1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 КОРОЛЕВА СЛІЗ 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 СЕРІЯ 15 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Повільно рахуйте від одного до десяти. 4 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Пек Хюнву. 5 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 Пек Хюнву. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Пек Хюнву. 7 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 Не забудь це ім'я. 8 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Пек Хюнву. 9 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Пек Хюнву. 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Пек Хюнву. 11 00:02:07,335 --> 00:02:08,503 Пек Хюнву. 12 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 Чому так зненацька замінили її лікаря та медперсонал? 13 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 Сама не знаю. 14 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Той чоловік — наречений пані Хон, він говорив з директором. 15 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 І він зробив величезний внесок у фонд. 16 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 Директор сказав мовчати, 17 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 інакше на нас подадуть позов. 18 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 А що з іншим чоловіком? 19 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 -Хіба не він її наречений? -Не знаю. 20 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 Він теж каже, що її наречений. 21 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Цікаво, хто з них справжній. 22 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Отже… 23 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 мій колишній чоловік приїхав за мною сюди? 24 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Так. 25 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 Він постійно просив тебе перед операцією 26 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 змінити заповіт. 27 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Звісно, ти відмовила. 28 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 Ми потрапили в автотрощу перед операцією. 29 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 У наше авто в'їхала вантажівка. 30 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Я думаю, це все він. 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 -Боже. -Пек Хюнву не вагатиметься. 32 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 Ні перед чим не зупиниться, якщо зачаїв образу. 33 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 Він багато разів мені погрожував. 34 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 Як ми вціліли в автотрощі? 35 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 Так. 36 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 На щастя, нас у тому авто не було. 37 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Але я думав, що ти була, тому поранив руку, 38 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 коли намагався розбити вікно. 39 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 У тебе все добре? 40 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 Це пусте. 41 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 Просто хочу, щоб він тебе більше не мордував. 42 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Коли в нього була коханка, і він хотів розлучитися з тобою… 43 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 ти намагалася накласти на себе руки. 44 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 Я хотіла вбити себе через чоловіка, який мене зрадив? 45 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Я була жалюгідною. 46 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 Зовсім ні. Ти була надто м'якосердою та доброю. 47 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 Тоді я не міг нічого вдіяти, 48 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 бо ти була одружена, але зараз усе змінилося. 49 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 Я оберігатиму тебе, що б не сталося. 50 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 Це автобусна зупинка біля водосховища Сампан. 51 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Це ви? 52 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 Що ви там робили в час його смерті? 53 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Ми домовилися зустрітися, але він не з'явився. 54 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Та невже? Тому ваше волосся знайшли 55 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 в авто жертви? 56 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Я думаю, його підкинули. 57 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 Гаразд. 58 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 А це? 59 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Ми знайшли цей ніж поруч із місцем злочину. 60 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 На ньому були ваші відбитки та його кров. 61 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 Вхідні отвори рани збігаються з лезом. 62 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 -Продовжите клеїти дурня? -Якби я… 63 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 справді скористався цим ножем, 64 00:06:19,587 --> 00:06:21,631 хіба я залишив би його? 65 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 Ви поранилися, коли різали його? 66 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 Це сталося в Німеччині. 67 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 Я поранився, коли хотів розбити вікно авто. 68 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Якби це сталося тому, що рука ковзнула під час удару ножем, 69 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 поріз був би на долоні, 70 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 а не на кісточках. 71 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 Я вам не вірю. 72 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 Можете стверджувати, що невинні, 73 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 але це нелегко довести, враховуючи наші переконливі докази. 74 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Щире зізнання пом'якшить вам вирок. 75 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 Хіба ви цього не знаєте, ви ж юрист? 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Хюнву, якщо таке станеться ще раз, 77 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 не рятуй мене. 78 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Коли в нього була коханка, і він хотів розлучитися з тобою, 79 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 ти намагалася накласти на себе руки. 80 00:08:22,543 --> 00:08:25,046 ХЮНВУ ХЕІН 81 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 ОДИН МІСЯЦЬ ПО ТОМУ 82 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 -Хеін! -Хеін! 83 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Це я, мама. Ти мене впізнаєш? 84 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Господи. Як ти? 85 00:08:35,014 --> 00:08:35,932 Тобі вже краще? 86 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Хеін, тобі, мабуть, було важко. 87 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Вітаю. 88 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Батьку. 89 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Мамо. Тітко. 90 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Хон Сучхоль, пані. 91 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Я багато чула про вас. 92 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Якось пообідаємо разом. 93 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 Хеін? 94 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Хеін… 95 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 стомилася після перельоту. 96 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 Їй треба поїхати додому й відпочити. 97 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 Ти не маєш права втручатися. 98 00:09:16,055 --> 00:09:16,931 Пане Хон. 99 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 Не забувай про манери перед паном Юном. 100 00:09:20,518 --> 00:09:22,019 -Хеін. -Хеін. 101 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Ти хоч знаєш, що він зробив із твоєю сім'єю? 102 00:09:26,482 --> 00:09:30,278 Вони скажуть, що я викинув їх і перебрав на себе керівництво «Квінз». 103 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Але ось тобі правда. 104 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 Голові набридло, що його рідні сваряться через гроші, 105 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 і він передав мені свою посаду перед смертю. 106 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 І попросив мою маму керувати його активами. 107 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Він хотів, щоб усе успадкувала ти, 108 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 але знав, що сім'я цього не дозволить. 109 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 Твої так звані рідні 110 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 були раді почути, що ти скоро помреш. 111 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Авжеж. 112 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 Маю приблизне уявлення. Я читаю багато статей у газетах. 113 00:09:55,344 --> 00:09:59,348 Не думаю, що ми були достатньо близькими, щоб так радіти, 114 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 зустрівши одне одного. 115 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 Мої рідні телефонували мені? 116 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Так, і повторювали одне й те ж. 117 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 Хотіли отримати твоє право голосу на зборах акціонерів. 118 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 Вони хвилювалися, бо я хочу відновити тебе на посаді. 119 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 Хотіли поговорити з тобою, та я відмовив. 120 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 Ти попросила мене про це перед операцією. 121 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 Те, що я приїхала сюди сама на таку серйозну операцію, 122 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 свідчить про те, які в нас були стосунки. 123 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Я, певно, жила 124 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 самотнім життям. 125 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 Так і було. 126 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Ти завжди була самотньою. 127 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 Як і я. 128 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Тому в нас були тільки ми. 129 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Не вір своїй сім'ї. 130 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 Я більше не хочу, щоб вони тебе 131 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 використовували. 132 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Помиляєшся. 133 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 Не знаю, що він тобі сказав, але не вір йому. 134 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Вір своїй сім'ї. 135 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 Я чула, ти носив у гаманці талісман, 136 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 сподіваючись, що він ослабить мою енергію. 137 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Боже. 138 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 -Ти їй сказав? -Я констатував факт. 139 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Мені його дала мама. 140 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Зараз це неважливо. 141 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 -Хеін… -Я ще дещо чула. 142 00:11:16,467 --> 00:11:19,678 Що ти подала позов на мене щодо універмагу в Квангьо. 143 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 І одразу ж відмовилася від позову. 144 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Я не намагаюся нападати на вас. 145 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Сподіваюся, ви не думаєте, що скандали між нами 146 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 можна забути лише тому, що я втратила пам'ять. 147 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Хеін. Це правда, у нашій сім'ї були проблеми. 148 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Але ми можемо все пояснити. 149 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Так, і його тут не повинно бути. 150 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Тут мав би бути твій чоловік. 151 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 Авжеж. Ви про мого колишнього чоловіка? 152 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 Це ж він таємно готував розлучення, перш ніж я дізналася? 153 00:11:47,164 --> 00:11:48,124 Що? 154 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 Це правда, але… 155 00:11:51,544 --> 00:11:54,588 Ти так кажеш, ніби він лиходій, 156 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 але це довга історія. 157 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Я чула, його ув'язнили за вбивство. 158 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Ти ж нікуди не дінешся, так? 159 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Ти маєш бути поруч зі мною, коли я розплющу очі. 160 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 Чому ти хочеш додому? 161 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 У мене є місце, де ти можеш пожити. 162 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Я хочу повернутися додому й жити так, як колись. 163 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Це допоможе відновити пам'ять. 164 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Я цього хочу. 165 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 Я хвилююся, що твоя сім'я може перешкоджати. 166 00:12:46,098 --> 00:12:48,976 Твої батьки намагалися завадити відновленню тебе на посаді. 167 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Директори стверджували, що ти некомпетентна. 168 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 -Через твою хворобу. -Знаю. 169 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Цього не повториться. 170 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Дякую за турботу. 171 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 Ти достатньо мені дякувала. 172 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Дотримай слова. 173 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 Ти сказала, що ми одружимося 174 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 після операції. 175 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Залиш підготовку до весілля мені. 176 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 ЗВІТ ПРО РОЗТРАТУ Й ЗЛОВЖИВАННЯ ГОЛОВИ «КВІНЗ ҐРУП» 177 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Вітаю. 178 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 -Давно не бачилися. -Я маю запитання. 179 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 Перед операцією Хеін сталася автотроща. 180 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 -Це ти організувала? -Так. 181 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Але вона не загинула. 182 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 То в чому проблема? 183 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 Чого так дивишся? Ти знав. 184 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Я тебе попередила, 185 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 що вона може знову постраждати, якщо залишиться біля тебе. 186 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 І це не зміниться. 187 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 Закінчила погрожувати мені? 188 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 Що ж, моя черга. 189 00:14:08,597 --> 00:14:10,391 Це сталося в цій кімнаті, так? 190 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Тут знепритомнів голова Хон. 191 00:14:14,186 --> 00:14:16,397 Я бачив, що ти зробила, крізь цю картину, 192 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 яку я йому подарував. 193 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 У мене є доказ. 194 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Якщо ще раз торкнешся Хеін, 195 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 я запхаю тебе за ґрати, як запхав Хюнву. 196 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 Як… 197 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Як… ти смієш? 198 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Смію. 199 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Я став для тебе перешкодою. 200 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Здихайся від мене, якщо наважишся. 201 00:14:54,143 --> 00:14:57,646 А якщо вона скаже, що вийде заміж за Инсуна? 202 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 -Нізащо. -У це можна повірити. 203 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 Судячи з подій сьогодні. 204 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Вона стала іншою. 205 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Ні, вона цього не зробить. 206 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 Знаєте, я наглядав за нею. 207 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 Детективна агенція Хон Кільдон? 208 00:15:09,825 --> 00:15:12,828 Так, Кільдон — це наш пращур. 209 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 А ще мене називали єдиною у своєму роді 210 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 й хвалили мої численні таланти. 211 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Тому я залишила назву. 212 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 Що? 213 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 Відніми десять мільярдів і дай 1,5 мільярда Кіму. 214 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 Будинок залиш. 215 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 -Я купив його з нудьги. -Усе гаразд. Він теж детектив. 216 00:15:26,550 --> 00:15:29,345 Розумію. Маскування — моя спеціалізація. 217 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 Ясно. 218 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Пане Нам, виходьте. 219 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Засідки — моя спеціалізація. 220 00:15:36,018 --> 00:15:39,521 Це мої дві руки — права та ліва. 221 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 На вигляд вони звичайнісінькі, як бачите, 222 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 тому пролізуть будь-куди. 223 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 Детективка Хон — мозок нашої агенції. 224 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Вона завжди полюбляла читати й колись керувала 225 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 книжковим бізнесом. 226 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Яким саме? 227 00:15:52,242 --> 00:15:54,203 Я мала крамницю коміксів. 228 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 Комікси — універсальна база даних, у них є 229 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 всі можливі справи. 230 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 Вони — основа моєї роботи. 231 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Які справи ви розслідували? 232 00:16:04,129 --> 00:16:05,673 Якісь відомі? 233 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 А це ви з'ясуєте самі. 234 00:16:09,510 --> 00:16:13,555 Компетентний детектив не ставитиме такого запитання. 235 00:16:13,639 --> 00:16:17,309 До речі, скільки витрат ви відшкодовуєте? 236 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Пані. 237 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 Я поставлю буденне запитання. Яка компенсація за їжу? 238 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 У нас 8 000 вон на один прийом, та цього мало. 239 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 Чжаджанмьон з морепродуктами коштує 12 000 вон. 240 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 -Що? -Ціни зараз скажені, еге ж? 241 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 Доводиться думати про економію, а не підозрюваних. 242 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Води в рот набрав. 243 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Води в рот набрав. Запиши це. 244 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Господи. 245 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 -Ви вже тут. -Так, пане. 246 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Молодці. 247 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 Хто це? 248 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 Вони поїхали за Хеін у Німеччину й тримали мене в курсі. 249 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Наша детективна агенція Хон Кільдон завжди дасть вам знижку. 250 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Ми стежимо, з'ясовуємо причину, аналізуємо психологію, 251 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 пропонуємо рішення і навіть даємо гарантію. 252 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 Ми пропонуємо повний пакет стеження. 253 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Господи. 254 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 Непогано, хлопці. 255 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 -Розказуйте. -Що? 256 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 -Що ви з'ясували? -Зараз розповімо. 257 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 Ви забудете про всі переживання. 258 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 Чому тут так порожньо? 259 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 Ми спали в різних кімнатах. 260 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 У цьому річ? 261 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 У нас однаковий смак у музиці. 262 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Звісно, це можливо. 263 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 Що він за людина? 264 00:18:49,336 --> 00:18:52,589 Я буду непереможною, якщо знатиму ворога, як себе. 265 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 Але я не знаю себе. 266 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 У такому разі 267 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 мені слід хоча б знати ворога. 268 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 Так. 269 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 Тут найбезпечніше місце його побачити. 270 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Невже він такий жахливий, 271 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 що тут, бо переслідував колишню дружину, 272 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 якій зрадив, і ще й убив когось? 273 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Певно, я погано розбираюся в людях. 274 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 Чому я в нього закохалася? 275 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Хеін. 276 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 Сідайте, пане Пек. 277 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Ти вже здорова? 278 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 Інакше чому б я тут була? 279 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 Операція була успішною? 280 00:20:38,779 --> 00:20:41,448 Ти досі приймаєш ліки? Тобі боляче? 281 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 Ти хвилюєшся за мене? 282 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 Я дуже… 283 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 Я дуже хвилювався. 284 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Це смішно. 285 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Певно, ти вважаєш мене дурною, оскільки я втратила пам'ять. 286 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 І я сумував за тобою. 287 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Я все знаю. 288 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Я знаю, чому ти одружився зі мною, 289 00:21:13,814 --> 00:21:17,359 як готував розлучення і що зробив потому. 290 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Я чула й переконалася сама. 291 00:21:21,780 --> 00:21:22,823 Хеін. 292 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 Не знаю, що тобі сказав Инсун, 293 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 але це все неправда. 294 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Я знаю, що ти заплуталася, 295 00:21:31,581 --> 00:21:32,457 та повір мені… 296 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Я вірю тільки власним очам. 297 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 Документи про розлучення за моєю спиною 298 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 і те, що ти тут як підозрюваний у вбивстві — 299 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 це те, у чому я переконана. 300 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 Тоді чому ти прийшла? 301 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 Якщо переконалася і все знаєш, 302 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 тоді чому ти тут? 303 00:21:48,682 --> 00:21:50,559 Хіба не тому, що ти сумніваєшся? 304 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Я прийшла сюди… 305 00:21:56,898 --> 00:21:57,733 тому що… 306 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Скажімо, 307 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 для того, щоб ми більше не побачилися. 308 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Щиро кажучи, мені було цікаво. 309 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Але зараз ми побачилися 310 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 і більше не зустрінемося. 311 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 Ні. 312 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 Ми ще зустрінемося. 313 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 Бо я не здамся. 314 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 Я буду поруч з тобою. 315 00:22:23,717 --> 00:22:26,720 Доволі сміливо від людини за ґратами. 316 00:22:41,359 --> 00:22:42,527 Я пообіцяв… 317 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 бути поруч, коли ти прокинешся. 318 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Пробач, що мене не було. 319 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 Мені дуже шкода, 320 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 що ти мала прийти сюди. 321 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Але… 322 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 я вийду, незважаючи ні на що. 323 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Обіцяю тобі. 324 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 Щоб ти… 325 00:23:06,009 --> 00:23:06,885 В'язню 9971. 326 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Ваш час закінчився. 327 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Добре їж, не хвилюйся ні про що 328 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 й продовжуй приймати ліки. 329 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 В'язню 9971. 330 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Просто будь здорова. 331 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Прошу, зроби це для мене. Гаразд? 332 00:23:21,066 --> 00:23:22,275 Хеін. 333 00:23:41,837 --> 00:23:45,006 ВИПРАВНА СЛУЖБА КОРЕЇ 334 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 Я майже відповіла йому. 335 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 Він дуже хитрий. 336 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 Чому він такий підступний навіть у тюрмі? 337 00:23:56,560 --> 00:23:59,312 Розумію, як він ошукав мене в минулому. 338 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 Він дуже красномовний. 339 00:24:13,326 --> 00:24:15,370 Дайте ліки від нудоти. У мене серце 340 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 завмирає. 341 00:24:18,707 --> 00:24:20,125 Мене нудить. 342 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 Я зовсім не при собі. 343 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Хвилинку. 344 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 Таке запаморочення, що хочеться плакати. 345 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Дякую. 346 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 Де ти була? 347 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 Що ти тут робиш? 348 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Спершу дай відповідь. Де ти була? 349 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 Я не хочу відповідати. 350 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 Можеш піти? 351 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 Я не хочу, щоб тут хтось був без мого дозволу, навіть ти. 352 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Звісно. 353 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 Пробач. 354 00:25:09,674 --> 00:25:12,260 Але ти досі приймаєш ліки, і я тобі казав. 355 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 Ти багато разів наражалася на небезпеку. 356 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 Знаю. 357 00:25:16,014 --> 00:25:18,141 І в цьому був винен Хюнву. 358 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 Зараз він у тюрмі. Хіба я не в безпеці? 359 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 Я просто… 360 00:25:30,070 --> 00:25:32,781 хвилююся, коли тебе немає поруч, 361 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 адже хтозна, що може статися. 362 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 Пробач, що змусила хвилюватися. 363 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 Гаразд. 364 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Відпочинь. 365 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 Неймовірно. Мабуть, чутки про їхнє весілля правдиві. 366 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 Вона порвала з директором Пеком? 367 00:26:42,851 --> 00:26:43,977 Думай, що кажеш. 368 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 Ми підписали договір про нерозголошення. 369 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 -Особливо ти. -Про що тут хвилюватися? 370 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Я більше на неї не працюю. 371 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 Ми не побачимо одна одну. 372 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 «КВІНЗ» 373 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 Пані Хон! 374 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Вітаю. 375 00:27:00,618 --> 00:27:02,329 Я чув про вас. 376 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 Вам уже краще? 377 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Так. 378 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 Яке полегшення. Справді. 379 00:27:07,500 --> 00:27:10,628 Дякую, що заплатили за операцію й перебування в лікарні 380 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Чхорон… 381 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Тепер у неї є справжнє ім'я. 382 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Союль. 383 00:27:16,009 --> 00:27:17,969 Союль уже здорова. 384 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Я рада. 385 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Щиро дякую вам. Я цього не забуду. 386 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 -Я це зробила? -Вибачте? 387 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 Я справді зробила те, що він сказав? 388 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Не знаю. Це було до того, як мене взяли на роботу. 389 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Дякую, що дотримали обіцянки. 390 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 Обіцянки? Якої обіцянки? 391 00:27:47,791 --> 00:27:51,920 Ви обіцяли повернутися, перш ніж я виплачу внески за це. 392 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 Ти була моєю секретаркою? 393 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Так. 394 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 То тобі багато відомо про мене. 395 00:27:57,634 --> 00:28:01,262 Авжеж. Вважайте мене живим зовнішнім жорстким диском. 396 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Зрозуміло. У такому випадку — 397 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 якою я була людиною? 398 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 Ну… 399 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Ви були… 400 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Пані Хон. 401 00:28:12,148 --> 00:28:14,025 Пані Хон. Я була щаслива почути, 402 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 що ви повернулися. Ви вже одужали? 403 00:28:17,070 --> 00:28:19,364 Це співробітниця, яку ви знали. 404 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Вітаю. 405 00:28:20,865 --> 00:28:22,367 Завдяки вам 406 00:28:22,450 --> 00:28:26,079 моя мама отримала все лікування і спокійно померла. 407 00:28:26,162 --> 00:28:29,791 Ви надіслали квіти на її похорон, покрили всі витрати 408 00:28:29,874 --> 00:28:31,209 і навіть самі завітали. 409 00:28:31,292 --> 00:28:33,753 Нехай ви не пам'ятаєте, але я не забуду ніколи. 410 00:28:33,837 --> 00:28:34,879 Дякую. 411 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Немає за що. 412 00:28:43,596 --> 00:28:47,809 Я надіслала квіти на похорон матері моєї співробітниці? 413 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Як чуйно з мого боку. 414 00:28:49,978 --> 00:28:52,522 -Це зробив директор Пек… -Що? 415 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 Та нічого. 416 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 Ви були хорошою людиною. 417 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 Мабуть, час відмовитися від брендів, 418 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 які стримують наші продажі. 419 00:29:02,323 --> 00:29:03,867 Ви були співчутливою. 420 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 Це креативно? З якого боку? Як? 421 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 Мені справді цікаво. 422 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 Відповідайте. 423 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 З якого боку? Як? Чому? 424 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 -І ви були доброю. -Я справді була такою? 425 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 Як мати Тереза? 426 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 Мабуть, так. 427 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 Я це знала. 428 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 Ідучи сюди, я побачила вуличного кота 429 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 й захотіла його погодувати. 430 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 Тому купила їжу й дала йому. 431 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Схоже, я прагну робити добрі справи. 432 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 Нехай я втратила пам'ять, 433 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 але мій справжній характер не змінився. 434 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Сподіваюся, ми ладнатимемо. 435 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 -Вибачте? -Ти мій зовнішній жорсткий диск. 436 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 А я — материнська плата на заводських налаштуваннях. 437 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Мені потрібен зовнішній жорсткий диск з даними. 438 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Але я в іншому відділі. 439 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Я подбаю про це. 440 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Перевір записи доказів прокуратури. 441 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 -Що? Навіщо? -Це справа про вбивство. 442 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 Вони мали зібрати якнайбільше доказів. 443 00:30:10,308 --> 00:30:13,311 Якщо там є щось, що вони не долучили до справи, 444 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 це має бути на нашу користь. 445 00:30:19,108 --> 00:30:22,153 Отже, доказ, який не долучили, — 446 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 цей компонентний аналіз біослідів з місця злочину? 447 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 Так, рештки зеленого волокна. 448 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 -І вони не належать Хюнву. -Тому й не додали. 449 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 Думаю, це з одягу справжнього вбивці. 450 00:30:33,164 --> 00:30:34,749 І ми мусимо знайти цю особу. 451 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 Ніж, використаний як знаряддя вбивства, 452 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 справді мій. 453 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 То чому він там був? 454 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 -Може, його вкрали. -Схоже… 455 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 він зник за кілька днів до нашої поїздки в Німеччину. 456 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 -Я не звернув на це уваги. -То його вкрали. 457 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Я перевірю відеокамери. 458 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 І перевірте записи реєстратора автобусів, 459 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 які їздили біля місця злочину десь у час убивства. 460 00:30:54,143 --> 00:30:58,022 Можливо, буде підозріле авто, або ж убивця міг сісти на автобус. 461 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 ВОДОСХОВИЩЕ САМПАН 462 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 Вітаю. Як часто його видаляють? 463 00:31:03,653 --> 00:31:05,655 Пане, можна дещо спитати? 464 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 Поруч із місцем риболовлі є якісь камери? 465 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Тату, я їх прогнав з даху. 466 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Кого прогнав? 467 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Ворони цілий день каркали. 468 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Добре, що ти це зробив до сьогоднішнього розгляду. 469 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Тобто… 470 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 Я знаю, що розгляд мине добре. 471 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 Знаю. 472 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 Але ворони — недобрий знак. 473 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Боже, та їж уже. 474 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Люба. 475 00:31:36,978 --> 00:31:39,272 -Не водорості. -Чому? 476 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Ти їх загортатимеш. 477 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 Усім заборонено сьогодні загортати, занурювати чи змішувати 478 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 будь-яку їжу. 479 00:31:47,572 --> 00:31:50,033 І щоб нічого не падало. 480 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Інакше це буде 481 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 зловісно. 482 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Доброго ранку. 483 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Боже, як холодно. 484 00:31:58,499 --> 00:32:01,544 Дахйе втомилася і хоче ще поспати. 485 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 Ні, це не рахується. 486 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 Вони не впали. 487 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Сучхоль просто поклав їх 488 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 на підлогу 489 00:32:17,977 --> 00:32:20,104 ось так. 490 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 Він правду каже. Ти їх поклав 491 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 на підлогу, так? 492 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 Ні, я їх впустив. 493 00:32:27,528 --> 00:32:29,781 Але я до цього спокійно ставлюся, тому нічого. 494 00:32:29,864 --> 00:32:33,868 Загорну в водорості, занурю в суп… 495 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 Суп дуже смачний, пані. 496 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 Відповідач був поруч із місцем злочину приблизно в час 497 00:32:44,837 --> 00:32:48,216 смерті жертви, від 20 до 21 години. 498 00:32:48,299 --> 00:32:51,719 Окрім того, волосся відповідача знайдено в авто жертви. 499 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Кров жертви та відбитки відповідача 500 00:32:54,013 --> 00:32:55,640 також були на знарядді вбивства. 501 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Тому ми хочемо звинуватити Пек Хюнву у вбивстві. 502 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 Ви визнаєте це звинувачення? 503 00:33:02,522 --> 00:33:03,398 Ні, ваша честь. 504 00:33:03,481 --> 00:33:07,610 Це правда, я домовився зустрітися з жертвою того дня, 505 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 але він не з'явився. 506 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 Тому я його не бачив. 507 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Захист може викласти свої аргументи. 508 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 Ваша честь. 509 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 Мій клієнт від початку розслідування 510 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 заявляє про свою невинність. 511 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 Якщо це правда, то справжній убивця на волі. 512 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 Розгляньмо знаряддя вбивства, яке, як стверджує обвинувачення, 513 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 є їхнім найвагомішим доказом. 514 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 Кухонний ніж мав сліди 515 00:33:29,799 --> 00:33:31,676 відбитків відповідача, крові жертви, 516 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 а також частку зеленого акрилу. 517 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 Як бачите, відповідач не був одягнений у зелене. 518 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 Тим не менш, це не може довести, що це належало комусь іншому. 519 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 Погоджуюся. 520 00:33:43,521 --> 00:33:46,315 Однак що, як особа, одягнена в зелене, 521 00:33:47,400 --> 00:33:51,154 вкрала з його будинку ніж, 522 00:33:51,237 --> 00:33:54,282 знайдений біля місця злочину? 523 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 Це ніж. 524 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 Так, ваша правда. 525 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 Це ніж, яким було скоєно вбивство. 526 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 Як бачите, він ще й одягнений у зелене. 527 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 Наступний запис, прошу. 528 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 Ця ж особа, як бачимо, спалює 529 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 свою футболку, рукавиці й інший одяг кілометри за два 530 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 від місця злочину. 531 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 Я замовив аналіз спаленого волокна й волокна 532 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 на знарядді вбивства. 533 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 Інфрачервоний спектрофотометр показав, 534 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 ІДЕНТИЧНІ ВОЛОКНА 535 00:34:38,367 --> 00:34:39,911 що ці волокна ідентичні, 536 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 а кров і ДНК жертви знайдено на футболці. 537 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 Це все побічні докази. 538 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 На знарядді вбивства були відбитки тільки відповідача. 539 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 А якщо я надам ще переконливіші докази? 540 00:34:51,089 --> 00:34:53,174 Наприклад, фото й відео з місця злочину, 541 00:34:53,257 --> 00:34:55,134 зроблені самим убивцею. 542 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 Мабуть, він робив фото чи відео. 543 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Нам потрібен його телефон. 544 00:34:59,806 --> 00:35:02,183 Хочеш сказати, він записав свій злочин? 545 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Так, якщо це найманець. 546 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Для отримання грошей потрібен доказ. 547 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Він має перейти за цим посиланням. 548 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 ВАШ ТОВАР БУДЕ ДОСТАВЛЕНО О 14 ГОД. 549 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 КОПІЮВАННЯ… 550 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 Він це зробив. Тепер я можу продублювати його телефон! 551 00:35:18,199 --> 00:35:19,867 Одна анонімна особа 552 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 послала мені фото й відео 553 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 з місця злочину, які були на телефоні вбивці. 554 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 -Я додам це як доказ. -Заперечення. 555 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 Ми не узгодили цей доказ заздалегідь. 556 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 Його могли отримати незаконно. Прошу відхилити його. 557 00:35:31,087 --> 00:35:34,465 Цей вирішальний доказ може змінити хід суду! 558 00:35:47,770 --> 00:35:49,522 СУДДІ 559 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Я прийму доказ. 560 00:36:11,460 --> 00:36:13,880 Справжнього вбивцю в справі біля водосховища Сампан 561 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 у Йонджін-гун знайдено. 562 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 Берегова охорона Пусана арештувала Ю, 563 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 який намагався сховатися на рибальському човні, 564 00:36:19,760 --> 00:36:22,430 учора ввечері о 23 год. за 9 морських миль на південь. 565 00:36:22,513 --> 00:36:26,309 Ю стверджує, що вчинив злочин одноосібно. 566 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 Тим часом Пека, арештованого як підозрюваного, 567 00:36:29,270 --> 00:36:31,814 нині виправдали під час першого судового засідання. 568 00:36:31,898 --> 00:36:33,482 Його одразу звільнили. 569 00:36:35,943 --> 00:36:37,320 Чому він не виходить? 570 00:36:37,403 --> 00:36:39,155 Щось сталося? 571 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Він вийде, коли настане час. 572 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Але чому ми тут? 573 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Я маю бути дуже обережною, адже він небезпечний переслідувач. 574 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 -І його звільнили. -Він не переслідував… 575 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 Щиро кажучи, це ви більше схожі на переслідувачку. 576 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 -Я не… -Ось він. 577 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 Сюди! 578 00:37:02,970 --> 00:37:04,222 Мій братику! 579 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 Не можу повірити. 580 00:37:11,812 --> 00:37:13,481 У тебе все гаразд? 581 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Усе добре. 582 00:37:14,607 --> 00:37:15,566 Боже. 583 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 Мабуть, ви хвилювалися. 584 00:37:16,859 --> 00:37:19,487 Певно, кожному судилося пережити трохи лиха в житті. 585 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 Ми з Хьонте потрапляли в халепи, 586 00:37:21,989 --> 00:37:23,407 але в такі величезні — ніколи. 587 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 Хюнву нічого не скоїв. Його підставили. 588 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 Так, твоя правда. 589 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 -Боже. -Тепер ти в безпеці, чуєш? 590 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 Що? 591 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 Мабуть, вони близькі. 592 00:37:45,346 --> 00:37:49,058 «Дружна сім'я». 593 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 -З'їж це. -Ні, дякую. 594 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 -Що? -Не треба. 595 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Мабуть, він не їсть тофу. 596 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 «Не їсть тофу». 597 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 Він його не любить? 598 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 -Чому? Це ж смачно. -Що ви робите? 599 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 Що ви робите? 600 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Він мене побачив? 601 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 -Побачив, так? -Він поїхав. 602 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Справді? 603 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Добре. Їдьмо назирці за ними. 604 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 Що? Ми що, переслідуємо його? 605 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Звісно, ні. Я просто хочу 606 00:38:40,776 --> 00:38:45,239 не спускати з нього очей, щоб з'ясувати, чи він нічого не замислив. 607 00:38:45,323 --> 00:38:47,366 Це називається переслідуванням. 608 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Та їдь уже. 609 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 Їдьмо. 610 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Перевір, чи все рівно. 611 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Саме це й роблю. 612 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Злазь, якщо боїшся. 613 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Але я мушу перевірити. 614 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Дугване, у тебе все буде добре? 615 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Звісно. Якби я міг, то віддав би все безкоштовно. 616 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 ХЮНВУ ЗВІЛЬНИЛИ УСЕ ЗА ПІВ ЦІНИ! 617 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 Ви це теж хочете купити? 618 00:39:19,106 --> 00:39:22,026 Господи, мабуть, ви любите галушки. 619 00:39:22,109 --> 00:39:23,944 Це за рахунок закладу. 620 00:39:24,028 --> 00:39:25,905 Отакої, дякую. 621 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 -І я вам дякую. -Мої вітання. 622 00:39:28,407 --> 00:39:29,492 Дякую, пані. 623 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 Бувайте. 624 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 Бувайте, пані. 625 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 Ви пройнялися моєю філософією маркетингу? 626 00:39:38,000 --> 00:39:40,878 Абсолютно. Проситиму в клієнтів любов, 627 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 а не гроші. 628 00:39:41,921 --> 00:39:42,797 Саме так. 629 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Дотримуватимусь цієї філософії, як повернуся. 630 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 Добре. 631 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 Щасти. 632 00:39:48,844 --> 00:39:51,013 Пане, ці парові булочки теж за пів ціни? 633 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Парові булочки? Агов! 634 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 Я тобі дам пів ціни! 635 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Відійдіть. 636 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 Вони безкоштовні. Гребіть. 637 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 Морозиво теж безкоштовне! 638 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 Він не шкодуватиме завтра? 639 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 Завтра? Він ще ввечері пошкодує. 640 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Агов, ставайте в чергу! 641 00:40:11,742 --> 00:40:12,910 Певно, це Хюнву. 642 00:40:14,453 --> 00:40:15,996 Господи! Агов! 643 00:40:16,080 --> 00:40:17,873 СУПЕРМАРКЕТ ЙОНДУ-РІ 644 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 -Господи! -Люба. 645 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 Це Хюнву. 646 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Я вдома, батьку. 647 00:40:29,009 --> 00:40:29,844 Добре. 648 00:40:30,636 --> 00:40:31,595 Вітаю вдома. 649 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Пробач мені. 650 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 Не кажи такого. 651 00:40:37,017 --> 00:40:39,645 За що ти просиш вибачення, якщо нічого не скоїв? 652 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 -Молодець, Хюнву. -Вітання. 653 00:40:42,565 --> 00:40:43,649 Ти молодець. 654 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 -Вітаємо. -Молодець. 655 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Мабуть, було важко. 656 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 Дякую. 657 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 З поверненням, Хюнву. 658 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 Це Сучхоль? 659 00:40:59,748 --> 00:41:02,918 Так, він живе тут й уникає своєї матері. 660 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Але чому тут? 661 00:41:04,879 --> 00:41:08,132 Це дім батьків колишнього чоловіка його сестри. 662 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 Йому тут зручно? 663 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Мабуть. 664 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Глянь, які вони щасливі. 665 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 Яка дивна сім'я. 666 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Іде сніг! 667 00:41:21,687 --> 00:41:23,397 -Боже! -Боже! 668 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Кохана. 669 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Мамо. 670 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Ти повернувся. 671 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 Я приготувала твою улюблену квасолеву кашу. 672 00:41:55,137 --> 00:41:56,847 Мабуть, ти дуже хвилювалася. 673 00:41:56,931 --> 00:41:58,974 Я зовсім 674 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 не хвилювалася, 675 00:42:01,852 --> 00:42:04,063 бо справедливість завжди перемагає. 676 00:42:05,064 --> 00:42:06,190 Це не про мене. 677 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 Я страшенно хвилювався. 678 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 -Я теж. -І я. 679 00:42:11,862 --> 00:42:15,115 Мій син стільки всього пережив. 680 00:42:15,199 --> 00:42:19,328 Я страшенно хвилювався! 681 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Його батьки, здається, добрі. 682 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 Він не любить тофу, але йому смакує квасолева каша. 683 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 Він що, дитина? 684 00:42:32,800 --> 00:42:34,051 «Любить їсти… 685 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 солодку кашу з червоної квасолі». 686 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 Ви схожі на мене в минулому. 687 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 Що ти маєш на увазі? 688 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 Я була така, як ви, коли закохалася в BTS. 689 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Справжнє кохання — це не: 690 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 «Боже, як я його кохаю». 691 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 Це: «Що це? Що з ним?» 692 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 Ось так усе починається. 693 00:42:55,531 --> 00:42:58,784 Ти завжди була такою відвертою зі мною? 694 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Так. 695 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 Я була спокійною керівницею. 696 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Ви нічого не пам'ятаєте? 697 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Тоді… 698 00:43:07,209 --> 00:43:09,628 пам'ятаєте, що згодилися дати мені 100 мільйонів? 699 00:43:11,755 --> 00:43:12,923 Оце вже нізащо. 700 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 Хоч ви не пам'ятаєте, але здоровий глузд при вас. 701 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Тоді чому ви не знаєте? 702 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 Чого не знаю? 703 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 Хто ваше справжнє кохання. 704 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 І хто це? 705 00:43:30,774 --> 00:43:34,069 Не можу сказати, на кону моя робота. 706 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Але скажу вам ось що. 707 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Ваше серце там, 708 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 куди вас тягне тіло. 709 00:43:53,297 --> 00:43:56,258 «ҐРЮНВАЛЬД» 710 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 Що це? 711 00:44:16,362 --> 00:44:20,491 Пан Іван знайшов це в смітнику й сказав, що слід знайти власника. 712 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 Там імені немає? 713 00:44:21,784 --> 00:44:26,121 Ні, і я не можу прочитати, бо це іноземною мовою. 714 00:44:26,205 --> 00:44:27,498 То як знайти власника? 715 00:44:27,581 --> 00:44:28,999 Просто викинь. 716 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Може, це той зошит. 717 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 Адвокат пана Пека 718 00:44:31,752 --> 00:44:37,216 телефонував із Кореї та просив повернути йому зошит. 719 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 -Я піду. -Гаразд, бувай. 720 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Йонсоне. 721 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 Вона знову приїхала. 722 00:45:13,502 --> 00:45:15,754 Тітко Помджа, ти що, тут живеш абощо? 723 00:45:17,714 --> 00:45:20,467 Я приїхала привітати Хюнву. 724 00:45:20,551 --> 00:45:22,469 Скоро приїде кейтеринг-сервіс. 725 00:45:22,553 --> 00:45:24,513 Сказати їм їхати в громадський центр? 726 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 Вітаю, Помджа. 727 00:45:26,056 --> 00:45:28,308 Господи. Ви теж тут. 728 00:45:29,476 --> 00:45:32,312 Я приготувала багато подарунків, бо була в доброму гуморі. 729 00:45:32,396 --> 00:45:33,814 -Зайдіть пізніше. -Подарунки? 730 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 Які саме? 731 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Біодобавки й масажери. 732 00:45:37,401 --> 00:45:39,862 Головний — пральна машина з фронтальним завантаженням. 733 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 Пральна машина? 734 00:45:40,863 --> 00:45:42,573 -Неймовірно. -Пральна машина? 735 00:45:42,656 --> 00:45:45,075 Господи, ми хотіли придбати нову. 736 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 Це так багатії смітять грошима? 737 00:45:48,495 --> 00:45:51,373 Я б хотіла так жити в наступному житті. 738 00:45:51,457 --> 00:45:53,667 Як я? І як це? 739 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 У вас є гроші. Ви розкішна. 740 00:45:56,420 --> 00:45:58,338 І головне, ви тричі виходили заміж. 741 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 Найбільше я заздрю цьому. 742 00:46:01,091 --> 00:46:02,968 Не треба було цього згадувати. 743 00:46:03,051 --> 00:46:03,886 Чому ж? 744 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 Не всім таке вдається. 745 00:46:05,596 --> 00:46:07,514 Боже, погоджуюся. 746 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 Я навіть пралку змінити не можу, не те що чоловіка. 747 00:46:10,726 --> 00:46:13,979 Не кажи такого перед одинаком. 748 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 До речі, ти так і не одружишся? 749 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 Обрав би ту виховательку із садка. 750 00:46:17,941 --> 00:46:20,319 Правду каже. Вона справді упадала, як могла. 751 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Зустрінься з нею. 752 00:46:21,487 --> 00:46:22,321 Люди. 753 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 Не давайте йому 754 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 вирішувати самостійно. 755 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 Треба його заохотити. 756 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Ти мусиш іти вперед. 757 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Наступного тижня? 758 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 -Йонсоне… -Вибачте. 759 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 І де тут громадський центр? 760 00:46:33,332 --> 00:46:35,000 РОЗІГРАШ ПРИЗІВ 761 00:46:35,083 --> 00:46:38,086 СВЯТКУВАННЯ ЗВІЛЬНЕННЯ ПЕК ХЮНВУ 762 00:46:43,258 --> 00:46:44,843 Аплодисменти! 763 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 Слухайте. Хочу всім подякувати 764 00:46:49,014 --> 00:46:52,392 за те, що прийшли на святкування звільнення 765 00:46:52,476 --> 00:46:54,811 мого брата Пек Хюнву. 766 00:46:57,481 --> 00:46:59,942 Ось окраса вечірки. 767 00:47:00,025 --> 00:47:03,320 Він поріже тофу. Аплодисменти! 768 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 Зробімо це разом. 769 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 Гаразд. Один, два, три. 770 00:47:13,080 --> 00:47:14,289 Майстерно розрізали. 771 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 -Вітаємо! -Дякую. 772 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 Це моє! 773 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 Я виграла телевізор! 774 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 Наступний приз — біодобавки. 775 00:47:27,219 --> 00:47:30,597 Моя сестра пані Пек Місон обере переможця. 776 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Виходь-но. 777 00:47:37,271 --> 00:47:38,105 Обирай. 778 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 Щасливий номер… 779 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 сімнадцять! 780 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 Хто це? 781 00:47:51,326 --> 00:47:52,911 -Це Бансіль! -Це я! 782 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 Це я! 783 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 Бансіль! 784 00:48:01,336 --> 00:48:02,421 Вітаю. 785 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Дякую, Хюнву. Тепер я стану ще гарнішою. 786 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Вітаю. 787 00:48:10,762 --> 00:48:13,599 -Найочікуваніший головний приз… -Тепер не зголоднію. 788 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 …пральна машина, залишився тільки він. 789 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 Пані Хон Помджа, яка підготувала всі ці призи, 790 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 оголосить переможця. Аплодисменти! 791 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 Перемагає… 792 00:48:44,129 --> 00:48:46,590 Номер п'ять! Вітаю! 793 00:48:47,424 --> 00:48:48,675 Хто це? 794 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 -Що? -Боже, це Йонсон! 795 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Йонсоне, ти переміг! 796 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 Це Йонсон! 797 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 Йонсоне! 798 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 Вона твоя! 799 00:49:00,103 --> 00:49:01,438 Ти переміг! 800 00:49:01,521 --> 00:49:02,939 -Боже. -Забирайте собі. 801 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 Що? 802 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 -Справді? -Чому? 803 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Мені вона не потрібна, а вам знадобиться. 804 00:49:08,779 --> 00:49:10,364 -Серйозно? -Неймовірно! 805 00:49:22,167 --> 00:49:23,168 Дякую! 806 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР ЙОНДУ-РІ 807 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 Зачекайте, пане Кім! 808 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 Так, Помджа? 809 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Чому ви такий безкорисливий? 810 00:49:39,476 --> 00:49:41,144 Ви виграли пральну машину. 811 00:49:41,228 --> 00:49:42,104 Вона ваша. 812 00:49:42,187 --> 00:49:44,731 Але моя пральна машина добре працює. 813 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 Я знаю, що вона стара й нестійка. Я бачила. 814 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 Але вона ще працює. 815 00:49:50,946 --> 00:49:52,864 Ця остання модель. 816 00:49:52,948 --> 00:49:56,451 З системою штучного інтелекту. Вона пере ковдри й взуття. 817 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 Зрозуміло. 818 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 «Зрозуміло»? 819 00:50:02,374 --> 00:50:04,751 Навіщо пропускати нагоди? 820 00:50:04,835 --> 00:50:08,213 Це стосується і пралок, і людей. Чому ви їх пропускаєте? 821 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 Я більше не повернуся, коли поїду сьогодні. 822 00:50:15,887 --> 00:50:17,848 І ви однаково мене пропустите? 823 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 А як більше мене не побачите? 824 00:50:20,016 --> 00:50:22,144 Що завадить мені знову вийти заміж? 825 00:50:23,770 --> 00:50:25,605 Ви знову виходите заміж? 826 00:50:26,898 --> 00:50:28,817 Я не це мала на увазі. 827 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Я скажу це лише раз. 828 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Ви мене цікавите. 829 00:50:41,163 --> 00:50:41,997 Ні. 830 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Ви мені подобаєтеся. 831 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 Ви нічого з цим не зробите? 832 00:50:48,378 --> 00:50:50,839 Якщо поїду, я не повернуся. 833 00:50:58,305 --> 00:50:59,431 Пані Хон… 834 00:50:59,514 --> 00:51:00,640 Одну хвилинку. 835 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 Я мушу дещо спитати в нього. 836 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 Я зараз прийду. 837 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 -Річ не в цьому. -Що? 838 00:51:05,812 --> 00:51:07,522 -У чому ж? -Ну… 839 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 Знаєте… 840 00:51:08,732 --> 00:51:09,608 Ця штука… 841 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 Вона бездротова. 842 00:51:13,653 --> 00:51:16,865 Вона під'єднана до динаміків у приміщенні. 843 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 Це стосується і пралок, і людей. 844 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 Чому ви їх пропускаєте? 845 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 Я більше не повернуся, 846 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 коли поїду сьогодні. 847 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 І ви однаково мене пропустите? 848 00:51:27,834 --> 00:51:29,169 А як більше мене не побачите? 849 00:51:29,252 --> 00:51:31,087 Що завадить мені знову вийти заміж? 850 00:51:31,171 --> 00:51:32,005 Господи! 851 00:51:32,088 --> 00:51:32,923 Яка вона крута. 852 00:51:33,507 --> 00:51:34,341 Боже. 853 00:51:35,842 --> 00:51:37,385 Ви знову виходите заміж? 854 00:51:37,469 --> 00:51:38,303 Він що, дурний? 855 00:51:38,386 --> 00:51:40,680 Вона не це мала на увазі. 856 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 Я не це мала на увазі. 857 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Я скажу це лише раз. 858 00:51:46,770 --> 00:51:48,438 Ви мене цікавите. 859 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 Ні. 860 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Ви мені подобаєтеся. 861 00:51:51,525 --> 00:51:55,737 Ви нічого з цим не зробите? Якщо поїду, я не повернуся. 862 00:51:56,279 --> 00:51:57,113 Господи. 863 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 Вона ганьбить нашу сім'ю. 864 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 Йонсоне! Добре обдумай відповідь! 865 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 Тітко Помджа! 866 00:52:13,630 --> 00:52:14,589 Усе гаразд! 867 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 -Усе добре! -Трясця. 868 00:52:17,092 --> 00:52:19,219 Куди ти? Ні, зачекай! 869 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 Ні, підштовхуй його й далі! 870 00:52:22,681 --> 00:52:24,182 Не зупиняйся! 871 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 Біжи за нею! Хутко! 872 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 Йонсоне! 873 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 Пек Хюнву попросив кадрову комісію поновити його на посаді. 874 00:52:37,112 --> 00:52:38,697 Звинувачення у вбивстві зняли, 875 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 тому немає законних причин відмовити. 876 00:52:40,740 --> 00:52:43,243 Боже, він що, зомбі? 877 00:52:43,326 --> 00:52:44,870 Він наполегливий. 878 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 Ваша правда, але є більша проблема. 879 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 Зустріч партнерів у Нью-Йорку. 880 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 Голосуватимуть щодо відставки гендиректора. 881 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 Що ви таке кажете? 882 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Якщо гендиректор не надає 883 00:53:00,093 --> 00:53:03,138 або фабрикує фінансові документи для інвесторів, 884 00:53:03,221 --> 00:53:05,390 партнери можуть звільнити гендиректора… 885 00:53:05,473 --> 00:53:06,600 Саме так! 886 00:53:08,184 --> 00:53:10,937 Хто передав ці документи? 887 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Пек Хюнву? Так? 888 00:53:13,815 --> 00:53:16,401 Ні, не він. 889 00:53:16,484 --> 00:53:19,362 Ну як? Я вдягну це на інавгурацію на посаду гендиректорки. 890 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 Розумію. Інавгурацію. 891 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 Хіба треба щось казати? 892 00:53:26,411 --> 00:53:28,413 Ідеально пасує. 893 00:53:28,496 --> 00:53:29,664 Правда ж? 894 00:53:29,748 --> 00:53:31,625 Я мала б швидше знайти своє місце. 895 00:53:37,339 --> 00:53:38,506 Зателефонуйте в банк. 896 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 Скажіть подвоїти транзакцію 897 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 до 4,2% середньозваженої ціни. 898 00:53:42,052 --> 00:53:42,886 Усе одразу? 899 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 Я не маю часу. Мені треба купити якомога більше акцій, 900 00:53:46,723 --> 00:53:48,808 щоб мене не могли викинути. 901 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Гаразд. 902 00:53:51,603 --> 00:53:54,105 Він одразу купив 4,2%. 903 00:53:54,189 --> 00:53:55,148 Мабуть, поспішає. 904 00:53:55,231 --> 00:53:57,817 Звісно. Він почав витрачати таємний фонд. 905 00:53:57,901 --> 00:54:01,404 Ми знайшли файли, які збирався передати пан Пйон? 906 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 Ні, пане. 907 00:54:02,906 --> 00:54:05,158 Однак я отримав дещо інше. 908 00:54:05,241 --> 00:54:07,619 Доказ, що Инсун і його люди провели 909 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 інвестиційну аферу на два трильйони, щоб захопити «Квінз». 910 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 Господи. Хто тобі це дав? 911 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Принесла? 912 00:54:32,978 --> 00:54:34,562 Це гроші з США. 913 00:54:34,646 --> 00:54:36,189 -Це все. -Трясця. 914 00:54:36,272 --> 00:54:37,148 Ну ж бо, годі. 915 00:54:37,232 --> 00:54:38,066 Ти про що? 916 00:54:38,149 --> 00:54:40,735 Я дала тобі всі гроші, які витягла в Сучхоля. Це все. 917 00:54:42,529 --> 00:54:44,698 А гроші, які ти повернула сім'ї Хон? 918 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 Вони належать їм. 919 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 А USB? 920 00:54:51,621 --> 00:54:53,748 Тобі це дала Дахйе? 921 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Так. 922 00:54:55,291 --> 00:54:56,376 Я тобі сказала. 923 00:54:56,459 --> 00:54:58,128 Це моя страховка, я її сховала. 924 00:54:58,211 --> 00:54:59,254 Твоя страховка? 925 00:55:00,046 --> 00:55:02,298 Боже, яка дурепа. 926 00:55:02,382 --> 00:55:04,759 Тому ти помреш. 927 00:55:05,427 --> 00:55:08,096 -Що? -Ти вже дістала пані Мо. 928 00:55:08,179 --> 00:55:10,473 Ти мене причарувала, тому я не тиснув на тебе. 929 00:55:10,557 --> 00:55:14,978 Певен, ти знаєш, що вона не любить чарівних дівчат. 930 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Сиди тихо. 931 00:55:18,189 --> 00:55:19,941 Я сказав тобі сидіти тихо. 932 00:55:20,025 --> 00:55:21,484 -Відчини! -Сиди тихо! 933 00:55:27,741 --> 00:55:28,783 Це той дурень. 934 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 -Тисни на газ. -Відчини! 935 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 Тихо сиди. 936 00:55:31,244 --> 00:55:32,287 Сиди тихо! 937 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 Зупиніть авто! 938 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 Не рухайся! 939 00:55:38,168 --> 00:55:39,127 Зупиніть авто! 940 00:55:39,210 --> 00:55:40,420 Відпустіть Дахйе! 941 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Сучхоль. 942 00:55:45,175 --> 00:55:46,676 Трясця! Відчини двері! 943 00:56:02,233 --> 00:56:03,193 Трясця. 944 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 Що з ним таке? 945 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Він що, під кайфом? 946 00:56:25,298 --> 00:56:26,299 Так? 947 00:56:29,677 --> 00:56:30,804 Ти вражий сину! 948 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Я сказав тобі відпустити її! 949 00:56:32,806 --> 00:56:34,224 Сиди тихо. 950 00:56:34,307 --> 00:56:35,809 Сучхолю! Тікай! 951 00:56:35,892 --> 00:56:37,811 Хочеш померти? 952 00:56:42,148 --> 00:56:43,066 Сучхолю! 953 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 Сучхолю! 954 00:56:46,402 --> 00:56:48,238 -О ні! -Трясця. 955 00:56:48,321 --> 00:56:49,489 Пане Хон. 956 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 Іди, поки я ще добрий. 957 00:56:51,991 --> 00:56:52,826 Гаразд. 958 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 Годі вже нариватися, тікай! 959 00:56:59,374 --> 00:57:01,584 Нащо ти геройствуєш? 960 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 -Тікай! -Тихо будь! 961 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 Трясця. 962 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Сучхолю! 963 00:57:25,984 --> 00:57:26,943 Помри! 964 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Помри! 965 00:57:30,405 --> 00:57:31,906 -Помри! -Тікай! 966 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 Дахйе! 967 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 Гону! 968 00:57:47,088 --> 00:57:49,841 Що, як у майбутньому мені доведеться захищати сім'ю, 969 00:57:49,924 --> 00:57:51,676 а я не зможу? 970 00:57:51,759 --> 00:57:53,470 Аж мороз по шкірі. 971 00:57:56,973 --> 00:57:58,183 Сміхота… 972 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 Перебільшуй. 973 00:58:00,894 --> 00:58:03,104 Щоб людина відчула свою зверхність і подумала: 974 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 «Він мені не рівня. 975 00:58:05,148 --> 00:58:06,983 Я майже переміг. 976 00:58:07,066 --> 00:58:08,193 Я дивовижно сильний». 977 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 Ходімо. 978 00:58:11,321 --> 00:58:12,363 Боже. 979 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 Сучхолю! 980 00:58:15,742 --> 00:58:18,119 Мусиш дочекатися, коли опонент утратить пильність, 981 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 а потім завдати вирішального удару. 982 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 Ходімо. Викинь той велосипед. 983 00:58:35,720 --> 00:58:36,679 Позбудься… 984 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 Що… 985 00:59:12,382 --> 00:59:13,591 Що це? 986 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 Сучхолю. 987 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 Сучхолю, розплющ очі. 988 00:59:20,014 --> 00:59:21,224 Сучхолю. 989 00:59:29,607 --> 00:59:32,151 Поліція? Ми на залізничному переїзді Йонду-рі. 990 00:59:32,527 --> 00:59:33,611 Сучхолю. 991 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Отямся. 992 00:59:36,447 --> 00:59:37,282 Сучхолю. 993 00:59:39,200 --> 00:59:40,243 Він мертвий? 994 00:59:43,162 --> 00:59:44,122 Сучхолю. 995 00:59:44,872 --> 00:59:45,999 Сучхолю. 996 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 Ні, Сучхолю. 997 00:59:49,627 --> 00:59:50,837 Сучхолю. 998 00:59:50,920 --> 00:59:52,589 Я тебе кохаю. Не йди. 999 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 Ні, Сучхолю. 1000 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Сучхолю… 1001 01:00:00,888 --> 01:00:01,723 Я теж. 1002 01:00:05,184 --> 01:00:06,811 Ну ж бо. 1003 01:00:11,399 --> 01:00:13,151 Чому ти це зробив? 1004 01:00:14,485 --> 01:00:16,321 Пробач, Сучхолю… 1005 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Зачекай. Чому я втекла? 1006 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 Я гендиректорка. 1007 01:00:37,592 --> 01:00:39,093 Як смішно. 1008 01:00:40,011 --> 01:00:42,639 Хто його сюди впустив? 1009 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Я мушу спитати. 1010 01:01:03,409 --> 01:01:04,911 Мені треба поговорити з тобою. 1011 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 Мені теж. 1012 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Повернувся на посаду? 1013 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Так. 1014 01:01:13,461 --> 01:01:14,671 Чому? 1015 01:01:15,672 --> 01:01:16,714 Через мене? 1016 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Це моє робоче місце. 1017 01:01:19,092 --> 01:01:20,385 Ти міг піти деінде. 1018 01:01:20,468 --> 01:01:22,011 Це мій вибір. 1019 01:01:22,095 --> 01:01:23,054 Мені ніяково. 1020 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Мені незручно. 1021 01:01:28,267 --> 01:01:30,436 Прошу, звільнися і знайди іншу роботу. 1022 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 Я не хочу 1023 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 тебе бачити. 1024 01:01:38,069 --> 01:01:39,487 Що за вираз обличчя? 1025 01:01:40,530 --> 01:01:42,949 Ти покинув мене в нужді. 1026 01:01:43,032 --> 01:01:46,577 Гадаєш, може спокусити мене зараз, бо я втратила пам'ять? 1027 01:01:46,661 --> 01:01:47,870 У цьому річ? 1028 01:01:51,165 --> 01:01:52,750 Ти казала, я буду твоїм ідеалом 1029 01:01:53,334 --> 01:01:54,669 і ти знову закохаєшся в мене. 1030 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Ти була такою впевненою. 1031 01:01:57,755 --> 01:02:00,091 Тому я подумав, що ти швидко мене впізнаєш. 1032 01:02:01,509 --> 01:02:02,343 Закохаюся в тебе? 1033 01:02:02,427 --> 01:02:03,553 Але нічого. 1034 01:02:03,636 --> 01:02:04,929 Я цього очікував. 1035 01:02:07,223 --> 01:02:10,101 Ти безсоромніший, ніж я думала. 1036 01:02:10,685 --> 01:02:12,311 Моя сім'я тобі щось пообіцяла? 1037 01:02:12,395 --> 01:02:13,479 Чому ти так стараєшся? 1038 01:02:13,563 --> 01:02:15,148 -Хеін… -Не називай мого імені. 1039 01:02:15,231 --> 01:02:16,858 Можливо, я легко закохалася 1040 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 у твій погляд і голос у минулому, 1041 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 але не зараз. 1042 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 Я більше не хочу тебе бачити. 1043 01:02:31,205 --> 01:02:32,457 Що ти робиш? 1044 01:02:33,458 --> 01:02:34,959 Не роби цього. 1045 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 -Ні… -Я не хочу цього чути. 1046 01:02:42,049 --> 01:02:43,718 Не тримай мене. 1047 01:02:46,387 --> 01:02:47,430 Відпусти мене. 1048 01:03:33,768 --> 01:03:35,394 ВІДПРАВНИК МЕДЦЕНТР «ҐРЮНВАЛЬД» 1049 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 Хеін! 1050 01:03:46,739 --> 01:03:49,367 Привіт, це я. Ґрейс. 1051 01:03:50,326 --> 01:03:53,454 Господи. Ти справді нічого не пам'ятаєш. 1052 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 Я була твоєю подругою, 1053 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 ти найбільше довіряла мені. 1054 01:04:06,050 --> 01:04:07,343 У чому річ? 1055 01:04:07,426 --> 01:04:09,053 Перепрошую. 1056 01:04:09,136 --> 01:04:12,682 Не думаю, що ми були достатньо близькі, щоб так говорити й обійматися. 1057 01:04:12,765 --> 01:04:14,141 У чому річ? 1058 01:04:14,225 --> 01:04:15,935 -Це я. -Перепрошую. 1059 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 Як вона здогадалася? 1060 01:04:23,317 --> 01:04:24,360 Що відбувається? 1061 01:04:24,443 --> 01:04:26,070 Якщо в неї таке безпомилкове чуття, 1062 01:04:26,153 --> 01:04:28,447 чому Инсун і далі її дурить? 1063 01:04:40,585 --> 01:04:42,837 ВАМ ЛИСТ 1064 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 Що це? 1065 01:04:44,088 --> 01:04:46,424 «АКВА» ХОН ХЕІН НАДІСЛАЛА ЗАПРОШЕННЯ 1066 01:04:46,507 --> 01:04:47,717 Це від мене? 1067 01:04:49,343 --> 01:04:52,555 Я надіслала собі запрошення? 1068 01:04:52,638 --> 01:04:54,807 «АКВА» 1069 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 Можете увійти. 1070 01:05:04,567 --> 01:05:05,401 Гаразд. 1071 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 Вона заходить. 1072 01:05:15,620 --> 01:05:17,663 Чому цей великий заклад порожній? 1073 01:05:57,995 --> 01:05:59,330 Що ти тут робиш? 1074 01:05:59,413 --> 01:06:00,706 Це я тебе хотів спитати. 1075 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 Ти надіслала мені запрошення. 1076 01:06:12,426 --> 01:06:13,844 «АКВА» 1077 01:06:24,605 --> 01:06:25,940 Ми почнемо весілля 1078 01:06:26,023 --> 01:06:27,692 Хон Хеін, нареченої, 1079 01:06:27,775 --> 01:06:30,653 і Пек Хюнву, нареченого. 1080 01:06:31,320 --> 01:06:32,446 А ось і наречений. 1081 01:07:32,631 --> 01:07:33,674 Ну… 1082 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 Як ти, Хюнву з майбутнього? 1083 01:07:38,596 --> 01:07:40,639 Не кажи, що ти розлучився. 1084 01:07:40,723 --> 01:07:42,516 У тебе є діти? 1085 01:07:42,600 --> 01:07:43,768 Одна? Дві? 1086 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 Не має значення. 1087 01:07:46,187 --> 01:07:49,065 Бо мені потрібна тільки Хеін. 1088 01:07:50,024 --> 01:07:51,275 Не доводь її до сліз. 1089 01:07:52,109 --> 01:07:53,194 Зроби її щасливою. 1090 01:07:58,240 --> 01:07:59,992 Люба Хеін з майбутнього. 1091 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 Сумніваюся, що ти дивишся. А якщо дивишся, 1092 01:08:03,662 --> 01:08:04,872 то чому? 1093 01:08:04,955 --> 01:08:06,832 Вимкни й берися до роботи. 1094 01:08:06,916 --> 01:08:09,168 Не питатиму, як ти, бо знаю, 1095 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 що все буде гаразд. 1096 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 Ти будеш така ж гарна, здорова 1097 01:08:12,797 --> 01:08:14,673 й найуспішніша. 1098 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 З Хюнву 1099 01:08:16,842 --> 01:08:18,385 поруч, звісно. 1100 01:08:36,112 --> 01:08:37,696 Пан Пек Хюнву? 1101 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 Це я. 1102 01:08:40,366 --> 01:08:44,078 Пані Хон орендувала цілий океанаріум і надіслала вам ці квіти. 1103 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 Я орендувала 1104 01:08:47,248 --> 01:08:48,749 цей океанаріум? 1105 01:08:49,542 --> 01:08:50,376 Коли? 1106 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 Десь місяць тому. 1107 01:08:51,460 --> 01:08:52,920 І чотири роки тому теж. 1108 01:08:54,421 --> 01:08:55,256 Ну, тоді… 1109 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 Казали, що це найкраще місце для побачень, 1110 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 але чому тут так порожньо? 1111 01:09:02,179 --> 01:09:04,431 Пані Хон, цими днями 1112 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 таке враження, що всесвіт 1113 01:09:07,768 --> 01:09:09,937 на нашому боці. 1114 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 Дійсно. 1115 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 Розумію. 1116 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 То був не всесвіт. 1117 01:09:22,616 --> 01:09:23,868 То була ти. 1118 01:09:24,451 --> 01:09:25,703 Я й не знав. 1119 01:09:25,786 --> 01:09:28,497 Не знаю, у чому річ, але я іду геть. 1120 01:09:40,342 --> 01:09:41,218 Пек Хюнву. 1121 01:09:41,302 --> 01:09:42,845 Не намагайся пропустити весілля, 1122 01:09:42,928 --> 01:09:45,598 бо я втратила пам'ять. 1123 01:09:45,681 --> 01:09:48,684 Я втратила пам'ять, тож можу знову надіти весільну сукню. 1124 01:09:48,767 --> 01:09:49,810 Це я написала? 1125 01:09:50,352 --> 01:09:51,312 Це неможливо. 1126 01:09:51,395 --> 01:09:54,690 Я справді хотіла знову вийти заміж за чоловіка, який мав коханку 1127 01:09:54,773 --> 01:09:56,275 за моєю спиною? 1128 01:09:57,318 --> 01:09:58,152 Нізащо. 1129 01:09:58,235 --> 01:09:59,486 Твоя правда. 1130 01:10:00,279 --> 01:10:01,447 Цього б не було. 1131 01:10:05,701 --> 01:10:07,369 Ти б такого не зробила, 1132 01:10:08,829 --> 01:10:10,289 якби я справді тебе зрадив. 1133 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 Тож починай сумніватися. 1134 01:10:14,210 --> 01:10:15,711 Ти не мусиш вірити мені, 1135 01:10:16,378 --> 01:10:18,505 але й Инсуну не вір. 1136 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 Нікому не вір. Сумнівайся у всьому. 1137 01:10:22,801 --> 01:10:23,802 Инсун… 1138 01:10:24,553 --> 01:10:26,096 ніколи тебе не захищав. 1139 01:10:27,932 --> 01:10:31,810 Він ізолював тебе від твоєї сім'ї і мене. 1140 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 На щастя, нас у тому авто не було. 1141 01:10:42,029 --> 01:10:45,074 Але я думав, що ти була, 1142 01:10:45,157 --> 01:10:47,826 тому поранив руку, коли намагався розбити вікно. 1143 01:11:31,537 --> 01:11:32,705 Щось сталося? 1144 01:11:35,666 --> 01:11:36,750 Це так приємно. 1145 01:11:40,129 --> 01:11:42,673 Ти хвилюєшся за мене. 1146 01:11:43,966 --> 01:11:45,592 Я хочу дещо спитати. 1147 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Зачекай-но. 1148 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Я наллю собі ще. Хочеш? 1149 01:11:53,142 --> 01:11:54,268 Не треба. 1150 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 У ВАС Є НОВЕ ВІДЕО ДИВИТИСЯ 1151 01:12:17,166 --> 01:12:18,042 КАМЕРА НАГЛЯДУ 1152 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Хеін. 1153 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 Може, нам варто поїхати в США? 1154 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 -Що? -Нас обох… 1155 01:13:05,255 --> 01:13:07,383 Кинули наші рідні. 1156 01:13:07,466 --> 01:13:08,759 Тому… 1157 01:13:09,385 --> 01:13:10,719 давай просто… 1158 01:13:13,263 --> 01:13:14,264 поїдемо. 1159 01:13:15,349 --> 01:13:17,893 Ми житимемо там щасливо. 1160 01:13:21,814 --> 01:13:23,273 Ти певен, що мене покинули? 1161 01:13:24,775 --> 01:13:25,609 У чому річ? 1162 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 Гадаєш, я брешу? 1163 01:13:33,909 --> 01:13:35,077 Не в цьому річ. 1164 01:13:36,245 --> 01:13:37,287 Поговорімо про це, 1165 01:13:38,038 --> 01:13:39,581 коли ти будеш тверезий. 1166 01:13:45,754 --> 01:13:47,756 Ти хотіла щось спитати. 1167 01:13:55,472 --> 01:13:57,307 Не думаю, що це потрібно. 1168 01:14:00,310 --> 01:14:01,437 Бувай. 1169 01:14:19,830 --> 01:14:21,248 Секретарко На, це я. 1170 01:14:21,957 --> 01:14:23,876 Я загубила старий телефон. 1171 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 Тому… 1172 01:14:26,128 --> 01:14:27,629 ти можеш дати мені 1173 01:14:29,173 --> 01:14:30,466 номер пана Пека? 1174 01:14:32,134 --> 01:14:33,802 Так, надішли мені. 1175 01:14:54,615 --> 01:14:58,660 СЕКРЕТАРКА НА ЦЕ НОМЕР ДИРЕКТОРА ПЕКА 1176 01:15:02,873 --> 01:15:07,377 ДИРЕКТОР ПЕК 1177 01:15:15,093 --> 01:15:15,928 Пане Пек? 1178 01:15:16,678 --> 01:15:17,804 Це я, Хон Хеін. 1179 01:15:18,305 --> 01:15:20,724 Я хочу поговорити з тобою. 1180 01:15:22,351 --> 01:15:23,310 Де ти? 1181 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Гаразд, я зараз буду. 1182 01:15:47,751 --> 01:15:48,835 ОДЕРЖУВАЧКА ХЕІН ХОН 1183 01:16:38,844 --> 01:16:39,803 Для Пек Хюнву. 1184 01:16:40,762 --> 01:16:43,807 Мабуть ти читатимеш це, коли я буду на операції. 1185 01:16:44,891 --> 01:16:45,934 Якщо я 1186 01:16:46,476 --> 01:16:48,228 не прокинуся, 1187 01:16:48,854 --> 01:16:50,480 це стане моїм заповітом. 1188 01:16:52,316 --> 01:16:55,277 Я не проситиму тебе тужити за мною три роки, як раніше. 1189 01:16:55,861 --> 01:16:58,905 Але я хочу, щоб ти сумував за мною 1190 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 упродовж чотирьох пір року 1191 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 й кликав мене, коли вип'єш. 1192 01:17:04,161 --> 01:17:05,787 Але після цього 1193 01:17:06,955 --> 01:17:08,957 забудь про мене й живи своїм життям. 1194 01:17:11,293 --> 01:17:13,879 Пристрасно закохайся, одружися 1195 01:17:13,962 --> 01:17:15,672 і заведи власну сім'ю. 1196 01:17:16,798 --> 01:17:18,216 Обіцяю не ревнувати. 1197 01:17:23,055 --> 01:17:24,931 Я вже ревную. 1198 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 Щодо моїх статків — 1199 01:17:29,978 --> 01:17:32,230 витрати їх так, як вважаєш за потрібне. 1200 01:17:33,732 --> 01:17:36,026 Думка про можливу смерть 1201 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 змушує мене поспішати. 1202 01:17:38,528 --> 01:17:41,239 Чи потраплю я на небеса, якщо зроблю щось хороше? 1203 01:17:41,323 --> 01:17:43,742 Так я зможу знову зустріти тебе. 1204 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 Одна думка про це 1205 01:17:47,412 --> 01:17:48,705 змушує мене сумувати. 1206 01:17:50,082 --> 01:17:51,083 Але… 1207 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 якщо операція мине успішно, 1208 01:17:55,754 --> 01:17:57,923 але я забуду, хто я? 1209 01:17:59,675 --> 01:18:01,510 Якщо ставитимуся до тебе, як до чужого? 1210 01:18:04,262 --> 01:18:05,847 Чи навіть гірше — 1211 01:18:05,931 --> 01:18:07,391 погано поводитимуся з тобою? 1212 01:18:09,059 --> 01:18:11,937 А якщо ти не зможеш більше терпіти, і я тобі набридну? 1213 01:18:12,854 --> 01:18:14,272 Що мені робити тоді? 1214 01:18:15,691 --> 01:18:16,900 Навіть якщо це станеться, 1215 01:18:17,567 --> 01:18:19,236 не втомлюйся від мене. 1216 01:18:20,779 --> 01:18:22,197 Не опускай руки. 1217 01:18:22,864 --> 01:18:24,074 Продовжуй кохати мене. 1218 01:18:27,536 --> 01:18:29,287 Мій ідеал ніколи не зміниться, 1219 01:18:29,371 --> 01:18:31,581 тому я знову закохаюся в тебе. 1220 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 Ти казала, я буду твоїм ідеалом 1221 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 і ти знову закохаєшся в мене. 1222 01:18:35,752 --> 01:18:37,170 Ти була такою впевненою. 1223 01:18:37,254 --> 01:18:39,923 Тому я подумав, що ти швидко мене впізнаєш. 1224 01:18:41,383 --> 01:18:42,843 Прошу, потерпи до того часу. 1225 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 Ми більше не зустрінемося. 1226 01:18:46,179 --> 01:18:47,597 Ми ще зустрінемося. 1227 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 Бо я не здамся. 1228 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 Я залишуся поруч із тобою. 1229 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 І коли я врешті-решт згадаю тебе, 1230 01:19:02,446 --> 01:19:03,780 одружімося знову. 1231 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 І, Хон Хеін, 1232 01:19:19,421 --> 01:19:21,089 якщо ти це читаєш, 1233 01:19:21,173 --> 01:19:25,469 це означає, що операція минула вдало й ти нічого не пам'ятаєш. 1234 01:19:26,970 --> 01:19:29,389 Тож дозволь познайомити тебе з ним. 1235 01:19:32,851 --> 01:19:36,980 Хюнву може виправити все. 1236 01:19:38,440 --> 01:19:40,525 Це лоток. Його треба витягти. 1237 01:19:40,609 --> 01:19:41,777 -Він буркотун. -Пані Хон. 1238 01:19:41,860 --> 01:19:45,405 Витягніть папір, якщо написано, що він застряг. 1239 01:19:45,489 --> 01:19:46,823 Нащо його бити ногою? 1240 01:19:46,907 --> 01:19:48,617 Бо папір застряг. 1241 01:19:48,700 --> 01:19:51,328 Я застосувала прийом Геймліха. 1242 01:19:51,411 --> 01:19:53,205 Прошу, не бийте ногою. 1243 01:19:54,206 --> 01:19:55,415 А попросіть допомогти. 1244 01:20:01,087 --> 01:20:02,339 Ноги не болять? 1245 01:20:02,839 --> 01:20:04,132 Ну… 1246 01:20:05,091 --> 01:20:06,843 Лише трохи. 1247 01:20:11,765 --> 01:20:13,350 Хочете, щоб я глянув? 1248 01:20:25,779 --> 01:20:27,531 Його легко обдурити. 1249 01:20:27,614 --> 01:20:29,324 Пане Пек, ви знали? 1250 01:20:29,407 --> 01:20:32,410 У саду на даху живе самиця єнота. 1251 01:20:33,119 --> 01:20:34,538 Її звати Йонсук. 1252 01:20:34,621 --> 01:20:35,747 Йонсук. 1253 01:20:37,415 --> 01:20:40,377 Він стає дуже гарненьким, коли вип'є, тому стережися. 1254 01:20:40,460 --> 01:20:42,712 Я вип'ю замість неї. 1255 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 Вам було ніяково через мене? 1256 01:20:51,763 --> 01:20:53,557 Я думав, ти загинула. 1257 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Він зворушує тебе, коли плаче, 1258 01:20:56,226 --> 01:20:57,602 тому не доводь його до сліз. 1259 01:20:58,562 --> 01:21:00,605 Він дуже звабливий із закоченими рукавами, 1260 01:21:00,689 --> 01:21:02,399 тому прикривай його. 1261 01:21:05,193 --> 01:21:06,862 Якщо ти досі сумніваєшся, 1262 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 просто згадай ось що. 1263 01:21:09,906 --> 01:21:11,199 Через нього 1264 01:21:12,534 --> 01:21:15,161 я не хотіла втрачати пам'ять. 1265 01:21:16,037 --> 01:21:17,998 І навіть якщо втратила, 1266 01:21:18,081 --> 01:21:20,667 через нього я хотіла жити. 1267 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 Пек Хюнву — людина, 1268 01:21:27,549 --> 01:21:29,384 яку я хочу пам'ятати завжди. 1269 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 Я була щаслива, що він був поруч зі мною. 1270 01:21:46,234 --> 01:21:48,153 Я відчайдушно молюся, 1271 01:21:48,862 --> 01:21:50,488 щоб він був поруч 1272 01:21:51,990 --> 01:21:53,283 і з тобою теж. 1273 01:21:56,161 --> 01:21:57,370 Пробач, Хюнву. 1274 01:21:59,706 --> 01:22:00,916 Мені так шкода. 1275 01:22:18,224 --> 01:22:19,267 ВІДСТЕЖЕННЯ 1276 01:22:19,351 --> 01:22:21,603 ХЕІН 1277 01:22:39,663 --> 01:22:40,622 Хеін! 1278 01:22:41,206 --> 01:22:42,916 Стій там! Я прийду до тебе! 1279 01:23:16,282 --> 01:23:17,283 Хюнву. 1280 01:23:19,452 --> 01:23:20,870 Пробач мені. 1281 01:24:13,006 --> 01:24:17,302 ЕПІЛОГ 1282 01:24:20,555 --> 01:24:23,808 Я поїхала за паном Юном і пані Хон у Німеччину. 1283 01:24:29,397 --> 01:24:33,193 Спершу він сумлінно дбав про неї. 1284 01:24:43,453 --> 01:24:45,246 Ходімо всередину, якщо ти змерзла? 1285 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 Не треба. 1286 01:24:46,372 --> 01:24:49,125 Вони легко могли здатися ідеальною парою. 1287 01:24:49,209 --> 01:24:51,836 Але мого пильного ока не обдуриш. 1288 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 Усе гаразд. Я сама. 1289 01:25:01,304 --> 01:25:02,472 Хеін. 1290 01:25:03,807 --> 01:25:04,766 Усе гаразд. Я сама. 1291 01:25:11,898 --> 01:25:14,317 Не треба. Я піду сама. 1292 01:25:14,400 --> 01:25:16,861 Жінка ніколи не відмовляється від допомоги чоловіка, 1293 01:25:16,945 --> 01:25:19,405 якщо має почуття до нього. 1294 01:25:19,489 --> 01:25:20,782 Вона хоче його залучити. 1295 01:25:20,865 --> 01:25:22,867 Та пані Хон була невблаганною. 1296 01:25:22,951 --> 01:25:25,578 Її серце все відчувало, хоч вона втратила пам'ять. 1297 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 «Він мене не приваблює». 1298 01:25:27,413 --> 01:25:28,998 Таким чином, пан Юн 1299 01:25:29,082 --> 01:25:31,417 страждає через нерозділене кохання, 1300 01:25:31,501 --> 01:25:33,002 найсамотніше кохання у світі. 1301 01:25:33,086 --> 01:25:35,171 Його кохання — нещасне й нерозділене. 1302 01:25:35,255 --> 01:25:36,881 Це мій висновок. 1303 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 Хочете сказати, вони скоро розійдуться? 1304 01:25:41,010 --> 01:25:43,388 Їхні стосунки приречені закінчитися. 1305 01:25:43,471 --> 01:25:47,142 Але він може вдатися до серйозних дій, коли усвідомить реальність. 1306 01:25:47,934 --> 01:25:49,060 Маємо бути обережними. 1307 01:26:07,871 --> 01:26:12,417 Він може становити небезпеку для всіх нас. 1308 01:26:12,500 --> 01:26:15,378 КОРОЛЕВА СЛІЗ 1309 01:26:46,701 --> 01:26:47,744 Він живий? 1310 01:26:48,745 --> 01:26:50,038 Він загинув? 1311 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 Дякую, 1312 01:26:52,540 --> 01:26:54,209 що завжди була поруч зі мною. 1313 01:26:55,376 --> 01:26:57,462 Що б не сталося… 1314 01:26:57,545 --> 01:26:58,963 Пек Хюнву! 1315 01:26:59,047 --> 01:27:00,548 Я захищатиму її. 1316 01:27:06,846 --> 01:27:08,848 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька