1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 RAINHA DAS LÁGRIMAS 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 EPISÓDIO 15 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Conte devagar de um a dez. 4 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Baek Hyun-woo. 5 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 Baek Hyun-woo. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Baek Hyun-woo. 7 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 Não esqueça esse nome. 8 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Baek Hyun-woo. 9 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Baek Hyun-woo. 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Baek Hyun-woo. 11 00:02:07,335 --> 00:02:08,503 Baek Hyun-woo. 12 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 Por que trocaram o médico dela e todos os enfermeiros? 13 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 Não faço ideia. 14 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Esse é o noivo da Sra. Hong, e ele falou com o diretor. 15 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Ele fez uma doação generosa à fundação. 16 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 O diretor nos mandou ficar calados 17 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 ou seríamos processados. 18 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 E aquele outro cara? 19 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 - Não era o noivo? - Não sei. 20 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 Ele também diz ser. 21 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Quem será o verdadeiro? 22 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Então… 23 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 meu ex-marido me seguiu até aqui? 24 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Sim. 25 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 Antes da cirurgia, ele insistiu para você 26 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 revisar o testamento. 27 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 E você recusou. 28 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 Tivemos um acidente antes da cirurgia. 29 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 Um caminhão bateu no nosso carro. 30 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Acho que ele estava por trás. 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 - O quê? - Baek Hyun-woo 32 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 fará de tudo para se vingar. 33 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 Ele me ameaçou várias vezes. 34 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 Como sobrevivemos ao acidente? 35 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 Certo. 36 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 Por sorte, tínhamos saído do carro. 37 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Mas achei que você estava lá 38 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 e machuquei a mão quebrando o vidro. 39 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Você está bem? 40 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 Não é nada. 41 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 Só quero que você pare de ser atormentada por ele. 42 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Quando ele teve um caso e quis se divorciar… 43 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 você tentou tirar a própria vida. 44 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 Tentei me matar porque um cara me traiu? 45 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Eu era patética. 46 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 Não. Você era bondosa e gentil. 47 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 Não pude fazer nada na época, 48 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 já que era casada, mas agora não. 49 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 Vou proteger você a todo custo. 50 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 O ponto de ônibus perto da Represa Sambang. 51 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Este não é você? 52 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 O que fazia lá no dia em que ele morreu? 53 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Combinamos de encontrar, mas ele não foi. 54 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 É mesmo? E por que foi encontrado cabelo seu 55 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 no carro da vítima? 56 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Certamente foi plantado. 57 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 Certo. 58 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 E isto? 59 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Encontramos esta faca perto da cena do crime. 60 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Tinha as suas digitais e o sangue dele. 61 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 Os ferimentos dele coincidem com a lâmina. 62 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 - Ainda vai se fazer de bobo? - Se eu tivesse 63 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 usado essa faca, 64 00:06:19,587 --> 00:06:21,631 por que eu a deixaria para trás? 65 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 Feriu a mão o esfaqueando? 66 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 Sofri um acidente de carro na Alemanha. 67 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 Machuquei a mão tentando quebrar o vidro. 68 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Se eu tivesse me machucado com a faca, 69 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 eu teria cortado a palma da mão, 70 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 não as juntas. 71 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 Não acredito em você. 72 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 Pode alegar inocência, 73 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 mas não será fácil com todas as provas que temos. 74 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Se confessar, a pena será menor. 75 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 Como advogado, não deveria saber? 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Hyun-woo, se isso acontecer de novo, 77 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 não me salve. 78 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Quando ele teve um caso e quis se divorciar… 79 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 você tentou tirar a própria vida. 80 00:08:22,543 --> 00:08:25,046 HYUN-WOO HAE-IN 81 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 UM MÊS DEPOIS 82 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 - Hae-in! - Hae-in! 83 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Sou sua mãe. Não me reconhece? 84 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Minha nossa. Como você está? 85 00:08:35,014 --> 00:08:35,932 Está melhor? 86 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Hae-in, deve ter sido difícil. 87 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Olá. 88 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Pai. 89 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Mãe. Tia. 90 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Hong Soo-cheol, senhora. 91 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Ouvi falar de vocês. 92 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Vamos sair para comer qualquer dia. 93 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 Hae-in? 94 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 A Hae-in… 95 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 está um pouco cansada. 96 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 Ela precisa ir para casa descansar. 97 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 Não tem o direito de se intrometer. 98 00:09:16,055 --> 00:09:16,931 Sr. Hong. 99 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 Por favor, tenha modos com o Sr. Yoon. 100 00:09:20,518 --> 00:09:22,019 - Hae-in. - Hae-in. 101 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Você sabe o que ele fez com a nossa família? 102 00:09:26,482 --> 00:09:30,278 Eles alegam que os expulsei e tomei o Queens. 103 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Mas na verdade… 104 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 O presidente cansou de vê-los brigar por dinheiro 105 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 e me nomeou antes de morrer. 106 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 E pediu à minha mãe para assumir os bens. 107 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Ele queria que você herdasse tudo, 108 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 mas sabia que a família não permitiria. 109 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 Sua dita família 110 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 ficou feliz em saber que você morreria logo. 111 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Claro. 112 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 Eu soube. E li muitas notícias também. 113 00:09:55,344 --> 00:09:59,348 Creio que nunca ficamos tão felizes assim 114 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 em nos ver. 115 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 Eles ligaram para saber de mim? 116 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Sim, e falaram a mesma coisa. 117 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 Queriam o seu voto na reunião dos acionistas. 118 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 Temiam que eu readmitisse você. 119 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 Quiseram falar com você, mas recusei. 120 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 Foi o que você pediu antes da cirurgia. 121 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 Eu ter vindo sozinha para uma cirurgia dessas 122 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 mostra que tipo de relação nós tínhamos. 123 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Devo ter tido uma vida… 124 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 solitária. 125 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 E era. 126 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Você estava sempre sozinha. 127 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 Eu também. 128 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Por isso tínhamos um ao outro. 129 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Não confie na sua família. 130 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 Não os deixe explorar você 131 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 nunca mais. 132 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Não é verdade. 133 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 Não sei o que ele disse, mas não confie nele. 134 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Confie na sua família. 135 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 Soube que você andava com um talismã na carteira 136 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 para enfraquecer minha energia. 137 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Nossa. 138 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 - Contou pra ela? - É a verdade. 139 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Minha mãe me deu. 140 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Isso não importa agora. 141 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 - Hae-in… - Eu soube 142 00:11:16,467 --> 00:11:19,678 que me processou pelo shopping em Gwanggyo. 143 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 Mas logo retirei o processo. 144 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Não quero confrontá-la. 145 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Mas não pense que nossas rixas 146 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 podem ser apagadas só porque perdi a memória. 147 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Hae-in. Nossa família teve seus problemas. 148 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Mas podemos explicar. 149 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 É, e ele não deveria estar aqui. 150 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Seu marido é quem deveria. 151 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 Certo. O meu ex-marido? 152 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 Que preparou os papéis do divórcio escondido? 153 00:11:47,164 --> 00:11:48,124 O quê? 154 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 É verdade, mas… 155 00:11:51,544 --> 00:11:54,588 Você fala como se ele fosse perverso, 156 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 mas é uma longa história. 157 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Soube que ele está preso por homicídio. 158 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Vai ficar aqui, né? 159 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Esteja ao meu lado quando eu abrir os olhos. 160 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 Por que quer ir para casa? 161 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 Tenho um lugar para você ficar. 162 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Quero ir para casa e viver como eu vivia. 163 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Pode me ajudar a recuperar a memória. 164 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 É o que eu quero. 165 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 Tenho medo que a sua família interfira. 166 00:12:46,098 --> 00:12:48,976 Seus pais dificultaram a sua renomeação. 167 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Os diretores alegaram que você era incapaz 168 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 - devido à sua condição. - Eu sei. 169 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Isso não vai acontecer. 170 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Agradeço a preocupação. 171 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 Já agradeceu o bastante. 172 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Mantenha sua promessa. 173 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 Disse que nos casaríamos 174 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 após a cirurgia. 175 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Deixe as preparações comigo. 176 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 FRAUDE DO PRESIDENTE DO GRUPO QUEENS 177 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Olá. 178 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 - Há quanto tempo. - Tenho uma pergunta. 179 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 Houve um acidente antes da cirurgia da Hae-in. 180 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 - Foi você? - Sim. 181 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Mas ela não morreu. 182 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 O que foi? 183 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 Que olhar é esse? Você sabia. 184 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Eu te disse 185 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 que ela se machucaria se continuasse ao lado dela. 186 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 Isso não vai mudar. 187 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 Está me ameaçando? 188 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 Então é a minha vez. 189 00:14:08,597 --> 00:14:10,391 Foi neste quarto, não foi, 190 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 que o presidente Hong passou mal? 191 00:14:14,186 --> 00:14:16,397 Eu vi o que você fez por esse quadro 192 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 que presenteei a ele. 193 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Tenho provas. 194 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Toque na Hae-in mais uma vez, 195 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 e te ponho atrás das grades como fiz com o Hyun-woo. 196 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 Como… 197 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Como você ousa? 198 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Isso mesmo. 199 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Sou o seu obstáculo agora. 200 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Livre-se de mim se tiver coragem. 201 00:14:54,143 --> 00:14:57,646 E se ela disser que vai se casar com o Eun-sung? 202 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 - Credo. - Posso ver acontecer 203 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 pelo que vi hoje. 204 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Ela está diferente. 205 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Ela não fará isso. 206 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 Na verdade, tenho estado de olho nela. 207 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 Agência de detetives Hong Gil-dong? 208 00:15:09,825 --> 00:15:12,828 Sim, Gil-dong é nosso ancestral. 209 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 Sempre me disseram que sou única 210 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 e elogiavam meus talentos. 211 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Então mantive o nome. 212 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 O quê? 213 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 Tire 10 milhões e dê 1,5 milhão ao Sr. Kim. 214 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 O prédio fica. 215 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 - Comprei por tédio. - Tudo bem. Ele é detetive também. 216 00:15:26,550 --> 00:15:29,345 Entendi. Me disfarçar é natural para mim. 217 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 Sei. 218 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Sr. Nam, saia. 219 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Vigiar é natural para mim. 220 00:15:36,018 --> 00:15:39,521 São meus braços direito e esquerdo. 221 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 Têm uma aparência bem comum, 222 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 entram em qualquer lugar. 223 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 A detetive Hong é o cérebro da nossa agência. 224 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Sempre foi uma ávida leitora e teve negócios 225 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 relacionados a livros. 226 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Que tipo de negócio? 227 00:15:52,242 --> 00:15:54,203 Tive uma loja de quadrinhos. 228 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 Quadrinhos são um banco de dados que contém 229 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 todo tipo de caso. 230 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 São a base do meu trabalho. 231 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Quais casos já investigou? 232 00:16:04,129 --> 00:16:05,673 Algum famoso? 233 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Cabe a você descobrir. 234 00:16:09,510 --> 00:16:13,555 Um detetive competente não faria uma pergunta dessas. 235 00:16:13,639 --> 00:16:17,309 Aliás, quanto das despesas você reembolsa? 236 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Senhora. 237 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 Eu faço essas perguntas. E as despesas com alimentação? 238 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 Cobramos 8.000 wons por refeição, mas mal dá. 239 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 Jajangmyeon custa 12.000 wons no nosso bairro. 240 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 - O quê? - Os preços estão uma loucura, né? 241 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 Em vez do suspeito, vamos focar a economia. 242 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Ele é bem calado. 243 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Calado. Anote. 244 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Minha nossa. 245 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 - Já estão aqui. - Sim, senhor. 246 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Bom trabalho. 247 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 Quem são eles? 248 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 Foram atrás da Hae-in na Alemanha e me informaram. 249 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Nossa Agência Hong Gil-dong sempre lhe dará desconto. 250 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Ficamos de olho no alvo, analisamos a causa e a psique, 251 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 oferecemos soluções e damos garantia. 252 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 Oferecemos o pacote completo vigiando o alvo. 253 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Minha nossa. 254 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 Nada mau, gente. 255 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 - Digam. - O quê? 256 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 - O que descobriram? - Vamos contar. 257 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 Ficarão livres de preocupações. 258 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 Por que está vazio? 259 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 Dormíamos em quartos separados. 260 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 É isso? 261 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Temos gosto parecido para música. 262 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Claro, é possível. 263 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 Que tipo de pessoa ele é? 264 00:18:49,336 --> 00:18:52,589 Eu seria imbatível se conhecesse meu inimigo e a mim. 265 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 Mas nem sei quem sou. 266 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Neste caso, 267 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 não deveria conhecer meu inimigo? 268 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 Sim. 269 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 Este é o lugar mais seguro para vê-lo. 270 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Quão terrível ele pode ser 271 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 para ser preso por perseguir a ex-mulher, 272 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 a quem ele traiu, e por matar alguém? 273 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Devo ter deixado me enganar. 274 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 Por que me apaixonaria por ele? 275 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Hae-in. 276 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 Sente-se, Sr. Baek. 277 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Você está melhor? 278 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 Sim, senão não estaria aqui. 279 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 A cirurgia foi bem? 280 00:20:38,779 --> 00:20:41,448 Ainda está fazendo tratamento? Tem sentido dor? 281 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 Está preocupado comigo? 282 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 Eu estava… 283 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 muito preocupado. 284 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Que engraçado. 285 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Deve achar que sou idiota já que perdi a memória. 286 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 Também senti saudade. 287 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Eu sei de tudo. 288 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Sei por que se casou comigo, 289 00:21:13,814 --> 00:21:17,359 como se preparou para o divórcio e o que fez depois. 290 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Eu soube e confirmei tudo. 291 00:21:21,780 --> 00:21:22,823 Hae-in. 292 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 Não sei o que o Eun-sung te disse, 293 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 mas nada é verdade. 294 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Sei que está confusa, 295 00:21:31,581 --> 00:21:32,457 mas confie em mim… 296 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Só acredito no que vejo. 297 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 Os papéis de divórcio que preparou escondido 298 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 e o fato de ser suspeito de homicídio 299 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 eu pude confirmar. 300 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 E por que está aqui? 301 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 Se já confirmou e sabe de tudo, 302 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 por que está aqui? 303 00:21:48,682 --> 00:21:50,559 Não é porque está em dúvida? 304 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Eu vim aqui… 305 00:21:56,898 --> 00:21:57,733 porque… 306 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Digamos que 307 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 é porque não vamos nos ver de novo. 308 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Na verdade, fiquei curiosa. 309 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Mas agora que nos vimos, 310 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 não nos veremos mais. 311 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 Não. 312 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 Nos reencontraremos. 313 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 Não desistirei. 314 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 Ficarei ao seu lado. 315 00:22:23,717 --> 00:22:26,720 Engraçado, vindo de alguém que está preso. 316 00:22:41,359 --> 00:22:42,527 Eu prometi… 317 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 que estaria com você quando acordasse. 318 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Perdão por não estar. 319 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 Eu sinto muito 320 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 por ter vindo aqui. 321 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Mas… 322 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 vou sair daqui com certeza. 323 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Eu prometo. 324 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 Então você… 325 00:23:06,009 --> 00:23:06,885 Detento 9971. 326 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Acabou o tempo. 327 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Coma bem, não se preocupe 328 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 e continue o tratamento. 329 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 Detento 9971. 330 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Fique saudável. 331 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Faça isso por mim. Está bem? 332 00:23:21,066 --> 00:23:22,275 Hae-in. 333 00:23:41,837 --> 00:23:45,006 SERVIÇO PRISIONAL DA COREIA 334 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 Eu quase respondi. 335 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 Ele é muito astuto. 336 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 Mesmo preso, como pôde ser tão ardiloso? 337 00:23:56,560 --> 00:23:59,312 Posso entender como ele me enganou antes. 338 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 Ele é bem eloquente. 339 00:24:13,326 --> 00:24:15,370 Um antiemético, por favor. Meu coração 340 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 disparou. 341 00:24:18,707 --> 00:24:20,125 Estou enjoada. 342 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 E muito confusa. 343 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Um minuto. 344 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 Estou tão tonta que quero chorar. 345 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Obrigada. 346 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 Aonde você foi? 347 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 O que faz aqui? 348 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Responda primeiro. Onde estava? 349 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 Não quero responder. 350 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 Pode ir embora? 351 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 Não quero ninguém aqui sem minha permissão, nem você. 352 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Certo. 353 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 Desculpe. 354 00:25:09,674 --> 00:25:12,260 Mas seu tratamento não acabou, e te falei. 355 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 Correu perigo muitas vezes. 356 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 Eu sei. 357 00:25:16,014 --> 00:25:18,141 O Hyun-woo estava por trás disso. 358 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 Mas ele está preso. Não estou segura? 359 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 Eu só fico… 360 00:25:30,070 --> 00:25:32,781 ansioso quando você desaparece, 361 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 pois essas coisas não param. 362 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 Desculpe por preocupá-lo. 363 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 Está bem. 364 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Descanse. 365 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 Caramba. Acho que os boatos do casamento são verdade. 366 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 Ela não está com o diretor Baek? 367 00:26:42,851 --> 00:26:43,977 Olhe o que fala. 368 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 Assinamos um NDA. 369 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 - Principalmente você. - E daí? 370 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Não trabalho mais para ela. 371 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 Não nos veremos mais. 372 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 Sra. Hong! 373 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Olá. 374 00:27:00,618 --> 00:27:02,329 Eu soube da senhora. 375 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 Está melhor? 376 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Estou. 377 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 Que alívio. De verdade. 378 00:27:07,500 --> 00:27:10,628 Obrigado por pagar pela cirurgia e pelo hospital. 379 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Cho-rong… 380 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Ela tem nome agora. 381 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 So-yul. 382 00:27:16,009 --> 00:27:17,969 A So-yul está bem agora. 383 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Que bom. 384 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Muito obrigado. Nunca vou esquecer. 385 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 - Eu fiz aquilo? - Como é? 386 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 Eu fiz o que ele falou? 387 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Não sei. Foi antes de eu ser contratada. 388 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Obrigada por manter sua promessa. 389 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 Promessa? Que promessa? 390 00:27:47,791 --> 00:27:51,920 Prometeu voltar antes de eu terminar de pagar por esta roupa. 391 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 Você era minha secretária? 392 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Sim. 393 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Deve me conhecer bem. 394 00:27:57,634 --> 00:28:01,262 Claro. Sou como um HD externo humano. 395 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Certo. Neste caso, 396 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 como eu era? 397 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 Bem… 398 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Você era… 399 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Sra. Hong. 400 00:28:12,148 --> 00:28:14,025 Fiquei tão feliz por saber 401 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 que a senhora voltou. Está melhor? 402 00:28:17,070 --> 00:28:19,364 Ela era sua funcionária. 403 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Olá. 404 00:28:20,865 --> 00:28:22,367 Graças à senhora, 405 00:28:22,450 --> 00:28:26,079 minha mãe recebeu todos os tratamentos e faleceu em paz. 406 00:28:26,162 --> 00:28:29,791 A senhora enviou flores ao funeral, arcou com as despesas 407 00:28:29,874 --> 00:28:31,209 e foi até lá. 408 00:28:31,292 --> 00:28:33,753 Pode não se lembrar, mas nunca vou esquecer. 409 00:28:33,837 --> 00:28:34,879 Obrigada. 410 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Claro. 411 00:28:43,596 --> 00:28:47,809 Enviei flores ao funeral da mãe de uma funcionária? 412 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Que sensível da minha parte. 413 00:28:49,978 --> 00:28:52,522 - Foi o diretor Baek… - O quê? 414 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 Não é nada. 415 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 A senhora era muito boa. 416 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 Então está na hora de cortar todas as marcas 417 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 que prejudicam nossas vendas. 418 00:29:02,323 --> 00:29:03,867 Era cordial. 419 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 Isso é criativo? Como? Que parte? 420 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 Estou curiosa. 421 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 Me respondam. 422 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 Qual parte? Como? Por quê? 423 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 - Era gentil. - Eu era tipo 424 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 uma Madre Teresa? 425 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 É, acho que sim. 426 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 Eu sabia. 427 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 Vi um gatinho no caminho para cá 428 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 e quis alimentá-lo. 429 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 Então comprei comida para ele. 430 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Parece que sou desesperada para fazer o bem. 431 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 Posso ter perdido a memória, 432 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 mas minha natureza prevalece. 433 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Espero nos darmos bem. 434 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 - O quê? - É o meu HD externo. 435 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 Sou como uma placa-mãe que teve um reset de fábrica. 436 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Preciso do meu HD externo que tem todos os meus dados. 437 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Mas estou em outro departamento. 438 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Eu cuidarei disso. 439 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Olhe o registro de provas da acusação. 440 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 - Por quê? - É um caso de homicídio. 441 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 Devem ter reunido o máximo de provas. 442 00:30:10,308 --> 00:30:13,311 Se houver algo que eles não apresentaram como prova, 443 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 deve estar a nosso favor. 444 00:30:19,108 --> 00:30:22,153 A prova que não apresentaram é este componente 445 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 da análise das provas do local do crime? 446 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 Sim, um pedaço de fibra verde. 447 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 - Então não é do Hyun-woo. - Por isso omitiram. 448 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 Acho que é da roupa do verdadeiro assassino. 449 00:30:33,164 --> 00:30:34,749 E precisamos encontrar. 450 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 A faca usada no crime 451 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 era minha. 452 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 E por que estava lá? 453 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 - Foi roubada. - Ela sumiu 454 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 poucos dias antes de eu ir para a Alemanha. 455 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 - Não dei importância. - Então foi roubada. 456 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Vou checar as câmeras. 457 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 Olhe as câmeras dos ônibus 458 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 na hora do assassinato. 459 00:30:54,143 --> 00:30:58,022 Pode haver um carro suspeito, ou o assassino pode ter pegado um ônibus. 460 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 REPRESA SAMBANG 461 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 Olá. Com que frequência é deletada? 462 00:31:03,653 --> 00:31:05,655 Senhor, uma pergunta? 463 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 Há câmeras perto do local de pesca? 464 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Pai, me livrei de todos do telhado. 465 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 De quê? 466 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Dos corvos crocitando. 467 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Ainda bem que fez isso antes da audiência. 468 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Bem… 469 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 Sei que irá tudo bem na audiência. 470 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 Eu sei. 471 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 Mas corvos são mau agouro. 472 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Credo, vamos comer. 473 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Querida. 474 00:31:36,978 --> 00:31:39,272 - A alga não. - Por que não? 475 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Porque estaria embrulhando. 476 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 Estão proibidos de embrulhar, molhar e misturar 477 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 qualquer comida hoje. 478 00:31:47,572 --> 00:31:50,033 E não deixem nada cair. 479 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Pareceria mau agouro 480 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 se deixassem. 481 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Bom dia. 482 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Nossa, que frio. 483 00:31:58,499 --> 00:32:01,544 A Da-hye está cansada e quer dormir até mais tarde. 484 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 Não, isso não conta. 485 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 Eles não caíram. 486 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Soo-cheol os colocou 487 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 no chão 488 00:32:17,977 --> 00:32:20,104 desse jeito. 489 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 Verdade. Você os colocou 490 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 no chão, não foi? 491 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 Não, eu deixei cair. 492 00:32:27,528 --> 00:32:29,781 Mas eu sou tranquilo, não me importo. 493 00:32:29,864 --> 00:32:33,868 Vou enrolar na alga, enfiar na sopa… 494 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 A sopa está deliciosa, senhora. 495 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 O réu estava perto da cena do crime 496 00:32:44,837 --> 00:32:48,216 na hora estimada da morte, entre 20h e 21h. 497 00:32:48,299 --> 00:32:51,719 Além disso, o cabelo do réu foi encontrado no carro da vítima. 498 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Havia sangue da vítima e digitais do réu 499 00:32:54,013 --> 00:32:55,640 na arma do crime. 500 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Gostaríamos de acusar Baek Hyun-woo por homicídio. 501 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 Admite às acusações? 502 00:33:02,522 --> 00:33:03,398 Não, excelência. 503 00:33:03,481 --> 00:33:07,610 Eu tinha combinado de encontrar a vítima naquele dia, 504 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 mas ele não apareceu. 505 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 Eu não me encontrei com ele. 506 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 A defesa pode argumentar. 507 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 Excelência. 508 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 O meu cliente alegou inocência 509 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 desde o início das investigações. 510 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 Se é verdade, o culpado ainda está solto. 511 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 Vejamos a arma do crime que a acusação alega 512 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 ser a prova mais crucial. 513 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 A faca tem traços 514 00:33:29,799 --> 00:33:31,676 das digitais do réu, sangue da vítima 515 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 e um pedaço de acrílico verde. 516 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 Como podem ver, o réu não vestia nada verde. 517 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 Isso não prova que pertencia a outra pessoa. 518 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 Concordo. 519 00:33:43,521 --> 00:33:46,315 No entanto, e se alguém usando verde 520 00:33:47,400 --> 00:33:51,154 roubou da casa dele a faca 521 00:33:51,237 --> 00:33:54,282 que foi encontrada na cena do crime? 522 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 É uma faca. 523 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 É, tem razão. 524 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 É a faca que foi usada no crime. 525 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 E ele também está usando verde. 526 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 A próxima filmagem. 527 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 O mesmo indivíduo é visto queimando 528 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 camiseta, luvas e outras roupas a 2km 529 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 da cena do crime. 530 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 Solicitei uma análise da fibra queimada 531 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 e da encontrada na arma. 532 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 O espectrofotômetro mostrou… 533 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 FIBRAS IDÊNTICAS 534 00:34:38,367 --> 00:34:39,911 …que as fibras são idênticas, 535 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 e sangue e DNA da vítima foram encontrados na camiseta. 536 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 São provas circunstanciais. 537 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 A arma do crime só tinha vestígios das digitais do réu. 538 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 E se eu apresentar provas mais definitivas? 539 00:34:51,089 --> 00:34:53,174 Como fotos e vídeos da cena do crime 540 00:34:53,257 --> 00:34:55,134 feitos pelo próprio assassino. 541 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 Ele deve ter tirado fotos ou vídeos. 542 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Precisamos do celular dele. 543 00:34:59,806 --> 00:35:02,183 Ele registrou o próprio crime? 544 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Se era um assassino de aluguel, sim. 545 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Precisa de provas para ser pago. 546 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Ele precisa clicar nesta URL. 547 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 SEU ITEM SERÁ ENTREGUE ÀS 14H 548 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 COPIANDO… 549 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 Ele clicou! Podemos clonar o celular dele! 550 00:35:18,199 --> 00:35:19,867 Um anônimo me enviou 551 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 as fotos e vídeos 552 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 da cena que estavam no celular do assassino. 553 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 - Apresento isto como prova. - Protesto. 554 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 Não concordamos com essa prova previamente. 555 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 Pode ter sido adquirida ilegalmente. Por favor, descartem. 556 00:35:31,087 --> 00:35:34,465 Esta prova contundente afeta grandemente o julgamento! 557 00:35:47,770 --> 00:35:49,522 TRIBUNAL 558 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Aceitamos. 559 00:36:11,460 --> 00:36:13,880 O culpado do homicídio da Represa Sambang 560 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 foi preso. 561 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 A polícia de Busan prendeu Yoo 562 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 tentando fugir em um barco de pesca 563 00:36:19,760 --> 00:36:22,430 às 23h da noite passada. 564 00:36:22,513 --> 00:36:26,309 Yoo alega que cometeu o crime sozinho. 565 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 Baek, que foi preso como suspeito, 566 00:36:29,270 --> 00:36:31,814 foi absolvido durante a audiência de hoje. 567 00:36:31,898 --> 00:36:33,482 Ele foi solto imediatamente. 568 00:36:35,943 --> 00:36:37,320 Por que ele não sai? 569 00:36:37,403 --> 00:36:39,155 Aconteceu alguma coisa? 570 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Ele já vai sair. 571 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Mas por que estamos aqui? 572 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Devo ficar alerta. Meu perseguidor perigoso 573 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 - foi solto. - Ele não perseguiu… 574 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 Sinceramente, é a senhora que está perseguindo. 575 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 - Não estou… - É ele. 576 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 Aqui! 577 00:37:02,970 --> 00:37:04,222 Meu irmãozinho! 578 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 Não acredito. 579 00:37:11,812 --> 00:37:13,481 Você está bem? 580 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Estou. 581 00:37:14,607 --> 00:37:15,566 Nossa. 582 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 Estavam preocupados? 583 00:37:16,859 --> 00:37:19,487 Temos uma quantidade definida de problemas na vida. 584 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 Hyeon-tae e eu sempre causamos uns probleminhas, 585 00:37:21,989 --> 00:37:23,407 mas nada tão grave. 586 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 O Hyun-woo não fez nada. Armaram para ele. 587 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 É, tem razão. 588 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 - Nossa. - Está seguro agora, tá? 589 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 O quê? 590 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 Acho que são próximos. 591 00:37:45,346 --> 00:37:49,058 "Uma família afetuosa." 592 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 - Coma. - Não, obrigado. 593 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 - O quê? - Tudo bem. 594 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Acho que ele não come tofu. 595 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 "Não come tofu." 596 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 Ele não gosta? 597 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 - Por quê? É gostoso. - Que isso? 598 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 O que está fazendo? 599 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Ele me viu? 600 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 - Ele me viu, né? - Ele foi embora. 601 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Foi embora? 602 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Bom. Vamos segui-los discretamente. 603 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 O quê? Vai mesmo persegui-lo? 604 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Claro que não. Só quero 605 00:38:40,776 --> 00:38:45,239 ficar de olho nele para ver se ele está tramando algo. 606 00:38:45,323 --> 00:38:47,366 Isso é perseguir. 607 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Vamos logo. 608 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 Vamos. 609 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Não deixe ficar torto. 610 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Não está torto. 611 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Se está com medo, desça. 612 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Mas preciso conferir. 613 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Du-gwan, você vai ficar bem? 614 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Claro. Se eu pudesse, daria tudo de graça. 615 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 HYUN-WOO SOLTO TUDO A 50%! 616 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 Vai levar isto também? 617 00:39:19,106 --> 00:39:22,026 Nossa, deve gostar de guioza. 618 00:39:22,109 --> 00:39:23,944 Isto é por conta da casa. 619 00:39:24,028 --> 00:39:25,905 Puxa, obrigada. 620 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 - Estou mais agradecido. - E parabéns. 621 00:39:28,407 --> 00:39:29,492 Obrigado, senhora. 622 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 Tchau. 623 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 Tchau, senhora. 624 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 Finalmente entendeu minha filosofia de marketing? 625 00:39:38,000 --> 00:39:40,878 Claro. Devo pedir amor aos clientes, 626 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 não dinheiro. 627 00:39:41,921 --> 00:39:42,797 Exatamente. 628 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Vou seguir esta filosofia quando voltar. 629 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 Bom. 630 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 Boa sorte. 631 00:39:48,844 --> 00:39:51,013 Os pãezinhos no vapor também estão com 50%? 632 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Os pãezinhos no vapor? Ei! 633 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 Que 50% que nada! 634 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Com licença. 635 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 São de graça! Aproveitem. 636 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 O sorvete também está de graça! 637 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 Não vai se arrepender amanhã? 638 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 Amanhã? Vai se arrepender esta noite. 639 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Entre na fila! 640 00:40:11,742 --> 00:40:12,910 Deve ser o Hyun-woo. 641 00:40:14,453 --> 00:40:15,996 Minha nossa! Ei! 642 00:40:16,080 --> 00:40:17,873 MERCADINHO YONGDU-RI 643 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 - Puxa! - Querida. 644 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 É o Hyun-woo. 645 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Cheguei, pai. 646 00:40:29,009 --> 00:40:29,844 Bom. 647 00:40:30,636 --> 00:40:31,595 Seja bem-vindo. 648 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Me desculpe. 649 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 Não diga isso. 650 00:40:37,017 --> 00:40:39,645 Por que se desculpa se não fez nada errado? 651 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 - Muito bem, Hyun-woo. - Parabéns. 652 00:40:42,565 --> 00:40:43,649 Você fez bem. 653 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 - Parabéns. - Muito bem. 654 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Deve ter sido difícil. 655 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 Obrigado. 656 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 Bem-vindo, Hyun-woo. 657 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 Não é o Soo-cheol? 658 00:40:59,748 --> 00:41:02,918 É, ele tem ficado aqui para evitar a mãe. 659 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Mas por que aqui? 660 00:41:04,879 --> 00:41:08,132 É a casa da família do ex-marido da irmã dele. 661 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 Ele fica à vontade? 662 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Acho que sim. 663 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Olhe como estão felizes. 664 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 São uma família estranha. 665 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Está nevando! 666 00:41:21,687 --> 00:41:23,397 - Puxa! - Nossa! 667 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Querida! 668 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Mãe! 669 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Você voltou. 670 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 Fiz o mingau de feijão-vermelho que adora. 671 00:41:55,137 --> 00:41:56,847 Devia estar preocupada. 672 00:41:56,931 --> 00:41:58,974 Não me preocupei 673 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 nem um pouco 674 00:42:01,852 --> 00:42:04,063 porque a justiça sempre prevalece. 675 00:42:05,064 --> 00:42:06,190 Eu não. 676 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 Quase morri de preocupação. 677 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 - Eu também. - Eu também. 678 00:42:11,862 --> 00:42:15,115 Meu bebê passou por tanta coisa. 679 00:42:15,199 --> 00:42:19,328 Quase morri de preocupação! 680 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Os pais dele parecem gentis. 681 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 Ele não gosta de tofu, mas gosta de mingau de feijão-vermelho. 682 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 Ele é criança por acaso? 683 00:42:32,800 --> 00:42:34,051 "Gosta de comer… 684 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 mingau de feijão-vermelho." 685 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 Está parecendo comigo antigamente. 686 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 Como assim? 687 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 Eu era assim antes de me apaixonar pelo BTS. 688 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Amor verdadeiro não é: 689 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 "Nossa, eu o amo tanto." 690 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 É: "Que isso? Qual é a dele?" 691 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 É assim que começa. 692 00:42:55,531 --> 00:42:58,784 Sempre foi tão honesta comigo? 693 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Sim. 694 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 Eu era uma chefe tranquila. 695 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Não se lembra de nada mesmo? 696 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Então… 697 00:43:07,209 --> 00:43:09,628 lembra que ia me dar 100 milhões? 698 00:43:11,755 --> 00:43:12,923 Nem pensar. 699 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 Pode não se lembrar, mas ainda tem discernimento. 700 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Então por que não sabe? 701 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 O quê? 702 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 Quem amava de verdade. 703 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 Quem? 704 00:43:30,774 --> 00:43:34,069 Não posso falar, meu emprego está em jogo. 705 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Mas direi uma coisa. 706 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Seu coração está 707 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 aonde seu corpo te leva. 708 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 O que é isto? 709 00:44:16,362 --> 00:44:20,491 O Sr. Ivan achou no lixo e nos pediu para encontrar o dono. 710 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 Tem um nome? 711 00:44:21,784 --> 00:44:26,121 Não, e não consigo ler porque está em uma língua estrangeira. 712 00:44:26,205 --> 00:44:27,498 Como vamos achar o dono? 713 00:44:27,581 --> 00:44:28,999 Jogue fora. 714 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Pode ser aquele diário. 715 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 O advogado do Sr. Baek 716 00:44:31,752 --> 00:44:37,216 ligou da Coreia e pediu para mandarmos para ele. 717 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 - Já vou. - Certo, tchau. 718 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Yeong-song. 719 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 Ela voltou. 720 00:45:13,502 --> 00:45:15,754 Tia Beom-ja, a senhora mora aqui? 721 00:45:17,714 --> 00:45:20,467 Vim parabenizar o Hyun-woo. 722 00:45:20,551 --> 00:45:22,469 O serviço de bufê já vai chegar. 723 00:45:22,553 --> 00:45:24,513 Falo pra irem para o centro comunitário? 724 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 Oi, Beom-ja. 725 00:45:26,056 --> 00:45:28,308 Nossa! Você também está aqui. 726 00:45:29,476 --> 00:45:32,312 Eu estava de bom humor e preparei vários presentes. 727 00:45:32,396 --> 00:45:33,814 - Vão até lá. - Presentes? 728 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 Tipo o quê? 729 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Suplementos e massageadores. 730 00:45:37,401 --> 00:45:39,862 O grande prêmio é uma lavadora de roupas frontal. 731 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 Uma lavadora? 732 00:45:40,863 --> 00:45:42,573 - Caramba! - Uma lavadora? 733 00:45:42,656 --> 00:45:45,075 Estávamos planejando comprar uma nova. 734 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 É assim que os ricos gastam dinheiro? 735 00:45:48,495 --> 00:45:51,373 Queria ser como ela na próxima vida. 736 00:45:51,457 --> 00:45:53,667 Como eu? E como seria isso? 737 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 Você tem grana. É maravilhosa. 738 00:45:56,420 --> 00:45:58,338 E se casou três vezes. 739 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 É o que mais invejo. 740 00:46:01,091 --> 00:46:02,968 Não precisa mencionar isso. 741 00:46:03,051 --> 00:46:03,886 Por que não? 742 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 Nem todos podem fazer isso. 743 00:46:05,596 --> 00:46:07,514 Nossa, concordo. 744 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 Não consigo trocar a lavadora, que dirá o marido. 745 00:46:10,726 --> 00:46:13,979 Não diga isso na frente de um solteirão. 746 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 Aliás, não vai se casar mesmo? 747 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 Aquela professora é maravilhosa. 748 00:46:17,941 --> 00:46:20,319 É verdade. Foi difícil conseguir o encontro. 749 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Saia com ela. 750 00:46:21,487 --> 00:46:22,321 Gente! 751 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 Não deixem 752 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 que ele decida. 753 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 É preciso apressá-lo. 754 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Precisamos pressioná-lo. 755 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 E semana que vem? 756 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 - Yeong-song… - Gente! 757 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 Onde é o centro comunitário? 758 00:46:33,332 --> 00:46:35,000 SORTEIO DA SORTE 759 00:46:35,083 --> 00:46:38,086 VIVA A SOLTURA DO BAEK HYUN-WOO 760 00:46:43,258 --> 00:46:44,843 Aplausos! 761 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 Pessoal! Quero agradecer a todos 762 00:46:49,014 --> 00:46:52,392 por virem celebrar a soltura 763 00:46:52,476 --> 00:46:54,811 do meu irmão Baek Hyun-woo! 764 00:46:57,481 --> 00:46:59,942 Aqui está o destaque da festa. 765 00:47:00,025 --> 00:47:03,320 Ele vai cortar o tofu. Aplausos! 766 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 Vamos cortar juntos. 767 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 Certo. Um, dois, três. 768 00:47:13,080 --> 00:47:14,289 Corte impecável. 769 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 - Parabéns. - Obrigada. 770 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 Ganhei! 771 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 Ganhei uma TV! 772 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 O próximo prêmio são suplementos. 773 00:47:27,219 --> 00:47:30,597 Minha irmã, a Sra. Baek Mi-seon, vai sortear o ganhador. 774 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Venha aqui. 775 00:47:37,271 --> 00:47:38,105 Escolha um. 776 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 O número da sorte é… 777 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 dezessete! 778 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 Quem é? 779 00:47:51,326 --> 00:47:52,911 - É a Bang-sil! - Sou eu! 780 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 Sou eu! 781 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 Bang-sil! 782 00:48:01,336 --> 00:48:02,421 Parabéns. 783 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Obrigada, Hyun-woo. Vou ficar ainda mais bonita. 784 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Parabéns. 785 00:48:10,762 --> 00:48:13,599 - Agora… - Estou destinada a nunca passar fome. 786 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 …o grande prêmio: a lavadora de roupas. 787 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 A Sra. Hong Beom-ja, que preparou os presentes, 788 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 anunciará o ganhador. Palmas para ela! 789 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 O vencedor é… 790 00:48:44,129 --> 00:48:46,590 Cinco! Parabéns! 791 00:48:47,424 --> 00:48:48,675 Quem é? 792 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 - Quê? - É o Yeong-song! 793 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Yeong-song, você ganhou! 794 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 É o Yeong-song! 795 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 Yeong-song! 796 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 É sua! 797 00:49:00,103 --> 00:49:01,438 Você ganhou! 798 00:49:01,521 --> 00:49:02,939 - Nossa. - Pode ficar. 799 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 O quê? 800 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 - Sério? - Por quê? 801 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Não preciso de uma, vocês, sim. 802 00:49:08,779 --> 00:49:10,364 - Sério? - Não acredito! 803 00:49:22,167 --> 00:49:23,168 Obrigada! 804 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 CENTRO COMUNITÁRIO YONGDU-RI 805 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 Espere, Sr. Kim! 806 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 Sim, Beom-ja? 807 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Como é tão altruísta? 808 00:49:39,476 --> 00:49:41,144 Ganhou uma lavadora. 809 00:49:41,228 --> 00:49:42,104 É sua. 810 00:49:42,187 --> 00:49:44,731 Mas a minha funciona bem. 811 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 É velha e instável. Eu vi. 812 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 Ainda funciona. 813 00:49:50,946 --> 00:49:52,864 Mas essa é a mais moderna. 814 00:49:52,948 --> 00:49:56,451 Tem sistema IA. Pode lavar edredons e sapatos. 815 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 Entendi. 816 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 "Entendi"? 817 00:50:02,374 --> 00:50:04,751 Devia aproveitar as oportunidades. 818 00:50:04,835 --> 00:50:08,213 Tanto lavadoras quanto pessoas. Por que não aproveita? 819 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 Quando eu for embora hoje, não voltarei mais. 820 00:50:15,887 --> 00:50:17,848 Não vai aproveitar esta chance? 821 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 E se nunca mais nos vermos? 822 00:50:20,016 --> 00:50:22,144 O que me impede de me casar de novo? 823 00:50:23,770 --> 00:50:25,605 Vai se casar de novo? 824 00:50:26,898 --> 00:50:28,817 Não foi o que quis dizer. 825 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Só vou falar uma vez. 826 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Estou interessada em você. 827 00:50:41,163 --> 00:50:41,997 Não. 828 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Eu gosto de você. 829 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 Não vai fazer nada? 830 00:50:48,378 --> 00:50:50,839 Quando eu for embora, não vou mais voltar. 831 00:50:58,305 --> 00:50:59,431 Sra. Hong… 832 00:50:59,514 --> 00:51:00,640 Um minuto. 833 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 Tenho uma pergunta para ele. 834 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 Já vou entrar. 835 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 - Não é isso. - O quê? 836 00:51:05,812 --> 00:51:07,522 - O que foi? - Bem… 837 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 Isso… 838 00:51:08,732 --> 00:51:09,608 Isso aqui… 839 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 É sem fio. 840 00:51:13,653 --> 00:51:16,865 Está conectado aos alto-falantes. 841 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 Tanto lavadoras quanto pessoas. 842 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 Por que não aproveita? 843 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 Quando eu for embora hoje, 844 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 não voltarei mais. 845 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 Não vai aproveitar esta chance? 846 00:51:27,834 --> 00:51:29,169 E se nunca mais nos vermos? 847 00:51:29,252 --> 00:51:31,087 O que me impede de me casar de novo? 848 00:51:31,171 --> 00:51:32,005 Minha nossa! 849 00:51:32,088 --> 00:51:32,923 Ela é demais. 850 00:51:33,507 --> 00:51:34,341 Caramba. 851 00:51:35,842 --> 00:51:37,385 Vai se casar de novo? 852 00:51:37,469 --> 00:51:38,303 Ele é burro? 853 00:51:38,386 --> 00:51:40,680 Não foi o que ela quis dizer. 854 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 Não foi o que quis dizer. 855 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Só vou falar uma vez. 856 00:51:46,770 --> 00:51:48,438 Estou interessada em você. 857 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 Não. 858 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Eu gosto de você. 859 00:51:51,525 --> 00:51:55,737 Não vai fazer nada? Quando eu for embora, não vou mais voltar. 860 00:51:56,279 --> 00:51:57,113 Minha nossa. 861 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 Ela é a vergonha da família. 862 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 Yeong-song! Responda direito! 863 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 Tia Beom-ja! 864 00:52:13,630 --> 00:52:14,589 Tudo bem! 865 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 - Está tudo bem! - Droga. 866 00:52:17,092 --> 00:52:19,219 Aonde vai? Não, espere! 867 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 Não, continue cutucando ele! 868 00:52:22,681 --> 00:52:24,182 Continue! 869 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 Vá atrás dela! Rápido! 870 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 Yeong-song! 871 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 Senhor, Baek Hyun-woo pediu ao comitê de RH para readmiti-lo. 872 00:52:37,112 --> 00:52:38,697 A acusação foi retirada, 873 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 não há uma forma legal de recusar. 874 00:52:40,740 --> 00:52:43,243 Credo, ele é um zumbi por acaso? 875 00:52:43,326 --> 00:52:44,870 Ele é persistente. 876 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 Tem razão, mas há um problema maior. 877 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 Farão a reunião de LPs em Nova York. 878 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 Vão votar quanto à demissão do CEO. 879 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 Do que está falando? 880 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Se o CEO não fornecer 881 00:53:00,093 --> 00:53:03,138 ou forjar documentos financeiros aos investidores, 882 00:53:03,221 --> 00:53:05,390 os LPs podem demitir o CEO… 883 00:53:05,473 --> 00:53:06,600 Exatamente! 884 00:53:08,184 --> 00:53:10,937 Quem entregou esses documentos? 885 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Foi o Baek Hyun-woo? Estou certo? 886 00:53:13,815 --> 00:53:16,401 Não foi. 887 00:53:16,484 --> 00:53:19,362 O que acha? É para a minha posse como CEO. 888 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 Entendi. A posse. 889 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 Posso dizer algo? 890 00:53:26,411 --> 00:53:28,413 É perfeito para a senhora. 891 00:53:28,496 --> 00:53:29,664 Não é? 892 00:53:29,748 --> 00:53:31,625 Devia ter encontrado meu lugar antes. 893 00:53:37,339 --> 00:53:38,506 Ligue para o banco. 894 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 Diga para dobrarem 895 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 a transação anterior para 4,2%. 896 00:53:42,052 --> 00:53:42,886 De uma vez? 897 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 Não tenho tempo. Preciso comprar o máximo de ações 898 00:53:46,723 --> 00:53:48,808 para que não possam me expulsar. 899 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Certo. 900 00:53:51,603 --> 00:53:54,105 Ele comprou 4,2% de uma vez. 901 00:53:54,189 --> 00:53:55,148 Está com pressa. 902 00:53:55,231 --> 00:53:57,817 Claro. Finalmente está usando o fundo secreto. 903 00:53:57,901 --> 00:54:01,404 Nós encontramos os documentos que o Sr. Pyeon entregaria? 904 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 Não, senhor. 905 00:54:02,906 --> 00:54:05,158 Mas recebi outra coisa. 906 00:54:05,241 --> 00:54:07,619 Isto prova a fraude de investimento de 2 trilhões 907 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 de Eun-sung e seus homens para tomarem o Queens. 908 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 Nossa. Quem te deu isso? 909 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Você trouxe? 910 00:54:32,978 --> 00:54:34,562 Isso é o dinheiro dos EUA. 911 00:54:34,646 --> 00:54:36,189 - É isso. - Droga. 912 00:54:36,272 --> 00:54:37,148 Qual é! 913 00:54:37,232 --> 00:54:38,066 O que foi? 914 00:54:38,149 --> 00:54:40,735 É todo o dinheiro que recebi da Seul-hee. 915 00:54:42,529 --> 00:54:44,698 E o dinheiro que deu para a família Hong? 916 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 Pertencia a eles. 917 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 E o USB? 918 00:54:51,621 --> 00:54:53,748 A Da-hye te deu? 919 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Sim. 920 00:54:55,291 --> 00:54:56,376 Eu te disse. 921 00:54:56,459 --> 00:54:58,128 É a minha segurança, então escondi. 922 00:54:58,211 --> 00:54:59,254 Sua segurança? 923 00:55:00,046 --> 00:55:02,298 Nossa, que idiota. 924 00:55:02,382 --> 00:55:04,759 Por isso vai morrer. 925 00:55:05,427 --> 00:55:08,096 - O quê? - A Sra. Moh cansou de você. 926 00:55:08,179 --> 00:55:10,473 Eu adorava você, então peguei leve. 927 00:55:10,557 --> 00:55:14,978 Mas deve saber que ela detesta garotas boazinhas. 928 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Fique quieta. 929 00:55:18,189 --> 00:55:19,941 Mandei ficar quieta. 930 00:55:20,025 --> 00:55:21,484 - Abra! - Quieta! 931 00:55:27,741 --> 00:55:28,783 Aquele idiota! 932 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 - Pise fundo. - Abra! 933 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 Fique quieta. 934 00:55:31,244 --> 00:55:32,287 Fique quieta! 935 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 Pare o carro! 936 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 Fique quieta! 937 00:55:38,168 --> 00:55:39,127 Pare o carro! 938 00:55:39,210 --> 00:55:40,420 Solte a Da-hye! 939 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Soo-cheol. 940 00:55:45,175 --> 00:55:46,676 Droga! Abra a porta! 941 00:56:02,233 --> 00:56:03,193 Droga. 942 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 Qual é a dele? 943 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Está chapado? 944 00:56:25,298 --> 00:56:26,299 Está? 945 00:56:29,677 --> 00:56:30,804 Desgraçado! 946 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Mandei soltá-la! 947 00:56:32,806 --> 00:56:34,224 Fique quieta. 948 00:56:34,307 --> 00:56:35,809 Soo-cheol! Corra! 949 00:56:35,892 --> 00:56:37,811 Quer morrer? 950 00:56:42,148 --> 00:56:43,066 Soo-cheol! 951 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 Soo-cheol! 952 00:56:46,402 --> 00:56:48,238 - Não! - Caramba. 953 00:56:48,321 --> 00:56:49,489 Sr. Hong. 954 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 Vá enquanto estou sendo legal. 955 00:56:51,991 --> 00:56:52,826 Está bem? 956 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 Pare de apanhar e vá embora! 957 00:56:59,374 --> 00:57:01,584 Por que está bancando o herói? 958 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 - Corra! - Fique quieta! 959 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 Droga. 960 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Soo-cheol! 961 00:57:25,984 --> 00:57:26,943 Morra! 962 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Morra! 963 00:57:30,405 --> 00:57:31,906 - Morra! - Corra! 964 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 Da-hye! 965 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 Geon-u! 966 00:57:47,088 --> 00:57:49,841 E se eu tiver de proteger minha família 967 00:57:49,924 --> 00:57:51,676 e não conseguir? 968 00:57:51,759 --> 00:57:53,470 É o que mais temo. 969 00:57:56,973 --> 00:57:58,183 Caramba… 970 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 Exagere. 971 00:58:00,894 --> 00:58:03,104 Para que fiquem arrogantes e pensem: 972 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 "Ele nem se compara a mim. 973 00:58:05,148 --> 00:58:06,983 Já ganhei. 974 00:58:07,066 --> 00:58:08,193 Sou muito forte." 975 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 Vamos. 976 00:58:11,321 --> 00:58:12,363 Caramba. 977 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 Soo-cheol! 978 00:58:15,742 --> 00:58:18,119 Espere até que baixem a guarda 979 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 e dê o seu soco decisivo. 980 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 Vamos. Livre-se da bicicleta. 981 00:58:35,720 --> 00:58:36,679 Livre-se… 982 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 O que… 983 00:59:12,382 --> 00:59:13,591 O que é aquilo? 984 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 Soo-cheol. 985 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 Soo-cheol, abra os olhos. 986 00:59:20,014 --> 00:59:21,224 Soo-cheol. 987 00:59:29,607 --> 00:59:32,151 Polícia? Estamos na ferrovia de Yongdu-ri. 988 00:59:32,527 --> 00:59:33,611 Soo-cheol. 989 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Acorde. 990 00:59:36,447 --> 00:59:37,282 Soo-cheol. 991 00:59:39,200 --> 00:59:40,243 Ele morreu? 992 00:59:43,162 --> 00:59:44,122 Soo-cheol. 993 00:59:44,872 --> 00:59:45,999 Soo-cheol. 994 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 Não, Soo-cheol. 995 00:59:49,627 --> 00:59:50,837 Soo-cheol. 996 00:59:50,920 --> 00:59:52,589 Eu te amo. Não morra. 997 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 Não, Soo-cheol. 998 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Soo-cheol… 999 01:00:00,888 --> 01:00:01,723 Eu também. 1000 01:00:05,184 --> 01:00:06,811 Vamos. 1001 01:00:11,399 --> 01:00:13,151 Por que fez aquilo? 1002 01:00:14,485 --> 01:00:16,321 Me perdoe, Soo-cheol… 1003 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Espere. Por que o evitei? 1004 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 Sou a CEO. 1005 01:00:37,592 --> 01:00:39,093 Que engraçado. 1006 01:00:40,011 --> 01:00:42,639 Quem permitiu que ele voltasse? 1007 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Vou perguntar. 1008 01:01:03,409 --> 01:01:04,911 Preciso falar com você. 1009 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 Eu também. 1010 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Foi readmitido? 1011 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Fui. 1012 01:01:13,461 --> 01:01:14,671 Por quê? 1013 01:01:15,672 --> 01:01:16,714 Por minha causa? 1014 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 É onde eu trabalho. 1015 01:01:19,092 --> 01:01:20,385 Pode ter outro emprego. 1016 01:01:20,468 --> 01:01:22,011 É a minha escolha. 1017 01:01:22,095 --> 01:01:23,054 Não fico à vontade. 1018 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Me sinto desconfortável. 1019 01:01:28,267 --> 01:01:30,436 Peça demissão e encontre outro emprego. 1020 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 Eu realmente não quero 1021 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 ver você. 1022 01:01:38,069 --> 01:01:39,487 Que olhar é esse? 1023 01:01:40,530 --> 01:01:42,949 Você me deixou desamparada. 1024 01:01:43,032 --> 01:01:46,577 Acha que pode me seduzir só porque perdi a memória? 1025 01:01:46,661 --> 01:01:47,870 É isso? 1026 01:01:51,165 --> 01:01:52,750 Disse que sou seu tipo ideal 1027 01:01:53,334 --> 01:01:54,669 e que sempre se apaixonaria. 1028 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Você estava bem confiante. 1029 01:01:57,755 --> 01:02:00,091 Achei que me reconheceria de cara. 1030 01:02:01,509 --> 01:02:02,343 Apaixonar? 1031 01:02:02,427 --> 01:02:03,553 Mas tudo bem. 1032 01:02:03,636 --> 01:02:04,929 Eu já esperava. 1033 01:02:07,223 --> 01:02:10,101 Você é mais descarado do que pensei. 1034 01:02:10,685 --> 01:02:12,311 Minha família prometeu algo? 1035 01:02:12,395 --> 01:02:13,479 Por que tanto esforço? 1036 01:02:13,563 --> 01:02:15,148 - Hae-in… - Não diga meu nome. 1037 01:02:15,231 --> 01:02:16,858 Posso ter me apaixonado 1038 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 por seu olhar e sua voz antes, 1039 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 mas não mais. 1040 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 Não quero mais te ver. 1041 01:02:31,205 --> 01:02:32,457 O que está fazendo? 1042 01:02:33,458 --> 01:02:34,959 Não faça isso. 1043 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 - Não… - Não quero ouvir. 1044 01:02:42,049 --> 01:02:43,718 Me deixe ir. 1045 01:02:46,387 --> 01:02:47,430 Me solte. 1046 01:03:33,768 --> 01:03:35,394 REMETENTE CENTRO MÉDICO GRÜNWALD 1047 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 Hae-in! 1048 01:03:46,739 --> 01:03:49,367 Ei, sou eu. A Grace. 1049 01:03:50,326 --> 01:03:53,454 Nossa. Não se lembra de nada mesmo. 1050 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 Eu era sua pessoa favorita, 1051 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 em quem mais confiava. 1052 01:04:06,050 --> 01:04:07,343 O que foi? 1053 01:04:07,426 --> 01:04:09,053 Com licença. 1054 01:04:09,136 --> 01:04:12,682 Não acho que éramos próximas para nos abraçarmos e conversarmos assim. 1055 01:04:12,765 --> 01:04:14,141 O que foi? 1056 01:04:14,225 --> 01:04:15,935 - Sou eu. - Com licença. 1057 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 Como ela sabia? 1058 01:04:23,317 --> 01:04:24,360 Que isso? 1059 01:04:24,443 --> 01:04:26,070 Se a intuição dela é tão precisa, 1060 01:04:26,153 --> 01:04:28,447 por que está sendo enganada pelo Eun-sung? 1061 01:04:40,585 --> 01:04:42,837 VOCÊ TEM UM CONVITE 1062 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 O que é isto? 1063 01:04:44,088 --> 01:04:46,424 THE AQUA REMETENTE: HONG HAE-IN 1064 01:04:46,507 --> 01:04:47,717 É de mim? 1065 01:04:49,343 --> 01:04:52,555 Enviei um convite para mim mesma? 1066 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 Pode entrar. 1067 01:05:04,567 --> 01:05:05,401 Está bem. 1068 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 Ela está entrando. 1069 01:05:15,620 --> 01:05:17,663 Por que este lugar está vazio? 1070 01:05:57,995 --> 01:05:59,330 O que faz aqui? 1071 01:05:59,413 --> 01:06:00,706 É o que quero saber. 1072 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 Você me enviou um convite. 1073 01:06:24,605 --> 01:06:25,940 Vamos iniciar o casamento 1074 01:06:26,023 --> 01:06:27,692 de Hong Hae-in, a noiva, 1075 01:06:27,775 --> 01:06:30,653 e Baek Hyun-woo, o noivo. 1076 01:06:31,320 --> 01:06:32,446 Recebam o noivo. 1077 01:07:32,631 --> 01:07:33,674 Bem… 1078 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 Como vai, Hyun-woo do futuro? 1079 01:07:38,596 --> 01:07:40,639 Não diga que se divorciou. 1080 01:07:40,723 --> 01:07:42,516 Teve filhos? 1081 01:07:42,600 --> 01:07:43,768 Um? Dois? 1082 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 Não importa. 1083 01:07:46,187 --> 01:07:49,065 Tudo o que importa é a Hae-in. 1084 01:07:50,024 --> 01:07:51,275 Não a faça chorar. 1085 01:07:52,109 --> 01:07:53,194 Faça-a feliz. 1086 01:07:58,240 --> 01:07:59,992 Hae-in do futuro… 1087 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 Duvido que assista. Mas se estiver assistindo, 1088 01:08:03,662 --> 01:08:04,872 por quê? 1089 01:08:04,955 --> 01:08:06,832 Pare e vá trabalhar. 1090 01:08:06,916 --> 01:08:09,168 Não vou perguntar como está, 1091 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 pois sei que está bem. 1092 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 Continua linda, saudável 1093 01:08:12,797 --> 01:08:14,673 e a mais bem-sucedida. 1094 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 Com o Hyun-woo 1095 01:08:16,842 --> 01:08:18,385 do seu lado, claro. 1096 01:08:36,112 --> 01:08:37,696 Sr. Baek Hyun-woo? 1097 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 Sou eu. 1098 01:08:40,366 --> 01:08:44,078 A Sra. Hong reservou o aquário e pediu para entregar as flores. 1099 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 Eu reservei 1100 01:08:47,248 --> 01:08:48,749 este aquário? 1101 01:08:49,542 --> 01:08:50,376 Quando? 1102 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 Há um mês. 1103 01:08:51,460 --> 01:08:52,920 E há quatro anos também. 1104 01:08:54,421 --> 01:08:55,256 Então… 1105 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 Disseram que este é o melhor lugar pra um encontro, 1106 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 mas por que está tão vazio? 1107 01:09:02,179 --> 01:09:04,431 Srta. Hong, ultimamente, 1108 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 parece que o universo inteiro 1109 01:09:07,768 --> 01:09:09,937 está do nosso lado. 1110 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 Tem razão. 1111 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 Entendi. 1112 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 Não foi o universo. 1113 01:09:22,616 --> 01:09:23,868 Foi você. 1114 01:09:24,451 --> 01:09:25,703 Eu não sabia. 1115 01:09:25,786 --> 01:09:28,497 Não sei o que é isso, mas eu já vou. 1116 01:09:40,342 --> 01:09:41,218 Baek Hyun-woo. 1117 01:09:41,302 --> 01:09:42,845 Não tente pular o casamento 1118 01:09:42,928 --> 01:09:45,598 só porque perdi a memória. 1119 01:09:45,681 --> 01:09:48,684 Já que perdi a memória, é melhor me vestir de noiva de novo. 1120 01:09:48,767 --> 01:09:49,810 Eu escrevi isto? 1121 01:09:50,352 --> 01:09:51,312 Não pode ser. 1122 01:09:51,395 --> 01:09:54,690 Eu queria mesmo me casar de novo com um cara 1123 01:09:54,773 --> 01:09:56,275 que teve um caso? 1124 01:09:57,318 --> 01:09:58,152 Não pode ser. 1125 01:09:58,235 --> 01:09:59,486 Tem razão. 1126 01:10:00,279 --> 01:10:01,447 Não faria isso. 1127 01:10:05,701 --> 01:10:07,369 Você não faria isso 1128 01:10:08,829 --> 01:10:10,289 se eu tivesse te traído. 1129 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 Então comece a duvidar. 1130 01:10:14,210 --> 01:10:15,711 Não precisa acreditar em mim, 1131 01:10:16,378 --> 01:10:18,505 mas não acredite no Eun-sung. 1132 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 Não acredite em ninguém. Duvide de tudo. 1133 01:10:22,801 --> 01:10:23,802 Eun-sung… 1134 01:10:24,553 --> 01:10:26,096 nunca te protegeu. 1135 01:10:27,932 --> 01:10:31,810 Ele tem isolado você de mim e da sua família. 1136 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 Por sorte, tínhamos saído do carro. 1137 01:10:42,029 --> 01:10:45,074 Mas achei que você estava lá 1138 01:10:45,157 --> 01:10:47,826 e machuquei a mão quebrando o vidro. 1139 01:11:31,537 --> 01:11:32,705 Algo errado? 1140 01:11:35,666 --> 01:11:36,750 Que coisa boa. 1141 01:11:40,129 --> 01:11:42,673 Está preocupada comigo. 1142 01:11:43,966 --> 01:11:45,592 Tenho uma pergunta. 1143 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Um minuto. 1144 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Vou servir mais um. Você aceita? 1145 01:11:53,142 --> 01:11:54,268 Não, obrigada. 1146 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 NOVAS GRAVAÇÕES ASSISTIR 1147 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Hae-in. 1148 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 Vamos para os EUA? 1149 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 - O quê? - Nós dois 1150 01:13:05,255 --> 01:13:07,383 fomos abandonados pela família. 1151 01:13:07,466 --> 01:13:08,759 Então… 1152 01:13:09,385 --> 01:13:10,719 vamos… 1153 01:13:13,263 --> 01:13:14,264 embora. 1154 01:13:15,349 --> 01:13:17,893 Podemos ter uma vida feliz lá. 1155 01:13:21,814 --> 01:13:23,273 Fui mesmo abandonada? 1156 01:13:24,775 --> 01:13:25,609 O que foi? 1157 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 Acha que estou mentindo? 1158 01:13:33,909 --> 01:13:35,077 Não é isso. 1159 01:13:36,245 --> 01:13:37,287 Vamos conversar 1160 01:13:38,038 --> 01:13:39,581 quando estiver sóbrio. 1161 01:13:45,754 --> 01:13:47,756 Tinha uma pergunta para mim. 1162 01:13:55,472 --> 01:13:57,307 Não preciso mais perguntar. 1163 01:14:00,310 --> 01:14:01,437 Tchau. 1164 01:14:19,830 --> 01:14:21,248 Secretária Na, sou eu. 1165 01:14:21,957 --> 01:14:23,876 Perdi meu celular antigo. 1166 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 Então… 1167 01:14:26,128 --> 01:14:27,629 poderia me passar 1168 01:14:29,173 --> 01:14:30,466 o número do Sr. Baek? 1169 01:14:32,134 --> 01:14:33,802 Me envie por mensagem. 1170 01:14:54,615 --> 01:14:58,660 SECRETÁRIA NA O NÚMERO DO DIRETOR BAEK 1171 01:15:02,873 --> 01:15:07,377 DIRETOR BAEK 1172 01:15:15,093 --> 01:15:15,928 Sr. Baek? 1173 01:15:16,678 --> 01:15:17,804 Sou eu, Hong Hae-in. 1174 01:15:18,305 --> 01:15:20,724 Preciso falar com você. 1175 01:15:22,351 --> 01:15:23,310 Onde está? 1176 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Está bem, já estou indo. 1177 01:15:47,751 --> 01:15:48,835 PARA HAE-IN HONG 1178 01:16:38,844 --> 01:16:39,803 Para Baek Hyun-woo. 1179 01:16:40,762 --> 01:16:43,807 Provavelmente lerá isto durante a minha cirurgia. 1180 01:16:44,891 --> 01:16:45,934 Se eu… 1181 01:16:46,476 --> 01:16:48,228 não acordar, 1182 01:16:48,854 --> 01:16:50,480 este pode ser meu testamento. 1183 01:16:52,316 --> 01:16:55,277 Não vou pedir que sofra por mim por três anos como antes. 1184 01:16:55,861 --> 01:16:58,905 Mas quero que sinta minha falta 1185 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 durante as quatro estações 1186 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 e me chame quando estiver bêbado. 1187 01:17:04,161 --> 01:17:05,787 Mas depois disso, 1188 01:17:06,955 --> 01:17:08,957 se esqueça de mim e viva a sua vida. 1189 01:17:11,293 --> 01:17:13,879 Se apaixone, se case 1190 01:17:13,962 --> 01:17:15,672 e tenha uma família. 1191 01:17:16,798 --> 01:17:18,216 Juro que não terei ciúmes. 1192 01:17:23,055 --> 01:17:24,931 Já estou com ciúmes. 1193 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 Quanto aos meus bens, 1194 01:17:29,978 --> 01:17:32,230 faça como preferir. 1195 01:17:33,732 --> 01:17:36,026 Pensar que posso morrer 1196 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 me deixou apressada. 1197 01:17:38,528 --> 01:17:41,239 Vou para o Paraíso se eu fizer logo boas ações? 1198 01:17:41,323 --> 01:17:43,742 Assim podemos nos encontrar de novo. 1199 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 Só de pensar nisso 1200 01:17:47,412 --> 01:17:48,705 eu fico triste. 1201 01:17:50,082 --> 01:17:51,083 Mas… 1202 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 e se a cirurgia for um sucesso, 1203 01:17:55,754 --> 01:17:57,923 mas eu me esquecer de você? 1204 01:17:59,675 --> 01:18:01,510 E se eu tratá-lo como um estranho? 1205 01:18:04,262 --> 01:18:05,847 Ou pior, 1206 01:18:05,931 --> 01:18:07,391 e se eu destratá-lo? 1207 01:18:09,059 --> 01:18:11,937 E se você não aguentar mais e se cansar de mim? 1208 01:18:12,854 --> 01:18:14,272 O que vou fazer? 1209 01:18:15,691 --> 01:18:16,900 Mesmo se isso acontecer, 1210 01:18:17,567 --> 01:18:19,236 não se canse de mim. 1211 01:18:20,779 --> 01:18:22,197 Não fique exausto. 1212 01:18:22,864 --> 01:18:24,074 Continue me amando. 1213 01:18:27,536 --> 01:18:29,287 Meu tipo ideal nunca vai mudar, 1214 01:18:29,371 --> 01:18:31,581 e vou me apaixonar por você de novo. 1215 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 Disse que sou seu tipo ideal 1216 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 e que sempre se apaixonaria. 1217 01:18:35,752 --> 01:18:37,170 Você estava bem confiante. 1218 01:18:37,254 --> 01:18:39,923 Achei que me reconheceria de cara. 1219 01:18:41,383 --> 01:18:42,843 Seja paciente e espere. 1220 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 Não nos veremos mais. 1221 01:18:46,179 --> 01:18:47,597 Nos veremos novamente. 1222 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 Porque não vou desistir. 1223 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 Ficarei ao seu lado. 1224 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 E quando eu me lembrar de você, 1225 01:19:02,446 --> 01:19:03,780 vamos nos casar de novo. 1226 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 E, Hong Hae-in, 1227 01:19:19,421 --> 01:19:21,089 se estiver lendo isto, 1228 01:19:21,173 --> 01:19:25,469 a cirurgia foi um sucesso e você não se lembra de nada. 1229 01:19:26,970 --> 01:19:29,389 Então vou apresentá-lo a você. 1230 01:19:32,851 --> 01:19:36,980 Hyun-woo pode consertar tudo. 1231 01:19:38,440 --> 01:19:40,525 É uma bandeja. Só precisa puxar. 1232 01:19:40,609 --> 01:19:41,777 - É chato. - Srta. Hong. 1233 01:19:41,860 --> 01:19:45,405 Tire o papel se estiver preso. 1234 01:19:45,489 --> 01:19:46,823 Para que chutar? 1235 01:19:46,907 --> 01:19:48,617 Porque o papel está preso. 1236 01:19:48,700 --> 01:19:51,328 Fiz a manobra de Heimlich. 1237 01:19:51,411 --> 01:19:53,205 Por favor, não chute. 1238 01:19:54,206 --> 01:19:55,415 Apenas peça ajuda. 1239 01:20:01,087 --> 01:20:02,339 Seus pés não doem? 1240 01:20:02,839 --> 01:20:04,132 Bem… 1241 01:20:05,091 --> 01:20:06,843 Um pouco. 1242 01:20:11,765 --> 01:20:13,350 Quer que eu olhe? 1243 01:20:25,779 --> 01:20:27,531 Ele é fácil de enganar. 1244 01:20:27,614 --> 01:20:29,324 Sr. Baek, você sabia? 1245 01:20:29,407 --> 01:20:32,410 Tem um guaxinim no jardim do terraço. 1246 01:20:33,119 --> 01:20:34,538 O nome dela é Yeong-suk. 1247 01:20:34,621 --> 01:20:35,747 Yeong-suk. 1248 01:20:37,415 --> 01:20:40,377 Ele fica fofo quando está bêbado, então cuidado. 1249 01:20:40,460 --> 01:20:42,712 Vou beber no lugar dela. 1250 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 Eu te deixei desconfortável? 1251 01:20:51,763 --> 01:20:53,557 Achei que tivesse morrido. 1252 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Ele te comove quando chora, 1253 01:20:56,226 --> 01:20:57,602 então não o faça chorar. 1254 01:20:58,562 --> 01:21:00,605 Ele fica muito sexy com a camisa dobrada, 1255 01:21:00,689 --> 01:21:02,399 então não deixe. 1256 01:21:05,193 --> 01:21:06,862 Se ainda estiver confusa, 1257 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 lembre-se disso. 1258 01:21:09,906 --> 01:21:11,199 Por causa dele 1259 01:21:12,534 --> 01:21:15,161 eu não queria perder minha memória. 1260 01:21:16,037 --> 01:21:17,998 E mesmo se perdesse, 1261 01:21:18,081 --> 01:21:20,667 por causa dele eu iria querer viver. 1262 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 Baek Hyun-woo é a pessoa 1263 01:21:27,549 --> 01:21:29,384 de quem quero me lembrar para sempre. 1264 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 Eu era muito feliz por tê-lo ao meu lado. 1265 01:21:46,234 --> 01:21:48,153 Rezo desesperadamente 1266 01:21:48,862 --> 01:21:50,488 para que ele esteja 1267 01:21:51,990 --> 01:21:53,283 ao seu lado também. 1268 01:21:56,161 --> 01:21:57,370 Me perdoe, Hyun-woo. 1269 01:21:59,706 --> 01:22:00,916 Me perdoe. 1270 01:22:18,224 --> 01:22:19,267 RASTREADOR 1271 01:22:19,351 --> 01:22:21,603 HAE-IN 1272 01:22:39,663 --> 01:22:40,622 Hae-in! 1273 01:22:41,206 --> 01:22:42,916 Fique aí! Eu vou! 1274 01:23:16,282 --> 01:23:17,283 Hyun-woo. 1275 01:23:19,452 --> 01:23:20,870 Me perdoe. 1276 01:24:13,006 --> 01:24:17,343 EPÍLOGO 1277 01:24:20,555 --> 01:24:23,808 Segui o Sr. Yoon e a Sra. Hong na Alemanha. 1278 01:24:29,397 --> 01:24:33,193 Primeiro, ele cuidou dela com afinco. 1279 01:24:43,453 --> 01:24:45,246 Está com frio? Podemos entrar. 1280 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 Estou bem. 1281 01:24:46,372 --> 01:24:49,125 Pareciam o casal perfeito. 1282 01:24:49,209 --> 01:24:51,836 Mas não enganaram meus olhos atentos. 1283 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 Tudo bem. Eu faço. 1284 01:25:01,304 --> 01:25:02,472 Hae-in. 1285 01:25:03,807 --> 01:25:04,766 Tudo bem. Eu visto. 1286 01:25:11,898 --> 01:25:14,317 Tudo bem. Posso andar sozinha. 1287 01:25:14,400 --> 01:25:16,861 Uma mulher nunca recusa a ajuda de um homem 1288 01:25:16,945 --> 01:25:19,405 se sente algo por ele. 1289 01:25:19,489 --> 01:25:20,782 Ela tenta envolvê-lo. 1290 01:25:20,865 --> 01:25:22,867 Mas a Sra. Hong foi irredutível. 1291 01:25:22,951 --> 01:25:25,578 Ela perdeu a memória, mas o coração dela sabia. 1292 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 "Não gosto ele." 1293 01:25:27,413 --> 01:25:28,998 Como resultado, o Sr. Yoon 1294 01:25:29,082 --> 01:25:31,417 sofria por amor não correspondido, 1295 01:25:31,501 --> 01:25:33,002 o pior tipo de amor. 1296 01:25:33,086 --> 01:25:35,171 Amor não correspondido e solitário. 1297 01:25:35,255 --> 01:25:36,881 É a minha conclusão. 1298 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 Então eles vão terminar em breve? 1299 01:25:41,010 --> 01:25:43,388 A relação deles está fadada a terminar. 1300 01:25:43,471 --> 01:25:47,142 Mas ele pode reagir mal quando cair em si. 1301 01:25:47,934 --> 01:25:49,060 Devemos ter cuidado. 1302 01:26:07,871 --> 01:26:12,417 Ele pode ser um perigo para todos nós. 1303 01:26:12,500 --> 01:26:15,378 RAINHA DAS LÁGRIMAS 1304 01:26:46,701 --> 01:26:47,744 Ele está vivo? 1305 01:26:48,745 --> 01:26:50,038 Está morto? 1306 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 Obrigado 1307 01:26:52,540 --> 01:26:54,209 por estar sempre ao meu lado. 1308 01:26:55,376 --> 01:26:57,462 Não importa o que aconteça… 1309 01:26:57,545 --> 01:26:58,963 Baek Hyun-woo! 1310 01:26:59,047 --> 01:27:00,548 Vou protegê-la. 1311 01:27:06,846 --> 01:27:08,848 Legendas: Dora Tomich