,557 --> 00:55:14,978 Du vet nok at hun hater søte jenter. 925 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Sitt i ro. 926 00:55:18,189 --> 00:55:19,941 Jeg ba deg sitte i ro. 927 00:55:20,025 --> 00:55:21,484 -Lås opp! -Sitt i ro! 928 00:55:27,741 --> 00:55:28,783 Den idioten. 929 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 -Kjør. -Lås opp! 930 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 Sitt i ro. 931 00:55:31,244 --> 00:55:32,287 Sitt i ro! 932 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 Stopp bilen! 933 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 Sitt i ro! 934 00:55:38,168 --> 00:55:39,127 Stopp bilen! 935 00:55:39,210 --> 00:55:40,420 La Da-hye være! 936 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Soo-cheol. 937 00:55:45,175 --> 00:55:46,676 Søren! Lås opp døren! 938 00:56:02,233 --> 00:56:03,193 Pokker heller. 939 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 Hva er galt med ham? 940 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Er han ruset? 941 00:56:25,298 --> 00:56:26,299 Er han det? 942 00:56:29,677 --> 00:56:30,804 Din jævel! 943 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Jeg ba deg la henne være! 944 00:56:32,806 --> 00:56:34,224 Ikke rør deg. 945 00:56:34,307 --> 00:56:35,809 Soo-cheol! Løp! 946 00:56:35,892 --> 00:56:37,811 Vil du dø? 947 00:56:42,148 --> 00:56:43,066 Soo-cheol! 948 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 Soo-cheol! 949 00:56:46,402 --> 00:56:48,238 -Å nei! -Pokker. 950 00:56:48,321 --> 00:56:49,489 Herr Hong. 951 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 Forsvinn mens jeg fortsatt er grei. 952 00:56:51,991 --> 00:56:52,826 Ok? 953 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 Ikke la dem banke deg. Løp! 954 00:56:59,374 --> 00:57:01,584 Hvorfor må du leke helt? 955 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 -Løp! -Ikke rør deg! 956 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 Søren. 957 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Soo-cheol! 958 00:57:25,984 --> 00:57:26,943 Dø! 959 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Dø! 960 00:57:30,405 --> 00:57:31,906 -Dø! -Løp! 961 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 Da-hye! 962 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 Geon-u! 963 00:57:47,088 --> 00:57:49,841 Hva om jeg må beskytte familien min, 964 00:57:49,924 --> 00:57:51,676 men ikke klarer det? 965 00:57:51,759 --> 00:57:53,470 Jeg frykter det. 966 00:57:56,973 --> 00:57:58,183 Du verden… 967 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 Overdriv. 968 00:58:00,894 --> 00:58:03,104 Da føler de seg ovenpå og tenker: 969 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 "Han kan ikke slå meg. 970 00:58:05,148 --> 00:58:06,983 Jeg har nærmest vunnet. 971 00:58:07,066 --> 00:58:08,193 Jeg er uventet sterk." 972 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 Kom igjen. 973 00:58:11,321 --> 00:58:12,363 Bevares. 974 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 Soo-cheol! 975 00:58:15,742 --> 00:58:18,119 Du må vente til de har senket garden, 976 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 og så få inn det kritiske slaget. 977 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 Nå drar vi. Bli kvitt sykkelen. 978 00:58:35,720 --> 00:58:36,679 Bli kvitt… 979 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 Hva… 980 00:59:12,382 --> 00:59:13,591 Hva er det? 981 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 Soo-cheol. 982 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 Soo-cheol, åpne øynene. 983 00:59:20,014 --> 00:59:21,224 Soo-cheol. 984 00:59:29,607 --> 00:59:32,151 Politiet? Vi er ved Yongdu-ri-jernbanen. 985 00:59:32,527 --> 00:59:33,611 Soo-cheol. 986 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Våkn opp. 987 00:59:36,447 --> 00:59:37,282 Soo-cheol. 988 00:59:39,200 --> 00:59:40,243 Er han død? 989 00:59:43,162 --> 00:59:44,122 Soo-cheol. 990 00:59:44,872 --> 00:59:45,999 Soo-cheol. 991 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 Nei, Soo-cheol. 992 00:59:49,627 --> 00:59:50,837 Soo-cheol. 993 00:59:50,920 --> 00:59:52,589 Jeg elsker deg. Ikke dø. 994 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 Nei, Soo-cheol. 995 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Soo-cheol… 996 01:00:00,888 --> 01:00:01,723 Jeg òg. 997 01:00:05,184 --> 01:00:06,811 Kom igjen. 998 01:00:11,399 --> 01:00:13,151 Hvorfor gjorde du det? 999 01:00:14,485 --> 01:00:16,321 Jeg er lei for det, Soo-cheol… 1000 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Vent. Hvorfor unngikk jeg ham? 1001 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 Jeg er direktøren. 1002 01:00:37,592 --> 01:00:39,093 Så festlig. 1003 01:00:40,011 --> 01:00:42,639 Hvem lot ham komme tilbake hit? 1004 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Jeg bør spørre. 1005 01:01:03,409 --> 01:01:04,911 Jeg må snakke med deg. 1006 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 Og jeg med deg. 1007 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Jobber du her igjen? 1008 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Ja. 1009 01:01:13,461 --> 01:01:14,671 Hvorfor det? 1010 01:01:15,672 --> 01:01:16,714 På grunn av meg? 1011 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Dette er arbeidsplassen min. 1012 01:01:19,092 --> 01:01:20,385 Du kunne fått ny jobb. 1013 01:01:20,468 --> 01:01:22,011 Det er mitt valg. 1014 01:01:22,095 --> 01:01:23,054 Jeg liker det ikke. 1015 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Det føles ubehagelig. 1016 01:01:28,267 --> 01:01:30,436 Så vennligst si opp og finn en ny jobb. 1017 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 Jeg har virkelig ikke lyst 1018 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 til å se deg. 1019 01:01:38,069 --> 01:01:39,487 Hva skal det blikket bety? 1020 01:01:40,530 --> 01:01:42,949 Du lot meg i stikken. 1021 01:01:43,032 --> 01:01:46,577 Tror du du kan forføre meg nå siden jeg har mistet hukommelsen? 1022 01:01:46,661 --> 01:01:47,870 Er det det du tror? 1023 01:01:51,165 --> 01:01:52,750 Du sa jeg var din type mann, 1024 01:01:53,334 --> 01:01:54,669 og du ville falle for meg. 1025 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Du var så sikker på det. 1026 01:01:57,755 --> 01:02:00,091 Så jeg trodde du ville gjenkjenne meg raskt. 1027 01:02:01,509 --> 01:02:02,343 Falle for deg? 1028 01:02:02,427 --> 01:02:03,553 Men det er i orden. 1029 01:02:03,636 --> 01:02:04,929 Jeg forutså dette. 1030 01:02:07,223 --> 01:02:10,101 Du er mer skamløs enn jeg trodde. 1031 01:02:10,685 --> 01:02:12,311 Har familien min lovt deg noe? 1032 01:02:12,395 --> 01:02:13,479 Hvorfor sånn innsats? 1033 01:02:13,563 --> 01:02:15,148 -Hae-in… -Ikke si navnet mitt. 1034 01:02:15,231 --> 01:02:16,858 Jeg har kanskje falt 1035 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 for blikket og stemmen din før, 1036 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 men ikke nå. 1037 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 Jeg vil ikke se deg igjen. 1038 01:02:31,205 --> 01:02:32,457 Hva gjør du? 1039 01:02:33,458 --> 01:02:34,959 Ikke gjør dette. 1040 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 -Nei… -Jeg vil ikke høre det. 1041 01:02:42,049 --> 01:02:43,718 Ikke hold fast i meg. 1042 01:02:46,387 --> 01:02:47,430 Gi slipp på meg. 1043 01:03:33,768 --> 01:03:35,394 AVSENDER GRÜNWALD MEDISINSKE SENTER 1044 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 Hae-in! 1045 01:03:46,739 --> 01:03:49,367 Det er meg. Grace. 1046 01:03:50,326 --> 01:03:53,454 Bevares. Du husker virkelig ingenting. 1047 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 Jeg var favorittpersonen din 1048 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 som du stolte på mest av alle. 1049 01:04:06,050 --> 01:04:07,343 Hva er det? 1050 01:04:07,426 --> 01:04:09,053 Unnskyld meg. 1051 01:04:09,136 --> 01:04:12,682 Jeg tror ikke vi var nære nok venner til å klemme og være uformelle. 1052 01:04:12,765 --> 01:04:14,141 Hva er i veien? 1053 01:04:14,225 --> 01:04:15,935 -Det er meg. -Unnskyld meg. 1054 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 Skjønte hun det? 1055 01:04:23,317 --> 01:04:24,360 Hva er greia? 1056 01:04:24,443 --> 01:04:26,070 Hvis hun har god intuisjon, 1057 01:04:26,153 --> 01:04:28,447 hvorfor lar hun seg lure av Eun-sung? 1058 01:04:40,585 --> 01:04:42,837 NY E-POST 1059 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 Hva er dette? 1060 01:04:44,088 --> 01:04:46,424 THE AQUA AVSENDER: HONG HAE-IN 1061 01:04:46,507 --> 01:04:47,717 Er denne fra meg? 1062 01:04:49,343 --> 01:04:52,555 Har jeg sendt meg selv en invitasjon? 1063 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 Vær så god, stig på. 1064 01:05:04,567 --> 01:05:05,401 Greit. 1065 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 Hun går inn nå. 1066 01:05:15,620 --> 01:05:17,663 Hvorfor er dette store stedet tomt? 1067 01:05:57,995 --> 01:05:59,330 Hva gjør du her? 1068 01:05:59,413 --> 01:06:00,706 Det må du svare på selv. 1069 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 Du har sendt meg en invitasjon. 1070 01:06:24,605 --> 01:06:25,940 Nå starter bryllupet 1071 01:06:26,023 --> 01:06:27,692 til Hong Hae-in, bruden, 1072 01:06:27,775 --> 01:06:30,653 og Baek Hyun-woo, brudgommen. 1073 01:06:31,320 --> 01:06:32,446 Her kommer brudgommen. 1074 01:07:32,631 --> 01:07:33,674 Tja… 1075 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 Står til, fremtidens Hyun-woo? 1076 01:07:38,596 --> 01:07:40,639 Ikke si du er skilt. 1077 01:07:40,723 --> 01:07:42,516 Har du barn? 1078 01:07:42,600 --> 01:07:43,768 Ett? To? 1079 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 Spiller ingen rolle. 1080 01:07:46,187 --> 01:07:49,065 For alt jeg trenger, er Hae-in. 1081 01:07:50,024 --> 01:07:51,275 Ikke få henne til å gråte. 1082 01:07:52,109 --> 01:07:53,194 Gjør henne lykkelig. 1083 01:07:58,240 --> 01:07:59,992 Kjære fremtidens Hae-in. 1084 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 Du ser sikkert ikke på dette. Men om du gjør det… 1085 01:08:03,662 --> 01:08:04,872 Hvorfor? 1086 01:08:04,955 --> 01:08:06,832 Gå tilbake til arbeidet. 1087 01:08:06,916 --> 01:08:09,168 Jeg skal ikke spørre hvordan det går. 1088 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 Jeg vet det vil gå bra. 1089 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 Du kommer til å være like vakker, sunn 1090 01:08:12,797 --> 01:08:14,673 og vellykket. 1091 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 Med Hyun-woo 1092 01:08:16,842 --> 01:08:18,385 ved din side, så klart. 1093 01:08:36,112 --> 01:08:37,696 Herr Baek Hyun-woo? 1094 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 Det er meg. 1095 01:08:40,366 --> 01:08:44,078 Fru Hong leide hele akvariet og sendte disse blomstene til deg. 1096 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 Leide jeg 1097 01:08:47,248 --> 01:08:48,749 akvariet? 1098 01:08:49,542 --> 01:08:50,376 Når da? 1099 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 For en måned siden. 1100 01:08:51,460 --> 01:08:52,920 Og for fire år siden. 1101 01:08:54,421 --> 01:08:55,256 Så… 1102 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 De sa at dette var det beste stedet for en date, 1103 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 men hvorfor er det så tomt? 1104 01:09:02,179 --> 01:09:04,431 For tida 1105 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 føles det som om hele universet 1106 01:09:07,768 --> 01:09:09,937 er på vår side. 1107 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 Du har rett. 1108 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 Jeg skjønner. 1109 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 Det var ikke universet. 1110 01:09:22,616 --> 01:09:23,868 Det var deg. 1111 01:09:24,451 --> 01:09:25,703 Jeg visste ikke det. 1112 01:09:25,786 --> 01:09:28,497 Jeg vet ikke hva dette handler om, men jeg går. 1113 01:09:40,342 --> 01:09:41,218 Baek Hyun-woo. 1114 01:09:41,302 --> 01:09:42,845 Ikke stå over bryllupet 1115 01:09:42,928 --> 01:09:45,598 bare fordi jeg har mistet hukommelsen. 1116 01:09:45,681 --> 01:09:48,684 Siden jeg ikke husker noe, kan jeg ha på meg brudekjole igjen. 1117 01:09:48,767 --> 01:09:49,810 Skrev jeg dette? 1118 01:09:50,352 --> 01:09:51,312 Det kan ikke stemme. 1119 01:09:51,395 --> 01:09:54,690 Vil jeg virkelig gifte meg på nytt med han som bedro meg 1120 01:09:54,773 --> 01:09:56,275 bak ryggen min? 1121 01:09:57,318 --> 01:09:58,152 Aldri i livet. 1122 01:09:58,235 --> 01:09:59,486 Du har rett. 1123 01:10:00,279 --> 01:10:01,447 Det ville du ikke gjort. 1124 01:10:05,701 --> 01:10:07,369 Du ville ikke ha gjort dette 1125 01:10:08,829 --> 01:10:10,289 om jeg virkelig var utro. 1126 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 Gi rom for tvil. 1127 01:10:14,210 --> 01:10:15,711 Du trenger ikke å tro meg, 1128 01:10:16,378 --> 01:10:18,505 men ikke tro Eun-sung heller. 1129 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 Ikke tro på noen. Tvil på alt. 1130 01:10:22,801 --> 01:10:23,802 Eun-sung 1131 01:10:24,553 --> 01:10:26,096 har aldri beskyttet deg. 1132 01:10:27,932 --> 01:10:31,810 Han har isolert deg fra familien din og meg. 1133 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 Vi var heldigvis ikke i bilen. 1134 01:10:42,029 --> 01:10:45,074 Jeg trodde du var det, 1135 01:10:45,157 --> 01:10:47,826 så jeg skadet hånda da jeg prøvde å knuse vinduet. 1136 01:11:31,537 --> 01:11:32,705 Er noe i veien? 1137 01:11:35,666 --> 01:11:36,750 Dette er fint. 1138 01:11:40,129 --> 01:11:42,673 Du bekymrer deg for meg. 1139 01:11:43,966 --> 01:11:45,592 Jeg har et spørsmål. 1140 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Hold på den tanken. 1141 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Jeg tar et glass til. Vil du ha et? 1142 01:11:53,142 --> 01:11:54,268 Nei takk. 1143 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 UÅPNET VIDEO SE NÅ 1144 01:12:17,166 --> 01:12:18,042 HVELVKAMERA 1145 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Hae-in. 1146 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 Skal vi flytte til USA? 1147 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 -Hva? -Vi har begge 1148 01:13:05,255 --> 01:13:07,383 blitt sviktet av våre familier. 1149 01:13:07,466 --> 01:13:08,759 Så 1150 01:13:09,385 --> 01:13:10,719 la oss bare… 1151 01:13:13,263 --> 01:13:14,264 …dra. 1152 01:13:15,349 --> 01:13:17,893 Vi kan ha et lykkelig liv der. 1153 01:13:21,814 --> 01:13:23,273 Har jeg faktisk blitt sviktet? 1154 01:13:24,775 --> 01:13:25,609 Hva er i veien? 1155 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 Tror du jeg lyver? 1156 01:13:33,909 --> 01:13:35,077 Det er ikke det. 1157 01:13:36,245 --> 01:13:37,287 Vi snakker om det 1158 01:13:38,038 --> 01:13:39,581 når du er edru. 1159 01:13:45,754 --> 01:13:47,756 Du hadde et spørsmål til meg. 1160 01:13:55,472 --> 01:13:57,307 Jeg tror ikke jeg trenger å spørre. 1161 01:14:00,310 --> 01:14:01,437 Farvel. 1162 01:14:19,830 --> 01:14:21,248 Sekretær Na, det er meg. 1163 01:14:21,957 --> 01:14:23,876 Jeg har mistet den gamle mobilen min. 1164 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 Så 1165 01:14:26,128 --> 01:14:27,629 kan du gi meg 1166 01:14:29,173 --> 01:14:30,466 herr Baeks nummer? 1167 01:14:32,134 --> 01:14:33,802 Ja, send det på melding. 1168 01:14:54,615 --> 01:14:58,660 SEKRETÆR NA HER ER HERR BAEKS NUMMER 1169 01:15:02,873 --> 01:15:07,377 AVDELINGSLEDER BAEK 1170 01:15:15,093 --> 01:15:15,928 Herr Baek? 1171 01:15:16,678 --> 01:15:17,804 Det er meg, Hae-in. 1172 01:15:18,305 --> 01:15:20,724 Jeg må snakke med deg. 1173 01:15:22,351 --> 01:15:23,310 Hvor er du? 1174 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Greit, jeg er der straks. 1175 01:15:47,751 --> 01:15:48,835 MOTTAKER HAE-IN HONG 1176 01:16:38,844 --> 01:16:39,803 Til Baek Hyun-woo. 1177 01:16:40,762 --> 01:16:43,807 Du leser trolig dette under operasjonen min. 1178 01:16:44,891 --> 01:16:45,934 Hvis jeg 1179 01:16:46,476 --> 01:16:48,228 ikke våkner, 1180 01:16:48,854 --> 01:16:50,480 er dette testamentet mitt. 1181 01:16:52,316 --> 01:16:55,277 Jeg ber deg ikke sørge i tre år, slik jeg gjorde før. 1182 01:16:55,861 --> 01:16:58,905 Men jeg vil at du skal savne meg 1183 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 gjennom fire årstider 1184 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 og rope navnet mitt når du er full. 1185 01:17:04,161 --> 01:17:05,787 Men så 1186 01:17:06,955 --> 01:17:08,957 må du glemme meg og leve livet ditt. 1187 01:17:11,293 --> 01:17:13,879 Bli vilt forelsket, gift deg 1188 01:17:13,962 --> 01:17:15,672 og start en familie. 1189 01:17:16,798 --> 01:17:18,216 Jeg lover å ikke bli sjalu. 1190 01:17:23,055 --> 01:17:24,931 Jeg er allerede sjalu. 1191 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 Når det gjelder aktivaene mine, 1192 01:17:29,978 --> 01:17:32,230 bruk dem slik du vil. 1193 01:17:33,732 --> 01:17:36,026 Tanken på at jeg kan dø, 1194 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 får meg til å skynde meg. 1195 01:17:38,528 --> 01:17:41,239 Kommer jeg til himmelen om jeg gjør gode gjerninger nå? 1196 01:17:41,323 --> 01:17:43,742 På den måten kan jeg møte deg igjen. 1197 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 Bare tanken på dette 1198 01:17:47,412 --> 01:17:48,705 gjør meg trist. 1199 01:17:50,082 --> 01:17:51,083 Men 1200 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 hva om operasjonen lykkes, 1201 01:17:55,754 --> 01:17:57,923 men jeg glemmer hvem du er? 1202 01:17:59,675 --> 01:18:01,510 Om jeg behandler deg som en fremmed? 1203 01:18:04,262 --> 01:18:05,847 Eller enda verre, 1204 01:18:05,931 --> 01:18:07,391 om jeg er slem mot deg? 1205 01:18:09,059 --> 01:18:11,937 Hva om du ikke orker mer og blir lei av meg? 1206 01:18:12,854 --> 01:18:14,272 Hva skal jeg gjøre da? 1207 01:18:15,691 --> 01:18:16,900 Selv om det skjer, 1208 01:18:17,567 --> 01:18:19,236 ikke bli lei av meg. 1209 01:18:20,779 --> 01:18:22,197 Ikke bli utslitt. 1210 01:18:22,864 --> 01:18:24,074 Fortsett å elske meg. 1211 01:18:27,536 --> 01:18:29,287 Jeg vil alltid like samme type menn, 1212 01:18:29,371 --> 01:18:31,581 så jeg kommer til å falle for deg igjen. 1213 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 Du sa jeg var din type mann, 1214 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 og du ville falle for meg. 1215 01:18:35,752 --> 01:18:37,170 Du var så sikker på det. 1216 01:18:37,254 --> 01:18:39,923 Så jeg trodde du ville gjenkjenne meg raskt. 1217 01:18:41,383 --> 01:18:42,843 Vær tålmodig frem til da. 1218 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 Vi vil aldri sees igjen. 1219 01:18:46,179 --> 01:18:47,597 Vi skal møtes igjen. 1220 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 For jeg gir ikke opp. 1221 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 Jeg blir ved din side. 1222 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Og når jeg endelig husker deg, 1223 01:19:02,446 --> 01:19:03,780 la oss gifte oss igjen. 1224 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 Og Hong Hae-in, 1225 01:19:19,421 --> 01:19:21,089 hvis du leser dette, 1226 01:19:21,173 --> 01:19:25,469 må det bety at operasjonen lyktes, og at du ikke husker noe. 1227 01:19:26,970 --> 01:19:29,389 Så la meg presentere ham for deg. 1228 01:19:32,851 --> 01:19:36,980 Hyun-woo kan fikse alt. 1229 01:19:38,440 --> 01:19:40,525 Dette er en skuff. Du må dra i den. 1230 01:19:40,609 --> 01:19:41,777 -Men maser mye. -Frøken. 1231 01:19:41,860 --> 01:19:45,405 Fjern arket hvis det står at det sitter fast. 1232 01:19:45,489 --> 01:19:46,823 Hvorfor sparker du den? 1233 01:19:46,907 --> 01:19:48,617 Fordi arket sitter fast. 1234 01:19:48,700 --> 01:19:51,328 Jeg gjorde Heimlichs manøver. 1235 01:19:51,411 --> 01:19:53,205 Ikke spark den, er du snill. 1236 01:19:54,206 --> 01:19:55,415 Be meg om hjelp. 1237 01:20:01,087 --> 01:20:02,339 Har du ikke vondt i beina? 1238 01:20:02,839 --> 01:20:04,132 Tja… 1239 01:20:05,091 --> 01:20:06,843 Lite grann. 1240 01:20:11,765 --> 01:20:13,350 Skal jeg ta en titt? 1241 01:20:25,779 --> 01:20:27,531 Han er lett å lure. 1242 01:20:27,614 --> 01:20:29,324 Herr Baek, visste du 1243 01:20:29,407 --> 01:20:32,410 at det bor en vaskebjørn på takterrassen vår? 1244 01:20:33,119 --> 01:20:34,538 Hun heter Yeong-suk. 1245 01:20:34,621 --> 01:20:35,747 Yeong-suk. 1246 01:20:37,415 --> 01:20:40,377 Han kan bli ganske søt når han er full, så pass på. 1247 01:20:40,460 --> 01:20:42,712 Jeg drikker i stedet for henne. 1248 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 Gjorde jeg deg utilpass? 1249 01:20:51,763 --> 01:20:53,557 Jeg trodde du var død. 1250 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Du blir rørt når han gråter, 1251 01:20:56,226 --> 01:20:57,602 så ikke få ham til å gråte. 1252 01:20:58,562 --> 01:21:00,605 Han er sexy med ermene oppbrettet, 1253 01:21:00,689 --> 01:21:02,399 så dekk ham til. 1254 01:21:05,193 --> 01:21:06,862 Om du fortsatt er forvirret, 1255 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 husk dette: 1256 01:21:09,906 --> 01:21:11,199 Han er grunnen til 1257 01:21:12,534 --> 01:21:15,161 at jeg ikke ville miste hukommelsen. 1258 01:21:16,037 --> 01:21:17,998 Og selv om jeg gjorde det, 1259 01:21:18,081 --> 01:21:20,667 er han grunnen til at jeg ville leve. 1260 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 Baek Hyun-woo er den 1261 01:21:27,549 --> 01:21:29,384 jeg vil huske for evig. 1262 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 Jeg var så glad for å ha ham ved min side. 1263 01:21:46,234 --> 01:21:48,153 Jeg ber til Gud om 1264 01:21:48,862 --> 01:21:50,488 at han forblir ved din side 1265 01:21:51,990 --> 01:21:53,283 også. 1266 01:21:56,161 --> 01:21:57,370 Beklager, Hyun-woo. 1267 01:21:59,706 --> 01:22:00,916 Jeg er så lei for det. 1268 01:22:19,351 --> 01:22:21,603 HAE-IN 1269 01:22:39,663 --> 01:22:40,622 Hae-in! 1270 01:22:41,206 --> 01:22:42,916 Bli der! Jeg kommer til deg! 1271 01:23:16,282 --> 01:23:17,283 Hyun-woo. 1272 01:23:19,452 --> 01:23:20,870 Jeg er lei for det. 1273 01:24:13,006 --> 01:24:17,302 EPILOG 1274 01:24:20,555 --> 01:24:23,808 Jeg fulgte etter herr Yoon og fru Hong i Tyskland. 1275 01:24:29,397 --> 01:24:33,193 For det første tok han godt vare på henne. 1276 01:24:43,453 --> 01:24:45,246 Fryser du? Skal vi gå inn? 1277 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 Nei da. 1278 01:24:46,372 --> 01:24:49,125 De kunne lett ha fremstått som det perfekte paret. 1279 01:24:49,209 --> 01:24:51,836 Men de lurte ikke mitt årvåkne blikk. 1280 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 Det går fint. Jeg gjør det. 1281 01:25:01,304 --> 01:25:02,472 Hae-in. 1282 01:25:03,807 --> 01:25:04,766 Jeg gjør det. 1283 01:25:11,898 --> 01:25:14,317 Det går fint. Jeg kan gå selv. 1284 01:25:14,400 --> 01:25:16,861 En kvinne takker aldri nei til en manns hjelp 1285 01:25:16,945 --> 01:25:19,405 hvis hun har følelser for ham. 1286 01:25:19,489 --> 01:25:20,782 Hun vil ha oppmerksomhet. 1287 01:25:20,865 --> 01:25:22,867 Men fru Hong var bestemt. 1288 01:25:22,951 --> 01:25:25,578 Hjertet hennes visste det selv om minnene var borte. 1289 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 "Han tiltrekker meg ikke." 1290 01:25:27,413 --> 01:25:28,998 Dermed vansmekter herr Yoon 1291 01:25:29,082 --> 01:25:31,417 av ugjengjeldt kjærlighet, 1292 01:25:31,501 --> 01:25:33,002 den ensomste kjærligheten. 1293 01:25:33,086 --> 01:25:35,171 Han lider av ensom, ugjengjeldt kjærlighet. 1294 01:25:35,255 --> 01:25:36,881 Det er min konklusjon. 1295 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 Sier du at de kommer til å slå opp snart? 1296 01:25:41,010 --> 01:25:43,388 Forholdet kommer til å ta slutt snart. 1297 01:25:43,471 --> 01:25:47,142 Men når realiteten går opp for ham, kan det hende han utagerer. 1298 01:25:47,934 --> 01:25:49,060 Vi må passe på. 1299 01:26:07,871 --> 01:26:12,417 Han kan utgjøre en fare for oss alle. 1300 01:26:12,500 --> 01:26:15,378 QUEEN OF TEARS 1301 01:26:46,701 --> 01:26:47,744 Er han i live? 1302 01:26:48,745 --> 01:26:50,038 Er han død? 1303 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 Takk 1304 01:26:52,540 --> 01:26:54,209 for at du alltid støtter meg. 1305 01:26:55,376 --> 01:26:57,462 Uansett hva som skjer… 1306 01:26:57,545 --> 01:26:58,963 Baek Hyun-woo! 1307 01:26:59,047 --> 01:27:00,548 …skal jeg beskytte henne. 1308 01:27:06,846 --> 01:27:08,848 Tekst: Stine Ellingsen