1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 EPISODIO 15 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Cuente lentamente del uno al diez. 4 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Baek Hyun-woo. 5 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 Baek Hyun-woo. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Baek Hyun-woo. 7 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 No olvides ese nombre. 8 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Baek Hyun-woo. 9 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Baek Hyun-woo. 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Baek Hyun-woo. 11 00:02:07,335 --> 00:02:08,503 Baek Hyun-woo. 12 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 ¿Por qué le cambiaron el médico y las enfermeras? 13 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 Ni idea. 14 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Ese es el prometido de la señorita Hong, y habló con el director. 15 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 También donó mucho dinero a la fundación. 16 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 El director nos dijo que cerráramos la boca 17 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 o nos demandaría. 18 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 ¿Y el otro tipo? 19 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 - ¿No era el prometido? - No sé. 20 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 También dice que es el prometido. 21 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 ¿Cuál será el verdadero? 22 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Entonces, 23 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 ¿mi exesposo me siguió hasta aquí? 24 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Sí. 25 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 Antes de la cirugía, insistió en que cambiaras 26 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 tu testamento. 27 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Claro que te negaste. 28 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 Hace poco tuvimos un accidente. 29 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 Un camión chocó nuestro vehículo. 30 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Creo que lo ordenó él. 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 - No. - Baek Hyun-woo 32 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 haría cualquier cosa por rencor. 33 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 Me amenazó muchas veces. 34 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 ¿Cómo sobrevivimos al choque? 35 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 Claro. 36 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 Por suerte, no estábamos en el auto. 37 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Yo pensé que tú estabas ahí, y me lastimé 38 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 al tratar de romper la ventana. 39 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 ¿Estás bien? 40 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 No es nada. 41 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 Solo quiero que deje de atormentarte. 42 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Cuando tuvo una aventura y te pidió el divorcio… 43 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 intentaste quitarte la vida. 44 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 ¿Traté de matarme por un tipo que me engañó? 45 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Qué patética. 46 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 Para nada. Eres muy bondadosa y amable. 47 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 Yo no pude hacer nada 48 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 porque estabas casada, pero ya no. 49 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 Te protegeré a toda costa. 50 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 Esta es la parada de la Reserva Sambang. 51 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Este es usted. 52 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 ¿Por qué estaba allí a la hora de la muerte? 53 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Íbamos a encontrarnos, pero él no apareció. 54 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 ¿Sí? ¿Y por qué encontramos un cabello suyo 55 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 en el auto de la víctima? 56 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Alguien lo puso allí. 57 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 Muy bien. 58 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 ¿Y esto? 59 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Encontramos este cuchillo cerca de la escena. 60 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Tiene las huellas de usted y la sangre de él. 61 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 La hoja coincide con las heridas. 62 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 - ¿Seguirá haciéndose el tonto? - Si de verdad 63 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 hubiera usado ese cuchillo, 64 00:06:19,587 --> 00:06:21,631 ¿lo habría dejado allí? 65 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 ¿Se lastimó al apuñalarlo? 66 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 Tuve un accidente en Alemania. 67 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 Me lastimé al romper la ventanilla de un auto. 68 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Si me hubiera cortado porque se me resbaló el cuchillo, 69 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 tendría heridas en la palma, 70 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 no en el dorso. 71 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 No le creo. 72 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 Mantenga su inocencia si quiere, 73 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 pero no será fácil con todas las pruebas que tenemos. 74 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Si confiesa, tendrá una sentencia más leve. 75 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 Es abogado. ¿No debería saberlo? 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Hyun-woo, si esto vuelve a suceder, 77 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 no me salves. 78 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Cuando tuvo una aventura y te pidió el divorcio, 79 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 intentaste quitarte la vida. 80 00:08:22,543 --> 00:08:25,046 HYUN-WOO HAE-IN 81 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 UN MES DESPUÉS 82 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 - ¡Hae-in! - ¡Hae-in! 83 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Soy yo, tu mamá. ¿No me reconoces? 84 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Cielos, ¿cómo estás? 85 00:08:35,014 --> 00:08:35,932 ¿Ya estás bien? 86 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Hae-in, debió ser muy difícil. 87 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Hola. 88 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Padre. 89 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Madre. Tía. 90 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Soy Hong Soo-cheol. 91 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Me hablaron mucho de ustedes. 92 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Cenemos juntos algún día. 93 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 ¿Hae-in? 94 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Hae-in 95 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 está cansada del viaje. 96 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 Debe volver a casa a descansar. 97 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 No tienes derecho a meterte. 98 00:09:16,055 --> 00:09:16,931 Señor Hong. 99 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 Por favor, no sea grosero con el señor Yoon. 100 00:09:20,518 --> 00:09:22,019 - Hae-in. - Hae-in. 101 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 ¿Acaso no sabes lo que le hizo a nuestra familia? 102 00:09:26,482 --> 00:09:30,278 Dirán que los eché y me apoderé de Queens. 103 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Pero esta es la verdad. 104 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 El director sabía que la familia peleaba por dinero, 105 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 y me puso en este puesto antes de morir. 106 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 También le cedió sus bienes a mi madre. 107 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Quería que tú heredaras todo, 108 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 pero sabía que tu familia no lo permitiría. 109 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 Tu supuesta familia 110 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 estaba encantada de saber que ibas a morirte. 111 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Claro. 112 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 Tengo una idea. Leí muchos artículos. 113 00:09:55,344 --> 00:09:59,348 Creo que nunca fuimos tan unidos como para estar felices 114 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 de volver a vernos. 115 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 ¿Mi familia nunca me llamó? 116 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Sí, y hablaron siempre de lo mismo. 117 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 Querían tu voto en la reunión de accionistas. 118 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 Están preocupados porque yo quiero ponerte a cargo. 119 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 Quisieron hablar contigo, pero les dije que no. 120 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 Tú me lo pediste antes de la cirugía. 121 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 El hecho de que viniera sola a hacerme esta cirugía 122 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 demuestra qué relación teníamos. 123 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Debo haber vivido 124 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 muy sola. 125 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 Así es. 126 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Siempre estabas sola. 127 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 Pero a mí me pasó lo mismo. 128 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Por eso, nos apoyamos el uno al otro. 129 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 No confíes en tu familia. 130 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 No quiero que te exploten 131 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 nunca más. 132 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Te equivocas. 133 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 No sé qué te dijo, pero no confíes en él. 134 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Confía en tu familia. 135 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 Sé que llevabas un amuleto en tu billetera 136 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 para quitarme energía. 137 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Cielos. 138 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 - ¿Se lo dijiste? - Es un hecho. 139 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Me lo dio mamá. 140 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Eso no importa ahora. 141 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 - Hae-in… - Supe 142 00:11:16,467 --> 00:11:19,678 que me demandaste por la tienda de Gwanggyo. 143 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 Pero retiré la demanda enseguida. 144 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 No quiero enfrentarte. 145 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Pero no pienses que nuestros problemas 146 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 pueden borrarse solo porque perdí la memoria. 147 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Hae-in, es verdad que nuestra familia tuvo problemas. 148 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Pero podemos explicarlo todo. 149 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Sí, y él no debería estar aquí. 150 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Debería estar tu esposo. 151 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 ¿Te refieres a mi exesposo? 152 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 ¿El que planeó el divorcio en secreto sin que yo supiera? 153 00:11:47,164 --> 00:11:48,124 ¿Qué? 154 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 Es verdad, pero… 155 00:11:51,544 --> 00:11:54,588 Lo haces parecer muy malo, 156 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 pero es una larga historia. 157 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Sé que está preso por asesinato. 158 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 No te irás de aquí, ¿no? 159 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Debes estar a mi lado cuando abra los ojos. 160 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 ¿Por qué quieres ir a casa? 161 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 Ya tengo un lugar donde puedes vivir. 162 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Quiero volver a casa y vivir como antes. 163 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Quizás me ayude a recuperar la memoria. 164 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Quiero eso. 165 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 Me preocupa que tu familia se meta en el medio. 166 00:12:46,098 --> 00:12:48,976 Tus padres se opusieron a que volvieras a la empresa. 167 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Los directores dijeron que eras incompetente 168 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 - debido a tu enfermedad. - Lo sé. 169 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Me aseguraré de que no pase. 170 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Gracias por preocuparte. 171 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 Ya me agradeciste suficiente. 172 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Cumple tu promesa. 173 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 Dijiste que nos casaríamos 174 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 después de la cirugía. 175 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Déjame los preparativos a mí. 176 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 INFORME DE MALVERSACIÓN DEL DIRECTOR DE QUEENS 177 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Hola. 178 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 - Tanto tiempo. - Tengo una pregunta. 179 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 Hubo un accidente antes de la cirugía de Hae-in. 180 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 - ¿Lo planeaste tú? - Sí. 181 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Pero no murió. 182 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 ¿Qué importa? 183 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 ¿Por qué me miras así? Lo sabías. 184 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Te advertí 185 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 que podía resultar herida si seguías a su lado. 186 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 Y eso no cambiará. 187 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 ¿Me estás amenazando? 188 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 Entonces, es mi turno. 189 00:14:08,597 --> 00:14:10,391 Fue en esta habitación, ¿no? 190 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Aquí colapsó el director Hong. 191 00:14:14,186 --> 00:14:16,397 Vi lo que hiciste a través de ese cuadro 192 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 que le regalé. 193 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Tengo pruebas. 194 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Si vuelves a tocar a Hae-in, 195 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 te pondré tras las rejas como hice con Hyun-woo. 196 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 ¿Cómo…? 197 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 ¿Cómo te atreves? 198 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Así es. 199 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Ahora, yo soy tu obstáculo. 200 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Deshazte de mí si te atreves. 201 00:14:54,143 --> 00:14:57,646 ¿Y si dice que va a casarse con Eun-sung? 202 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 - No lo creo. - No me sorprendería 203 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 después de lo de hoy. 204 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Ha cambiado. 205 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 No, no hará eso. 206 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 De hecho, la estuve vigilando. 207 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 ¿Agencia de detectives Hong Gil-dong? 208 00:15:09,825 --> 00:15:12,828 Sí, Gil-dong es un antepasado de la familia. 209 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 La gente dice que soy única 210 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 y alaba mis muchos talentos. 211 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Así que mantuve ese nombre. 212 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 ¿Qué? 213 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 Retira 10 000 millones y dale 1.5 al señor Kim. 214 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 Puede tenerlo. 215 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 - Lo compré porque sí. - Está bien. Él también es detective. 216 00:15:26,550 --> 00:15:29,345 Ya veo. Mi talento es disfrazarme. 217 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 Entiendo. 218 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Señor Nam, salga. 219 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Mi talento es acechar. 220 00:15:36,018 --> 00:15:39,521 Son mi mano derecha y mi mano izquierda. 221 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 Parecen gente común y corriente, 222 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 y entran en todas partes. 223 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 La detective Hong es el cerebro de la agencia. 224 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Siempre le gustaron los libros y tenía 225 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 un negocio relacionado. 226 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 ¿Qué negocio? 227 00:15:52,242 --> 00:15:54,203 Una tienda de cómics. 228 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 Los cómics son la mejor base de datos, que incluye 229 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 todos los casos. 230 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 Son la base de mi trabajo. 231 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 ¿Qué casos investigaron? 232 00:16:04,129 --> 00:16:05,673 ¿Alguno famoso? 233 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Eso debe descubrirlo usted. 234 00:16:09,510 --> 00:16:13,555 Un detective competente no haría esa pregunta. 235 00:16:13,639 --> 00:16:17,309 Por cierto, ¿cuántos gastos reembolsa? 236 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Señora. 237 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 Déjeme a mí los temas triviales. ¿Cuál es el gasto en comida? 238 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 Cobramos 8000 wones por comida, pero es poco. 239 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 El jajangmyeon con mariscos cuesta 12 000 wones. 240 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 - ¿Qué? - Los precios están por las nubes, ¿no? 241 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 Deberíamos investigar la economía y no a los sospechosos. 242 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Es callado. 243 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Callado. Escribe eso. 244 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Cielos. 245 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 - Ya llegaron. - Sí, señor. 246 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Buen trabajo. 247 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 ¿Quiénes son? 248 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 Siguieron a Hae-in en Alemania y me tuvieron al tanto. 249 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 La Agencia Hong Gil-dong siempre le hará descuento. 250 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Vigilamos al sujeto, analizamos la causa, su psicología, 251 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 ofrecemos una solución y le damos garantía. 252 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 Ofrecemos el paquete completo. 253 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Cielos. 254 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 Nada mal, chicos. 255 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 - Díganme. - ¿Qué? 256 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 - ¿Qué descubrieron? - Se lo diremos. 257 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 No tienen de qué preocuparse. 258 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 ¿Por qué está tan vacío? 259 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 Dormíamos en cuartos separados. 260 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 ¿Es eso? 261 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Nos gusta la misma música. 262 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Claro, es posible. 263 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 ¿Qué clase de persona es? 264 00:18:49,336 --> 00:18:52,589 Sería invencible si conociera a mi enemigo y a mí misma. 265 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 Pero no me conozco. 266 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 En ese caso, 267 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 ¿no debería, al menos, conocer a mi enemigo? 268 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 Sí. 269 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 Es el lugar más seguro para verlo. 270 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 ¿Tan cruel es como para estar aquí 271 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 después de acosar a su exesposa, 272 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 a quien engañó, y de asesinar a alguien? 273 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Debí juzgar muy mal su carácter. 274 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 ¿Cómo pude enamorarme de él? 275 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Hae-in. 276 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 Siéntate, Baek. 277 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 ¿Ya estás bien? 278 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 Si no, ¿por qué vendría? 279 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 ¿La cirugía salió bien? 280 00:20:38,779 --> 00:20:41,448 ¿Sigues el tratamiento? ¿Te duele? 281 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 ¿Te preocupas por mí? 282 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 Estuve… 283 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 Estuve muy preocupado. 284 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Qué curioso. 285 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Debes pensar que soy estúpida porque perdí la memoria. 286 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 También te extrañé. 287 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Lo sé todo. 288 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Sé por qué te casaste conmigo, 289 00:21:13,814 --> 00:21:17,359 que preparaste el divorcio y lo que hiciste después. 290 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Me lo dijeron y lo confirmé todo. 291 00:21:21,780 --> 00:21:22,823 Hae-in. 292 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 No sé qué te dijo Eun-sung, 293 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 pero nada es verdad. 294 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Sé que estás confundida, 295 00:21:31,581 --> 00:21:32,457 pero si confías… 296 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Solo creo en lo que veo. 297 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 El acuerdo de divorcio redactado en secreto 298 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 y el que estés aquí por sospecha de asesinato 299 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 lo confirman. 300 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 Entonces, ¿por qué viniste? 301 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 Si confirmaste todo y lo sabes todo, 302 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 ¿por qué estás aquí? 303 00:21:48,682 --> 00:21:50,559 ¿No es porque tienes dudas? 304 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Vine aquí… 305 00:21:56,898 --> 00:21:57,733 porque… 306 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Digamos 307 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 que es para no volver a verte nunca. 308 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Sinceramente, sentí curiosidad. 309 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Pero ahora que ya está, 310 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 no volveremos a vernos jamás. 311 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 No. 312 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 Volveremos a vernos. 313 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 Porque no me rendiré. 314 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 Seguiré a tu lado. 315 00:22:23,717 --> 00:22:26,720 Es irónico que lo diga alguien que está encerrado. 316 00:22:41,359 --> 00:22:42,527 Te prometí… 317 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 que estaría a tu lado cuando despertaras. 318 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Lamento que no. 319 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 Lamento mucho 320 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 que vinieras aquí. 321 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Pero… 322 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 Saldré, sea como sea. 323 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Te lo prometo. 324 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 Para que tú… 325 00:23:06,009 --> 00:23:06,885 Recluso 9971. 326 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Se terminó tu tiempo. 327 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Come bien, no te preocupes por nada 328 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 y sigue el tratamiento. 329 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 Recluso 9971. 330 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Cuida tu salud. 331 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Por favor, hazlo por mí. ¿Sí? 332 00:23:21,066 --> 00:23:22,275 Hae-in. 333 00:23:41,837 --> 00:23:45,006 SERVICIO CORRECCIONAL DE COREA 334 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 Casi le contesto. 335 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 Es muy astuto. 336 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 ¿Cómo pudo engañarme, incluso preso? 337 00:23:56,560 --> 00:23:59,312 Entiendo que me haya engañado en el pasado. 338 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 Es muy elocuente. 339 00:24:13,326 --> 00:24:15,370 Necesito un medicamento para las náuseas. 340 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 Se me aceleró el corazón. 341 00:24:18,707 --> 00:24:20,125 Siento náuseas. 342 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 Me siento perdida. 343 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Un momento. 344 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 Estoy tan mareada que quiero llorar. 345 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Gracias. 346 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 ¿Dónde estabas? 347 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 ¿Por qué estás aquí? 348 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Respóndeme primero. ¿Adónde fuiste? 349 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 No quiero decírtelo. 350 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 ¿Puedes irte? 351 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 No quiero que venga nadie sin permiso, ni siquiera tú. 352 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Claro. 353 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 Lo siento. 354 00:25:09,674 --> 00:25:12,260 Pero sigues en tratamiento y, como te dije, 355 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 estuviste en peligro muchas veces. 356 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 Lo sé. 357 00:25:16,014 --> 00:25:18,141 Pero todo fue por Hyun-woo. 358 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 Ya está encerrado. ¿No estoy a salvo? 359 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 Me pongo… 360 00:25:30,070 --> 00:25:32,781 ansioso cuando no estás, 361 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 ya que pasan muchas cosas. 362 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 Lamento preocuparte. 363 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 Está bien. 364 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Descansa. 365 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 No lo creo. Entonces son ciertos los rumores sobre su casamiento. 366 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 ¿Terminó todo con el señor Baek? 367 00:26:42,851 --> 00:26:43,977 Cuida lo que dices. 368 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 Firmamos acuerdos de confidencialidad. 369 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 - En especial tú. - ¿Cuál es el problema? 370 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Ya no trabajo para ella. 371 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 No nos veremos más. 372 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 ¡Señorita Hong! 373 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Hola. 374 00:27:00,618 --> 00:27:02,329 Supe que había vuelto. 375 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 ¿Ya está mejor? 376 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Sí. 377 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 Es un alivio. De verdad. 378 00:27:07,500 --> 00:27:10,628 Gracias por pagar la cirugía y la internación. 379 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Cho-rong… 380 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Ya tiene un nombre de verdad. 381 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 So-yul. 382 00:27:16,009 --> 00:27:17,969 So-yul ya está sana. 383 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Me alegro. 384 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Muchas gracias. Nunca lo olvidaré. 385 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 - ¿Hice eso? - ¿Disculpe? 386 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 ¿Hice lo que dijo ese hombre? 387 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 No estoy segura. Fue antes de que me contrataran. 388 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Gracias por cumplir su promesa. 389 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 ¿Qué promesa? 390 00:27:47,791 --> 00:27:51,920 La de regresar antes de que terminara de pagar las cuotas de esto. 391 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 ¿Eras mi secretaria? 392 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Sí. 393 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Debes saber mucho de mí. 394 00:27:57,634 --> 00:28:01,262 Claro. Soy como su disco rígido externo. 395 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Entiendo. En ese caso, 396 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 ¿cómo era yo? 397 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 Bueno… 398 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Usted era… 399 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Señorita Hong. 400 00:28:12,148 --> 00:28:14,025 Señorita Hong, me alegró mucho saber 401 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 que había regresado. ¿Ya está bien? 402 00:28:17,070 --> 00:28:19,364 Es una empleada que usted conocía. 403 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Hola. 404 00:28:20,865 --> 00:28:22,367 Gracias a usted, 405 00:28:22,450 --> 00:28:26,079 mi madre recibió tratamiento y falleció en paz. 406 00:28:26,162 --> 00:28:29,791 Usted envió flores al funeral, pagó todos los gastos 407 00:28:29,874 --> 00:28:31,209 e incluso asistió. 408 00:28:31,292 --> 00:28:33,753 Quizás no lo recuerde, pero yo lo recordaré siempre. 409 00:28:33,837 --> 00:28:34,879 Gracias. 410 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 De nada. 411 00:28:43,596 --> 00:28:47,809 ¿Envié flores al funeral de un familiar de una empleada? 412 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Qué amable de mi parte. 413 00:28:49,978 --> 00:28:52,522 - Fue el director Baek… - ¿Qué? 414 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 No es nada. 415 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 Usted era una buena persona. 416 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 Ya es hora de eliminar todas las marcas 417 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 que reducen nuestras ventas. 418 00:29:02,323 --> 00:29:03,867 Era muy bondadosa. 419 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 ¿Esto es creativo? ¿Qué parte? ¿Cómo? 420 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 Siento mucha curiosidad. 421 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 Respóndanme. 422 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 ¿Qué parte? ¿Cómo? ¿Por qué? 423 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 - También era muy amable. - ¿Realmente era 424 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 como una Madre Teresa? 425 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 Sí, supongo. 426 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 Lo sabía. 427 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 Camino hacia aquí, vi un gato callejero 428 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 y quise alimentarlo. 429 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 Compré comida y se la di. 430 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Me siento desesperada por hacer el bien. 431 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 Quizás perdí la memoria, 432 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 pero no mi verdadera naturaleza. 433 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Espero que nos llevemos bien. 434 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 - ¿Disculpe? - Eres mi disco duro externo. 435 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 Soy una placa madre reseteada de fábrica. 436 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Necesito el disco externo que contiene mis datos. 437 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Pero estoy en otro departamento. 438 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Me encargaré de eso. 439 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Mira el registro de pruebas de la fiscalía. 440 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 - ¿Por qué? - Es una caso de asesinato. 441 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 Querrán tener todas las pruebas posibles. 442 00:30:10,308 --> 00:30:13,311 Si no incluyeron algo como prueba, 443 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 debe ser porque nos favorece. 444 00:30:19,108 --> 00:30:22,153 ¿La prueba que no presentaron 445 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 es el análisis de este elemento de la escena del crimen? 446 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 Sí, una fibra verde. 447 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 - No es de Hyun-woo. - Por eso la omitieron. 448 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 Creo que es de la ropa del verdadero asesino. 449 00:30:33,164 --> 00:30:34,749 Solo debemos encontrarlo. 450 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 El cuchillo usado en el asesinato 451 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 es mío, sin dudas. 452 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 ¿Y por qué estaba allí? 453 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 - Quizás lo robaron. - Creo 454 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 que desapareció unos días antes del viaje a Alemania. 455 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 - Pero no le di importancia. - Lo robaron. 456 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Buscaré las cámaras. 457 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 Algo más. Mire las cámaras de los autobuses 458 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 que pasaron cerca de la escena el día del asesinato. 459 00:30:54,143 --> 00:30:58,022 Quizás haya un auto sospechoso, o el asesino llegó en autobús. 460 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 RESERVA SAMBANG 461 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 Hola. ¿Cada cuánto lo borran? 462 00:31:03,653 --> 00:31:05,655 Señor, ¿puedo preguntarle algo? 463 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 ¿Hay cámaras cerca de donde pescan? 464 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Papá, los saqué a todos del tejado. 465 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 ¿Qué cosa? 466 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Los cuervos que gritaban. 467 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Me alegra que lo hicieras antes de la audiencia. 468 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Es decir… 469 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 Sé que la audiencia irá bien. 470 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 Seguro. 471 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 Pero traen mala suerte. 472 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Come ya. 473 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Cariño. 474 00:31:36,978 --> 00:31:39,272 - Algas, no. - ¿Por qué? 475 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Sería como envolverlo. 476 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 Les prohíbo envolver, empapar o mezclar 477 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 la comida de hoy. 478 00:31:47,572 --> 00:31:50,033 Que tampoco se les caiga nada. 479 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Sería de mal agüero 480 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 que pasara. 481 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Buenos días. 482 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Hace mucho frío. 483 00:31:58,499 --> 00:32:01,544 Da-hye está cansada y se quedó durmiendo. 484 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 No, eso no cuenta. 485 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 No se cayeron. 486 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Soo-cheol los puso 487 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 en el suelo 488 00:32:17,977 --> 00:32:20,104 así. 489 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 Tiene razón. Los apoyaste 490 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 en el suelo, ¿no? 491 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 No, se me cayeron. 492 00:32:27,528 --> 00:32:29,781 Pero soy muy relajado, no me molesta. 493 00:32:29,864 --> 00:32:33,868 Envolveré un alga, la hundiré en la sopa… 494 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 La sopa está deliciosa, señora. 495 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 El acusado estuvo cerca de la escena a la hora aproximada 496 00:32:44,837 --> 00:32:48,216 de la muerte de la víctima, entre las 8:00 y las 9:00 p. m. 497 00:32:48,299 --> 00:32:51,719 Se encontró un cabello del acusado en el auto de la víctima. 498 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Se encontró sangre de la víctima 499 00:32:54,013 --> 00:32:55,640 y huellas del acusado en el arma. 500 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Por lo tanto, pedimos acusar a Baek Hyun-woo del asesinato. 501 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 ¿Acepta ese cargo? 502 00:33:02,522 --> 00:33:03,398 No, señoría. 503 00:33:03,481 --> 00:33:07,610 Es verdad que acordé verme con él ese día, 504 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 pero no llegó. 505 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 Por lo tanto, no lo vi. 506 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 La defensa puede presentar su argumento. 507 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 Señoría. 508 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 Mi cliente se ha declarado inocente 509 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 desde el inicio de esta investigación. 510 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 Si es verdad, el asesino sigue suelto. 511 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 Veamos el arma asesina que, según la fiscalía, 512 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 es su prueba más decisiva. 513 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 El cuchillo tenía rastros 514 00:33:29,799 --> 00:33:31,676 de las huellas del acusado, sangre 515 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 y una fibra de acrílico verde. 516 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 Como pueden ver, el acusado no vestía de verde. 517 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 Aún así, eso no demuestra que fuera de otra persona. 518 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 Coincido. 519 00:33:43,521 --> 00:33:46,315 Pero ¿y si alguien vestido de verde 520 00:33:47,400 --> 00:33:51,154 hubiera robado de su casa el cuchillo 521 00:33:51,237 --> 00:33:54,282 que se encontró cerca de la escena? 522 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 Es un cuchillo. 523 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 Sí, tiene razón. 524 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 Es el cuchillo que se usó en el asesinato. 525 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 Además, está vestido de verde. 526 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 La siguiente imagen. 527 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 Se ve al mismo individuo quemando 528 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 sus guantes y otras prendas, a unos dos kilómetros 529 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 de la escena del crimen. 530 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 Pedí un análisis de las fibras quemadas 531 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 y de la hallada en el arma. 532 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 El espectrofotómetro infrarrojo mostró 533 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 FIBRAS IDÉNTICAS 534 00:34:38,367 --> 00:34:39,911 que las fibras son idénticas, 535 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 y se halló sangre y ADN de la víctima en la camiseta. 536 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 Todo esto es circunstancial. 537 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 El arma asesina solo tiene las huellas del acusado. 538 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 ¿Y si hubiera una prueba definitiva? 539 00:34:51,089 --> 00:34:53,174 Por ejemplo, fotos y videos de la escena 540 00:34:53,257 --> 00:34:55,134 que tomó el mismo asesino. 541 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 Debió tomar fotos o videos. 542 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Necesitamos su teléfono. 543 00:34:59,806 --> 00:35:02,183 ¿Quieres decir que grabó su propio crimen? 544 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Sí, si es un sicario. 545 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Necesita pruebas para cobrar. 546 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Tiene que entrar en esta URL. 547 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 SU PEDIDO LLEGARÁ A LAS 2:00 P. M. 548 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 COPIANDO… 549 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 Lo hizo. ¡Ahora puedo duplicar su teléfono! 550 00:35:18,199 --> 00:35:19,867 Una persona anónima 551 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 me envió fotos y videos 552 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 de la escena del crimen, del teléfono del asesino. 553 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 - Presentaré esas pruebas. - Objeción. 554 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 No vimos estas pruebas con anterioridad. 555 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 Podrían haber sido obtenidas ilegalmente. No las permitan. 556 00:35:31,087 --> 00:35:34,465 ¡Estas pruebas definirán el juicio! 557 00:35:47,770 --> 00:35:49,522 JUECES 558 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Las aceptaré. 559 00:36:11,460 --> 00:36:13,880 El verdadero asesino de la Reserva Sambang 560 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 fue arrestado. 561 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 La Guardia Costera de Busan arrestó a Yoo, 562 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 que intentaba escapar en un barco pesquero 563 00:36:19,760 --> 00:36:22,430 anoche, a las 11:00 p. m. a nueve millas náuticas. 564 00:36:22,513 --> 00:36:26,309 Yoo dice que cometió el crimen por su cuenta. 565 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 Mientras tanto, Baek, que estaba arrestado como sospechoso, 566 00:36:29,270 --> 00:36:31,814 fue absuelto en el primer día del juicio. 567 00:36:31,898 --> 00:36:33,482 Fue liberado de inmediato. 568 00:36:35,943 --> 00:36:37,320 ¿Por qué no sale? 569 00:36:37,403 --> 00:36:39,155 ¿Pasó algo? 570 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Saldrá cuando sea la hora. 571 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Pero ¿por qué estamos aquí? 572 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Debo estar muy atenta, ahora que mi acosador 573 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 - fue liberado. - Él nunca la… 574 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 Sinceramente, usted es la acosadora. 575 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 - No soy… - Allí está. 576 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 ¡Aquí! 577 00:37:02,970 --> 00:37:04,222 ¡Mi hermanito! 578 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 No puedo creerlo. 579 00:37:11,812 --> 00:37:13,481 ¿Estás bien? 580 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Estoy bien. 581 00:37:14,607 --> 00:37:15,566 Cielos. 582 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 Debieron preocuparse. 583 00:37:16,859 --> 00:37:19,487 Todos tenemos problemas en la vida. 584 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 Hyeon-tae y yo causamos problemas pequeños, 585 00:37:21,989 --> 00:37:23,407 pero nunca nada como esto. 586 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 Hyun-woo no hizo nada. Lo inculparon. 587 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 Sí, tienes razón. 588 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 - Cielos. - Ya estás a salvo, ¿sí? 589 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 ¿Qué? 590 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 Parece que son unidos. 591 00:37:45,346 --> 00:37:49,058 "Una familia unida". 592 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 - Come esto. - No, gracias. 593 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 - ¿Qué? - Está bien. 594 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Parece que no come tofu. 595 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 "No come tofu". 596 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 ¿No le gusta? 597 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 - ¿Por qué? Es rico. - ¿Qué hace? 598 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 ¿Qué está haciendo? 599 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 ¿Me vio? 600 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 - Me vio, ¿no? - Se fue. 601 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 ¿Se fue? 602 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Bien. Sigámoslo en secreto. 603 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 ¿Qué? ¿Lo vamos a acosar en serio? 604 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Claro que no. Solo quiero 605 00:38:40,776 --> 00:38:45,239 vigilarlo y saber si trama algo más. 606 00:38:45,323 --> 00:38:47,366 Eso es acosar. 607 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Arranca ya. 608 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 Vámonos. 609 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Asegúrate de ponerlo derecho. 610 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Lo estoy haciendo. 611 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Si tienes miedo, baja. 612 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Necesito controlarlo. 613 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Du-gwan, ¿vas a estar bien? 614 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Claro. Si pudiera, regalaría todo. 615 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 ¡TODO A MITAD DE PRECIO! 616 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 ¿Quiere eso también? 617 00:39:19,106 --> 00:39:22,026 Vaya, le gustan los dumplings. 618 00:39:22,109 --> 00:39:23,944 Este es un regalo. 619 00:39:24,028 --> 00:39:25,905 Gracias. 620 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 - Gracias a usted. - Felicitaciones. 621 00:39:28,407 --> 00:39:29,492 Gracias, señora. 622 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 Adiós. 623 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 Adiós, señora. 624 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 ¿Por fin entendió mi filosofía del marketing? 625 00:39:38,000 --> 00:39:40,878 Totalmente. Debo pedirles amor a mis clientes, 626 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 no dinero. 627 00:39:41,921 --> 00:39:42,797 Exacto. 628 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Seguiré esa filosofía cuando regrese. 629 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 Bien. 630 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 Buena suerte. 631 00:39:48,844 --> 00:39:51,013 ¿Los bollos también están a mitad de precio? 632 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 ¿Los bollos? 633 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 ¡Nada de mitad de precio! 634 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Muévase. 635 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 Son gratis. Sírvanse. 636 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 ¡El helado también es gratis! 637 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 ¿No se arrepentirá mañana? 638 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 ¿Mañana? Se arrepentirá esta noche. 639 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 ¡Pónganse en la fila! 640 00:40:11,742 --> 00:40:12,910 Debe ser Hyun-woo. 641 00:40:14,453 --> 00:40:15,996 ¡Cielos! 642 00:40:16,080 --> 00:40:17,873 SUPERMERCADO YONGDU-RI 643 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 - ¡Cielos! - Cariño. 644 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 Es Hyun-woo. 645 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Volví a casa, papá. 646 00:40:29,009 --> 00:40:29,844 Bien. 647 00:40:30,636 --> 00:40:31,595 Bienvenido a casa. 648 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Lo lamento. 649 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 No digas eso. 650 00:40:37,017 --> 00:40:39,645 ¿Por qué disculparte, si no hiciste nada malo? 651 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 - Bien hecho, Hyun-woo. - Felicitaciones. 652 00:40:42,565 --> 00:40:43,649 Estuviste bien. 653 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 - Felicitaciones. - Bien hecho. 654 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Debió ser difícil. 655 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 Gracias. 656 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 Bienvenido, Hyun-woo. 657 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 ¿Ese es Soo-cheol? 658 00:40:59,748 --> 00:41:02,918 Sí, vive aquí para evitar a su madre. 659 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Pero ¿por qué aquí? 660 00:41:04,879 --> 00:41:08,132 Es la casa de los padres del exesposo de su hermana. 661 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 ¿Está cómodo? 662 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Supongo. 663 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Mira lo felices que son. 664 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 Son una familia muy rara. 665 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 ¡Está nevando! 666 00:41:21,687 --> 00:41:23,397 - ¡Cielos! - ¡Cielos! 667 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Cariño. 668 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Mamá. 669 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Regresaste. 670 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 Preparé avena con habichuelas, tu favorita. 671 00:41:55,137 --> 00:41:56,847 Debiste preocuparte mucho. 672 00:41:56,931 --> 00:41:58,974 No me preocupé 673 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 para nada, 674 00:42:01,852 --> 00:42:04,063 porque la justicia siempre triunfa. 675 00:42:05,064 --> 00:42:06,190 Yo no. 676 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 Estaba muerto de preocupación. 677 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 - Yo también. - Y yo. 678 00:42:11,862 --> 00:42:15,115 A mi pobre bebé le pasaron muchas cosas. 679 00:42:15,199 --> 00:42:19,328 ¡Estaba muy preocupado! 680 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Sus padres parecen amables. 681 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 No le gusta el tofu, pero sí la avena con habichuelas. 682 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 ¿Acaso es un niño? 683 00:42:32,800 --> 00:42:34,051 "Le gusta comer… 684 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 avena con habichuelas". 685 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 Me recuerda a mí misma en el pasado. 686 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 ¿De qué hablas? 687 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 Era como usted antes de enamorarme de BTS. 688 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 El amor verdadero no es: 689 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 "Dios, lo amo mucho". 690 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 Es: "¿Qué es esto? ¿Qué le gusta?". 691 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 Así comienza. 692 00:42:55,531 --> 00:42:58,784 ¿Siempre me das tu opinión tan abiertamente? 693 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Sí. 694 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 Fui una jefa permisiva. 695 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 ¿No recuerda nada? 696 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Entonces… 697 00:43:07,209 --> 00:43:09,628 ¿recuerda que me dijo que me daría cien millones? 698 00:43:11,755 --> 00:43:12,923 Eso es imposible. 699 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 Quizás no recuerde, pero aún tiene buen juicio. 700 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Entonces, ¿por qué no lo sabe? 701 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 ¿Qué cosa? 702 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 A quien ama realmente. 703 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 ¿A quién? 704 00:43:30,774 --> 00:43:34,069 No puedo decirlo. Mi trabajo está en riesgo. 705 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Pero diré esto. 706 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Su corazón está 707 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 donde le dice su cuerpo. 708 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 ¿Qué es eso? 709 00:44:16,362 --> 00:44:20,491 Ivan lo encontró en la basura y dijo que buscáramos al dueño. 710 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 ¿Tiene nombre? 711 00:44:21,784 --> 00:44:26,121 No, y no puedo leerlo porque está en otro idioma. 712 00:44:26,205 --> 00:44:27,498 ¿Cómo lo devolveremos? 713 00:44:27,581 --> 00:44:28,999 Tírenlo. 714 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Quizás es ese cuaderno. 715 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 El abogado del señor Baek 716 00:44:31,752 --> 00:44:37,216 llamó desde Corea y nos pidió que le devolviéramos un cuaderno. 717 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 - Iré enseguida. - Adiós. 718 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Yeong-song. 719 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 Regresó otra vez. 720 00:45:13,502 --> 00:45:15,754 Tía Beom-ja, ¿ahora vives aquí? 721 00:45:17,714 --> 00:45:20,467 Vine a felicitar a Hyun-woo. 722 00:45:20,551 --> 00:45:22,469 Pronto llegará el servicio de comidas. 723 00:45:22,553 --> 00:45:24,513 ¿Los envío al centro comunitario? 724 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 Hola, Beom-ja. 725 00:45:26,056 --> 00:45:28,308 Cielos, estabas aquí. 726 00:45:29,476 --> 00:45:32,312 Traje muchos regalos, porque estoy de buen humor. 727 00:45:32,396 --> 00:45:33,814 - Vengan luego. - ¿Regalos? 728 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 ¿Como cuáles? 729 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Suplementos, masajeadores. 730 00:45:37,401 --> 00:45:39,862 El primer premio es una lavadora moderna. 731 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 ¿Una lavadora? 732 00:45:40,863 --> 00:45:42,573 - No lo creo. - ¿Una lavadora? 733 00:45:42,656 --> 00:45:45,075 Cielos, íbamos a comprar una nueva. 734 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 ¿Así gastan el dinero los ricos? 735 00:45:48,495 --> 00:45:51,373 En mi próxima vida, quiero ser como ella. 736 00:45:51,457 --> 00:45:53,667 ¿Como yo? ¿Por qué? 737 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 Tiene dinero. Es hermosa. 738 00:45:56,420 --> 00:45:58,338 Y, por sobre todo, se casó tres veces. 739 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 Envidio eso más que nada. 740 00:46:01,091 --> 00:46:02,968 No tienes que mencionarlo. 741 00:46:03,051 --> 00:46:03,886 ¿Por qué no? 742 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 No cualquiera puede hacer eso. 743 00:46:05,596 --> 00:46:07,514 Coincido. 744 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 No puedo cambiar la lavadora, mucho menos a mi esposo. 745 00:46:10,726 --> 00:46:13,979 No digas eso frente a un soltero. 746 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 Por cierto, ¿no vas a casarte? 747 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 Puedo engancharte con la maestra. 748 00:46:17,941 --> 00:46:20,319 Tiene razón. Es muy trabajadora. 749 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Conócela. 750 00:46:21,487 --> 00:46:22,321 Chicos. 751 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 No lo dejen 752 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 decidir por sí mismo. 753 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 Apresúrenlo. 754 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Tienen que presionarlo. 755 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 ¿Esta semana? 756 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 - Yeong-song… - Perdón. 757 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 ¿Y el centro comunitario? 758 00:46:33,332 --> 00:46:35,000 SORTEO DE LA SUERTE 759 00:46:35,083 --> 00:46:38,086 CELEBRAMOS LA ABSOLUCIÓN DE BAEK HYUN-WOO 760 00:46:43,258 --> 00:46:44,843 ¡Aplaudan! 761 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 ¡Todos! Quiero agradecerles 762 00:46:49,014 --> 00:46:52,392 por venir a la celebración de la absolución 763 00:46:52,476 --> 00:46:54,811 de mi hermano Baek Hyun-woo. 764 00:46:57,481 --> 00:46:59,942 Llegó el mejor momento de la fiesta. 765 00:47:00,025 --> 00:47:03,320 Cortará el tofu. ¡Aplausos! 766 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 Hagámoslo juntos. 767 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 Bien. Uno, dos, tres. 768 00:47:13,080 --> 00:47:14,289 Es un corte limpio. 769 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 - Felicitaciones. - Gracias. 770 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 ¡Lo logré! 771 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 ¡Gané un televisor! 772 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 El próximo premio son unos suplementos. 773 00:47:27,219 --> 00:47:30,597 Mi hermana, Baek Mi-seon, sacará el número ganador. 774 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Ven. 775 00:47:37,271 --> 00:47:38,105 Saca uno. 776 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 El ganador es… 777 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 ¡el 17! 778 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 ¿Quién es? 779 00:47:51,326 --> 00:47:52,911 - ¡Es Bang-sil! - ¡Soy yo! 780 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 ¡Soy yo! 781 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 ¡Bang-sil! 782 00:48:01,336 --> 00:48:02,421 Felicitaciones. 783 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Gracias, Hyun-woo. Ahora seré aún más hermosa. 784 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Felicitaciones. 785 00:48:10,762 --> 00:48:13,599 - El esperado primer premio… - Nunca pasaré hambre. 786 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 …la lavadora, es el único que queda. 787 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 La señora Hong Beom-ja, que trajo estos regalos, 788 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 anunciará al ganador. ¡Aplausos! 789 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 El ganador es… 790 00:48:44,129 --> 00:48:46,590 ¡el cinco! ¡Felicitaciones! 791 00:48:47,424 --> 00:48:48,675 ¿Quién es? 792 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 - ¿Qué? - ¡Es Yeong-song! 793 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Yeong-song, ¡ganaste! 794 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 ¡Es Yeong-song! 795 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 ¡Yeong-song! 796 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 ¡Es tuya! 797 00:49:00,103 --> 00:49:01,438 ¡ganaste! 798 00:49:01,521 --> 00:49:02,939 - Cielos. - Te la regalo. 799 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 ¿Qué? 800 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 - ¿De verdad? - ¿Por qué? 801 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 No la necesito, pero ustedes sí. 802 00:49:08,779 --> 00:49:10,364 - ¿En serio? - ¡Increíble! 803 00:49:22,167 --> 00:49:23,168 ¡Gracias! 804 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 CENTRO COMUNITARIO 805 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 ¡Espera, señor Kim! 806 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 ¿Sí, Beom-ja? 807 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 ¿Por qué eres tan altruista? 808 00:49:39,476 --> 00:49:41,144 Ganaste una lavadora. 809 00:49:41,228 --> 00:49:42,104 Es tuya. 810 00:49:42,187 --> 00:49:44,731 Pero la que tengo funciona bien. 811 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 Sé que es vieja e inestable. La vi. 812 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 Pero aún funciona. 813 00:49:50,946 --> 00:49:52,864 Esta es el último modelo. 814 00:49:52,948 --> 00:49:56,451 Tiene inteligencia artificial. Puede lavar mantas y calzado. 815 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 Entiendo. 816 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 ¿"Entiendo"? 817 00:50:02,374 --> 00:50:04,751 Deberías aprovechar las oportunidades. 818 00:50:04,835 --> 00:50:08,213 Ya sea con las lavadoras o las personas. ¿Por qué no aprovechas? 819 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 No volveré después de hoy. 820 00:50:15,887 --> 00:50:17,848 ¿No aprovecharás que estoy aquí? 821 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 ¿Y si no me ves nunca más? 822 00:50:20,016 --> 00:50:22,144 ¿Qué me impide volver a casarme? 823 00:50:23,770 --> 00:50:25,605 ¿Vas a volver a casarte? 824 00:50:26,898 --> 00:50:28,817 No quise decir eso. 825 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Lo diré una sola vez. 826 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Me interesas. 827 00:50:41,163 --> 00:50:41,997 No. 828 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Me gustas. 829 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 ¿No harás nada al respecto? 830 00:50:48,378 --> 00:50:50,839 Cuando me vaya, no regresaré. 831 00:50:58,305 --> 00:50:59,431 Señorita Hong… 832 00:50:59,514 --> 00:51:00,640 Un momento. 833 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 Tengo que hacerle una pregunta. 834 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 Iré enseguida. 835 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 - No es por eso. - ¿Qué? 836 00:51:05,812 --> 00:51:07,522 - ¿Qué pasa? - Bueno… 837 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 Esta… 838 00:51:08,732 --> 00:51:09,608 Esta cosa… 839 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 Es inalámbrica. 840 00:51:13,653 --> 00:51:16,865 Está conectada a los parlantes de adentro. 841 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 Ya sea con las lavadoras o las personas. 842 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 ¿Por qué no aprovechas? 843 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 No volveré 844 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 después de hoy. 845 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 ¿No aprovecharás que estoy aquí? 846 00:51:27,834 --> 00:51:29,169 ¿Y si no me ves nunca más? 847 00:51:29,252 --> 00:51:31,087 ¿Qué me impide volver a casarme? 848 00:51:31,171 --> 00:51:32,005 ¡Cielos! 849 00:51:32,088 --> 00:51:32,923 Es grandiosa. 850 00:51:33,507 --> 00:51:34,341 Dios mío. 851 00:51:35,842 --> 00:51:37,385 ¿Vas a volver a casarte? 852 00:51:37,469 --> 00:51:38,303 ¿Es estúpido? 853 00:51:38,386 --> 00:51:40,680 Quiso decirle otra cosa. 854 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 No quise decir eso. 855 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Lo diré una sola vez. 856 00:51:46,770 --> 00:51:48,438 Me interesas. 857 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 No. 858 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Me gustas. 859 00:51:51,525 --> 00:51:55,737 ¿No harás nada al respecto? Cuando me vaya, no regresaré. 860 00:51:56,279 --> 00:51:57,113 Cielos. 861 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 Es una vergüenza para la familia. 862 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 ¡Yeong-song! ¡Responde bien! 863 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 ¡Tía Beom-ja! 864 00:52:13,630 --> 00:52:14,589 ¡Está bien! 865 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 - ¡Está todo bien! - Maldición. 866 00:52:17,092 --> 00:52:19,219 ¿Adónde vas? ¡Espera! 867 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 No, ¡sigue insistiendo! 868 00:52:22,681 --> 00:52:24,182 ¡Sigue! 869 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 ¡Corre tras ella! ¡Rápido! 870 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 ¡Yeong-song! 871 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 Señor, Baek Hyun-woo pidió que el comité le devuelva su puesto. 872 00:52:37,112 --> 00:52:38,697 Desestimaron los cargos, 873 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 así que no podemos negárselo. 874 00:52:40,740 --> 00:52:43,243 ¿Es un zombi? 875 00:52:43,326 --> 00:52:44,870 Vaya que es tenaz. 876 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 Tiene razón, pero hay un problema mayor. 877 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 Los inversores se reunirán en Nueva York. 878 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 Van a votar el despido del CEO. 879 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 ¿De qué habla? 880 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Si el CEO no presenta 881 00:53:00,093 --> 00:53:03,138 o si falsifica documentos financieros, 882 00:53:03,221 --> 00:53:05,390 los inversores pueden despedirlo… 883 00:53:05,473 --> 00:53:06,600 ¡Exacto! 884 00:53:08,184 --> 00:53:10,937 ¿Quién les entregó esos documentos? 885 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 ¿Fue Baek Hyun-woo? ¿Tengo razón? 886 00:53:13,815 --> 00:53:16,401 No, no fue él. 887 00:53:16,484 --> 00:53:19,362 ¿Qué te parece? Me lo pondré para asumir como CEO. 888 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 Claro. Para asumir. 889 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 ¿Puedo decir algo? 890 00:53:26,411 --> 00:53:28,413 Le queda perfecto. 891 00:53:28,496 --> 00:53:29,664 ¿No es cierto? 892 00:53:29,748 --> 00:53:31,625 Debí ocupar antes mi lugar. 893 00:53:37,339 --> 00:53:38,506 Llame al banco. 894 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 Que dupliquen 895 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 la transacción previa al 4.2 %. 896 00:53:42,052 --> 00:53:42,886 ¿De una vez? 897 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 No tengo tiempo. Debo comprar todas las acciones posibles 898 00:53:46,723 --> 00:53:48,808 para que no puedan despedirme. 899 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Muy bien. 900 00:53:51,603 --> 00:53:54,105 Compró un 4.2 %. 901 00:53:54,189 --> 00:53:55,148 Está apurado. 902 00:53:55,231 --> 00:53:57,817 Claro. Está gastando el fondo secreto. 903 00:53:57,901 --> 00:54:01,404 ¿Aún nos faltan los archivos que iba a entregar el señor Pyeon? 904 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 Sí, señor. 905 00:54:02,906 --> 00:54:05,158 Pero recibí otra cosa. 906 00:54:05,241 --> 00:54:07,619 Esto demostrará que Eun-sung y sus hombres 907 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 cometieron fraude por dos billones para controlar Queens. 908 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 Cielos. ¿Quién te lo dio? 909 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 ¿Lo trajiste? 910 00:54:32,978 --> 00:54:34,562 Es el dinero de Estados Unidos. 911 00:54:34,646 --> 00:54:36,189 - Es todo. - Maldición. 912 00:54:36,272 --> 00:54:37,148 Vamos. 913 00:54:37,232 --> 00:54:38,066 ¿De qué hablas? 914 00:54:38,149 --> 00:54:40,735 Es todo lo que me dio Seul-hee. No hay más. 915 00:54:42,529 --> 00:54:44,698 ¿Y el dinero que le diste a la familia Hong? 916 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 Era de ellos. 917 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 ¿Y la memoria USB? 918 00:54:51,621 --> 00:54:53,748 ¿Te la dio Da-hye? 919 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Sí. 920 00:54:55,291 --> 00:54:56,376 Te lo dije. 921 00:54:56,459 --> 00:54:58,128 Es mi seguro de vida. Lo escondí. 922 00:54:58,211 --> 00:54:59,254 ¿Tu seguro de vida? 923 00:55:00,046 --> 00:55:02,298 Cielos, qué idiota. 924 00:55:02,382 --> 00:55:04,759 Por eso vas a morir. 925 00:55:05,427 --> 00:55:08,096 - ¿Qué? - La señora Moh se hartó de ti. 926 00:55:08,179 --> 00:55:10,473 Yo te quería, por eso fui bueno contigo. 927 00:55:10,557 --> 00:55:14,978 Pero sabes que ella detesta a las niñas adorables. 928 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Quédate quieta. 929 00:55:18,189 --> 00:55:19,941 Te dije que te quedaras quieta. 930 00:55:20,025 --> 00:55:21,484 - ¡Abre! - ¡Quieta! 931 00:55:27,741 --> 00:55:28,783 Ese idiota. 932 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 - Acelera. - ¡Abre! 933 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 Quédate quieta. 934 00:55:31,244 --> 00:55:32,287 ¡Quieta! 935 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 ¡Detengan el auto! 936 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 ¡Quédate quieta! 937 00:55:38,168 --> 00:55:39,127 ¡Deténganse! 938 00:55:39,210 --> 00:55:40,420 ¡Dejen a Da-hye! 939 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Soo-cheol. 940 00:55:45,175 --> 00:55:46,676 ¡Abre! ¡Abre la puerta! 941 00:56:02,233 --> 00:56:03,193 Maldición. 942 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 ¿Qué le pasa? 943 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 ¿Está drogado? 944 00:56:25,298 --> 00:56:26,299 ¿Es así? 945 00:56:29,677 --> 00:56:30,804 ¡Hijo de perra! 946 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 ¡Te dije que la dejaras ir! 947 00:56:32,806 --> 00:56:34,224 Quédate quieta. 948 00:56:34,307 --> 00:56:35,809 ¡Soo-cheol! ¡Corre! 949 00:56:35,892 --> 00:56:37,811 ¿Quieres morir? 950 00:56:42,148 --> 00:56:43,066 ¡Soo-cheol! 951 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 ¡Soo-cheol! 952 00:56:46,402 --> 00:56:48,238 - ¡No! - Maldición. 953 00:56:48,321 --> 00:56:49,489 Señor Hong. 954 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 Vete mientras aún soy amable. 955 00:56:51,991 --> 00:56:52,826 ¿De acuerdo? 956 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 ¡Deja de recibir golpes y corre! 957 00:56:59,374 --> 00:57:01,584 ¿Por qué tratas de ser un héroe? 958 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 - ¡Corre! - ¡Quieta! 959 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 Maldición. 960 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 ¡Soo-cheol! 961 00:57:25,984 --> 00:57:26,943 ¡Muere! 962 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 ¡Muere! 963 00:57:30,405 --> 00:57:31,906 - ¡Muere! - ¡Corre! 964 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 ¡Da-hye! 965 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 ¡Geon-u! 966 00:57:47,088 --> 00:57:49,841 ¿Y si en el futuro necesito proteger a mi familia, 967 00:57:49,924 --> 00:57:51,676 pero no puedo? 968 00:57:51,759 --> 00:57:53,470 Temo que pase eso. 969 00:57:56,973 --> 00:57:58,183 Vaya… 970 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 Exagera. 971 00:58:00,894 --> 00:58:03,104 Para que el otro se sienta arrogante 972 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 y piense: "No puede vencerme". 973 00:58:05,148 --> 00:58:06,983 "Ya casi le gané". 974 00:58:07,066 --> 00:58:08,193 "Soy muy fuerte". 975 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 Vamos. 976 00:58:11,321 --> 00:58:12,363 Cielos. 977 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 ¡Soo-cheol! 978 00:58:15,742 --> 00:58:18,119 Debes esperar a que baje la guardia 979 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 y darle el golpe crucial. 980 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 Vamos. Deshazte de la bicicleta. 981 00:58:35,720 --> 00:58:36,679 Deshazte de… 982 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 ¿Qué…? 983 00:59:12,382 --> 00:59:13,591 ¿Qué es eso? 984 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 Soo-cheol. 985 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 Soo-cheol, abre los ojos. 986 00:59:20,014 --> 00:59:21,224 Soo-cheol. 987 00:59:29,607 --> 00:59:32,151 ¿Policía? Estamos en el cruce ferroviario. 988 00:59:32,527 --> 00:59:33,611 Soo-cheol. 989 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Despierta. 990 00:59:36,447 --> 00:59:37,282 Soo-cheol. 991 00:59:39,200 --> 00:59:40,243 ¿Está muerto? 992 00:59:43,162 --> 00:59:44,122 Soo-cheol. 993 00:59:44,872 --> 00:59:45,999 Soo-cheol. 994 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 No, Soo-cheol. 995 00:59:49,627 --> 00:59:50,837 Soo-cheol. 996 00:59:50,920 --> 00:59:52,589 Te amo. No te vayas. 997 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 No, Soo-cheol. 998 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Soo-cheol… 999 01:00:00,888 --> 01:00:01,723 Yo también. 1000 01:00:05,184 --> 01:00:06,811 Vamos. 1001 01:00:11,399 --> 01:00:13,151 ¿Por qué hiciste eso? 1002 01:00:14,485 --> 01:00:16,321 Lo lamento, Soo-cheol… 1003 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Espera. ¿Por qué lo evito? 1004 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 Soy la CEO. 1005 01:00:37,592 --> 01:00:39,093 Es curioso. 1006 01:00:40,011 --> 01:00:42,639 ¿Quién le permitió volver? 1007 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Debo preguntarle. 1008 01:01:03,409 --> 01:01:04,911 Necesito hablar contigo. 1009 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 Yo también. 1010 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 ¿Volviste a trabajar? 1011 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Sí. 1012 01:01:13,461 --> 01:01:14,671 ¿Por qué? 1013 01:01:15,672 --> 01:01:16,714 ¿Por mí? 1014 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Este es mi trabajo. 1015 01:01:19,092 --> 01:01:20,385 Pudiste irte a otra parte. 1016 01:01:20,468 --> 01:01:22,011 Esta es mi elección. 1017 01:01:22,095 --> 01:01:23,054 Me molesta. 1018 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Me pone incómoda. 1019 01:01:28,267 --> 01:01:30,436 Por favor, renuncia y busca otro empleo. 1020 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 De verdad, no quiero… 1021 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 verte. 1022 01:01:38,069 --> 01:01:39,487 ¿Por qué me miras así? 1023 01:01:40,530 --> 01:01:42,949 Me dejaste abandonada. 1024 01:01:43,032 --> 01:01:46,577 ¿Crees que puedes seducirme ahora que perdí la memoria? 1025 01:01:46,661 --> 01:01:47,870 ¿Es eso? 1026 01:01:51,165 --> 01:01:52,750 Dijiste que soy tu hombre ideal, 1027 01:01:53,334 --> 01:01:54,669 que te enamorarías otra vez. 1028 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Estabas muy confiada. 1029 01:01:57,755 --> 01:02:00,091 Así que pensé que me reconocerías antes. 1030 01:02:01,509 --> 01:02:02,343 ¿Y me enamoraría? 1031 01:02:02,427 --> 01:02:03,553 Está bien. 1032 01:02:03,636 --> 01:02:04,929 Esperaba esto. 1033 01:02:07,223 --> 01:02:10,101 Eres más desvergonzado de lo que pensé. 1034 01:02:10,685 --> 01:02:12,311 ¿Mi familia te prometió algo? 1035 01:02:12,395 --> 01:02:13,479 ¿Por qué te esfuerzas? 1036 01:02:13,563 --> 01:02:15,148 - Hae-in… - No digas mi nombre. 1037 01:02:15,231 --> 01:02:16,858 Pude haberme enamorado fácil 1038 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 de tu mirada y de tu voz antes, 1039 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 pero ya no. 1040 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 No quiero volver a verte. 1041 01:02:31,205 --> 01:02:32,457 ¿Qué haces? 1042 01:02:33,458 --> 01:02:34,959 No lo hagas. 1043 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 - No… - No quiero saberlo. 1044 01:02:42,049 --> 01:02:43,718 No me sujetes. 1045 01:02:46,387 --> 01:02:47,430 Déjame ir. 1046 01:03:33,768 --> 01:03:35,394 REMITENTE: CENTRO MÉDICO GRÜNWALD 1047 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 ¡Hae-in! 1048 01:03:46,739 --> 01:03:49,367 Soy yo, Grace. 1049 01:03:50,326 --> 01:03:53,454 De verdad no recuerdas nada. 1050 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 Yo era tu persona favorita, 1051 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 en la que más confiabas. 1052 01:04:06,050 --> 01:04:07,343 ¿Qué pasa? 1053 01:04:07,426 --> 01:04:09,053 Disculpa. 1054 01:04:09,136 --> 01:04:12,682 No creo que tuviéramos tanta confianza como para abrazarnos. 1055 01:04:12,765 --> 01:04:14,141 ¿Qué pasa? 1056 01:04:14,225 --> 01:04:15,935 - Soy yo. - Disculpa. 1057 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 ¿Cómo lo supo? 1058 01:04:23,317 --> 01:04:24,360 ¿Qué pasa? 1059 01:04:24,443 --> 01:04:26,070 Si sus instintos son tan claros, 1060 01:04:26,153 --> 01:04:28,447 ¿por qué la sigue engañando Eun-sung? 1061 01:04:40,585 --> 01:04:42,837 TIENES UN EMAIL 1062 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 ¿Qué es esto? 1063 01:04:44,088 --> 01:04:46,424 THE AQUA HONG HAE-IN ENVIÓ UNA INVITACIÓN 1064 01:04:46,507 --> 01:04:47,717 ¿La envié yo? 1065 01:04:49,343 --> 01:04:52,555 ¿Me envié una invitación a mí misma? 1066 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 Puede entrar. 1067 01:05:04,567 --> 01:05:05,401 Bien. 1068 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 Está entrando. 1069 01:05:15,620 --> 01:05:17,663 ¿Por qué no hay nadie? 1070 01:05:57,995 --> 01:05:59,330 ¿Por qué estás aquí? 1071 01:05:59,413 --> 01:06:00,706 Eso te pregunto yo. 1072 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 Tú me enviaste la invitación. 1073 01:06:24,605 --> 01:06:25,940 Comenzaremos la boda 1074 01:06:26,023 --> 01:06:27,692 de Hong Hae-in, la novia, 1075 01:06:27,775 --> 01:06:30,653 y Baek Hyun-woo, el novio. 1076 01:06:31,320 --> 01:06:32,446 Aquí viene el novio. 1077 01:07:32,631 --> 01:07:33,674 Bueno… 1078 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 ¿Cómo estás, Hyun-woo del futuro? 1079 01:07:38,596 --> 01:07:40,639 No me digas que te divorciaste. 1080 01:07:40,723 --> 01:07:42,516 ¿Tienes hijos? 1081 01:07:42,600 --> 01:07:43,768 ¿Uno? ¿Dos? 1082 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 Aunque no importa. 1083 01:07:46,187 --> 01:07:49,065 Lo único que necesitas es a Hae-in. 1084 01:07:50,024 --> 01:07:51,275 No la hagas llorar. 1085 01:07:52,109 --> 01:07:53,194 Hazla feliz. 1086 01:07:58,240 --> 01:07:59,992 Querida Hae-in del futuro, 1087 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 dudo que estés mirando. Pero si estás ahí, 1088 01:08:03,662 --> 01:08:04,872 ¿por qué lo haces? 1089 01:08:04,955 --> 01:08:06,832 Apágalo y ponte a trabajar. 1090 01:08:06,916 --> 01:08:09,168 No te preguntaré cómo estás porque sé 1091 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 que estarás bien. 1092 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 Seguirás siendo hermosa, sana 1093 01:08:12,797 --> 01:08:14,673 y muy exitosa. 1094 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 Con Hyun-woo 1095 01:08:16,842 --> 01:08:18,385 a tu lado, claro. 1096 01:08:36,112 --> 01:08:37,696 ¿Señor Baek Hyun-woo? 1097 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 Soy yo. 1098 01:08:40,366 --> 01:08:44,078 La señorita Hong reservó todo el acuario y le envió estas flores. 1099 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 ¿Yo reservé 1100 01:08:47,248 --> 01:08:48,749 el acuario? 1101 01:08:49,542 --> 01:08:50,376 ¿Cuándo? 1102 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 Hace un mes. 1103 01:08:51,460 --> 01:08:52,920 Y también hace cuatro años. 1104 01:08:54,421 --> 01:08:55,256 Entonces… 1105 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 Dicen que este es el mejor lugar para citas. 1106 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 ¿Por qué está vacío? 1107 01:09:02,179 --> 01:09:04,431 Señorita Hong, estos últimos días 1108 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 parece que todo el universo 1109 01:09:07,768 --> 01:09:09,937 está de nuestro lado. 1110 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 Tiene razón. 1111 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 Entiendo. 1112 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 No fue el universo. 1113 01:09:22,616 --> 01:09:23,868 Fuiste tú. 1114 01:09:24,451 --> 01:09:25,703 No me di cuenta. 1115 01:09:25,786 --> 01:09:28,497 No sé de qué se trata, pero me voy. 1116 01:09:40,342 --> 01:09:41,218 Baek Hyun-woo: 1117 01:09:41,302 --> 01:09:42,845 No quieras evitar la boda 1118 01:09:42,928 --> 01:09:45,598 solo porque perdí la memoria. 1119 01:09:45,681 --> 01:09:48,684 Ya que olvidé todo, puedo volver a usar un vestido de novia. 1120 01:09:48,767 --> 01:09:49,810 ¿Yo escribí esto? 1121 01:09:50,352 --> 01:09:51,312 No puede ser. 1122 01:09:51,395 --> 01:09:54,690 ¿De verdad quería volver a casarme con quien tuvo una aventura 1123 01:09:54,773 --> 01:09:56,275 a mis espaldas? 1124 01:09:57,318 --> 01:09:58,152 Es imposible. 1125 01:09:58,235 --> 01:09:59,486 Tienes razón. 1126 01:10:00,279 --> 01:10:01,447 No lo harías. 1127 01:10:05,701 --> 01:10:07,369 No habrías hecho esto 1128 01:10:08,829 --> 01:10:10,289 si yo te hubiera engañado. 1129 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 Así que empieza a dudar. 1130 01:10:14,210 --> 01:10:15,711 No tienes que creerme a mí, 1131 01:10:16,378 --> 01:10:18,505 pero tampoco le creas a Eun-sung. 1132 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 No le creas a nadie. Duda de todo. 1133 01:10:22,801 --> 01:10:23,802 Eun-sung 1134 01:10:24,553 --> 01:10:26,096 nunca te protegió. 1135 01:10:27,932 --> 01:10:31,810 Te está aislando de mí y de tu familia. 1136 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 Por suerte, no estábamos en el auto. 1137 01:10:42,029 --> 01:10:45,074 Yo pensé que tú estabas ahí, 1138 01:10:45,157 --> 01:10:47,826 y me lastimé tratando de romper la ventana. 1139 01:11:31,537 --> 01:11:32,705 ¿Pasa algo? 1140 01:11:35,666 --> 01:11:36,750 Qué agradable. 1141 01:11:40,129 --> 01:11:42,673 Te preocupas por mí. 1142 01:11:43,966 --> 01:11:45,592 Tengo una pregunta. 1143 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Espera un momento. 1144 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Me serviré otro trago. ¿Quieres uno? 1145 01:11:53,142 --> 01:11:54,268 No, gracias. 1146 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 TIENE VIDEOS SIN ABRIR VER AHORA 1147 01:12:17,166 --> 01:12:18,042 CÁMARA 1148 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Hae-in. 1149 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 ¿Nos vamos a Estados Unidos? 1150 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 - ¿Qué? - A los dos 1151 01:13:05,255 --> 01:13:07,383 nos abandonaron nuestras familias. 1152 01:13:07,466 --> 01:13:08,759 Así que, 1153 01:13:09,385 --> 01:13:10,719 simplemente… 1154 01:13:13,263 --> 01:13:14,264 vayámonos. 1155 01:13:15,349 --> 01:13:17,893 Allí podemos tener una vida feliz. 1156 01:13:21,814 --> 01:13:23,273 ¿Seguro que me abandonaron? 1157 01:13:24,775 --> 01:13:25,609 ¿Qué pasa? 1158 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 ¿Crees que te miento? 1159 01:13:33,909 --> 01:13:35,077 No es por eso. 1160 01:13:36,245 --> 01:13:37,287 Hablemos otra vez 1161 01:13:38,038 --> 01:13:39,581 cuando estés sobrio. 1162 01:13:45,754 --> 01:13:47,756 Tenías una pregunta. 1163 01:13:55,472 --> 01:13:57,307 Ya no necesito hacerla. 1164 01:14:00,310 --> 01:14:01,437 Adiós. 1165 01:14:19,830 --> 01:14:21,248 Secretaria Na, soy yo. 1166 01:14:21,957 --> 01:14:23,876 Perdí mi teléfono viejo. 1167 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 Así que… 1168 01:14:26,128 --> 01:14:27,629 ¿podrías darme 1169 01:14:29,173 --> 01:14:30,466 el número del señor Baek? 1170 01:14:32,134 --> 01:14:33,802 Sí, envíamelo. 1171 01:14:54,615 --> 01:14:58,660 SECRETARIA NA ESTE ES EL NÚMERO DEL DIRECTOR BAEK 1172 01:15:02,873 --> 01:15:07,377 DIRECTOR BAEK 1173 01:15:15,093 --> 01:15:15,928 ¿Baek? 1174 01:15:16,678 --> 01:15:17,804 Soy yo, Hong Hae-in. 1175 01:15:18,305 --> 01:15:20,724 Necesito hablarte. 1176 01:15:22,351 --> 01:15:23,310 ¿Dónde estás? 1177 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Bien, iré enseguida. 1178 01:15:47,751 --> 01:15:48,835 PARA HAE-IN HONG 1179 01:16:38,844 --> 01:16:39,803 Para Baek Hyun-woo: 1180 01:16:40,762 --> 01:16:43,807 Probablemente leas esto mientras estoy en la cirugía. 1181 01:16:44,891 --> 01:16:45,934 Si no logro 1182 01:16:46,476 --> 01:16:48,228 despertar, 1183 01:16:48,854 --> 01:16:50,480 este podría ser mi testamento. 1184 01:16:52,316 --> 01:16:55,277 No te pediré que me llores tres años, como antes. 1185 01:16:55,861 --> 01:16:58,905 Pero quisiera que me extrañaras 1186 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 las cuatro estaciones, 1187 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 y me llamaras cuando estás ebrio. 1188 01:17:04,161 --> 01:17:05,787 Pero, después de eso, 1189 01:17:06,955 --> 01:17:08,957 olvídate de mí y vive tu vida. 1190 01:17:11,293 --> 01:17:13,879 Enamórate con pasión, cásate, 1191 01:17:13,962 --> 01:17:15,672 forma tu propia familia. 1192 01:17:16,798 --> 01:17:18,216 Prometo que no sentiré celos. 1193 01:17:23,055 --> 01:17:24,931 Ya siento celos. 1194 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 En cuanto a mis bienes, 1195 01:17:29,978 --> 01:17:32,230 gástalos como te parezca mejor. 1196 01:17:33,732 --> 01:17:36,026 Pensar en que podría morir 1197 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 hace que me apure. 1198 01:17:38,528 --> 01:17:41,239 ¿Podré ir al cielo si me apuro y hago buenas obras? 1199 01:17:41,323 --> 01:17:43,742 Así podré volver a verte. 1200 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 Pensar en eso 1201 01:17:47,412 --> 01:17:48,705 me entristece. 1202 01:17:50,082 --> 01:17:51,083 Pero… 1203 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 ¿y si la cirugía es un éxito 1204 01:17:55,754 --> 01:17:57,923 y olvido quién eres? 1205 01:17:59,675 --> 01:18:01,510 ¿Y si te trato como a un extraño? 1206 01:18:04,262 --> 01:18:05,847 O, peor aún, 1207 01:18:05,931 --> 01:18:07,391 ¿si te trato mal? 1208 01:18:09,059 --> 01:18:11,937 ¿Y si no lo soportas y te cansas de mí? 1209 01:18:12,854 --> 01:18:14,272 ¿Qué haré entonces? 1210 01:18:15,691 --> 01:18:16,900 Aunque pase eso, 1211 01:18:17,567 --> 01:18:19,236 no te canses de mí. 1212 01:18:20,779 --> 01:18:22,197 No te agotes. 1213 01:18:22,864 --> 01:18:24,074 Sigue amándome. 1214 01:18:27,536 --> 01:18:29,287 Siempre serás mi hombre ideal, 1215 01:18:29,371 --> 01:18:31,581 así que me enamoraré de ti otra vez. 1216 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 Dijiste que soy tu hombre ideal, 1217 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 que te enamorarías otra vez. 1218 01:18:35,752 --> 01:18:37,170 Estabas muy confiada. 1219 01:18:37,254 --> 01:18:39,923 Así que pensé que me reconocerías antes. 1220 01:18:41,383 --> 01:18:42,843 Por favor, sé paciente. 1221 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 No volveremos a vernos jamás. 1222 01:18:46,179 --> 01:18:47,597 Volveremos a vernos. 1223 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 Porque no me rendiré. 1224 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 Seguiré a tu lado. 1225 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Y cuando finalmente te recuerde, 1226 01:19:02,446 --> 01:19:03,780 casémonos otra vez. 1227 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 Y, Hong Hae-in, 1228 01:19:19,421 --> 01:19:21,089 si estás leyendo esto, 1229 01:19:21,173 --> 01:19:25,469 la cirugía fue un éxito y no recuerdas nada. 1230 01:19:26,970 --> 01:19:29,389 Así que te lo presentaré. 1231 01:19:32,851 --> 01:19:36,980 Hyun-woo puede arreglarlo todo. 1232 01:19:38,440 --> 01:19:40,525 Es una bandeja. Debes sacarla. 1233 01:19:40,609 --> 01:19:41,777 - Se queja. - Señorita. 1234 01:19:41,860 --> 01:19:45,405 Saque el papel si dice que está atorado. 1235 01:19:45,489 --> 01:19:46,823 ¿Por qué la patea? 1236 01:19:46,907 --> 01:19:48,617 Porque el papel está atascado. 1237 01:19:48,700 --> 01:19:51,328 Le hacía la maniobra de Heimlich. 1238 01:19:51,411 --> 01:19:53,205 Por favor, no la patee. 1239 01:19:54,206 --> 01:19:55,415 Pídame ayuda. 1240 01:20:01,087 --> 01:20:02,339 ¿No le duele el pie? 1241 01:20:02,839 --> 01:20:04,132 Bueno… 1242 01:20:05,091 --> 01:20:06,843 Un poco. 1243 01:20:11,765 --> 01:20:13,350 ¿Puedo verlo? 1244 01:20:25,779 --> 01:20:27,531 Es fácil engañarlo. 1245 01:20:27,614 --> 01:20:29,324 Señor Baek, ¿sabe algo? 1246 01:20:29,407 --> 01:20:32,410 En este jardín vive una mapache. 1247 01:20:33,119 --> 01:20:34,538 Se llama Yeong-suk. 1248 01:20:34,621 --> 01:20:35,747 Yeong-suk. 1249 01:20:37,415 --> 01:20:40,377 Se pone muy lindo cuando se embriaga, así que ten cuidado. 1250 01:20:40,460 --> 01:20:42,712 Bebo en lugar de ella. 1251 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 ¿La puse incómoda? 1252 01:20:51,763 --> 01:20:53,557 Pensé que habías muerto. 1253 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Te conmueve cuando llora, 1254 01:20:56,226 --> 01:20:57,602 así que no lo hagas llorar. 1255 01:20:58,562 --> 01:21:00,605 Es muy sexi cuando se arremanga, 1256 01:21:00,689 --> 01:21:02,399 así que cúbrelo. 1257 01:21:05,193 --> 01:21:06,862 Si aún estás confundida, 1258 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 recuerda esto. 1259 01:21:09,906 --> 01:21:11,199 Él es el motivo por el cual 1260 01:21:12,534 --> 01:21:15,161 no quería perder la memoria. 1261 01:21:16,037 --> 01:21:17,998 Y aunque fuera así, 1262 01:21:18,081 --> 01:21:20,667 él es el motivo por el cual quise vivir. 1263 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 Baek Hyun-woo es la persona 1264 01:21:27,549 --> 01:21:29,384 que quiero recordar para siempre. 1265 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 Me hizo muy feliz tenerlo a mi lado. 1266 01:21:46,234 --> 01:21:48,153 Ruego desesperadamente 1267 01:21:48,862 --> 01:21:50,488 que siga a tu lado 1268 01:21:51,990 --> 01:21:53,283 también. 1269 01:21:56,161 --> 01:21:57,370 Lo siento, Hyun-woo. 1270 01:21:59,706 --> 01:22:00,916 Lo siento mucho. 1271 01:22:18,224 --> 01:22:19,267 RASTREADOR 1272 01:22:19,351 --> 01:22:21,603 HAE-IN 1273 01:22:39,663 --> 01:22:40,622 ¡Hae-in! 1274 01:22:41,206 --> 01:22:42,916 ¡Quédate allí! ¡Iré hacia ti! 1275 01:23:16,282 --> 01:23:17,283 Hyun-woo. 1276 01:23:19,452 --> 01:23:20,870 Lo lamento. 1277 01:24:13,006 --> 01:24:17,302 EPÍLOGO 1278 01:24:20,555 --> 01:24:23,808 Seguí al señor Yoon y a la señorita Hong en Alemania. 1279 01:24:29,397 --> 01:24:33,193 Al principio, él la cuidó con diligencia. 1280 01:24:43,453 --> 01:24:45,246 ¿Tienes frío? ¿Entramos? 1281 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 Estoy bien. 1282 01:24:46,372 --> 01:24:49,125 Podrían haber pasado por una pareja ideal. 1283 01:24:49,209 --> 01:24:51,836 Pero no engañaron mi ojo de águila. 1284 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 Está bien. Lo haré yo. 1285 01:25:01,304 --> 01:25:02,472 Hae-in. 1286 01:25:03,807 --> 01:25:04,766 Está bien. Déjame. 1287 01:25:11,898 --> 01:25:14,317 Está bien. Puedo caminar sola. 1288 01:25:14,400 --> 01:25:16,861 Una mujer no rechaza la ayuda de un hombre 1289 01:25:16,945 --> 01:25:19,405 si siente algo por él. 1290 01:25:19,489 --> 01:25:20,782 Trata de que se acerque. 1291 01:25:20,865 --> 01:25:22,867 Pero la señorita Hong fue firme. 1292 01:25:22,951 --> 01:25:25,578 A pesar de haber perdido la memoria, su corazón lo sabe: 1293 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 "Él no me atrae". 1294 01:25:27,413 --> 01:25:28,998 Como resultado, el señor Yoon 1295 01:25:29,082 --> 01:25:31,417 siente un amor no correspondido, 1296 01:25:31,501 --> 01:25:33,002 el tipo de amor más solitario. 1297 01:25:33,086 --> 01:25:35,171 Siente un amor no correspondido y solitario. 1298 01:25:35,255 --> 01:25:36,881 Esa es mi conclusión. 1299 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 ¿Es decir que romperán pronto? 1300 01:25:41,010 --> 01:25:43,388 Su relación está destinada a terminar. 1301 01:25:43,471 --> 01:25:47,142 Pero, cuando vea la realidad, él podría reaccionar mal. 1302 01:25:47,934 --> 01:25:49,060 Hay que vigilarlo. 1303 01:26:07,871 --> 01:26:12,417 Podría ser peligroso para todos nosotros. 1304 01:26:12,500 --> 01:26:15,378 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 1305 01:26:46,701 --> 01:26:47,744 ¿Está vivo? 1306 01:26:48,745 --> 01:26:50,038 ¿Está muerto? 1307 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 Gracias 1308 01:26:52,540 --> 01:26:54,209 por estar siempre a mi lado. 1309 01:26:55,376 --> 01:26:57,462 Pase lo que pase… 1310 01:26:57,545 --> 01:26:58,963 ¡Baek Hyun-woo! 1311 01:26:59,047 --> 01:27:00,548 La protegeré. 1312 01:27:06,846 --> 01:27:08,848 Subtítulos: Emilia Mas