1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 REGINA LACRIMILOR 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 EPISODUL 15 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Numără încet de la unu la zece! 4 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Baek Hyun-woo. 5 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 Baek Hyun-woo. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Baek Hyun-woo. 7 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 Să nu uiți acest nume! 8 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Baek Hyun-woo. 9 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Baek Hyun-woo. 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Baek Hyun-woo. 11 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 De ce i-au schimbat dintr-odată medicul și asistentele? 12 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 Habar n-am. 13 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Tipul ăla e logodnicul dnei Hong și a vorbit cu directorul. 14 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 A donat o grămadă de bani fundației. 15 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 Directorul ne-a zis să ne ținem gura 16 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 sau ne dă în judecată. 17 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 Și celălalt tip? 18 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 - Nu el era logodnicul ei? - Nu știu. 19 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 Și el zice că e logodnicul ei. 20 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Mă întreb care e cel adevărat. 21 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Deci… 22 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 fostul meu soț m-a urmărit până aici? 23 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Da. 24 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 Înainte de operație, a insistat să-ți schimbi 25 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 testamentul. 26 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Evident, ai refuzat. 27 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 Am avut un accident înainte de operație. 28 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 Mașina noastră a fost lovită de un camion. 29 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Cred că el a uneltit asta. 30 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 - Nu cred! - Baek Hyun-woo ar face 31 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 orice când i se pune pata. 32 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 M-a amenințat de multe ori. 33 00:04:41,531 --> 00:04:44,575 Cum am supraviețuit accidentului? 34 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 Din fericire, nu eram în mașină. 35 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Credeam că ești înăuntru, așa că m-am rănit 36 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 încercând să sparg geamul. 37 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Ești bine? 38 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 E un fleac. 39 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 Vreau doar să nu mai fii terorizată de el. 40 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Când te-a înșelat și a vrut să divorțeze de tine… 41 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 ai încercat să te sinucizi. 42 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 Am încercat să mă sinucid din cauză că am fost înșelată? 43 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Ce jalnică eram! 44 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 Din contră! Aveai un suflet prea bun. 45 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 Pe atunci nu am putut să fac nimic, 46 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 pentru că încă erai căsătorită. Dar nu mai ești. 47 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 Voi avea grijă să fii în siguranță. Cu orice preț. 48 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 Stația de autobuz de lângă Sambang. 49 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Ăsta nu ești tu? 50 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 Ce făceai acolo în jurul orei morții sale? 51 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Stabiliserăm să ne întâlnim, dar nu a mai venit. 52 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Zău? Atunci, de ce s-au găsit fire din părul tău 53 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 în mașina victimei? 54 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Cred că au fost puse de cineva. 55 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 Bine. 56 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 De asta ce zici? 57 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Am găsit acest cuțit lângă locul crimei. 58 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Are amprentele tale și sângele victimei. 59 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 Leziunile lui se potrivesc cu lama cuțitului. 60 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 - Mai faci pe prostul? - Dacă într-adevăr 61 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 aș fi folosit acel cuțit, 62 00:06:19,587 --> 00:06:21,631 chiar credeți că l-aș fi lăsat acolo? 63 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 Te-ai rănit când l-ai înjunghiat? 64 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 Am avut un accident în Germania. 65 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 Am încercat să sparg geamul unei mașini. 66 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Dacă m-aș fi rănit înjunghiindu-l, 67 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 aș fi fost tăiat în palmă, 68 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 nu pe dosul palmei. 69 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 Nu te cred. 70 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 Fă cât vrei pe nevinovatul, 71 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 dar nu va fi ușor, având în vedere câte dovezi avem. 72 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Dacă recunoști, o să primești o pedeapsă redusă. 73 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 N-ar trebui să știi, fiind avocat? 74 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Dacă se mai întâmplă asta, 75 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 să nu mă salvezi! 76 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Când te-a înșelat și a vrut să divorțeze de tine, 77 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 ai încercat să te sinucizi. 78 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 O LUNĂ MAI TÂRZIU 79 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 - Hae-in! - Hae-in! 80 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Eu sunt, mamă. Mă recunoști? 81 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Doamne, cum te simți? 82 00:08:35,014 --> 00:08:35,932 Ești bine? 83 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Hae-in, cred că ți-a fost greu. 84 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Bună! 85 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Tată. 86 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Mamă. Mătușă. 87 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Hong Soo-cheol, dnă. 88 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Am auzit multe despre voi. 89 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Ar trebui să luăm masa împreună la un moment dat. 90 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 Hae-in? 91 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Hae-in… 92 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 e obosită după zbor. 93 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 Trebuie să meargă acasă să se odihnească. 94 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 Nu ai dreptul să intervii. 95 00:09:16,055 --> 00:09:16,931 Dle Hong, 96 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 ai grijă cum te porți în fața dlui Yoon! 97 00:09:20,518 --> 00:09:22,019 - Hae-in! - Hae-in! 98 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Știi ce ne-a făcut? 99 00:09:26,482 --> 00:09:30,278 Vor pretinde că i-am dat afară și că am preluat conducerea Queens. 100 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Dar, de fapt, 101 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 președintele se săturase ca toți să se certe 102 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 pe banii lui și mi-a cedat funcția sa. 103 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 I-a cerut mamei să-i preia bunurile. 104 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Voia ca tu să moștenești tot, 105 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 dar știa că familia ta nu va permite asta. 106 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 Așa-zisa ta familie 107 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 s-a bucurat când a aflat că ești pe moarte. 108 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Desigur. 109 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 Știu. În plus, am citit multe articole în presă. 110 00:09:55,344 --> 00:09:59,348 Cred că nu am fost niciodată destul de apropiați, încât să ne bucurăm 111 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 atât de mult că ne vedem. 112 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 M-a căutat vreodată familia mea? 113 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Da, și au vorbit despre același lucru. 114 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 Voiau dreptul tău de vot pentru întâlnirea cu acționarii. 115 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 Se temeau, pentru că vreau să-ți redau funcția. 116 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 Au vrut să-ți vorbească, dar nu i-am lăsat. 117 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 Asta mi-ai cerut înainte de operație. 118 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 Faptul că am venit singură pentru o operație majoră 119 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 arată ce relație aveam. 120 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Cred că am dus o viață 121 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 singuratică. 122 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 Așa e. 123 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Mereu ai fost singură. 124 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 La fel ca mine. 125 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 De asta nu ne-am avut decât unul pe celălalt. 126 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Să nu ai încredere în familia ta! 127 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 Nu mai vreau să profite 128 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 de tine. 129 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Te înșeli. 130 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 Nu știu ce ți-a spus, dar să nu ai încredere în el! 131 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Ai încredere în familia ta! 132 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 Am auzit că purtai un talisman în portofel 133 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 în speranța că mă va slăbi. 134 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Doamne! 135 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 - I-ai spus? - I-am spus adevărul. 136 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Mama mi l-a dat. 137 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Nu asta contează acum. 138 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 - Hae-in… - Am auzit 139 00:11:16,467 --> 00:11:19,678 că m-ai dat în judecată pentru mallul din Gwanggyo. 140 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 Dar am renunțat imediat la proces. 141 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Nu vreau să mă cert cu voi. 142 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Sper doar să nu credeți c-o să uit discordia dintre noi 143 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 doar pentru că mi-am pierdut memoria. 144 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Hae-in, e adevărat că au fost probleme în familie, 145 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 dar putem să-ți explicăm tot. 146 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Da, și el nu are ce să caute aici. 147 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 În locul lui ar trebui să fie soțul tău. 148 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 Te referi la fostul meu soț? 149 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 Care pregătise actele de divorț pe la spatele meu? 150 00:11:47,164 --> 00:11:48,124 Ce? 151 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 E adevărat, dar… 152 00:11:51,544 --> 00:11:54,588 Îl faci să pară diabolic, 153 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 dar e o poveste complicată. 154 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Am auzit că e arestat pentru crimă. 155 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Să nu pleci nicăieri, bine? 156 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Trebuie să fii lângă mine când mă trezesc. 157 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 De ce vrei acasă? 158 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 Deja am aranjat locul în care să locuiești. 159 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Vreau să merg acasă și să trăiesc ca înainte. 160 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Poate mă ajută să-mi recapăt memoria. 161 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Asta vreau să fac. 162 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 Mă tem să nu îți pună piedici familia ta. 163 00:12:46,098 --> 00:12:48,976 Părinții tăi s-au opus repunerii tale în funcție. 164 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Directorii spun că nu ești aptă 165 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 - …din cauza bolii. - Știu. 166 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Nu se va întâmpla asta. 167 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Mulțumesc pentru grijă. 168 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 Mi-ai mulțumit destul. 169 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Să te ții de cuvânt! 170 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 Ai spus că ne vom căsători 171 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 după ce te operezi. 172 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Mă ocup eu de pregătirile pentru nuntă. 173 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 FRAUDA PREȘEDINTELUI QUEENS, ABUZ DE PUTERE 174 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Bună! 175 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 - A trecut mult timp. - Am o întrebare. 176 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 Înainte ca Hae-in să se opereze, a avut loc un accident. 177 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 - Tu l-ai provocat? - Da. 178 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Dar n-a murit. 179 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 Deci care e problema? 180 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 Ce-i cu fața aia? Știai. 181 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Ți-am spus deja 182 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 că o să te facă să suferi dacă nu renunți la ea. 183 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 Și asta nu se va schimba. 184 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 Ai terminat cu amenințările? 185 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 Atunci, e rândul meu. 186 00:14:08,597 --> 00:14:10,391 În camera lui s-a întâmplat, nu? 187 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Acolo a suferit atacul președintele Hong. 188 00:14:14,186 --> 00:14:16,397 Am văzut ce ai făcut cu ajutorul tabloului 189 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 pe care i l-am făcut cadou. 190 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Am dovezi. 191 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Dacă te mai atingi de Hae-in, 192 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 o să te bag la închisoare, cum am făcut și cu Hyun-woo. 193 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 Cum… 194 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Cum… îndrăznești? 195 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Da. 196 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Acum eu sunt obstacolul tău. 197 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Scapă de mine, dacă ai curaj! 198 00:14:54,143 --> 00:14:57,646 Dacă zice că se căsătorește cu Eun-sung? 199 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 - Nu se poate! - Mă aștept la asta, 200 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 după ce am văzut azi. 201 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 E altă persoană. 202 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Nu, n-o să facă asta. 203 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 De fapt, am stat cu ochii pe ea. 204 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 Agenția de detectivi Hong Gil-dong? 205 00:15:09,825 --> 00:15:12,828 Da, suntem urmașii lui Gil-dong. 206 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 Oamenii mă consideră extraordinară 207 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 și mi-au lăudat talentele, 208 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 așa că am păstrat acel nume. 209 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 Ce? 210 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 Scoate zece miliarde și dă-i 1,5 miliarde lui Kim! 211 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 Clădirea rămâne. 212 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 - Am luat-o de plictiseală. - E în regulă. Și el e detectiv. 213 00:15:26,550 --> 00:15:29,345 A, bine. Îmi vine natural să mă deghizez. 214 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 Înțeleg. 215 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Dle Nam, ieși de acolo! 216 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Îmi vine natural să filez. 217 00:15:36,018 --> 00:15:39,521 Ei sunt mâna mea dreaptă și cea stângă. 218 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 După cum vezi, arată banal, 219 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 deci se pot duce oriunde. 220 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 Detectiva Hong e creierul din spatele agenției. 221 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 A fost un șoarece de bibliotecă și a avut 222 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 o afacere cu cărți. 223 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Ce fel de afacere? 224 00:15:52,242 --> 00:15:54,203 Am avut un magazin de benzi desenate. 225 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 Benzile desenate sunt baze de date care conțin 226 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 tot felul de cazuri. 227 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 Ele stau la baza muncii mele. 228 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Ce cazuri ați investigat? 229 00:16:04,129 --> 00:16:05,673 Ați avut vreunul celebru? 230 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Asta trebuie să afli tu. 231 00:16:09,510 --> 00:16:13,555 Un detectiv competent nu ar întreba așa ceva. 232 00:16:13,639 --> 00:16:17,309 Apropo, ce fel de cheltuieli decontați? 233 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Doamnă… 234 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 Eu pun întrebările minore. Cât e diurna? 235 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 Cerem 8.000 de woni pe masă, dar e cam puțin. 236 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 Jajangmyeon cu fructe de mare costă 12.000. 237 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 - Poftim? - Prețurile au luat-o razna. 238 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 Ar trebui să ne concentrăm pe economie, nu pe suspect. 239 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 E discret. 240 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 E discret. Notează asta! 241 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Doamne! 242 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 - Ați ajuns deja. - Da, dle. 243 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Bravo! 244 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 Cine sunt? 245 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 Au urmărit-o pe Hae-in Germania și m-au ținut la curent. 246 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Veți avea mereu reducere la Agenția de detectivi Hong Gil-dong. 247 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Urmărim ținta, aflăm motivul, le analizăm caracterul, 248 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 oferim soluții și vă oferim garanție. 249 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 Oferim pachetul complet cât urmărim ținta. 250 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Doamne! 251 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 Nu e rău, oameni buni. 252 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 - Spuneți-mi… - Ce? 253 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 - Ce ați aflat? - Vă spunem imediat. 254 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 Veți scăpa de griji. 255 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 De ce e atât de gol? 256 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 Dormeam în camere separate. 257 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 Da? 258 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Avem gusturi muzicale similare. 259 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Se poate. 260 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 Ce fel de om e? 261 00:18:49,336 --> 00:18:52,589 Aș fi de neoprit dacă mi-aș cunoaște și adversarul, și pe mine. 262 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 Dar nu mă cunosc. 263 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 În acest caz, 264 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 n-ar trebui să-mi cunosc măcar dușmanul? 265 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 Da. 266 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 E cel mai sigur loc în care să-l văd. 267 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Cât de odios să fie, 268 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 încât să-și fi hărțuit fosta, 269 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 pe care a înșelat-o, și să fi comis o crimă? 270 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Se pare că nu m-am priceput să citesc oamenii. 271 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 De ce m-am îndrăgostit de el? 272 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Hae-in! 273 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 Ia loc, dle Baek! 274 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Te-ai însănătoșit? 275 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 Cum altfel aș fi putut veni aici? 276 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 A decurs bine operația? 277 00:20:38,779 --> 00:20:41,448 Mai urmezi vreun tratament? Te doare ceva? 278 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 Îți faci griji pentru mine? 279 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 Am fost… 280 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 foarte îngrijorat. 281 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Ce amuzant! 282 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Mă crezi proastă pentru că mi-am pierdut memoria. 283 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 Mi-ai lipsit. 284 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Știu totul. 285 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Știu de ce te-ai căsătorit cu mine, 286 00:21:13,814 --> 00:21:17,359 cum ai pregătit divorțul și ce ai făcut după aceea. 287 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Am auzit și mi s-a confirmat tot. 288 00:21:21,780 --> 00:21:22,823 Hae-in… 289 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 Nu știu ce ți-a spus Eun-sung, 290 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 dar nu e nimic adevărat. 291 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Știu că ești confuză, dar, 292 00:21:31,581 --> 00:21:32,457 dacă mă crezi… 293 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Cred doar ce văd. 294 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 Mi s-au confirmat actele de divorț 295 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 pregătite pe ascuns și faptul că ești aici, 296 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 acuzat de crimă. 297 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 Atunci, de ce ai venit? 298 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 Dacă ți s-a confirmat și știi totul, 299 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 de ce ai venit? 300 00:21:48,682 --> 00:21:50,559 Nu pentru că ai dubii? 301 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Am venit… 302 00:21:56,898 --> 00:21:57,733 pentru că… 303 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Hai să spunem… 304 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 că nu o să ne mai întâlnim niciodată! 305 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Sincer, eram curioasă. 306 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Dar acum, că ne-am văzut, 307 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 nu ne vom revedea. 308 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 Ba nu. 309 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 Ne vom revedea. 310 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 Fiindcă nu mă dau bătut. 311 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 O să-ți fiu alături. 312 00:22:23,717 --> 00:22:26,720 E ceva, venind din partea cuiva care e după gratii. 313 00:22:41,359 --> 00:22:42,527 Ți-am promis… 314 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 că îți voi fi alături când te vei trezi. 315 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Regret că n-am fost. 316 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 Îmi pare rău că a trebuit 317 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 să vii aici. 318 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Dar… 319 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 o să ies cu orice preț. 320 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Îți promit. 321 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 Deci… 322 00:23:06,009 --> 00:23:06,885 Deținut 9971! 323 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 A trecut timpul. 324 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Mănâncă bine, nu îți face griji 325 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 și continuă să urmezi tratamentul! 326 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 Deținut 9971! 327 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Ai grijă de sănătatea ta! 328 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Fă asta pentru mine, te rog! Da? 329 00:23:21,066 --> 00:23:22,275 Hae-in! 330 00:23:41,837 --> 00:23:45,006 ADMINISTRAȚIA NAȚIONALĂ A PENITENCIARELOR DIN COREEA 331 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 Era să-i răspund. 332 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 E foarte viclean. 333 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 Cum să mă păcălească și când e arestat? 334 00:23:56,560 --> 00:23:59,312 Înțeleg cum m-a fraierit în trecut. 335 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 Are vorbele la el. 336 00:24:13,326 --> 00:24:15,370 Vreau ceva pentru greață. Inima 337 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 îmi bate foarte tare. 338 00:24:18,707 --> 00:24:20,125 Îmi este greață. 339 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 Nu mă simt bine deloc. 340 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Imediat. 341 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 Îmi vine să plâng de amețeală. 342 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Mulțumesc. 343 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 Unde ai fost? 344 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 Ce faci aici? 345 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Răspunde-mi! Unde ai fost? 346 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 Nu vreau să-ți răspund. 347 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 Poți să pleci? 348 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 Nu vreau pe nimeni aici, nici măcar pe tine. 349 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Bine. 350 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 Îmi pare rău, 351 00:25:09,674 --> 00:25:12,260 dar încă urmezi un tratament și ți-am zis deja 352 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 că ai fost de multe ori în pericol. 353 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 Știu. 354 00:25:16,014 --> 00:25:18,141 Din cauza lui Hyun-woo. 355 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 Dar acum e la închisoare. 356 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 Pur și simplu… 357 00:25:30,070 --> 00:25:32,781 sunt agitat când nu ești aici, 358 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 fiindcă s-au întâmplat multe. 359 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 Îmi pare rău că te-am îngrijorat. 360 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 Bine. 361 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Odihnește-te! 362 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 Nu se poate! Deci zvonurile despre căsătorie sunt adevărate. 363 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 S-a despărțit de dl Baek? 364 00:26:42,851 --> 00:26:43,977 Ai grijă ce spui! 365 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 Am semnat acord de confidențialitate. 366 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 - Mai ales tu. - De ce mi-aș face griji? 367 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Nu mai lucrez pentru ea. 368 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 N-o să ne mai vedem. 369 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 Dnă Hong! 370 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Bună ziua! 371 00:27:00,618 --> 00:27:02,329 Am auzit ce ați pățit. 372 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 Acum sunteți mai bine? 373 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Da. 374 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 Sunt foarte ușurat. Serios. 375 00:27:07,500 --> 00:27:10,628 Mulțumesc c-ați plătit pentru operație și spitalizare. 376 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Cho-rong… 377 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Acum are un nume adevărat. 378 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 So-yul. 379 00:27:16,009 --> 00:27:17,969 So-yul e sănătoasă. 380 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Mă bucur. 381 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Mulțumesc mult. Nu o să uit asta. 382 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 - Am făcut asta? - Poftim? 383 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 Chiar am făcut ce a spus? 384 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Nu știu. S-a întâmplat înainte să mă angajez. 385 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Mersi că te-ai ținut de promisiune. 386 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 Promisiune? Ce promisiune? 387 00:27:47,791 --> 00:27:51,920 Ai promis că te întorci înainte să termin de plătit ratele. 388 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 Ai fost secretara mea? 389 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Da. 390 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Deci știi multe despre mine. 391 00:27:57,634 --> 00:28:01,262 Desigur. Sunt ca un hard-disk extern uman. 392 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Bun. În acest caz, 393 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 ce fel de om eram? 394 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 Păi… 395 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Erai… 396 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Dnă Hong! 397 00:28:12,148 --> 00:28:14,025 Dnă Hong, m-am bucurat să aud 398 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 că v-ați întors. Acum sunteți bine? 399 00:28:17,070 --> 00:28:19,364 E o angajată pe care o cunoșteai. 400 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Bună! 401 00:28:20,865 --> 00:28:22,367 Datorită dv., 402 00:28:22,450 --> 00:28:26,079 mama a primit tratamentul necesar și a murit liniștită. 403 00:28:26,162 --> 00:28:29,791 Ați trimis flori la înmormântare, ați acoperit costurile 404 00:28:29,874 --> 00:28:31,209 și ați și participat. 405 00:28:31,292 --> 00:28:33,753 Poate că ați uitat, dar eu, nu. 406 00:28:33,837 --> 00:28:34,879 Mulțumesc. 407 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Cu plăcere. 408 00:28:43,596 --> 00:28:47,809 Am trimis flori la înmormântarea unei rude a angajatei mele? 409 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Ce frumos din partea mea! 410 00:28:49,978 --> 00:28:52,522 - Directorul Baek le-a trimis… - Poftim? 411 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 Nimic. 412 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 Erai un om bun. 413 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 A sosit timpul să renunțăm la toate brandurile 414 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 care ne afectează negativ vânzările. 415 00:29:02,323 --> 00:29:03,867 Aveai un suflet bun. 416 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 Vi se pare creativ? Cum așa? 417 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 Sunt curioasă. 418 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 Răspundeți-mi! 419 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 Ce parte? Cum așa? De ce? 420 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 - Și erai bună. - Chiar eram 421 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 ca Maica Tereza? 422 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 Da. 423 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 Eram sigură. 424 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 Am văzut o pisică maidaneză pe drum 425 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 și am vrut să-i dau de mâncare, 426 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 așa că am cumpărat și i-am dat. 427 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Pare că sunt disperată să fac fapte bune. 428 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 Mi-oi fi pierdut memoria, 429 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 dar mi-am păstrat bunătatea. 430 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Sper să ne înțelegem. 431 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 - Poftim? - Ești hard-diskul meu extern. 432 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 Sunt ca o placă de bază care a fost resetată. 433 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Am nevoie de hard-diskul meu extern cu informații. 434 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Dar lucrez la alt departament. 435 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 O să rezolv asta. 436 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Uită-te pe istoricul de probe al acuzării! 437 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 - Ce? De ce? - E un caz de crimă. 438 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 Vor vrea să adune cât mai multe dovezi. 439 00:30:10,308 --> 00:30:13,311 Dacă au omis să trimită vreo probă, înseamnă 440 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 că e în avantajul nostru. 441 00:30:19,108 --> 00:30:22,153 Deci proba pe care nu au trimis-o la dosar 442 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 e analiza compoziției probelor găsite la locul faptei? 443 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 Da, o bucată de fibră verde. 444 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 - Nu e a lui Hyun-woo. - De asta au omis-o. 445 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 E de pe hainele adevăratului criminal. 446 00:30:33,164 --> 00:30:34,749 Și trebuie să-l găsim. 447 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 Cuțitul folosit ca armă a crimei 448 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 era al meu, într-adevăr. 449 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 Și ce căuta acolo? 450 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 - O fi fost furat. - Cred 451 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 că lipsea dinainte să plecăm în Germania. 452 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 - Nu am dat atenție. - A fost furat. 453 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 O să verific camerele. 454 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 Verifică, te rog, și camerele autobuzelor 455 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 care au trecut prin zonă la momentul crimei. 456 00:30:54,143 --> 00:30:58,022 Poate e vreo mașină suspectă sau poate că ucigașul a luat autobuzul. 457 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 BARAJUL LACUL SAMBANG 458 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 Cât de des ștergeți înregistrările? 459 00:31:03,653 --> 00:31:05,655 Dle, pot să vă întreb ceva? 460 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 Există camere de supraveghere lângă locul de pescuit? 461 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Tată, le-am alungat pe toate de pe acoperiș. 462 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Ce ai alungat? 463 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Ciorile care croncăne. 464 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Bine că ai făcut asta înainte de procesul de azi! 465 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Adică… 466 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 Știu că procesul va decurge bine. 467 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 Știu. 468 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 Dar nu-s de bun augur. 469 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Mănâncă odată! 470 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Iubito… 471 00:31:36,978 --> 00:31:39,272 - Fără alge! - De ce? 472 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Ca să nu le împachetezi. 473 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 Azi nu aveți voie să împachetați, să înmuiați sau să amestecați 474 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 mâncare. 475 00:31:47,572 --> 00:31:50,033 Și nu scăpați nimic pe jos! 476 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Aduce ghinion 477 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 dacă faceți asta. 478 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Bună dimineața! 479 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Vai, ce frig e! 480 00:31:58,499 --> 00:32:01,544 Da-hye e obosită și vrea să mai doarmă. 481 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 Nu, asta nu se pune. 482 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 Nu au căzut. 483 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Soo-cheol le-a pus 484 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 pe jos, 485 00:32:17,977 --> 00:32:20,104 fix așa. 486 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 Are dreptate. Le-ai pus pe jos, 487 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 nu-i așa? 488 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 Nu, le-am scăpat. 489 00:32:27,528 --> 00:32:29,781 Dar sunt relaxat și nu mă deranjează. 490 00:32:29,864 --> 00:32:33,868 Îl împachetez în alge, înmoi în supă… 491 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 Ce bună e supa! 492 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 Acuzatul s-a aflat aproape de locul crimei în jurul orei 493 00:32:44,837 --> 00:32:48,216 la care a murit victima, între 20:00 și 21:00. 494 00:32:48,299 --> 00:32:51,719 În plus, părul acuzatului s-a găsit în mașina victimei. 495 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Sângele victimei și amprentele acuzatului 496 00:32:54,013 --> 00:32:55,640 s-au găsit pe arma crimei. 497 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Vrem să îl acuzăm pe Baek Hyun-woo de crimă. 498 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 Recunoști această faptă? 499 00:33:02,522 --> 00:33:03,398 Nu, dle. 500 00:33:03,481 --> 00:33:07,610 E adevărat că am fost de acord să mă întâlnesc cu victima în acea zi, 501 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 dar aceasta nu s-a prezentat. 502 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 Prin urmare, nu ne-am văzut. 503 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Apărarea își poate susține argumentele. 504 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 Onorată instanță, 505 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 clientul meu și-a susținut 506 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 nevinovăția de la începutul investigației. 507 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 Asta înseamnă că ucigașul e în libertate. 508 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 Haideți să ne uităm la arma crimei, pe care acuzarea o consideră 509 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 cea mai concludentă dovadă. 510 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 Pe cuțit erau amprentele 511 00:33:29,799 --> 00:33:31,676 acuzatului, sângele victimei, 512 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 dar și o bucată de fibră acrilică verde. 513 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 După cum vedeți, acuzatul nu purta haine verzi. 514 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 Asta tot nu dovedește că a aparținut altcuiva. 515 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 Sunt de acord. 516 00:33:43,521 --> 00:33:46,315 Cu toate acestea, dacă cineva îmbrăcat în verde 517 00:33:47,400 --> 00:33:51,154 a furat din casa acuzatului 518 00:33:51,237 --> 00:33:54,282 cuțitul care s-a găsit lângă locul faptei? 519 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 E un cuțit. 520 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 Da, așa e. 521 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 E cuțitul folosit la comiterea crimei. 522 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 De asemenea, bărbatul e îmbrăcat în verde. 523 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 Următoarele imagini! 524 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 Același bărbat a fost surprins arzându-și 525 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 tricoul, mănușile și alte haine la doi kilometri 526 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 de locul crimei. 527 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 Am cerut o analiză a fibrelor arse și a celei 528 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 găsite pe arma crimei. 529 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 Spectrometrul cu infraroșu a indicat 530 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 FIBRE IDENTICE 531 00:34:38,367 --> 00:34:39,911 că fibrele sunt identice 532 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 și că sângele și ADN-ul victimei erau pe acel tricou. 533 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 Astea sunt probe indirecte. 534 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 Pe arma crimei erau doar amprentele acuzatului. 535 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 Dar dacă am dovezi mai decisive? 536 00:34:51,089 --> 00:34:53,174 Pozele și filmările de la locul crimei 537 00:34:53,257 --> 00:34:55,134 realizate chiar de ucigaș. 538 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 Sigur a făcut poze și filmări. 539 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Ne trebuie telefonul lui. 540 00:34:59,806 --> 00:35:02,183 Crezi că și-a filmat crima? 541 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Da, dacă a fost un asasin plătit. 542 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Are nevoie de dovadă pentru plată. 543 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Trebuie să acceseze acest link. 544 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 COLETUL DV. VA FI LIVRAT LA 14:00 545 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 COPIERE 546 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 L-a accesat! Pot să-i clonez telefonul! 547 00:35:18,199 --> 00:35:19,867 O persoană anonimă mi-a trimis 548 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 poze și filmări 549 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 de la locul faptei de pe telefonul criminalului. 550 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 - Le adaug la dosar. - Obiecție! 551 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 Nu am aprobat această probă în prealabil. 552 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 Poate a fost obținută în mod ilegal. Respingeți-o! 553 00:35:31,087 --> 00:35:34,465 Această probă va avea un mare impact asupra procesului. 554 00:35:47,770 --> 00:35:49,522 PUPITRU 555 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 O aprob. 556 00:36:11,460 --> 00:36:13,880 Adevăratul ucigaș în cazul crimei de la Sambang 557 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 a fost arestat. 558 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 Garda de Coastă l-a arestat pe Yoo ieri, 559 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 la 23:00, la nouă mile nautice sud de Busan, 560 00:36:19,760 --> 00:36:22,430 în timp ce încerca să fugă cu o barcă de pescuit. 561 00:36:22,513 --> 00:36:26,309 Yoo afirmă că a comis fapta de unul singur. 562 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 Baek, care a fost arestat în calitate de suspect, 563 00:36:29,270 --> 00:36:31,814 a fost achitat la prima înfățișare. 564 00:36:31,898 --> 00:36:33,482 A fost eliberat imediat. 565 00:36:35,943 --> 00:36:37,320 De ce nu iese? 566 00:36:37,403 --> 00:36:39,155 S-a întâmplat ceva? 567 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 O să iasă la momentul potrivit. 568 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Dar ce facem aici? 569 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Ar trebui să fiu atentă, de vreme ce cel care mă urmărea 570 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 - …a fost eliberat. - Nu te-a urmărit… 571 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 Sincer, tu l-ai urmărit mai mult pe el. 572 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 - Nu… - Uite-l! 573 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 Aici! 574 00:37:02,970 --> 00:37:04,222 Frățiorul meu! 575 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 Nu pot să cred! 576 00:37:11,812 --> 00:37:13,481 Ești bine? 577 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Sunt bine. 578 00:37:14,607 --> 00:37:15,566 Doamne! 579 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 Cred că v-ați temut. 580 00:37:16,859 --> 00:37:19,487 Toți avem de pătimit în viață. 581 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 Eu și Hyeon-tae am creat mereu probleme, 582 00:37:21,989 --> 00:37:23,407 dar nimic de anvergura asta. 583 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 Hyun-woo n-a făcut nimic. I s-a înscenat tot. 584 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 Da, așa e. 585 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 - Doamne! - Acum ești în siguranță. 586 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 Ce? 587 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 Par apropiați. 588 00:37:45,346 --> 00:37:49,058 „O familie unită.” 589 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 - Mănâncă! - Nu, mersi. 590 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 - Ce? - E în regulă. 591 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Se pare că nu mănâncă tofu. 592 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 „Nu mănâncă tofu.” 593 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 Nu îi place? 594 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 - De ce? E delicios. - Ce faci? 595 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 Ce faci? 596 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 M-a văzut? 597 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 - M-a văzut, nu? - A plecat. 598 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Da? 599 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Bun. Hai să-i urmărim! 600 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 Poftim? Chiar vrei să-l urmărim? 601 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Bineînțeles că nu. Vreau doar 602 00:38:40,776 --> 00:38:45,239 să fiu cu ochii pe el, ca să văd dacă mai pune ceva la cale. 603 00:38:45,323 --> 00:38:47,366 Asta înseamnă să urmărești pe cineva. 604 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Hai odată! 605 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 Să mergem! 606 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Ai grijă să fie drept! 607 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Asta fac. 608 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Coboară, dacă ți-e frică! 609 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Trebuie să-l verific. 610 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Du-gwan, o să fii bine? 611 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Desigur. Dacă aș putea, aș da totul pe gratis. 612 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 HYUN-WOO A FOST ELIBERAT REDUCERI 613 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 Cumperi și asta? 614 00:39:19,106 --> 00:39:22,026 Vă plac colțunașii, nu glumă! 615 00:39:22,109 --> 00:39:23,944 Asta e din partea casei. 616 00:39:24,028 --> 00:39:25,905 Vai, sunt recunoscătoare! 617 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 - Eu sunt și mai recunoscător. - Felicitări! 618 00:39:28,407 --> 00:39:29,492 Mulțumesc, dnă. 619 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 La revedere! 620 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 La revedere, dnă! 621 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 Acum înțelegi filozofia marketingului? 622 00:39:38,000 --> 00:39:40,878 Absolut. Ar trebui să cer iubire de la clienți, 623 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 nu bani. 624 00:39:41,921 --> 00:39:42,797 Exact. 625 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 O să urmez această filozofie când mă întorc. 626 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 Bine. 627 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 Baftă! 628 00:39:48,844 --> 00:39:51,013 Chiflele umplute sunt la jumătate de preț? 629 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Chiflele? Hei! 630 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 Pe naiba! 631 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 La o parte! 632 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 Sunt gratis. Faceți-vă de cap! 633 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 Și înghețata e gratis! 634 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 Nu o să regrete mâine? 635 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 Mâine? O să regrete diseară. 636 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Treci la coadă! 637 00:40:11,742 --> 00:40:12,910 Cred că e Hyun-woo. 638 00:40:14,453 --> 00:40:15,996 Doamne! Hei! 639 00:40:16,080 --> 00:40:17,873 SUPERMARKETUL YONGDU-RI 640 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 - Vai! - Iubito! 641 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 E Hyun-woo. 642 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Am venit acasă, tată. 643 00:40:29,009 --> 00:40:29,844 Bun. 644 00:40:30,636 --> 00:40:31,595 Bun-venit acasă! 645 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Îmi pare rău. 646 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 Nu spune asta! 647 00:40:37,017 --> 00:40:39,645 De ce îți ceri iertare când nu ai greșit? 648 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 - Bravo, Hyun-woo! - Felicitări! 649 00:40:42,565 --> 00:40:43,649 Te-ai descurcat bine. 650 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 - Felicitări! - Bravo! 651 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Sigur a fost greu. 652 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 Mulțumesc. 653 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 Bine ai revenit, Hyun-woo! 654 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 Ăla nu e Soo-cheol? 655 00:40:59,748 --> 00:41:02,918 Ba da. Stă aici ca să își evite mama. 656 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Dar de ce aici? 657 00:41:04,879 --> 00:41:08,132 E casa foștilor socri ai surorii lui. 658 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 Se simte bine? 659 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Așa cred. 660 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Uite ce fericiți sunt! 661 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 Ce familie ciudată! 662 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Ninge! 663 00:41:21,687 --> 00:41:23,397 - Vai! - Doamne! 664 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Iubito! 665 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Mamă! 666 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Te-ai întors. 667 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 Am făcut terci de fasole, preferatul tău. 668 00:41:55,137 --> 00:41:56,847 Cred că ți-ai făcut multe griji. 669 00:41:56,931 --> 00:41:58,974 Nu mi-am făcut griji 670 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 absolut deloc, 671 00:42:01,852 --> 00:42:04,063 pentru că dreptatea învinge mereu. 672 00:42:05,064 --> 00:42:06,190 Eu, da. 673 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 Am murit de grijă. 674 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 - Și eu. - Și eu. 675 00:42:11,862 --> 00:42:15,115 Prin câte a trecut puiul meu! 676 00:42:15,199 --> 00:42:19,328 Am murit de grijă! 677 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Părinții lui par oameni buni. 678 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 Nu-i place tofu, dar îi place terciul de fasole roșie. 679 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 E copil sau ce are? 680 00:42:32,800 --> 00:42:34,051 „Îi place… 681 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 terciul de fasole roșie.” 682 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 Îmi amintești de mine. 683 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 Cum adică? 684 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 Așa făceam înainte să mă îndrăgostesc de BTS. 685 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Dragostea nu înseamnă să zici: 686 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 „Vai, cât îl iubesc!” 687 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 Ci: „Ce înseamnă asta? Care e problema lui?” 688 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 Așa începe. 689 00:42:55,531 --> 00:42:58,784 Mereu ai vorbit atât de liber în fața mea? 690 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Da. 691 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 Am fost o șefă foarte relaxată. 692 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Nu-ți amintești nimic? 693 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Atunci… 694 00:43:07,209 --> 00:43:09,628 Mai știi că ai acceptat să-mi dai 100 de milioane? 695 00:43:11,755 --> 00:43:12,923 În niciun caz. 696 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 Ți-ai pierdut memoria, dar încă ești rațională. 697 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Deci, de ce nu știi? 698 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 Ce anume? 699 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 Pe cine iubești cu adevărat. 700 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 Adică pe cine? 701 00:43:30,774 --> 00:43:34,069 Nu pot să-ți spun, din moment ce slujba mea depinde de asta. 702 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Dar îți spun asta: 703 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 inima este 704 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 acolo unde îți trage trupul. 705 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 Ce-i asta? 706 00:44:16,362 --> 00:44:20,491 Dl Ivan a găsit-o în coșul de gunoi și a spus să-i căutăm proprietarul. 707 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 E vreun nume pe ea? 708 00:44:21,784 --> 00:44:26,121 Nu, și nu pot să citesc nimic, pentru că scrie în altă limbă. 709 00:44:26,205 --> 00:44:27,498 Cum îi găsim proprietarul? 710 00:44:27,581 --> 00:44:28,999 Arunc-o! 711 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Poate că e acea agendă. 712 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 Avocatul dlui Baek 713 00:44:31,752 --> 00:44:37,216 a sunat din Coreea și ne-a cerut să-i trimitem agenda. 714 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 - Plec. - Bine, pa! 715 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Yeong-song! 716 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 Iar s-a întors. 717 00:45:13,502 --> 00:45:15,754 Mătușă Beom-ja, te-ai mutat aici? 718 00:45:17,714 --> 00:45:20,467 Am venit să-l felicit pe Hyun-woo. 719 00:45:20,551 --> 00:45:22,469 Firma de catering ajunge în curând. 720 00:45:22,553 --> 00:45:24,513 Îi trimit la căminul cultural? 721 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 Bună, Beom-ja! 722 00:45:26,056 --> 00:45:28,308 Vai! Și tu ești aici. 723 00:45:29,476 --> 00:45:32,312 Am pregătit multe cadouri. Sunt în toane bune. 724 00:45:32,396 --> 00:45:33,814 - Vino mai târziu! - Cadouri? 725 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 Cum ar fi? 726 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Suplimente și aparate de masaj. 727 00:45:37,401 --> 00:45:39,862 Marele premiu e o mașină de spălat modernă. 728 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 Mașină de spălat? 729 00:45:40,863 --> 00:45:42,573 - Nu se poate! - O mașină de spălat? 730 00:45:42,656 --> 00:45:45,075 Vai, chiar voiam să cumpărăm una nouă. 731 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 Acum așa se laudă bogații? 732 00:45:48,495 --> 00:45:51,373 Mi-ar plăcea să trăiesc ca ea în viața următoare. 733 00:45:51,457 --> 00:45:53,667 Ca mine? Și cum trăiesc, mai exact? 734 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 Ai bani. Ești superbă. 735 00:45:56,420 --> 00:45:58,338 Și te-ai măritat de trei ori. 736 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 Asta invidiez cel mai mult. 737 00:46:01,091 --> 00:46:02,968 Nu trebuie să menționezi asta. 738 00:46:03,051 --> 00:46:03,886 De ce nu? 739 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 Nu mulți pot să facă asta. 740 00:46:05,596 --> 00:46:07,514 Sunt de acord. 741 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 Nu pot să-mi schimb nici mașina de spălat, darămite soțul. 742 00:46:10,726 --> 00:46:13,979 Nu spune asta în fața unui burlac! 743 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 Apropo, tu chiar nu te însori? 744 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 Educatoarea aia e cumsecade. 745 00:46:17,941 --> 00:46:20,319 Bang-sil are dreptate. Chiar s-a străduit. 746 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Ieși cu ea! 747 00:46:21,487 --> 00:46:22,321 Oameni buni! 748 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 Nu-l lăsați 749 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 să decidă singur! 750 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 Trebuie să insistați. 751 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Trebuie să-l forțați. 752 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Săptămâna viitoare? 753 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 - Yeong-song… - Scuze! 754 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 Unde e căminul cultural? 755 00:46:33,332 --> 00:46:35,000 TOMBOLĂ 756 00:46:35,083 --> 00:46:38,086 SĂRBĂTORIM ELIBERAREA LUI HYUN-WOO 757 00:46:43,258 --> 00:46:44,843 Aplauze! 758 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 Oameni buni, mulțumesc tuturor 759 00:46:49,014 --> 00:46:52,392 că participați la această sărbătoare în cinstea eliberării 760 00:46:52,476 --> 00:46:54,811 fratelui meu, Baek Hyun-woo! 761 00:46:57,481 --> 00:46:59,942 Cel mai important moment al petrecerii! 762 00:47:00,025 --> 00:47:03,320 Taie brânza tofu! Aplauze! 763 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 Hai să-l tăiem împreună! 764 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 Bine. Unu, doi, trei! 765 00:47:13,080 --> 00:47:14,289 Ce tăietură perfectă! 766 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 - Felicitări! - Mulțumesc. 767 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 E al meu! 768 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 Am câștigat un televizor! 769 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 Următorul premiu constă în suplimente. 770 00:47:27,219 --> 00:47:30,597 Sora mea, dna Baek Mi-seon, va alege câștigătorul. 771 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Vino! 772 00:47:37,271 --> 00:47:38,105 Alege! 773 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 Numărul norocos e… 774 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 șaptesprezece! 775 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 Cine e? 776 00:47:51,326 --> 00:47:52,911 - E Bang-sil! - Eu sunt! 777 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 Eu sunt! 778 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 Bang-sil! 779 00:48:01,336 --> 00:48:02,421 Felicitări! 780 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Mersi, Hyun-woo. Acum o să mă fac și mai drăguță. 781 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Felicitări! 782 00:48:10,762 --> 00:48:13,599 - A mai rămas… - N-o să sufăr niciodată de foame. 783 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 …doar premiul cel mare, mașina de spălat. 784 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 Dna Hong Beom-ja, care a pregătit aceste cadouri, 785 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 va anunța câștigătorul. Aplauze! 786 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 Câștigătorul este… 787 00:48:44,129 --> 00:48:46,590 numărul cinci! Felicitări! 788 00:48:47,424 --> 00:48:48,675 Cine e? 789 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 - Ce? - E Yeong-song! 790 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Yeong-song, ai câștigat! 791 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 E Yeong-song! 792 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 Yeong-song! 793 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 E a ta! 794 00:49:00,103 --> 00:49:01,438 Ai câștigat! 795 00:49:01,521 --> 00:49:02,939 - Vai! - Ia-o tu! 796 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 Poftim? 797 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 - Serios? - De ce? 798 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Mie nu-mi trebuie, dar vouă, da. 799 00:49:08,779 --> 00:49:10,364 - Serios? - Nu pot să cred! 800 00:49:22,167 --> 00:49:23,168 Mulțumim! 801 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 CĂMINUL CULTURAL YONGDU-RI 802 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 Dle Kim, așteaptă! 803 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 Da, Beom-ja? 804 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Cum poți să fii atât de altruist? 805 00:49:39,476 --> 00:49:41,144 Ai câștigat mașina. 806 00:49:41,228 --> 00:49:42,104 E a ta. 807 00:49:42,187 --> 00:49:44,731 Dar mașina mea de spălat e numai bună. 808 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 Știu că e veche și șubredă. Am văzut-o. 809 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 Dar tot își face treaba. 810 00:49:50,946 --> 00:49:52,864 Asta era ultimul răcnet. 811 00:49:52,948 --> 00:49:56,451 Are program cu inteligență artificială. Spală pături și pantofi. 812 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 Înțeleg. 813 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 „Înțeleg”? 814 00:50:02,374 --> 00:50:04,751 Ar trebui să accepți oportunitățile. 815 00:50:04,835 --> 00:50:08,213 E valabil și când vine vorba de oameni. De ce nu le accepți? 816 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 După ziua de azi, nu mă voi întoarce aici. 817 00:50:15,887 --> 00:50:17,848 Tot nu mă accepți? 818 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 Dacă nu mă vei revedea niciodată? 819 00:50:20,016 --> 00:50:22,144 Dacă mă recăsătoresc? 820 00:50:23,770 --> 00:50:25,605 Te recăsătorești? 821 00:50:26,898 --> 00:50:28,817 Nu la asta mă refeream. 822 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Îți spun o singură dată. 823 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Sunt interesată de tine. 824 00:50:41,163 --> 00:50:41,997 Nu. 825 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Te plac. 826 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 Nu faci nimic în privința asta? 827 00:50:48,378 --> 00:50:50,839 Nu mă mai întorc, după ce plec. 828 00:50:58,305 --> 00:50:59,431 Dnă Hong… 829 00:50:59,514 --> 00:51:00,640 Stai puțin! 830 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 Vreau să-l întreb ceva. 831 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 Intru imediat. 832 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 - Nu asta voiam să zic. - Dar ce? 833 00:51:05,812 --> 00:51:07,522 - Ce e? - Păi… 834 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 Că… 835 00:51:08,732 --> 00:51:09,608 Chestia asta… 836 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 E wireless. 837 00:51:13,653 --> 00:51:16,865 E conectată la boxele din interior. 838 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 E valabil și când vine vorba de oameni. 839 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 De ce nu le accepți? 840 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 După ziua de azi, 841 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 nu mă voi întoarce aici. 842 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 Tot nu mă accepți? 843 00:51:27,834 --> 00:51:29,169 Dacă nu mă vei revedea? 844 00:51:29,252 --> 00:51:31,087 Dacă mă recăsătoresc? 845 00:51:31,171 --> 00:51:32,005 Vai de mine! 846 00:51:32,088 --> 00:51:32,923 Ce tare e! 847 00:51:33,507 --> 00:51:34,341 Doamne! 848 00:51:35,842 --> 00:51:37,385 Te recăsătorești? 849 00:51:37,469 --> 00:51:38,303 E prost? 850 00:51:38,386 --> 00:51:40,680 Nu la asta se referea. 851 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 Nu la asta mă refeream. 852 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Îți spun o singură dată. 853 00:51:46,770 --> 00:51:48,438 Sunt interesată de tine. 854 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 Nu. 855 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Te plac. 856 00:51:51,525 --> 00:51:55,737 Nu faci nimic în privința asta? Nu mă mai întorc, după ce plec. 857 00:51:56,279 --> 00:51:57,113 Doamne! 858 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 E rușinea familiei. 859 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 Yeong-song! Răspunde cum trebuie! 860 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 Mătușă Beom-ja! 861 00:52:13,630 --> 00:52:14,589 E în regulă. 862 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 - E în regulă. - La naiba! 863 00:52:17,092 --> 00:52:19,219 Unde fugi? Nu, stai! 864 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 Nu, nu-l lăsa! 865 00:52:22,681 --> 00:52:24,182 Continuă! 866 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 Fugi după ea! Grăbește-te! 867 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 Yeong-song! 868 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 Dle, Baek Hyun-woo a cerut comitetului să-l repună în funcție. 869 00:52:37,112 --> 00:52:38,697 Acuzațiile au fost retrase, 870 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 deci nu-i putem refuza cererea. 871 00:52:40,740 --> 00:52:43,243 E zombi sau ce are? 872 00:52:43,326 --> 00:52:44,870 E foarte perseverent. 873 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 Așa e, dar avem o problemă mai mare. 874 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 Investitorii se întâlnesc la New York. 875 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 Vor vota demiterea președintelui. 876 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 Cum adică? 877 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Dacă președintele nu prezintă 878 00:53:00,093 --> 00:53:03,138 sau dacă falsifică documentele financiare, 879 00:53:03,221 --> 00:53:05,390 investitorii pot să demită președintele… 880 00:53:05,473 --> 00:53:06,600 Exact! 881 00:53:08,184 --> 00:53:10,937 Cine a predat acele documente? 882 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Baek Hyun-woo, nu-i așa? 883 00:53:13,815 --> 00:53:16,401 Nu. 884 00:53:16,484 --> 00:53:19,362 Cum e? Asta o să port la preluarea funcției de președinte. 885 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 La preluare, deci. 886 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 Pot să spun ceva? 887 00:53:26,411 --> 00:53:28,413 Ți se potrivește perfect. 888 00:53:28,496 --> 00:53:29,664 Nu-i așa? 889 00:53:29,748 --> 00:53:31,625 Trebuia să-mi găsesc locul mai devreme. 890 00:53:37,339 --> 00:53:38,506 Sună la bancă! 891 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 Să dubleze tranzacția 892 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 anterioară, dăm 4,2% din umbră. 893 00:53:42,052 --> 00:53:42,886 Deodată? 894 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 N-am timp. Trebuie să cumpăr cât mai multe acțiuni 895 00:53:46,723 --> 00:53:48,808 ca să nu mă poată demite. 896 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Bine. 897 00:53:51,603 --> 00:53:54,105 A cumpărat 4,2% deodată. 898 00:53:54,189 --> 00:53:55,148 Se grăbește. 899 00:53:55,231 --> 00:53:57,817 Desigur. În sfârșit, cheltuiește fondul secret. 900 00:53:57,901 --> 00:54:01,404 Am găsit documentele pe care urma să ni le dea dl Pyeon? 901 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 Nu, dle. 902 00:54:02,906 --> 00:54:05,158 Dar am primit altceva. 903 00:54:05,241 --> 00:54:07,619 Asta va dovedi că Eun-sung și oamenii lui 904 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 au comis fraudă ca să preia conducerea Queens. 905 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 Doamne, cine ți l-a dat? 906 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 I-ai adus? 907 00:54:32,978 --> 00:54:34,562 Ăștia sunt banii din SUA. 908 00:54:34,646 --> 00:54:36,189 - Ăștia sunt. - La naiba! 909 00:54:36,272 --> 00:54:37,148 Fii serioasă! 910 00:54:37,232 --> 00:54:38,066 Ce e? 911 00:54:38,149 --> 00:54:40,735 Ți-am dat toți banii de la Seul-hee. Asta e tot. 912 00:54:42,529 --> 00:54:44,698 Și banii pe care i-ai dat familiei Hong? 913 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 Aceia erau ai lor. 914 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 Și stickul USB? 915 00:54:51,621 --> 00:54:53,748 Da-hye ți l-a dat? 916 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Da. 917 00:54:55,291 --> 00:54:56,376 Ți-am zis. 918 00:54:56,459 --> 00:54:58,128 E asigurarea mea. L-am ascuns. 919 00:54:58,211 --> 00:54:59,254 Asigurarea ta? 920 00:55:00,046 --> 00:55:02,298 Ce idioată ești! 921 00:55:02,382 --> 00:55:04,759 De asta o să mori. 922 00:55:05,427 --> 00:55:08,096 - Poftim? - Dna Moh s-a săturat de tine. 923 00:55:08,179 --> 00:55:10,473 Eu te-am plăcut și am fost indulgent. 924 00:55:10,557 --> 00:55:14,978 Sunt sigur că știi că ea urăște fetele drăguțe. 925 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Nu mișca! 926 00:55:18,189 --> 00:55:19,941 Ți-am zis să nu te miști. 927 00:55:20,025 --> 00:55:21,484 - Deschide! - Nu mișca! 928 00:55:27,741 --> 00:55:28,783 Idiotul! 929 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 - Calc-o! - Deschide! 930 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 Nu mișca! 931 00:55:31,244 --> 00:55:32,287 Nu mișca! 932 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 Opriți mașina! 933 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 Nu mișca! 934 00:55:38,168 --> 00:55:39,127 Opriți mașina! 935 00:55:39,210 --> 00:55:40,420 Dați-i drumul lui Da-hye! 936 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Soo-cheol! 937 00:55:45,175 --> 00:55:46,676 La naiba! Deschide portiera! 938 00:56:02,233 --> 00:56:03,193 Fir-ar să fie! 939 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 Ce e în neregulă cu el? 940 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 E drogat? 941 00:56:25,298 --> 00:56:26,299 E drogat? 942 00:56:29,677 --> 00:56:30,804 Nenorocitule! 943 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Ți-am zis să-i dai drumul! 944 00:56:32,806 --> 00:56:34,224 Nu mișca! 945 00:56:34,307 --> 00:56:35,809 Soo-cheol! Fugi! 946 00:56:35,892 --> 00:56:37,811 Vrei să mori? 947 00:56:42,148 --> 00:56:43,066 Soo-cheol! 948 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 Soo-cheol! 949 00:56:46,402 --> 00:56:48,238 - O, nu! - La naiba! 950 00:56:48,321 --> 00:56:49,489 Dle Hong, 951 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 fugi cât încă sunt simpatic! 952 00:56:51,991 --> 00:56:52,826 Bine? 953 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 N-o mai încasa și fugi! 954 00:56:59,374 --> 00:57:01,584 De ce faci pe eroul? 955 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 - Fugi! - Nu mișca! 956 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 Drăcia naibii! 957 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Soo-cheol! 958 00:57:25,984 --> 00:57:26,943 Mori! 959 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Mori! 960 00:57:30,405 --> 00:57:31,906 - Mori! - Fugi! 961 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 Da-hye! 962 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 Geon-u! 963 00:57:47,088 --> 00:57:49,841 Dacă va trebui să-mi protejez familia, 964 00:57:49,924 --> 00:57:51,676 și n-o să pot? 965 00:57:51,759 --> 00:57:53,470 Mă gândesc cu groază. 966 00:57:56,973 --> 00:57:58,183 Frate… 967 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 Exagerează, 968 00:58:00,894 --> 00:58:03,104 ca să devină arogant și să zică: 969 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 „Nu-i de nasul meu. 970 00:58:05,148 --> 00:58:06,983 Am câștigat. 971 00:58:07,066 --> 00:58:08,193 Ce puternic sunt!” 972 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 Hai să mergem! 973 00:58:11,321 --> 00:58:12,363 Doamne! 974 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 Soo-cheol! 975 00:58:15,742 --> 00:58:18,119 Trebuie să aștepți să lase garda jos 976 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 și să-i dai lovitura de grație. 977 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 Să mergem! Scapă de bicicletă! 978 00:58:35,720 --> 00:58:36,679 Scapă… 979 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 Ce… 980 00:59:12,382 --> 00:59:13,591 Ce se întâmplă? 981 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 Soo-cheol! 982 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 Soo-cheol, deschide ochii! 983 00:59:20,014 --> 00:59:21,224 Soo-cheol! 984 00:59:29,607 --> 00:59:32,151 Poliția? Suntem la calea ferată din Yongdu-ri. 985 00:59:32,527 --> 00:59:33,611 Soo-cheol! 986 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Trezește-te! 987 00:59:36,447 --> 00:59:37,282 Soo-cheol! 988 00:59:39,200 --> 00:59:40,243 A murit? 989 00:59:43,162 --> 00:59:44,122 Soo-cheol! 990 00:59:44,872 --> 00:59:45,999 Soo-cheol! 991 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 Nu, Soo-cheol! 992 00:59:49,627 --> 00:59:50,837 Soo-cheol! 993 00:59:50,920 --> 00:59:52,589 Te iubesc. Nu mă lăsa! 994 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 Nu, Soo-cheol! 995 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Soo-cheol… 996 01:00:00,888 --> 01:00:01,723 Și eu. 997 01:00:05,184 --> 01:00:06,811 Zău așa! 998 01:00:11,399 --> 01:00:13,151 De ce ai făcut asta? 999 01:00:14,485 --> 01:00:16,321 Îmi pare rău, Soo-cheol… 1000 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Stai, de ce l-am evitat? 1001 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 Doar sunt CEO. 1002 01:00:37,592 --> 01:00:39,093 Ce amuzant! 1003 01:00:40,011 --> 01:00:42,639 Cine i-a permis să se întoarcă? 1004 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Ar trebui să întreb. 1005 01:01:03,409 --> 01:01:04,911 Trebuie să vorbesc cu tine. 1006 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 Și eu, cu tine. 1007 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Ți-ai reluat funcția? 1008 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Da. 1009 01:01:13,461 --> 01:01:14,671 De ce? 1010 01:01:15,672 --> 01:01:16,714 Din cauza mea? 1011 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Aici lucrez. 1012 01:01:19,092 --> 01:01:20,385 Puteai să pleci altundeva. 1013 01:01:20,468 --> 01:01:22,011 Eu aleg. 1014 01:01:22,095 --> 01:01:23,054 Sunt neliniștită. 1015 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Nu mă simt confortabil. 1016 01:01:28,267 --> 01:01:30,436 Demisionează și caută-ți alt job! 1017 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 Chiar nu vreau 1018 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 să te văd. 1019 01:01:38,069 --> 01:01:39,487 De ce te uiți așa? 1020 01:01:40,530 --> 01:01:42,949 M-ai lăsat cu ochii-n soare. 1021 01:01:43,032 --> 01:01:46,577 Crezi că acum, că mi-am pierdut memoria, poți să mă seduci? 1022 01:01:46,661 --> 01:01:47,870 Asta e? 1023 01:01:51,165 --> 01:01:52,750 Ai zis că sunt idealul tău 1024 01:01:53,334 --> 01:01:54,669 și că mă vei iubi iar. 1025 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Erai convinsă. 1026 01:01:57,755 --> 01:02:00,091 Deci am crezut că mă vei recunoaște imediat. 1027 01:02:01,509 --> 01:02:02,343 Să te iubesc? 1028 01:02:02,427 --> 01:02:03,553 Dar e în regulă. 1029 01:02:03,636 --> 01:02:04,929 Mă așteptam la asta. 1030 01:02:07,223 --> 01:02:10,101 Ești mai nerușinat decât mă așteptam. 1031 01:02:10,685 --> 01:02:12,311 Ți-a promis ceva familia mea? 1032 01:02:12,395 --> 01:02:13,479 De ce insiști? 1033 01:02:13,563 --> 01:02:15,148 - Hae-in… - Nu-mi rosti numele! 1034 01:02:15,231 --> 01:02:16,858 În trecut, m-oi fi îndrăgostit 1035 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 de privirea și de vocea ta, dar acum 1036 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 nu se va repeta. 1037 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 Nu vreau să te mai văd. 1038 01:02:31,205 --> 01:02:32,457 Ce faci? 1039 01:02:33,458 --> 01:02:34,959 Nu face asta! 1040 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 - Nu… - Nu vreau să aud. 1041 01:02:42,049 --> 01:02:43,718 Nu te agăța de mine! 1042 01:02:46,387 --> 01:02:47,430 Dă-mi drumul! 1043 01:03:33,768 --> 01:03:35,394 EXPEDITOR: GRÜNWALD 1044 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 Hae-in! 1045 01:03:46,739 --> 01:03:49,367 Hei, eu sunt. Grace. 1046 01:03:50,326 --> 01:03:53,454 Vai, chiar nu îți amintești nimic. 1047 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 Eram persoana ta preferată, 1048 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 în care aveai cea mai mare încredere. 1049 01:04:06,050 --> 01:04:07,343 Ce e? 1050 01:04:07,426 --> 01:04:09,053 Scuză-mă, 1051 01:04:09,136 --> 01:04:12,682 dar nu cred că eram destul de apropiate ca să ne îmbrățișăm. 1052 01:04:12,765 --> 01:04:14,141 Ce ai? 1053 01:04:14,225 --> 01:04:15,935 - Eu sunt. - Scuză-mă! 1054 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 De unde a știut? 1055 01:04:23,317 --> 01:04:24,360 Ce se întâmplă? 1056 01:04:24,443 --> 01:04:26,070 Dacă intuiția ei e corectă, 1057 01:04:26,153 --> 01:04:28,447 de ce se mai lasă prostită de Eun-sung? 1058 01:04:40,585 --> 01:04:42,837 AVEȚI E-MAILURI NOI 1059 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 Ce-i asta? 1060 01:04:44,088 --> 01:04:46,424 THE AQUA EXPEDITOR: HONG HAE-IN 1061 01:04:46,507 --> 01:04:47,717 E de la mine? 1062 01:04:49,343 --> 01:04:52,555 Mi-am trimis o invitație? 1063 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 Puteți intra. 1064 01:05:04,567 --> 01:05:05,401 Bine. 1065 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 Intră. 1066 01:05:15,620 --> 01:05:17,663 De ce e atât de gol acest loc? 1067 01:05:57,995 --> 01:05:59,330 Ce faci aici? 1068 01:05:59,413 --> 01:06:00,706 Te întreb același lucru. 1069 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 Mi-ai trimis o invitație. 1070 01:06:24,605 --> 01:06:25,940 Începem cununia 1071 01:06:26,023 --> 01:06:27,692 lui Hong Hae-in, mireasa, 1072 01:06:27,775 --> 01:06:30,653 și Baek Hyun-woo, mirele. 1073 01:06:31,320 --> 01:06:32,446 Uitați-l pe mire! 1074 01:07:32,631 --> 01:07:33,674 Ei bine… 1075 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 Ce mai faci, Hyun-woo din viitor? 1076 01:07:38,596 --> 01:07:40,639 Nu-mi spune c-ai divorțat! 1077 01:07:40,723 --> 01:07:42,516 Ai copii? 1078 01:07:42,600 --> 01:07:43,768 Unul? Doi? 1079 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 Nu contează, 1080 01:07:46,187 --> 01:07:49,065 pentru că nu am nevoie decât de Hae-in. 1081 01:07:50,024 --> 01:07:51,275 N-o face să plângă! 1082 01:07:52,109 --> 01:07:53,194 Fă-o fericită! 1083 01:07:58,240 --> 01:07:59,992 Dragă Hae-in din viitor, 1084 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 mă îndoiesc că te vei uita la asta, dar, dacă te uiți, 1085 01:08:03,662 --> 01:08:04,872 de ce faci asta? 1086 01:08:04,955 --> 01:08:06,832 Gata, treci la treabă! 1087 01:08:06,916 --> 01:08:09,168 Nu te întreb ce faci, pentru că știu 1088 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 că ești bine. 1089 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 Ești la fel de frumoasă, sănătoasă 1090 01:08:12,797 --> 01:08:14,673 și realizată. 1091 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 Alături de Hyun-woo, 1092 01:08:16,842 --> 01:08:18,385 desigur. 1093 01:08:36,112 --> 01:08:37,696 Dl Baek Hyun-woo? 1094 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 Eu sunt. 1095 01:08:40,366 --> 01:08:44,078 Dna Hong a închiriat întregul acvariu și v-a trimis florile. 1096 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 Am închiriat 1097 01:08:47,248 --> 01:08:48,749 acvariul? 1098 01:08:49,542 --> 01:08:50,376 Când? 1099 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 Luna trecută. 1100 01:08:51,460 --> 01:08:52,920 Și acum patru ani. 1101 01:08:54,421 --> 01:08:55,256 Atunci… 1102 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 Au spus că e cel mai bun loc de întâlniri, 1103 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 dar de ce e atât de gol? 1104 01:09:02,179 --> 01:09:04,431 Dră Hong, în această perioadă 1105 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 mi se pare că întreg universul 1106 01:09:07,768 --> 01:09:09,937 este de partea noastră. 1107 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 Așa este. 1108 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 Acum înțeleg. 1109 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 Nu a fost universul, 1110 01:09:22,616 --> 01:09:23,868 ci tu. 1111 01:09:24,451 --> 01:09:25,703 Nu am știut. 1112 01:09:25,786 --> 01:09:28,497 Nu știu care-i faza, dar plec. 1113 01:09:40,342 --> 01:09:41,218 Baek Hyun-woo, 1114 01:09:41,302 --> 01:09:42,845 nu încerca să sari peste nuntă 1115 01:09:42,928 --> 01:09:45,598 doar pentru că mi-am pierdut memoria! 1116 01:09:45,681 --> 01:09:48,684 Mi-am pierdut memoria, deci pot să port iar rochie de mireasă. 1117 01:09:48,767 --> 01:09:49,810 Eu am scris asta? 1118 01:09:50,352 --> 01:09:51,312 Nu se poate! 1119 01:09:51,395 --> 01:09:54,690 Chiar am vrut să mă recăsătoresc cu un tip 1120 01:09:54,773 --> 01:09:56,275 care m-a înșelat? 1121 01:09:57,318 --> 01:09:58,152 Nu se poate! 1122 01:09:58,235 --> 01:09:59,486 Așa e. 1123 01:10:00,279 --> 01:10:01,447 N-ai fi făcut asta. 1124 01:10:05,701 --> 01:10:07,369 Nu ai fi făcut asta 1125 01:10:08,829 --> 01:10:10,289 dacă te-aș fi înșelat. 1126 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 Începe să ai dubii! 1127 01:10:14,210 --> 01:10:15,711 Nu trebuie să mă crezi, 1128 01:10:16,378 --> 01:10:18,505 dar nu-l crede nici pe Eun-sung! 1129 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 Nu crede pe nimeni! Îndoiește-te de tot! 1130 01:10:22,801 --> 01:10:23,802 Eun-sung… 1131 01:10:24,553 --> 01:10:26,096 nu te-a protejat niciodată. 1132 01:10:27,932 --> 01:10:31,810 Te-a izolat de familie și de mine. 1133 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 Din fericire, nu eram în mașină. 1134 01:10:42,029 --> 01:10:45,074 Credeam că ești înăuntru, 1135 01:10:45,157 --> 01:10:47,826 așa că m-am rănit încercând să sparg geamul. 1136 01:11:31,537 --> 01:11:32,705 S-a întâmplat ceva? 1137 01:11:35,666 --> 01:11:36,750 Ce drăguț! 1138 01:11:40,129 --> 01:11:42,673 Îți faci griji pentru mine. 1139 01:11:43,966 --> 01:11:45,592 Am o întrebare. 1140 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Nu-ți uita ideea! 1141 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Îmi mai pun un pahar. Vrei și tu? 1142 01:11:53,142 --> 01:11:54,268 Nu, mersi. 1143 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 ÎNREGISTRĂRI NEACCESATE 1144 01:12:17,166 --> 01:12:18,042 CAMERĂ VIDEO 1145 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Hae-in! 1146 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 Vrei să plecăm în SUA? 1147 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 - Poftim? - Amândoi 1148 01:13:05,255 --> 01:13:07,383 am fost abandonați de familiile noastre. 1149 01:13:07,466 --> 01:13:08,759 Așa că… 1150 01:13:09,385 --> 01:13:10,719 hai… 1151 01:13:13,263 --> 01:13:14,264 să plecăm! 1152 01:13:15,349 --> 01:13:17,893 Acolo putem trăi fericiți. 1153 01:13:21,814 --> 01:13:23,273 Ești sigur că m-au abandonat? 1154 01:13:24,775 --> 01:13:25,609 Ce e? 1155 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 Crezi că mint? 1156 01:13:33,909 --> 01:13:35,077 Nu de asta întreb. 1157 01:13:36,245 --> 01:13:37,287 Hai să vorbim 1158 01:13:38,038 --> 01:13:39,581 când ești treaz! 1159 01:13:45,754 --> 01:13:47,756 Voiai să mă întrebi ceva. 1160 01:13:55,472 --> 01:13:57,307 Nu cred că e nevoie să întreb. 1161 01:14:00,310 --> 01:14:01,437 Pa! 1162 01:14:19,830 --> 01:14:21,248 Secretară Na, eu sunt. 1163 01:14:21,957 --> 01:14:23,876 Mi-am pierdut telefonul. 1164 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 Deci… 1165 01:14:26,128 --> 01:14:27,629 poți să-mi dai 1166 01:14:29,173 --> 01:14:30,466 numărul dlui Baek? 1167 01:14:32,134 --> 01:14:33,802 Trimite-mi un mesaj cu el! 1168 01:14:54,615 --> 01:14:58,660 SECRETARA NA ACESTA ESTE NUMĂRUL DIRECTORULUI BAEK 1169 01:15:02,873 --> 01:15:07,377 DIRECTORUL BAEK 1170 01:15:15,093 --> 01:15:15,928 Dle Baek? 1171 01:15:16,678 --> 01:15:17,804 Eu sunt, Hong Hae-in. 1172 01:15:18,305 --> 01:15:20,724 Trebuie să vorbim. 1173 01:15:22,351 --> 01:15:23,310 Unde ești? 1174 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Bine, ajung în curând. 1175 01:15:47,751 --> 01:15:48,835 DESTINATAR HAE-IN HONG 1176 01:16:38,844 --> 01:16:39,803 Către Baek Hyun-woo. 1177 01:16:40,762 --> 01:16:43,807 Probabil că vei citi asta în timpul operației mele. 1178 01:16:44,891 --> 01:16:45,934 Dacă 1179 01:16:46,476 --> 01:16:48,228 nu mă mai trezesc, 1180 01:16:48,854 --> 01:16:50,480 acesta poate fi testamentul meu. 1181 01:16:52,316 --> 01:16:55,277 Nu-ți mai cer să plângi după mine trei ani, 1182 01:16:55,861 --> 01:16:58,905 dar mi-ar plăcea să-ți lipsesc 1183 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 în toate cele patru anotimpuri 1184 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 și să mă strigi când ești beat. 1185 01:17:04,161 --> 01:17:05,787 Dar, după aceea, 1186 01:17:06,955 --> 01:17:08,957 uită-mă și vezi-ți de viață! 1187 01:17:11,293 --> 01:17:13,879 Îndrăgostește-te nebunește, căsătorește-te 1188 01:17:13,962 --> 01:17:15,672 și întemeiază-ți o familie! 1189 01:17:16,798 --> 01:17:18,216 Promit că nu voi fi geloasă. 1190 01:17:23,055 --> 01:17:24,931 Deja sunt geloasă. 1191 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 În ce privește averea mea, 1192 01:17:29,978 --> 01:17:32,230 cheltuiește-o cum consideri! 1193 01:17:33,732 --> 01:17:36,026 Gândul că pot să mor 1194 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 mă face să mă grăbesc. 1195 01:17:38,528 --> 01:17:41,239 Oare ajung în rai dacă fac repede niște fapte bune? 1196 01:17:41,323 --> 01:17:43,742 Așa, aș putea să te revăd. 1197 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 Când mă gândesc la asta, 1198 01:17:47,412 --> 01:17:48,705 mă cuprinde tristețea. 1199 01:17:50,082 --> 01:17:51,083 Dar… 1200 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 dacă va reuși operația, 1201 01:17:55,754 --> 01:17:57,923 dar voi uita cine ești? 1202 01:17:59,675 --> 01:18:01,510 Dacă te voi trata ca pe un străin? 1203 01:18:04,262 --> 01:18:05,847 Sau, și mai rău, 1204 01:18:05,931 --> 01:18:07,391 dacă mă voi purta urât? 1205 01:18:09,059 --> 01:18:11,937 Dacă nu o să mai suporți și o să te saturi de mine? 1206 01:18:12,854 --> 01:18:14,272 Ce o să mă fac? 1207 01:18:15,691 --> 01:18:16,900 Chiar dacă o să fac asta, 1208 01:18:17,567 --> 01:18:19,236 să nu te saturi de mine! 1209 01:18:20,779 --> 01:18:22,197 Nu renunța! 1210 01:18:22,864 --> 01:18:24,074 Iubește-mă în continuare! 1211 01:18:27,536 --> 01:18:29,287 Idealul meu nu se va schimba, 1212 01:18:29,371 --> 01:18:31,581 deci te voi iubi din nou. 1213 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 Ai zis că sunt idealul tău 1214 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 și că mă vei iubi iar. 1215 01:18:35,752 --> 01:18:37,170 Erai convinsă. 1216 01:18:37,254 --> 01:18:39,923 Deci am crezut că mă vei recunoaște imediat. 1217 01:18:41,383 --> 01:18:42,843 Ai răbdare până atunci! 1218 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 Nu ne vom revedea. 1219 01:18:46,179 --> 01:18:47,597 Ne vom revedea. 1220 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 Fiindcă nu mă dau bătut. 1221 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 O să-ți fiu alături. 1222 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Când, în sfârșit, o să-mi amintesc cine ești, 1223 01:19:02,446 --> 01:19:03,780 hai să ne recăsătorim! 1224 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 Și, Hong Hae-in, 1225 01:19:19,421 --> 01:19:21,089 dacă citești asta, 1226 01:19:21,173 --> 01:19:25,469 înseamnă că operația a reușit și nu îți amintești nimic, 1227 01:19:26,970 --> 01:19:29,389 deci permite-mi-l să ți-l prezint! 1228 01:19:32,851 --> 01:19:36,980 Hyun-woo poate să repare orice. 1229 01:19:38,440 --> 01:19:40,525 Asta e o tavă. Trebuie sa tragi de ea. 1230 01:19:40,609 --> 01:19:41,777 - Dar e cicălitor. - Dră! 1231 01:19:41,860 --> 01:19:45,405 Scoateți hârtia dacă scrie că e blocată! 1232 01:19:45,489 --> 01:19:46,823 De ce dați cu piciorul? 1233 01:19:46,907 --> 01:19:48,617 Fiindcă s-a blocat hârtia. 1234 01:19:48,700 --> 01:19:51,328 Îi făceam manevra Heimlich. 1235 01:19:51,411 --> 01:19:53,205 Vă rog, nu-l mai loviți! 1236 01:19:54,206 --> 01:19:55,415 Cereți-mi ajutorul! 1237 01:20:01,087 --> 01:20:02,339 Nu vă doare? 1238 01:20:02,839 --> 01:20:04,132 Păi… 1239 01:20:05,091 --> 01:20:06,843 doar un pic. 1240 01:20:11,765 --> 01:20:13,350 Doriți să mă uit la el? 1241 01:20:25,779 --> 01:20:27,531 E ușor de păcălit. 1242 01:20:27,614 --> 01:20:29,324 Dle Baek, știați? 1243 01:20:29,407 --> 01:20:32,410 Avem o femelă raton în grădina de pe acoperiș. 1244 01:20:33,119 --> 01:20:34,538 O cheamă Yeong-suk. 1245 01:20:34,621 --> 01:20:35,747 Yeong-suk! 1246 01:20:37,415 --> 01:20:40,377 Poate să devină tare drăguț când e beat, așa că ai grijă! 1247 01:20:40,460 --> 01:20:42,712 Beau eu în locul ei. 1248 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 V-am făcut să vă simțiți prost? 1249 01:20:51,763 --> 01:20:53,557 Credeam că ai murit. 1250 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Ești sensibilă când plânge, 1251 01:20:56,226 --> 01:20:57,602 deci să nu-l faci să plângă! 1252 01:20:58,562 --> 01:21:00,605 E extrem de sexy cu mânecile suflecate, 1253 01:21:00,689 --> 01:21:02,399 așa că acoperă-l! 1254 01:21:05,193 --> 01:21:06,862 Dacă încă ești confuză, 1255 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 ține minte asta! 1256 01:21:09,906 --> 01:21:11,199 El e motivul 1257 01:21:12,534 --> 01:21:15,161 pentru care n-am vrut să-mi pierd memoria. 1258 01:21:16,037 --> 01:21:17,998 Și, chiar dacă aș fi pierdut-o, 1259 01:21:18,081 --> 01:21:20,667 el e motivul pentru care am vrut să trăiesc. 1260 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 Baek Hyun-woo e omul pe care nu vreau să-l uit 1261 01:21:27,549 --> 01:21:29,384 niciodată. 1262 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 Am fost atât de fericită alături de el! 1263 01:21:46,234 --> 01:21:48,153 Mă rog cu disperare 1264 01:21:48,862 --> 01:21:50,488 să fie și el 1265 01:21:51,990 --> 01:21:53,283 alături de tine. 1266 01:21:56,161 --> 01:21:57,370 Îmi pare rău, Hyun-woo. 1267 01:21:59,706 --> 01:22:00,916 Îmi pare foarte rău! 1268 01:22:19,351 --> 01:22:21,603 HAE-IN 1269 01:22:39,663 --> 01:22:40,622 Hae-in! 1270 01:22:41,206 --> 01:22:42,916 Stai acolo! Vin eu la tine! 1271 01:23:16,282 --> 01:23:17,283 Hyun-woo. 1272 01:23:19,452 --> 01:23:20,870 Îmi pare rău. 1273 01:24:13,006 --> 01:24:17,302 EPILOG 1274 01:24:20,555 --> 01:24:23,808 I-am urmărit pe dl Yoon și pe dna Hong în Germania. 1275 01:24:29,397 --> 01:24:33,193 În primul rând, a avut grijă de ea cu mare diligență. 1276 01:24:43,453 --> 01:24:45,246 Mergem înăuntru, dacă ți-e frig? 1277 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 Mi-e bine. 1278 01:24:46,372 --> 01:24:49,125 Ai fi putut zice că sunt un cuplu de vis. 1279 01:24:49,209 --> 01:24:51,836 Dar ochii mei ageri n-au fost păcăliți. 1280 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 E în regulă. Lasă-mă pe mine! 1281 01:25:01,304 --> 01:25:02,472 Hae-in! 1282 01:25:03,807 --> 01:25:04,766 Mă descurc. 1283 01:25:11,898 --> 01:25:14,317 E în regulă. Pot să merg singură. 1284 01:25:14,400 --> 01:25:16,861 O femeie nu refuză ajutorul unui bărbat 1285 01:25:16,945 --> 01:25:19,405 dacă simte ceva pentru el. 1286 01:25:19,489 --> 01:25:20,782 Încearcă să-l implice. 1287 01:25:20,865 --> 01:25:22,867 Dar dna Hong a fost de neclintit. 1288 01:25:22,951 --> 01:25:25,578 Cu toate că și-a pierdut memoria, inima ei încă știa. 1289 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 „Nu sunt atrasă de el.” 1290 01:25:27,413 --> 01:25:28,998 Drept urmare, dl Yoon 1291 01:25:29,082 --> 01:25:31,417 îi poartă o iubire neîmpărtășită, 1292 01:25:31,501 --> 01:25:33,002 cea mai singuratică iubire. 1293 01:25:33,086 --> 01:25:35,171 O iubire singuratică și neîmpărtășită. 1294 01:25:35,255 --> 01:25:36,881 Asta e concluzia mea. 1295 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 Vrei să spui că se despart curând? 1296 01:25:41,010 --> 01:25:43,388 Inevitabil, relația lor va lua sfârșit. 1297 01:25:43,471 --> 01:25:47,142 Dar poate reacționa violent odată ce îl lovește realitatea. 1298 01:25:47,934 --> 01:25:49,060 Să avem grijă! 1299 01:26:07,871 --> 01:26:12,417 Ar putea fi un pericol pentru noi toți. 1300 01:26:12,500 --> 01:26:15,378 REGINA LACRIMILOR 1301 01:26:46,701 --> 01:26:47,744 E în viață? 1302 01:26:48,745 --> 01:26:50,038 E mort? 1303 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 Îți mulțumesc 1304 01:26:52,540 --> 01:26:54,209 că îmi ești mereu alături. 1305 01:26:55,376 --> 01:26:57,462 Orice s-ar întâmpla… 1306 01:26:57,545 --> 01:26:58,963 Baek Hyun-woo! 1307 01:26:59,047 --> 01:27:00,548 O voi proteja. 1308 01:27:06,846 --> 01:27:08,848 Subtitrarea: Valeriu Cosa