1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 RAINHA DAS LÁGRIMAS 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 EPISÓDIO 15 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Conte devagar de um até dez. 4 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Baek Hyun-woo. 5 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 Baek Hyun-woo. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Baek Hyun-woo. 7 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 Não te esqueças desse nome. 8 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Baek Hyun-woo. 9 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Baek Hyun-woo. 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Baek Hyun-woo. 11 00:02:07,335 --> 00:02:08,503 Baek Hyun-woo. 12 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 Porque lhe mudaram o médico e as enfermeiras de repente? 13 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 Não faço ideia. 14 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Aquele tipo é o noivo da Mna. Hong e falou com o diretor. 15 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 E também doou uma batelada à fundação. 16 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 O diretor disse para ficarmos caladas, 17 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 senão, seríamos processadas. 18 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 E o outro tipo? 19 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 - Não era ele o noivo dela? - Não sei. 20 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 Ele também afirma ser noivo dela. 21 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Quem será o verdadeiro? 22 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Então, 23 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 o meu ex-marido tinha-me seguido até aqui? 24 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Sim. 25 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 Antes da cirurgia, pediu-te para mudares o testamento 26 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 insistentemente. 27 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Recusaste, claro. 28 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 Tivemos um acidente antes da cirurgia. 29 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 Um camião foi contra o nosso carro. 30 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Acho que ele esteve por trás disso. 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 - Não acredito. - Ele não hesitará 32 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 em fazer o que for se sentir rancor. 33 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 Ameaçou-me inúmeras vezes. 34 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 Como sobrevivemos ao acidente? 35 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 Pois. 36 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 Felizmente, não estávamos no carro. 37 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Mas pensei que estavas, então, feri a mão 38 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 a tentar partir o vidro. 39 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Estás bem? 40 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 Não foi nada. 41 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 Só quero deixar de te ver a seres atormentada por ele. 42 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Quando teve um caso e se quis divorciar de ti… 43 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 … tentaste suicidar-te. 44 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 Tentei matar-me por causa de um tipo que me traiu? 45 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Era patética. 46 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 De todo. Eras demasiado bondosa e gentil. 47 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 Na altura, não podia fazer nada 48 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 porque ainda eras casada, mas já não és. 49 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 Vou manter-te em segurança, dê por onde der. 50 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 A paragem junto ao Reservatório de Sambang. 51 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Não é o senhor? 52 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 Porque estava lá por volta da hora da morte? 53 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Combinámos encontrar-nos, mas ele não apareceu. 54 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Ai sim? Então, porque encontraram o seu cabelo 55 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 no carro da vítima? 56 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Creio que foi lá posto. 57 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 Está bem. 58 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 E isto? 59 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Encontrámos esta faca perto do local do crime. 60 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Tinha as suas impressões e o sangue dele. 61 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 Os ferimentos dele são compatíveis com a lâmina. 62 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 - Vai fazer-se de parvo? - Se tivesse 63 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 realmente usado essa faca, 64 00:06:19,587 --> 00:06:21,631 tê-la-ia deixado para trás? 65 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 Feriu-se ao esfaqueá-lo? 66 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 Tive um acidente na Alemanha. 67 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 Feri-me a tentar partir o vidro de um carro. 68 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Se me tivesse ferido por a minha mão ter escorregado ao usar a faca, 69 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 o corte seria na palma da mão, 70 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 não nas costas. 71 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 Não acredito em si. 72 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 Declare-se inocente à vontade, 73 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 mas não será fácil, com as provas concretas que temos. 74 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Se abrir o jogo, conseguirá uma pena menor. 75 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 Como advogado, não devia sabê-lo? 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Hyun-woo, se isto voltar a acontecer, 77 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 não me salves. 78 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Quando teve um caso e se quis divorciar de ti… 79 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 … tentaste suicidar-te. 80 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 UM MÊS DEPOIS 81 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 - Hae-in! - Hae-in! 82 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Sou eu, a mãe. Reconheces-me? 83 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Céus! Como estás? 84 00:08:35,014 --> 00:08:35,932 Já estás bem? 85 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Hae-in, deve ter sido difícil. 86 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Olá. 87 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Pai. 88 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Mãe. Tia. 89 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Hong Soo-cheol, senhora. 90 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Ouvi falar muito de vocês. 91 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Um dia destes, devíamos ir comer qualquer coisa. 92 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 Hae-in? 93 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 A Hae-in 94 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 está um pouco cansada do voo. 95 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 É melhor ir para casa e descansar. 96 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 Não tens o direito de te intrometer. 97 00:09:16,055 --> 00:09:16,931 Sr. Hong. 98 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 Tenha modos à frente do Sr. Yoon. 99 00:09:20,518 --> 00:09:22,019 - Hae-in. - Hae-in. 100 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Sabes sequer o que ele fez à nossa família? 101 00:09:26,482 --> 00:09:30,278 Vão dizer que os expulsei e que assumi o Queens. 102 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Mas eis a verdade. 103 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 O presidente fartou-se das discussões pelo dinheiro 104 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 e deu-me o lugar dele antes de falecer. 105 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 E pediu à minha mãe que assumisse os bens. 106 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Ele queria que herdasses tudo, 107 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 mas sabia que a família não o permitiria. 108 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 Os teus ditos familiares 109 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 ficaram felizes por saber que morrerias em breve. 110 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Claro. 111 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 Tenho uma ideia. Li muitas notícias também. 112 00:09:55,344 --> 00:09:59,348 Creio que nunca fomos muito próximos para estarem tão felizes 113 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 por nos vermos. 114 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 A minha família procurou-me? 115 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Sim, e falaram na mesma coisa. 116 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 Queriam o teu direito de voto para a reunião de acionistas. 117 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 Estão preocupados porque te quero readmitir. 118 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 Queriam falar contigo, mas recusei. 119 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 Antes da cirurgia, pediste-me isso. 120 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 Ter vindo sozinha para esta cirurgia importante mostra 121 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 o tipo de relação que tínhamos. 122 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 A minha vida deve ter sido 123 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 solitária. 124 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 Sim. 125 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Estavas sempre sozinha. 126 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 Mas comigo foi igual. 127 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Por isso é que só nos tínhamos um ao outro. 128 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Não confies na tua família. 129 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 Não quero que continuem 130 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 a explorar-te. 131 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Enganas-te. 132 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 Não sei o que ele te disse, mas não confies nele. 133 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Confia antes na tua família. 134 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 Soube que andava com um talismã na sua carteira 135 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 para enfraquecer a minha energia. 136 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Céus! 137 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 - Contaste-lhe? - Constatei um facto. 138 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Foi a mãe que mo deu. 139 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Isso agora não é importante. 140 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 - Hae-in… - Soube 141 00:11:16,467 --> 00:11:19,678 que me processaste por causa do centro comercial em Gwanggyo. 142 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 E retirei o processo de imediato. 143 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Não tento confrontar-te. 144 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Só espero que não penses que a nossa inimizade 145 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 pode ser apagada só porque perdi a memória. 146 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Hae-in, é verdade que a nossa família teve problemas. 147 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Mas podemos explicar tudo. 148 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Sim, e ele não devia estar aqui. 149 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Quem devia estar era o teu marido. 150 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 Pois. Quer dizer o meu ex-marido? 151 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 Que preparou os papéis do divórcio antes de eu descobrir? 152 00:11:47,164 --> 00:11:48,124 Quê? 153 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 Isso é verdade, mas… 154 00:11:51,544 --> 00:11:54,588 Fazes com que pareça muito malvado, 155 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 mas é uma longa história. 156 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Soube que está preso por homicídio. 157 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Não vais a lado nenhum, pois não? 158 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Tens de estar ao meu lado quando abrir os olhos. 159 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 Porque queres ir para casa? 160 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 Já arranjei uma casa para ficares. 161 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Quero voltar para casa e viver como vivia. 162 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Pode ajudar-me a recuperar a memória. 163 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Quero fazer isso. 164 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 Preocupa-me que a tua família se possa meter no teu caminho. 165 00:12:46,098 --> 00:12:48,976 Os teus pais dificultaram muito a tua readmissão. 166 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Os diretores diziam que eras incompetente 167 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 devido ao teu estado. - Eu sei. 168 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Garantirei que não acontece. 169 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Obrigada pela preocupação. 170 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 Já me agradeceste que chegue. 171 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Cumpre a tua promessa. 172 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 Disseste que casaríamos 173 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 depois da cirurgia. 174 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Deixa os preparativos do casamento comigo. 175 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 DESFALQUE PRES. GRUPO QUEENS PREVARICAÇÃO 176 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Olá. 177 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 - Há quanto tempo. - Uma pergunta. 178 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 Houve um acidente de carro antes da cirurgia da Hae-in. 179 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 - Estiveste por trás disso? - Sim. 180 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Mas ela não morreu. 181 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 Qual é o problema? 182 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 Para que é esse olhar? Sabias. 183 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Já te tinha avisado 184 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 que ela podia magoar-se outra vez se ficasses ao lado dela. 185 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 E não vai mudar. 186 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 Já acabaste de me ameaçar? 187 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 Então, é a minha vez. 188 00:14:08,597 --> 00:14:10,391 Foi neste quarto, não foi? 189 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Que o Pres. Hong caiu para o lado. 190 00:14:14,186 --> 00:14:16,397 Vi o que fizeste por aquele quadro 191 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 que lhe tinha oferecido. 192 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Tenho provas. 193 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Toca na Hae-in mais uma vez 194 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 e ponho-te atrás das grades, como fiz com o Hyun-woo. 195 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 Como… 196 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Como te atreves? 197 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Isso mesmo. 198 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Agora, sou o teu obstáculo. 199 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Livra-te de mim, se te atreves. 200 00:14:54,143 --> 00:14:57,646 E se ela disser que vai casar com o Eun-sung? 201 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 - Não pode. - A julgar pelo que vi, 202 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 vejo isso a acontecer. 203 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Ela está diferente. 204 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Não, ela não fará isso. 205 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 Na verdade, tenho andado de olho nela. 206 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 Agência de Detetives Hong Gil-dong? 207 00:15:09,825 --> 00:15:12,828 Sim, Gil-dong é o antepassado da nossa família. 208 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 Também me diziam que era única 209 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 e elogiavam os meus talentos. 210 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Então, mantive o nome. 211 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 Quê? 212 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 Tira 10 mil milhões. Dá 1,5 mil milhões ao Sr. Kim. 213 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 O prédio pode ficar. 214 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 - Comprei-o por tédio. - Tudo bem. Também é detetive. 215 00:15:26,550 --> 00:15:29,345 Entendo. Disfarçar-me é a minha especialidade. 216 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 Estou a ver. 217 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Sr. Nam, apareça. 218 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 A vigilância é a minha. 219 00:15:36,018 --> 00:15:39,521 São os meus braços direito e esquerdo. 220 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 Têm um ar normal, como pode ver, 221 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 e entram em qualquer lado. 222 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 A detetive Hong é o cérebro da nossa agência. 223 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Sempre foi uma leitora ávida e tinha 224 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 um negócio de livros. 225 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Que tipo de negócio? 226 00:15:52,242 --> 00:15:54,203 Geria uma loja de banda desenhada. 227 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 A banda desenhada é a derradeira base de dados que contém 228 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 todos os casos. 229 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 São a base do meu trabalho. 230 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Que casos já investigou? 231 00:16:04,129 --> 00:16:05,673 Algum famoso? 232 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Isso cabe-lhe a si descobrir. 233 00:16:09,510 --> 00:16:13,555 Um detetive competente não faria essa pergunta. 234 00:16:13,639 --> 00:16:17,309 A propósito, que percentagem das despesas reembolsa? 235 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Senhora. 236 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 Eu faço as perguntas triviais. Quanto é o subsídio de almoço? 237 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 Cobramos 8 mil wons por refeição, mas é pouco. 238 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 Jajangmyeon de marisco são 12 mil wons na nossa zona. 239 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 - Quê? - Os preços andam uma loucura, certo? 240 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 Devíamos focar-nos na economia em vez de no suspeito. 241 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Ele é calado. 242 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Calado. Anota. 243 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Céus! 244 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 - Já cá estavam. - Sim, senhor. 245 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Bom trabalho. 246 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 Quem são eles? 247 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 Eles seguiram a Hae-in e mantiveram-me a par. 248 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 A Agência de Detetives Hong Gil-dong fará sempre um desconto. 249 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Ficamos de olho no alvo, analisamos a causa e a psicologia, 250 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 oferecemos uma solução e damos garantia. 251 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 Oferecemos o pacote completo para seguir o alvo. 252 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Céus! 253 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 Nada mal, pessoal. 254 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 - Digam-me. - Sim? 255 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 - Que descobriram? - Vamos contar. 256 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 Ficarão livres de preocupações. 257 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 Porque está tão vazio? 258 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 Dormíamos em quartos separados. 259 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 Era isso? 260 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Gostamos da mesma música. 261 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Claro, isso é possível. 262 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 Que tipo de pessoa é ele? 263 00:18:49,336 --> 00:18:52,589 Seria invencível se me conhecesse e ao meu inimigo. 264 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 Mas não me conheço. 265 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Nesse caso, 266 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 não deveria conhecer o meu inimigo? 267 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 Sim. 268 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 É o sítio mais seguro para o ver. 269 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Quão abominável pode ser 270 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 para estar cá após perseguir a ex-mulher 271 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 que traiu e após matar alguém? 272 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Eu devia ser uma péssima avaliadora de caráter. 273 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 Porque me apaixonaria por ele? 274 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Hae-in. 275 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 Sente-se, Sr. Baek. 276 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Já estás bem? 277 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 Senão, porque estaria aqui? 278 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 A cirurgia correu bem? 279 00:20:38,779 --> 00:20:41,448 Ainda estás a fazer tratamento? Tens dores? 280 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 Está preocupado comigo? 281 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 Estava… 282 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 Estava muito preocupado. 283 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Que engraçado. 284 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Como perdi a memória, deve achar que sou parva. 285 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 Também tive saudades. 286 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Eu sei tudo. 287 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Sei porque casaste comigo, 288 00:21:13,814 --> 00:21:17,359 como preparaste o divórcio e o que fizeste depois. 289 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Soube e confirmei tudo. 290 00:21:21,780 --> 00:21:22,823 Hae-in. 291 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 Não sei o que o Eun-sung te disse, 292 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 mas não é verdade. 293 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Sei que estás confusa, 294 00:21:31,581 --> 00:21:32,457 mas se confiares… 295 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Só acredito no que vejo. 296 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 O divórcio que preparaste nas minhas costas 297 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 e o facto de estares aqui por suspeita de homicídio 298 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 foi o que confirmei. 299 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 Então, porque vieste? 300 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 Se confirmaste e sabes tudo, 301 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 porque estás aqui? 302 00:21:48,682 --> 00:21:50,559 Não é porque tens dúvidas? 303 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Vim aqui… 304 00:21:56,898 --> 00:21:57,733 … porque… 305 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Digamos 306 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 que é para não nos voltarmos a ver. 307 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Sinceramente, estava curiosa. 308 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Mas, agora que nos vimos, 309 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 não nos voltaremos a ver. 310 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 Não. 311 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 Reencontrar-nos-emos. 312 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 Porque não vou desistir. 313 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 Ficarei ao teu lado. 314 00:22:23,717 --> 00:22:26,720 Essa é boa, vinda de alguém que está preso. 315 00:22:41,359 --> 00:22:42,527 Eu prometi… 316 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 … estar ao teu lado quando acordasses. 317 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Desculpa não estar. 318 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 Lamento muito 319 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 teres tido de vir aqui. 320 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Mas… 321 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 … vou sair, dê por onde der. 322 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Prometo-te isso. 323 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 Portanto, tu… 324 00:23:06,009 --> 00:23:06,885 Recluso 9971. 325 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Acabou-se o tempo. 326 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Come bem, não te preocupes com nada 327 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 e continua a fazer o tratamento. 328 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 Recluso 9971. 329 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Mantém-te saudável. 330 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Por favor, faz isso por mim. Está bem? 331 00:23:21,066 --> 00:23:22,275 Hae-in. 332 00:23:41,837 --> 00:23:45,006 SERVIÇO PRISIONAL DA COREIA 333 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 Quase respondi. 334 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 Ele é muito matreiro. 335 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 Como pôde ser tão enganador, mesmo preso? 336 00:23:56,560 --> 00:23:59,312 Percebo como me enganou no passado. 337 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 Não há dúvida de que é eloquente. 338 00:24:13,326 --> 00:24:15,370 Quero remédio para o enjoo. O meu coração… 339 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 … está a mil. 340 00:24:18,707 --> 00:24:20,125 Sinto-me enjoada. 341 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 Estou tão fora de mim. 342 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Um minuto. 343 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 Estou tão tonta que quero chorar. 344 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Obrigada. 345 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 Onde estiveste? 346 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 Porque estás aqui? 347 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Responde-me primeiro. Onde estiveste? 348 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 Não quero responder. 349 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 Podes ir embora? 350 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 Não quero cá ninguém sem a minha autorização, nem a ti. 351 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Certo. 352 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 Desculpa. 353 00:25:09,674 --> 00:25:12,260 Mas ainda estás a ser tratada e já te disse, 354 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 estiveste em perigo várias vezes. 355 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 Eu sei. 356 00:25:16,014 --> 00:25:18,141 E o Hyun-woo esteve por trás disso. 357 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 Mas está preso, não estou segura? 358 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 Só fico… 359 00:25:30,070 --> 00:25:32,781 … ansioso quando não estás por perto. 360 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 Acontece sempre algo. 361 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 Desculpa ter-te preocupado. 362 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 Está bem. 363 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Descansa. 364 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 Não acredito. Os boatos do casamento deles devem ser verdade. 365 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 Acabou com o Dir. Baek? 366 00:26:42,851 --> 00:26:43,977 Cuidado com a língua. 367 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 Há o acordo de confidencialidade. 368 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 - Sobretudo tu. - Qual a preocupação? 369 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Já não trabalho para ela. 370 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 Não nos veremos. 371 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 Mna. Hong! 372 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Olá. 373 00:27:00,618 --> 00:27:02,329 Soube o que se passou. 374 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 Já está bem? 375 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Sim. 376 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 Fico mesmo aliviado. A sério. 377 00:27:07,500 --> 00:27:10,628 Graças a ter pagado a cirurgia e as despesas do hospital, 378 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 a Cho-rong… 379 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Ela agora tem um nome a sério. 380 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 So-yul. 381 00:27:16,009 --> 00:27:17,969 A So-yul agora está bem. 382 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Ainda bem. 383 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Muito obrigado. Nunca o esquecerei. 384 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 - Fiz aquilo? - Desculpe? 385 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 Fiz mesmo o que ele disse? 386 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Não sei. Foi antes de ser contratada. 387 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Obrigada por cumprir a sua promessa. 388 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 Promessa? Que promessa? 389 00:27:47,791 --> 00:27:51,920 Prometeu voltar antes de eu acabar de pagar as prestações disto. 390 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 Era a minha secretária? 391 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Sim. 392 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Deve saber muito sobre mim. 393 00:27:57,634 --> 00:28:01,262 Claro. Considere-me um disco externo humano. 394 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Estou a ver. Nesse caso, 395 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 que tipo de pessoa era? 396 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 Bem… 397 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Era… 398 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Mna. Hong. 399 00:28:12,148 --> 00:28:14,025 Mna. Hong, fiquei feliz por saber 400 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 que voltou. Já está bem? 401 00:28:17,070 --> 00:28:19,364 É uma funcionária que conhecia. 402 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Olá. 403 00:28:20,865 --> 00:28:22,367 Graças a si, 404 00:28:22,450 --> 00:28:26,079 a minha mãe fez os tratamentos todos e faleceu em paz. 405 00:28:26,162 --> 00:28:29,791 Enviou flores para o funeral dela, pagou-o 406 00:28:29,874 --> 00:28:31,209 e até passou por lá. 407 00:28:31,292 --> 00:28:33,753 Pode não se lembrar, mas lembrar-me-ei sempre. 408 00:28:33,837 --> 00:28:34,879 Obrigada. 409 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 De nada. 410 00:28:43,596 --> 00:28:47,809 Enviei flores para o funeral da parente da minha funcionária? 411 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Que sensível da minha parte. 412 00:28:49,978 --> 00:28:52,522 - Foi o Dir. Baek… - Quê? 413 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 Nada. 414 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 Era boa pessoa. 415 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 Já está na hora de eliminarmos as marcas todas 416 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 que nos prejudicam as vendas. 417 00:29:02,323 --> 00:29:03,867 Era afetuosa. 418 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 Isto é criativo? Que parte? Como? 419 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 Só estou genuinamente curiosa. 420 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 Respondam-me. 421 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 Que parte? Como? Porquê? 422 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 - Também era gentil. - Eu era mesmo 423 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 como a Madre Teresa? 424 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 Sim, suponho que sim. 425 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 Eu sabia. 426 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 Vi um gato vadio a caminho daqui 427 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 e quis dar-lhe uns petiscos. 428 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 Então, comprei uns e dei-lhe. 429 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Parece que estou desesperada por fazer o bem. 430 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 Posso ter perdido a memória, 431 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 mas a minha verdadeira natureza permanece. 432 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Espero que nos demos bem. 433 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 - Desculpe? - É o meu disco externo. 434 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 Sou como uma placa-mãe que fez um reset de fábrica. 435 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Preciso do disco externo que tem os meus dados. 436 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Mas estou noutro departamento. 437 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Vou tratar disso. 438 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Vê o registo de provas da acusação. 439 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 - Quê? Porquê? - É um homicídio. 440 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 Vão querer reunir o máximo de provas. 441 00:30:10,308 --> 00:30:13,311 Se houver algo que não submeteram como prova, 442 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 deve ser a nosso favor. 443 00:30:19,108 --> 00:30:22,153 A prova que não submeteram 444 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 é a análise de componentes do vestígio no local? 445 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 Sim, um bocado de fibra verde. 446 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 - Então, não é do Hyun-woo. - Por isso a omitiram. 447 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 Acho ser da roupa do verdadeiro assassino. 448 00:30:33,164 --> 00:30:34,749 E temos de o encontrar. 449 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 A faca usada como arma do crime 450 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 é minha. 451 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 Então, porque estava lá? 452 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 - Roubaram-na. - Creio 453 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 que desapareceu uns dias antes de irmos para a Alemanha. 454 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 - Mas não valorizei. - Foi roubada. 455 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Verei as câmaras de CCTV. 456 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 Outra coisa. Vejam as câmaras do autocarro 457 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 que passou perto do local àquela hora. 458 00:30:54,143 --> 00:30:58,022 Pode haver um carro suspeito ou o assassino pode ter ido de autocarro. 459 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 RESERVATÓRIO DE SAMBANG 460 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 Olá. Quantas vezes é apagada? 461 00:31:03,653 --> 00:31:05,655 Posso fazer-lhe uma pergunta? 462 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 Há câmaras perto do local de pesca? 463 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Pai, livrei-me de todos os do telhado. 464 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 De quê? 465 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Os corvos não se calavam. 466 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Ainda bem que o fizeste antes da audiência de hoje. 467 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Quero dizer, 468 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 sei que a audiência vai correr bem. 469 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 Sei mesmo. 470 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 Mas os corvos dão azar. 471 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Céus! Come de uma vez. 472 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Querida. 473 00:31:36,978 --> 00:31:39,272 - A alga nori não. - Porque não? 474 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Vais embrulhá-la. 475 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 Estão proibidos de embrulhar, mergulhar ou misturar 476 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 comida hoje. 477 00:31:47,572 --> 00:31:50,033 E também não deixem cair nada. 478 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Parecerá agourento 479 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 se o fizerem. 480 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Bom dia. 481 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Caramba! Está frio. 482 00:31:58,499 --> 00:32:01,544 A Da-hye está cansada e quer ficar a dormir. 483 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 Não, aquilo não conta. 484 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 Não caíram. 485 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 O Soo-cheol só os pôs 486 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 no chão, 487 00:32:17,977 --> 00:32:20,104 assim. 488 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 Ele tem razão. Puseste-os 489 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 no chão, não foi? 490 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 Não, deixei-os cair. 491 00:32:27,528 --> 00:32:29,781 Mas sou muito descontraído e não me importo. 492 00:32:29,864 --> 00:32:33,868 Embrulho-o em alga nori, mergulho-o na sopa… 493 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 A sopa está muito saborosa, senhora. 494 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 O réu estava perto do local do crime perto da hora 495 00:32:44,837 --> 00:32:48,216 da morte da vítima, entre as 20 e as 21 horas. 496 00:32:48,299 --> 00:32:51,719 Além disso, encontraram cabelo do réu no carro da vítima. 497 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Também encontraram o sangue da vítima 498 00:32:54,013 --> 00:32:55,640 e as impressões do réu na arma. 499 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Assim, pretendemos acusar o Baek Hyun-woo de homicídio. 500 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 Admite esta acusação? 501 00:33:02,522 --> 00:33:03,398 Não, meritíssimo. 502 00:33:03,481 --> 00:33:07,610 É verdade que aceitei encontrar-me com a vítima nesse dia, 503 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 mas ele não apareceu. 504 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 Portanto, não estive com ele. 505 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 A defesa pode apresentar os argumentos. 506 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 Meritíssimo. 507 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 O meu cliente declarou-se inocente 508 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 desde o início desta investigação. 509 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 Se é verdade, o assassino está livre. 510 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 Olhemos para a arma do crime que a acusação alega 511 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 ser a prova mais decisiva. 512 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 A faca tinha vestígios 513 00:33:29,799 --> 00:33:31,676 das impressões do réu, sangue da vítima 514 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 e um pedaço de acrílico verde. 515 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 Como pode ver, o réu não estava de verde. 516 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 Mesmo assim, isso não prova que pertencia a outra pessoa. 517 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 Concordo. 518 00:33:43,521 --> 00:33:46,315 No entanto, e se alguém vestido de verde 519 00:33:47,400 --> 00:33:51,154 roubou a faca que foi encontrada perto do local do crime 520 00:33:51,237 --> 00:33:54,282 de casa dele? 521 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 É uma faca. 522 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 Sim, tem razão. 523 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 É a faca que foi usada no homicídio. 524 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 E ele está vestido de verde. 525 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 A próxima imagem. 526 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 O mesmo indivíduo é visto a queimar 527 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 a t-shirt, as luvas e outra roupa a cerca de 2 km 528 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 do local do crime. 529 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 Pedi uma análise da fibra queimada e da encontrada 530 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 na arma do crime. 531 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 O espetrofotómetro mostrou… 532 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 FIBRAS IDÊNTICAS 533 00:34:38,367 --> 00:34:39,911 … que as fibras eram idênticas 534 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 e o sangue e ADN da vítima foram encontrados na t-shirt. 535 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 São provas circunstanciais. 536 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 A arma do crime só tinha vestígios das impressões do réu. 537 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 E se tiver provas ainda mais conclusivas? 538 00:34:51,089 --> 00:34:53,174 Como fotos e vídeos do local do crime 539 00:34:53,257 --> 00:34:55,134 que o próprio assassino fez. 540 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 Ele deve ter tirado fotos ou feito vídeos. 541 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Precisamos do telemóvel. 542 00:34:59,806 --> 00:35:02,183 Queres dizer que ele gravou o crime? 543 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Sim, se foi um assassino contratado. 544 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Precisa de provas para lhe pagarem. 545 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Ele tem de clicar neste URL. 546 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 O ARTIGO SERÁ ENTREGUE ÀS 14 HORAS. 547 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 A COPIAR… 548 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 Ele clicou. Já posso clonar o telemóvel. 549 00:35:18,199 --> 00:35:19,867 Um indivíduo anónimo 550 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 enviou fotos e vídeos 551 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 do crime que estavam no telemóvel do assassino. 552 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 - Apresento como prova. - Protesto. 553 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 Não concordámos com esta prova antecipadamente. 554 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 Pode ter sido obtida ilegalmente. Rejeite-a, por favor. 555 00:35:31,087 --> 00:35:34,465 Esta prova decisiva irá afetar muito o julgamento! 556 00:35:47,770 --> 00:35:49,522 MAGISTRADOS 557 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Vou aceitá-la. 558 00:36:11,460 --> 00:36:13,880 O verdadeiro assassino do Homicídio do Reservatório 559 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 foi detido. 560 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 A Guarda Costeira de Busan deteve Yoo, 561 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 que ia clandestino num barco de pesca, 562 00:36:19,760 --> 00:36:22,430 às 23 horas de ontem, a cerca de 17 km para sul. 563 00:36:22,513 --> 00:36:26,309 Yoo afirma que cometeu o crime sozinho. 564 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 Entretanto, Baek, que foi detido como suspeito, 565 00:36:29,270 --> 00:36:31,814 foi absolvido durante a primeira audiência. 566 00:36:31,898 --> 00:36:33,482 Foi libertado de imediato. 567 00:36:35,943 --> 00:36:37,320 Porque não sai ele? 568 00:36:37,403 --> 00:36:39,155 Aconteceu alguma coisa? 569 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Vai sair quando for o momento. 570 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Mas porque estamos aqui? 571 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Devo estar alerta, já que o meu perseguidor perigoso 572 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 foi libertado. - Ele não a perse… 573 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 Sinceramente, a senhora parece mais uma perseguidora. 574 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 - Não sou… - Lá está ele. 575 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 Aqui! 576 00:37:02,970 --> 00:37:04,222 Meu maninho! 577 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 Não posso acreditar nisto. 578 00:37:11,812 --> 00:37:13,481 Estás bem? 579 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Estou. 580 00:37:14,607 --> 00:37:15,566 Céus! 581 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 Estavam preocupados. 582 00:37:16,859 --> 00:37:19,487 Toda a gente tem os seus problemas na vida. 583 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 O Hyeon-tae e eu causámos problemas triviais, 584 00:37:21,989 --> 00:37:23,407 mas nunca nada deste calibre. 585 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 O Hyun-woo não fez nada. Foi tramado. 586 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 Sim, tens razão. 587 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 - Céus! - Agora estás seguro, sim? 588 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 Quê? 589 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 Parecem próximos. 590 00:37:45,346 --> 00:37:49,058 "Uma família amistosa." 591 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 - Come isto. - Não, obrigado. 592 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 - Quê? - Não é preciso. 593 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Suponho que não come tofu. 594 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 "Não come tofu." 595 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 Será que não gosta? 596 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 - Porquê? É saboroso. - Que está a fazer? 597 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 Que está a fazer? 598 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Ele viu-me? 599 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 - Viu, não viu? - Ele foi embora. 600 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Foi? 601 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Ótimo. Vamos segui-los discretamente. 602 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 Quê? Vamos mesmo persegui-lo? 603 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Claro que não. Só quero 604 00:38:40,776 --> 00:38:45,239 mantê-lo debaixo de olho e ver se vai tramar mais alguma coisa. 605 00:38:45,323 --> 00:38:47,366 Isso é perseguir. 606 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Arranque de uma vez. 607 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 Vamos. 608 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Garante que está bem nivelado. 609 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Estou a fazer isso agora. 610 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Se tens medo, desce. 611 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Mas tenho de verificar. 612 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Du-gwan, vai ficar bem? 613 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Claro. Se pudesse, dava tudo de graça. 614 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 HYUN-WOO ILIBADO DESCONTO 50 %! 615 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 Também quer levar isso? 616 00:39:19,106 --> 00:39:22,026 Céus! Deve gostar de bolinhos. 617 00:39:22,109 --> 00:39:23,944 Este é oferta da casa. 618 00:39:24,028 --> 00:39:25,905 Obrigada. 619 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 - Eu é que agradeço. - E parabéns. 620 00:39:28,407 --> 00:39:29,492 Obrigado, senhora. 621 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 Adeus. 622 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 Adeus, senhora. 623 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 Por fim, percebeu a minha filosofia de marketing? 624 00:39:38,000 --> 00:39:40,878 Totalmente. Devia pedir amor aos meus clientes, 625 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 não dinheiro. 626 00:39:41,921 --> 00:39:42,797 Exato. 627 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Vou seguir essa filosofia quando voltar. 628 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 Ótimo. 629 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 Boa sorte. 630 00:39:48,844 --> 00:39:51,013 Os pães a vapor também são a 50 %? 631 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Pães a vapor? Ouçam lá! 632 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 A 50 %, o tanas! 633 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Afastem-se. 634 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 São grátis. Bom proveito. 635 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 O gelado também é grátis! 636 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 Não se vai arrepender amanhã? 637 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 Amanhã? Vai arrepender-se esta noite. 638 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Vá para a fila! 639 00:40:11,742 --> 00:40:12,910 Deve ser o Hyun-woo. 640 00:40:14,453 --> 00:40:15,996 Céus! Então? 641 00:40:16,080 --> 00:40:17,873 SUPERMERCADO DE YONGDU-RI 642 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 - Céus! - Querido. 643 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 É o Hyun-woo. 644 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Cheguei, pai. 645 00:40:29,009 --> 00:40:29,844 Ótimo. 646 00:40:30,636 --> 00:40:31,595 Bem-vindo a casa. 647 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Desculpa. 648 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 Não digas isso. 649 00:40:37,017 --> 00:40:39,645 Porque pedes desculpa se não fizeste nada de mal? 650 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 - Muito bem, Hyun-woo. - Parabéns! 651 00:40:42,565 --> 00:40:43,649 Saíste-te bem. 652 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 - Parabéns! - Muito bem. 653 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Deve ter sido difícil. 654 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 Obrigado. 655 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 Bem-vindo de volta, Hyun-woo. 656 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 Não é o Soo-cheol? 657 00:40:59,748 --> 00:41:02,918 Sim, está alojado aqui e a evitar a mãe. 658 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Mas porquê aqui? 659 00:41:04,879 --> 00:41:08,132 É a casa dos pais do ex-marido da irmã dele. 660 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 Sente-se à vontade? 661 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Acho que sim. 662 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Veja como estão felizes. 663 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 São uma família tão estranha… 664 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Está a nevar! 665 00:41:21,687 --> 00:41:23,397 - Caramba! - Caramba! 666 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Querida. 667 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Mãe. 668 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Voltaste. 669 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 Fiz papas de feijão-vermelho doce. 670 00:41:55,137 --> 00:41:56,847 Devias estar muito preocupada. 671 00:41:56,931 --> 00:41:58,974 Não me preocupei 672 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 nem um bocadinho, 673 00:42:01,852 --> 00:42:04,063 pois a justiça há de sempre prevalecer. 674 00:42:05,064 --> 00:42:06,190 Eu não. 675 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 Estava preocupadíssimo. 676 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 - Eu também. - Eu também. 677 00:42:11,862 --> 00:42:15,115 O coitadinho do meu menino passou por tanto. 678 00:42:15,199 --> 00:42:19,328 Estava preocupadíssimo! 679 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Os pais dele parecem gentis. 680 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 Não deve gostar de tofu, mas gosta de papas de feijão-vermelho doce. 681 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 É um miúdo ou quê? 682 00:42:32,800 --> 00:42:34,051 "Gosta de comer… 683 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 … papas de feijão-vermelho." 684 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 Faz-me lembrar de mim antes. 685 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 Como assim? 686 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 Era assim, antes de me apaixonar pelos BTS. 687 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 O verdadeiro amor não é: 688 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 "Céus! Amo-o tanto!" 689 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 É: "Que é isto? Qual é a cena dele?" 690 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 É assim que começa. 691 00:42:55,531 --> 00:42:58,784 Deu sempre a sua opinião à minha frente? 692 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Sim. 693 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 Era uma chefe descontraída. 694 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Lembra-se de alguma coisa? 695 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Então, 696 00:43:07,209 --> 00:43:09,628 lembra-se de aceitar dar-me 100 milhões? 697 00:43:11,755 --> 00:43:12,923 Impossível. 698 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 Pode não se lembrar, mas ainda tem discernimento. 699 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Então, porque não sabe? 700 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 O quê? 701 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 Quem ama verdadeiramente. 702 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 E quem é? 703 00:43:30,774 --> 00:43:34,069 Não posso dizer, pois o meu emprego estaria em risco. 704 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Mas digo-lhe isto. 705 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 O seu coração está 706 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 onde o seu corpo vai. 707 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 Que é isso? 708 00:44:16,362 --> 00:44:20,491 O Sr. Ivan encontrou-o no lixo e disse que devíamos procurar o dono. 709 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 Tem nome? 710 00:44:21,784 --> 00:44:26,121 Não, e não consigo ler, pois está numa língua estrangeira. 711 00:44:26,205 --> 00:44:27,498 Como encontraremos o dono? 712 00:44:27,581 --> 00:44:28,999 Deitem isso fora. 713 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Pode ser o tal caderno. 714 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 O advogado do Sr. Baek 715 00:44:31,752 --> 00:44:37,216 ligou da Coreia e pediu para lhe enviarmos um caderno. 716 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 - Vou andando. - Adeus. 717 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Yeong-song. 718 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 Ela voltou outra vez. 719 00:45:13,502 --> 00:45:15,754 Tia Beom-ja, vives aqui ou assim? 720 00:45:17,714 --> 00:45:20,467 Vim felicitar o Hyun-woo. 721 00:45:20,551 --> 00:45:22,469 O catering chegará em breve. 722 00:45:22,553 --> 00:45:24,513 Digo para irem para o salão comunitário? 723 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 Olá, Beom-ja. 724 00:45:26,056 --> 00:45:28,308 Céus! Também estava aqui. 725 00:45:29,476 --> 00:45:32,312 E preparei muitas prendas, estava bem-humorada. 726 00:45:32,396 --> 00:45:33,814 - Passe lá. - Prendas? 727 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 Como o quê? 728 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Suplementos e massajadores. 729 00:45:37,401 --> 00:45:39,862 O melhor é uma máquina de lavar de carga frontal. 730 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 Uma máquina? 731 00:45:40,863 --> 00:45:42,573 - Não posso. - Uma máquina? 732 00:45:42,656 --> 00:45:45,075 Tencionávamos comprar uma nova. 733 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 É assim que os ricos ostentam o dinheiro? 734 00:45:48,495 --> 00:45:51,373 Adorava viver como ela na próxima vida. 735 00:45:51,457 --> 00:45:53,667 Como eu? Porquê? 736 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 Tem dinheiro. É linda. 737 00:45:56,420 --> 00:45:58,338 E, sobretudo, casou três vezes. 738 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 É o que mais invejo. 739 00:46:01,091 --> 00:46:02,968 Não precisa de referir isso. 740 00:46:03,051 --> 00:46:03,886 Porque não? 741 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 Nem todos o conseguem. 742 00:46:05,596 --> 00:46:07,514 Céus! Concordo. 743 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 Não consigo mudar de máquina de lavar, quanto mais de marido. 744 00:46:10,726 --> 00:46:13,979 Não digas isso à frente de um solteiro. 745 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 Já agora, não vais mesmo casar? 746 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 A educadora de infância é boa pessoa. 747 00:46:17,941 --> 00:46:20,319 A Bang-sil tem razão. Ela fez de tudo. 748 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Conhece-a só. 749 00:46:21,487 --> 00:46:22,321 Pessoal. 750 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 Não deviam 751 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 deixá-lo decidir. 752 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 Têm de o incitar. 753 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Tens de avançar. 754 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 E para a semana? 755 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 - Yeong-song… - Desculpem. 756 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 Onde é o salão comunitário? 757 00:46:33,332 --> 00:46:35,000 SORTEIO 758 00:46:35,083 --> 00:46:38,086 COMEMORAR A LIBERTAÇÃO DO HYUN-WOO 759 00:46:43,258 --> 00:46:44,843 Aplausos! 760 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 Pessoal, queria agradecer-vos a todos 761 00:46:49,014 --> 00:46:52,392 por terem vindo à comemoração da libertação 762 00:46:52,476 --> 00:46:54,811 do meu irmão, o Baek Hyun-woo! 763 00:46:57,481 --> 00:46:59,942 Eis o ponto alto da festa. 764 00:47:00,025 --> 00:47:03,320 Ele vai cortar o tofu. Aplausos! 765 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 Vamos fazê-lo juntos. 766 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 Pronto. Um, dois, três. 767 00:47:13,080 --> 00:47:14,289 É um corte limpo. 768 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 - Parabéns. - Obrigada. 769 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 Consegui! 770 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 Ganhei uma televisão! 771 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 O próximo prémio são suplementos. 772 00:47:27,219 --> 00:47:30,597 A minha irmã, a Mna. Baek Mi-seon, escolherá o vencedor. 773 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Vem cá. 774 00:47:37,271 --> 00:47:38,105 Escolhe um. 775 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 O número da sorte é… 776 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 … o 17! 777 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 Quem é? 778 00:47:51,326 --> 00:47:52,911 - É a Bang-sil! - Sou eu! 779 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 Sou eu! 780 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 Bang-sil! 781 00:48:01,336 --> 00:48:02,421 Parabéns. 782 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Obrigada, Hyun-woo. Ficarei ainda mais bonita. 783 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Parabéns. 784 00:48:10,762 --> 00:48:13,599 - O grande prémio… - Nunca hei de passar fome. 785 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 … a máquina, é o único que resta. 786 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 A Mna. Hong Beom-ja, que trouxe as prendas, 787 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 irá anunciar o vencedor. Aplausos! 788 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 O vencedor é… 789 00:48:44,129 --> 00:48:46,590 O cinco! Parabéns! 790 00:48:47,424 --> 00:48:48,675 Quem é? 791 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 - Quê? - É o Yeong-song! 792 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Yeong-song, ganhaste! 793 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 É o Yeong-song! 794 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 Yeong-song! 795 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 É teu! 796 00:49:00,103 --> 00:49:01,438 Ganhaste! 797 00:49:01,521 --> 00:49:02,939 - Céus! - Fica com ela. 798 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 Quê? 799 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 - A sério? - Porquê? 800 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Não preciso e vocês precisam. 801 00:49:08,779 --> 00:49:10,364 - A sério? - Não acredito! 802 00:49:22,167 --> 00:49:23,168 Obrigada! 803 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 SALÃO COMUNITÁRIO 804 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 Espere, Sr. Kim! 805 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 Sim, Beom-ja? 806 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Como é tão altruísta? 807 00:49:39,476 --> 00:49:41,144 Ganhou uma máquina de lavar. 808 00:49:41,228 --> 00:49:42,104 É sua. 809 00:49:42,187 --> 00:49:44,731 Mas a minha funciona bem. 810 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 Sei que é velha e instável. Eu vi-a. 811 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 Mas funciona na mesma. 812 00:49:50,946 --> 00:49:52,864 Esta é o último modelo. 813 00:49:52,948 --> 00:49:56,451 Tem um sistema de IA. Pode lavar cobertores e sapatos. 814 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 Estou a ver. 815 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 "Estou a ver"? 816 00:50:02,374 --> 00:50:04,751 Devia agarrar as oportunidades. 817 00:50:04,835 --> 00:50:08,213 É válido para máquinas e pessoas. Porque não as agarra? 818 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 Quando me for embora hoje, já não voltarei aqui. 819 00:50:15,887 --> 00:50:17,848 Vai continuar sem me agarrar? 820 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 E se nunca mais me vir? 821 00:50:20,016 --> 00:50:22,144 Que me impede de voltar a casar? 822 00:50:23,770 --> 00:50:25,605 Vai voltar a casar? 823 00:50:26,898 --> 00:50:28,817 Não foi isso que quis dizer. 824 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Vou dizer isto uma vez. 825 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Estou interessada em si. 826 00:50:41,163 --> 00:50:41,997 Não. 827 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Gosto de si. 828 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 Não fará nada quanto a isso? 829 00:50:48,378 --> 00:50:50,839 Quando me for embora, não volto. 830 00:50:58,305 --> 00:50:59,431 Mna. Hong… 831 00:50:59,514 --> 00:51:00,640 Um minuto. 832 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 Tenho uma pergunta para ele. 833 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 Entro já. 834 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 - Não é por isso. - Que é? 835 00:51:05,812 --> 00:51:07,522 - Que se passa? - Bem… 836 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 Isso… 837 00:51:08,732 --> 00:51:09,608 Essa coisa… 838 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 É sem fios. 839 00:51:13,653 --> 00:51:16,865 Está ligado às colunas lá de dentro. 840 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 É válido para máquinas e pessoas. 841 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 Porque não as agarra? 842 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 Quando me for embora hoje, 843 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 já não voltarei aqui. 844 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 Vai continuar sem me agarrar? 845 00:51:27,834 --> 00:51:29,169 E se nunca mais me vir? 846 00:51:29,252 --> 00:51:31,087 Que me impede de voltar a casar? 847 00:51:31,171 --> 00:51:32,005 Céus! 848 00:51:32,088 --> 00:51:32,923 Ela é tão fixe! 849 00:51:33,507 --> 00:51:34,341 Caramba! 850 00:51:35,842 --> 00:51:37,385 Vai voltar a casar? 851 00:51:37,469 --> 00:51:38,303 Ele é parvo? 852 00:51:38,386 --> 00:51:40,680 Não foi isso que ela quis dizer. 853 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 Não foi isso que quis dizer. 854 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Vou dizer isto uma vez. 855 00:51:46,770 --> 00:51:48,438 Estou interessada em si. 856 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 Não. 857 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Gosto de si. 858 00:51:51,525 --> 00:51:55,737 Não fará nada quanto a isso? Quando me for embora, não volto. 859 00:51:56,279 --> 00:51:57,113 Céus! 860 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 É uma vergonha para a nossa família. 861 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 Yeong-song! Responde com sensatez. 862 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 Tia Beom-ja! 863 00:52:13,630 --> 00:52:14,589 Não faz mal! 864 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 - Está tudo bem! - Raios! 865 00:52:17,092 --> 00:52:19,219 Aonde vais? Não, espera! 866 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 Não, deves continuar a apertá-lo. 867 00:52:22,681 --> 00:52:24,182 Continua! 868 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 Vai atrás dela! Depressa! 869 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 Yeong-song! 870 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 Senhor, o Baek Hyun-woo pediu para ser reintegrado. 871 00:52:37,112 --> 00:52:38,697 Ele foi ilibado, 872 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 então, não há como recusar o pedido. 873 00:52:40,740 --> 00:52:43,243 Caramba! Ele é um zombie ou quê? 874 00:52:43,326 --> 00:52:44,870 É persistente. 875 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 Tem razão, mas há um problema maior. 876 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 Os investidores vão estar em Nova Iorque. 877 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 Vão votar a destituição do presidente. 878 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 Que está para aí a dizer? 879 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Se o presidente não apresentar 880 00:53:00,093 --> 00:53:03,138 ou forjar os documentos financeiros aos investidores, 881 00:53:03,221 --> 00:53:05,390 podem reunir-se e destituir o presidente… 882 00:53:05,473 --> 00:53:06,600 Exato! 883 00:53:08,184 --> 00:53:10,937 Quem entregou esses documentos? 884 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Foi o Baek Hyun-woo? Foi, não foi? 885 00:53:13,815 --> 00:53:16,401 Não, não foi. 886 00:53:16,484 --> 00:53:19,362 Que acha? Vou usá-lo na tomada de posse como presidente. 887 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 Estou a ver. A tomada de posse. 888 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 Tenho de dizer alguma coisa? 889 00:53:26,411 --> 00:53:28,413 Assenta-lhe na perfeição. 890 00:53:28,496 --> 00:53:29,664 Não é? 891 00:53:29,748 --> 00:53:31,625 Devia ter encontrado o meu lugar antes. 892 00:53:37,339 --> 00:53:38,506 Ligue para o banco. 893 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 Diga-lhes que dupliquem 894 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 a transação anterior, passem a 4,2 %. 895 00:53:42,052 --> 00:53:42,886 De uma só vez? 896 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 Não há tempo. Tenho de comprar o máximo de ações 897 00:53:46,723 --> 00:53:48,808 para não me poderem expulsar. 898 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Está bem. 899 00:53:51,603 --> 00:53:54,105 Ele comprou 4,2 % de uma só vez. 900 00:53:54,189 --> 00:53:55,148 Deve ter pressa. 901 00:53:55,231 --> 00:53:57,817 Claro. Está a gastar o fundo secreto. 902 00:53:57,901 --> 00:54:01,404 Encontrámos os ficheiros que o Sr. Pyeon ia entregar? 903 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 Não, senhor. 904 00:54:02,906 --> 00:54:05,158 No entanto, recebi outra coisa. 905 00:54:05,241 --> 00:54:07,619 Isto provará que o Eun-sung e os comparsas 906 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 cometeram uma fraude de dois biliões para tomar o Queens. 907 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 Céus! Quem ta deu? 908 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Trouxeste? 909 00:54:32,978 --> 00:54:34,562 É o dinheiro dos EUA. 910 00:54:34,646 --> 00:54:36,189 - É isso. - Raios! 911 00:54:36,272 --> 00:54:37,148 Vá lá. 912 00:54:37,232 --> 00:54:38,066 Como assim? 913 00:54:38,149 --> 00:54:40,735 Dei-te o dinheiro todo que a Seul-hee me deu. 914 00:54:42,529 --> 00:54:44,698 E o dinheiro que deste aos Hong? 915 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 Esse pertencia-lhes. 916 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 E a pen? 917 00:54:51,621 --> 00:54:53,748 Foi a Da-hye que ta deu? 918 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Sim. 919 00:54:55,291 --> 00:54:56,376 Já te disse. 920 00:54:56,459 --> 00:54:58,128 É a minha segurança, escondi-a. 921 00:54:58,211 --> 00:54:59,254 A tua segurança? 922 00:55:00,046 --> 00:55:02,298 Caramba! Que idiota! 923 00:55:02,382 --> 00:55:04,759 Por isso é que vais morrer. 924 00:55:05,427 --> 00:55:08,096 - Quê? - A Sra. Moh está farta de ti. 925 00:55:08,179 --> 00:55:10,473 Eu adorava-te e fui brando contigo. 926 00:55:10,557 --> 00:55:14,978 Deves saber que ela detesta raparigas amorosas. 927 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Fica quieta. 928 00:55:18,189 --> 00:55:19,941 Mandei-te ficar quieta. 929 00:55:20,025 --> 00:55:21,484 - Abre! - Quieta! 930 00:55:27,741 --> 00:55:28,783 Aquele idiota! 931 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 - Acelera. - Abre! 932 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 Fica quieta. 933 00:55:31,244 --> 00:55:32,287 Fica quieta! 934 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 Parem o carro! 935 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 Quieta! 936 00:55:38,168 --> 00:55:39,127 Para o carro! 937 00:55:39,210 --> 00:55:40,420 Solta a Da-hye! 938 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Soo-cheol. 939 00:55:45,175 --> 00:55:46,676 Raios! Abre a porta! 940 00:56:02,233 --> 00:56:03,193 Raios! 941 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 Qual é a dele? 942 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Está mocado ou assim? 943 00:56:25,298 --> 00:56:26,299 Está? 944 00:56:29,677 --> 00:56:30,804 Seu filho da mãe! 945 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Mandei-te soltá-la! 946 00:56:32,806 --> 00:56:34,224 Fica quieta. 947 00:56:34,307 --> 00:56:35,809 Soo-cheol! Foge! 948 00:56:35,892 --> 00:56:37,811 Queres morrer? 949 00:56:42,148 --> 00:56:43,066 Soo-cheol! 950 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 Soo-cheol! 951 00:56:46,402 --> 00:56:48,238 - Não! - Raios! 952 00:56:48,321 --> 00:56:49,489 Sr. Hong. 953 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 Vá embora enquanto estou a ser simpático. 954 00:56:51,991 --> 00:56:52,826 Está bem? 955 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 Para de levar porrada e foge! 956 00:56:59,374 --> 00:57:01,584 Porque estás a tentar ser herói? 957 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 - Foge! - Quieta! 958 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 Raios! 959 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Soo-cheol! 960 00:57:25,984 --> 00:57:26,943 Morre! 961 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Morre! 962 00:57:30,405 --> 00:57:31,906 - Morre! - Foge! 963 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 Da-hye! 964 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 Geon-u! 965 00:57:47,088 --> 00:57:49,841 E se tiver de proteger a minha família, no futuro, 966 00:57:49,924 --> 00:57:51,676 e não conseguir? 967 00:57:51,759 --> 00:57:53,470 Tenho medo disso. 968 00:57:56,973 --> 00:57:58,183 Céus… 969 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 Exagerar. 970 00:58:00,894 --> 00:58:03,104 Para que se sintam arrogantes e pensem: 971 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 "Não está à minha altura. 972 00:58:05,148 --> 00:58:06,983 Está quase ganho. 973 00:58:07,066 --> 00:58:08,193 Sou muito forte." 974 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 Vamos. 975 00:58:11,321 --> 00:58:12,363 Caramba! 976 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 Soo-cheol! 977 00:58:15,742 --> 00:58:18,119 Tens de esperar que baixem a guarda 978 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 e, depois, dás o teu soco decisivo. 979 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 Vamos. Livra-te da bicicleta. 980 00:58:35,720 --> 00:58:36,679 Livra-te… 981 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 Que… 982 00:59:12,382 --> 00:59:13,591 Que é aquilo? 983 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 Soo-cheol. 984 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 Soo-cheol, abre os olhos. 985 00:59:20,014 --> 00:59:21,224 Soo-cheol. 986 00:59:29,607 --> 00:59:32,151 Polícia? Estamos na passagem de nível de Yongdu-ri. 987 00:59:32,527 --> 00:59:33,611 Soo-cheol. 988 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Acorda. 989 00:59:36,447 --> 00:59:37,282 Soo-cheol. 990 00:59:39,200 --> 00:59:40,243 Ele está morto? 991 00:59:43,162 --> 00:59:44,122 Soo-cheol. 992 00:59:44,872 --> 00:59:45,999 Soo-cheol. 993 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 Não, Soo-cheol. 994 00:59:49,627 --> 00:59:50,837 Soo-cheol. 995 00:59:50,920 --> 00:59:52,589 Amo-te. Não morras. 996 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 Não, Soo-cheol. 997 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Soo-cheol… 998 01:00:00,888 --> 01:00:01,723 Eu também. 999 01:00:05,184 --> 01:00:06,811 Vá lá. 1000 01:00:11,399 --> 01:00:13,151 Porque fizeste aquilo? 1001 01:00:14,485 --> 01:00:16,321 Desculpa, Soo-cheol… 1002 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Espera. Porque o evitei? 1003 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 Sou a CEO. 1004 01:00:37,592 --> 01:00:39,093 Que engraçado. 1005 01:00:40,011 --> 01:00:42,639 Quem o autorizou a voltar? 1006 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Devia perguntar. 1007 01:01:03,409 --> 01:01:04,911 Preciso de falar consigo. 1008 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 Eu também. 1009 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Foi reintegrado? 1010 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Sim. 1011 01:01:13,461 --> 01:01:14,671 Porquê? 1012 01:01:15,672 --> 01:01:16,714 Por minha causa? 1013 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 É o meu local de trabalho. 1014 01:01:19,092 --> 01:01:20,385 Podia ter mudado. 1015 01:01:20,468 --> 01:01:22,011 Essa escolha é minha. 1016 01:01:22,095 --> 01:01:23,054 É incómodo. 1017 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Fico desconfortável. 1018 01:01:28,267 --> 01:01:30,436 Demita-se e arranje outro emprego. 1019 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 Não quero mesmo 1020 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 vê-lo. 1021 01:01:38,069 --> 01:01:39,487 Que olhar é esse? 1022 01:01:40,530 --> 01:01:42,949 Deixaste-me sozinha. 1023 01:01:43,032 --> 01:01:46,577 Achas que me podes seduzir agora porque perdi a memória? 1024 01:01:46,661 --> 01:01:47,870 É isso? 1025 01:01:51,165 --> 01:01:52,750 Disseste ser o teu tipo 1026 01:01:53,334 --> 01:01:54,669 e ires apaixonar-te por mim. 1027 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Estavas tão confiante. 1028 01:01:57,755 --> 01:02:00,091 Achei que me reconhecerias depressa. 1029 01:02:01,509 --> 01:02:02,343 Apaixonar-me? 1030 01:02:02,427 --> 01:02:03,553 Mas não faz mal. 1031 01:02:03,636 --> 01:02:04,929 Já esperava. 1032 01:02:07,223 --> 01:02:10,101 És mais descarado do que pensava. 1033 01:02:10,685 --> 01:02:12,311 A minha família prometeu-te algo? 1034 01:02:12,395 --> 01:02:13,479 Porquê tanto esforço? 1035 01:02:13,563 --> 01:02:15,148 - Hae-in… - Não digas o meu nome. 1036 01:02:15,231 --> 01:02:16,858 Posso ter caído facilmente 1037 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 no teu olhar e voz no passado, 1038 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 mas já não. 1039 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 Não quero voltar a ver-te. 1040 01:02:31,205 --> 01:02:32,457 Que estás a fazer? 1041 01:02:33,458 --> 01:02:34,959 Não faças isso. 1042 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 - Não… - Não quero ouvir. 1043 01:02:42,049 --> 01:02:43,718 Não me agarres. 1044 01:02:46,387 --> 01:02:47,430 Larga-me. 1045 01:03:33,768 --> 01:03:35,394 REMETENTE CENTRO MÉDICO DE GRÜNWALD 1046 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 Hae-in! 1047 01:03:46,739 --> 01:03:49,367 Olá, sou eu. A Grace. 1048 01:03:50,326 --> 01:03:53,454 Céus! Não te lembras mesmo de nada. 1049 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 Era a tua pessoa preferida, 1050 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 em quem mais confiavas. 1051 01:04:06,050 --> 01:04:07,343 Que foi? 1052 01:04:07,426 --> 01:04:09,053 Desculpe. 1053 01:04:09,136 --> 01:04:12,682 Acho que não éramos próximas para falar informalmente e abraçarmo-nos. 1054 01:04:12,765 --> 01:04:14,141 Que se passa? 1055 01:04:14,225 --> 01:04:15,935 - Sou eu. - Com licença. 1056 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 Como sabia ela? 1057 01:04:23,317 --> 01:04:24,360 Que se passa? 1058 01:04:24,443 --> 01:04:26,070 Se tem palpites tão exatos, 1059 01:04:26,153 --> 01:04:28,447 como ainda a engana o Eun-seung? 1060 01:04:40,585 --> 01:04:42,837 RECEBEU CORREIO 1061 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 Que é isto? 1062 01:04:44,088 --> 01:04:46,424 ENVIADO POR: HONG HAE-IN 1063 01:04:46,507 --> 01:04:47,717 Isto é de mim? 1064 01:04:49,343 --> 01:04:52,555 Mandei um convite a mim mesma? 1065 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 Pode entrar. 1066 01:05:04,567 --> 01:05:05,401 Está bem. 1067 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 Ela está a entrar agora. 1068 01:05:15,620 --> 01:05:17,663 Porque está este sítio enorme vazio? 1069 01:05:57,995 --> 01:05:59,330 Porque está aqui? 1070 01:05:59,413 --> 01:06:00,706 Queria perguntar-lhe isso. 1071 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 Enviou-me um convite. 1072 01:06:24,605 --> 01:06:25,940 Vamos iniciar o casamento 1073 01:06:26,023 --> 01:06:27,692 de Hong Hae-in, a noiva, 1074 01:06:27,775 --> 01:06:30,653 e Baek Hyun-woo, o noivo. 1075 01:06:31,320 --> 01:06:32,446 Aí vem o noivo. 1076 01:07:32,631 --> 01:07:33,674 Bem… 1077 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 Como estás, Hyun-woo do futuro? 1078 01:07:38,596 --> 01:07:40,639 Não me digas que te divorciaste. 1079 01:07:40,723 --> 01:07:42,516 Tens filhos? 1080 01:07:42,600 --> 01:07:43,768 Um? Dois? 1081 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 Mas não importa. 1082 01:07:46,187 --> 01:07:49,065 Porque só preciso da Hae-in. 1083 01:07:50,024 --> 01:07:51,275 Não a faças chorar. 1084 01:07:52,109 --> 01:07:53,194 Fá-la feliz. 1085 01:07:58,240 --> 01:07:59,992 Querida Hae-in do futuro. 1086 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 Duvido que estejas a ver, mas se estiveres, 1087 01:08:03,662 --> 01:08:04,872 porque estás a fazê-lo? 1088 01:08:04,955 --> 01:08:06,832 Desliga e vai trabalhar. 1089 01:08:06,916 --> 01:08:09,168 Não pergunto como estás, pois sei 1090 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 que estarás bem. 1091 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 Serás igualmente linda, rica 1092 01:08:12,797 --> 01:08:14,673 e a mais bem-sucedida. 1093 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 Com o Hyun-woo 1094 01:08:16,842 --> 01:08:18,385 ao teu lado, claro. 1095 01:08:36,112 --> 01:08:37,696 Sr. Baek Hyun-woo? 1096 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 Sou eu. 1097 01:08:40,366 --> 01:08:44,078 A Mna. Hong alugou o aquário e enviou-lhe estas flores. 1098 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 Aluguei 1099 01:08:47,248 --> 01:08:48,749 o aquário? 1100 01:08:49,542 --> 01:08:50,376 Quando? 1101 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 Há um mês. 1102 01:08:51,460 --> 01:08:52,920 E há quatro anos também. 1103 01:08:54,421 --> 01:08:55,256 Bem… 1104 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 Disseram que era o melhor sítio para encontros, 1105 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 mas porque está tão vazio? 1106 01:09:02,179 --> 01:09:04,431 Hae-in, ultimamente, 1107 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 parece que o universo todo 1108 01:09:07,768 --> 01:09:09,937 está do nosso lado. 1109 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 Tens razão. 1110 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 Estou a ver. 1111 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 Não foi o universo. 1112 01:09:22,616 --> 01:09:23,868 Foste tu. 1113 01:09:24,451 --> 01:09:25,703 Não sabia. 1114 01:09:25,786 --> 01:09:28,497 Não sei do que se trata, mas vou-me embora. 1115 01:09:40,342 --> 01:09:41,218 Baek Hyun-woo. 1116 01:09:41,302 --> 01:09:42,845 Não tentes fugir do casamento 1117 01:09:42,928 --> 01:09:45,598 só porque perdi a memória. 1118 01:09:45,681 --> 01:09:48,684 Como perdi a memória, mais vale usar vestido de noiva de novo. 1119 01:09:48,767 --> 01:09:49,810 Escrevi isto? 1120 01:09:50,352 --> 01:09:51,312 Não pode ser. 1121 01:09:51,395 --> 01:09:54,690 Queria mesmo voltar a casar com o homem que teve um caso 1122 01:09:54,773 --> 01:09:56,275 nas minhas costas? 1123 01:09:57,318 --> 01:09:58,152 Nem pensar! 1124 01:09:58,235 --> 01:09:59,486 Tens razão. 1125 01:10:00,279 --> 01:10:01,447 Não quererias. 1126 01:10:05,701 --> 01:10:07,369 Não terias feito isto 1127 01:10:08,829 --> 01:10:10,289 se te tivesse traído. 1128 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 Portanto, começa a duvidar. 1129 01:10:14,210 --> 01:10:15,711 Não tens de acreditar em mim, 1130 01:10:16,378 --> 01:10:18,505 mas também não acredites no Eun-sung. 1131 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 Não acredites em ninguém. Duvida de tudo. 1132 01:10:22,801 --> 01:10:23,802 O Eun-sung 1133 01:10:24,553 --> 01:10:26,096 nunca te protegeu. 1134 01:10:27,932 --> 01:10:31,810 Tem andado a isolar-te de mim e da tua família. 1135 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 Felizmente, não estávamos no carro. 1136 01:10:42,029 --> 01:10:45,074 Mas pensei que estavas, 1137 01:10:45,157 --> 01:10:47,826 então, feri a mão a tentar partir o vidro. 1138 01:11:31,537 --> 01:11:32,705 Passa-se algo? 1139 01:11:35,666 --> 01:11:36,750 Isto é bom. 1140 01:11:40,129 --> 01:11:42,673 Estás preocupada comigo. 1141 01:11:43,966 --> 01:11:45,592 Tenho uma pergunta. 1142 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Não te esqueças disso. 1143 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Vou tomar outro copo. Queres um? 1144 01:11:53,142 --> 01:11:54,268 Estou bem. 1145 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 TEM IMAGENS POR ABRIR VER AGORA 1146 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Hae-in. 1147 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 Vamos para os EUA? 1148 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 - Quê? - Ambos 1149 01:13:05,255 --> 01:13:07,383 fomos abandonados pelas nossas famílias. 1150 01:13:07,466 --> 01:13:08,759 Portanto, 1151 01:13:09,385 --> 01:13:10,719 vamos simplesmente… 1152 01:13:13,263 --> 01:13:14,264 … embora. 1153 01:13:15,349 --> 01:13:17,893 Podemos ter uma vida feliz lá. 1154 01:13:21,814 --> 01:13:23,273 De certeza que fui abandonada? 1155 01:13:24,775 --> 01:13:25,609 Que se passa? 1156 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 Achas que minto? 1157 01:13:33,909 --> 01:13:35,077 Não é por isso. 1158 01:13:36,245 --> 01:13:37,287 Voltamos a falar 1159 01:13:38,038 --> 01:13:39,581 quando estiveres sóbrio. 1160 01:13:45,754 --> 01:13:47,756 Tinhas uma pergunta para mim. 1161 01:13:55,472 --> 01:13:57,307 Acho que não preciso de a fazer. 1162 01:14:00,310 --> 01:14:01,437 Adeus. 1163 01:14:19,830 --> 01:14:21,248 Secretária Na, sou eu. 1164 01:14:21,957 --> 01:14:23,876 Perdi o meu telemóvel antigo. 1165 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 Portanto, 1166 01:14:26,128 --> 01:14:27,629 pode dar-me 1167 01:14:29,173 --> 01:14:30,466 o número do Sr. Baek? 1168 01:14:32,134 --> 01:14:33,802 Sim, envie-me por SMS. 1169 01:14:54,615 --> 01:14:58,660 SECRETÁRIA NA AQUI ESTÁ O NÚMERO DO DIRETOR BAEK 1170 01:15:02,873 --> 01:15:07,377 DIRETOR BAEK 1171 01:15:15,093 --> 01:15:15,928 Sr. Baek? 1172 01:15:16,678 --> 01:15:17,804 Sou eu, a Hong Hae-in. 1173 01:15:18,305 --> 01:15:20,724 Preciso de falar consigo. 1174 01:15:22,351 --> 01:15:23,310 Onde está? 1175 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Está bem, vou já para aí. 1176 01:15:47,751 --> 01:15:48,835 PARA HAE-IN HONG 1177 01:16:38,844 --> 01:16:39,803 Para Baek Hyun-woo. 1178 01:16:40,762 --> 01:16:43,807 Deves estar a ler isto enquanto sou operada. 1179 01:16:44,891 --> 01:16:45,934 Se não conseguir 1180 01:16:46,476 --> 01:16:48,228 acordar, 1181 01:16:48,854 --> 01:16:50,480 isto pode ser o meu testamento. 1182 01:16:52,316 --> 01:16:55,277 Não te pedirei para fazeres o meu luto por três anos. 1183 01:16:55,861 --> 01:16:58,905 Mas gostaria que sentisses saudades minhas 1184 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 ao longo de quatro estações 1185 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 e que, bêbado, me chamasses. 1186 01:17:04,161 --> 01:17:05,787 Mas, depois disso, 1187 01:17:06,955 --> 01:17:08,957 esquece-me e vive a tua vida. 1188 01:17:11,293 --> 01:17:13,879 Apaixona-te perdidamente, casa-te 1189 01:17:13,962 --> 01:17:15,672 e forma uma família. 1190 01:17:16,798 --> 01:17:18,216 Prometo não ter ciúmes. 1191 01:17:23,055 --> 01:17:24,931 Já estou com ciúmes. 1192 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 Quanto aos meus bens, 1193 01:17:29,978 --> 01:17:32,230 gasta-os como achares melhor. 1194 01:17:33,732 --> 01:17:36,026 Pensar que posso morrer 1195 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 faz-me apressar-me. 1196 01:17:38,528 --> 01:17:41,239 Posso ir para o Céu se fizer boas ações à pressa? 1197 01:17:41,323 --> 01:17:43,742 Assim, posso voltar a encontrar-te. 1198 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 Só de pensar nisto 1199 01:17:47,412 --> 01:17:48,705 fico triste. 1200 01:17:50,082 --> 01:17:51,083 Mas… 1201 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 … e se a cirurgia for um sucesso, 1202 01:17:55,754 --> 01:17:57,923 mas me esquecer de quem és? 1203 01:17:59,675 --> 01:18:01,510 E se te tratar como um estranho? 1204 01:18:04,262 --> 01:18:05,847 Ou pior, 1205 01:18:05,931 --> 01:18:07,391 e se te tratar mal? 1206 01:18:09,059 --> 01:18:11,937 E se não aguentares mais e te fartares de mim? 1207 01:18:12,854 --> 01:18:14,272 Que faço nessa altura? 1208 01:18:15,691 --> 01:18:16,900 Mesmo que isso aconteça, 1209 01:18:17,567 --> 01:18:19,236 não te fartes de mim. 1210 01:18:20,779 --> 01:18:22,197 Não fiques exausto. 1211 01:18:22,864 --> 01:18:24,074 Continua a amar-me. 1212 01:18:27,536 --> 01:18:29,287 O meu tipo ideal nunca mudará, 1213 01:18:29,371 --> 01:18:31,581 por isso, voltarei a apaixonar-me por ti. 1214 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 Disseste ser o teu tipo 1215 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 e ires apaixonar-te por mim. 1216 01:18:35,752 --> 01:18:37,170 Estavas tão confiante. 1217 01:18:37,254 --> 01:18:39,923 Achei que me reconhecerias depressa. 1218 01:18:41,383 --> 01:18:42,843 Por favor, sê paciente até lá. 1219 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 Não nos voltaremos a ver. 1220 01:18:46,179 --> 01:18:47,597 Voltaremos a ver-nos. 1221 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 Porque não vou desistir. 1222 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 Ficarei ao teu lado. 1223 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 E, quando me voltar a lembrar de ti… 1224 01:19:02,446 --> 01:19:03,780 … vamos casar outra vez. 1225 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 E, Hong Hae-in, 1226 01:19:19,421 --> 01:19:21,089 se estás a ler isto, 1227 01:19:21,173 --> 01:19:25,469 significa que a cirurgia foi um sucesso e não te lembras de nada. 1228 01:19:26,970 --> 01:19:29,389 Deixa-me apresentar-to. 1229 01:19:32,851 --> 01:19:36,980 O Hyun-woo consegue resolver tudo. 1230 01:19:38,440 --> 01:19:40,525 Isto é um tabuleiro. Só tens de o puxar. 1231 01:19:40,609 --> 01:19:41,777 - Mas ralha. - Mna. Hong. 1232 01:19:41,860 --> 01:19:45,405 Tire o papel se diz que está preso. 1233 01:19:45,489 --> 01:19:46,823 Porque a chuta? 1234 01:19:46,907 --> 01:19:48,617 Por o papel estar preso. 1235 01:19:48,700 --> 01:19:51,328 Fazia a manobra de Heimlich. 1236 01:19:51,411 --> 01:19:53,205 Por favor, não a chute. 1237 01:19:54,206 --> 01:19:55,415 Peça a minha ajuda. 1238 01:20:01,087 --> 01:20:02,339 Não lhe doem os pés? 1239 01:20:02,839 --> 01:20:04,132 Bem… 1240 01:20:05,091 --> 01:20:06,843 Só um bocadinho. 1241 01:20:11,765 --> 01:20:13,350 Quer que dê uma olhadela? 1242 01:20:25,779 --> 01:20:27,531 Ele é fácil de enganar. 1243 01:20:27,614 --> 01:20:29,324 Sr. Baek, o senhor sabia? 1244 01:20:29,407 --> 01:20:32,410 Um guaxinim vive no nosso jardim do terraço. 1245 01:20:33,119 --> 01:20:34,538 Ela chama-se Yeong-suk. 1246 01:20:34,621 --> 01:20:35,747 Yeong-suk. 1247 01:20:37,415 --> 01:20:40,377 Fica muito fofo quando se embebeda, então, cuidado. 1248 01:20:40,460 --> 01:20:42,712 Vou beber em vez dela. 1249 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 Deixei-te desconfortável ali? 1250 01:20:51,763 --> 01:20:53,557 Pensei que estavas morta. 1251 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Comove-nos quando chora, 1252 01:20:56,226 --> 01:20:57,602 então, não o faças chorar. 1253 01:20:58,562 --> 01:21:00,605 É muito sensual de mangas arregaçadas, 1254 01:21:00,689 --> 01:21:02,399 por isso, tapa-o. 1255 01:21:05,193 --> 01:21:06,862 Se ainda estás confusa, 1256 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 lembra-te disto. 1257 01:21:09,906 --> 01:21:11,199 Ele é a razão por que 1258 01:21:12,534 --> 01:21:15,161 eu não queria perder a memória. 1259 01:21:16,037 --> 01:21:17,998 E mesmo que a tenha perdido, 1260 01:21:18,081 --> 01:21:20,667 ele é a razão por que eu queria viver. 1261 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 O Baek Hyun-woo é a pessoa 1262 01:21:27,549 --> 01:21:29,384 que quero recordar para sempre. 1263 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 Estava tão feliz por o ter ao meu lado. 1264 01:21:46,234 --> 01:21:48,153 Rezo desesperadamente 1265 01:21:48,862 --> 01:21:50,488 para que esteja ao teu lado… 1266 01:21:51,990 --> 01:21:53,283 … também. 1267 01:21:56,161 --> 01:21:57,370 Desculpa, Hyun-woo. 1268 01:21:59,706 --> 01:22:00,916 Peço imensa desculpa. 1269 01:22:18,224 --> 01:22:19,267 SEGUIDOR 1270 01:22:19,351 --> 01:22:21,603 HAE-IN 1271 01:22:39,663 --> 01:22:40,622 Hae-in! 1272 01:22:41,206 --> 01:22:42,916 Fica aí! Eu vou ter contigo! 1273 01:23:16,282 --> 01:23:17,283 Hyun-woo. 1274 01:23:19,452 --> 01:23:20,870 Desculpa. 1275 01:24:13,006 --> 01:24:17,302 EPÍLOGO 1276 01:24:20,555 --> 01:24:23,808 Segui o Sr. Yoon e a Mna. Hong na Alemanha. 1277 01:24:29,397 --> 01:24:33,193 Em primeiro lugar, ele tratou dela com afinco. 1278 01:24:43,453 --> 01:24:45,246 Se tens frio, vamos para dentro? 1279 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 Não é preciso. 1280 01:24:46,372 --> 01:24:49,125 Podiam passar facilmente por um par perfeito. 1281 01:24:49,209 --> 01:24:51,836 Mas não enganaram os meus olhos atentos. 1282 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 Não é preciso. Eu faço. 1283 01:25:01,304 --> 01:25:02,472 Hae-in. 1284 01:25:03,807 --> 01:25:04,766 Eu faço. 1285 01:25:11,898 --> 01:25:14,317 Não é preciso. Posso andar sozinha. 1286 01:25:14,400 --> 01:25:16,861 Uma mulher nunca recusa a ajuda de um homem 1287 01:25:16,945 --> 01:25:19,405 se sentir algo por ele. 1288 01:25:19,489 --> 01:25:20,782 Ela tenta envolvê-lo. 1289 01:25:20,865 --> 01:25:22,867 Mas a Mna. Hong era inflexível. 1290 01:25:22,951 --> 01:25:25,578 O coração dela sabia, mesmo tendo perdido a memória. 1291 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 "Ele não me atrai." 1292 01:25:27,413 --> 01:25:28,998 Por isso, o Sr. Yoon 1293 01:25:29,082 --> 01:25:31,417 está consumido por um amor não correspondido, 1294 01:25:31,501 --> 01:25:33,002 o tipo de amor mais solitário. 1295 01:25:33,086 --> 01:25:35,171 Lida com um amor só e não correspondido. 1296 01:25:35,255 --> 01:25:36,881 É essa a minha conclusão. 1297 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 Está a dizer que acabarão em breve? 1298 01:25:41,010 --> 01:25:43,388 A relação deles está fadada a terminar. 1299 01:25:43,471 --> 01:25:47,142 Mas ele pode passar-se a sério quando cair na realidade. 1300 01:25:47,934 --> 01:25:49,060 Temos de ter cuidado. 1301 01:26:07,871 --> 01:26:12,417 Pode ser um perigo para todos nós. 1302 01:26:12,500 --> 01:26:15,378 RAINHA DAS LÁGRIMAS 1303 01:26:46,701 --> 01:26:47,744 Ele está vivo? 1304 01:26:48,745 --> 01:26:50,038 Está morto? 1305 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 Obrigado 1306 01:26:52,540 --> 01:26:54,209 por estares sempre ao meu lado. 1307 01:26:55,376 --> 01:26:57,462 Aconteça o que acontecer… 1308 01:26:57,545 --> 01:26:58,963 Baek Hyun-woo! 1309 01:26:59,047 --> 01:27:00,548 Vou protegê-la. 1310 01:27:06,846 --> 01:27:08,848 Legendas: Ana Sofia Pinto