1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 EPISODE 15 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Räkna långsamt från ett till tio. 4 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Baek Hyun-woo. 5 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 Baek Hyun-woo. 6 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 Glöm inte det namnet. 7 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Baek Hyun-woo. 8 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Baek Hyun-woo. 9 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 Varför bytte de helt plötslig läkare och sjuksköterskor? 10 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 Ingen aning. 11 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Han där är fru Hongs fästman och han pratade med direktören. 12 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Han donerade en massa pengar till stiftelsen också. 13 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 Direktören sa att vi måste hålla tyst 14 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 annars blir vi stämda. 15 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 Den andra killen då? 16 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 -Var inte han fästmannen? -Vet inte. 17 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 Han påstår att det är han. 18 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Jag undrar vem den riktiga är. 19 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Så, 20 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 min ex-man följde efter mig hit? 21 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Ja. 22 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 Han bad dig enträget att ändra testamentet 23 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 före operationen. 24 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Du vägrade så klart. 25 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 Det var en olycka innan operationen. 26 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 En lastbil kraschade in i vår bil. 27 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Jag tror att han låg bakom det. 28 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 -Nej. -Baek Hyun-woo tvekar inte 29 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 att göra vad som helst när han hyser agg mot nån. 30 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 Han har hotat mig flera gånger. 31 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 Hur överlevde vi kraschen? 32 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 Just det. 33 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 Vi satt tack och lov inte i bilen. 34 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Jag trodde att du satt där, och skadade handen, 35 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 när jag försökte krossa fönstret. 36 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Är du okej? 37 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 Det är ingenting. 38 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 Jag vill bara att han ska sluta plåga dig. 39 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 När han var otrogen och ville skilja sig från dig… 40 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 …försökte du ta ditt liv. 41 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 Jag försökte ta livet av mig för nån som var otrogen? 42 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Vad patetiskt. 43 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 Inte alls. Du var för godhjärtad och snäll. 44 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 Jag kunde inte göra nåt då 45 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 eftersom du var gift, men inte längre. 46 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 Jag ska ta hand om dig oavsett. 47 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 Här stannar bussen nära Sambangdammen. 48 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Är det där inte du? 49 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 Varför var du där vid tiden för mordet? 50 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Vi skulle träffas men han kom aldrig. 51 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Inte? Varför hittade man hår från dig 52 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 i offrets bil? 53 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Jag tror att det blev planterat. 54 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 Okej. 55 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 Den här då? 56 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Vi hittade den här kniven nära brottsplatsen. 57 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Den har dina fingeravtryck och hans blod. 58 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 Hans sår matchar knivbladet. 59 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 -Ska du fortsätta spela dum? -Om jag hade 60 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 använt den där kniven 61 00:06:19,587 --> 00:06:21,631 varför skulle jag ha lämnat den? 62 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 Fick du det där när du högg honom? 63 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 Jag var med om nåt i Tyskland. 64 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 Jag försökte slå in ett bilfönster. 65 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Om jag hade gjort det när min hand gled när jag använde kniven, 66 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 hade skadan varit i handflatan, 67 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 inte på handen. 68 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 Jag tror dig inte. 69 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 Hävda att du är oskyldig, 70 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 men det blir inte lätt med alla bevis vi har. 71 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Att erkänna gör att straffet blir lindrigare. 72 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 Vet du inte det som advokat? 73 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Hyun-woo, om det här händer igen, 74 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 rädda mig inte. 75 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 När han var otrogen och ville skilja sig från dig… 76 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 …försökte du ta ditt liv. 77 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 EN MÅNAD SENARE 78 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 -Hae-in! -Hae-in! 79 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Det är jag, mamma. Känner du igen mig? 80 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Herregud. Hur mår du? 81 00:08:35,014 --> 00:08:35,932 Är du frisk nu? 82 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Hae-in, det måste ha varit svårt. 83 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Hej. 84 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Far. 85 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Mor. Faster. 86 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Hong Soo-cheol, frun. 87 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Jag har hör mycket om er. 88 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Vi borde äta lunch nån gång. 89 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 Hae-in? 90 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Hae-in 91 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 är lite trött efter resan. 92 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 Hon borde åka hem och vila. 93 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 Du har ingen rätt att vara här. 94 00:09:16,055 --> 00:09:16,931 Herr Hong. 95 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 Uppför dig inför herr Yoon. 96 00:09:20,518 --> 00:09:22,019 -Hae-in. -Hae-in. 97 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Vet du ens vad han har gjort mot vår familj? 98 00:09:26,482 --> 00:09:30,278 De säger att jag sparkade ut dem och tog över Queens. 99 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Men så här var det. 100 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 Ordföranden var sjuk och familjen bråkade 101 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 och han bad mig ta över innan han dog. 102 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 Han bad min mamma att sköta förmögenheten. 103 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Han ville ge allt till dig, 104 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 men han visste att familjen inte ville det. 105 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 Din så kallade familj 106 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 var överlycklig att veta att du skulle dö. 107 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Visst. 108 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 Jag vet en del. Jag har läst mycket om det. 109 00:09:55,344 --> 00:09:59,348 Jag tror inte att vi stod varandra så nära för att glädja oss så 110 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 över att träffas. 111 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 Försökte de inte kontakta mig? 112 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Jo, och de pratade om samma sak. 113 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 De ville ha dina röster till bolagsstämman. 114 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 De är oroliga för jag vill återinsätta dig. 115 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 De ville prata med dig, men jag sa nej. 116 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 Du bad mig om det innan operationen. 117 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 Att jag kom hit själv för den här operationen 118 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 visar vilket förhållande vi hade. 119 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Jag måste ha varit 120 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 så ensam. 121 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 Det var du. 122 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Du var alltid ensam. 123 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 Det är samma sak med mig. 124 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Därför var allt vi hade varandra. 125 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Lita inte på din familj. 126 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 Jag vill inte att de utnyttjar dig 127 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 mer. 128 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Du har fel. 129 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 Jag vet inte vad han har sagt, men lita inte på honom. 130 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Lita på familjen. 131 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 Jag hörde att du bar runt en talisman 132 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 för att minska min energi. 133 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Jisses. 134 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 -Sa du det? -Det är fakta. 135 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Mamma gav mig den. 136 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Det är inte viktigt nu. 137 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 -Hae-in… -Jag hörde 138 00:11:16,467 --> 00:11:19,678 att du stämde mig för varuhuset i Gwanggyo. 139 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 Sen drog jag direkt tillbaka det. 140 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Jag vill inte konfrontera dig. 141 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Jag hoppas att du inte tror att vårt agg 142 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 försvinner för att jag har tappat minnet. 143 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Hae-in. Det är sant att vi har haft problem. 144 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Men vi kan förklara allt. 145 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Ja, och han borde inte vara här. 146 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Din man borde vara det istället. 147 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 Du menar min före detta man? 148 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 Som i hemlighet förberedde vår skilsmässa? 149 00:11:47,164 --> 00:11:48,124 Va? 150 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 Det är sant, men… 151 00:11:51,544 --> 00:11:54,588 Du får det att låta som nåt ont, 152 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 men det är en lång historia. 153 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Jag har hört att han sitter fängslad för mord. 154 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Du försvinner väl ingenstans? 155 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Du måste vara med mig när jag öppnar ögonen. 156 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 Varför vill du åka hem? 157 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 Jag har ett ställe där du kan bo. 158 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Jag vill åka hem och leva som jag brukade. 159 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Det kan hjälpa mig att få tillbaka minnet. 160 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Jag vill det. 161 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 Jag är orolig för att din familj kommer i vägen. 162 00:12:46,098 --> 00:12:48,976 Dina föräldrar gjorde det svårt för dig att återinsättas. 163 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Direktörerna hävdar att du är inkompetent 164 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 -för ditt tillstånd. -Jag vet. 165 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Det ska inte få ske. 166 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Tack för omtänksamheten. 167 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 Du har tackat mig nog. 168 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Håll ditt löfte. 169 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 Du sa att vi skulle gifta oss 170 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 efter operationen. 171 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Låt mig ta hand om förberedelserna. 172 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 QUEENS-GRUPPENS ORDFÖRANDES FÖRSKINGRING, RAPPORT 173 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Hej. 174 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 -Det var länge sen. -Jag har en fråga. 175 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 Det skedde en olycka före Hae-ins operation. 176 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 -Låg du bakom den? -Ja. 177 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Men hon dog inte. 178 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 Vad är det då? 179 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 Vad är det där för min? Du visste. 180 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Jag hade varnat dig 181 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 att hon kunde råka illa ut om du är med henne. 182 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 Och det ändras inte. 183 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 Räcker det inte med hot? 184 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 Då är det min tur. 185 00:14:08,597 --> 00:14:10,391 Det var här, eller hur? 186 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Där ordförande Hong kollapsade. 187 00:14:14,186 --> 00:14:16,397 Jag såg vad du gjorde genom målningen 188 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 som jag hade gett honom. 189 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Jag har bevis. 190 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Rör du Hae-in en gång till, 191 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 så sätter jag dig i fängelse, som jag gjorde med Hyun-woo. 192 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 Hur… 193 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Hur… vågar du? 194 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Just det. 195 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Jag är ditt hinder nu. 196 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Gör dig av med mig om du vågar. 197 00:14:54,143 --> 00:14:57,646 Tänk om hon säger att hon ska gifta sig med Eun-sung? 198 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 -Aldrig. -Jag blir inte förvånad 199 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 med tanke på idag. 200 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Hon är annorlunda. 201 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Nej, hon gör inte det. 202 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 Jag har hållit ett öga på henne. 203 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 Hong Gil-dongs detektivbyrå? 204 00:15:09,825 --> 00:15:12,828 Ja, Gil-dong är min förfader. 205 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 Folk har sagt att jag är unik 206 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 och har prisat min talang. 207 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Så jag behöll namnet. 208 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 Vadå? 209 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 Dra av 10 miljarder och ge Kim 1,5 miljarder. 210 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 Huset kan vara kvar. 211 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 -Jag bara köpte det. -Det är okej. Han är detektiv. 212 00:15:26,550 --> 00:15:29,345 Jag förstår. Det faller sig naturligt att spela. 213 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 Jag förstår. 214 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Herr Nam, kom ut. 215 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Bevakning kommer naturligt. 216 00:15:36,018 --> 00:15:39,521 De är min högra och vänstra hand. 217 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 De ser vanliga ut som du kan se, 218 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 de tar sig in överallt. 219 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 Detektiv Hong är byråns hjärna. 220 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Hon har alltid varit en läslus och hade 221 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 ett bokrelaterat företag. 222 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Vad då för företag? 223 00:15:52,242 --> 00:15:54,203 Jag drev en serietidningsaffär. 224 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 Serietidningar är den ultimata databasen som innehåller 225 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 alla möjliga fall. 226 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 De är grunden för mitt arbete. 227 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Vilka fall har ni klarat upp? 228 00:16:04,129 --> 00:16:05,673 Några kända? 229 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Det får du ta reda på. 230 00:16:09,510 --> 00:16:13,555 En kompetent detektiv skulle inte ställa en sån fråga. 231 00:16:13,639 --> 00:16:17,309 Hur mycket av utgifterna ersätter ni? 232 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Frun. 233 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 En trivial fråga. Hur stor är matersättningen? 234 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 Vi tar 8 000 won per måltid, det är lite lite. 235 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 Skaldjurs jajangmyeon kostar 12 000 won. 236 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 -Va? -Visst är priserna nuförtiden är sjuka? 237 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 Vi borde fokusera på priserna istället för den misstänkte. 238 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Han är väldigt tyst. 239 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Tyst. Skriv ned det. 240 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Herregud. 241 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 -Du är redan här. -Ja, herrn. 242 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Bra jobbat. 243 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 Vilka är de? 244 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 De följde Hae-in till Tyskland och höll mig underrättad. 245 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Vår Hong Gil-dongs detektivbyrå ger er alltid rabatt. 246 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Vi har koll på måltavlan, analyserar orsaken och psykologin, 247 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 ger en lösning, och ger er garanti. 248 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 Vi erbjuder hela paketet när vi följer vårt mål. 249 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Herregud. 250 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 Inte illa, killar. 251 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 -Säg mig. -Vad? 252 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 -Vad fann ni? -Det ska vi säga. 253 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 Era bekymmer kommer att vara över. 254 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 Varför är det så tomt? 255 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 Vi sov i olika rum. 256 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 Var det därför? 257 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Vi har liknande musiksmak. 258 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Det är möjligt. 259 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 Vad är han för person? 260 00:18:49,336 --> 00:18:52,589 Jag skulle vara oslagbar om jag kände min fiende och mig själv. 261 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 Men jag känner inte mig själv. 262 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 I det fallet, 263 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 borde jag inte känna min fiende? 264 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 Jo. 265 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 Det här är det säkraste stället att göra det. 266 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Hur vidrig kan han vara 267 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 som sitter här efter att ha förföljt mig 268 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 som han bedrog och mördat någon? 269 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Jag måste ha dålig människokännedom. 270 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 Varför skulle jag falla för honom? 271 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Hae-in. 272 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 Sitt ned, herr Baek. 273 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Mår du bra nu? 274 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 Varför skulle jag annars vara här? 275 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 Gick operationen bra? 276 00:20:38,779 --> 00:20:41,448 Får du fortfarande behandling? Har du ont? 277 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 Är du oroad för mig? 278 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 Jag var… 279 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 Jag var jätteorolig. 280 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Vad lustigt. 281 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Du måste tro att jag blev dum sen jag miste minnet. 282 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 Jag har saknat dig med. 283 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Jag vet allting. 284 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Jag vet varför du gifte dig med mig, 285 00:21:13,814 --> 00:21:17,359 hur du förberedde allt inför skilsmässan, och vad du gjorde sen. 286 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Jag hörde och fick allt bekräftat. 287 00:21:21,780 --> 00:21:22,823 Hae-in. 288 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 Jag vet inte vad Eun-sung har sagt till dig, 289 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 men inget av det är sant. 290 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Jag vet att du är förvirrad, 291 00:21:31,581 --> 00:21:32,457 om du tror på mig… 292 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Jag tror bara på det jag ser. 293 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 Skilsmässopappren du förberedde 294 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 och det faktum att du är mordmisstänkt, 295 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 är vad jag fått bekräftat. 296 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 Varför kom du hit då? 297 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 Om du har bekräftat och vet allting, 298 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 varför är du här? 299 00:21:48,682 --> 00:21:50,559 Är det inte för att du tvivlar? 300 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Jag kom hit… 301 00:21:56,898 --> 00:21:57,733 …för att… 302 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Vi kan säga så, 303 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 så behöver vi aldrig träffas igen. 304 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Jag var nyfiken. 305 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Nu när vi har träffats, 306 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 ses vi inte mer. 307 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 Nej. 308 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 Vi kommer att träffas igen. 309 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 För jag ger inte upp. 310 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 Jag ska finnas där för dig. 311 00:22:23,717 --> 00:22:26,720 Det är ganska ironiskt från nån som är inlåst. 312 00:22:41,359 --> 00:22:42,527 Jag lovade… 313 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 …att vara vid din sida när du vaknade. 314 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Jag är ledsen för det. 315 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 Jag är verkligen ledsen 316 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 att du måste komma hit. 317 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Men, 318 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 jag kommer att bli frisläppt. 319 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Det lovar jag. 320 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 Så du… 321 00:23:06,009 --> 00:23:06,885 Intern 9971. 322 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Besöket är slut. 323 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Ät ordentligt, oroa dig inte, 324 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 och fortsätt med behandlingen. 325 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 Intern 9971. 326 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Håll dig frisk. 327 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Gör det för mig. Okej? 328 00:23:21,066 --> 00:23:22,275 Hae-in. 329 00:23:41,837 --> 00:23:45,006 KRIMINALVÅRDEN KOREA 330 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 Jag svarade nästan. 331 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 Han är väldigt listig. 332 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 Hur kan han vara så övertygande? 333 00:23:56,560 --> 00:23:59,312 Jag förstår hur han kunde lura mig förut. 334 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 Han är väldigt talför. 335 00:24:13,326 --> 00:24:15,370 Jag behöver nåt mot illamående. Jag har 336 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 hjärtklappning. 337 00:24:18,707 --> 00:24:20,125 Jag mår illa. 338 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 Jag känner mig helt borta. 339 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Ett ögonblick. 340 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 Jag är yr och vill gråta. 341 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Tack. 342 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 Var har du varit? 343 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 Varför är du här? 344 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Svara mig först. Var har du varit? 345 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 Jag vill inte svara. 346 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 Kan du gå härifrån? 347 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 Jag vill inte att nån är här utan mitt tillstånd, inte ens du. 348 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Okej. 349 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 Förlåt. 350 00:25:09,674 --> 00:25:12,260 Men du får fortfarande behandling, och jag sa det. 351 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 Du var i fara flera gånger. 352 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 Jag vet. 353 00:25:16,014 --> 00:25:18,141 Och Hyun-woo låg bakom det. 354 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 Men han är inlåst, är jag inte säker då? 355 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 Jag är bara… 356 00:25:30,070 --> 00:25:32,781 …orolig när du inte är här 357 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 eftersom det händer saker. 358 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 Förlåt för att jag gjorde dig orolig. 359 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 Okej. 360 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Ta och vila. 361 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 Aldrig. Jag antar att ryktet om giftermålet är sant. 362 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 Är det slut med direktör Baek? 363 00:26:42,851 --> 00:26:43,977 Vakta din tunga. 364 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 Alla har signerat NDA:n. 365 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 -Speciellt du. -Vad ska jag oroa mig för? 366 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Jag arbetar inte för henne. 367 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 Vi träffar inte varandra. 368 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 Fru Hong! 369 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Hej. 370 00:27:00,618 --> 00:27:02,329 Jag hörde om dig. 371 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 Mår du bättre nu? 372 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Ja. 373 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 Jag är verkligen lättad. 374 00:27:07,500 --> 00:27:10,628 Tack vare att du betalade för operationen och sjukhuset, 375 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 så är Cho-rong… 376 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Hon har ett namn nu. 377 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 So-yul. 378 00:27:16,009 --> 00:27:17,969 So-yul är frisk nu. 379 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Jag är glad. 380 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Tack så mycket. Jag glömmer det aldrig. 381 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 -Gjorde jag det? -Ursäkta? 382 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 Gjorde jag det han sa? 383 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Jag vet inte. Det var innan jag började. 384 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Tack för att du höll ditt löfte. 385 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 Löfte? Vilket löfte? 386 00:27:47,791 --> 00:27:51,920 Du lovade att återkomma innan jag hade betalat klart den här. 387 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 Var du min sekreterare? 388 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Ja. 389 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Då måste du veta mycket om mig. 390 00:27:57,634 --> 00:28:01,262 Självklart. Jag är som en mänsklig hårddisk. 391 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Jag förstår. I såna fall, 392 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 hur var jag? 393 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 Tja… 394 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Du var, 395 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 fru Hong. 396 00:28:12,148 --> 00:28:14,025 Fru Hong, jag var så glad att höra 397 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 att du är tillbaka. Mår du bra nu? 398 00:28:17,070 --> 00:28:19,364 Hon är en anställd som du kände. 399 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Hej. 400 00:28:20,865 --> 00:28:22,367 Tack vare dig, 401 00:28:22,450 --> 00:28:26,079 fick min mor all behandling och gick bort rofyllt. 402 00:28:26,162 --> 00:28:29,791 Du skickade blommor till begravningen, täckte kostnaden, 403 00:28:29,874 --> 00:28:31,209 och kom dit. 404 00:28:31,292 --> 00:28:33,753 Du kanske har glömt det, men jag gör det aldrig. 405 00:28:33,837 --> 00:28:34,879 Tack. 406 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Varsågod. 407 00:28:43,596 --> 00:28:47,809 Jag skickade blommor till begravningen för en anställds mor? 408 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Det var känsligt. 409 00:28:49,978 --> 00:28:52,522 -Det var direktör Baek… -Vadå? 410 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 Det är ingenting. 411 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 Du var en god person. 412 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 Det är dags att vi tar bort alla varumärken 413 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 som drar ner vår försäljning. 414 00:29:02,323 --> 00:29:03,867 Du var varmhjärtad. 415 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 Är det här kreativt? Vilken del? Hur? 416 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 Jag är bara nyfiken. 417 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 Svara mig. 418 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 Vilken del? Hur? Varför? 419 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 -Du var snäll också. -Var jag verkligen som 420 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 moder Teresa? 421 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 Ja, jag antar det. 422 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 Jag visste det. 423 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 Jag såg en gatukatt på vägen hit, 424 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 och ville ge den lite mat. 425 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 Så jag köpte mat åt den. 426 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Jag verkar så gärna vilja göra gott. 427 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 Jag kan ha tappat minnet, 428 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 men mitt sanna jag finns kvar. 429 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Jag hoppas att vi trivs ihop. 430 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 -Ursäkta? -Du är min externa hårddisk. 431 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 Jag är som moderkortet som har fabriksåterställts. 432 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Jag behöver min externa hårddisk som har min data. 433 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Men jag arbetar på en annan avdelning. 434 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Jag tar hand om det. 435 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Titta igenom åklagarsidans bevis. 436 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 -Vadå? Varför? -Det är ett mordfall. 437 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 De vill hitta så mycket bevis som möjligt. 438 00:30:10,308 --> 00:30:13,311 Om det finns nåt de inte tagit med, 439 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 talar det till vår fördel. 440 00:30:19,108 --> 00:30:22,153 Så det bevis som de inte tagit med 441 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 är analysen av ett av spåren på brottsplatsen. 442 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 Ja, en grön fiber. 443 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 -Den är inte Hyun-woos. -Därför den inte är med. 444 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 Jag tror den kommer från den riktige mördaren. 445 00:30:33,164 --> 00:30:34,749 Vi måste hitta honom. 446 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 Kniven som användes vid mordet 447 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 är min. 448 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 Varför var den där? 449 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 -Den kanske stals. -Jag tror 450 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 att den var borta i några dagar innan vi åkte till Tyskland. 451 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 -Jag tänkte inte på det. -Så den stals. 452 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Jag kollar kamerorna. 453 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 En sak till. Kolla bussarnas kameror 454 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 som körde nära brottsplatsen runt tiden för mordet. 455 00:30:54,143 --> 00:30:58,022 Det kan finnas en misstänkt bil, eller mördaren kanske tog bussen. 456 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 SAMBANGDAMMEN 457 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 Hej. Hur ofta raderas den? 458 00:31:03,653 --> 00:31:05,655 Får jag fråga nåt? 459 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 Finns det några kameror nära fiskestället? 460 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Pappa, jag tog bort alla från taket. 461 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Tog bort vad? 462 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Kråkorna kraxade hela dagen. 463 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Jag är glad att du gjorde det innan dagens förhör. 464 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Jag menar… 465 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 Jag vet att förhöret går bra. 466 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 Jag gör det. 467 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 Men kråkor betyder otur. 468 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Ät nu. 469 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Älskling. 470 00:31:36,978 --> 00:31:39,272 -Inte algerna. -Varför inte? 471 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Du rullar in i det. 472 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 Ni får inte rulla in, doppa eller blanda 473 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 någon mat idag. 474 00:31:47,572 --> 00:31:50,033 Tappa inget heller. 475 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Det skulle kännas illavarslande 476 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 om ni gjorde det. 477 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 God morgon. 478 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Jisses, det är kallt. 479 00:31:58,499 --> 00:32:01,544 Da-hye är trött och vill ta sovmorgon. 480 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 Nej, det räknas inte. 481 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 De ramlade inte. 482 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Soo-cheol lade dem 483 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 på golvet, 484 00:32:17,977 --> 00:32:20,104 så här. 485 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 Han har rätt. Du lade dem 486 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 på golvet, eller hur? 487 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 Nej, jag tappade dem. 488 00:32:27,528 --> 00:32:29,781 Men jag är ganska lättsam och bryr mig inte. 489 00:32:29,864 --> 00:32:33,868 Jag lindar in det i alger doppar det i soppan… 490 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 Soppan är verkligen god. 491 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 Den tilltalade befann sig nära brottsplatsen vid tiden 492 00:32:44,837 --> 00:32:48,216 för offrets död mellan kl. 20 och 21. 493 00:32:48,299 --> 00:32:51,719 Dessutom fann man den tilltalades hår i offrets bil. 494 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Offrets blod, den tilltalades fingeravtryck 495 00:32:54,013 --> 00:32:55,640 fanns på mordvapnet. 496 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Därför vill vi åtala Baek Hyun-woo för mord. 497 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 Erkänner du det du åtalas för? 498 00:33:02,522 --> 00:33:03,398 Nej. 499 00:33:03,481 --> 00:33:07,610 Det är sant att jag skulle träffa offret den dagen, 500 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 men han kom aldrig. 501 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 Därför möttes vi inte. 502 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Försvaret kan lägga fram sina synpunkter. 503 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 Herr ordförande. 504 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 Min klient har hävdat sin oskuld 505 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 sedan början av utredningen. 506 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 Om det är sant, finns mördaren där ute. 507 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 Låt oss titta på mordvapnet som åklagaren hävdar 508 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 är deras säkraste bevis. 509 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 Kökskniven hade spår 510 00:33:29,799 --> 00:33:31,676 av fingeravtryck, offrets blod, 511 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 och trådar av grön akryl. 512 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 Som ni ser, bar inte den tilltalade grönt. 513 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 Det är inget bevis för att den tillhörde nån annan. 514 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 Jag håller med. 515 00:33:43,521 --> 00:33:46,315 Men, om någon grönklädd 516 00:33:47,400 --> 00:33:51,154 stal den kniv, från hans hem, 517 00:33:51,237 --> 00:33:54,282 som hittades nära brottsplatsen? 518 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 Det är en kniv. 519 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 Ja, du har rätt. 520 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 Det är kniven som användes vid mordet. 521 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 Han råkar vara klädd i grönt också. 522 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 Nästa bild, tack. 523 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 Samma individ kan ses bränna 524 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 sin t-shirt, handskar, och andra kläder cirka 2 km 525 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 från brottsplatsen. 526 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 Jag har begärt en analys av de brända fibrerna och den 527 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 som hittades på mordvapnet. 528 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 Den infraröda spektrofotometern visade… 529 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 IDENTISKA FIBRER 530 00:34:38,367 --> 00:34:39,911 …att fibrerna var identiska, 531 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 och offrets blod och dna hittades på t-shirten. 532 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 Det här är bara indicier. 533 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 Mordvapnet hade bara den tilltalades fingeravtryck. 534 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 Tänk om jag har säkrare bevis? 535 00:34:51,089 --> 00:34:53,174 Som foton och videor från brottsplatsen 536 00:34:53,257 --> 00:34:55,134 som mördaren själv tog. 537 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 Han måste ha tagit bilder eller videor. 538 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Vi behöver hans mobil. 539 00:34:59,806 --> 00:35:02,183 Menar du att han dokumenterade brottet? 540 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Ja, om han var en yrkesmördare. 541 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Han behöver bevis för betalningen. 542 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Han måste klicka på länken. 543 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 DIN VARA LEVERERAS KL. 14.00. 544 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 KOPIERAR… 545 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 Han gjorde det. Nu kan du kopiera hans mobil! 546 00:35:18,199 --> 00:35:19,867 En anonym individ 547 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 skickade de här 548 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 från brottsplatsen som fanns i mördarens mobil. 549 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 -Jag framlägger dessa bevis. -Protest. 550 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 Vi har inte gått med på det här beviset innan. 551 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 Det kan ha erhållits illegalt. Vänligen avslå det. 552 00:35:31,087 --> 00:35:34,465 Det här beviset kommer att påverka rättegången! 553 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Det godtas. 554 00:36:11,460 --> 00:36:13,880 Mördaren i Sambangdammsmordet 555 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 har gripits. 556 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 Kustbevakningen i Busan grep Yoo, 557 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 som försökte fly på en fiskebåt, 558 00:36:19,760 --> 00:36:22,430 vid kl. 23 igår kväll, nio sjömil söderut. 559 00:36:22,513 --> 00:36:26,309 Yoo hävdar att han utförde mordet ensam. 560 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 Samtidigt blev Baek, som suttit anhållen för mordet, 561 00:36:29,270 --> 00:36:31,814 frikänd under den första rättegångsdagen. 562 00:36:31,898 --> 00:36:33,482 Han blev omedelbart frisläppt. 563 00:36:35,943 --> 00:36:37,320 Varför kommer han inte? 564 00:36:37,403 --> 00:36:39,155 Har nåt hänt? 565 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Han kommer när det är dags. 566 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Men varför är vi här? 567 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Jag borde vara orolig eftersom min farliga stalkare 568 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 -har frigivits. -Han har inte… 569 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 Ärligt talat är du mer av en stalkare. 570 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 -Jag är inte… -Där är han. 571 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 Här borta! 572 00:37:02,970 --> 00:37:04,222 Min lillebror! 573 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 Otroligt. 574 00:37:11,812 --> 00:37:13,481 Är du okej? 575 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Jag mår bra. 576 00:37:14,607 --> 00:37:15,566 Jisses. 577 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 Ni var väl oroliga? 578 00:37:16,859 --> 00:37:19,487 Jag antar att alla har sina problem i livet. 579 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 Hyeon-tae och jag har alltid orsakat problem, 580 00:37:21,989 --> 00:37:23,407 men ingenting som det här. 581 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 Hyun-woo gjorde inget. Han blev ditsatt. 582 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 Ja, du har rätt. 583 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 -Jisses. -Du är säker nu, okej? 584 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 Vadå? 585 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 Jag antar att de är nära. 586 00:37:45,346 --> 00:37:49,058 "En trevlig familj." 587 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 -Ät det här. -Nej, tack. 588 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 -Va? -Det är okej. 589 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Jag antar att han inte äter tofu. 590 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 "Äter inte tofu." 591 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 Gillar han det inte? 592 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 -Varför? Det är gott. -Vad gör du? 593 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 Vad gör du? 594 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Såg han mig? 595 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 -Visst gjorde han det? -Han åkte. 596 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Gjorde han? 597 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Bra. Då följer vi efter. 598 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 Va? Ska vi stalka honom? 599 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Inte alls. Jag vill bara 600 00:38:40,776 --> 00:38:45,239 hålla ett öga på honom och se om han gör nåt annat. 601 00:38:45,323 --> 00:38:47,366 Det är det stalkning är. 602 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Kör nu. 603 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 Kom igen. 604 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Se till att den hänger rakt. 605 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Jag gör det. 606 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Gå ner om du är rädd. 607 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Jag måste kolla. 608 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Du-gwan, är du okej? 609 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Självklart. Om jag kunde skulle jag ge bort allt gratis. 610 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 HYUN-WOO FRI REA HALVA PRISET! 611 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 Vill du köpa det där också? 612 00:39:19,106 --> 00:39:22,026 Ni måste gilla dumplings. 613 00:39:22,109 --> 00:39:23,944 Huset bjuder. 614 00:39:24,028 --> 00:39:25,905 Tack. 615 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 -Jag är mer tacksam. -Grattis. 616 00:39:28,407 --> 00:39:29,492 Tack, frun. 617 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 Hejdå. 618 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 Hejdå, frun. 619 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 Fattade du min marketingfilosofi? 620 00:39:38,000 --> 00:39:40,878 Absolut. Jag ska be kunderna om kärlek, 621 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 inte pengar. 622 00:39:41,921 --> 00:39:42,797 Precis. 623 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Jag ska följa det när jag åker tillbaka. 624 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 Bra. 625 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 Lycka till. 626 00:39:48,844 --> 00:39:51,013 Är de ångade bullarna halva priset också? 627 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Ångade bullar? Hallå! 628 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 Halva priset, knappast! 629 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Flytta på er. 630 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 De är gratis. Ät allt ni vill. 631 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 Glassen är också gratis! 632 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 Ångrar han inte det imorgon? 633 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 Imorgon? Han gör det ikväll. 634 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Hallå, ställ er i kön! 635 00:40:11,742 --> 00:40:12,910 Det måste vara Hyun-woo. 636 00:40:14,453 --> 00:40:15,996 Jisses! Hallå! 637 00:40:16,080 --> 00:40:17,873 YONGDU-RI SNABBKÖP 638 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 -Jisses! -Älskling. 639 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 Det är Hyun-woo. 640 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Jag är hemma, far. 641 00:40:29,009 --> 00:40:29,844 Bra. 642 00:40:30,636 --> 00:40:31,595 Välkommen hem. 643 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Förlåt. 644 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 Säg inte det. 645 00:40:37,017 --> 00:40:39,645 Varför ska du be om ursäkt när du inte har gjort nåt? 646 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 -Bra gjort, Hyun-woo. -Grattis. 647 00:40:42,565 --> 00:40:43,649 Du var duktig. 648 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 -Grattis. -Bra gjort. 649 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Det måste ha varit svårt. 650 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 Tack. 651 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 Välkommen tillbaka. 652 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 Är det där Soo-cheol? 653 00:40:59,748 --> 00:41:02,918 Ja, han har bott här för att undvika sin mamma. 654 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Men varför här? 655 00:41:04,879 --> 00:41:08,132 Det är hans systers ex-mans föräldrars hus. 656 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 Trivs han här? 657 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Jag antar det. 658 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Titta vad glada de är. 659 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 En så konstig familj. 660 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Det snöar! 661 00:41:21,687 --> 00:41:23,397 -Jisses! -Jisses! 662 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Älskling. 663 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Mamma. 664 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Du är här. 665 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 Jag har lagat söt gröt på röda bönor. 666 00:41:55,137 --> 00:41:56,847 Du måste ha varit så orolig. 667 00:41:56,931 --> 00:41:58,974 Jag oroade mig 668 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 inte alls, 669 00:42:01,852 --> 00:42:04,063 för rättvisan vinner alltid. 670 00:42:05,064 --> 00:42:06,190 Inte jag. 671 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 Jag var sjuk av oro. 672 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 -Jag också. -Jag också. 673 00:42:11,862 --> 00:42:15,115 Min stackars lilla gubbe har fått gå igenom så mycket. 674 00:42:15,199 --> 00:42:19,328 Jag var sjuk av oro. 675 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Föräldrarna ser snälla ut. 676 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 Han tycker inte om tofu, men gillar söt gröt på röda bönor. 677 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 Är han ett barn, eller? 678 00:42:32,800 --> 00:42:34,051 "Gillar att äta… 679 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 …söt gröt på röda bönor." 680 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 Du påminner om hur jag brukade vara. 681 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 Vad menar du? 682 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 Jag var så där innan jag blev kär i BTS. 683 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Sann kärlek är inte: 684 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 "Gud, jag älskar honom så mycket." 685 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 Den är:" Vad är det här? Vad är grejen?" 686 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 Det är så det börjar. 687 00:42:55,531 --> 00:42:58,784 Har du alltid sagt vad du tycker inför mig? 688 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Ja. 689 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 Jag var verkligen ganska cool. 690 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Minns du ingenting? 691 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Då 692 00:43:07,209 --> 00:43:09,628 minns du att du lovade mig 100 miljoner? 693 00:43:11,755 --> 00:43:12,923 Aldrig. 694 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 Du kanske inte minns, men du har omdömet kvar. 695 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Så varför vet du inte? 696 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 Vet vad? 697 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 Vem du älskar. 698 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 Och vem är det? 699 00:43:30,774 --> 00:43:34,069 Jag kan inte säga det eftersom mitt jobb beror på det. 700 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Men jag säger så här. 701 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Ditt hjärta finns 702 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 dit din kropp går. 703 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 Vad är det här? 704 00:44:16,362 --> 00:44:20,491 Herr Ivan hittade den i soporna och sa att vi borde leta efter ägaren. 705 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 Står det ett namn? 706 00:44:21,784 --> 00:44:26,121 Nej, och jag kan inte läsa för det är ett främmande språk. 707 00:44:26,205 --> 00:44:27,498 Hur ska vi då veta? 708 00:44:27,581 --> 00:44:28,999 Kasta bara bort den. 709 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Det kanske är boken. 710 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 Herr Baeks advokat 711 00:44:31,752 --> 00:44:37,216 ringde från Korea och bad oss att skicka tillbaka en anteckningsbok. 712 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 -Jag går nu. -Okej, hejdå. 713 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Yeong-song. 714 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 Hon är tillbaka. 715 00:45:13,502 --> 00:45:15,754 Faster Beom-ja, bor du här eller? 716 00:45:17,714 --> 00:45:20,467 Jag ska gratulera Hyun-woo. 717 00:45:20,551 --> 00:45:22,469 Cateringfirman kommer snart. 718 00:45:22,553 --> 00:45:24,513 Ska jag be dem ta det till samlingslokalen? 719 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 Hej, Beom-ja. 720 00:45:26,056 --> 00:45:28,308 Jisses. Du är också här. 721 00:45:29,476 --> 00:45:32,312 Jag har många presenter, för jag var glad. 722 00:45:32,396 --> 00:45:33,814 -Kom förbi sen. -Presenter? 723 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 Som? 724 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Kosttillskott och massageapparater. 725 00:45:37,401 --> 00:45:39,862 Det stora priset är den senaste tvättmaskinen. 726 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 En tvättmaskin? 727 00:45:40,863 --> 00:45:42,573 -Nä. -En tvättmaskin? 728 00:45:42,656 --> 00:45:45,075 Vi hade tänkt skaffa en ny. 729 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 Är det så här de rika visar sina pengar? 730 00:45:48,495 --> 00:45:51,373 Jag vill leva som hon i nästa liv. 731 00:45:51,457 --> 00:45:53,667 Som jag? Och hur är det? 732 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 Du har pengar. Du är snygg. 733 00:45:56,420 --> 00:45:58,338 Och har varit gift tre gånger. 734 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 Jag är mest avundsjuk på det. 735 00:46:01,091 --> 00:46:02,968 Det behöver du inte prata om. 736 00:46:03,051 --> 00:46:03,886 Varför inte? 737 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 Alla klarar inte det. 738 00:46:05,596 --> 00:46:07,514 Jag håller med. 739 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 Jag kan inte byta tvättmaskin, ännu mindre min man. 740 00:46:10,726 --> 00:46:13,979 Säg inte det inför en ungkarl. 741 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 Förresten, ska du inte gifta dig? 742 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 Jag kan rekommendera dagisfröken. 743 00:46:17,941 --> 00:46:20,319 Hon har rätt. Hon har verkligen ansträngt sig. 744 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Träffa henne bara. 745 00:46:21,487 --> 00:46:22,321 Hörni. 746 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 Låt honom inte 747 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 bestämma själv. 748 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 Ni måste sporra honom. 749 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Ni måste tvinga honom. 750 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Nästa vecka då? 751 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 -Yeong-song… -Ursäkta. 752 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 Var är samlingslokalen? 753 00:46:33,332 --> 00:46:35,000 LOTTERI 754 00:46:35,083 --> 00:46:38,086 FIRANDE AV BAEK HYUN-WOOS FRISLÄPPANDE 755 00:46:43,258 --> 00:46:44,843 En applåd! 756 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 Allesammans! Jag vill tacka er alla 757 00:46:49,014 --> 00:46:52,392 för att ni kom hit för att fira min bror, 758 00:46:52,476 --> 00:46:54,811 Baek Hyun-woos frisläppande! 759 00:46:57,481 --> 00:46:59,942 Här är festens höjdpunkt. 760 00:47:00,025 --> 00:47:03,320 Han skär tofun. En applåd! 761 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 Vi gör det tillsammans. 762 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 Okej. Ett, två, tre. 763 00:47:13,080 --> 00:47:14,289 Det var snyggt. 764 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 -Grattis. -Tack. 765 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 Jag fick den! 766 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 Jag vann en tv! 767 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 Nästa pris är kosttillskott. 768 00:47:27,219 --> 00:47:30,597 Min syster, Baek Mi-seon, drar vinnaren. 769 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Kom nu. 770 00:47:37,271 --> 00:47:38,105 Dra en. 771 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 Turnumret är… 772 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 …sjutton! 773 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 Vem är det? 774 00:47:51,326 --> 00:47:52,911 -Det är Bang-sil! -Jag! 775 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 Det är jag! 776 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 Bang-sil! 777 00:48:01,336 --> 00:48:02,421 Grattis. 778 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Tack, Hyun-woo. Då blir jag ännu sötare. 779 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Grattis. 780 00:48:10,762 --> 00:48:13,599 -Förstapriset… -Jag kommer aldrig vara hungrig. 781 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 …tvättmaskinen är kvar. 782 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 Fru Hong Beom-ja, som har ordnat priserna, 783 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 drar vinnaren. En applåd! 784 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 Vinnaren är… 785 00:48:44,129 --> 00:48:46,590 Fem! Grattis! 786 00:48:47,424 --> 00:48:48,675 Vem är det? 787 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 -Vadå? -Yeong-song! 788 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Yeong-song, du vann! 789 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 Det är Yeong-song! 790 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 Yeong-song! 791 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 Den är din! 792 00:49:00,103 --> 00:49:01,438 Du vann! 793 00:49:01,521 --> 00:49:02,939 -Jisses. -Du kan få den. 794 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 Va? 795 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 -Menar du? -Varför? 796 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Jag behöver ingen, men det gör ni. 797 00:49:08,779 --> 00:49:10,364 -Menar du det? -Lägg av! 798 00:49:22,167 --> 00:49:23,168 Tack! 799 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 YONGDU-RI SAMLINGSLOKAL 800 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 Herr Kim, vänta! 801 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 Ja, Beom-ja? 802 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Hur kan du vara så osjälvisk? 803 00:49:39,476 --> 00:49:41,144 Du vann en tvättmaskin. 804 00:49:41,228 --> 00:49:42,104 Den är din. 805 00:49:42,187 --> 00:49:44,731 Men min fungerar bra. 806 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 Den är gammal och instabil. Jag såg den. 807 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 Den gör vad den ska. 808 00:49:50,946 --> 00:49:52,864 Den här är den senaste modellen. 809 00:49:52,948 --> 00:49:56,451 Den har AI. Den tvättar filtar och skor. 810 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 Jag förstår. 811 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 "Jag förstår"? 812 00:50:02,374 --> 00:50:04,751 Du borde fånga möjligheter. 813 00:50:04,835 --> 00:50:08,213 Detsamma gäller människor. Varför fångar du dem inte? 814 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 Jag kommer inte tillbaka när jag åker härifrån idag. 815 00:50:15,887 --> 00:50:17,848 Vill du inte fånga mig? 816 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 Tänk om vi aldrig ses igen? 817 00:50:20,016 --> 00:50:22,144 Vad hindrar mig från att gifta om mig? 818 00:50:23,770 --> 00:50:25,605 Ska du gifta dig igen? 819 00:50:26,898 --> 00:50:28,817 Det var inte det jag menade. 820 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Jag säger det en gång. 821 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Jag är intresserad av dig. 822 00:50:41,163 --> 00:50:41,997 Nej. 823 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Jag gillar dig. 824 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 Ska du inte göra nåt åt det? 825 00:50:48,378 --> 00:50:50,839 När jag åker, kommer jag inte tillbaka. 826 00:50:58,305 --> 00:50:59,431 Fru Hong… 827 00:50:59,514 --> 00:51:00,640 Ett ögonblick. 828 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 Jag har en fråga till honom. 829 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 Jag kommer snart. 830 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 -Det är inte det. -Vadå? 831 00:51:05,812 --> 00:51:07,522 -Vad är det? -Tja… 832 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 Att… 833 00:51:08,732 --> 00:51:09,608 Den här saken… 834 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 Den är trådlös. 835 00:51:13,653 --> 00:51:16,865 Den är ansluten till högtalarna. 836 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 Detsamma gäller människor. 837 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 Varför fångar du dem inte? 838 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 Jag kommer inte tillbaka 839 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 när jag åker härifrån. 840 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 Vill du inte fånga mig? 841 00:51:27,834 --> 00:51:29,169 Tänk om vi aldrig ses igen? 842 00:51:29,252 --> 00:51:31,087 Vad hindrar mig från att gifta om mig? 843 00:51:31,171 --> 00:51:32,005 Jisses. 844 00:51:32,088 --> 00:51:32,923 Hon är så cool. 845 00:51:33,507 --> 00:51:34,341 Jisses. 846 00:51:35,842 --> 00:51:37,385 Ska du gifta dig igen? 847 00:51:37,469 --> 00:51:38,303 Är han korkad? 848 00:51:38,386 --> 00:51:40,680 Det var inte det hon menade. 849 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 Det var inte det jag menade. 850 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Jag säger det en gång. 851 00:51:46,770 --> 00:51:48,438 Jag är intresserad av dig. 852 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 Nej. 853 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Jag gillar dig. 854 00:51:51,525 --> 00:51:55,737 Ska du inte göra nåt åt det? När jag åker, kommer jag inte tillbaka. 855 00:51:56,279 --> 00:51:57,113 Jisses. 856 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 Hon skämmer ut familjen. 857 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 Yeong-song! Svara klokt. 858 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 Faster Beom-ja! 859 00:52:13,630 --> 00:52:14,589 Det är okej! 860 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 -Det är okej! -Helskotta. 861 00:52:17,092 --> 00:52:19,219 Vart ska du? Nej, vänta! 862 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 Du borde fortsätta driva på honom! 863 00:52:22,681 --> 00:52:24,182 Fortsätt! 864 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 Spring efter henne! Skynda dig! 865 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 Yeong-song! 866 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 Baek Hyun-woo har bett personalkommittén att bli återinsatt. 867 00:52:37,112 --> 00:52:38,697 Han blev friad, 868 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 så det går inte att hindra honom. 869 00:52:40,740 --> 00:52:43,243 Jisses, är han en zombie eller? 870 00:52:43,326 --> 00:52:44,870 Han är orubblig. 871 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 Ni har rätt, men problemet är större. 872 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 Delägarna träffas i New York. 873 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 De ska rösta om att avskeda vd:n. 874 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 Vad pratar du om? 875 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Om vd:n inte visar 876 00:53:00,093 --> 00:53:03,138 eller fabricerar finansiella dokument för investerarna, 877 00:53:03,221 --> 00:53:05,390 kan delägarna mötas och avskeda vd:n… 878 00:53:05,473 --> 00:53:06,600 Precis! 879 00:53:08,184 --> 00:53:10,937 Vem gav dem dokumenten? 880 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Var det inte Baek Hyun-woo? 881 00:53:13,815 --> 00:53:16,401 Nej, det var det inte. 882 00:53:16,484 --> 00:53:19,362 Vad tycker du? Jag ska ha den på min installation som vd. 883 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 Jag förstår. Installationen. 884 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 Måste jag säga nåt? 885 00:53:26,411 --> 00:53:28,413 Den passar perfekt. 886 00:53:28,496 --> 00:53:29,664 Eller hur? 887 00:53:29,748 --> 00:53:31,625 Jag borde ha hittat min plats tidigare. 888 00:53:37,339 --> 00:53:38,506 Ring banken. 889 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 Säg åt dem att dubbla 890 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 det tidigare köpet och ta 4,2 %. 891 00:53:42,052 --> 00:53:42,886 På en gång? 892 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 Jag måste köpa så många det går, 893 00:53:46,723 --> 00:53:48,808 så att de inte kan sparka ut mig. 894 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Okej. 895 00:53:51,603 --> 00:53:54,105 Han köpte 4,2 % på en gång. 896 00:53:54,189 --> 00:53:55,148 Han har bråttom. 897 00:53:55,231 --> 00:53:57,817 Självklart. Han spenderar äntligen fonden. 898 00:53:57,901 --> 00:54:01,404 Har vi hittat filerna som herr Pyeon skulle ha överlämnat? 899 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 Nej. 900 00:54:02,906 --> 00:54:05,158 Men jag fick nåt annat. 901 00:54:05,241 --> 00:54:07,619 Det här bevisar att Eun-sung och hans män 902 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 utförde ett investeringsbedrägeri för att ta över Queens. 903 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 Jisses. Vem gav dig det? 904 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Tog du med dem? 905 00:54:32,978 --> 00:54:34,562 Det är pengarna från USA. 906 00:54:34,646 --> 00:54:36,189 -Det är allt. -Helvete. 907 00:54:36,272 --> 00:54:37,148 Kom igen. 908 00:54:37,232 --> 00:54:38,066 Vad menar du? 909 00:54:38,149 --> 00:54:40,735 Jag gav dig alla pengar jag fick. Det är allt. 910 00:54:42,529 --> 00:54:44,698 Och pengarna du gav Hongs? 911 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 De var deras. 912 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 Och usb-minnet? 913 00:54:51,621 --> 00:54:53,748 Var det Da-hye som gav dig det? 914 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Ja. 915 00:54:55,291 --> 00:54:56,376 Jag sa det. 916 00:54:56,459 --> 00:54:58,128 Det är min livlina. Jag gömde det. 917 00:54:58,211 --> 00:54:59,254 Din livlina? 918 00:55:00,046 --> 00:55:02,298 Jisses, vilken idiot. 919 00:55:02,382 --> 00:55:04,759 Det är därför du ska dö. 920 00:55:05,427 --> 00:55:08,096 -Vadå? -Fru Moh har fått nog av dig. 921 00:55:08,179 --> 00:55:10,473 Jag avgudade dig, så jag var snäll. 922 00:55:10,557 --> 00:55:14,978 Du vet säkert att hon avskyr underbara tjejer. 923 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Sitt still. 924 00:55:18,189 --> 00:55:19,941 Jag sa åt dig att sitta still. 925 00:55:20,025 --> 00:55:21,484 -Öppna! -Sitt still! 926 00:55:27,741 --> 00:55:28,783 Den idioten. 927 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 -Gasen i botten. -Öppna! 928 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 Sitt still. 929 00:55:31,244 --> 00:55:32,287 Sitt still! 930 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 Stanna bilen! 931 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 Sitt still! 932 00:55:38,168 --> 00:55:39,127 Stanna bilen! 933 00:55:39,210 --> 00:55:40,420 Släpp Da-hye! 934 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Soo-cheol. 935 00:55:45,175 --> 00:55:46,676 Helvete! Öppna dörren! 936 00:56:02,233 --> 00:56:03,193 Helvete. 937 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 Vad är det för fel? 938 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Är han hög eller nåt? 939 00:56:25,298 --> 00:56:26,299 Är han? 940 00:56:29,677 --> 00:56:30,804 Din jävel! 941 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Släpp henne sa jag! 942 00:56:32,806 --> 00:56:34,224 Sitt still. 943 00:56:34,307 --> 00:56:35,809 Soo-cheol! Spring! 944 00:56:35,892 --> 00:56:37,811 Vill du dö? 945 00:56:42,148 --> 00:56:43,066 Soo-cheol! 946 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 Soo-cheol! 947 00:56:46,402 --> 00:56:48,238 -Åh, nej! -Helvete. 948 00:56:48,321 --> 00:56:49,489 Herr Hong. 949 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 Stick medan jag är snäll. 950 00:56:51,991 --> 00:56:52,826 Okej? 951 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 Sluta få stryk och spring! 952 00:56:59,374 --> 00:57:01,584 Varför försöker du spela hjälte? 953 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 -Spring! -Stanna där! 954 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 Helvete. 955 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Soo-cheol! 956 00:57:25,984 --> 00:57:26,943 Dö! 957 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Dö! 958 00:57:30,405 --> 00:57:31,906 -Dö! -Spring! 959 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 Da-hye! 960 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 Geon-u! 961 00:57:47,088 --> 00:57:49,841 Tänk om jag behöver skydda min familj i framtiden, 962 00:57:49,924 --> 00:57:51,676 men inte kan? 963 00:57:51,759 --> 00:57:53,470 Jag fasar för det. 964 00:57:56,973 --> 00:57:58,183 Jösses… 965 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 Överdriv. 966 00:58:00,894 --> 00:58:03,104 Så de känner sig stöddiga och tror: 967 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 "Han är ingen match för mig." 968 00:58:05,148 --> 00:58:06,983 "Jag har vunnit." 969 00:58:07,066 --> 00:58:08,193 "Jag är så stark." 970 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 Nu sticker vi. 971 00:58:11,321 --> 00:58:12,363 Jisses. 972 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 Soo-cheol! 973 00:58:15,742 --> 00:58:18,119 Du måste vänta tills de sänker garden 974 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 och sen slår du till. 975 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 Vi sticker. Kasta cykeln. 976 00:58:35,720 --> 00:58:36,679 Kasta… 977 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 Vad… 978 00:59:12,382 --> 00:59:13,591 Vad är det där? 979 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 Soo-cheol. 980 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 Soo-cheol, öppna ögonen. 981 00:59:20,014 --> 00:59:21,224 Soo-cheol. 982 00:59:29,607 --> 00:59:32,151 Polis? Vi är vid järnvägen i Yongdu-ri. 983 00:59:32,527 --> 00:59:33,611 Soo-cheol. 984 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Vakna. 985 00:59:36,447 --> 00:59:37,282 Soo-cheol. 986 00:59:39,200 --> 00:59:40,243 Är han död? 987 00:59:43,162 --> 00:59:44,122 Soo-cheol. 988 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 Nej, Soo-cheol. 989 00:59:50,920 --> 00:59:52,589 Jag älskar dig. Stanna kvar. 990 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 Nej, Soo-cheol. 991 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Soo-cheol… 992 01:00:00,888 --> 01:00:01,723 Och jag dig. 993 01:00:05,184 --> 01:00:06,811 Kom igen. 994 01:00:11,399 --> 01:00:13,151 Varför gjorde du det? 995 01:00:14,485 --> 01:00:16,321 Förlåt, Soo-cheol… 996 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Vänta. Varför undvek jag honom? 997 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 Jag är vd:n. 998 01:00:37,592 --> 01:00:39,093 Vad lustigt. 999 01:00:40,011 --> 01:00:42,639 Vem lät honom komma tillbaka? 1000 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Jag borde fråga. 1001 01:01:03,409 --> 01:01:04,911 Jag måste prata med dig. 1002 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 Jag också. 1003 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Du blev återinsatt? 1004 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Ja. 1005 01:01:13,461 --> 01:01:14,671 Varför? 1006 01:01:15,672 --> 01:01:16,714 Är det för min skull? 1007 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Jag arbetar här. 1008 01:01:19,092 --> 01:01:20,385 Du behöver inte arbeta här. 1009 01:01:20,468 --> 01:01:22,011 Det är mitt val. 1010 01:01:22,095 --> 01:01:23,054 Det känns obekvämt. 1011 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Jag känner mig obekväm. 1012 01:01:28,267 --> 01:01:30,436 Begär avsked och hitta ett nytt jobb. 1013 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 Jag vill inte 1014 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 träffa dig. 1015 01:01:38,069 --> 01:01:39,487 Vad är det där för min? 1016 01:01:40,530 --> 01:01:42,949 Du övergav mig. 1017 01:01:43,032 --> 01:01:46,577 Tror du att du kan förföra mig för att jag har tappat minnet? 1018 01:01:46,661 --> 01:01:47,870 Är det så? 1019 01:01:51,165 --> 01:01:52,750 Du sa att jag är din idealtyp 1020 01:01:53,334 --> 01:01:54,669 och du skulle bli kär igen. 1021 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Du var så säker. 1022 01:01:57,755 --> 01:02:00,091 Så jag trodde att du skulle känna igen mig. 1023 01:02:01,509 --> 01:02:02,343 Falla för dig? 1024 01:02:02,427 --> 01:02:03,553 Det är okej. 1025 01:02:03,636 --> 01:02:04,929 Jag befarade det här. 1026 01:02:07,223 --> 01:02:10,101 Du är fräckare än jag trodde. 1027 01:02:10,685 --> 01:02:12,311 Lovade min familj dig nåt? 1028 01:02:12,395 --> 01:02:13,479 Du försöker verkligen. 1029 01:02:13,563 --> 01:02:15,148 -Hae-in… -Säg inte mitt namn. 1030 01:02:15,231 --> 01:02:16,858 Jag kanske föll 1031 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 för din blick och röst förut, 1032 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 men inte längre. 1033 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 Jag vill inte träffa dig mer. 1034 01:02:31,205 --> 01:02:32,457 Vad gör du? 1035 01:02:33,458 --> 01:02:34,959 Gör inte så här. 1036 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 -Nej… -Jag vill inte höra. 1037 01:02:42,049 --> 01:02:43,718 Försök inte. 1038 01:02:46,387 --> 01:02:47,430 Låt mig gå. 1039 01:03:33,768 --> 01:03:35,394 AVSÄNDARE GRÜNWALD 1040 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 Hae-in! 1041 01:03:46,739 --> 01:03:49,367 Det är jag. Grace. 1042 01:03:50,326 --> 01:03:53,454 Jisses. Du minns verkligen ingenting. 1043 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 Jag var din favoritperson 1044 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 som du litade allra mest på, 1045 01:04:06,050 --> 01:04:07,343 Vad är det här? 1046 01:04:07,426 --> 01:04:09,053 Ursäkta mig. 1047 01:04:09,136 --> 01:04:12,682 Jag tror inte att vi är så nära att vi pratar otvunget och kramas. 1048 01:04:12,765 --> 01:04:14,141 Vad är det? 1049 01:04:14,225 --> 01:04:15,935 -Det är jag. -Ursäkta mig. 1050 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 Hur visste hon? 1051 01:04:23,317 --> 01:04:24,360 Vad är det här? 1052 01:04:24,443 --> 01:04:26,070 Om hennes känslor stämmer så bra, 1053 01:04:26,153 --> 01:04:28,447 hur kan Eun-sung lura henne då? 1054 01:04:40,585 --> 01:04:42,837 ETTT NYTT MAIL 1055 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 Vad är det här? 1056 01:04:44,088 --> 01:04:46,424 THE AQUA AVSÄNDARE: HONG HAE-IN 1057 01:04:46,507 --> 01:04:47,717 Är det från mig? 1058 01:04:49,343 --> 01:04:52,555 Skickade jag en inbjudan till mig själv? 1059 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 Varsågod. 1060 01:05:04,567 --> 01:05:05,401 Okej. 1061 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 Hon går in nu. 1062 01:05:15,620 --> 01:05:17,663 Varför är det tomt? 1063 01:05:57,995 --> 01:05:59,330 Varför är du här? 1064 01:05:59,413 --> 01:06:00,706 Det vill jag fråga dig. 1065 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 Du skickade en inbjudan. 1066 01:06:24,605 --> 01:06:25,940 Vi börjar vigseln 1067 01:06:26,023 --> 01:06:27,692 mellan Hong Hae-in, bruden 1068 01:06:27,775 --> 01:06:30,653 och Baek Hyun-woo, brudgummen. 1069 01:06:31,320 --> 01:06:32,446 Här kommer brudgummen. 1070 01:07:32,631 --> 01:07:33,674 Tja… 1071 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 Hur står det till Hyun-woo från framtiden? 1072 01:07:38,596 --> 01:07:40,639 Säg inte att du skilt dig. 1073 01:07:40,723 --> 01:07:42,516 Har du barn? 1074 01:07:42,600 --> 01:07:43,768 Ett? Två? 1075 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 Det spelar ingen roll. 1076 01:07:46,187 --> 01:07:49,065 För allt jag behöver är Hae-in. 1077 01:07:50,024 --> 01:07:51,275 Låt henne inte gråta. 1078 01:07:52,109 --> 01:07:53,194 Gör henne lycklig. 1079 01:07:58,240 --> 01:07:59,992 Kära Hae-in i framtiden. 1080 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 Jag tvivlar på att du ser på det här. Men gör du det, 1081 01:08:03,662 --> 01:08:04,872 varför? 1082 01:08:04,955 --> 01:08:06,832 Stäng av och börja arbeta. 1083 01:08:06,916 --> 01:08:09,168 Jag frågar inte hur du mår för jag vet 1084 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 att du mår bra. 1085 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 Du kommer att vara lika söt, frisk, 1086 01:08:12,797 --> 01:08:14,673 och framgångsrik. 1087 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 Med Hyun-woo 1088 01:08:16,842 --> 01:08:18,385 vid din sida, så klart. 1089 01:08:36,112 --> 01:08:37,696 Baek Hyun-woo? 1090 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 Det är jag. 1091 01:08:40,366 --> 01:08:44,078 Fru Hong har hyrt hela akvariet och skickat de här blommorna. 1092 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 Hyrde jag 1093 01:08:47,248 --> 01:08:48,749 hela akvariet? 1094 01:08:49,542 --> 01:08:50,376 När då? 1095 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 För en månad sen. 1096 01:08:51,460 --> 01:08:52,920 Och för fyra år sen. 1097 01:08:54,421 --> 01:08:55,256 Då… 1098 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 De sa att det här var det bästa dejtstället, 1099 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 men varför är det så tomt? 1100 01:09:02,179 --> 01:09:04,431 Fröken Hong, nuförtiden 1101 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 känns det som hela universum 1102 01:09:07,768 --> 01:09:09,937 är på vår sida. 1103 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 Du har rätt. 1104 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 Jag förstår. 1105 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 Det var inte universum. 1106 01:09:22,616 --> 01:09:23,868 Det var du. 1107 01:09:24,451 --> 01:09:25,703 Det visste jag inte. 1108 01:09:25,786 --> 01:09:28,497 Jag vet inte vad det här är, men jag går. 1109 01:09:40,342 --> 01:09:41,218 Baek Hyun-woo. 1110 01:09:41,302 --> 01:09:42,845 Skippa inte vigseln 1111 01:09:42,928 --> 01:09:45,598 bara för att jag har tappat minnet. 1112 01:09:45,681 --> 01:09:48,684 Jag har ju tappat minnet, så jag kan ha brudklänning igen. 1113 01:09:48,767 --> 01:09:49,810 Skrev jag det här? 1114 01:09:50,352 --> 01:09:51,312 Det stämmer inte. 1115 01:09:51,395 --> 01:09:54,690 Skulle jag gifta om mig med nån som varit otrogen 1116 01:09:54,773 --> 01:09:56,275 bakom min rygg? 1117 01:09:57,318 --> 01:09:58,152 Aldrig. 1118 01:09:58,235 --> 01:09:59,486 Du har rätt. 1119 01:10:00,279 --> 01:10:01,447 Det skulle du inte. 1120 01:10:05,701 --> 01:10:07,369 Du hade inte gjort det 1121 01:10:08,829 --> 01:10:10,289 om jag hade bedragit dig. 1122 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 Så börja tvivla. 1123 01:10:14,210 --> 01:10:15,711 Du behöver inte tro mig, 1124 01:10:16,378 --> 01:10:18,505 men tro inte på Eun-sung heller. 1125 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 Tro inte på nån. Tvivla på allt. 1126 01:10:22,801 --> 01:10:23,802 Eun-sung 1127 01:10:24,553 --> 01:10:26,096 skyddade dig aldrig. 1128 01:10:27,932 --> 01:10:31,810 Han har isolerat dig från din familj och från mig. 1129 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 Vi satt tack och lov inte i bilen. 1130 01:10:42,029 --> 01:10:45,074 Jag trodde att du satt där, 1131 01:10:45,157 --> 01:10:47,826 och skadade handen när jag försökte krossa glaset. 1132 01:11:31,537 --> 01:11:32,705 Är nåt fel? 1133 01:11:35,666 --> 01:11:36,750 Det var trevligt. 1134 01:11:40,129 --> 01:11:42,673 Du oroar dig för mig. 1135 01:11:43,966 --> 01:11:45,592 Jag har en fråga. 1136 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Vänta lite. 1137 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Jag ska ta ett glas till. Vill du också ha? 1138 01:11:53,142 --> 01:11:54,268 Det är bra. 1139 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 DU HAR EN OÖPPNAD VIDEO TITTA NU 1140 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Hae-in. 1141 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 Ska vi åka till USA? 1142 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 -Vadå? -Vi har båda 1143 01:13:05,255 --> 01:13:07,383 övergivits av våra familjer. 1144 01:13:07,466 --> 01:13:08,759 Så, 1145 01:13:09,385 --> 01:13:10,719 vi kan ju bara… 1146 01:13:13,263 --> 01:13:14,264 …sticka. 1147 01:13:15,349 --> 01:13:17,893 Vi kan leva lyckliga där. 1148 01:13:21,814 --> 01:13:23,273 Du säger att jag övergavs? 1149 01:13:24,775 --> 01:13:25,609 Vad är det? 1150 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 Tror du att jag ljuger? 1151 01:13:33,909 --> 01:13:35,077 Det är inte därför. 1152 01:13:36,245 --> 01:13:37,287 Vi kan prata igen 1153 01:13:38,038 --> 01:13:39,581 när du är nykter. 1154 01:13:45,754 --> 01:13:47,756 Du ville fråga mig nåt. 1155 01:13:55,472 --> 01:13:57,307 Jag behöver inte fråga. 1156 01:14:00,310 --> 01:14:01,437 Hejdå. 1157 01:14:19,830 --> 01:14:21,248 Sekreterare Na, det är jag. 1158 01:14:21,957 --> 01:14:23,876 Jag förlorade min gamla mobil. 1159 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 Så 1160 01:14:26,128 --> 01:14:27,629 kan du ge mig 1161 01:14:29,173 --> 01:14:30,466 herr Baeks nummer? 1162 01:14:32,134 --> 01:14:33,802 Ja, sms:a det. 1163 01:14:54,615 --> 01:14:58,660 SEKRETERARE NA HÄR ÄR DIREKTÖR BAEKS NUMMER 1164 01:15:02,873 --> 01:15:07,377 DIREKTÖR BAEK 1165 01:15:15,093 --> 01:15:15,928 Herr Baek? 1166 01:15:16,678 --> 01:15:17,804 Det är Hong Hae-in. 1167 01:15:18,305 --> 01:15:20,724 Jag måste få prata med dig. 1168 01:15:22,351 --> 01:15:23,310 Var är du? 1169 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Okej, jag kommer dit. 1170 01:15:47,751 --> 01:15:48,835 ADRESSAT HAE-IN HONG 1171 01:16:38,844 --> 01:16:39,803 Till Baek Hyun-woo. 1172 01:16:40,762 --> 01:16:43,807 Du läser nog det här när jag opereras. 1173 01:16:44,891 --> 01:16:45,934 Om jag inte 1174 01:16:46,476 --> 01:16:48,228 vaknar, 1175 01:16:48,854 --> 01:16:50,480 då är det här mitt testamente. 1176 01:16:52,316 --> 01:16:55,277 Jag vill inte att du sörjer mig i tre år som förr. 1177 01:16:55,861 --> 01:16:58,905 Men jag vill att du saknar mig 1178 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 genom de fyra årstiderna 1179 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 och ropar på mig när du är full. 1180 01:17:04,161 --> 01:17:05,787 Men efter det, 1181 01:17:06,955 --> 01:17:08,957 glöm mig då, och lev ditt liv. 1182 01:17:11,293 --> 01:17:13,879 Bli vilt förälskad, gift dig 1183 01:17:13,962 --> 01:17:15,672 och bilda en egen familj. 1184 01:17:16,798 --> 01:17:18,216 Jag ska inte bli svartsjuk. 1185 01:17:23,055 --> 01:17:24,931 Jag är redan svartsjuk. 1186 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 Vad gäller mina tillgångar, 1187 01:17:29,978 --> 01:17:32,230 använd dem hur du vill. 1188 01:17:33,732 --> 01:17:36,026 När jag tänker på att jag kan dö 1189 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 vill jag skynda på. 1190 01:17:38,528 --> 01:17:41,239 Kommer jag till himlen om jag skyndar mig att göra gott? 1191 01:17:41,323 --> 01:17:43,742 Då får jag träffa dig igen. 1192 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 Bara att tänka på det 1193 01:17:47,412 --> 01:17:48,705 gör mig ledsen. 1194 01:17:50,082 --> 01:17:51,083 Men… 1195 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 …om operationen går bra, 1196 01:17:55,754 --> 01:17:57,923 men jag glömmer vem du är? 1197 01:17:59,675 --> 01:18:01,510 Och behandlar dig som en främling? 1198 01:18:04,262 --> 01:18:05,847 Eller än värre, 1199 01:18:05,931 --> 01:18:07,391 tänk om jag är dum mot dig? 1200 01:18:09,059 --> 01:18:11,937 Tänk om du inte orkar och tröttnar på mig? 1201 01:18:12,854 --> 01:18:14,272 Vad gör jag då? 1202 01:18:15,691 --> 01:18:16,900 Även om det händer, 1203 01:18:17,567 --> 01:18:19,236 tröttna inte på mig. 1204 01:18:20,779 --> 01:18:22,197 Bli inte utmattad. 1205 01:18:22,864 --> 01:18:24,074 Fortsätt att älska mig. 1206 01:18:27,536 --> 01:18:29,287 Min idealtyp ändras aldrig, 1207 01:18:29,371 --> 01:18:31,581 så jag faller för dig igen. 1208 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 Du sa att jag är din idealtyp 1209 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 och du skulle bli kär igen. 1210 01:18:35,752 --> 01:18:37,170 Du var så säker. 1211 01:18:37,254 --> 01:18:39,923 Så jag trodde att du skulle känna igen mig. 1212 01:18:41,383 --> 01:18:42,843 Ha tålamod tills dess. 1213 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 Vi ses inte mer. 1214 01:18:46,179 --> 01:18:47,597 Vi kommer att träffas igen. 1215 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 För jag ger inte upp. 1216 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 Jag ska finnas där för dig. 1217 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Och när jag minns dig, 1218 01:19:02,446 --> 01:19:03,780 då gifter vi oss igen. 1219 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 Och, Hong Hae-in, 1220 01:19:19,421 --> 01:19:21,089 om du läser det här, 1221 01:19:21,173 --> 01:19:25,469 måste det betyda att operationen gick bra och du inte minns nåt. 1222 01:19:26,970 --> 01:19:29,389 Så låt mig presentera honom för dig. 1223 01:19:32,851 --> 01:19:36,980 Hyun-woo kan fixa allt. 1224 01:19:38,440 --> 01:19:40,525 Det här är en bricka. Dra bara i den. 1225 01:19:40,609 --> 01:19:41,777 -Han tjatar. -Fröken. 1226 01:19:41,860 --> 01:19:45,405 Ta bort pappret om det står att det har fastnat. 1227 01:19:45,489 --> 01:19:46,823 Varför sparkar du på den? 1228 01:19:46,907 --> 01:19:48,617 För att pappret har fastnat. 1229 01:19:48,700 --> 01:19:51,328 Jag gjorde Heimlichmanövern. 1230 01:19:51,411 --> 01:19:53,205 Sparka inte på den. 1231 01:19:54,206 --> 01:19:55,415 Be mig om hjälp. 1232 01:20:01,087 --> 01:20:02,339 Har du inte ont i foten? 1233 01:20:02,839 --> 01:20:04,132 Tja… 1234 01:20:05,091 --> 01:20:06,843 Bara lite. 1235 01:20:11,765 --> 01:20:13,350 Ska jag titta på den? 1236 01:20:25,779 --> 01:20:27,531 Det är lätt att lura honom. 1237 01:20:27,614 --> 01:20:29,324 Herr Baek, visste du? 1238 01:20:29,407 --> 01:20:32,410 Det bor en tvättbjörn i takträdgården. 1239 01:20:33,119 --> 01:20:34,538 Hon heter Yeong-suk. 1240 01:20:34,621 --> 01:20:35,747 Yeong-suk. 1241 01:20:37,415 --> 01:20:40,377 Han kan bli söt när han är full, så akta dig. 1242 01:20:40,460 --> 01:20:42,712 Jag dricker istället för henne. 1243 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 Blev det pinsamt för dig där? 1244 01:20:51,763 --> 01:20:53,557 Jag trodde att du var död. 1245 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Man blir betagen när han gråter, 1246 01:20:56,226 --> 01:20:57,602 så få honom inte att gråta. 1247 01:20:58,562 --> 01:21:00,605 Han är sexig med uppkavlade ärmar, 1248 01:21:00,689 --> 01:21:02,399 så klä på honom. 1249 01:21:05,193 --> 01:21:06,862 Är du fortfarande förvirrad, 1250 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 kom ihåg det här. 1251 01:21:09,906 --> 01:21:11,199 Han är anledningen till 1252 01:21:12,534 --> 01:21:15,161 att jag inte ville tappa minnet. 1253 01:21:16,037 --> 01:21:17,998 Och även om jag gjorde det, 1254 01:21:18,081 --> 01:21:20,667 är han skälet till att jag ville leva. 1255 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 Baek Hyun-woo är den 1256 01:21:27,549 --> 01:21:29,384 jag vill minnas för alltid. 1257 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 Jag var så lycklig med honom vid min sida. 1258 01:21:46,234 --> 01:21:48,153 Jag ber desperat 1259 01:21:48,862 --> 01:21:50,488 att han ska finnas vid din sida 1260 01:21:51,990 --> 01:21:53,283 också. 1261 01:21:56,161 --> 01:21:57,370 Förlåt, Hyun-woo. 1262 01:21:59,706 --> 01:22:00,916 Jag är så ledsen. 1263 01:22:18,224 --> 01:22:19,267 FÖLJARE 1264 01:22:19,351 --> 01:22:21,603 HAE-IN 1265 01:22:39,663 --> 01:22:40,622 Hae-in! 1266 01:22:41,206 --> 01:22:42,916 Stanna där! Jag kommer! 1267 01:23:16,282 --> 01:23:17,283 Hyun-woo. 1268 01:23:19,452 --> 01:23:20,870 Förlåt. 1269 01:24:13,006 --> 01:24:17,302 EPILOG 1270 01:24:20,555 --> 01:24:23,808 Jag skuggade herr Yoon och fru Hong i Tyskland. 1271 01:24:29,397 --> 01:24:33,193 För det första, tog han hand om henne hela tiden. 1272 01:24:43,453 --> 01:24:45,246 Ska vi gå in om du fryser? 1273 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 Det är okej. 1274 01:24:46,372 --> 01:24:49,125 De kunde ha verkat som skapade för varandra. 1275 01:24:49,209 --> 01:24:51,836 Men de lurade inte mig. 1276 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 Det är okej. Låt mig. 1277 01:25:01,304 --> 01:25:02,472 Hae-in. 1278 01:25:03,807 --> 01:25:04,766 Låt mig. 1279 01:25:11,898 --> 01:25:14,317 Det är okej. Jag kan gå själv. 1280 01:25:14,400 --> 01:25:16,861 En kvinna vägrar aldrig att få hjälp av en man 1281 01:25:16,945 --> 01:25:19,405 om hon har känslor för honom. 1282 01:25:19,489 --> 01:25:20,782 Hon vill involvera honom. 1283 01:25:20,865 --> 01:25:22,867 Men fru Hong var benhård. 1284 01:25:22,951 --> 01:25:25,578 Hennes hjärta visste trots att hon hade tappat minnet. 1285 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 "Jag är inte attraherad." 1286 01:25:27,413 --> 01:25:28,998 Som resultat, 1287 01:25:29,082 --> 01:25:31,417 lider herr Yoon av obesvarad kärlek, 1288 01:25:31,501 --> 01:25:33,002 den ensammaste kärleken. 1289 01:25:33,086 --> 01:25:35,171 Han får hantera ensam, obesvarad kärlek. 1290 01:25:35,255 --> 01:25:36,881 Det är min slutsats. 1291 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 Säger du att de snart gör slut? 1292 01:25:41,010 --> 01:25:43,388 Deras förhållande kommer att ta slut. 1293 01:25:43,471 --> 01:25:47,142 Men han kan utagera när verkligheten går upp för honom. 1294 01:25:47,934 --> 01:25:49,060 Vi måste akta oss. 1295 01:26:07,871 --> 01:26:12,417 Han kan bli farlig för alla. 1296 01:26:12,500 --> 01:26:15,378 QUEEN OF TEARS 1297 01:26:46,701 --> 01:26:47,744 Lever han? 1298 01:26:48,745 --> 01:26:50,038 Är han död? 1299 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 Tack 1300 01:26:52,540 --> 01:26:54,209 för att du fanns vid min sida. 1301 01:26:55,376 --> 01:26:57,462 Oavsett vad som händer… 1302 01:26:57,545 --> 01:26:58,963 Baek Hyun-woo! 1303 01:26:59,047 --> 01:27:00,548 Ska jag skydda henne. 1304 01:27:06,846 --> 01:27:08,848 Undertexter: Kerstin Teglof