1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 15. BÖLÜM 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Birden ona kadar yavaşça sayın. 4 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Baek Hyun-woo. 5 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 Baek Hyun-woo. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Baek Hyun-woo. 7 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 Bu adı unutma. 8 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Baek Hyun-woo. 9 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Baek Hyun-woo. 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Baek Hyun-woo. 11 00:02:07,335 --> 00:02:08,503 Baek Hyun-woo. 12 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 Niye birden doktoru ve hemşiresi değişti? 13 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 Bilmem. 14 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Adam Bayan Hong'un nişanlısıymış. Müdürle konuştu. 15 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Vakfa tonla para da bağışlamış. 16 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 Müdür de çenenizi kapalı tutun, dedi. 17 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 Yoksa bize dava açılırmış. 18 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 Ya diğer adam? 19 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 -Nişanlısı o değil miydi? -Bilmem. 20 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 O da nişanlısıyım, demişti. 21 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Acaba hangisi gerçek. 22 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Yani… 23 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 Eski eşim peşimden buraya gelmişti, öyle mi? 24 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Evet. 25 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 Ameliyattan önce vasiyetini değiştirmeni istedi, 26 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 hem de defalarca. 27 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Sen reddettin tabii. 28 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 Ameliyattan önce kaza yaptık. 29 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 Aracımıza kamyon çarptı. 30 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Bence bu da onun işiydi. 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 -Yok canım. -Baek Hyun-woo 32 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 birine kin güdünce hiçbir şeyden çekinmez. 33 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 Beni kaç kez tehdit etti. 34 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 Kazadan nasıl sağ çıktık? 35 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 Biz mi? 36 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 Şükürler olsun ki araçta değildik. 37 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Ama sen araçtasın sanıp elimi incittim. 38 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 Camı kırmaya çalışırken. 39 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 İyi misin? 40 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 Önemli değil. 41 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 Tek istediğim sana daha fazla eziyet etmemesi. 42 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Seni aldatıp boşanmak isteyince… 43 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 …canına kıymaya çalıştın. 44 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 Beni aldatan bir herif için intihara mı kalkıştım? 45 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Zavallının tekiymişim. 46 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 Yok canım. Çok yumuşak kalpli ve naziktin. 47 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 O zamanlar bir şey yapamadım 48 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 çünkü hâlâ evliydiniz ama artık değilsiniz. 49 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 Seni ne pahasına olursa olsun koruyacağım. 50 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 Sambang Rezervuarı otobüs durağı. 51 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Bu siz değil misiniz? 52 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 Ölüm saatinde niye oradaydınız? 53 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Buluşmak için sözleşmiştik ama gelmedi. 54 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Öyle mi? O zaman saçınız neden 55 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 maktulün aracında bulundu? 56 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Bence oraya yerleştirildi. 57 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 Peki. 58 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 Ya bu bıçak? 59 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Bunu olay yerinin yakınında bulduk. 60 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Üstünde parmak izleriniz ve onun kanı vardı. 61 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 Vücudundaki kesikler de bıçağa uyuyor. 62 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 -Aptala mı yatacaksınız? -O bıçağı 63 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 gerçekten kullanmış olsam 64 00:06:19,587 --> 00:06:21,631 niye orada bırakayım? 65 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 Yaralar onu bıçaklarken mi oldu? 66 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 Almanya'da kaza geçirdim. 67 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 Araba camını kırmak isterken yaralandım. 68 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Bıçağı kullanırken elim kaydı diye olsa 69 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 kesik elimin üstünde değil, 70 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 avucumda olurdu. 71 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 Size inanmıyorum. 72 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 İstediğiniz kadar yadsıyın 73 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 ama elimizdeki somut kanıtlar işinizi zorlaştıracak. 74 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 İtiraf ederseniz cezanız azalır. 75 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 Siz de avukatsınız, bilirsiniz. 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Hyun-woo, bir daha böyle bir şey olursa 77 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 beni kurtarma. 78 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Seni aldatıp boşanmak isteyince 79 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 canına kıymaya çalıştın. 80 00:08:22,543 --> 00:08:25,046 HYUN-WOO HAE-IN 81 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 BİR AY SONRA 82 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 -Hae-in! -Hae-in! 83 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Ben annenim. Beni tanıdın mı? 84 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Amanın. Nasılsın? 85 00:08:35,014 --> 00:08:35,932 İyileştin mi? 86 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Hae-in, eminim çok zor olmuştur. 87 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Merhaba. 88 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Baba. 89 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Anne. Hala. 90 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Ben Hong Soo-cheol. 91 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Hakkınızda çok şey duydum. 92 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Bir ara birlikte yemek yiyelim. 93 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 Hae-in? 94 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Hae-in 95 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 uçuştan ötürü biraz yorgun. 96 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 Eve gidip dinlense iyi olur. 97 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 Sen ne karışıyorsun? 98 00:09:16,055 --> 00:09:16,931 Bay Hong. 99 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 Lütfen Bay Yoon'a düzgün davranın. 100 00:09:20,518 --> 00:09:22,019 -Hae-in. -Hae-in. 101 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Ailemize ne yaptı, biliyor musun? 102 00:09:26,482 --> 00:09:30,278 Onları kovup Queens'in başına geçtiğimi iddia edecekler. 103 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Ama gerçek şu. 104 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 Başkan ailesinin para kavgasından bıkıp 105 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 ölmeden önce o işi bana verdi. 106 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 Mal varlığını da anneme emanet etti. 107 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Her şey sana kalsın istiyordu 108 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 ama ailenin engel olacağını biliyordu. 109 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 Ailem dediğin insanlar 110 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 senin öleceğini duyunca bayram etti. 111 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Tabii. 112 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 Durumu aşağı yukarı biliyorum. Birçok haber de okudum. 113 00:09:55,344 --> 00:09:59,348 Anladığım kadarıyla birbirimizi görünce böyle sevinecek kadar 114 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 yakın değilmişiz. 115 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 Ailem beni hiç aradı mı? 116 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Evet. Yine aynı şeyleri söylediler. 117 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 Hissedar toplantısı için oy hakkını istiyorlar. 118 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 Seni göreve geri getireceğim için korkuyorlar. 119 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 Seninle konuşmak istediler ama olmaz dedim. 120 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 Ameliyattan önce öyle dememi istemiştin. 121 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 Bu büyük ameliyat için buraya yalnız gelmemden 122 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 nasıl bir ilişkimiz olduğu aşikâr. 123 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Herhâlde ömür boyu 124 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 çok yalnızdım. 125 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 Öyleydin. 126 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Hep yalnızdın. 127 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 Ama ben de öyleydim. 128 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 O yüzden birbirimizden başka kimsemiz yoktu. 129 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Ailene güvenme. 130 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 Artık seni sömürmelerini 131 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 istemiyorum. 132 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Yanılıyorsun. 133 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 Sana ne dedi, bilmiyorum ama ona güvenme. 134 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Ailene güven. 135 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 Enerjimi zayıflatacağını umarak 136 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 cüzdanında muska taşıdığını duydum. 137 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Of ya. 138 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 -Ona söyledin mi? -Gerçek bu. 139 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Muskayı annem verdi. 140 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Şu an bunun önemi yok. 141 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 -Hae-in… -Duydum ki 142 00:11:16,467 --> 00:11:19,678 Gwanggyo'daki AVM için bana dava açmışsın. 143 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 Sonra davayı hemen geri çektim. 144 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Size hesap sormuyorum. 145 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Umarım sırf hafızamı kaybettim diye 146 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 aramızın düzeleceğini sanmıyorsunuzdur. 147 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Hae-in. Evet, ailemizde sorunlar yaşandı. 148 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Ama her şeyi açıklayabiliriz. 149 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Evet. Ayrıca o burada olmamalı. 150 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Onun yerine eşin burada olmalı. 151 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 Demek öyle. Eski eşimi mi diyorsun? 152 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 Bana çaktırmadan boşanma evrakı hazırlamış. 153 00:11:47,164 --> 00:11:48,124 Ne? 154 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 Doğru ama… 155 00:11:51,544 --> 00:11:54,588 Öyle deyince kulağa çok kötü biriymiş gibi geliyor 156 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 ama o kadar basit değil. 157 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Cinayetten hapisteymiş diye duydum. 158 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Gitmeyeceksin, değil mi? 159 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Gözlerimi açtığımda yanımda olman gerek. 160 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 Niye eve gitmek istiyorsun? 161 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 Evimde yer var. Bende kalırsın. 162 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Eve dönüp eskisi gibi yaşamak istiyorum. 163 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Belki hafızama kavuşmama yardım eder. 164 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Öyle istiyorum. 165 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 Ailen sana engel olacak diye korkuyorum. 166 00:12:46,098 --> 00:12:48,976 Annen baban göreve geri dönmeni çok zorlaştırdı. 167 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Müdürler diyor ki, hastalığından ötürü 168 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 -çalışamazmışsın. -Biliyorum. 169 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Öyle bir şey olmayacak. 170 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 İlgin için sağ ol. 171 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 Bana yeterince teşekkür ettin. 172 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Sözünü tut. 173 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 Ameliyattan sonra 174 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 evleneceğimizi söylemiştin. 175 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Düğün hazırlıklarını bana bırak. 176 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 QUEENS GRUBU BAŞKANI YOLSUZLUK VE SUİSTİMAL 177 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Merhaba. 178 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 -Epeydir yoktun. -Bir sorum var. 179 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 Hae-in'in ameliyatından önce araba kazası oldu. 180 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 -Senin işin mi? -Evet. 181 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Ama ölmedi. 182 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 Sorun ne? 183 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 Niye öyle bakıyorsun? Biliyordun. 184 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Seni uyarmıştım. 185 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 Kızı bırakmazsan başına bir şey gelir, demiştim. 186 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 Hâlâ da öyle. 187 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 Tehditlerin bitti mi? 188 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 O zaman sıra bende. 189 00:14:08,597 --> 00:14:10,391 Bu odaydı, değil mi? 190 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Başkan Hong burada fenalaştı. 191 00:14:14,186 --> 00:14:16,397 Ona hediye ettiğim tablonun arkasından 192 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 olan bitenleri izledim. 193 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Kanıtım da var. 194 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Hae-in'e bir daha el sürersen 195 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 seni de Hyun-woo gibi parmaklıklar ardına attırırım. 196 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 Bu… 197 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Bu ne cüret? 198 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Doğru duydun. 199 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Artık önündeki engel benim. 200 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Cesaretin varsa benden kurtul. 201 00:14:54,143 --> 00:14:57,646 Ya Eun-sung'la evleneceğini söylerse? 202 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 -Yok canım. -Olabilir bence. 203 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 Bugün olanlara bakın. 204 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Hae-in değişmiş. 205 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Hayır, öyle bir şey yapmaz. 206 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 Aslında onu izlettiriyordum. 207 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 Hong Gil-dong'un Dedektiflik Bürosu mu? 208 00:15:09,825 --> 00:15:12,828 Evet, Gil-dong ailemizin atası. 209 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 İnsanlar bana da eşsiz derdi 210 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 ve yeteneklerimi överdi. 211 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 O yüzden adı aynı tuttum. 212 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 Ne? 213 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 On milyar çıkarıp Bay Kim'e 1,5 milyar verin. 214 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 Bina durabilir. 215 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 -Sıkıntıdan almıştım. -Sorun yok. O da dedektif. 216 00:15:26,550 --> 00:15:29,345 Anladım. Farklı biri gibi görünmekte üstüme yoktur. 217 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 Demek öyle. 218 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Gelin Bay Nam. 219 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Çok iyi gizlenirim. 220 00:15:36,018 --> 00:15:39,521 Bu ikisi sağ ve sol kolum. 221 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 Gördüğünüz gibi tipleri normal. 222 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 Her yere girebilirler. 223 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 Dedektif Hong büromuzun beynidir. 224 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Kitap kurdudur. Hatta eski işi de 225 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 kitaplarla ilgiliymiş. 226 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Nasıl bir işti? 227 00:15:52,242 --> 00:15:54,203 Çizgi roman dükkânım vardı. 228 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 Çizgi romanlar her tür vakanın olduğu nihai veri tabanı 229 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 gibidir. 230 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 İşimin temelinde onlar var. 231 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Hangi vakaları soruşturdunuz? 232 00:16:04,129 --> 00:16:05,673 Ünlü olan var mı? 233 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Onu kendiniz öğreneceksiniz. 234 00:16:09,510 --> 00:16:13,555 Usta bir dedektif böyle bir şey sormaz. 235 00:16:13,639 --> 00:16:17,309 Bu arada masrafların ne kadarını tazmin ediyorsunuz? 236 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Hanımefendi. 237 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 Önemsiz soruları ben sorayım. Yemek parası ne kadar? 238 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 Biz 8.000 alıyoruz ama az geliyor. 239 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 Bu mahallede deniz ürünlü jajangmyeon 12.000 won. 240 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 -Ne? -Fiyatlar iyice çıldırdı, değil mi? 241 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 Zanlı yerine ekonomiyi konuşsak yeridir. 242 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Ağzı sıkı. 243 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Ağzı sıkı. Yaz bunu. 244 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Amanın. 245 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 -Gelmişsiniz. -Evet efendim. 246 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Elinize sağlık. 247 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 Bunlar kim? 248 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 Hae-in'in peşinden Almanya'ya gidip bana bilgi verdiler. 249 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Hong Gil-dong'un Dedektiflik Bürosu size hep indirim yapar. 250 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Hedefimizi izliyor, sebebi bulup psikolojik analiz yapıyor, 251 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 çözüm sunuyor, hatta garanti veriyoruz. 252 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 Hedefi izlerken eksiksiz bir paket sunuyoruz. 253 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Amanın. 254 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 Fena değil beyler. 255 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 -Anlatın. -Neyi? 256 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 -Ne buldunuz? -Hemen anlatalım. 257 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 En ufak bir endişeniz bile kalmayacak. 258 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 Bunlar niye bomboş? 259 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 Odalarımız ayrıymış. 260 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 Ondan mı? 261 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Müzik zevkimiz benzer. 262 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Tabii, normal. 263 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 Nasıl biri acaba? 264 00:18:49,336 --> 00:18:52,589 Düşmanı ve kendimi tanısam yenilmez olurdum. 265 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 Ama kendimi tanımıyorum. 266 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 O zaman 267 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 en azından düşmanı tanıyayım. 268 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 Evet. 269 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 Onu görmek için en güvenli yer burası. 270 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Aldattığı eşini takip edip 271 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 birini öldürdükten sonra 272 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 buraya düştüğüne göre feci biri. 273 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Hiç insan sarrafı değilmişim. 274 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 Ona niye âşık oldum? 275 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Hae-in. 276 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 Oturun Bay Baek. 277 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 İyileştin mi? 278 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 İyileşmesem burada ne işim var? 279 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 Ameliyat iyi geçti mi? 280 00:20:38,779 --> 00:20:41,448 Hâlâ tedavi görüyor musun? Ağrın var mı? 281 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 Beni merak mı ediyorsunuz? 282 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 Ben… 283 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 Çok endişelendim. 284 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Komik. 285 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Hafızamı kaybettim diye beni aptal mı sanıyorsunuz? 286 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 Seni özledim de. 287 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Her şeyi biliyorum. 288 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Benimle neden evlendiğinizi, 289 00:21:13,814 --> 00:21:17,359 boşanmaya nasıl hazırlandığınızı ve sonra ne yaptığınızı. 290 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Hepsini duydum ve teyit ettim. 291 00:21:21,780 --> 00:21:22,823 Hae-in. 292 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 Eun-sung sana ne dedi, bilmiyorum 293 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 ama hiçbiri doğru değil. 294 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Kafan karışık, biliyorum 295 00:21:31,581 --> 00:21:32,457 ama bana güven… 296 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Gördüklerime inanıyorum. 297 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 Gizlice hazırladığınız boşanma evrakı 298 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 ve cinayet zanlısı olmanız 299 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 somut gerçekler. 300 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 O zaman niye geldin? 301 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 Her şeyi biliyorsan ve teyit ettiysen 302 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 neden buradasın? 303 00:21:48,682 --> 00:21:50,559 Şüphelendiğin için değil mi? 304 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Buraya geldim… 305 00:21:56,898 --> 00:21:57,733 …çünkü… 306 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Şöyle diyelim. 307 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 Bir daha görüşmeyelim diye geldim. 308 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Açıkçası meraklandım. 309 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Ama artık görüştük. 310 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 Bir daha görüşmeyeceğiz. 311 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 Hayır. 312 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 Yine görüşeceğiz. 313 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 Çünkü pes etmeyeceğim. 314 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 Yanında kalacağım. 315 00:22:23,717 --> 00:22:26,720 Hapisteki birinin böyle demesi ilginç. 316 00:22:41,359 --> 00:22:42,527 Uyandığında… 317 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 …yanında olacağıma söz vermiştim. 318 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Olmadı. Özür dilerim. 319 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 Buraya gelmen gerektiği için 320 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 çok özür dilerim. 321 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Ama 322 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 ne yapıp edip çıkacağım. 323 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Sana söz veriyorum. 324 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 O yüzden… 325 00:23:06,009 --> 00:23:06,885 Mahkûm 9971. 326 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Vaktiniz doldu. 327 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Düzgün beslen, hiçbir şey için endişelenme 328 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 ve tedavi görmeye devam et. 329 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 Mahkûm 9971. 330 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Sağlığını koru. 331 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Lütfen benim için bunu yap. Olur mu? 332 00:23:21,066 --> 00:23:22,275 Hae-in. 333 00:23:41,837 --> 00:23:45,006 KORE ISLAH HİZMETLERİ 334 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 Neredeyse cevap veriyordum. 335 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 Çok kurnaz. 336 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 Hapisteyken bile aklımı çeliyor. 337 00:23:56,560 --> 00:23:59,312 Geçmişte beni kandırabilmesi şaşırtıcı değil. 338 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 Ağzının iyi laf yaptığı kesin. 339 00:24:13,326 --> 00:24:15,370 Bana bulantı ilacı lazım. 340 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 Kalbim çok hızlı atıyor. 341 00:24:18,707 --> 00:24:20,125 Midem bulanıyor. 342 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 Çok fenayım. 343 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Bir dakika. 344 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 Baş dönmesinden ağlayacağım ya. 345 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Teşekkürler. 346 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 Neredeydin? 347 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 Neden buradasın? 348 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Önce sen söyle. Neredeydin? 349 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 Cevap vermek istemiyorum. 350 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 Gider misin? 351 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 Sen de dâhil kimse benden izinsiz burada olmasın. 352 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Peki. 353 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 Özür dilerim. 354 00:25:09,674 --> 00:25:12,260 Ama hâlâ tedavi görüyorsun. Ayrıca söyledim. 355 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 Kaç kez canın tehlikeye girdi. 356 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 Biliyorum. 357 00:25:16,014 --> 00:25:18,141 Hepsinin sorumlusu Hyun-woo. 358 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 Ama hapiste. Güvende değil miyim? 359 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 Sadece… 360 00:25:30,070 --> 00:25:32,781 Bir sürü olay olduğu için sen yanımda olmayınca 361 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 kaygıya kapılıyorum. 362 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 Seni endişelendirdiğim için özür dilerim. 363 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 Tamam. 364 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Dinlen. 365 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 İnanmıyorum ya. Sanırım evlenecekleri söylentisi doğru. 366 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 Müdür Baek'le işi bitmiş mi? 367 00:26:42,851 --> 00:26:43,977 Laflarına dikkat et. 368 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 Gizlilik sözleşmesi imzaladık. 369 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 -Hele sen çok dikkat et. -Niye ki? 370 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Artık sekreteri değilim. 371 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 Görüşmeyeceğiz. 372 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 Bayan Hong! 373 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Merhaba. 374 00:27:00,618 --> 00:27:02,329 Olanları anlattılar. 375 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 İyileştiniz mi? 376 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Evet. 377 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 Çok rahatladım. Gerçekten. 378 00:27:07,500 --> 00:27:10,628 Ameliyat ve hastane parasını ödediğiniz için sağ olun. 379 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Cho-rong… 380 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Artık gerçek adı var. 381 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 So-yul. 382 00:27:16,009 --> 00:27:17,969 So-yul sağlığına kavuştu. 383 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Sevindim. 384 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Çok sağ olun. Bunu unutmayacağım. 385 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 -Doğru mu? -Pardon? 386 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 Dediği şeyi yaptım mı? 387 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Bilmiyorum. Ben işe girmeden önce olmuş. 388 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Sözünüzü tuttunuz, sağ olun. 389 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 Söz mü? Ne sözü? 390 00:27:47,791 --> 00:27:51,920 Bunun taksitleri bitmeden geri döneceğinize söz vermiştiniz. 391 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 Sekreterimdin yani. 392 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Evet. 393 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Beni iyi tanıyorsundur. 394 00:27:57,634 --> 00:28:01,262 Tabii. İnsan şeklinde harici disk gibiyim. 395 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Anladım. O zaman anlatsana. 396 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 Nasıl biriydim? 397 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 Şey… 398 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Siz… 399 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Bayan Hong. 400 00:28:12,148 --> 00:28:14,025 Bayan Hong, döndüğünüzü duyunca 401 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 o kadar sevindim ki. İyileştiniz mi? 402 00:28:17,070 --> 00:28:19,364 Tanıdığınız bir çalışan. 403 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Merhaba. 404 00:28:20,865 --> 00:28:22,367 Sayenizde 405 00:28:22,450 --> 00:28:26,079 annem gerekli tedaviyi gördü ve huzur içinde vefat etti. 406 00:28:26,162 --> 00:28:29,791 Cenazesine çiçek gönderdiniz, masrafları karşıladınız. 407 00:28:29,874 --> 00:28:31,209 Hatta geldiniz bile. 408 00:28:31,292 --> 00:28:33,753 Siz unutsanız da ben unutmayacağım. 409 00:28:33,837 --> 00:28:34,879 Teşekkürler. 410 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Bir şey değil. 411 00:28:43,596 --> 00:28:47,809 Bir çalışanın annesinin cenazesine çiçek mi gönderdim? 412 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Pek düşünceliymişim. 413 00:28:49,978 --> 00:28:52,522 -Aslında Bay Baek… -Ne? 414 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 Hiç. 415 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 İyi biriydiniz. 416 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 Satışlarımızı düşüren bütün markalardan kurtulmanın 417 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 vakti geldi. 418 00:29:02,323 --> 00:29:03,867 İyi kalpliydiniz. 419 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 Bunun neresi yaratıcı ya? 420 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 Merakımdan soruyorum. 421 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 Cevap verin. 422 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 Neresi yaratıcı? Nasıl? Neden? 423 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 -Naziktiniz de. -Gerçekten 424 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 Rahibe Teresa gibi miydim? 425 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 Öyle denebilir. 426 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 Biliyordum. 427 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 Gelirken sokak kedisi gördüm. 428 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 Onu beslemek istedim. 429 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 Mama alıp verdim. 430 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Sanki iyilik yapmak için yanıp tutuşuyorum. 431 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 Hafızamı kaybetmiş olabilirim 432 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 ama mizacım hâlâ aynı. 433 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Umarım iyi geçiniriz. 434 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 -Pardon? -Harici diskimmişsin. 435 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 Ben de fabrika ayarlarına dönmüş ana kart gibiyim. 436 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Verilerimi saklayan harici diske ihtiyacım var. 437 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Ama başka bölümdeyim. 438 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Hallederiz. 439 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Savcılığın kanıt listesini incele. 440 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 -Ne? Neden? -Cinayet vakası bu. 441 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 Olabildiğince çok kanıt isterler. 442 00:30:10,308 --> 00:30:13,311 Kanıt olarak sunmadıkları bir şey varsa 443 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 bizim lehimizedir. 444 00:30:19,108 --> 00:30:22,153 Yani mahkemeye sunmadıkları kanıt 445 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 olay yerindeki kanıtların bileşen analizi mi? 446 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 Evet, yeşil bir lif. 447 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 -Hyun-woo'nun değil. -O yüzden koymadılar. 448 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 Sanırım gerçek katilin giysilerinden. 449 00:30:33,164 --> 00:30:34,749 O kişiyi bulmalıyız. 450 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 Cinayette kullanılan bıçak 451 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 gerçekten bana ait. 452 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 Neden oradaydı peki? 453 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 -Çalındı mı? -Sanırım 454 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 Almanya'ya gitmeden birkaç gün önce kaybolmuştu. 455 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 -Ama önem vermedim. -Çalındı demek. 456 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Kameralara bakacağım. 457 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 Bir şey daha var. Cinayet anındaki 458 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 otobüs görüntülerini inceleyin lütfen. 459 00:30:54,143 --> 00:30:58,022 Belki şüpheli bir araba vardır ya da katil otobüse binmiştir. 460 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 SAMBANG REZERVUARI 461 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 Merhaba. Ne sıklıkla siliniyor? 462 00:31:03,653 --> 00:31:05,655 Beyefendi, bir şey sorabilir miyim? 463 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 Balık tutma alanına yakın kamera var mı? 464 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Baba, hepsini çatıdan kovdum. 465 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Neyi? 466 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Kargalar çok ötüyordu. 467 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 İyi ki bugünkü duruşmadan önce hallettin. 468 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Yani… 469 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 Duruşma iyi gidecek, biliyorum. 470 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 Gerçekten. 471 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 Ama kargalar uğursuzdur. 472 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Aman. Yemeğini ye. 473 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Canım. 474 00:31:36,978 --> 00:31:39,272 -Yaprağı bırak. -Neden? 475 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Sarma yapmış olursun. 476 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 Bugün yiyecek sarmak, bandırmak ya da karıştırmak 477 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 yasak. 478 00:31:47,572 --> 00:31:50,033 Bir şey düşürmeyin de. 479 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Düşürürseniz 480 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 uğursuzluk gelir. 481 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Günaydın. 482 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Çok soğuk. 483 00:31:58,499 --> 00:32:01,544 Da-hye uykusunu alamamış. Kalkmıyor. 484 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 Hayır, bu sayılmaz. 485 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 Düşmedi. 486 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Soo-cheol onları 487 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 böyle 488 00:32:17,977 --> 00:32:20,104 yere koydu. 489 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 Doğru. Yere koydun. 490 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 Öyle değil mi? 491 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 Hayır, düşürdüm. 492 00:32:27,528 --> 00:32:29,781 Ama rahat biriyim. Önemli değil. 493 00:32:29,864 --> 00:32:33,868 Yaprağa sarıp çorbaya bandırayım… 494 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 Çorba çok güzel olmuş efendim. 495 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 Sanık, maktulün tahmini ölüm saatinde 496 00:32:44,837 --> 00:32:48,216 yani 20.00 ile 21.00 arasında olay yerinin yakınındaymış. 497 00:32:48,299 --> 00:32:51,719 Ayrıca maktulün arabasında sanığın saçı bulundu. 498 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Cinayet silahının üstünde maktulün kanı 499 00:32:54,013 --> 00:32:55,640 ve sanığın parmak izi de bulundu. 500 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Bu yüzden Baek Hyun-woo'yu cinayetle suçlamak istiyoruz. 501 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 Suçu kabul ediyor musunuz? 502 00:33:02,522 --> 00:33:03,398 Hayır efendim. 503 00:33:03,481 --> 00:33:07,610 O gün maktulle görüşmeyi kabul ettiğim doğru 504 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 ama kendisi gelmedi. 505 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 Yani onu hiç görmedim. 506 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Savunma makamı savlarını sunabilir. 507 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 Sayın yargıç. 508 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 Müvekkilim 509 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 soruşturmanın başından beri masum olduğunu söylüyor. 510 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 Doğruysa gerçek katil serbest demektir. 511 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 Savcılığın en somut kanıt olduğunu iddia ettiği 512 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 cinayet silahına göz atalım. 513 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 Mutfak bıçağında 514 00:33:29,799 --> 00:33:31,676 sanığın parmak izleri, maktulün kanı 515 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 ve yeşil akrilik kumaş lifi bulundu. 516 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 Gördüğünüz gibi sanığın kıyafeti yeşil değil. 517 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 Bu, başka birine ait olduğunu kanıtlamaz. 518 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 Katılıyorum. 519 00:33:43,521 --> 00:33:46,315 Ama ya biri yeşil bir kıyafet giyip 520 00:33:47,400 --> 00:33:51,154 olay yerinin yakınında bulunan bıçağı 521 00:33:51,237 --> 00:33:54,282 sanığın evinden çaldıysa? 522 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 Bıçak bu. 523 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 Evet, doğru. 524 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 Cinayette kullanılan bıçak. 525 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 Bu adamın kıyafeti de yeşilmiş. 526 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 Bir sonraki görüntü. 527 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 Aynı kişinin tişörtünü, eldivenlerini 528 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 ve diğer giysilerini olay yerinden 2 km uzakta 529 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 yaktığı görülüyor. 530 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 Yanık liflerin ve cinayet silahında bulunan lifin 531 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 analizini istedim. 532 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 Kızılötesi spektrofotometreye göre 533 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 ÖZDEŞ LİFLER 534 00:34:38,367 --> 00:34:39,911 bu lifler aynı. 535 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 Tişörtte de maktulün kanı ve DNA'sı bulundu. 536 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 Hepsi dolaylı kanıtlar. 537 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 Sanığın cinayet silahındaki parmak izleri kısmiydi. 538 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 Ya daha kesin bir kanıtım varsa? 539 00:34:51,089 --> 00:34:53,174 Olay yerinin katilin bizzat çektiği 540 00:34:53,257 --> 00:34:55,134 resimleri ve videoları mesela. 541 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 Resim ya da video çekmiş olmalı. 542 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Telefonu lazım. 543 00:34:59,806 --> 00:35:02,183 İşlediği suçu kayıt mı etti yani? 544 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Evet, kiralık katilse öyle yapmıştır. 545 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Yoksa parasını alamaz. 546 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Bu URL'ye tıklaması gerek. 547 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 ÜRÜN 14.00'TE TESLİM EDİLECEK 548 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 KOPYALANIYOR… 549 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 Tıkladı. Telefonunu kopyalayabilirim! 550 00:35:18,199 --> 00:35:19,867 Adsız biri bana olay yerinin 551 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 katilin telefonundaki 552 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 resim ve videolarını gönderdi. 553 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 -Kanıt olarak sunacağım. -İtiraz. 554 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 Bu kanıt üzerinde anlaşılmamıştı. 555 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 Yasa dışı elde edilmiş olabilir. Lütfen yok sayın. 556 00:35:31,087 --> 00:35:34,465 Bu kesin kanıt duruşmayı çok etkileyecek! 557 00:35:47,770 --> 00:35:49,522 YARGIÇ KÜRSÜSÜ 558 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Kabul ediyorum. 559 00:36:11,460 --> 00:36:13,880 Sambang Rezervuarı Cinayeti'nin gerçek katili 560 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 gözaltına alındı. 561 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 Busan Sahil Güvenlik 562 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 dün 23.00 sularında dokuz deniz mili güneyde 563 00:36:19,760 --> 00:36:22,430 bir balıkçı teknesiyle kaçmaya çalışan Yoo'yu tutukladı. 564 00:36:22,513 --> 00:36:26,309 Yoo suçu tek başına işlediğini iddia ediyor. 565 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 Zanlı olarak tutuklanan Baek ise 566 00:36:29,270 --> 00:36:31,814 bugünkü ilk duruşmada beraat etti. 567 00:36:31,898 --> 00:36:33,482 Derhâl salıverildi. 568 00:36:35,943 --> 00:36:37,320 Niye çıkmıyor? 569 00:36:37,403 --> 00:36:39,155 Bir şey mi oldu? 570 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Vakti gelince çıkacak. 571 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Ama niye buradayız? 572 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Tehlikeli sapığım özgür kaldığı için diken üstünde 573 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 -olmam gerek. -Sapık değil o… 574 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 Açıkçası asıl siz sapık gibiydiniz. 575 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 -Ben… -Geliyor. 576 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 Buradayız! 577 00:37:02,970 --> 00:37:04,222 Canım kardeşim! 578 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 İnanamıyorum. 579 00:37:11,812 --> 00:37:13,481 İyi misin? 580 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 İyiyim. 581 00:37:14,607 --> 00:37:15,566 Amanın. 582 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 Endişelenmişsinizdir. 583 00:37:16,859 --> 00:37:19,487 Sanırım hayatta sorun yaratmayan kimse yok. 584 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 Hyeon-tae ve ben hep ufak sorunlar çıkardık. 585 00:37:21,989 --> 00:37:23,407 Bu farklı bir seviye. 586 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 Hyun-woo bir şey yapmadı. Ona kumpas kuruldu. 587 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 Evet, haklısın. 588 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 -Oh be. -Artık güvendesin, tamam mı? 589 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 Ne? 590 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 Epey yakınlar. 591 00:37:45,346 --> 00:37:49,058 "Ailesiyle arası iyi." 592 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 -Bunu ye. -Hayır, teşekkürler. 593 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 -Ne? -İstemiyorum. 594 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Tofu yemiyor sanırım. 595 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 "Tofu yemiyor." 596 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 Sevmiyor mu? 597 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 -Niye? Lezzetli. -Ne yapıyorsunuz? 598 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 Ne yapıyorsunuz? 599 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Beni gördü mü? 600 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 -Görmedi, değil mi? -Gitti. 601 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Gitti mi? 602 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Güzel. Onları gizlice takip edelim. 603 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 Ne? Sapık gibi mi? 604 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Tabii ki hayır. Tek istediğim 605 00:38:40,776 --> 00:38:45,239 yine şeytanlık yapacak mı diye onu gözetlemek. 606 00:38:45,323 --> 00:38:47,366 Sapıklık diye buna deniyor. 607 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Çalıştır şu arabayı. 608 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 Gidelim. 609 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Dikkat et de düz dursun. 610 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Öyle yapıyorum. 611 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Korkuyorsan in. 612 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Ama kontrol etmem lazım. 613 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Du-gwan, toparlanabilecek misin? 614 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Tabii. Elimde olsa her şeyi bedavaya dağıtırdım. 615 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 HYUN-WOO KURTULDU İNDİRİM! 616 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 Bunu da alacak mısınız? 617 00:39:19,106 --> 00:39:22,026 Amanın, mantıyı pek seviyorsunuz galiba. 618 00:39:22,109 --> 00:39:23,944 İkramımız. 619 00:39:24,028 --> 00:39:25,905 Ay, sağ olun. 620 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 -Siz sağ olun. -Ayrıca tebrikler. 621 00:39:28,407 --> 00:39:29,492 Sağ olun efendim. 622 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 Güle güle. 623 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 Güle güle efendim. 624 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 Pazarlama felsefemi sonunda anladınız mı? 625 00:39:38,000 --> 00:39:40,878 Aynen. Müşteriden sevgi istemeliyim, 626 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 para değil. 627 00:39:41,921 --> 00:39:42,797 Aynen öyle. 628 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Döndüğümde o felsefeye uyacağım. 629 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 Güzel. 630 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 Bol şans. 631 00:39:48,844 --> 00:39:51,013 Bu buharda ekmekler de indirimde mi? 632 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Buharda ekmek mi? Hop! 633 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 Ne indirimi ya? 634 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Çekilin. 635 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 Hepsi bedava. Buyurun, alın. 636 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 Dondurma da bedava! 637 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 Yarın pişman olmasa bari. 638 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 Yarın mı? Bu akşam pişman olacak. 639 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Sıraya girin! 640 00:40:11,742 --> 00:40:12,910 Hyun-woo herhâlde. 641 00:40:14,453 --> 00:40:15,996 Amanın! Bakın! 642 00:40:16,080 --> 00:40:17,873 YONGDU-RI SÜPERMARKETİ 643 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 -Amanın! -Canım. 644 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 Hyun-woo geldi. 645 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Ben geldim baba. 646 00:40:29,009 --> 00:40:29,844 Güzel. 647 00:40:30,636 --> 00:40:31,595 Hoş geldin. 648 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Özür dilerim. 649 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 Öyle deme. 650 00:40:37,017 --> 00:40:39,645 Kötü bir şey yapmadın ki. Ne özrü? 651 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 -Aferin Hyun-woo. -Tebrikler. 652 00:40:42,565 --> 00:40:43,649 Aferin sana. 653 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 -Tebrikler. -Bravo. 654 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Zor günler geçirmişsindir. 655 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 Sağ olun. 656 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 Hoş geldin Hyun-woo. 657 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 Soo-cheol değil mi o? 658 00:40:59,748 --> 00:41:02,918 Evet, annenizle görüşmemek için burada kalıyor. 659 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Ama niye burada? 660 00:41:04,879 --> 00:41:08,132 Burası ablasının eski eşinin anne babasının evi. 661 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 Rahat ediyor mu? 662 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Sanırım. 663 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Amma mutlular. 664 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 Ne tuhaf bir aile. 665 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Kar yağıyor! 666 00:41:21,687 --> 00:41:23,397 -Hayda! -Hayda! 667 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Canım. 668 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Anne. 669 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Gelmişsin. 670 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 Tatlı barbunya lapası yaptım. Seversin. 671 00:41:55,137 --> 00:41:56,847 Beni çok merak etmişsindir. 672 00:41:56,931 --> 00:41:58,974 Hiç merak etmedim 673 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 çünkü 674 00:42:01,852 --> 00:42:04,063 adalet hep yerini bulur. 675 00:42:05,064 --> 00:42:06,190 Ben merak ettim. 676 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 Meraktan öldüm resmen. 677 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 -Ben de. -Ben de. 678 00:42:11,862 --> 00:42:15,115 Zavallı bebeğimin başına neler geldi. 679 00:42:15,199 --> 00:42:19,328 Meraktan öldüm resmen ya! 680 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Anne babası iyi insanlar gibi. 681 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 Tofu sevmiyor gibi ama tatlı barbunya lapası seviyor. 682 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 Çocuk mu bu? 683 00:42:32,800 --> 00:42:34,051 "Tatlı barbunya lapası… 684 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 …yemeyi seviyor." 685 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 Geçmişteki hâlim gibisiniz. 686 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 Nasıl yani? 687 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 BTS'ye âşık olmadan önce sizin gibiydim. 688 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Gerçek aşk 689 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 "Ay, onu çok seviyorum" demek değildir. 690 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 "Bu ne? Ne yapıyor bu ya?" dersiniz. 691 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 Öyle başlar. 692 00:42:55,531 --> 00:42:58,784 Bana hep her aklına geleni söyler misin? 693 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Evet. 694 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 Rahat bir patrondum demek. 695 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Hiçbir şey hatırlamıyor musunuz? 696 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Peki ya… 697 00:43:07,209 --> 00:43:09,628 Bana 100 milyon vereceğinizi? 698 00:43:11,755 --> 00:43:12,923 İmkânı yok. 699 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 Hatırlamıyor olabilirsiniz ama hâlâ mantıklısınız. 700 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Niye bilmiyorsunuz? 701 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 Neyi? 702 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 Gerçekte kimi sevdiğinizi. 703 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 Kimmiş o? 704 00:43:30,774 --> 00:43:34,069 Söyleyemem. Kovulmaktan korkuyorum. 705 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Ama şunu diyeyim. 706 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Kalbinizin attığı yer 707 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 bedenen olduğunuz yer. 708 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 Bu ne? 709 00:44:16,362 --> 00:44:20,491 Bay Ivan bunu çöpte bulmuş. Sahibine iade edin, dedi. 710 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 Ad var mı? 711 00:44:21,784 --> 00:44:26,121 Hayır. Ayrıca okuyamıyorum çünkü yabancı dilde. 712 00:44:26,205 --> 00:44:27,498 Nasıl iade edeceğiz? 713 00:44:27,581 --> 00:44:28,999 At gitsin. 714 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Belki o defterdir. 715 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 Bay Baek'in avukatı 716 00:44:31,752 --> 00:44:37,216 Kore'den arayıp bir defteri ona iade etmemizi istedi. 717 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 -Ben gideyim. -Görüşürüz. 718 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Yeong-song. 719 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 Yine gelmiş. 720 00:45:13,502 --> 00:45:15,754 Beom-ja hala, buraya mı taşındın? 721 00:45:17,714 --> 00:45:20,467 Hyun-woo'nun beraatini kutlamaya geldim. 722 00:45:20,551 --> 00:45:22,469 Yemekler birazdan gelir. 723 00:45:22,553 --> 00:45:24,513 Toplum merkezine mi yollayayım? 724 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 Merhaba Beom-ja. 725 00:45:26,056 --> 00:45:28,308 Amanın. Sen de mi buradaydın? 726 00:45:29,476 --> 00:45:32,312 Keyfim yerinde olduğu için hediyeler de hazırladım. 727 00:45:32,396 --> 00:45:33,814 -Sen de gel. -Hadi ya. 728 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 Ne hediyesi? 729 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Gıda takviyesi ve masaj aleti. 730 00:45:37,401 --> 00:45:39,862 Büyük hediye de yepyeni çamaşır makinesi. 731 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 İnanmıyorum. 732 00:45:40,863 --> 00:45:42,573 -Vay. -Çamaşır makinesi mi? 733 00:45:42,656 --> 00:45:45,075 Biz de yeni makine alacaktık. 734 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 Zenginler böyle mi hava atıyor? 735 00:45:48,495 --> 00:45:51,373 Bir sonraki hayatımda onun gibi yaşamak isterdim. 736 00:45:51,457 --> 00:45:53,667 Benim gibi mi? Nasıl yani? 737 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 Paranız var. Çok güzelsiniz. 738 00:45:56,420 --> 00:45:58,338 En önemlisi de üç kez evlendiniz. 739 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 En çok onu kıskanıyorum. 740 00:46:01,091 --> 00:46:02,968 Bundan bahsetmenize gerek yoktu. 741 00:46:03,051 --> 00:46:03,886 Neden? 742 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 Herkesin harcı değil. 743 00:46:05,596 --> 00:46:07,514 Evet, bence de. 744 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 Bırakın eşimi, çamaşır makinemi bile değiştiremiyorum. 745 00:46:10,726 --> 00:46:13,979 Bekâr adamın yanında öyle deme. 746 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 Gerçekten evlenmeyecek misin? 747 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 O kreş öğretmenine kefilim bak. 748 00:46:17,941 --> 00:46:20,319 Bang-sil haklı. Gerçekten çok çabaladı. 749 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Tanışıver işte. 750 00:46:21,487 --> 00:46:22,321 Millet. 751 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 Kararı 752 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 ona bırakmayın. 753 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 Israr edin. 754 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Başının etini yiyin. 755 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Gelecek hafta? 756 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 -Yeong-song… -Pardon. 757 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 Toplum merkezi neredeydi? 758 00:46:33,332 --> 00:46:35,000 ŞANSLI ÇEKİLİŞ 759 00:46:35,083 --> 00:46:38,086 BAEK HYUN-WOO'NUN BERAAT KUTLAMASI 760 00:46:43,258 --> 00:46:44,843 Alkış! 761 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 Kardeşim Baek Hyun-woo'nun beraatini kutlamak üzere 762 00:46:49,014 --> 00:46:52,392 burada toplandığınız için 763 00:46:52,476 --> 00:46:54,811 hepinize teşekkür etmek istiyorum. 764 00:46:57,981 --> 00:46:59,942 Partinin en önemli anı geldi. 765 00:47:00,025 --> 00:47:03,320 Tofuyu kesecek. Alkışlayın! 766 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 Birlikte keselim. 767 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 Tamam. Bir, iki, üç. 768 00:47:13,080 --> 00:47:14,289 Düzgün oldu. 769 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 -Tebrikler. -Teşekkürler. 770 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 Kazandım! 771 00:47:19,586 --> 00:47:20,879 Televizyon kazandım! 772 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 Bir sonraki ödül gıda takviyesi. 773 00:47:27,219 --> 00:47:30,597 Kazananı ablası Bayan Baek Mi-seon belirleyecek. 774 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Gel hadi. 775 00:47:37,271 --> 00:47:38,105 Çek bakalım. 776 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 Kazanan numara… 777 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 …17! 778 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 Kim? 779 00:47:51,326 --> 00:47:52,911 -Bang-sil! -Benim! 780 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 Benim! 781 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 Bang-sil! 782 00:48:01,336 --> 00:48:02,421 Tebrikler. 783 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Sağ ol Hyun-woo. Daha da güzel olacağım. 784 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Tebrikler. 785 00:48:10,762 --> 00:48:13,599 -Geriye kalan tek ödül… -Hiç aç kalmayacağım. 786 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 …heyecanla beklenen çamaşır makinesi. 787 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 Kazananı bütün bu hediyeleri hazırlayan 788 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 Bayan Hong Beom-ja duyuracak. Alkış! 789 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 Kazanan… 790 00:48:44,129 --> 00:48:46,590 Beş numara! Tebrikler! 791 00:48:47,424 --> 00:48:48,675 Kim? 792 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 -Ne? -Yeong-song! 793 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Yeong-song, sen kazandın! 794 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 Yeong-song kazandı! 795 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 Yeong-song! 796 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 Hediye senin! 797 00:49:00,103 --> 00:49:01,438 Sen kazandın! 798 00:49:01,521 --> 00:49:02,939 -Amanın. -Sizin olsun. 799 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 Ne? 800 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 -Sahi mi? -Neden? 801 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Bana lazım değil ama size lazım. 802 00:49:08,779 --> 00:49:10,364 -Cidden mi? -İnanmıyorum! 803 00:49:22,167 --> 00:49:23,168 Teşekkürler! 804 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 YONGDU-RI TOPLUM MERKEZİ 805 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 Dur Bay Kim! 806 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 Evet Beom-ja? 807 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Bu nasıl bir özverililik? 808 00:49:39,476 --> 00:49:41,144 Çamaşır makinesi kazandın. 809 00:49:41,228 --> 00:49:42,104 Hediye senin. 810 00:49:42,187 --> 00:49:44,731 Ama makinem düzgün çalışıyor. 811 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 Çok eski ve arada tekliyor. Gördüm onu. 812 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 İşimi görüyor. 813 00:49:50,946 --> 00:49:52,864 Bu en yeni model. 814 00:49:52,948 --> 00:49:56,451 Yapay zekâ sistemi var. Battaniye ve ayakkabı yıkayabiliyor. 815 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 Demek öyle. 816 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 "Demek öyle" mi? 817 00:50:02,374 --> 00:50:04,751 Önüne gelen fırsatları tepmemelisin. 818 00:50:04,835 --> 00:50:08,213 Beyaz eşya da olsa, insan da. Niye tepiyorsun? 819 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 Bugün gittikten sonra bir daha gelmeyeceğim. 820 00:50:15,887 --> 00:50:17,848 Yine de beni tepecek misin? 821 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 Ya beni bir daha görmezsen? 822 00:50:20,016 --> 00:50:22,144 Tekrar evlenmeme ne engel var? 823 00:50:23,770 --> 00:50:25,605 Evleniyor musun? 824 00:50:26,898 --> 00:50:28,817 Onu demek istemedim. 825 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Tek bir kez söyleyeceğim. 826 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Seninle ilgileniyorum. 827 00:50:41,163 --> 00:50:41,997 Hayır. 828 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Seni beğeniyorum. 829 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 Bir şey yapmayacak mısın? 830 00:50:48,378 --> 00:50:50,839 Bak, bir gidersem bir daha gelmem. 831 00:50:58,305 --> 00:50:59,431 Bayan Hong… 832 00:50:59,514 --> 00:51:00,640 Bir dakika. 833 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 Ona bir soru soracağım. 834 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 Sonra gelirim. 835 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 -O değil de… -Ne? 836 00:51:05,812 --> 00:51:07,522 -Ne oldu? -Şey… 837 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 O… 838 00:51:08,732 --> 00:51:09,608 Bu şey… 839 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 Kablosuz. 840 00:51:13,653 --> 00:51:16,865 İçerideki hoparlörlere bağlı. 841 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 Beyaz eşya da olsa, insan da. 842 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 Niye tepiyorsun? 843 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 Bugün gittikten sonra 844 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 bir daha gelmeyeceğim. 845 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 Yine de beni tepecek misin? 846 00:51:27,834 --> 00:51:29,169 Ya beni bir daha görmezsen? 847 00:51:29,252 --> 00:51:31,087 Tekrar evlenmeme ne engel var? 848 00:51:31,171 --> 00:51:32,005 Amanın! 849 00:51:32,088 --> 00:51:32,923 Çok havalı. 850 00:51:33,507 --> 00:51:34,341 Ay. 851 00:51:35,842 --> 00:51:37,385 Evleniyor musun? 852 00:51:37,469 --> 00:51:38,303 Aptal mı bu? 853 00:51:38,386 --> 00:51:40,680 Kadın onu demek istemedi. 854 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 Onu demek istemedim. 855 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Tek bir kez söyleyeceğim. 856 00:51:46,770 --> 00:51:48,438 Seninle ilgileniyorum. 857 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 Hayır. 858 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Seni beğeniyorum. 859 00:51:51,525 --> 00:51:55,737 Bir şey yapmayacak mısın? Bak, bir gidersem bir daha gelmem. 860 00:51:56,279 --> 00:51:57,113 Vay be. 861 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 Ailemizin yüz karası. 862 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 Yeong-song! Cevabını iyi düşün! 863 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 Beom-ja hala! 864 00:52:13,630 --> 00:52:14,589 Sorun yok! 865 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 -Her şey yolunda! -Of ya. 866 00:52:17,092 --> 00:52:19,219 Nereye gidiyorsun? Hayır, dur! 867 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 Israr etmeyi sürdürmen gerek! 868 00:52:22,681 --> 00:52:24,182 Devam et! 869 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 Peşinden git! Çabuk! 870 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 Yeong-song! 871 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 Baek Hyun-woo göreve geri dönmek istiyor efendim. 872 00:52:37,112 --> 00:52:38,697 Cinayet suçundan beraat etti. 873 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 İsteğini reddetmemiz yasal olmaz. 874 00:52:40,740 --> 00:52:43,243 Zombi falan mı bu ya? 875 00:52:43,326 --> 00:52:44,870 Amma azimli. 876 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 Evet ama daha büyük bir sorun var. 877 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 New York'ta ortak toplantısı var. 878 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 Başkanın işten çıkarılması için oylama olacak. 879 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 Ne diyorsun sen? 880 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Başkan yatırımcılara 881 00:53:00,093 --> 00:53:03,138 gerekli mali evrakı sunamaz ya da sahtecilik yaparsa 882 00:53:03,221 --> 00:53:05,390 ortaklar toplantı yapıp başkanı… 883 00:53:05,473 --> 00:53:06,600 Aynen! 884 00:53:08,184 --> 00:53:10,937 O evrakı onlara kim verdi? 885 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Baek Hyun-woo mu? O mu? 886 00:53:13,815 --> 00:53:16,401 Hayır, o değil. 887 00:53:16,484 --> 00:53:19,362 Ne diyorsun? Başkanlığa başlama töreninde giyeceğim. 888 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 Anladım. İşe başlama töreni. 889 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 Bir şey söylememe gerek var mı? 890 00:53:26,411 --> 00:53:28,413 O kadar yakıştı ki. 891 00:53:28,496 --> 00:53:29,664 Öyle değil mi? 892 00:53:29,748 --> 00:53:31,625 Bu iş zaten benim olmalıydı. 893 00:53:37,339 --> 00:53:38,506 Bankayı ara. 894 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 Bir önceki ZAF işlemini 895 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 iki katına çıkarıp %4,2 yapsınlar. 896 00:53:42,052 --> 00:53:42,886 Tek seferde mi? 897 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 Vaktim yok. Beni kovamasınlar diye 898 00:53:46,723 --> 00:53:48,808 alabildiğim kadar hisse almalıyım. 899 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Tamam. 900 00:53:51,603 --> 00:53:54,105 Tek seferde %4,2 ZAF aldı. 901 00:53:54,189 --> 00:53:55,148 Acelesi var. 902 00:53:55,231 --> 00:53:57,817 Tabii. Sonunda örtülü ödeneği harcıyor. 903 00:53:57,901 --> 00:54:01,404 Bay Pyeon'un vereceği dosyaları bulabildik mi? 904 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 Hayır efendim. 905 00:54:02,906 --> 00:54:05,158 Ama elime başka bir şey daha geçti. 906 00:54:05,241 --> 00:54:07,619 Bu, Eun-sung'la adamlarının 907 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 yatırım dolandırıcılığını kanıtlayacak. 908 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 Amanın. Kim verdi bunu? 909 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Getirdin mi? 910 00:54:32,978 --> 00:54:34,562 ABD'den gelen para. 911 00:54:34,646 --> 00:54:36,189 -Hepsi bu. -Hadi. 912 00:54:36,272 --> 00:54:37,148 Yapma böyle. 913 00:54:37,232 --> 00:54:38,066 Nasıl yani? 914 00:54:38,149 --> 00:54:40,735 Seul-hee'den aldığım bütün parayı verdim. 915 00:54:42,529 --> 00:54:44,698 Ya Hong ailesine verdiğin para? 916 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 Kendi paralarıydı. 917 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 Ya USB bellek? 918 00:54:51,621 --> 00:54:53,748 Onu sana Da-hye mi verdi? 919 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Evet. 920 00:54:55,291 --> 00:54:56,376 Dedim ya. 921 00:54:56,459 --> 00:54:58,128 Sigortam o. O yüzden sakladım. 922 00:54:58,211 --> 00:54:59,254 Sigortan mı? 923 00:55:00,046 --> 00:55:02,298 Geri zekâlının önde gidenisin. 924 00:55:02,382 --> 00:55:04,759 O yüzden öleceksin. 925 00:55:05,427 --> 00:55:08,096 -Ne? -Bayan Moh senden bıktı. 926 00:55:08,179 --> 00:55:10,473 Sevimlisin diye üstüne gelmiyordum. 927 00:55:10,557 --> 00:55:14,978 Sevimli kızlardan nefret ediyor. Sen de biliyorsundur. 928 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Dur. 929 00:55:18,189 --> 00:55:19,941 Dur dedim. 930 00:55:20,025 --> 00:55:21,484 -Açın kapıyı! -Dur! 931 00:55:27,741 --> 00:55:28,783 Geri zekâlı. 932 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 -Bas gaza. -Açın! 933 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 Dur. 934 00:55:31,244 --> 00:55:32,287 Dur! 935 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 Arabayı durdur! 936 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 Dur! 937 00:55:38,168 --> 00:55:39,127 Arabayı durdur! 938 00:55:39,210 --> 00:55:40,420 Da-hye'yi bırak! 939 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Soo-cheol. 940 00:55:45,175 --> 00:55:46,676 Açın şu kapıyı! 941 00:56:02,233 --> 00:56:03,193 Of ya. 942 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 Derdi ne bunun? 943 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Kafası falan mı iyi? 944 00:56:25,298 --> 00:56:26,299 Öyle mi? 945 00:56:29,677 --> 00:56:30,804 Şerefsiz! 946 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Bırak onu, dedim! 947 00:56:32,806 --> 00:56:34,224 Dur. 948 00:56:34,307 --> 00:56:35,809 Soo-cheol! Kaç! 949 00:56:35,892 --> 00:56:37,811 Canına mı susadın? 950 00:56:42,148 --> 00:56:43,066 Soo-cheol! 951 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 Soo-cheol! 952 00:56:46,402 --> 00:56:48,238 -Olamaz! -Kahretsin. 953 00:56:48,321 --> 00:56:49,489 Bay Hong. 954 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 Tepemi attırmadan git bence. 955 00:56:51,991 --> 00:56:52,826 Tamam mı? 956 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 Dayak yeme artık! Kaç! 957 00:56:59,374 --> 00:57:01,584 Niye kahraman olmaya çalışıyorsun? 958 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 -Kaç! -Debelenme! 959 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 Aman be. 960 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Soo-cheol! 961 00:57:25,984 --> 00:57:26,943 Geber! 962 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Geber! 963 00:57:30,405 --> 00:57:31,906 -Geber! -Kaç! 964 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 Da-hye! 965 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 Geon-u! 966 00:57:47,088 --> 00:57:49,841 Ya ileride ailemi korumam gerekirse 967 00:57:49,924 --> 00:57:51,676 ve koruyamazsam? 968 00:57:51,759 --> 00:57:53,470 Çok korkuyorum. 969 00:57:56,973 --> 00:57:58,183 Eyvah… 970 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 Abart. 971 00:58:00,894 --> 00:58:03,104 Karşındaki kibre kapılıp 972 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 "Benimle aşık atamaz. 973 00:58:05,148 --> 00:58:06,983 Kazandım sayılır. Acayip güçlüyüm" 974 00:58:07,066 --> 00:58:08,193 diye düşünsün. 975 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 Gidelim. 976 00:58:11,321 --> 00:58:12,363 Hayda. 977 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 Soo-cheol! 978 00:58:15,742 --> 00:58:18,119 Gardını indirene kadar bekleyip 979 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 işi bitirecek yumruğu o zaman atman gerek. 980 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 Gidelim. Bisikleti de alın. 981 00:58:35,720 --> 00:58:36,679 Bisikleti… 982 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 Ne… 983 00:59:12,382 --> 00:59:13,591 Ne oluyor? 984 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 Soo-cheol. 985 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 Soo-cheol, aç gözlerini. 986 00:59:20,014 --> 00:59:21,224 Soo-cheol. 987 00:59:29,607 --> 00:59:32,151 Polis mi? Yongdu-ri tren yolundayız. 988 00:59:32,527 --> 00:59:33,611 Soo-cheol. 989 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Kendine gel. 990 00:59:36,447 --> 00:59:37,282 Soo-cheol. 991 00:59:39,200 --> 00:59:40,243 Öldü mü? 992 00:59:43,162 --> 00:59:44,122 Soo-cheol. 993 00:59:44,872 --> 00:59:45,999 Soo-cheol. 994 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 Hayır Soo-cheol. 995 00:59:49,627 --> 00:59:50,837 Soo-cheol. 996 00:59:50,920 --> 00:59:52,589 Seni seviyorum. Bırakma beni. 997 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 Hayır Soo-cheol. 998 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Soo-cheol… 999 01:00:00,888 --> 01:00:01,723 Ben de. 1000 01:00:05,184 --> 01:00:06,811 Hadi ama. 1001 01:00:11,399 --> 01:00:13,151 Niye öyle yaptın? 1002 01:00:14,485 --> 01:00:16,321 Özür dilerim Soo-cheol… 1003 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Bir dakika. Ondan neden kaçtım? 1004 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 CEO'yum ben. 1005 01:00:37,592 --> 01:00:39,093 Çok garip. 1006 01:00:40,011 --> 01:00:42,639 Buraya gelmesine kim izin verdi ki? 1007 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Sorayım. 1008 01:01:03,409 --> 01:01:04,911 Sizinle konuşmam gerek. 1009 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 Benim de sizinle. 1010 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Göreve mi döndünüz? 1011 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Evet. 1012 01:01:13,461 --> 01:01:14,671 Neden? 1013 01:01:15,672 --> 01:01:16,714 Benim için mi? 1014 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Burası iş yerim. 1015 01:01:19,092 --> 01:01:20,385 Başka yerde çalışın. 1016 01:01:20,468 --> 01:01:22,011 Kararım bu. 1017 01:01:22,095 --> 01:01:23,054 Huzursuz oldum. 1018 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Rahatsızım. 1019 01:01:28,267 --> 01:01:30,436 O yüzden istifa edip yeni iş bulun. 1020 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 Sizi görmeyi 1021 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 hiç istemiyorum. 1022 01:01:38,069 --> 01:01:39,487 O bakış ne? 1023 01:01:40,530 --> 01:01:42,949 Beni yüzüstü bıraktın. 1024 01:01:43,032 --> 01:01:46,577 Hafızamı kaybettim diye beni yine tavlayabilecek misin? 1025 01:01:46,661 --> 01:01:47,870 Bu mu yani? 1026 01:01:51,165 --> 01:01:52,750 Tam tipimsin, demiştin. 1027 01:01:53,334 --> 01:01:54,669 Bana yine âşık olacaktın. 1028 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Kendinden çok emindin. 1029 01:01:57,755 --> 01:02:00,091 O yüzden beni çabucak tanırsın sandım. 1030 01:02:01,509 --> 01:02:02,343 Âşık mı? 1031 01:02:02,427 --> 01:02:03,553 Önemli değil ama. 1032 01:02:03,636 --> 01:02:04,929 Tahmin etmiştim. 1033 01:02:07,223 --> 01:02:10,101 Sandığımdan da arsızsın. 1034 01:02:10,685 --> 01:02:12,311 Ailem size vaatte mi bulundu? 1035 01:02:12,395 --> 01:02:13,479 Niye çabalıyorsunuz? 1036 01:02:13,563 --> 01:02:15,148 -Hae-in… -Adımı söylemeyin. 1037 01:02:15,231 --> 01:02:16,858 Eskiden olsa 1038 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 bakışlarınıza, sesinize âşık olurdum 1039 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 ama artık olmam. 1040 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 Sizi görmek istemiyorum. 1041 01:02:31,205 --> 01:02:32,457 Ne yapıyorsunuz? 1042 01:02:33,458 --> 01:02:34,959 Yapmayın. 1043 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 -Hayır… -Dinlemek istemiyorum. 1044 01:02:42,049 --> 01:02:43,718 Bana yapışmayın. 1045 01:02:46,387 --> 01:02:47,430 Bırakın gideyim. 1046 01:03:33,768 --> 01:03:35,394 GÖNDERİCİ GRÜNWALD TIP MERKEZİ 1047 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 Hae-in! 1048 01:03:46,739 --> 01:03:49,367 Merhaba. Benim, Grace. 1049 01:03:50,326 --> 01:03:53,454 Amanın. Gerçekten bir şey hatırlamıyorsun. 1050 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 En sevdiğin, 1051 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 en güvendiğin insandım. 1052 01:04:06,050 --> 01:04:07,343 Ne oldu? 1053 01:04:07,426 --> 01:04:09,053 Affedersin. 1054 01:04:09,136 --> 01:04:12,682 Bence senli benli konuşup sarılacak kadar samimi değildik. 1055 01:04:12,765 --> 01:04:14,141 Sorun ne? 1056 01:04:14,225 --> 01:04:15,935 -Benim, Grace. -Müsaadenle. 1057 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 Nasıl anladı? 1058 01:04:23,317 --> 01:04:24,360 Ne oluyor? 1059 01:04:24,443 --> 01:04:26,070 Önsezileri bu kadar doğruysa 1060 01:04:26,153 --> 01:04:28,447 Eun-sung'a nasıl kanıyor? 1061 01:04:40,585 --> 01:04:42,837 POSTANIZ VAR 1062 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 Bu ne? 1063 01:04:44,088 --> 01:04:46,424 THE AQUA GÖNDEREN: HONG HAE-IN 1064 01:04:46,507 --> 01:04:47,717 Bu benden mi? 1065 01:04:49,343 --> 01:04:52,555 Kendime davetiye mi göndermişim? 1066 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 Girebilirsiniz. 1067 01:05:04,567 --> 01:05:05,401 Tamam. 1068 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 Şu an giriyor. 1069 01:05:15,620 --> 01:05:17,663 Bu kocaman yer niye boş? 1070 01:05:57,995 --> 01:05:59,330 Niye buradasınız? 1071 01:05:59,413 --> 01:06:00,706 Onu ben sormalıyım. 1072 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 Bana davetiye göndermişsiniz. 1073 01:06:24,605 --> 01:06:25,940 Nikâhı başlatıyoruz. 1074 01:06:26,023 --> 01:06:27,692 Gelin Hong Hae-in, 1075 01:06:27,775 --> 01:06:30,653 damat ise Baek Hyun-woo. 1076 01:06:31,320 --> 01:06:32,446 Damat geliyor. 1077 01:07:32,631 --> 01:07:33,674 Şey… 1078 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 Nasılsın gelecekteki Hyun-woo? 1079 01:07:38,596 --> 01:07:40,639 Sakın boşandım deme. 1080 01:07:40,723 --> 01:07:42,516 Çocuğun var mı? 1081 01:07:42,600 --> 01:07:43,768 Bir mi? İki mi? 1082 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 Önemi yok gerçi. 1083 01:07:46,187 --> 01:07:49,065 Çünkü Hae-in bana yeter. 1084 01:07:50,024 --> 01:07:51,275 Onu ağlatma. 1085 01:07:52,109 --> 01:07:53,194 Onu mutlu et. 1086 01:07:58,240 --> 01:07:59,992 Gelecekteki Hae-in. 1087 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 Kesin izlemiyorsundur. Ama izliyorsan da 1088 01:08:03,662 --> 01:08:04,872 niye izliyorsun? 1089 01:08:04,955 --> 01:08:06,832 İşine gücüne baksana. 1090 01:08:06,916 --> 01:08:09,168 Nasılsın diye sormayacağım 1091 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 çünkü kesin iyisindir. 1092 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 Hâlâ çok güzel, sağlıklı 1093 01:08:12,797 --> 01:08:14,673 ve başarılısındır. 1094 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 Tabii Hyun-woo da 1095 01:08:16,842 --> 01:08:18,385 yanındadır. 1096 01:08:36,112 --> 01:08:37,696 Bay Baek Hyun-woo? 1097 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 Benim. 1098 01:08:40,366 --> 01:08:44,078 Bayan Hong bu akvaryumu kiralayıp size bu çiçeği gönderdi. 1099 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 Akvaryumu 1100 01:08:47,248 --> 01:08:48,749 ben mi kiraladım? 1101 01:08:49,542 --> 01:08:50,376 Ne zaman? 1102 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 Bir ay kadar önce. 1103 01:08:51,460 --> 01:08:52,920 Dört yıl önce de. 1104 01:08:54,421 --> 01:08:55,256 O zaman… 1105 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 Randevu için en iyi yer olduğunu söylemişlerdi 1106 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 ama bomboş. 1107 01:09:02,179 --> 01:09:04,431 Bayan Hong, bugünlerde 1108 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 bütün evren 1109 01:09:07,768 --> 01:09:09,937 bizden yanaymış gibi geliyor. 1110 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 Doğru. 1111 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 Şimdi anladım. 1112 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 Bunun sorumlusu evren değilmiş. 1113 01:09:22,616 --> 01:09:23,868 Senmişsin. 1114 01:09:24,451 --> 01:09:25,703 Hiç bilmiyordum. 1115 01:09:25,786 --> 01:09:28,497 Ne olduğunu anlamadım ama ben gidiyorum. 1116 01:09:40,342 --> 01:09:41,218 Baek Hyun-woo. 1117 01:09:41,302 --> 01:09:42,845 Hafızamı kaybettim diye 1118 01:09:42,928 --> 01:09:45,598 düğün yapmamazlık etme. 1119 01:09:45,681 --> 01:09:48,684 Madem hafızamı kaybettim, yine gelinlik giyebilirim. 1120 01:09:48,767 --> 01:09:49,810 Bunu ben mi yazdım? 1121 01:09:50,352 --> 01:09:51,312 Olamaz. 1122 01:09:51,395 --> 01:09:54,690 Gerçekten beni aldatan bir adamla tekrar evlenmek mi 1123 01:09:54,773 --> 01:09:56,275 istiyordum? 1124 01:09:57,318 --> 01:09:58,152 Yok canım. 1125 01:09:58,235 --> 01:09:59,486 Haklısın. 1126 01:10:00,279 --> 01:10:01,447 Evlenmezdin. 1127 01:10:05,701 --> 01:10:07,369 Seni gerçekten aldatsam 1128 01:10:08,829 --> 01:10:10,289 bunu yapmazdın. 1129 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 O yüzden şüphelenmeye başla. 1130 01:10:14,210 --> 01:10:15,711 Bana inanman şart değil 1131 01:10:16,378 --> 01:10:18,505 ama Eun-sung'a da inanma. 1132 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 Kimseye inanma. Her şeyden şüphe et. 1133 01:10:22,801 --> 01:10:23,802 Eun-sung 1134 01:10:24,553 --> 01:10:26,096 seni hiç korumadı. 1135 01:10:27,932 --> 01:10:31,810 Seni ailenden ve benden uzaklaştırıyor. 1136 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 Neyse ki araçta değildik. 1137 01:10:42,029 --> 01:10:45,074 Ama sen araçtasın sanıp elimi incittim. 1138 01:10:45,157 --> 01:10:47,826 Camı kırmaya çalışırken. 1139 01:11:31,537 --> 01:11:32,705 Bir şey mi oldu? 1140 01:11:35,666 --> 01:11:36,750 Çok hoş. 1141 01:11:40,129 --> 01:11:42,673 Benim için endişeleniyorsun. 1142 01:11:43,966 --> 01:11:45,592 Bir sorum var. 1143 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Lafını unutma. 1144 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Bir kadeh daha içeceğim. Sen de içer misin? 1145 01:11:53,142 --> 01:11:54,268 Almayayım. 1146 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 YENİ GÖRÜNTÜ HEMEN İZLEYİN 1147 01:12:17,166 --> 01:12:18,042 TRUST KAMERA 1148 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Hae-in. 1149 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 ABD'ye gidelim mi? 1150 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 -Ne? -İkimiz de 1151 01:13:05,255 --> 01:13:07,383 ailelerimiz tarafından terk edildik. 1152 01:13:07,466 --> 01:13:08,759 O yüzden 1153 01:13:09,385 --> 01:13:10,719 bence en iyisi… 1154 01:13:13,263 --> 01:13:14,264 …gidelim. 1155 01:13:15,349 --> 01:13:17,893 Orada mutlu bir hayat sürebiliriz. 1156 01:13:21,814 --> 01:13:23,273 Ben de mi terk edildim? 1157 01:13:24,775 --> 01:13:25,609 Ne oldu? 1158 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 Yalan mı sence? 1159 01:13:33,909 --> 01:13:35,077 Ondan değil. 1160 01:13:36,245 --> 01:13:37,287 Sen ayılınca 1161 01:13:38,038 --> 01:13:39,581 tekrar konuşalım. 1162 01:13:45,754 --> 01:13:47,756 Bana bir şey soracaktın. 1163 01:13:55,472 --> 01:13:57,307 Sormama gerek yok bence. 1164 01:14:00,310 --> 01:14:01,437 Görüşürüz. 1165 01:14:19,830 --> 01:14:21,248 Sekreter Na, benim. 1166 01:14:21,957 --> 01:14:23,876 Eski telefonumu kaybettim. 1167 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 O yüzden 1168 01:14:26,128 --> 01:14:27,629 Bay Baek'in numarasını 1169 01:14:29,173 --> 01:14:30,466 isteyecektim. 1170 01:14:32,134 --> 01:14:33,802 Evet, mesaj at. 1171 01:14:54,615 --> 01:14:58,660 SEKRETER NA MÜDÜR BAEK'İN NUMARASI 1172 01:15:02,873 --> 01:15:07,377 MÜDÜR BAEK 1173 01:15:15,093 --> 01:15:15,928 Bay Baek? 1174 01:15:16,678 --> 01:15:17,804 Benim, Hong Hae-in. 1175 01:15:18,305 --> 01:15:20,724 Sizinle konuşmam gerek. 1176 01:15:22,351 --> 01:15:23,310 Neredesiniz? 1177 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Tamam, birazdan oradayım. 1178 01:15:47,751 --> 01:15:48,835 ALICI HAE-IN HONG 1179 01:16:38,844 --> 01:16:39,803 Baek Hyun-woo'ya. 1180 01:16:40,762 --> 01:16:43,807 Muhtemelen bunu ben ameliyattayken okuyorsun. 1181 01:16:44,891 --> 01:16:45,934 Kendime 1182 01:16:46,476 --> 01:16:48,228 gelemezsem 1183 01:16:48,854 --> 01:16:50,480 bu, vasiyetim olabilir. 1184 01:16:52,316 --> 01:16:55,277 Geçmişte olduğu gibi üç yıl yasımı tut, demeyeceğim. 1185 01:16:55,861 --> 01:16:58,905 Ama beni dört mevsim boyunca özlemeni 1186 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 ve sarhoşken 1187 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 adımı sayıklamanı istiyorum. 1188 01:17:04,161 --> 01:17:05,787 Ama ondan sonra 1189 01:17:06,955 --> 01:17:08,957 beni unutup hayatını yaşa. 1190 01:17:11,293 --> 01:17:13,879 Tutkuyla âşık ol, evlen 1191 01:17:13,962 --> 01:17:15,672 ve kendi aileni kur. 1192 01:17:16,798 --> 01:17:18,216 Söz, kıskanmayacağım. 1193 01:17:23,055 --> 01:17:24,931 Kıskandım bile. 1194 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 Mal varlığıma gelince, 1195 01:17:29,978 --> 01:17:32,230 o parayı istediğin gibi harca. 1196 01:17:33,732 --> 01:17:36,026 Ölebileceğimi düşündüğüm için 1197 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 acele ediyorum. 1198 01:17:38,528 --> 01:17:41,239 Alelacele iyi şeyler yapsam cennete gider miyim? 1199 01:17:41,323 --> 01:17:43,742 Gidersem yine görüşebiliriz. 1200 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 Bunu düşünmek bile 1201 01:17:47,412 --> 01:17:48,705 beni hüzünlendiriyor. 1202 01:17:50,082 --> 01:17:51,083 Ama 1203 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 ya ameliyat başarılı geçerse 1204 01:17:55,754 --> 01:17:57,923 ama kim olduğunu unutursam? 1205 01:17:59,675 --> 01:18:01,510 Sana yabancı gibi davranırsam? 1206 01:18:04,262 --> 01:18:05,847 Daha da beteri, 1207 01:18:05,931 --> 01:18:07,391 sana kötü davranırsam? 1208 01:18:09,059 --> 01:18:11,937 Ya buna katlanamayıp benden bıkarsan? 1209 01:18:12,854 --> 01:18:14,272 O zaman ne yaparım? 1210 01:18:15,691 --> 01:18:16,900 Öyle bir şey olursa 1211 01:18:17,567 --> 01:18:19,236 benden bıkma. 1212 01:18:20,779 --> 01:18:22,197 Yorulma. 1213 01:18:22,864 --> 01:18:24,074 Beni sevmeyi bırakma. 1214 01:18:27,536 --> 01:18:29,287 Beğendiğim tip değişmeyecek. 1215 01:18:29,371 --> 01:18:31,581 Sana yine âşık olacağım. 1216 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 Tam tipimsin, demiştin. 1217 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 Bana yine âşık olacaktın. 1218 01:18:35,752 --> 01:18:37,170 Kendinden çok emindin. 1219 01:18:37,254 --> 01:18:39,923 O yüzden beni çabucak tanırsın sandım. 1220 01:18:41,383 --> 01:18:42,843 O zamana kadar sabret. 1221 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 Bir daha görüşmeyeceğiz. 1222 01:18:46,179 --> 01:18:47,597 Yine görüşeceğiz. 1223 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 Çünkü pes etmeyeceğim. 1224 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 Yanında kalacağım. 1225 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Seni sonunda hatırladığımda da… 1226 01:19:02,446 --> 01:19:03,780 …tekrar evlenelim. 1227 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 Hong Hae-in, 1228 01:19:19,421 --> 01:19:21,089 bunu okuyorsan 1229 01:19:21,173 --> 01:19:25,469 ameliyat başarılı geçti ve hiçbir şey hatırlamıyorsun demektir. 1230 01:19:26,970 --> 01:19:29,389 O yüzden seni onunla tanıştırayım. 1231 01:19:32,851 --> 01:19:36,980 Hyun-woo'nun düzeltemeyeceği şey yok. 1232 01:19:38,440 --> 01:19:40,525 Tepsi bu. Çekmeniz lazım. 1233 01:19:40,609 --> 01:19:41,777 -Ama dırdırcı. -Bakın. 1234 01:19:41,860 --> 01:19:45,405 Takıldı diyorsa kâğıdı çıkarın. 1235 01:19:45,489 --> 01:19:46,823 Niye tekmeliyorsunuz? 1236 01:19:46,907 --> 01:19:48,617 Kâğıt sıkıştı da ondan. 1237 01:19:48,700 --> 01:19:51,328 Heimlich manevrası yapıyordum. 1238 01:19:51,411 --> 01:19:53,205 Lütfen tekmelemeyin. 1239 01:19:54,206 --> 01:19:55,415 Benden yardım isteyin. 1240 01:20:01,087 --> 01:20:02,339 Ayağınız acımadı mı? 1241 01:20:02,839 --> 01:20:04,132 Şey… 1242 01:20:05,091 --> 01:20:06,843 Biraz acıdı aslında. 1243 01:20:11,765 --> 01:20:13,350 Bakayım mı? 1244 01:20:25,779 --> 01:20:27,531 Onu kandırmak kolay. 1245 01:20:27,614 --> 01:20:29,324 Bay Baek, biliyor musunuz? 1246 01:20:29,407 --> 01:20:32,410 Çatı bahçemizde rakun yaşıyor. 1247 01:20:33,119 --> 01:20:34,538 Adı Yeong-suk. 1248 01:20:34,621 --> 01:20:35,747 Yeong-suk. 1249 01:20:37,415 --> 01:20:40,377 Sarhoşken çok şirin olabiliyor. Dikkat et. 1250 01:20:40,460 --> 01:20:42,712 Onun yerine ben içeceğim. 1251 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 Sizi rahatsız mı ettim? 1252 01:20:51,763 --> 01:20:53,557 Öldün sandım. 1253 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Ağladığında için gidiyor. 1254 01:20:56,226 --> 01:20:57,602 O yüzden onu ağlatma. 1255 01:20:58,562 --> 01:21:00,605 Kolunu sıvayınca feci seksi oluyor. 1256 01:21:00,689 --> 01:21:02,399 O yüzden onu kapalı giydir. 1257 01:21:05,193 --> 01:21:06,862 Kafan hâlâ karışıksa 1258 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 şunu hatırla. 1259 01:21:09,906 --> 01:21:11,199 O olmasa 1260 01:21:12,534 --> 01:21:15,161 hafızamı kaybetmek umurumda olmazdı. 1261 01:21:16,037 --> 01:21:17,998 Kaybetsem bile 1262 01:21:18,081 --> 01:21:20,667 yaşamak istememin sebebi de o. 1263 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 Sonsuza dek hatırlamak istediğim kişi 1264 01:21:27,549 --> 01:21:29,384 Baek Hyun-woo. 1265 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 Yanımda diye çok mutluydum. 1266 01:21:46,234 --> 01:21:48,153 Senin de yanında olsun diye 1267 01:21:48,862 --> 01:21:50,488 deliler gibi 1268 01:21:51,990 --> 01:21:53,283 dua ediyorum. 1269 01:21:56,161 --> 01:21:57,370 Özür dilerim Hyun-woo. 1270 01:21:59,706 --> 01:22:00,916 Çok özür dilerim. 1271 01:22:18,224 --> 01:22:19,267 TAKİPÇİ 1272 01:22:19,351 --> 01:22:21,603 HAE-IN 1273 01:22:39,663 --> 01:22:40,622 Hae-in! 1274 01:22:41,206 --> 01:22:42,916 Orada dur! Geliyorum! 1275 01:23:16,282 --> 01:23:17,283 Hyun-woo. 1276 01:23:19,452 --> 01:23:20,870 Özür dilerim. 1277 01:24:13,006 --> 01:24:17,302 KAPANIŞ 1278 01:24:20,555 --> 01:24:23,808 Bay Yoon'la Bayan Hong'un peşinden Almanya'ya gittim. 1279 01:24:29,397 --> 01:24:33,193 Her şeyden önce Bayan Hong'a çok iyi baktığını söyleyeyim. 1280 01:24:43,453 --> 01:24:45,246 Üşüdüysen içeri girelim mi? 1281 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 İyiyim. 1282 01:24:46,372 --> 01:24:49,125 Gören onları mükemmel bir çift sanırdı. 1283 01:24:49,209 --> 01:24:51,836 Ama benim keskin gözlerimi kandıramadılar. 1284 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 Gerek yok. Kendim silerim. 1285 01:25:01,304 --> 01:25:02,472 Hae-in. 1286 01:25:03,807 --> 01:25:04,766 Bana bırak. 1287 01:25:11,898 --> 01:25:14,317 Gerek yok. Kendim yürürüm. 1288 01:25:14,400 --> 01:25:16,861 Bir kadın, bir adamdan hoşlanıyorsa 1289 01:25:16,945 --> 01:25:19,405 yardımını asla reddetmez. 1290 01:25:19,489 --> 01:25:20,782 İşine karışsın ister. 1291 01:25:20,865 --> 01:25:22,867 Ama Bayan Hong çok kararlıydı. 1292 01:25:22,951 --> 01:25:25,578 Hafızasını kaybetse de kalbi gerçeği biliyordu. 1293 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 "Ondan hoşlanmıyorum." 1294 01:25:27,413 --> 01:25:28,998 Sizin anlayacağınız 1295 01:25:29,082 --> 01:25:31,417 Bay Yoon karşılıksız aşkla yanıyor. 1296 01:25:31,501 --> 01:25:33,002 Çok yalnız yani. 1297 01:25:33,086 --> 01:25:35,171 Karşılıksız aşkla kavruluyor. 1298 01:25:35,255 --> 01:25:36,881 Vardığım sonuç bu. 1299 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 Yani yakında ayrılacaklar mı? 1300 01:25:41,010 --> 01:25:43,388 İlişkileri bitmeye mahkûm. 1301 01:25:43,471 --> 01:25:47,142 Ama Bay Yoon gerçek kafasına dank edince kötü şeyler yapabilir. 1302 01:25:47,934 --> 01:25:49,060 Dikkatli olmalıyız. 1303 01:26:07,871 --> 01:26:12,417 Hepimiz için tehlikeli olabilir. 1304 01:26:12,500 --> 01:26:15,378 QUEEN OF TEARS 1305 01:26:46,701 --> 01:26:47,744 Yaşıyor mu? 1306 01:26:48,745 --> 01:26:50,038 Öldü mü? 1307 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 Hep yanımda 1308 01:26:52,540 --> 01:26:54,209 olduğun için teşekkür ederim. 1309 01:26:55,376 --> 01:26:57,462 Ne olursa olsun… 1310 01:26:57,545 --> 01:26:58,963 Baek Hyun-woo! 1311 01:26:59,047 --> 01:27:00,548 …onu koruyacağım. 1312 01:27:06,846 --> 01:27:08,848 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz