1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 EPISODIO 15 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Cuente del uno al diez. 4 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Baek Hyun-woo. 5 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 Baek Hyun-woo. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Baek Hyun-woo. 7 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 No olvides ese nombre. 8 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Baek Hyun-woo. 9 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Baek Hyun-woo. 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Baek Hyun-woo. 11 00:02:07,335 --> 00:02:08,503 Baek Hyun-woo. 12 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 ¿Por qué han cambiado al médico y a los enfermeros de repente? 13 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 Ni idea. 14 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Ese, el prometido de la señora Hong, ha hablado con el director. 15 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Y ha donado un montón de dinero a la fundación. 16 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 El director nos ha ordenado no decir nada. 17 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 Nos podrían denunciar. 18 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 ¿Y qué pasa con el otro? 19 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 - ¿No era su prometido? - No lo sé. 20 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 También dice que lo es. 21 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 ¿Cuál será el de verdad? 22 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Entonces… 23 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 ¿Mi ex me ha seguido hasta aquí? 24 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Sí. 25 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 Antes de la operación, insistió muchísimo en que cambiases 26 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 el testamento. 27 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Tú te negaste, claro. 28 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 Tuvimos un accidente antes de venir. 29 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 Un camión chocó contra nuestro coche. 30 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Creo que lo planeó él. 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 - No puede ser. - No lo detiene nada 32 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 cuando está resentido. 33 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 Me ha amenazado muchas veces. 34 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 ¿Cómo sobrevivimos al accidente? 35 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 Eso. 36 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 Por suerte, no estábamos en el coche. 37 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Pensé que tú sí estabas. Me hice daño en la mano 38 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 al intentar romper la ventana. 39 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 ¿Estás bien? 40 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 No es nada. 41 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 Solo quiero que deje de acosarte. 42 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Cuando tuvo un lío y te pidió el divorcio… 43 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 intentaste suicidarte. 44 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 ¿Intenté suicidarme por un tío que me engañó? 45 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Qué patética. 46 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 Para nada. Eras demasiado generosa y amable. 47 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 Entonces no podía hacer nada 48 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 porque aún estabas casada, pero ya no lo estás. 49 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 Voy a mantenerte a salvo cueste lo que cueste. 50 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 Esta es la parada del embalse de Sambang. 51 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 ¿No es usted? 52 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 ¿Qué hacía allí sobre la hora de autos? 53 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Habíamos quedado, pero él no se presentó. 54 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Entonces, ¿por qué encontramos un pelo suyo 55 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 en el coche de la víctima? 56 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Alguien lo pondría ahí. 57 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 Muy bien. 58 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 ¿Y esto? 59 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Encontramos este cuchillo cerca del lugar. 60 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Tenía sus huellas y sangre de la víctima. 61 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 Coincide con las marcas de apuñalamiento. 62 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 - ¿Piensa seguir fingiendo? - Si hubiese usado 63 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 ese cuchillo, 64 00:06:19,587 --> 00:06:21,631 ¿lo habría dejado allí? 65 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 ¿Esas heridas son de apuñalarlo? 66 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 Tuve un accidente en Alemania. 67 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 Me hice daño al intentar romper una ventanilla. 68 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Si me hubiese lesionado porque el cuchillo había resbalado, 69 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 tendría el corte en la palma, 70 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 no en el dorso. 71 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 No le creo. 72 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 Defienda su inocencia, 73 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 pero no le resultará fácil con las pruebas que tenemos. 74 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Confiese y le caerá una pena menor. 75 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 Es abogado. Debería saberlo. 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Hyun-woo, si esto se repite, 77 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 no me salves. 78 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Cuando tuvo un lío y te pidió el divorcio, 79 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 intentaste suicidarte. 80 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 UN MES MÁS TARDE 81 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 - ¡Hae-in! - ¡Hae-in! 82 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Soy yo, mamá. ¿Me reconoces? 83 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Ay, Dios. ¿Cómo estás? 84 00:08:35,014 --> 00:08:35,932 ¿Ya estás bien? 85 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Hae-in, has debido de pasarlo mal. 86 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Hola. 87 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Padre. 88 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Madre. Tía. 89 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Hong Soo-cheol. 90 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Me han hablado de ustedes. 91 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Deberíamos quedar para comer algún día. 92 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 ¿Hae-in? 93 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Hae-in… 94 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 está un poco cansada del vuelo. 95 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 Será mejor que vayamos a casa para que descanse. 96 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 No tienes derecho a meterte. 97 00:09:16,055 --> 00:09:16,931 Señor Hong, 98 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 cuide esas formas delante del señor Yoon. 99 00:09:20,518 --> 00:09:22,019 - Hae-in. - Hae-in. 100 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Pero ¿tú sabes qué le hizo a la familia? 101 00:09:26,482 --> 00:09:30,278 Dicen que los eché de la casa y me apoderé de Queens, 102 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 pero la verdad… 103 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 El presidente estaba harto de la avaricia familiar. 104 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 Por eso me cedió el cargo antes de morir. 105 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 Dejó a mi madre como gestora. 106 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Quería que tú heredases todo, 107 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 pero sabía que la familia no lo consentiría. 108 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 Tu supuesta familia 109 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 se alegró mucho cuando supo que te morías. 110 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Ya. 111 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 Me hago una idea. He leído muchos artículos. 112 00:09:55,344 --> 00:09:59,348 Creo que nunca estuvimos tan unidos como para alegrarnos así 113 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 al vernos. 114 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 ¿Mi familia ha llamado alguna vez? 115 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Sí, y solo han mencionado una cosa. 116 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 Tu derecho a voto para la reunión de accionistas. 117 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 Están nerviosos porque quiero devolverte el puesto. 118 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 Querían hablar contigo, pero no los dejé. 119 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 Tú misma me lo pediste antes de la operación. 120 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 El hecho de que viniese sola para una operación así demuestra 121 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 el tipo de relación que teníamos. 122 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Mi vida habrá sido 123 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 muy solitaria. 124 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 Así es. 125 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Siempre estabas sola. 126 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 Pero yo estaba igual. 127 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Por eso nos teníamos el uno al otro. 128 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 No confíes en tu familia. 129 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 No quiero que se sigan aprovechando 130 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 de ti. 131 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Eso no es verdad. 132 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 No sé qué te ha dicho, pero no te fíes de él. 133 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Fíate de tu familia. 134 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 Me ha dicho que usted llevaba un talismán en la cartera 135 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 para debilitarme la energía. 136 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Madre mía. 137 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 - ¿Se lo has dicho? - Es verdad. 138 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Me lo dio mamá. 139 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Eso no importa ahora. 140 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 - Hae-in… - Me ha dicho 141 00:11:16,467 --> 00:11:19,678 que me demandó por el centro comercial de Gwanggyo. 142 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 Retiré la demanda casi al instante. 143 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 No pretendo discutir, 144 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 pero espero que no crean que el resentimiento 145 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 va a desaparecer porque haya perdido la memoria. 146 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Hae-in, es cierto que teníamos nuestros problemas. 147 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Podemos explicártelo. 148 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Sí. Y este no pinta nada aquí. 149 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Debería acompañarte tu marido. 150 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 Ya. ¿Mi exmarido? 151 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 ¿Ese que preparó el divorcio en secreto? 152 00:11:47,164 --> 00:11:48,124 ¿Qué? 153 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 Es verdad, pero… 154 00:11:51,544 --> 00:11:54,588 Dicho así, parece una mala persona, 155 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 pero es largo de contar. 156 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Ahora está en la cárcel por homicidio. 157 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 No te irás, ¿verdad? 158 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Tienes que estar conmigo cuando abra los ojos. 159 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 ¿Por qué quieres ir a casa? 160 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 Ya te he buscado un sitio. 161 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Quiero volver a casa y vivir como antes. 162 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Igual así recupero la memoria. 163 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Hagamos eso. 164 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 Me preocupa que tu familia se entrometa. 165 00:12:46,098 --> 00:12:48,976 Tus padres han puesto muchas pegas a tu reincorporación. 166 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 La directiva afirmaba que no eras apta 167 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 - debido a tu enfermedad. - Ya. 168 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 No pasará, te lo aseguro. 169 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Gracias por preocuparte. 170 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 Ya me lo has agradecido. 171 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Mantén tu promesa. 172 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 Me dijiste que nos casaríamos 173 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 después de la operación. 174 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Ya me encargo yo de los preparativos. 175 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 INFORME DE FRAUDE E INCUMPLIMIENTO DEL PRESIDENTE 176 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Hola. 177 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 - Cuánto tiempo. - Tengo una pregunta. 178 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 Se produjo un accidente antes de la operación. 179 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 - ¿Fue cosa tuya? - Sí. 180 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Ella no murió, 181 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 así que ¿qué importa? 182 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 ¿Por qué me miras así? Si lo sabías. 183 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Ya te avisé 184 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 de que podría salir herida si te quedabas con ella. 185 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 Eso sigue en pie. 186 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 ¿Ya has acabado con las amenazas? 187 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 Me toca. 188 00:14:08,597 --> 00:14:10,391 Fue en esta habitación, ¿no? 189 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Donde se desplomó el presidente Hong. 190 00:14:14,186 --> 00:14:16,397 Vi lo que hiciste a través del cuadro 191 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 que le había regalado. 192 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Tengo pruebas. 193 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Vuelve a tocar a Hae-in 194 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 y te mandaré a la cárcel como he hecho con Hyun-woo. 195 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 ¿Cómo…? 196 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 ¿Cómo te atreves? 197 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Ya ves. 198 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Ahora soy un obstáculo. 199 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Líbrate de mí si te atreves. 200 00:14:54,143 --> 00:14:57,646 ¿Qué pasa si ahora nos viene con que se va a casar con Eun-sung? 201 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 - Qué va. - A mí me parece factible 202 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 a juzgar por lo de hoy. 203 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Hae-in ha cambiado. 204 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 No se va a casar con él. 205 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 He estado vigilándola. 206 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 ¿Agencia de detectives Hong Gil-dong? 207 00:15:09,825 --> 00:15:12,828 Sí, Gil-dong es nuestro ancestro. 208 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 La gente decía que yo era peculiar 209 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 y alababa mis múltiples talentos. 210 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Por eso elegí ese nombre. 211 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 ¿Qué? 212 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 Quita diez mil millones y dale 1500 al señor Kim. 213 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 Conserva el edificio. 214 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 - Lo compré por aburrimiento. - Calma. También es detective. 215 00:15:26,550 --> 00:15:29,345 Sí. Soy un hacha con los disfraces. 216 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 Ya. 217 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Señor Nam, salga. 218 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Soy un hacha de incógnito. 219 00:15:36,018 --> 00:15:39,521 Son mi mano izquierda y mi mano derecha. 220 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 Tienen un aspecto normal y corriente. 221 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 Se cuelan en todas partes. 222 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 La detective Hong es el cerebro. 223 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Siempre ha sido una empollona y solía dedicarse 224 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 a negocios de libros. 225 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 ¿Qué tipo de negocios? 226 00:15:52,242 --> 00:15:54,203 Tenía una tienda de cómics. 227 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 Los cómics son las mejores bases de datos 228 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 para cualquier caso. 229 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 Son el cimiento de mi trabajo. 230 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 ¿Qué casos ha investigado? 231 00:16:04,129 --> 00:16:05,673 ¿Alguno famoso? 232 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Averígüelo usted. 233 00:16:09,510 --> 00:16:13,555 Un detective competente no preguntaría algo así. 234 00:16:13,639 --> 00:16:17,309 Por cierto, ¿qué parte de los gastos reembolsa? 235 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Señora… 236 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 Déjeme a mí las preguntas triviales. ¿Cubre las comidas? 237 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 Serían 8000 wones por comida, aunque va justo. 238 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 El jajangmyeon de marisco cuesta 12 000 wones. 239 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 - ¿Qué? - Los precios están disparados, ¿eh? 240 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 La economía es más preocupante que el sospechoso. 241 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Es muy reservado. 242 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Reservado. Apúntalo. 243 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Hala. 244 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 - Ya han llegado. - Sí. 245 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Buen trabajo. 246 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 ¿Quiénes son? 247 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 Siguieron a Hae-in a Alemania. Me han mantenido al día. 248 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 La agencia Hong Gil-dong siempre hace descuentos. 249 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Vigilamos y estudiamos al objetivo, analizamos su móvil 250 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 y ofrecemos una solución y hasta garantías. 251 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 El paquete completo de vigilancia del objetivo. 252 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Madre de Dios. 253 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 No está mal. 254 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 - Díganme. - ¿Qué? 255 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 - ¿Qué han descubierto? - Ahora verá. 256 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 Les quitaremos las preocupaciones. 257 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 ¿Por qué está todo tan vacío? 258 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 Dormíamos en cuartos distintos. 259 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 ¿Es eso? 260 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Tenemos un gusto musical parecido. 261 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Puede ser. 262 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 ¿Qué tipo de persona es? 263 00:18:49,336 --> 00:18:52,589 Sería un fenómeno si nos conociera a mí y a mi enemigo, 264 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 pero no me conozco para nada. 265 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Visto lo visto, 266 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 ¿no debería conocer a mi enemigo? 267 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 Sí. 268 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 Es el lugar más seguro para verlo. 269 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Qué monstruo debe de ser 270 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 si está aquí después de espiar a su ex, 271 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 a quien engañó, y matar a alguien. 272 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Se ve que no sé calar a las personas. 273 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 ¿Por qué me enamoraría de él? 274 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Hae-in. 275 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 Siéntese, señor Baek. 276 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 ¿Ya estás bien? 277 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 ¿Por qué iba a venir si no? 278 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 ¿La operación salió bien? 279 00:20:38,779 --> 00:20:41,448 ¿Sigues con el tratamiento? ¿Te duele? 280 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 ¿Le preocupa mi salud? 281 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 Estaba… 282 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 Estaba muy preocupado. 283 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Qué curioso. 284 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Me tomará por tonta ahora que he perdido la memoria. 285 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 Te he echado de menos. 286 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Lo sé todo. 287 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Sé por qué se casó conmigo, 288 00:21:13,814 --> 00:21:17,359 cómo preparó el divorcio y qué hizo después. 289 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Lo he confirmado todo. 290 00:21:21,780 --> 00:21:22,823 Hae-in… 291 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 No sé qué te habrá contado Eun-sung, 292 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 pero es todo mentira. 293 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Sé que estás desorientada, 294 00:21:31,581 --> 00:21:32,457 pero confía en mí… 295 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Solo creo lo que veo. 296 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 El divorcio que preparó en secreto 297 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 y que está aquí por ser sospechoso de homicidio 298 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 son dos hechos confirmados. 299 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 ¿Y por qué has venido? 300 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 Si ya sabes todo porque lo has confirmado, 301 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 ¿qué haces aquí? 302 00:21:48,682 --> 00:21:50,559 ¿Acaso tienes dudas? 303 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 He venido… 304 00:21:56,898 --> 00:21:57,733 porque… 305 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Digamos 306 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 que así no tendremos que volver a vernos. 307 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Tenía curiosidad. 308 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Ya nos hemos visto. 309 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 No volveremos a vernos. 310 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 No. 311 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 Volveremos a vernos. 312 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 Porque no me rendiré. 313 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 Estaré a tu lado. 314 00:22:23,717 --> 00:22:26,720 Tiene gracia, dado que está encerrado. 315 00:22:41,359 --> 00:22:42,527 Te prometí… 316 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 que estaría a tu lado cuando despertases. 317 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Perdón, no lo cumplí. 318 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 Siento muchísimo que hayas tenido 319 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 que venir, 320 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 pero… 321 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 Saldré sea como sea. 322 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Te lo prometo. 323 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 Así que… 324 00:23:06,009 --> 00:23:06,885 Preso 9971, 325 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 no le queda tiempo. 326 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Come bien, no te preocupes por nada 327 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 y continúa con el tratamiento. 328 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 Preso 9971. 329 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Sigue igual de sana. 330 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Hazlo por mí, ¿vale? 331 00:23:21,066 --> 00:23:22,275 Hae-in. 332 00:23:41,837 --> 00:23:45,006 SERVICIO PENITENCIARIO DE COREA 333 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 Casi le contesto. 334 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 Es muy astuto. 335 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 Es un engatusador incluso como preso. 336 00:23:56,560 --> 00:23:59,312 Normal que me engañase. 337 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 Tiene mucha labia. 338 00:24:13,326 --> 00:24:15,370 Necesito algo para el mareo. El corazón 339 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 me va a mil. 340 00:24:18,707 --> 00:24:20,125 Tengo el estómago revuelto. 341 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 Estoy descolocadísima. 342 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Un minuto. 343 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 Estoy tan mareada que quiero llorar. 344 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Gracias. 345 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 ¿Dónde estabas? 346 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 ¿Qué haces aquí? 347 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Contéstame. ¿Dónde estabas? 348 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 No quiero decírtelo. 349 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 ¿Por qué no te vas? 350 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 No quiero a nadie aquí sin mi permiso, ni siquiera a ti. 351 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Vale. 352 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 Lo siento. 353 00:25:09,674 --> 00:25:12,260 Pero sigues en tratamiento, y ya te lo he dicho: 354 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 has estado en peligro muchas veces. 355 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 Lo sé. 356 00:25:16,014 --> 00:25:18,141 Y Hyun-woo es el responsable, 357 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 pero está encarcelado. ¿Sigo en peligro? 358 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 Es que… 359 00:25:30,070 --> 00:25:32,781 Me pongo nervioso cuando no estás 360 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 porque siempre pasa algo. 361 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 Perdona por preocuparte. 362 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 Vale. 363 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Descansa. 364 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 Mátame, camión. Los rumores de boda eran ciertos. 365 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 ¿Ha terminado con Baek? 366 00:26:42,851 --> 00:26:43,977 Cuidadito. 367 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 Firmamos acuerdos de confidencialidad. 368 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 - Sobre todo usted. - ¿Por qué preocuparme? 369 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Ya no trabajo para ella. 370 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 No nos veremos. 371 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 ¡Señora Hong! 372 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Hola. 373 00:27:00,618 --> 00:27:02,329 Ya me lo han dicho. 374 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 ¿Se encuentra mejor? 375 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Sí. 376 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 Qué alivio, de verdad. 377 00:27:07,500 --> 00:27:10,628 Gracias a que usted pagó el hospital y la operación, 378 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Cho-rong… 379 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Ya tiene un nombre de verdad. 380 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 So-yul. 381 00:27:16,009 --> 00:27:17,969 Está sanísima. 382 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Me alegro. 383 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Gracias. Nunca lo olvidaré. 384 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 - ¿Lo hice? - ¿Cómo? 385 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 ¿Hice lo que él ha dicho? 386 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 No lo sé. Yo aún no trabajaba aquí. 387 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Gracias por cumplir su promesa. 388 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 ¿Qué promesa? 389 00:27:47,791 --> 00:27:51,920 Prometió volver antes de que yo pagase todos los plazos de este traje. 390 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 ¿Era mi secretaria? 391 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Sí. 392 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Sabrá muchas cosas de mí. 393 00:27:57,634 --> 00:28:01,262 Sí. Soy como un disco duro externo humano. 394 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Ya. En ese caso, 395 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 ¿cómo era? 396 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 Bueno… 397 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Era… 398 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Señora Hong… 399 00:28:12,148 --> 00:28:14,025 Me alegró muchísimo saber 400 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 que había vuelto. ¿Está bien? 401 00:28:17,070 --> 00:28:19,364 Es una empleada. 402 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Hola. 403 00:28:20,865 --> 00:28:22,367 Gracias a usted, 404 00:28:22,450 --> 00:28:26,079 mi madre recibió tratamiento y murió en paz. 405 00:28:26,162 --> 00:28:29,791 Envió flores al funeral, cubrió los costes 406 00:28:29,874 --> 00:28:31,209 y hasta asistió. 407 00:28:31,292 --> 00:28:33,753 Puede que no lo recuerde, pero yo no lo olvidaré. 408 00:28:33,837 --> 00:28:34,879 Gracias. 409 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 De nada. 410 00:28:43,596 --> 00:28:47,809 ¿Envié flores para el funeral de una pariente de una empleada? 411 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Qué sensible era. 412 00:28:49,978 --> 00:28:52,522 - Fue el director Baek… - ¿Qué? 413 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 Nada. 414 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 Usted era una buena persona. 415 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 Va siendo hora de despachar todas las marcas 416 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 que nos lastran las ventas. 417 00:29:02,323 --> 00:29:03,867 Muy cariñosa. 418 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 ¿Esto es creativo? ¿Qué parte? ¿Cómo? 419 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 Estoy intrigada. 420 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 Contesten. 421 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 ¿Qué parte? ¿Cómo? ¿Por qué? 422 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 - Y amable. - ¿De verdad era 423 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 como la madre Teresa? 424 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 Supongo. 425 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 Lo sabía. 426 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 De camino he visto a un gato callejero 427 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 y he sentido el impulso de darle de comer, 428 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 así que le he comprado algo. 429 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Parece que me encanta hacer el bien. 430 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 Puede que haya perdido la memoria, 431 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 pero mi esencia sigue ahí. 432 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Espero que nos llevemos bien. 433 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 - ¿Cómo? - Es mi disco duro externo. 434 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 Yo soy la placa base. Me han restaurado de fábrica. 435 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Necesito los datos que contiene el disco duro. 436 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Pero si estoy en otro departamento. 437 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Déjelo en mis manos. 438 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Echa un vistazo al registro de pruebas de la fiscalía. 439 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 - ¿Qué? ¿Por qué? - Es un homicidio. 440 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 Querrán todas las pruebas posibles. 441 00:30:10,308 --> 00:30:13,311 Si no han incluido algo como prueba, 442 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 eso nos beneficiará. 443 00:30:19,108 --> 00:30:22,153 Entonces, ¿no han incluido 444 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 el análisis de las fibras del escenario del crimen? 445 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 Exacto. De una fibra verde. 446 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 - No es de Hyun-woo. - Por eso no está. 447 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 Creo que es de la ropa del auténtico asesino. 448 00:30:33,164 --> 00:30:34,749 Tenemos que encontrarla. 449 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 El arma del crimen, el cuchillo, 450 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 sí es mío. 451 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 ¿Y qué hacía allí? 452 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 - Lo robarían. - Creo 453 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 que llevaba unos días sin verlo antes de irnos a Alemania. 454 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 - No le di importancia. - O sea, lo robaron. 455 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Revisaré las grabaciones. 456 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 Revise también las del autobús 457 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 que circulaba por la zona a la hora del asesinato. 458 00:30:54,143 --> 00:30:58,022 Igual sale algún coche sospechoso. Quizá el asesino subió al autobús. 459 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 EMBALSE DE SAMBANG 460 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 ¿Cada cuánto borran las grabaciones? 461 00:31:03,653 --> 00:31:05,655 ¿Puedo hacerle una pregunta? 462 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 ¿Hay cámaras cerca del coto de pesca? 463 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Papá, ya los he echado del tejado. 464 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 ¿Cómo? 465 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 A los cuervos que graznaban. 466 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Qué bien que lo hayas hecho antes de la vista de hoy. 467 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 A ver… 468 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 Sé que va a ir bien. 469 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 Estoy convencido. 470 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 Los cuervos dan mal fario. 471 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Come y calla. 472 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Cielo… 473 00:31:36,978 --> 00:31:39,272 - Las algas no. - ¿Por qué no? 474 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Porque las vas a enrollar. 475 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 Hoy no se enrolla, moja ni mezcla 476 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 comida. 477 00:31:47,572 --> 00:31:50,033 Que no se os caiga nada. 478 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Sería una mala señal 479 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 que se os cayese algo. 480 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Buenos días. 481 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Dios, qué frío. 482 00:31:58,499 --> 00:32:01,544 Da-hye está cansada. Quiere dormir más. 483 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 Eso no cuenta. 484 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 No se han caído. 485 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Soo-cheol los ha puesto 486 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 en el suelo 487 00:32:17,977 --> 00:32:20,104 así. 488 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 Tiene razón. Los has puesto 489 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 en el suelo a propósito, ¿verdad? 490 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 No. Se me han caído. 491 00:32:27,528 --> 00:32:29,781 Pero no soy muy mirado. Me da igual. 492 00:32:29,864 --> 00:32:33,868 Envolveré la comida en algas, la mojaré en la sopa… 493 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 La sopa está deliciosa. 494 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 El acusado estaba cerca del lugar de los hechos a la hora 495 00:32:44,837 --> 00:32:48,216 de la muerte de la víctima, entre las 20:00 y las 21:00. 496 00:32:48,299 --> 00:32:51,719 Además, se encontró un cabello suyo en el coche de la víctima. 497 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Sus huellas y la sangre de la víctima 498 00:32:54,013 --> 00:32:55,640 estaban en el arma del crimen. 499 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Por esos motivos, acusamos de homicidio a Baek Hyun-woo. 500 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 ¿Le gustaría confesar? 501 00:33:02,522 --> 00:33:03,398 No, señoría. 502 00:33:03,481 --> 00:33:07,610 Es cierto que quedé con la víctima ese día, 503 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 pero él no se presentó. 504 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 No llegué a verlo. 505 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 La defensa puede presentar su alegato. 506 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 Señoría, 507 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 mi cliente ha afirmado su inocencia 508 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 desde el principio de la investigación. 509 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 Si eso es verdad, el asesino sigue libre. 510 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 Examinemos el arma que la fiscalía asegura 511 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 que es la prueba más decisiva. 512 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 El cuchillo tenía huellas 513 00:33:29,799 --> 00:33:31,676 del acusado, sangre de la víctima 514 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 y una fibra acrílica verde. 515 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 Como ven, el acusado no iba de verde. 516 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 Tampoco se puede probar que sea de otra persona. 517 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 Es cierto. 518 00:33:43,521 --> 00:33:46,315 ¿Podría ser factible que alguien con una prenda verde 519 00:33:47,400 --> 00:33:51,154 robase el cuchillo de la casa del acusado 520 00:33:51,237 --> 00:33:54,282 y lo dejase cerca del lugar de los hechos? 521 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 Es un cuchillo. 522 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 Tiene razón. 523 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 Es el cuchillo con el que se mató a la víctima. 524 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 Resulta que va de verde. 525 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 Siguiente imagen. 526 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 Se ve a ese mismo individuo quemando 527 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 la camiseta, los guantes y otras prendas a dos kilómetros 528 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 del escenario del crimen. 529 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 Encargué un análisis para comparar la fibra quemada 530 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 y la del arma del crimen. 531 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 La espectroscopia de infrarrojos indica 532 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 FIBRAS IDÉNTICAS 533 00:34:38,367 --> 00:34:39,911 que estas fibras son idénticas. 534 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 Había sangre y ADN de la víctima en la camiseta. 535 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 Son todas pruebas circunstanciales. 536 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 El arma del crimen solo tenía las huellas del acusado. 537 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 ¿Y si le digo que tengo pruebas más concluyentes? 538 00:34:51,089 --> 00:34:53,174 Fotos y vídeos del escenario del crimen 539 00:34:53,257 --> 00:34:55,134 que sacó el propio asesino. 540 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 Seguro que sacó fotos o grabó algo. 541 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Necesitamos su móvil. 542 00:34:59,806 --> 00:35:02,183 ¿Dices que grabó el crimen? 543 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Si era un sicario, sí. 544 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Necesita pruebas para cobrar. 545 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Hay que hacer clic en esta URL. 546 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 EL ARTÍCULO SE LE DARÁ A LAS 14:00. 547 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 COPIANDO… 548 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 Ya está. ¡Podemos clonarle el móvil! 549 00:35:18,199 --> 00:35:19,867 Una persona anónima 550 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 me ha enviado imágenes 551 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 del lugar que estaban en el móvil del asesino. 552 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 - Las presento como prueba. - Protesto. 553 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 No hemos podido revisar esas pruebas. 554 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 Podrían haberse adquirido ilegalmente. Desestímelas. 555 00:35:31,087 --> 00:35:34,465 ¡Estas pruebas decisivas afectarán el juicio! 556 00:35:47,770 --> 00:35:49,522 TRIBUNAL 557 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Las acepto. 558 00:36:11,460 --> 00:36:13,880 El asesino del embalse de Sambang 559 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 ha sido detenido. 560 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 Los guardacostas de Busan capturaron a Yoo, 561 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 que intentaba huir como polizón en un pesquero, 562 00:36:19,760 --> 00:36:22,430 a las 23:00 de ayer a unas nueve millas náuticas al sur. 563 00:36:22,513 --> 00:36:26,309 Yoo afirma que cometió el asesinato sin ayuda de nadie. 564 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 Mientras, el señor Baek, detenido como sospechoso, 565 00:36:29,270 --> 00:36:31,814 ha sido absuelto en la primera vista de hoy. 566 00:36:31,898 --> 00:36:33,482 Lo han liberado inmediatamente. 567 00:36:35,943 --> 00:36:37,320 ¿Por qué no sale? 568 00:36:37,403 --> 00:36:39,155 ¿Habrá pasado algo? 569 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Saldrá cuando salga. 570 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 ¿Qué hacemos aquí? 571 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Debo estar alerta. Mi peligrosísimo acosador 572 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 - está en la calle. - No era un… 573 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 La verdad, ahora la acosadora es usted. 574 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 - No soy… - Ahí está. 575 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 ¡Aquí! 576 00:37:02,970 --> 00:37:04,222 ¡Hermanito! 577 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 No me lo creo. 578 00:37:11,812 --> 00:37:13,481 ¿Estás bien? 579 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Sí. 580 00:37:14,607 --> 00:37:15,566 Dios. 581 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 Estaríais preocupados. 582 00:37:16,859 --> 00:37:19,487 Todos tenemos que enfrentarnos a adversidades. 583 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 Hyeon-tae y yo la liamos, pero con cosas pequeñas, 584 00:37:21,989 --> 00:37:23,407 nada tan grave. 585 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 Hyun-woo no ha hecho nada. Fue una trampa. 586 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 Es verdad. 587 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 - Jo… - Ahora estás a salvo. 588 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 ¿Qué? 589 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 Se los ve muy unidos. 590 00:37:45,346 --> 00:37:49,058 "Familia cariñosa". 591 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 - Toma. - No, gracias. 592 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 - ¿Qué? - No me apetece. 593 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Parece que no come tofu. 594 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 "No come tofu". 595 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 ¿No le gusta? 596 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 - ¿Por qué? Si está bueno. - ¿Qué hace? 597 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 ¿Qué hace? 598 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 ¿Me ha visto? 599 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 - Sí, ¿no? - Se ha ido. 600 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 ¿Sí? 601 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Bien. Sigámoslos sigilosamente. 602 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 ¿Qué? ¿Lo va a acosar de verdad? 603 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Claro que no. Solo quiero 604 00:38:40,776 --> 00:38:45,239 tenerlo vigilado por si está tramando algo. 605 00:38:45,323 --> 00:38:47,366 Eso se parece mucho a acosar. 606 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Arranque ya. 607 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 Vamos. 608 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Que esté nivelado. 609 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Estoy en ello. 610 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Baja si tienes miedo. 611 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Tengo que supervisarlo. 612 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Du-gwan, ¿estás bien? 613 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Sí. Si pudiese, lo regalaría todo. 614 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 HYUN-WOO ABSUELTO. ¡TODO AL 50 %! 615 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 ¿Esto también? 616 00:39:19,106 --> 00:39:22,026 Pues sí que le gustan los dumplings. 617 00:39:22,109 --> 00:39:23,944 Cortesía de la casa. 618 00:39:24,028 --> 00:39:25,905 Ay, gracias. 619 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 - A usted. - Y enhorabuena. 620 00:39:28,407 --> 00:39:29,492 Gracias, señora. 621 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 Adiós. 622 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 Adiós, señora. 623 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 ¿Ha entendido mi filosofía de ventas? 624 00:39:38,000 --> 00:39:40,878 Totalmente. Debo pedirles amor a mis clientes, 625 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 no dinero. 626 00:39:41,921 --> 00:39:42,797 Efectivamente. 627 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Seguiré esa filosofía cuando vuelva. 628 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 Muy bien. 629 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 Suerte. 630 00:39:48,844 --> 00:39:51,013 ¿Estos bollos también están rebajados? 631 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 ¿Bollos? ¡Oiga! 632 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 ¡Qué va! 633 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Apártese. 634 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 Son gratis. Sírvanse. 635 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 ¡Y el helado también! 636 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 ¿No se arrepentirá mañana? 637 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 ¿Mañana? Yo diría que esta misma noche. 638 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 ¡A la cola! 639 00:40:11,742 --> 00:40:12,910 Será Hyun-woo. 640 00:40:14,453 --> 00:40:15,996 ¡Hala! 641 00:40:16,080 --> 00:40:17,873 COLMADO DE YONGDU-RI 642 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 - Qué bien. - Cielo… 643 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 Es Hyun-woo. 644 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Ya he llegado, papá. 645 00:40:29,009 --> 00:40:29,844 Me alegro. 646 00:40:30,636 --> 00:40:31,595 Bienvenido. 647 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Lo siento. 648 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 No digas eso. 649 00:40:37,017 --> 00:40:39,645 ¿Por qué te disculpas si no has hecho nada malo? 650 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 - Bravo, Hyun-woo. - Felicidades. 651 00:40:42,565 --> 00:40:43,649 Muy bien. 652 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 - Enhorabuena. - Bien hecho. 653 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Te habrá resultado duro. 654 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 Gracias. 655 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 Bienvenido, Hyun-woo. 656 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 ¿No es Soo-cheol? 657 00:40:59,748 --> 00:41:02,918 Sí. Se queda aquí para evitar a su madre. 658 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 ¿Por qué aquí? 659 00:41:04,879 --> 00:41:08,132 Es la casa de los exsuegros de su hermana. 660 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 ¿Está cómodo? 661 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Supongo. 662 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Mire qué contentos están. 663 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 Qué familia más rara. 664 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 ¡Está nevando! 665 00:41:21,687 --> 00:41:23,397 - ¡Hala! - ¡Mira! 666 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Cariño… 667 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Mamá. 668 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Ya estás aquí. 669 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 He hecho gachas de alubias, que te chiflan. 670 00:41:55,137 --> 00:41:56,847 Estarías superpreocupada. 671 00:41:56,931 --> 00:41:58,974 Ni siquiera 672 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 un poquito 673 00:42:01,852 --> 00:42:04,063 porque la justicia siempre gana. 674 00:42:05,064 --> 00:42:06,190 Yo sí. 675 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 Estaba muerto de preocupación. 676 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 - Y yo. - Yo también. 677 00:42:11,862 --> 00:42:15,115 Cuánto ha sufrido mi peque. 678 00:42:15,199 --> 00:42:19,328 ¡Me tenías angustiado! 679 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Sus padres parecen majos. 680 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 No le gusta el tofu, pero sí las gachas de alubias rojas. 681 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 ¿Es un niño o qué? 682 00:42:32,800 --> 00:42:34,051 "Le gustan… 683 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 las gachas de alubias rojas". 684 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 Me recuerda a mí. 685 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 ¿Qué? 686 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 Era como usted antes de enamorarme de los BTS. 687 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 El amor verdadero no es 688 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 un "ay, cuánto lo quiero". 689 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 Consiste más en decir: "¿Qué le pasa? ¿De qué va?". 690 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 Así empieza todo. 691 00:42:55,531 --> 00:42:58,784 ¿Siempre era tan sincera conmigo? 692 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Sí. 693 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 Era una jefa muy enrollada. 694 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 ¿No recuerda nada? 695 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Entonces… 696 00:43:07,209 --> 00:43:09,628 ¿Recuerda que dijo que me daría cien millones? 697 00:43:11,755 --> 00:43:12,923 Me da que no. 698 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 Habrá perdido la memoria, pero la veo superlúcida. 699 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 ¿Cómo es que no lo sabe? 700 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 ¿El qué? 701 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 A quién quiere de verdad. 702 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 ¿Y quién es? 703 00:43:30,774 --> 00:43:34,069 Si se lo digo, me juego el puesto. 704 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Sí puedo decirle esto. 705 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Su corazón late 706 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 por lo que persigue el cuerpo. 707 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 ¿Qué es eso? 708 00:44:16,362 --> 00:44:20,491 El señor Ivan lo encontró en la basura. Debemos buscar a su dueño. 709 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 ¿Tiene algún nombre? 710 00:44:21,784 --> 00:44:26,121 No. Y no entiendo nada porque está en otro idioma. 711 00:44:26,205 --> 00:44:27,498 ¿Cómo daremos con el dueño? 712 00:44:27,581 --> 00:44:28,999 Tíralo. 713 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Quizá sea un diario. 714 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 El abogado del señor Baek 715 00:44:31,752 --> 00:44:37,216 llamó desde Corea para pedir que le devolviésemos un diario. 716 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 - Me voy. - Vale. Adiós. 717 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Yeong-song… 718 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 Ha vuelto. 719 00:45:13,502 --> 00:45:15,754 Tía Beom-ja, ¿es que ahora vives aquí o qué? 720 00:45:17,714 --> 00:45:20,467 He venido a felicitar a Hyun-woo. 721 00:45:20,551 --> 00:45:22,469 Pronto llegarán los del cáterin. 722 00:45:22,553 --> 00:45:24,513 ¿Los mando al centro comunitario? 723 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 Hola, Beom-ja. 724 00:45:26,056 --> 00:45:28,308 Ay, usted también está aquí. 725 00:45:29,476 --> 00:45:32,312 Estoy de tan buen humor que he traído algunos detallitos. 726 00:45:32,396 --> 00:45:33,814 - Pásese después. - ¿Sí? 727 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 ¿Como qué? 728 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Suplementos y masajeadores. 729 00:45:37,401 --> 00:45:39,862 El más gordo es una lavadora de carga frontal. 730 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 ¿Una lavadora? 731 00:45:40,863 --> 00:45:42,573 - Alucino. - ¿Una lavadora? 732 00:45:42,656 --> 00:45:45,075 Pensábamos comprarnos una. 733 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 ¿Así presumen los ricos de dinero? 734 00:45:48,495 --> 00:45:51,373 Ojalá mi próxima vida sea como esa. 735 00:45:51,457 --> 00:45:53,667 ¿Como la mía? ¿A qué se refiere? 736 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 Tiene dinero. Es divina. 737 00:45:56,420 --> 00:45:58,338 Y, sobre todo, se ha casado tres veces. 738 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 Es lo que más envidia me da. 739 00:46:01,091 --> 00:46:02,968 No hacía falta mencionarlo. 740 00:46:03,051 --> 00:46:03,886 ¿Por qué no? 741 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 No todo el mundo puede hacerlo. 742 00:46:05,596 --> 00:46:07,514 Es verdad. 743 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 No puedo cambiar de lavadora, como para cambiar de marido. 744 00:46:10,726 --> 00:46:13,979 No digas eso delante de un soltero. 745 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 Por cierto, ¿no piensas casarte? 746 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 Conozco a una profe de infantil ideal. 747 00:46:17,941 --> 00:46:20,319 Tiene razón. Le ha hablado muy bien de ti. 748 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Queda con ella. 749 00:46:21,487 --> 00:46:22,321 A ver… 750 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 No dejéis 751 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 que vaya a su ritmo. 752 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 Animadlo. 753 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Metedle presión. 754 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 ¿La próxima semana? 755 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 - Yeong-song… - Perdón. 756 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 ¿Dónde está el centro? 757 00:46:33,332 --> 00:46:35,000 SORTEO 758 00:46:35,083 --> 00:46:38,086 CELEBRACIÓN DE LA ABSOLUCIÓN DE BAEK HYUN-WOO 759 00:46:43,258 --> 00:46:44,843 ¡Un aplauso! 760 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 ¡Vamos! ¡Muchísimas gracias 761 00:46:49,014 --> 00:46:52,392 por venir a la celebración de la absolución 762 00:46:52,476 --> 00:46:54,811 de mi hermano Baek Hyun-woo! 763 00:46:57,481 --> 00:46:59,942 He aquí el plato fuerte de la fiesta. 764 00:47:00,025 --> 00:47:03,320 Va a cortar el tofu. ¡Un aplauso! 765 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 Hagámoslo juntos. 766 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 Vale. Uno, dos, tres. 767 00:47:13,080 --> 00:47:14,289 Un corte limpio. 768 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 - Enhorabuena. - Gracias. 769 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 ¡Es mío! 770 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 ¡He ganado un televisor! 771 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 El siguiente premio consiste en suplementos. 772 00:47:27,219 --> 00:47:30,597 Mi hermana, Baek Mi-seon, escogerá al ganador. 773 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Acércate. 774 00:47:37,271 --> 00:47:38,105 Elige uno. 775 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 Y el agraciado es… 776 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 ¡el 17! 777 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 ¿Quién es? 778 00:47:51,326 --> 00:47:52,911 - ¡Bang-sil! - ¡Soy yo! 779 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 ¡Soy yo! 780 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 ¡Bang-sil! 781 00:48:01,336 --> 00:48:02,421 Felicidades. 782 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Gracias, Hyun-woo. Ahora estaré aún más guapa. 783 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Enhorabuena. 784 00:48:10,762 --> 00:48:13,599 - Ahora llega el gran premio… - Nunca pasaré hambre. 785 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 …la lavadora. Es el que falta. 786 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 La señora Hong Beom-ja, que ha traído estos regalos, 787 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 anunciará al ganador. ¡Un aplauso! 788 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 Y el ganador es… 789 00:48:44,129 --> 00:48:46,590 ¡el cinco! ¡Enhorabuena! 790 00:48:47,424 --> 00:48:48,675 ¿Quién es? 791 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 - ¿Qué? - ¡Yeong-song! 792 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 ¡Has ganado! 793 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 ¡Es Yeong-song! 794 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 ¡Yeong-song! 795 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 ¡Te ha tocado! 796 00:49:00,103 --> 00:49:01,438 ¡Has ganado! 797 00:49:01,521 --> 00:49:02,939 - Dios. - Para vosotros. 798 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 ¿Qué? 799 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 - ¿En serio? - ¿Por qué? 800 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Yo no la necesito. Vosotros sí. 801 00:49:08,779 --> 00:49:10,364 - ¿En serio? - ¡No me lo creo! 802 00:49:22,167 --> 00:49:23,168 ¡Gracias! 803 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 CENTRO COMUNITARIO DE YONGDU-RI 804 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 ¡Señor Kim! 805 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 Dígame. 806 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 ¿Cómo es tan desprendido? 807 00:49:39,476 --> 00:49:41,144 Ha ganado una lavadora. 808 00:49:41,228 --> 00:49:42,104 Es suya. 809 00:49:42,187 --> 00:49:44,731 Pero es que la mía funciona bien. 810 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 Es muy vieja e inestable. La he visto. 811 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 Aun así, funciona. 812 00:49:50,946 --> 00:49:52,864 Esta es el último modelo. 813 00:49:52,948 --> 00:49:56,451 Tiene un sistema de IA. Lava mantas y zapatos. 814 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 Ya. 815 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 ¿"Ya"? 816 00:50:02,374 --> 00:50:04,751 Debe aprovechar las oportunidades. 817 00:50:04,835 --> 00:50:08,213 Sean lavadoras o personas. ¿Por qué las deja pasar? 818 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 Hoy me iré y ya no volveré. 819 00:50:15,887 --> 00:50:17,848 ¿Piensa dejarme escapar? 820 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 ¿Y si no me vuelve a ver? 821 00:50:20,016 --> 00:50:22,144 ¿Qué me impide casarme de nuevo? 822 00:50:23,770 --> 00:50:25,605 ¿Se va a casar? 823 00:50:26,898 --> 00:50:28,817 No iba por ahí. 824 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Se lo diré una única vez. 825 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Siento cierto interés por usted. 826 00:50:41,163 --> 00:50:41,997 No. 827 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Me gusta. 828 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 ¿No hará nada al respecto? 829 00:50:48,378 --> 00:50:50,839 Cuando me vaya, será para siempre. 830 00:50:58,305 --> 00:50:59,431 Señora Hong… 831 00:50:59,514 --> 00:51:00,640 Un minuto. 832 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 Tengo que preguntarle algo. 833 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 Ahora entro. 834 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 - No es eso. - ¿Qué pasa? 835 00:51:05,812 --> 00:51:07,522 - ¿Qué? - Bueno… 836 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 Es que… 837 00:51:08,732 --> 00:51:09,608 Este chisme… 838 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 es inalámbrico. 839 00:51:13,653 --> 00:51:16,865 Está conectado a los altavoces de dentro. 840 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 Sean lavadoras o personas. 841 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 ¿Por qué las deja pasar? 842 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 Hoy me iré 843 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 y ya no volveré. 844 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 ¿Piensa dejarme escapar? 845 00:51:27,834 --> 00:51:29,169 ¿Y si no me vuelve a ver? 846 00:51:29,252 --> 00:51:31,087 ¿Qué me impide casarme de nuevo? 847 00:51:31,171 --> 00:51:32,005 ¡Qué fuerte! 848 00:51:32,088 --> 00:51:32,923 Menuda jefaza. 849 00:51:33,507 --> 00:51:34,341 Dios. 850 00:51:35,842 --> 00:51:37,385 ¿Se va a casar? 851 00:51:37,469 --> 00:51:38,303 ¿Este es tonto? 852 00:51:38,386 --> 00:51:40,680 No va por ahí. 853 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 No iba por ahí. 854 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Se lo diré una única vez. 855 00:51:46,770 --> 00:51:48,438 Siento cierto interés por usted. 856 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 No. 857 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Me gusta. 858 00:51:51,525 --> 00:51:55,737 ¿No hará nada al respecto? Cuando me vaya, será para siempre. 859 00:51:56,279 --> 00:51:57,113 Ay, madre mía. 860 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 Menuda vergüenza para la familia. 861 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 ¡Yeong-song, sé sensato! 862 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 ¡Tía Beom-ja! 863 00:52:13,630 --> 00:52:14,589 ¡Todo bien! 864 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 - ¡Tranquila! - Porras. 865 00:52:17,092 --> 00:52:19,219 ¿Adónde vas? ¡No, espera! 866 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 ¡Sigue presionándolo! 867 00:52:22,681 --> 00:52:24,182 ¡Continúa! 868 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 ¡Ve a por ella! ¡Rápido! 869 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 ¡Yeong-song! 870 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 Baek Hyun-woo ha pedido su readmisión al comité de personal. 871 00:52:37,112 --> 00:52:38,697 Lo han absuelto. 872 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 No hay motivo legal para negarse. 873 00:52:40,740 --> 00:52:43,243 ¿Es un zombi o qué le pasa? 874 00:52:43,326 --> 00:52:44,870 Es muy perseverante. 875 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 Es verdad, pero hay un problema mayor. 876 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 La reunión de socios será en Nueva York. 877 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 Van a votar la destitución del presidente. 878 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 ¿De qué hablan? 879 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Si el presidente no entrega 880 00:53:00,093 --> 00:53:03,138 o falsifica documentos financieros para los inversores, 881 00:53:03,221 --> 00:53:05,390 los socios pueden reunirse y destituirlo. 882 00:53:05,473 --> 00:53:06,600 ¡Exacto! 883 00:53:08,184 --> 00:53:10,937 ¿Quién filtró los documentos? 884 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Fue Baek Hyun-woo, ¿verdad? 885 00:53:13,815 --> 00:53:16,401 No. 886 00:53:16,484 --> 00:53:19,362 ¿Qué le parece? Es para mi nombramiento como presidenta. 887 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 Ya, su nombramiento. 888 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 ¿Qué quiere que le diga? 889 00:53:26,411 --> 00:53:28,413 Le queda de vicio. 890 00:53:28,496 --> 00:53:29,664 ¿A que sí? 891 00:53:29,748 --> 00:53:31,625 He tardado en encontrar mi lugar. 892 00:53:37,339 --> 00:53:38,506 Llame al banco. 893 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 Dígales que doblen 894 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 la transacción y suban a un 4,2 %. 895 00:53:42,052 --> 00:53:42,886 ¿De golpe? 896 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 No tengo tiempo. Debo comprar las acciones que pueda 897 00:53:46,723 --> 00:53:48,808 para que no me cesen. 898 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Muy bien. 899 00:53:51,603 --> 00:53:54,105 Ha comprado un 4,2 de golpe. 900 00:53:54,189 --> 00:53:55,148 Tiene mucha prisa. 901 00:53:55,231 --> 00:53:57,817 Sí. Por fin va a usar el fondo secreto. 902 00:53:57,901 --> 00:54:01,404 ¿Hemos encontrado los documentos que iba a entregar el señor Pyeon? 903 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 No, señor. 904 00:54:02,906 --> 00:54:05,158 Pero ha caído otra cosa en mis manos. 905 00:54:05,241 --> 00:54:07,619 Esto demostrará que Eun-sung y los suyos 906 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 defraudaron dos billones para quedarse con Queens. 907 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 ¿Quién te lo ha dado? 908 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 ¿Lo has traído? 909 00:54:32,978 --> 00:54:34,562 Es el dinero de EE. UU. 910 00:54:34,646 --> 00:54:36,189 - Ya está. - Venga, mujer. 911 00:54:36,272 --> 00:54:37,148 Vamos. 912 00:54:37,232 --> 00:54:38,066 ¿Qué? 913 00:54:38,149 --> 00:54:40,735 Te he dado todo el dinero que le robé a Seul-hee. 914 00:54:42,529 --> 00:54:44,698 ¿Y el que le diste a la familia Hong? 915 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 Les di lo que les pertenecía. 916 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 ¿Y el USB? 917 00:54:51,621 --> 00:54:53,748 ¿Te lo dio Da-hye? 918 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Sí. 919 00:54:55,291 --> 00:54:56,376 Ya te lo dije. 920 00:54:56,459 --> 00:54:58,128 Es mi salvavidas. Lo he escondido. 921 00:54:58,211 --> 00:54:59,254 ¿Tu salvavidas? 922 00:55:00,046 --> 00:55:02,298 Sí que eres tonta. 923 00:55:02,382 --> 00:55:04,759 Y por eso vas a morir. 924 00:55:05,427 --> 00:55:08,096 - ¿Qué? - La señora Moh está harta. 925 00:55:08,179 --> 00:55:10,473 Yo te adoraba, por eso me porté bien contigo. 926 00:55:10,557 --> 00:55:14,978 Ya sabes que la señora Moh odia a las mujeres adorables. 927 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 No te muevas. 928 00:55:18,189 --> 00:55:19,941 Quieta. 929 00:55:20,025 --> 00:55:21,484 - ¡Abre! - ¡No te muevas! 930 00:55:27,741 --> 00:55:28,783 Idiota. 931 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 - Acelera. - ¡Abre! 932 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 Quieta. 933 00:55:31,244 --> 00:55:32,287 ¡Quieta! 934 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 ¡Para el coche! 935 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 ¡No te muevas! 936 00:55:38,168 --> 00:55:39,127 ¡Para el coche! 937 00:55:39,210 --> 00:55:40,420 ¡Suelta a Da-hye! 938 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Soo-cheol… 939 00:55:45,175 --> 00:55:46,676 ¡Te digo que abras la puerta! 940 00:56:02,233 --> 00:56:03,193 Mierda. 941 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 ¿Qué le pasa a este? 942 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 ¿Está colocado o qué? 943 00:56:25,298 --> 00:56:26,299 ¿Eh? 944 00:56:29,677 --> 00:56:30,804 ¡Hijo de perra! 945 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 ¡Que la sueltes! 946 00:56:32,806 --> 00:56:34,224 Quieta. 947 00:56:34,307 --> 00:56:35,809 ¡Soo-cheol! ¡Corre! 948 00:56:35,892 --> 00:56:37,811 ¿Quieres morir? 949 00:56:42,148 --> 00:56:43,066 ¡Soo-cheol! 950 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 ¡Soo-cheol! 951 00:56:46,402 --> 00:56:48,238 - ¡No! - Leñe. 952 00:56:48,321 --> 00:56:49,489 Hong, 953 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 vete ahora que te lo permito. 954 00:56:51,991 --> 00:56:52,826 ¿Vale? 955 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 ¡No te dejes pegar y lárgate! 956 00:56:59,374 --> 00:57:01,584 ¿Por qué intentas ser un héroe? 957 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 - ¡Corre! - ¡Quieta! 958 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 Mierda. 959 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 ¡Soo-cheol! 960 00:57:25,984 --> 00:57:26,943 ¡Muérete! 961 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 ¡Muere! 962 00:57:30,405 --> 00:57:31,906 - ¡Muere! - ¡Corre! 963 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 ¡Da-hye! 964 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 ¡Geon-u! 965 00:57:47,088 --> 00:57:49,841 ¿Y si en el futuro tengo que proteger a mi familia 966 00:57:49,924 --> 00:57:51,676 y no puedo? 967 00:57:51,759 --> 00:57:53,470 Tiemblo de pensarlo. 968 00:57:56,973 --> 00:57:58,183 Caray… 969 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 Exageración. 970 00:58:00,894 --> 00:58:03,104 Despertarás su arrogancia y pensará: 971 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 "No es rival para mí. 972 00:58:05,148 --> 00:58:06,983 Está tirado. 973 00:58:07,066 --> 00:58:08,193 Tengo superfuerza". 974 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 Vamos. 975 00:58:11,321 --> 00:58:12,363 Jolín. 976 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 ¡Soo-cheol! 977 00:58:15,742 --> 00:58:18,119 Esperas y, cuando baje la guardia, 978 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 le arreas con todas tus fuerzas. 979 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 Vamos. Deshazte de la bici. 980 00:58:35,720 --> 00:58:36,679 Deshazte… 981 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 ¿Qué…? 982 00:59:12,382 --> 00:59:13,591 ¿Qué es eso? 983 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 Soo-cheol… 984 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 Soo-cheol, abre los ojos. 985 00:59:20,014 --> 00:59:21,224 ¡Soo-cheol! 986 00:59:29,607 --> 00:59:32,151 ¿Policía? Estamos en las vías de Yongdu-ri. 987 00:59:32,527 --> 00:59:33,611 Soo-cheol. 988 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Despierta. 989 00:59:36,447 --> 00:59:37,282 Soo-cheol… 990 00:59:39,200 --> 00:59:40,243 ¿Está muerto? 991 00:59:43,162 --> 00:59:44,122 Soo-cheol. 992 00:59:44,872 --> 00:59:45,999 Soo-cheol… 993 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 No, Soo-cheol. 994 00:59:49,627 --> 00:59:50,837 Soo-cheol. 995 00:59:50,920 --> 00:59:52,589 Te quiero. No te mueras. 996 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 No, Soo-cheol. 997 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Soo-cheol… 998 01:00:00,888 --> 01:00:01,723 Y yo a ti. 999 01:00:05,184 --> 01:00:06,811 Vamos. 1000 01:00:11,399 --> 01:00:13,151 ¿Por qué has hecho eso? 1001 01:00:14,485 --> 01:00:16,321 Perdona, Soo-cheol… 1002 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Un momento… ¿Por qué lo evito? 1003 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 Soy la jefa. 1004 01:00:37,592 --> 01:00:39,093 Qué curioso. 1005 01:00:40,011 --> 01:00:42,639 ¿Quién le ha dejado volver? 1006 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Debería investigarlo. 1007 01:01:03,409 --> 01:01:04,911 Tengo que hablar contigo. 1008 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 Lo mismo digo. 1009 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 ¿Lo han readmitido? 1010 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Sí. 1011 01:01:13,461 --> 01:01:14,671 ¿Por qué? 1012 01:01:15,672 --> 01:01:16,714 ¿Por mí? 1013 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Trabajo aquí. 1014 01:01:19,092 --> 01:01:20,385 Podría ir a otro sitio. 1015 01:01:20,468 --> 01:01:22,011 Eso lo decido yo. 1016 01:01:22,095 --> 01:01:23,054 Es incómodo. 1017 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Me inquieta. 1018 01:01:28,267 --> 01:01:30,436 Le pido que dimita y busque otro trabajo. 1019 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 No quiero… 1020 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 verlo. 1021 01:01:38,069 --> 01:01:39,487 ¿A qué viene esa mirada? 1022 01:01:40,530 --> 01:01:42,949 Me abandonó. 1023 01:01:43,032 --> 01:01:46,577 ¿Cree que puede seducirme porque he perdido la memoria? 1024 01:01:46,661 --> 01:01:47,870 ¿Es eso? 1025 01:01:51,165 --> 01:01:52,750 Dijiste que siempre sería tu tipo 1026 01:01:53,334 --> 01:01:54,669 y que me volverías a querer. 1027 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Parecías muy confiada. 1028 01:01:57,755 --> 01:02:00,091 Supuse que acabarías reconociéndome. 1029 01:02:01,509 --> 01:02:02,343 ¿Quererlo? 1030 01:02:02,427 --> 01:02:03,553 Pero no pasa nada. 1031 01:02:03,636 --> 01:02:04,929 Me lo esperaba. 1032 01:02:07,223 --> 01:02:10,101 Es usted más descarado de lo que creía. 1033 01:02:10,685 --> 01:02:12,311 ¿Le ha prometido algo mi familia? 1034 01:02:12,395 --> 01:02:13,479 ¿Por qué se esfuerza? 1035 01:02:13,563 --> 01:02:15,148 - Hae-in… - No me tutee. 1036 01:02:15,231 --> 01:02:16,858 Puede que me enamorase 1037 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 con su mirada y su voz en el pasado. 1038 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 Eso es historia. 1039 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 No quiero volver a verlo. 1040 01:02:31,205 --> 01:02:32,457 ¿Qué hace? 1041 01:02:33,458 --> 01:02:34,959 No lo haga. 1042 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 - No… - No quiero oírlo. 1043 01:02:42,049 --> 01:02:43,718 No me agarre. 1044 01:02:46,387 --> 01:02:47,430 Suélteme. 1045 01:03:33,768 --> 01:03:35,394 DE: CENTRO MÉDICO GRÜNWALD 1046 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 ¡Hae-in! 1047 01:03:46,739 --> 01:03:49,367 Hola. Soy yo, Grace. 1048 01:03:50,326 --> 01:03:53,454 Madre mía. Es cierto que no recuerdas nada. 1049 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 Yo era tu amiga del alma, 1050 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 tu mujer de confianza. 1051 01:04:06,050 --> 01:04:07,343 ¿Qué? 1052 01:04:07,426 --> 01:04:09,053 Perdón. 1053 01:04:09,136 --> 01:04:12,682 No creo que fuésemos tan íntimas como para tuteos y abrazos. 1054 01:04:12,765 --> 01:04:14,141 ¿Qué pasa? 1055 01:04:14,225 --> 01:04:15,935 - Soy yo. - Perdone. 1056 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 ¿Cómo lo ha sabido? 1057 01:04:23,317 --> 01:04:24,360 ¿Qué ocurre? 1058 01:04:24,443 --> 01:04:26,070 Si es tan intuitiva, 1059 01:04:26,153 --> 01:04:28,447 ¿cómo es que Eun-sung sigue engañándola? 1060 01:04:40,585 --> 01:04:42,837 TIENE UN MENSAJE. 1061 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 ¿Y esto? 1062 01:04:44,088 --> 01:04:46,424 THE AQUA DE: HONG HAE-IN 1063 01:04:46,507 --> 01:04:47,717 ¿Es mío? 1064 01:04:49,343 --> 01:04:52,555 ¿Me he autoinvitado? 1065 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 Pase. 1066 01:05:04,567 --> 01:05:05,401 Vale. 1067 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 Va de camino. 1068 01:05:15,620 --> 01:05:17,663 ¿Por qué está tan vacío? 1069 01:05:57,995 --> 01:05:59,330 ¿Qué hace usted aquí? 1070 01:05:59,413 --> 01:06:00,706 Eso quería preguntarte. 1071 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 Me has invitado. 1072 01:06:24,605 --> 01:06:25,940 Empezaremos con la boda 1073 01:06:26,023 --> 01:06:27,692 de Hong Hae-in, la novia, 1074 01:06:27,775 --> 01:06:30,653 y Baek Hyun-woo, el novio. 1075 01:06:31,320 --> 01:06:32,446 Ahí llega el novio. 1076 01:07:32,631 --> 01:07:33,674 Bueno… 1077 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 ¿Qué tal, Hyun-woo del futuro? 1078 01:07:38,596 --> 01:07:40,639 No te habrás divorciado… 1079 01:07:40,723 --> 01:07:42,516 ¿Tienes hijos? 1080 01:07:42,600 --> 01:07:43,768 ¿Uno? ¿Dos? 1081 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 Da igual. 1082 01:07:46,187 --> 01:07:49,065 Hae-in es lo único que necesitas. 1083 01:07:50,024 --> 01:07:51,275 No la hagas sufrir. 1084 01:07:52,109 --> 01:07:53,194 Hazla feliz. 1085 01:07:58,240 --> 01:07:59,992 Querida Hae-in del futuro, 1086 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 no creo que veas esto, pero, si es así, 1087 01:08:03,662 --> 01:08:04,872 ¿por qué lo haces? 1088 01:08:04,955 --> 01:08:06,832 Ponte a trabajar. 1089 01:08:06,916 --> 01:08:09,168 No te preguntaré qué tal todo porque sé 1090 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 que te irá bien. 1091 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 Seguirás igual de guapa, saludable 1092 01:08:12,797 --> 01:08:14,673 y exitosa. 1093 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 Y Hyun-woo 1094 01:08:16,842 --> 01:08:18,385 seguirá a tu lado, claro. 1095 01:08:36,112 --> 01:08:37,696 ¿Señor Baek Hyun-woo? 1096 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 Soy yo. 1097 01:08:40,366 --> 01:08:44,078 La señora Hong reservó el acuario y le envía estas flores. 1098 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 ¿Yo alquilé 1099 01:08:47,248 --> 01:08:48,749 el acuario? 1100 01:08:49,542 --> 01:08:50,376 ¿Cuándo? 1101 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 Hará un mes. 1102 01:08:51,460 --> 01:08:52,920 Y hace cuatro años. 1103 01:08:54,421 --> 01:08:55,256 Bueno… 1104 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 Había oído que era el mejor sitio para una cita. 1105 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 ¿Por qué está tan vacío? 1106 01:09:02,179 --> 01:09:04,431 Últimamente 1107 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 parece que el universo 1108 01:09:07,768 --> 01:09:09,937 está de nuestra parte. 1109 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 Tienes razón. 1110 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 Ya. 1111 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 No era el universo. 1112 01:09:22,616 --> 01:09:23,868 Eras tú. 1113 01:09:24,451 --> 01:09:25,703 Y no me di cuenta. 1114 01:09:25,786 --> 01:09:28,497 No sé de qué va esto, pero me voy. 1115 01:09:40,342 --> 01:09:41,218 Baek Hyun-woo, 1116 01:09:41,302 --> 01:09:42,845 no te librarás de la boda 1117 01:09:42,928 --> 01:09:45,598 solo porque haya perdido la memoria. 1118 01:09:45,681 --> 01:09:48,684 Ya que no recuerdo nada, ¿por qué no vestirme de novia de nuevo? 1119 01:09:48,767 --> 01:09:49,810 ¿Lo escribí yo? 1120 01:09:50,352 --> 01:09:51,312 No puede ser. 1121 01:09:51,395 --> 01:09:54,690 ¿De verdad quería volver a casarme con el hombre que me puso 1122 01:09:54,773 --> 01:09:56,275 los cuernos? 1123 01:09:57,318 --> 01:09:58,152 No me lo creo. 1124 01:09:58,235 --> 01:09:59,486 Tienes razón. 1125 01:10:00,279 --> 01:10:01,447 No lo habrías hecho. 1126 01:10:05,701 --> 01:10:07,369 No lo habrías hecho 1127 01:10:08,829 --> 01:10:10,289 si te hubiese engañado. 1128 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 Replantéatelo. 1129 01:10:14,210 --> 01:10:15,711 No tienes por qué creerme, 1130 01:10:16,378 --> 01:10:18,505 pero no te fíes de Eun-sung. 1131 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 No creas a nadie. Duda de todo. 1132 01:10:22,801 --> 01:10:23,802 Eun-sung… 1133 01:10:24,553 --> 01:10:26,096 nunca te ha protegido. 1134 01:10:27,932 --> 01:10:31,810 Ha estado aislándote de tu familia y de mí. 1135 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 Por suerte, no estábamos en el coche. 1136 01:10:42,029 --> 01:10:45,074 Pensé que tú sí estabas. 1137 01:10:45,157 --> 01:10:47,826 Me hice daño en la mano al intentar romper la ventana. 1138 01:11:31,537 --> 01:11:32,705 ¿Pasa algo? 1139 01:11:35,666 --> 01:11:36,750 Qué bonito. 1140 01:11:40,129 --> 01:11:42,673 Te preocupas por mí. 1141 01:11:43,966 --> 01:11:45,592 Tengo una pregunta. 1142 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Espera. 1143 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Me serviré otra copa. ¿Quieres una? 1144 01:11:53,142 --> 01:11:54,268 No, gracias. 1145 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 IMÁGENES NO REVISADAS VER AHORA 1146 01:12:17,166 --> 01:12:18,042 CÁMARA TRUST 1147 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Hae-in. 1148 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 ¿Nos vamos a Estados Unidos? 1149 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 - ¿Qué? - A los dos 1150 01:13:05,255 --> 01:13:07,383 nos ha abandonado la familia. 1151 01:13:07,466 --> 01:13:08,759 Así que… 1152 01:13:09,385 --> 01:13:10,719 estaría bien… 1153 01:13:13,263 --> 01:13:14,264 irnos. 1154 01:13:15,349 --> 01:13:17,893 Podríamos labrarnos una buena vida allí. 1155 01:13:21,814 --> 01:13:23,273 ¿Seguro que me han abandonado? 1156 01:13:24,775 --> 01:13:25,609 ¿Qué pasa? 1157 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 ¿Crees que miento? 1158 01:13:33,909 --> 01:13:35,077 No es eso. 1159 01:13:36,245 --> 01:13:37,287 Retomemos el tema 1160 01:13:38,038 --> 01:13:39,581 cuando estés sobrio. 1161 01:13:45,754 --> 01:13:47,756 Querías preguntarme algo. 1162 01:13:55,472 --> 01:13:57,307 Creo que no hace falta. 1163 01:14:00,310 --> 01:14:01,437 Adiós. 1164 01:14:19,830 --> 01:14:21,248 Secretaria Na, soy yo. 1165 01:14:21,957 --> 01:14:23,876 He perdido el móvil antiguo. 1166 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 ¿Podría… 1167 01:14:26,128 --> 01:14:27,629 darme 1168 01:14:29,173 --> 01:14:30,466 el número del señor Baek? 1169 01:14:32,134 --> 01:14:33,802 Sí. Mándemelo. 1170 01:14:54,615 --> 01:14:58,660 SECRETARIA NA AQUÍ TIENE EL NÚMERO DEL DIRECTOR BAEK. 1171 01:15:02,873 --> 01:15:07,377 DIRECTOR BAEK 1172 01:15:15,093 --> 01:15:15,928 ¿Señor Baek? 1173 01:15:16,678 --> 01:15:17,804 Soy Hong Hae-in. 1174 01:15:18,305 --> 01:15:20,724 Necesito hablar con usted. 1175 01:15:22,351 --> 01:15:23,310 ¿Dónde está? 1176 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Muy bien. Ahora voy. 1177 01:15:47,751 --> 01:15:48,835 PARA HAE-IN HONG 1178 01:16:38,844 --> 01:16:39,803 A Baek Hyun-woo: 1179 01:16:40,762 --> 01:16:43,807 Seguramente leerás esto mientras me operan. 1180 01:16:44,891 --> 01:16:45,934 Si no llego 1181 01:16:46,476 --> 01:16:48,228 a despertar, 1182 01:16:48,854 --> 01:16:50,480 este podría ser mi testamento. 1183 01:16:52,316 --> 01:16:55,277 No te pediré que guardes tres años de luto, 1184 01:16:55,861 --> 01:16:58,905 pero me gustaría que me extrañases 1185 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 durante las cuatro estaciones 1186 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 y gritaras mi nombre al estar borracho. 1187 01:17:04,161 --> 01:17:05,787 Después de eso, 1188 01:17:06,955 --> 01:17:08,957 olvídate de mí y sigue con tu vida. 1189 01:17:11,293 --> 01:17:13,879 Enamórate locamente, cásate 1190 01:17:13,962 --> 01:17:15,672 y forma una familia. 1191 01:17:16,798 --> 01:17:18,216 No me pondré celosa. 1192 01:17:23,055 --> 01:17:24,931 Ya estoy celosa. 1193 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 En cuanto a mis posesiones, 1194 01:17:29,978 --> 01:17:32,230 haz con ellas lo que consideres. 1195 01:17:33,732 --> 01:17:36,026 Al pensar en morir 1196 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 me entran las prisas. 1197 01:17:38,528 --> 01:17:41,239 ¿Iré al cielo si me apresuro y hago buenas acciones? 1198 01:17:41,323 --> 01:17:43,742 Así podríamos volver a vernos. 1199 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 Solo con pensarlo, 1200 01:17:47,412 --> 01:17:48,705 me pongo triste. 1201 01:17:50,082 --> 01:17:51,083 Por el contrario… 1202 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 ¿Qué pasa si la operación sale bien 1203 01:17:55,754 --> 01:17:57,923 pero te olvido? 1204 01:17:59,675 --> 01:18:01,510 ¿Y si eres un desconocido? 1205 01:18:04,262 --> 01:18:05,847 O, peor aún, 1206 01:18:05,931 --> 01:18:07,391 ¿y si te trato mal? 1207 01:18:09,059 --> 01:18:11,937 ¿Y si no aguantas más y te cansas de mí? 1208 01:18:12,854 --> 01:18:14,272 ¿Qué hago entonces? 1209 01:18:15,691 --> 01:18:16,900 Aunque eso ocurra, 1210 01:18:17,567 --> 01:18:19,236 no te hartes de mí. 1211 01:18:20,779 --> 01:18:22,197 No desfallezcas. 1212 01:18:22,864 --> 01:18:24,074 Sigue queriéndome. 1213 01:18:27,536 --> 01:18:29,287 Mi tipo nunca cambiará, 1214 01:18:29,371 --> 01:18:31,581 así que me volveré a enamorar de ti. 1215 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 Dijiste que siempre sería tu tipo 1216 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 y que me volverías a querer. 1217 01:18:35,752 --> 01:18:37,170 Parecías muy confiada. 1218 01:18:37,254 --> 01:18:39,923 Supuse que acabarías reconociéndome. 1219 01:18:41,383 --> 01:18:42,843 Ten paciencia. 1220 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 No volveremos a vernos. 1221 01:18:46,179 --> 01:18:47,597 Volveremos a vernos. 1222 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 Porque no me rendiré. 1223 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 Estaré a tu lado. 1224 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Cuando por fin te recuerde, 1225 01:19:02,446 --> 01:19:03,780 volvamos a casarnos. 1226 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 Hong Hae-in, 1227 01:19:19,421 --> 01:19:21,089 si estás leyendo esto, 1228 01:19:21,173 --> 01:19:25,469 significa que la operación salió bien y que no recuerdas nada. 1229 01:19:26,970 --> 01:19:29,389 Permíteme que te hable de él. 1230 01:19:32,851 --> 01:19:36,980 Hyun-woo puede solucionarlo todo. 1231 01:19:38,440 --> 01:19:40,525 Esa es la bandeja. Hay que sacarla. 1232 01:19:40,609 --> 01:19:41,777 - Es un incordio. - Hong… 1233 01:19:41,860 --> 01:19:45,405 Quite el papel si pone que está atascado. 1234 01:19:45,489 --> 01:19:46,823 ¿Por qué la patea? 1235 01:19:46,907 --> 01:19:48,617 El papel está atascado. 1236 01:19:48,700 --> 01:19:51,328 Le hacía la maniobra de Heimlich. 1237 01:19:51,411 --> 01:19:53,205 No le dé patadas. 1238 01:19:54,206 --> 01:19:55,415 Pida ayuda. 1239 01:20:01,087 --> 01:20:02,339 ¿No le duelen los pies? 1240 01:20:02,839 --> 01:20:04,132 Bueno… 1241 01:20:05,091 --> 01:20:06,843 Un poquito. 1242 01:20:11,765 --> 01:20:13,350 ¿Les echo un vistazo? 1243 01:20:25,779 --> 01:20:27,531 Es muy crédulo. 1244 01:20:27,614 --> 01:20:29,324 ¿Sabe una cosa, señor Baek? 1245 01:20:29,407 --> 01:20:32,410 En el jardín de la terraza vive una mapache. 1246 01:20:33,119 --> 01:20:34,538 Se llama Yeong-suk. 1247 01:20:34,621 --> 01:20:35,747 Yeong-suk… 1248 01:20:37,415 --> 01:20:40,377 Se pone muy mono cuando bebe, así que cuidado. 1249 01:20:40,460 --> 01:20:42,712 Yo beberé en su lugar. 1250 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 ¿Te he hecho sentir incómoda? 1251 01:20:51,763 --> 01:20:53,557 Pensaba que estabas muerta. 1252 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Te toca la fibra cuando llora, 1253 01:20:56,226 --> 01:20:57,602 así que no lo hagas llorar. 1254 01:20:58,562 --> 01:21:00,605 Está muy sexi con las mangas subidas. 1255 01:21:00,689 --> 01:21:02,399 No dejes que se remangue. 1256 01:21:05,193 --> 01:21:06,862 Si sigues confundida, 1257 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 recuerda esto: 1258 01:21:09,906 --> 01:21:11,199 él es el motivo 1259 01:21:12,534 --> 01:21:15,161 por el que no quería perder la memoria. 1260 01:21:16,037 --> 01:21:17,998 Y, aun en ese caso, 1261 01:21:18,081 --> 01:21:20,667 es la razón por la que quería vivir. 1262 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 Baek Hyun-woo es 1263 01:21:27,549 --> 01:21:29,384 a quien quiero recordar para siempre. 1264 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 Tenerlo al lado me hacía feliz. 1265 01:21:46,234 --> 01:21:48,153 Rezo con todas mis fuerzas 1266 01:21:48,862 --> 01:21:50,488 para que esté a tu lado 1267 01:21:51,990 --> 01:21:53,283 también. 1268 01:21:56,161 --> 01:21:57,370 Lo siento, Hyun-woo. 1269 01:21:59,706 --> 01:22:00,916 Lo siento mucho. 1270 01:22:18,224 --> 01:22:19,267 RASTREADOR 1271 01:22:19,351 --> 01:22:21,603 HAE-IN 1272 01:22:39,663 --> 01:22:40,622 ¡Hae-in! 1273 01:22:41,206 --> 01:22:42,916 ¡Espera, voy a por ti! 1274 01:23:16,282 --> 01:23:17,283 Hyun-woo. 1275 01:23:19,452 --> 01:23:20,870 Lo siento. 1276 01:24:13,006 --> 01:24:17,302 EPÍLOGO 1277 01:24:20,555 --> 01:24:23,808 Seguí al señor Yoon y a la señora Hong en Alemania. 1278 01:24:29,397 --> 01:24:33,193 Primero, él la cuidó con cariño. 1279 01:24:43,453 --> 01:24:45,246 Podemos entrar si tienes frío. 1280 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 Estoy bien. 1281 01:24:46,372 --> 01:24:49,125 Podrían haber pasado por la pareja perfecta. 1282 01:24:49,209 --> 01:24:51,836 Pero soy astuta, a mí no me engañan. 1283 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 Tranquilo. Déjame a mí. 1284 01:25:01,304 --> 01:25:02,472 Hae-in… 1285 01:25:03,807 --> 01:25:04,766 Tranquilo. Yo puedo. 1286 01:25:11,898 --> 01:25:14,317 Tranquilo. Puedo caminar sola. 1287 01:25:14,400 --> 01:25:16,861 Una mujer nunca rechaza la ayuda de un hombre 1288 01:25:16,945 --> 01:25:19,405 por el que siente algo. 1289 01:25:19,489 --> 01:25:20,782 Hace que se involucre. 1290 01:25:20,865 --> 01:25:22,867 Pero la señora Hong era inflexible. 1291 01:25:22,951 --> 01:25:25,578 Su corazón recuerda aunque ella no lo haga. 1292 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 "No me atrae". 1293 01:25:27,413 --> 01:25:28,998 El señor Yoon 1294 01:25:29,082 --> 01:25:31,417 suspira por un amor no correspondido, 1295 01:25:31,501 --> 01:25:33,002 el más solitario de los amores. 1296 01:25:33,086 --> 01:25:35,171 Sufre por un amor que no es recíproco. 1297 01:25:35,255 --> 01:25:36,881 Esa es mi conclusión. 1298 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 ¿Romperán pronto? 1299 01:25:41,010 --> 01:25:43,388 Esa relación está condenada al fracaso, 1300 01:25:43,471 --> 01:25:47,142 y él podría perder la cabeza cuando acepte la realidad. 1301 01:25:47,934 --> 01:25:49,060 Debemos ir con cuidado. 1302 01:26:07,871 --> 01:26:12,417 Podría ser un peligro para todos. 1303 01:26:12,500 --> 01:26:15,378 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 1304 01:26:46,701 --> 01:26:47,744 ¿Está vivo? 1305 01:26:48,745 --> 01:26:50,038 ¿Ha muerto? 1306 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 Gracias 1307 01:26:52,540 --> 01:26:54,209 por estar siempre a mi lado. 1308 01:26:55,376 --> 01:26:57,462 Pase lo que pase… 1309 01:26:57,545 --> 01:26:58,963 ¡Baek Hyun-woo! 1310 01:26:59,047 --> 01:27:00,548 La protegeré. 1311 01:27:06,846 --> 01:27:08,848 Subtítulos: Vanesa López