1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 NỮ HOÀNG NƯỚC MẮT 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 TẬP 15 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Hãy đếm chậm rãi từ một đến mười. 4 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Baek Hyun Woo. 5 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 Baek Hyun Woo. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Baek Hyun Woo. 7 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 Đừng quên cái tên đó. 8 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Baek Hyun Woo. 9 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Baek Hyun Woo. 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Baek Hyun Woo. 11 00:02:07,335 --> 00:02:08,503 Baek Hyun Woo. 12 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 Sao tự dưng họ lại thay bác sĩ và y tá của cô ấy vậy? 13 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 Ai mà biết. 14 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Người đó là hôn phu của cô Hong. Anh ta đã nói chuyện với giám đốc. 15 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Anh ta cũng đã quyên góp rất nhiều cho quỹ này. 16 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 Giám đốc bảo chúng ta phải im lặng, 17 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 kẻo sẽ bị kiện cả đám đấy. 18 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 Vậy còn cái anh kia? 19 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 - Không phải hôn phu à? - Chịu. 20 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 Anh ta cũng bảo thế đấy. 21 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Không biết ai là hôn phu thật. 22 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Vậy là 23 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 chồng cũ của em đã bám theo em đến đây sao? 24 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Ừ. 25 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 Trước lúc phẫu thuật, anh ta liên tục đòi em 26 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 sửa lại di chúc. 27 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Dĩ nhiên em từ chối. 28 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 Ta gặp tai nạn trước phẫu thuật. 29 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 Một chiếc xe tải đã tông vào xe của chúng ta. 30 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Anh tin chắc Baek Hyun Woo đứng sau vụ đó. 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 - Lẽ nào. - Baek Hyun Woo 32 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 khi đã ôm hận thì không từ làm việc gì. 33 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 Anh ta nhiều lần đe dọa anh. 34 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 Vậy làm sao chúng ta sống sót sau vụ tai nạn? 35 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 À. 36 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 May là lúc đó chúng ta không ở trong xe. 37 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Nhưng vì tưởng em trong xe cho nên anh 38 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 cố đập cửa rồi bị thương ở tay. 39 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Không sao chứ? 40 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 Không sao đâu. 41 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 Anh chỉ không muốn thấy em bị Baek Hyun Woo giày vò nữa. 42 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Lúc anh ta ngoại tình và muốn ly hôn với em… 43 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 em đã cố tự kết liễu mình. 44 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 Em đã cố tự tử vì một kẻ đã cắm sừng em sao? 45 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Hong Hae In đúng là lụy quá. 46 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 Không hề. Em dễ mềm lòng và tử tế thôi. 47 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 Lúc đó em vẫn còn kết hôn 48 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 nên anh không thể làm gì. Giờ khác rồi. 49 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 Anh sẽ giữ cho em an toàn bằng mọi giá. 50 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 Đây là bến xe buýt gần hồ Sambang. 51 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Là anh, đúng chứ? 52 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 Sao anh lại ở đó vào lúc anh ta chết? 53 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Chúng tôi có hẹn gặp nhưng anh ta không xuất hiện. 54 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Vậy à? Thế tại sao ở trong xe của nạn nhân 55 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 lại tìm thấy tóc của anh? 56 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Tôi tin là tóc tôi bị bỏ vào xe. 57 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 Được rồi. 58 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 Còn cái này? 59 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Nó được tìm thấy gần hiện trường. 60 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Con dao có vân tay của anh và máu của nạn nhân. 61 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 Vết bị đâm của anh ta khớp với lưỡi dao. 62 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 - Anh vẫn giả ngơ à? - Nếu như tôi 63 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 thực sự dùng con dao đó 64 00:06:19,587 --> 00:06:21,631 thì liệu tôi có vứt nó lại không? 65 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 Anh bị thương do đâm anh ta à? 66 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 Tôi gặp tai nạn lúc ở Đức. 67 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 Tôi bị thương khi cố phá cửa kính ô tô. 68 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Nếu tôi bị vết thương này do trượt tay khi cầm dao 69 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 thì vết cắt không thể ở mu bàn tay mà sẽ phải 70 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 ở lòng bàn tay. 71 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 Cũng chưa chắc. 72 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 Cứ nhận mình vô tội đi, 73 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 nhưng với bằng chứng chắc chắn mà chúng tôi có thì không dễ đâu. 74 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Thành thật khai báo sẽ được khoan hồng. 75 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 Là luật sư thì phải biết chứ? 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Baek Hyun Woo. Nếu việc này xảy ra nữa 77 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 thì đừng cứu tôi. 78 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Lúc anh ta ngoại tình và muốn ly hôn với em, 79 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 em đã cố tự kết liễu mình. 80 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 1 THÁNG SAU 81 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 - Hae In à! - Hae In à! 82 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Là mẹ đây. Con nhận ra mẹ không? 83 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Trời đất ơi. Cháu không sao chứ? 84 00:08:35,014 --> 00:08:35,932 Đã khỏe chưa? 85 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Chị à, khó khăn lắm phải không? 86 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Xin chào. 87 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Bố. 88 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Mẹ. Cô. 89 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Em là Hong Soo Cheol. 90 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Đã nghe nhiều về cả nhà. 91 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Lúc nào đó ta cùng ăn một bữa đi. 92 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 Hae In à? 93 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Hae In 94 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 hơi mệt vì chuyến bay dài. 95 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 Trước mắt cô ấy cần về nhà nghỉ ngơi. 96 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 Anh không có quyền xía vào đâu. 97 00:09:16,055 --> 00:09:16,931 Cậu Soo Cheol. 98 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 Đừng ăn nói thô lỗ với anh Yoon Eun Sung. 99 00:09:20,518 --> 00:09:22,019 - Chị à. - Hae In. 100 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Cháu có biết là nó đã làm gì nhà chúng ta không thế? 101 00:09:26,482 --> 00:09:30,278 Họ sẽ nói là anh đã đuổi họ đi và chiếm lấy Queens. 102 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Nhưng sự thật là 103 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 Chủ tịch chán cảnh con cháu tranh tiền bạc 104 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 mới trao chức cho anh trước lúc mất 105 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 và kêu mẹ anh tiếp quản tài sản. 106 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Chủ tịch muốn em thừa kế toàn bộ, 107 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 nhưng ông biết nhà em sẽ không cho phép. 108 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 Mấy kẻ gọi là người nhà đó 109 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 đã rất vui mừng khi nghe tin em sắp chết. 110 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Tất nhiên. 111 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 Cháu biết sơ sơ rồi. Cháu cũng đã đọc nhiều bài báo. 112 00:09:55,344 --> 00:09:59,348 Cháu tin rằng chúng ta chưa bao giờ đủ thân thiết để vui mừng 113 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 khi gặp nhau như này. 114 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 Nhà em có liên lạc không? 115 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Có chứ, và họ nói mỗi một chuyện. 116 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 Họ muốn quyền biểu quyết của em trong cuộc họp cổ đông. 117 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 Họ lo lắng vì anh muốn phục chức cho em. 118 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 Họ muốn nói chuyện với em nhưng anh từ chối. 119 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 Em nhờ anh làm vậy trước phẫu thuật. 120 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 Em một mình sang đây thực hiện ca đại phẫu lớn này 121 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 cho thấy bọn em có mối quan hệ thế nào. 122 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Chắc em đã từng sống 123 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 rất cô độc. 124 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 Đúng như vậy. 125 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Em đã luôn một mình. 126 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 Nhưng anh cũng như thế. 127 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Cho nên có nhau trong đời là tất cả những gì ta có. 128 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Đừng tin gia đình em. 129 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 Anh không muốn họ lợi dụng em 130 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 thêm chút nào. 131 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Không phải. 132 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 Em không biết tên này đã nói gì, nhưng chị đừng tin. 133 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Tin gia đình chị đi. 134 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 Nghe nói cậu Hong Soo Cheol mang theo một lá bùa trong ví 135 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 với hy vọng sẽ át năng lượng của tôi. 136 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Trời. 137 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 - Anh nói sao? - Sự thật thôi. 138 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Là mẹ đưa cho em đấy. 139 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Chuyện đó giờ đâu quan trọng. 140 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 - Hae In à… - Mẹ 141 00:11:16,467 --> 00:11:19,678 đã kiện con vì trung tâm bách hóa ở Gwanggyo. 142 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 Sau đó mẹ đã hủy bỏ vụ kiện ngay mà. 143 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Con không đối chất với mẹ. 144 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Con chỉ mong mẹ không nghĩ ác cảm của chúng ta 145 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 có thể xí xóa vì con mất trí nhớ. 146 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Hae In à. Đúng là gia đình chúng ta có vấn đề. 147 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Nhưng cả nhà có thể giải thích hết. 148 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Đúng đấy, và thằng này không nên ở đây. 149 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Chồng cháu phải đứng đây mới đúng. 150 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 À. Ý cô là chồng cũ của cháu sao? 151 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 Kẻ đã giấu cháu mà âm thầm soạn đơn ly hôn? 152 00:11:47,164 --> 00:11:48,124 Hả? 153 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 Đúng là vậy, nhưng mà… 154 00:11:51,544 --> 00:11:54,588 Cháu nói kiểu cháu rể là đứa rất xấu xa, 155 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 nhưng không phải vậy đâu. 156 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Anh ta bị bỏ tù vì tội giết người mà. 157 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Anh sẽ không đi đâu nhỉ? 158 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Anh cần ở bên cạnh em khi em mở mắt. 159 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 Sao em lại về nhà làm gì? 160 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 Anh đã chuẩn bị sẵn nhà để em ở rồi. 161 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Em muốn trở về nhà và sống như trước đây. 162 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Việc đó có thể giúp em lấy lại trí nhớ. 163 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Em muốn làm thế. 164 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 Anh lo là nhà em có thể cản trở em thôi. 165 00:12:46,098 --> 00:12:48,976 Bố mẹ em đã gây khó dễ để em được phục chức. 166 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Các giám đốc nói em không đủ năng lực 167 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 - do bị bệnh. - Em biết. 168 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Không có việc đó đâu. 169 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Cảm ơn anh quan tâm. 170 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 Cảm ơn anh đủ rồi đấy. 171 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Em phải giữ lời hứa. 172 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 Em nói sau khi phẫu thuật 173 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 thì ta sẽ kết hôn mà. 174 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Cứ để việc chuẩn bị đám cưới cho anh. 175 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 BÁO CÁO CHỦ TỊCH QUEENS THAM Ô, THIẾU TRÁCH NHIỆM 176 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Về rồi à. 177 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 - Lâu không gặp. - Tôi thắc mắc. 178 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 Có vụ tai nạn ô tô trước ca phẫu thuật của Hae In. 179 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 - Là do bà chỉ đạo à? - Ừ. 180 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Nó không chết mà. 181 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 Có vấn đề gì? 182 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 Nhìn thế là sao? Không biết à? 183 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Mẹ đã cảnh báo con là Hae In 184 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 có thể bị thương nữa nếu con vẫn ở cạnh nó mà. 185 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 Không thay đổi đâu. 186 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 Bà đe dọa tôi xong chưa? 187 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 Vậy thì giờ đến lượt tôi. 188 00:14:08,597 --> 00:14:10,391 Là căn phòng này, đúng chứ? 189 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Nơi Chủ tịch Hong Man Dae ngã gục. 190 00:14:14,186 --> 00:14:16,397 Thông qua bức tranh tôi tặng ông ta, 191 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 tôi đã thấy hết việc bà làm. 192 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Tôi nắm tất cả chứng cứ. 193 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Cho nên nếu bà dám động tới Hae In một lần nữa, 194 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 tôi sẽ tống bà vào tù như tôi đã làm với Baek Hyun Woo. 195 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 Làm sao con… 196 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Con đang đe dọa mẹ sao? 197 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Ừ. 198 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Giờ tôi là hòn đá cản đường bà đấy. 199 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Ngon thì trừ khử tôi đi. 200 00:14:54,143 --> 00:14:57,646 Lỡ như nó nói sẽ kết hôn với thằng Yoon Eun Sung thì sao? 201 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 - Không đâu. - Như lúc nãy 202 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 thì dám lắm đấy. 203 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Chị ấy khác rồi. 204 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Hae In không làm vậy đâu. 205 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 Thực ra tôi vẫn luôn theo dõi nó. 206 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 Văn phòng Thám tử Hong Gil Dong? 207 00:15:09,825 --> 00:15:12,828 Phải, cụ Gil Dong là tổ tiên của nhà chúng tôi. 208 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 Mọi người nói tôi rất đặc biệt 209 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 và khen sự đa tài của tôi. 210 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Nên tôi đã giữ tên đó. 211 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 Gì? 212 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 Bớt 10 tỷ và đưa 1,5 tỷ cho Giám đốc Kim. 213 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 Để tòa nhà lại. 214 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 - Tôi chán nên mua. - Thôi đi. Anh ấy cũng là thám tử. 215 00:15:26,550 --> 00:15:29,345 À. Ngụy trang là bản năng thứ hai của tôi. 216 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 À. 217 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Cậu Nam, ra luôn đi. 218 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Tôi có tài theo dõi. 219 00:15:36,018 --> 00:15:39,521 Họ là cánh tay phải và cánh tay trái của tôi. 220 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 Như anh thấy, họ có vẻ ngoài bình thường 221 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 nên ở đâu vào cũng được. 222 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 Thám tử Hong là bộ não của chúng tôi. 223 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Cô ấy luôn rất mê sách và từng kinh doanh 224 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 liên quan đến sách. 225 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Kinh doanh sách gì thế? 226 00:15:52,242 --> 00:15:54,203 À, tôi mở tiệm cho thuê truyện. 227 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 Cơ sở dữ liệu tối thượng chứa đựng tất cả các thể loại vụ án 228 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 là truyện tranh. 229 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 Đó là nền tảng công việc của tôi. 230 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Vậy cô đã điều tra những vụ án nào? 231 00:16:04,129 --> 00:16:05,673 Có vụ nào nổi tiếng không? 232 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Cái đó anh phải tự tìm hiểu chứ. 233 00:16:09,510 --> 00:16:13,555 Một thám tử có năng lực sẽ không hỏi một câu hỏi như vậy. 234 00:16:13,639 --> 00:16:17,309 Mà này, anh hoàn lại bao nhiêu chi phí công tác vậy? 235 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Thám tử. 236 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 Để tôi hỏi mấy câu vặt vãnh. Chi phí ăn thế nào? 237 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 Bọn tôi tính 8.000 won một bữa. Hơi ít. 238 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 Mì tương đen hải sản khu ta đã 12.000 won. 239 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 - Gì? - Giá cả dạo này kinh lắm, đúng chứ? 240 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 Ta nên tập trung vào tiết kiệm hơn là nghi phạm. 241 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Anh ta là người ít nói. 242 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Ít nói. Ghi lại đi. 243 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Ôi trời. 244 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 - Đến hết rồi à. - Vâng. 245 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Vất vả rồi. 246 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 Họ là ai vậy? 247 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 Họ đã theo Hae In nhà mình đến Đức và cập nhật cho tôi. 248 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Văn phòng Thám tử Hong Gil Dong sẽ luôn có giảm giá. 249 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Chúng tôi tìm hiểu nguyên nhân, phân tích tâm lý, 250 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 đưa ra giải pháp và cả bảo hành. 251 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 Chúng tôi theo dõi mục tiêu từ A đến Z. 252 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Ôi trời. 253 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 Các cậu được đấy. 254 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 - Nói đi. - Hả? 255 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 - Cô tìm ra gì? - Báo cáo đây. 256 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 Thông tin sẽ giúp mọi người giải tỏa mọi sự lo lắng. 257 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 Sao trống trơn vậy? 258 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 Bọn mình ngủ riêng. 259 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 Là phòng này sao? 260 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Gu nhạc giống mình nhỉ. 261 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Ừ, có thể lắm chứ? 262 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 Anh ta là người thế nào? 263 00:18:49,336 --> 00:18:52,589 Biết rõ kẻ thù và bản thân thì mới không bị đánh bại. 264 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 Nhưng mình không biết mình. 265 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Vậy thì 266 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 ít ra mình nên biết kẻ thù chứ nhỉ? 267 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 Được rồi. 268 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 Gặp anh ta ở đây là an toàn nhất. 269 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Vào đây sau khi giết người 270 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 và đeo bám vợ cũ mà mình lừa dối, 271 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 anh ta có thể xấu xa cỡ nào chứ? 272 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Hong Hae In thực sự không có mắt nhìn người. 273 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 Tại sao mình lại yêu anh ta chứ? 274 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Hae In à. 275 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 Anh Baek Hyun Woo, ngồi đi. 276 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Em khỏe chưa? 277 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 Chưa thì sao tôi ngồi đây? 278 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 Phẫu thuật tốt chứ? 279 00:20:38,779 --> 00:20:41,448 Em có đang điều trị không? Có đau ở đâu không? 280 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 Giờ anh đang lo cho tôi à? 281 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 Anh… 282 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 Anh đã rất lo lắng. 283 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Nực cười thật. 284 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Vì tôi mất trí nhớ nên chắc anh nghĩ tôi ngu lắm. 285 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 Anh nhớ em. 286 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Tôi biết cả rồi. 287 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Tôi biết tại sao anh cưới tôi, 288 00:21:13,814 --> 00:21:17,359 chuẩn bị ly hôn như thế nào và anh đã làm những gì sau đó. 289 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Tôi đã nghe và xác nhận hết rồi. 290 00:21:21,780 --> 00:21:22,823 Hae In à. 291 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 Anh không biết Yoon Eun Sung đã nói gì với em, 292 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 nhưng không đúng đâu. 293 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Anh biết em bối rối, nhưng mà 294 00:21:31,581 --> 00:21:32,457 nếu tin anh… 295 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Tôi tin thứ tôi thấy. 296 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 Đơn ly hôn mà anh soạn sau lưng tôi 297 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 và việc anh là nghi phạm giết người ở đây 298 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 là điều tôi chắc chắn. 299 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 Vậy em đến đây làm gì? 300 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 Nếu em đã chắc chắn và biết hết tất cả 301 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 thì sao còn đến đây? 302 00:21:48,682 --> 00:21:50,559 Không phải vì em nghi ngờ sao? 303 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Tôi đến đây… 304 00:21:56,898 --> 00:21:57,733 là vì… 305 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Cứ cho là để 306 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 ta sẽ không bao giờ gặp lại nhau nữa. 307 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Nói thật là tôi đã tò mò. 308 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Nhưng giờ gặp rồi, 309 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 ta sẽ không gặp lại đâu. 310 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 Không đâu. 311 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 Ta sẽ gặp lại nhau. 312 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 Vì anh sẽ không bỏ cuộc. 313 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 Anh sẽ ở bên em. 314 00:22:23,717 --> 00:22:26,720 Bị bỏ tù mà mạnh miệng quá đấy. 315 00:22:41,359 --> 00:22:42,527 Anh đã hứa… 316 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 sẽ ở bên cạnh em khi em tỉnh dậy. 317 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Xin lỗi đã không ở đó. 318 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 Để em phải đến đây thế này, 319 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 thực sự xin lỗi em. 320 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Nhưng mà 321 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 anh sẽ ra bằng mọi giá. 322 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Anh hứa với em điều đó. 323 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 Cho nên em… 324 00:23:06,009 --> 00:23:06,885 Tù nhân 9971. 325 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Hết giờ rồi. 326 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Ăn uống đầy đủ, đừng lo nghĩ gì 327 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 và tiếp tục tiếp nhận điều trị. 328 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 Tù nhân 9971. 329 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Nhớ giữ sức khỏe. 330 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Hãy vì anh mà giữ gìn sức khỏe. Nhé? 331 00:23:21,066 --> 00:23:22,275 Hae In. 332 00:23:41,837 --> 00:23:45,006 TRẠI GIAM TRUNG TÂM SEOUL 333 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 Suýt là mình trả lời. 334 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 Đúng là tên ma mãnh. 335 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 Vào tù rồi mà vẫn có thể lừa mình. 336 00:23:56,560 --> 00:23:59,312 Mình hiểu anh ta đã lừa dối mình thế nào rồi. 337 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 Anh ta thực sự ăn nói rất thuyết phục. 338 00:24:13,326 --> 00:24:15,370 Tôi cần thuốc chống nôn. Tim tôi 339 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 đang đập rất nhanh. 340 00:24:18,707 --> 00:24:20,125 Tôi cảm thấy buồn nôn. 341 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 Cảm giác vô cùng kỳ lạ. 342 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Chờ một chút. 343 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 Mình chóng mặt đến mức muốn khóc. 344 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Cảm ơn cô. 345 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 Em đã đi đâu vậy hả? 346 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 Anh đến đây có việc gì? 347 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Trả lời anh trước. Em đã đi đâu hả? 348 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 Em không muốn nói. 349 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 Anh về được không? 350 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 Em không muốn ai tự tiện đến đây, kể cả đó là anh. 351 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Ừ. 352 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 Anh xin lỗi. 353 00:25:09,674 --> 00:25:12,260 Nhưng em còn đang điều trị. Anh nói rồi. 354 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 Em đã gặp nguy hiểm rất nhiều lần. 355 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 Đúng thế. 356 00:25:16,014 --> 00:25:18,141 Và Baek Hyun Woo đứng sau tất cả. 357 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 Mà anh ta vào tù rồi. Nguy hiểm gì nữa? 358 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 Chỉ là anh… 359 00:25:30,070 --> 00:25:32,781 lo lắng khi hết chuyện này đến chuyện nọ xảy ra 360 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 mà không thấy em ở bên. 361 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 Xin lỗi vì đã làm anh lo lắng. 362 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 Được rồi. 363 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Đi nghỉ đi. 364 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 Trời. Chắc tin đồn về việc họ kết hôn là thật rồi. 365 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 Giám đốc Baek tiêu rồi à? 366 00:26:42,851 --> 00:26:43,977 Ăn nói cẩn thận. 367 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 Ta ký thỏa thuận không tiết lộ rồi. 368 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 - Nhất là cô. - Có gì đáng lo chứ? 369 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Tôi đâu làm cho cô ấy nữa. 370 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 Chẳng gặp nhau đâu. 371 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 Giám đốc! 372 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Chào cô. 373 00:27:00,618 --> 00:27:02,329 Tôi đã nghe chuyện của cô. 374 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 Giờ cô thấy khỏe hơn chưa? 375 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Rồi. 376 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 Tôi thấy mừng lắm. Thực sự đấy. 377 00:27:07,500 --> 00:27:10,628 Nhờ Giám đốc chi trả cho cuộc phẫu thuật và viện phí, 378 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Cho Rong nhà tôi… 379 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Giờ con bé có tên rồi. 380 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 So Yul. 381 00:27:16,009 --> 00:27:17,969 Giờ So Yul khỏe mạnh rồi. 382 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Vậy tốt quá. 383 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Cảm ơn cô. Tôi sẽ không quên đâu. 384 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 - Tôi đã làm vậy sao? - Dạ? 385 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 Tôi đã làm như anh ta nói à? 386 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Tôi không rõ. Đó là trước lúc tôi vào làm. 387 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Cảm ơn cô đã giữ lời hứa. 388 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 Lời hứa? Hứa gì? 389 00:27:47,791 --> 00:27:51,920 Cô đã hứa sẽ quay lại trước khi tôi trả góp xong bộ đầm này. 390 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 Cô là thư ký của tôi à? 391 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Vâng. 392 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Vậy hẳn cô biết rõ về tôi. 393 00:27:57,634 --> 00:28:01,262 Tất nhiên rồi. Cứ coi tôi là ổ cứng ngoài phiên bản người. 394 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Ừ. Vậy thì tôi 395 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 là người thế nào? 396 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 À… 397 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Giám đốc là… 398 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Giám đốc. 399 00:28:12,148 --> 00:28:14,025 Giám đốc, tôi rất vui khi nghe 400 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 chị đã trở lại. Giờ chị khỏe chưa? 401 00:28:17,070 --> 00:28:19,364 Cô ấy là một nhân viên mà cô quen. 402 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Chào cô. 403 00:28:20,865 --> 00:28:22,367 Nhờ có Giám đốc 404 00:28:22,450 --> 00:28:26,079 mà mẹ tôi mới được điều trị và qua đời một cách thanh thản. 405 00:28:26,162 --> 00:28:29,791 Chị đã gửi lẵng hoa đến đám tang, chi trả chi phí 406 00:28:29,874 --> 00:28:31,209 và còn đến viếng nữa. 407 00:28:31,292 --> 00:28:33,753 Có lẽ chị quên rồi, nhưng tôi sẽ nhớ mãi. 408 00:28:33,837 --> 00:28:34,879 Cảm ơn chị. 409 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Được rồi. 410 00:28:43,596 --> 00:28:47,809 Tôi đã gửi lẵng hoa đến đám tang người nhà nhân viên sao? 411 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Tôi đúng là nhạy cảm mà. 412 00:28:49,978 --> 00:28:52,522 - Cái đó là do Giám đốc Baek… - Hả? 413 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 Không có gì. 414 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 Giám đốc là người rất tốt. 415 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 Đã đến lúc chúng ta loại bỏ hết các thương hiệu 416 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 cản trở việc bán hàng của chúng ta. 417 00:29:02,323 --> 00:29:03,867 Với một trái tim ấm áp. 418 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 Sáng tạo đây à? Chỗ nào? Kiểu gì? 419 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 Tôi chỉ tò mò thôi. 420 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 Trả lời tôi xem. 421 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 Chỗ nào? Kiểu gì? Tại sao? 422 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 - Cô cũng vô cùng tử tế. - Tôi thực sự là 423 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 một người giống Mẹ Teresa sao? 424 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 Vâng, chắc vậy. 425 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 Thảo nào. Tôi biết ngay mà. 426 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 Lúc tới đây tôi gặp con mèo hoang, 427 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 và tôi đã muốn cho nó ăn chút đồ ăn nhẹ. 428 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 Nên tôi đã mua cho nó ăn. 429 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Cảm giác như tôi rất khao khát làm việc tốt vậy. 430 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 Có thể tôi đã mất trí nhớ, 431 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 nhưng bản chất thật của tôi vẫn còn đó. 432 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Hòa thuận với nhau nhé. 433 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 - Sao? - Cô là ổ cứng ngoài mà. 434 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 Tôi giống bo mạch chủ được khôi phục cài đặt gốc. 435 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Tôi cần ổ cứng ngoài chứa dữ liệu của tôi. 436 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Nhưng giờ tôi ở bộ phận khác. 437 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Tôi sẽ lo chuyện đó. 438 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Hãy xem qua hồ sơ chứng cứ của bên công tố. 439 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 - Hả? Sao thế? - Đây là vụ án mạng. 440 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 Họ sẽ thu thập thật nhiều chứng cứ. 441 00:30:10,308 --> 00:30:13,311 Nếu có chứng cứ nào họ không gửi đi thì chắc chắn 442 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 là nó có lợi cho ta. 443 00:30:19,108 --> 00:30:22,153 Vậy chứng cứ họ không nộp là phân tích thành phần 444 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 của dấu vết chứng cứ tại hiện trường vụ án? 445 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 Ừ, một sợi vải xanh lá. 446 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 - Vậy không phải của Hyun Woo. - Nên họ bỏ qua đó. 447 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 Tôi nghĩ nó là từ quần áo của hung thủ thực sự. 448 00:30:33,164 --> 00:30:34,749 Và ta cần tìm ra chúng. 449 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 Con dao được dùng làm hung khí 450 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 thực sự là của cháu. 451 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 Vậy tại sao nó lại ở đó? 452 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 - Có lẽ bị trộm. - Chắc hẳn 453 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 nó đã bị mất vài ngày trước khi bọn cháu đi Đức. 454 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 - Cháu chẳng nghĩ nhiều. - Vậy là bị trộm. 455 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Tôi sẽ kiểm CCTV. 456 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 Còn nữa. Kiểm tra hộp đen xe buýt 457 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 chạy gần hiện trường vào lúc xảy ra án mạng. 458 00:30:54,143 --> 00:30:58,022 Có thể có chiếc xe khả nghi, hoặc hung thủ có thể đã lên xe buýt. 459 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 HỒ CHỨA NƯỚC SAMBANG 460 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 Chào anh. Bao lâu nó bị xóa? 461 00:31:03,653 --> 00:31:05,655 Ông ơi, cháu hỏi này được không? 462 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 Gần khu vực câu cá có máy quay an ninh nào không? 463 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Bố à, con đuổi hết chúng khỏi mái nhà rồi. 464 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Đuổi gì thế? 465 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Đám quạ khóc suốt ngày. 466 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Này. May là em đuổi chúng trước phiên tòa. 467 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 À thì… 468 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 Tôi biết phiên tòa sẽ diễn ra tốt đẹp mà. 469 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 Tôi tin chắc đó. 470 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 Tại quạ không hên lắm. 471 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Trời ạ, ăn cơm đi. 472 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Mình à. 473 00:31:36,978 --> 00:31:39,272 - Đừng ăn lá kim. - Sao lại đừng ăn? 474 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Bà sẽ cuộn nó lại mà. 475 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 Này, hôm nay món nào mà phải cuộn, nhúng hoặc trộn 476 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 đều bị cấm tiệt. 477 00:31:47,572 --> 00:31:50,033 Cũng đừng làm rơi rớt gì hết. 478 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Cảm giác nếu làm chuyện đó 479 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 thì sẽ có điềm xấu. 480 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Chào cả nhà mình. 481 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Ôi trời, lạnh quá. 482 00:31:58,499 --> 00:32:01,544 Da Hye thấy mệt nên muốn ngủ nướng thêm chút. 483 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 Trời, cái đó không tính. 484 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 Chúng không hề rơi xuống. 485 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Soo Cheol của chúng ta chỉ đặt chúng lên sàn nhà 486 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 một cách nhẹ nhàng 487 00:32:17,977 --> 00:32:20,104 như thế này. 488 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 Đúng rồi. Cậu chỉ đặt chúng 489 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 lên sàn nhà thôi, đúng chứ? 490 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 Không, em làm rớt đấy. 491 00:32:27,528 --> 00:32:29,781 Nhưng cháu rất dễ tính nên ăn tuốt. 492 00:32:29,864 --> 00:32:33,868 Cháu sẽ cuộn cơm với lá kim, nhúng vào canh… 493 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 Bác ơi, canh này ngon thật đấy. 494 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 Bị cáo có mặt gần hiện trường vào khoảng thời gian 495 00:32:44,837 --> 00:32:48,216 nạn nhân tử vong từ 8:00 tối đến 9:00 tối. 496 00:32:48,299 --> 00:32:51,719 Ngoài ra, tóc của bị cáo được tìm thấy trong xe nạn nhân. 497 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Máu nạn nhân và vân tay của bị cáo 498 00:32:54,013 --> 00:32:55,640 cũng được tìm thấy trên hung khí. 499 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Do đó chúng tôi muốn buộc tội Baek Hyun Woo giết người. 500 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 Bị cáo có thừa nhận cáo buộc? 501 00:33:02,522 --> 00:33:03,398 Phản đối. 502 00:33:03,481 --> 00:33:07,610 Đúng là ngày hôm đó bị cáo đã đồng ý gặp nạn nhân, 503 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 nhưng anh ta không đến. 504 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 Nên bị cáo không gặp anh ta. 505 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Luật sư biện hộ có thể trình bày. 506 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 Kính thưa Tòa. 507 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 Từ khi bắt đầu cuộc điều tra, 508 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 thân chủ của tôi đã luôn tuyên bố vô tội. 509 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 Nếu thật thì hung thủ chưa bị bắt. 510 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 Hãy xem qua hung khí mà cơ quan công tố cho là chứng cứ 511 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 mang tính quyết định nhất. 512 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 Con dao làm bếp có vân tay 513 00:33:29,799 --> 00:33:31,676 của bị cáo, máu của nạn nhân, 514 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 và một mẩu acrylic màu xanh lá. 515 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 Như thấy đây, bị cáo không mặc đồ màu xanh lá. 516 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 Dù vậy cũng không thể chứng minh nó là của người khác. 517 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 Đúng như vậy. 518 00:33:43,521 --> 00:33:46,315 Tuy nhiên, nếu như có ai đó mặc đồ màu xanh lá 519 00:33:47,400 --> 00:33:51,154 vào nhà anh ấy rồi lấy trộm con dao 520 00:33:51,237 --> 00:33:54,282 và nó được tìm thấy gần hiện trường vụ án thì sao? 521 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 Con dao kìa. 522 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 Ừ, đúng rồi. 523 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 Đó là con dao được dùng trong vụ giết người. 524 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 Tình cờ hắn ta cũng mặc đồ màu xanh lá. 525 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 Đoạn phim tiếp theo. 526 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 Cách hiện trường vụ án khoảng hai cây số, 527 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 có người nhìn thấy kẻ này đốt áo thun, găng tay 528 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 và các loại y phục khác. 529 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 Tôi đã yêu cầu phân tích sợi vải bị đốt và sợi vải 530 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 tìm thấy trên hung khí. 531 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 Máy phổ hồng ngoại cho thấy… 532 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 HAI SỢI GIỐNG NHAU 533 00:34:38,367 --> 00:34:39,911 …hai sợi này giống hệt, 534 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 máu và ADN nạn nhân được tìm thấy trên áo thun. 535 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 Đây đều là chứng cứ gián tiếp. 536 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 Hung khí gây án chỉ có dấu vân tay của bị cáo. 537 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 Nếu tôi có bằng chứng rõ ràng hơn thì sao? 538 00:34:51,089 --> 00:34:53,174 Như là ảnh và video ở hiện trường 539 00:34:53,257 --> 00:34:55,134 do chính tay hung thủ quay. 540 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 Chắc chắn hắn đã chụp ảnh hoặc quay video. 541 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Ta cần điện thoại của hắn. 542 00:34:59,806 --> 00:35:02,183 Ý cậu là hắn quay lại tội ác của mình? 543 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Ừ, nếu hắn là sát thủ thì phải như vậy. 544 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Cần chứng cứ để lấy tiền mà. 545 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Hắn cần bấm vào liên kết này. 546 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 HÀNG SẼ ĐƯỢC GIAO LÚC 2:00 CHIỀU. 547 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 SAO CHÉP… 548 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 Bấm rồi. Giờ tôi có thể chép điện thoại hắn! 549 00:35:18,199 --> 00:35:19,867 Một người ẩn danh đã gửi tôi 550 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 ảnh và video 551 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 ở hiện trường trong điện thoại hung thủ. 552 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 - Tôi sẽ nộp làm bằng chứng. - Phản đối. 553 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 Chúng tôi đã từ chối chứng cứ này. 554 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 Nó có thể được lấy bất hợp pháp. Xin Tòa bác bỏ. 555 00:35:31,087 --> 00:35:34,465 Chứng cứ quyết định này sẽ ảnh hưởng lớn đến phiên tòa! 556 00:35:47,770 --> 00:35:49,522 THẨM PHÁN 557 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Tòa chấp nhận. 558 00:36:11,460 --> 00:36:13,880 Hung thủ thực sự vụ án mạng hồ Sambang 559 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 đã bị bắt giữ. 560 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 Tuần duyên Busan đã bắt giữ Yoo 561 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 khi y đang trốn trên một tàu đánh cá 562 00:36:19,760 --> 00:36:22,430 hồi 11:00 đêm qua, cách chín hải lý về phía nam. 563 00:36:22,513 --> 00:36:26,309 Yoo khai nhận rằng y đã gây án một mình. 564 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 Trong khi đó, nghi phạm Baek bị bắt trước đó 565 00:36:29,270 --> 00:36:31,814 đã được trắng án trong phiên điều trần hôm nay. 566 00:36:31,898 --> 00:36:33,482 Anh lập tức được trả tự do. 567 00:36:35,943 --> 00:36:37,320 Sao vẫn chưa ra vậy? 568 00:36:37,403 --> 00:36:39,155 Bộ có chuyện gì sao? 569 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Đến lúc thì anh ấy ra thôi. 570 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Mà chúng ta đến đây làm gì vậy? 571 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Tôi phải cảnh giác vì kẻ nguy hiểm đeo bám tôi 572 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 - được thả tự do. - Anh ấy đâu có… 573 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 Nói thật thì cô giống kẻ đeo bám hơn đấy. 574 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 - Tôi không… - Ra rồi kìa. 575 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 Ở đây này! 576 00:37:02,970 --> 00:37:04,222 Em trai của chị! 577 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 Không thể tin nổi chuyện này mà. 578 00:37:11,812 --> 00:37:13,481 Em không đau ở đâu chứ? 579 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Em không sao. 580 00:37:14,607 --> 00:37:15,566 Trời ơi. 581 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 Anh chị lo lắm nhỉ. 582 00:37:16,859 --> 00:37:19,487 Này, cuộc đời ai cũng có vô số vấn đề. 583 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 Bọn chị luôn gây chuyện nhỏ nhặt 584 00:37:21,989 --> 00:37:23,407 chứ đâu có chuyện lớn cỡ này. 585 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 Hyun Woo có làm gì đâu. Nó bị đổ tội mà. 586 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 Ừ, đúng rồi. 587 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 - Trời ơi. - Giờ em bình an rồi. 588 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 Gì đây? 589 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 Chắc họ rất thân. 590 00:37:45,346 --> 00:37:49,058 "Một gia đình hòa thuận". 591 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 - Ăn đi này. - Thôi khỏi. 592 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 - Hả? - Không cần. 593 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Chắc anh ta không ăn đậu hũ. 594 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 "Không ăn đậu hũ". 595 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 Anh ta không thích nó à? 596 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 - Sao thế? Ngon mà. - Làm gì vậy? 597 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 Cô đang làm gì thế? 598 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Thấy tôi không? 599 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 - Anh ta thấy rồi hả? - Đi rồi. 600 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Đi rồi sao? 601 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Tốt lắm. Hãy bí mật theo dõi họ đi. 602 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 Hả? Ta thực sự đeo bám anh ấy sao? 603 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Nói gì vô lý vậy? Chỉ là tôi muốn 604 00:38:40,776 --> 00:38:45,239 theo dõi xem anh ta có làm gì kỳ lạ hay đang âm mưu gì khác không thôi. 605 00:38:45,323 --> 00:38:47,366 Đó chính là đeo bám đấy. 606 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Đừng nói nữa mà mau lái đi. 607 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 Đi thôi. 608 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Nhớ treo hai bên cho đều đấy. 609 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Tôi đang treo đều mà. 610 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Sợ thì leo xuống đi. 611 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Tôi còn phải kiểm tra mà. 612 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Anh à, như này không sao chứ? 613 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Tất nhiên. Nếu được là tôi cho miễn phí hết luôn. 614 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 HYUN WOO ĐƯỢC TỰ DO BÁN NỬA GIÁ! 615 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 Bà muốn mua cái đó luôn à? 616 00:39:19,106 --> 00:39:22,026 Trời ơi, chắc bà thích bánh xếp lắm. 617 00:39:22,109 --> 00:39:23,944 Gói này được tặng thêm. 618 00:39:24,028 --> 00:39:25,905 Trời ơi, cảm ơn nhiều. 619 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 - Cháu cảm ơn chứ. - Chúc mừng anh nhé. 620 00:39:28,407 --> 00:39:29,492 Cảm ơn bà. 621 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 Bà về cẩn thận. 622 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 Bà về nhé. 623 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 Bác hiểu triết lý tiếp thị của cháu rồi à? 624 00:39:38,000 --> 00:39:40,878 Rõ luôn. Không nên xin tiền từ khách hàng, 625 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 xin tình yêu. 626 00:39:41,921 --> 00:39:42,797 Đúng đấy ạ. 627 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Cháu sẽ theo đuổi triết lý đó khi quay về. 628 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 Tốt lắm. 629 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 Cố lên nhé. 630 00:39:48,844 --> 00:39:51,013 Ông chủ, bánh bao ngọt cũng bán nửa giá à? 631 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Bánh bao ngọt? Này! 632 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 Nửa giá ở đâu ra! 633 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Tránh qua giùm. 634 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 Miễn phí. Ăn thoải mái đi. 635 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 Kem cũng miễn phí luôn! 636 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 Mai bác ấy sẽ hối hận à? 637 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 Mai? Tối nay anh ấy hối hận cho xem. 638 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Này, xếp hàng vào! 639 00:40:11,742 --> 00:40:12,910 Chắc là anh rể đấy. 640 00:40:14,453 --> 00:40:15,996 Trời đất ơi! Này! 641 00:40:16,080 --> 00:40:17,873 SIÊU THỊ LÀNG YONGDU 642 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 - Trời ơi! - Mình ơi. 643 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 Là Hyun Woo. 644 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Bố ơi, con về rồi. 645 00:40:29,009 --> 00:40:29,844 Được rồi. 646 00:40:30,636 --> 00:40:31,595 Mừng con về nhà. 647 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Con xin lỗi bố. 648 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 Lỗi phải gì chứ. 649 00:40:37,017 --> 00:40:39,645 Không làm gì sai thì sao con phải xin lỗi? 650 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 - Hyun Woo à, giỏi lắm. - Chúc mừng. 651 00:40:42,565 --> 00:40:43,649 Vất vả rồi. 652 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 - Chúc mừng. - Giỏi lắm. 653 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Chắc là cực khổ dữ lắm. 654 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 Cảm ơn mọi người. 655 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 Anh rể, mừng anh trở về. 656 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 Hong Soo Cheol? 657 00:40:59,748 --> 00:41:02,918 Phải, cậu ấy đã ở lại đây để tránh mặt mẹ. 658 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Mà sao lại ở đây chứ? 659 00:41:04,879 --> 00:41:08,132 Đó là nhà bố mẹ chồng cũ của chị nó mà. 660 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 Nó thoải mái sao? 661 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Chắc thoải mái rồi. 662 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Vui chưa kìa. 663 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 Đúng là một gia đình kỳ lạ. 664 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Trời, tuyết rơi kìa! 665 00:41:21,687 --> 00:41:23,397 - Trời ơi! - Trời đất! 666 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Mình à. 667 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Mẹ ơi. 668 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Về rồi à. 669 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 Mẹ nấu chè đậu đỏ con thích. 670 00:41:55,137 --> 00:41:56,847 Chắc mẹ lo lắng lắm nhỉ. 671 00:41:56,931 --> 00:41:58,974 Này, mẹ không có lo lắng 672 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 một chút nào đâu, 673 00:42:01,852 --> 00:42:04,063 vì công lý sẽ luôn thắng mà. 674 00:42:05,064 --> 00:42:06,190 Bố thì không. 675 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 Bố đã lo muốn phát bệnh đấy. 676 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 - Anh cũng thế. - Chị cũng vậy. 677 00:42:11,862 --> 00:42:15,115 Con trai bé bỏng của mẹ đã vất vả rồi. 678 00:42:15,199 --> 00:42:19,328 Bố đã lo muốn phát bệnh đấy! 679 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Bố mẹ anh ta có vẻ tốt tính. 680 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 Anh ta không thích đậu hũ nhưng thích chè đậu đỏ. 681 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 Là con nít hay sao thế? 682 00:42:32,800 --> 00:42:34,051 "Thích ăn… 683 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 chè đậu đỏ". 684 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 Cô làm tôi nhớ mình ngày xưa đó. 685 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 Hả? 686 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 Tôi cũng giống cô trước khi mê BTS. 687 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Tình yêu đích thực không phải 688 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 "Trời ơi, mình yêu anh ấy quá". 689 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 Mà là "Gì đây? Anh ta là gì chứ?" 690 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 Bắt đầu như vậy đấy. 691 00:42:55,531 --> 00:42:58,784 Thư ký Na luôn nói suy nghĩ của mình trước mặt tôi à? 692 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Vâng. 693 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 Tôi đúng là cấp trên dễ tính. 694 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Cô thực sự không nhớ gì à? 695 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Vậy thì 696 00:43:07,209 --> 00:43:09,628 cô nhớ đã đồng ý cho tôi 100 triệu chứ? 697 00:43:11,755 --> 00:43:12,923 Chuyện đó còn lâu. 698 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 Cô có thể không nhớ nhưng vẫn biết phán đoán. 699 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Vậy sao cô không biết? 700 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 Gì? 701 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 Người mà Giám đốc thực sự yêu ấy. 702 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 Là ai chứ? 703 00:43:30,774 --> 00:43:34,069 Vì chén cơm của tôi gặp nguy nên tôi không thể nói được. 704 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Nhưng tôi nói này. 705 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Thân xác cô đi đâu 706 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 thì trái tim cô nằm ở đó. 707 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 Cái gì thế? 708 00:44:16,362 --> 00:44:20,491 Ông Ivan tìm thấy nó trong thùng rác và kêu ta nên tìm chủ nhân của nó. 709 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 Có tên gì không? 710 00:44:21,784 --> 00:44:26,121 Không, và tôi không đọc được vì nó được viết bằng tiếng nước ngoài. 711 00:44:26,205 --> 00:44:27,498 Vậy làm sao tìm chủ? 712 00:44:27,581 --> 00:44:28,999 Cứ vứt nó đi thôi. 713 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Chắc là cuốn sổ đó. 714 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 Luật sư của anh Baek 715 00:44:31,752 --> 00:44:37,216 gọi từ Hàn Quốc và nhờ chúng ta gửi lại cuốn sổ cho anh ấy. 716 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 - Tôi đi đây. - Ừ, đi nhé. 717 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Anh này. 718 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 Cô ấy lại đến kìa. 719 00:45:13,502 --> 00:45:15,754 Cô à, bộ cô sống ở đây hả? 720 00:45:17,714 --> 00:45:20,467 Hôm nay cô đến để chúc mừng cháu rể Baek. 721 00:45:20,551 --> 00:45:22,469 Dịch vụ ăn uống sắp đến rồi. 722 00:45:22,553 --> 00:45:24,513 Cô báo họ ghé nhà văn hóa nhé? 723 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 Beom Ja, cô đến rồi à. 724 00:45:26,056 --> 00:45:28,308 Ôi trời. Anh Yeong Song cũng ở đây. 725 00:45:29,476 --> 00:45:32,312 Sẵn tâm trạng vui nên tôi chuẩn bị rất nhiều quà. 726 00:45:32,396 --> 00:45:33,814 - Lát ghé nhé. - Quà sao? 727 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 Là quà gì thế? 728 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Thực phẩm chức năng và máy mát-xa. 729 00:45:37,401 --> 00:45:39,862 Giải nhất là máy giặt cửa trước đời mới. 730 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 Máy giặt hả? 731 00:45:40,863 --> 00:45:42,573 - Trời đất. - Máy giặt sao? 732 00:45:42,656 --> 00:45:45,075 Trời ơi, nhà tôi định mua cái mới đây. 733 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 Người giàu khoe tiền thế này sao? 734 00:45:48,495 --> 00:45:51,373 Kiếp sau tôi muốn sống giống như cô ấy. 735 00:45:51,457 --> 00:45:53,667 Giống tôi sao? Giống chỗ nào? 736 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 Có nhiều tiền. Xinh đẹp. 737 00:45:56,420 --> 00:45:58,338 Và nhất là kết hôn ba lần. 738 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 Tôi ghen tị chuyện đó nhất đấy. 739 00:46:01,091 --> 00:46:02,968 Đâu cần nhắc chuyện đó chứ. 740 00:46:03,051 --> 00:46:03,886 Tại sao? 741 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 Đâu phải ai cũng được vậy. 742 00:46:05,596 --> 00:46:07,514 Trời ơi, chứ còn gì nữa. 743 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 Tôi không thể đổi máy giặt chứ nói gì đến đổi chồng. 744 00:46:10,726 --> 00:46:13,979 Đừng nói vậy trước mặt người độc thân chứ. 745 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 Mà anh thực sự sẽ không cưới à? 746 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 Cô giáo mầm non đó được đấy. 747 00:46:17,941 --> 00:46:20,319 Đúng đó anh. Cô ấy đã nỗ lực rất nhiều. 748 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Gặp cô ấy đi. 749 00:46:21,487 --> 00:46:22,321 Mọi người à. 750 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 Đừng để chú ấy 751 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 tự quyết định làm gì. 752 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 Phải giục chú ấy. 753 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Thúc ép cho dữ vào mới được. 754 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Tuần tới nhé? 755 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 - Anh à… - Cho hỏi. 756 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 Nhà văn hóa ở đâu vậy? 757 00:46:33,332 --> 00:46:35,000 RÚT THĂM MAY MẮN 758 00:46:35,083 --> 00:46:38,086 CHÚC MỪNG BAEK HYUN WOO ĐƯỢC TỰ DO 759 00:46:43,258 --> 00:46:44,843 Vỗ tay! 760 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 Mọi người! Hôm nay em trai Baek Hyun Woo nhà con được thả. 761 00:46:49,014 --> 00:46:52,392 Làng mình đã dành thời gian đến tham dự bữa tiệc mừng này, 762 00:46:52,476 --> 00:46:54,811 xin chân thành cảm ơn mọi người! 763 00:46:57,481 --> 00:46:59,942 Đây chính là điểm nhấn của bữa tiệc. 764 00:47:00,025 --> 00:47:03,320 Hyun Woo sẽ cắt tháp đậu hũ. Vỗ tay! 765 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 Cùng cắt nhé. 766 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 Rồi. Một, hai, ba. 767 00:47:13,080 --> 00:47:14,289 Ôi, cắt gọn lắm. 768 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 - Chúc mừng cô. - Cảm ơn cháu. 769 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 Được quà rồi! 770 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 Tôi được cái TV luôn! 771 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 Phần thưởng tiếp theo là thực phẩm chức năng. 772 00:47:27,219 --> 00:47:30,597 Chị con, Baek Mi Seon, sẽ bốc người chiến thắng. 773 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Mời bước lên đây. 774 00:47:37,271 --> 00:47:38,105 Bốc một số đi. 775 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 Con số may mắn là… 776 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 mười bảy! 777 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 Là ai vậy? 778 00:47:51,326 --> 00:47:52,911 - Là Bang Sil! - Là tôi! 779 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 Là tôi! 780 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 Chị Bang Sil! 781 00:48:01,336 --> 00:48:02,421 Chúc mừng chị. 782 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Hyun Woo, cảm ơn em. Giờ chị sẽ đẹp hơn nữa. 783 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Chúc mừng. 784 00:48:10,762 --> 00:48:13,599 - Giải duy nhất còn lại… - Số tôi không lo đói. 785 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 …là chiếc máy giặt cho giải nhất. 786 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 Người đã chuẩn bị toàn bộ chỗ quà tặng, 787 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 cô Hong Beom Ja, sẽ công bố người thắng. Vỗ tay! 788 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 Người chiến thắng… 789 00:48:44,129 --> 00:48:46,590 là số năm! Xin chúc mừng! 790 00:48:47,424 --> 00:48:48,675 Là ai vậy? 791 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 - Hả? - Anh Yeong Song! 792 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Anh thắng rồi kìa! 793 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 Là anh Yeong Song! 794 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 Anh à! 795 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 Là anh đấy! 796 00:49:00,103 --> 00:49:01,438 Anh thắng rồi! 797 00:49:01,521 --> 00:49:02,939 - Trời. - Lấy đi. 798 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 Gì chứ? 799 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 - Thật hả? - Tại sao? 800 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Tôi không cần. Hai người cần mà. 801 00:49:08,779 --> 00:49:10,364 - Thật sao? - Trời ơi! 802 00:49:22,167 --> 00:49:23,168 Cảm ơn cô! 803 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 NHÀ VĂN HÓA LÀNG YONGDU 804 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 Anh Kim Yeong Song này! 805 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 Vâng, cô Beom Ja? 806 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Sao anh lại vì người dữ vậy? 807 00:49:39,476 --> 00:49:41,144 Anh thắng cái máy giặt mà. 808 00:49:41,228 --> 00:49:42,104 Phải lấy chứ. 809 00:49:42,187 --> 00:49:44,731 À, cái máy giặt nhà tôi còn tốt mà. 810 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 Nó đã rất cũ, lúc này lúc kia. Tôi thấy rồi. 811 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 Nhưng nó vẫn chạy được. 812 00:49:50,946 --> 00:49:52,864 Cái máy này là đời mới nhất đó. 813 00:49:52,948 --> 00:49:56,451 Nó có hệ thống AI, có thể giặt chăn và giày nữa. 814 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 À, vâng. 815 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 "À, vâng" cái gì? 816 00:50:02,374 --> 00:50:04,751 Anh nên nắm bắt cơ hội chứ. 817 00:50:04,835 --> 00:50:08,213 Cả máy giặt lẫn con người. Tại sao anh không nắm lấy? 818 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 Hôm nay về Seoul là tôi không đến nữa đâu. 819 00:50:15,887 --> 00:50:17,848 Anh vẫn không nắm lấy tôi à? 820 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 Lỡ anh không gặp lại tôi? 821 00:50:20,016 --> 00:50:22,144 Điều gì ngăn tôi tái hôn nữa? 822 00:50:23,770 --> 00:50:25,605 Cô Beom Ja tái hôn nữa à? 823 00:50:26,898 --> 00:50:28,817 Ý của tôi không phải như vậy. 824 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Tôi sẽ nói một lần thôi. 825 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Tôi có hứng thú với anh. 826 00:50:41,163 --> 00:50:41,997 À không. 827 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Tôi thích anh. 828 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 Anh sẽ không làm gì hết sao? 829 00:50:48,378 --> 00:50:50,839 Một khi đi là tôi sẽ không quay lại đâu. 830 00:50:58,305 --> 00:50:59,431 Cô ơi… 831 00:50:59,514 --> 00:51:00,640 Ừ, chờ chút. 832 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 Cô cần hỏi anh Kim Yeong Song cái này. 833 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 Cô vào liền. 834 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 - Không phải vậy. - Hả? 835 00:51:05,812 --> 00:51:07,522 - Sao? - À… 836 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 Cái… 837 00:51:08,732 --> 00:51:09,608 Cái này… 838 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 Mic này không dây. 839 00:51:13,653 --> 00:51:16,865 Nó được kết nối với loa bên trong. 840 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 Cả máy giặt lẫn con người. 841 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 Sao anh không nắm lấy? 842 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 Hôm nay về Seoul là tôi 843 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 không đến nữa đâu. 844 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 Anh vẫn không nắm lấy tôi à? 845 00:51:27,834 --> 00:51:29,169 Lỡ anh không gặp lại tôi? 846 00:51:29,252 --> 00:51:31,087 Điều gì ngăn tôi tái hôn nữa? 847 00:51:31,171 --> 00:51:32,005 Trời ơi! 848 00:51:32,088 --> 00:51:32,923 Ngầu quá đi. 849 00:51:33,507 --> 00:51:34,341 Trời đất. 850 00:51:35,842 --> 00:51:37,385 Cô Beom Ja tái hôn nữa à? 851 00:51:37,469 --> 00:51:38,303 Bộ ngốc hả? 852 00:51:38,386 --> 00:51:40,680 Ý của cô ấy đâu phải như vậy. 853 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 Ý của tôi không phải như vậy. 854 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Tôi sẽ nói một lần thôi. 855 00:51:46,770 --> 00:51:48,438 Tôi có hứng thú với anh. 856 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 À không. 857 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Tôi thích anh. 858 00:51:51,525 --> 00:51:55,737 Anh sẽ không làm gì hết sao? Một khi đi là tôi sẽ không quay lại đâu. 859 00:51:56,279 --> 00:51:57,113 Trời ơi. 860 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 Cô ấy đúng là nỗi xấu hổ cho nhà mình. 861 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 Yeong Song à! Trả lời cho khéo vào! 862 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 Cô ơi! 863 00:52:13,630 --> 00:52:14,589 Không sao đâu! 864 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 - Không sao hết! - Trời đất. 865 00:52:17,092 --> 00:52:19,219 Đi đâu vậy? Không, cô à, đợi đã! 866 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 Không, cô phải tác động tiếp chứ! 867 00:52:22,681 --> 00:52:24,182 Tác động tiếp đi! 868 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 Đuổi theo đi! Mau lên! 869 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 Yeong Song! 870 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 Chủ tịch, Baek Hyun Woo yêu cầu ban nhân sự cho phục chức. 871 00:52:37,112 --> 00:52:38,697 Tội giết người bị bác bỏ 872 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 nên không có cách nào từ chối. 873 00:52:40,740 --> 00:52:43,243 Trời, bộ là xác sống hay gì vậy? 874 00:52:43,326 --> 00:52:44,870 Đúng là tên lì lợm. 875 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 Đúng đấy, nhưng có vấn đề lớn hơn. 876 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 Các đối tác góp vốn sẽ họp ở New York. 877 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 Họ sẽ biểu quyết cách chức chủ tịch. 878 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 Ông đang nói gì thế? 879 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Nếu chủ tịch không cung cấp 880 00:53:00,093 --> 00:53:03,138 hoặc làm giả các tài liệu tài chính cho nhà đầu tư, 881 00:53:03,221 --> 00:53:05,390 các đối tác góp vốn sẽ họp và cách chức… 882 00:53:05,473 --> 00:53:06,600 Đúng thế! 883 00:53:08,184 --> 00:53:10,937 Ai đã giao những tài liệu đó? 884 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Là Baek Hyun Woo à? Đúng không? 885 00:53:13,815 --> 00:53:16,401 Không phải vậy. 886 00:53:16,484 --> 00:53:19,362 Thấy sao? Tôi sẽ mặc bộ này trong lễ nhậm chức chủ tịch. 887 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 À. Lễ nhậm chức. 888 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 Còn phải nói gì đây? 889 00:53:26,411 --> 00:53:28,413 Bộ này quá hợp với bà. 890 00:53:28,496 --> 00:53:29,664 Đúng không? 891 00:53:29,748 --> 00:53:31,625 Tôi nên tìm ra vị trí của mình sớm hơn. 892 00:53:37,339 --> 00:53:38,506 Gọi ngân hàng đi. 893 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 Yêu cầu họ tăng gấp đôi 894 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 số cổ phần mua nhỏ thành 4,2%. 895 00:53:42,052 --> 00:53:42,886 Một lần sao? 896 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 Gấp lắm rồi. Tôi cần mua thật nhiều cổ phiếu 897 00:53:46,723 --> 00:53:48,808 để họ không thể đá tôi ra. 898 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Ừ, tôi biết rồi. 899 00:53:51,603 --> 00:53:54,105 Cậu ta đã mua 4,2% một lần. 900 00:53:54,189 --> 00:53:55,148 Chắc gấp dữ lắm. 901 00:53:55,231 --> 00:53:57,817 Chứ gì. Cuối cùng nó cũng chi quỹ bí mật. 902 00:53:57,901 --> 00:54:01,404 Ta vẫn chưa tìm thấy hồ sơ mà Pyeon định giao ra à? 903 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 Vâng. 904 00:54:02,906 --> 00:54:05,158 Nhưng con nhận được một thứ khác. 905 00:54:05,241 --> 00:54:07,619 Nó sẽ chứng tỏ Yoon Eun Sung và cấp dưới 906 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 đã lừa đảo đầu tư 2.000 tỷ để chiếm Queens. 907 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 Ôi trời. Ai đưa cho con vậy? 908 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Có đem theo không? 909 00:54:32,978 --> 00:54:34,562 Đó là tiền từ bên Mỹ. 910 00:54:34,646 --> 00:54:36,189 - Hết rồi đó. - Khỉ gió. 911 00:54:36,272 --> 00:54:37,148 Sao vậy hả? 912 00:54:37,232 --> 00:54:38,066 Sao trăng gì? 913 00:54:38,149 --> 00:54:40,735 Toàn bộ tiền Moh Seul Hee cho tôi đó. Không còn gì. 914 00:54:42,529 --> 00:54:44,698 Còn tiền cô đưa cho nhà họ Hong đâu? 915 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 Đó là tiền của họ mà. 916 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 Còn USB? 917 00:54:51,621 --> 00:54:53,748 Là Da Hye đưa nó cho con sao? 918 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Vâng. 919 00:54:55,291 --> 00:54:56,376 Tôi nói rồi mà. 920 00:54:56,459 --> 00:54:58,128 Phải giấu phao cứu sinh chứ. 921 00:54:58,211 --> 00:54:59,254 Phao cứu sinh? 922 00:55:00,046 --> 00:55:02,298 Ôi trời, đúng là con ngu. 923 00:55:02,382 --> 00:55:04,759 Vậy cho nên cô sẽ phải chết đấy. 924 00:55:05,427 --> 00:55:08,096 - Gì? - Bà Moh Seul Hee chịu hết nổi cô rồi. 925 00:55:08,179 --> 00:55:10,473 Tôi thích cô nên đã nhẹ tay với cô đó. 926 00:55:10,557 --> 00:55:14,978 Tôi chắc chắn cô biết là bà Moh rất ghét mấy cô gái đáng yêu. 927 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Này, ngồi yên đó. 928 00:55:18,189 --> 00:55:19,941 Tôi kêu cô ngồi yên mà. 929 00:55:20,025 --> 00:55:21,484 - Mở ra! - Ngồi yên! 930 00:55:27,741 --> 00:55:28,783 Thằng khốn đó. 931 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 - Chạy đi. - Mở ra! 932 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 Ngồi yên đó. 933 00:55:31,244 --> 00:55:32,287 Ngồi yên! 934 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 Dừng xe lại! 935 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 Ngồi yên! 936 00:55:38,168 --> 00:55:39,127 Dừng xe lại! 937 00:55:39,210 --> 00:55:40,420 Thả Da Hye ra! 938 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Anh Soo Cheol. 939 00:55:45,175 --> 00:55:46,676 Khỉ gió! Mở cửa ra! 940 00:56:02,233 --> 00:56:03,193 Chết tiệt. 941 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 Nó làm sao vậy? 942 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Gì vậy? Phê thuốc à? 943 00:56:25,298 --> 00:56:26,299 Hả? 944 00:56:29,677 --> 00:56:30,804 Này, thằng khốn! 945 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Tao kêu thả Da Hye ra mà! 946 00:56:32,806 --> 00:56:34,224 Ngồi yên đó. 947 00:56:34,307 --> 00:56:35,809 Anh Soo Cheol! Chạy đi! 948 00:56:35,892 --> 00:56:37,811 Này, mày muốn chết không? 949 00:56:42,148 --> 00:56:43,066 Anh Soo Cheol! 950 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 Anh Soo Cheol! 951 00:56:46,402 --> 00:56:48,238 - Làm sao đây? - Chết tiệt. 952 00:56:48,321 --> 00:56:49,489 Giám đốc Hong. 953 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 Lúc tôi vẫn còn tử tế thì biến đi. 954 00:56:51,991 --> 00:56:52,826 Nghe không? 955 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 Đừng để bị đánh nữa mà chạy đi! 956 00:56:59,374 --> 00:57:01,584 Cố làm người hùng làm gì chứ? 957 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 - Chạy mau đi! - Đứng yên! 958 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 Chết tiệt. 959 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Anh Soo Cheol! 960 00:57:25,984 --> 00:57:26,943 Chết đi! 961 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Chết đi! 962 00:57:30,405 --> 00:57:31,906 - Chết này! - Chạy đi! 963 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 Da Hye à! 964 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 Geon U à! 965 00:57:47,088 --> 00:57:49,841 Nếu sau này em cần bảo vệ gia đình em 966 00:57:49,924 --> 00:57:51,676 nhưng lại không thể thì sao? 967 00:57:51,759 --> 00:57:53,470 Em thấy sợ lắm. 968 00:57:56,973 --> 00:57:58,183 Ôi trời… 969 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 Làm lố. 970 00:58:00,894 --> 00:58:03,104 Để họ cảm thấy kiêu ngạo và nghĩ: 971 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 "Thằng đó không có cửa với mình. 972 00:58:05,148 --> 00:58:06,983 Mình thắng chắc rồi. 973 00:58:07,066 --> 00:58:08,193 Mình cực kỳ mạnh mà". 974 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 Đi thôi. 975 00:58:11,321 --> 00:58:12,363 Khỉ gió. 976 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 Anh Soo Cheol! 977 00:58:15,742 --> 00:58:18,119 Cậu phải đợi cho đến khi họ mất cảnh giác 978 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 rồi mới tung cú đấm trí mạng. 979 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 Đi nào. Vứt cái xe đạp đi. 980 00:58:35,720 --> 00:58:36,679 Vứt cái… 981 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 Chuyện… 982 00:59:12,382 --> 00:59:13,591 Chuyện gì đó? 983 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 Anh Soo Cheol. 984 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 Anh Soo Cheol, mở mắt ra đi. 985 00:59:20,014 --> 00:59:21,224 Anh Soo Cheol. 986 00:59:29,607 --> 00:59:32,151 Cảnh sát à? Ở giao lộ đường sắt làng Yongdu. 987 00:59:32,527 --> 00:59:33,611 Anh Soo Cheol. 988 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Tỉnh dậy đi. 989 00:59:36,447 --> 00:59:37,282 Anh Soo Cheol. 990 00:59:39,200 --> 00:59:40,243 Chết rồi sao? 991 00:59:43,162 --> 00:59:44,122 Anh Soo Cheol. 992 00:59:44,872 --> 00:59:45,999 Anh Soo Cheol. 993 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 Không được đâu. 994 00:59:49,627 --> 00:59:50,837 Bố Geon U à. 995 00:59:50,920 --> 00:59:52,589 Em yêu anh. Đừng đi mà. 996 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 Bố Geon U à, không được. 997 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Bố Geon U… 998 01:00:00,888 --> 01:00:01,723 Anh cũng vậy. 999 01:00:05,184 --> 01:00:06,811 Gì chứ? 1000 01:00:11,399 --> 01:00:13,151 Tại sao anh lại làm thế chứ? 1001 01:00:14,485 --> 01:00:16,321 Bố Geon U à, em xin lỗi… 1002 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Gì chứ? Sao phải tránh mặt? 1003 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 Mình là giám đốc. 1004 01:00:37,592 --> 01:00:39,093 Tức cười thật mà. 1005 01:00:40,011 --> 01:00:42,639 Ai cho phép anh ta đến đây chứ? 1006 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Phải hỏi cho ra. 1007 01:01:03,409 --> 01:01:04,911 Anh có chuyện cần nói. 1008 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 Tôi cũng vậy. 1009 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Anh được phục chức à? 1010 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Ừ. 1011 01:01:13,461 --> 01:01:14,671 Lý do là gì chứ? 1012 01:01:15,672 --> 01:01:16,714 Là vì tôi sao? 1013 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Đây là nơi anh làm việc. 1014 01:01:19,092 --> 01:01:20,385 Anh có thể đi công ty khác. 1015 01:01:20,468 --> 01:01:22,011 Đó là sự lựa chọn của anh. 1016 01:01:22,095 --> 01:01:23,054 Khó chịu lắm. 1017 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Tôi không thoải mái. 1018 01:01:28,267 --> 01:01:30,436 Nên anh từ chức rồi tìm việc mới đi. 1019 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 Tôi thực sự 1020 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 không muốn thấy anh. 1021 01:01:38,069 --> 01:01:39,487 Vẻ mặt đó là sao? 1022 01:01:40,530 --> 01:01:42,949 Anh đã đẩy tôi vào cảnh khốn khó mà. 1023 01:01:43,032 --> 01:01:46,577 Giờ tôi quên hết nên anh nghĩ có thể quyến rũ tôi à? 1024 01:01:46,661 --> 01:01:47,870 Phải vậy không? 1025 01:01:51,165 --> 01:01:52,750 Em nói anh là gu của em 1026 01:01:53,334 --> 01:01:54,669 và em sẽ lại yêu anh. 1027 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Lúc đó em rất tự tin. 1028 01:01:57,755 --> 01:02:00,091 Vì thế anh tưởng em sẽ sớm nhận ra anh. 1029 01:02:01,509 --> 01:02:02,343 Yêu anh sao? 1030 01:02:02,427 --> 01:02:03,553 Nhưng không sao. 1031 01:02:03,636 --> 01:02:04,929 Anh biết trước rồi. 1032 01:02:07,223 --> 01:02:10,101 Anh trơ trẽn hơn tôi nghĩ đấy, anh Baek Hyun Woo. 1033 01:02:10,685 --> 01:02:12,311 Nhà tôi đã hứa hẹn gì à? 1034 01:02:12,395 --> 01:02:13,479 Sao anh cố dữ vậy? 1035 01:02:13,563 --> 01:02:15,148 - Hae In à… - Đừng gọi tên tôi. 1036 01:02:15,231 --> 01:02:16,858 Có thể trước đây tôi đã 1037 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 dễ dàng đổ vì ánh mắt và giọng nói của anh, 1038 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 còn giờ hết rồi. 1039 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 Tôi không muốn thấy anh nữa. 1040 01:02:31,205 --> 01:02:32,457 Anh đang làm gì thế? 1041 01:02:33,458 --> 01:02:34,959 Đừng có làm vậy nữa. 1042 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 - À… - Tôi không muốn nghe. 1043 01:02:42,049 --> 01:02:43,718 Đừng níu kéo tôi nữa. 1044 01:02:46,387 --> 01:02:47,430 Bỏ tôi ra. 1045 01:03:33,768 --> 01:03:35,394 NGƯỜI GỬI BỆNH VIỆN GRÜNWALD 1046 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 Hae In à! 1047 01:03:46,739 --> 01:03:49,367 Này, là tôi đây. Grace. 1048 01:03:50,326 --> 01:03:53,454 Trời đất ơi. Cô thực sự không nhớ gì hết. 1049 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 Tôi là người chị mà cô tin tưởng 1050 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 và yêu quý nhất trên thế gian này đấy. 1051 01:04:06,050 --> 01:04:07,343 Sao thế? 1052 01:04:07,426 --> 01:04:09,053 Xin lỗi cô. 1053 01:04:09,136 --> 01:04:12,682 Tôi không nghĩ ta đủ thân để nói trống không và ôm nhau đâu. 1054 01:04:12,765 --> 01:04:14,141 Hae In à, sao vậy? 1055 01:04:14,225 --> 01:04:15,935 - Chị đây mà. - Xin lỗi. 1056 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 Sao nó biết vậy? 1057 01:04:23,317 --> 01:04:24,360 Gì chứ? 1058 01:04:24,443 --> 01:04:26,070 Nếu linh cảm đúng đến vậy 1059 01:04:26,153 --> 01:04:28,447 thì tại sao vẫn để Yoon Eun Sung lừa? 1060 01:04:40,585 --> 01:04:42,837 BẠN CÓ THƯ 1061 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 Cái gì đây? 1062 01:04:44,088 --> 01:04:46,424 THE AQUA NGƯỜI GỬI: HONG HAE IN 1063 01:04:46,507 --> 01:04:47,717 Mình gửi sao? 1064 01:04:49,343 --> 01:04:52,555 Mình đã gửi thư mời cho chính mình à? 1065 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 Mời cô vào bên trong. 1066 01:05:04,567 --> 01:05:05,401 Được. 1067 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 Cô ấy đang đi vào. 1068 01:05:15,620 --> 01:05:17,663 Sao chỗ rộng lớn này vắng hoe thế? 1069 01:05:57,995 --> 01:05:59,330 Tại sao anh lại ở đây? 1070 01:05:59,413 --> 01:06:00,706 Anh muốn hỏi em đấy. 1071 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 Em đã gửi thư mời cho anh mà. 1072 01:06:24,605 --> 01:06:25,940 Ta sẽ bắt đầu lễ cưới 1073 01:06:26,023 --> 01:06:27,692 của cô dâu Hong Hae In 1074 01:06:27,775 --> 01:06:30,653 và chú rể Baek Hyun Woo. 1075 01:06:31,320 --> 01:06:32,446 Chú rể tiến vào. 1076 01:07:32,631 --> 01:07:33,674 À… 1077 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 Cậu thế nào rồi, Hyun Woo tương lai? 1078 01:07:38,596 --> 01:07:40,639 Đừng nói cậu đã ly hôn đó. 1079 01:07:40,723 --> 01:07:42,516 Cậu có con chưa? 1080 01:07:42,600 --> 01:07:43,768 Một đứa? Hai đứa? 1081 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 Nhưng điều đó không quan trọng. 1082 01:07:46,187 --> 01:07:49,065 Bởi vì tất cả những gì tôi cần là Hae In. 1083 01:07:50,024 --> 01:07:51,275 Đừng làm cô ấy khóc. 1084 01:07:52,109 --> 01:07:53,194 Làm cô ấy hạnh phúc. 1085 01:07:58,240 --> 01:07:59,992 Hae In tương lai à. 1086 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 Tôi không nghĩ cô sẽ xem nó. Nhưng nếu cô xem 1087 01:08:03,662 --> 01:08:04,872 thì tại sao lại xem hả? 1088 01:08:04,955 --> 01:08:06,832 Tắt ngay rồi đi làm đi. 1089 01:08:06,916 --> 01:08:09,168 Tôi sẽ không hỏi cô thế nào vì tôi biết 1090 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 cô sẽ ổn thôi. 1091 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 Cô sẽ xinh đẹp, khỏe mạnh 1092 01:08:12,797 --> 01:08:14,673 và thành công nhất. 1093 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 Tất nhiên là với 1094 01:08:16,842 --> 01:08:18,385 Baek Hyun Woo bên cạnh. 1095 01:08:36,112 --> 01:08:37,696 Anh Baek Hyun Woo? 1096 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 Vâng. 1097 01:08:40,366 --> 01:08:44,078 Cô Hong Hae In đã bao trọn thủy cung và gửi tặng anh bó hoa này. 1098 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 Tôi đã thuê 1099 01:08:47,248 --> 01:08:48,749 toàn bộ thủy cung này à? 1100 01:08:49,542 --> 01:08:50,376 Lúc nào vậy? 1101 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 Tháng trước. 1102 01:08:51,460 --> 01:08:52,920 Hồi bốn năm trước nữa. 1103 01:08:54,421 --> 01:08:55,256 Xin phép. 1104 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 Họ nói chỗ này là nơi hẹn hò tuyệt nhất mà. 1105 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 Nhưng sao vắng tanh thế? 1106 01:09:02,179 --> 01:09:04,431 Hae In à, anh dạo gần đây 1107 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 cứ có cảm giác như cả vũ trụ này 1108 01:09:07,768 --> 01:09:09,937 đang đứng về phía chúng ta vậy. 1109 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 Đúng vậy. 1110 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 Ra là thế. 1111 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 Hóa ra không phải do vũ trụ. 1112 01:09:22,616 --> 01:09:23,868 Đều là em hết. 1113 01:09:24,451 --> 01:09:25,703 Anh không biết đấy. 1114 01:09:25,786 --> 01:09:28,497 Tôi không biết chuyện này là sao. Tôi về đây. 1115 01:09:40,342 --> 01:09:41,218 Baek Hyun Woo. 1116 01:09:41,302 --> 01:09:42,845 Đừng vì em không nhớ gì 1117 01:09:42,928 --> 01:09:45,598 mà anh bỏ qua chuyện tổ chức lễ cưới đó. 1118 01:09:45,681 --> 01:09:48,684 Vì mất trí nhớ nên có lẽ em phải mặc lại váy cưới. 1119 01:09:48,767 --> 01:09:49,810 Tôi viết nó sao? 1120 01:09:50,352 --> 01:09:51,312 Không thể nào. 1121 01:09:51,395 --> 01:09:54,690 Kẻ đã ngoại tình với đứa con gái khác sau lưng tôi 1122 01:09:54,773 --> 01:09:56,275 mà tôi lại muốn cưới nữa? 1123 01:09:57,318 --> 01:09:58,152 Không thể nào. 1124 01:09:58,235 --> 01:09:59,486 Đúng vậy. 1125 01:10:00,279 --> 01:10:01,447 Đời nào em làm thế. 1126 01:10:05,701 --> 01:10:07,369 Nếu anh thực sự lừa dối em 1127 01:10:08,829 --> 01:10:10,289 thì em đã không làm vậy. 1128 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 Nên em hãy nghi ngờ đi. 1129 01:10:14,210 --> 01:10:15,711 Không cần phải tin anh, 1130 01:10:16,378 --> 01:10:18,505 nhưng cũng đừng tin Yoon Eun Sung. 1131 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 Đừng tin ai hết. Cứ nghi ngờ mọi thứ. 1132 01:10:22,801 --> 01:10:23,802 Yoon Eun Sung 1133 01:10:24,553 --> 01:10:26,096 chưa bao giờ bảo vệ em. 1134 01:10:27,932 --> 01:10:31,810 Anh ta đã cô lập em khỏi gia đình em và anh đấy. 1135 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 May là lúc đó chúng ta không ở trong xe. 1136 01:10:42,029 --> 01:10:45,074 Nhưng vì tưởng em trong xe 1137 01:10:45,157 --> 01:10:47,826 cho nên anh cố đập cửa rồi bị thương ở tay. 1138 01:11:31,537 --> 01:11:32,705 Có chuyện gì sao? 1139 01:11:35,666 --> 01:11:36,750 Thích thật đấy. 1140 01:11:40,129 --> 01:11:42,673 Giờ em đang lo lắng cho anh kìa. 1141 01:11:43,966 --> 01:11:45,592 Em muốn hỏi một chuyện. 1142 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Chờ một chút. 1143 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Anh sẽ đi rót thêm ly nữa. Em muốn uống không? 1144 01:11:53,142 --> 01:11:54,268 Em không uống đâu. 1145 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 MỘT ĐOẠN PHIM CHƯA MỞ XEM NGAY 1146 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Hae In à. 1147 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 Hay là ta sang Mỹ nhé? 1148 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 - Hả? - Cả em và anh 1149 01:13:05,255 --> 01:13:07,383 đều bị gia đình bỏ rơi mà. 1150 01:13:07,466 --> 01:13:08,759 Cho nên là 1151 01:13:09,385 --> 01:13:10,719 ta hãy bỏ lại hết 1152 01:13:13,263 --> 01:13:14,264 mà đi thôi. 1153 01:13:15,349 --> 01:13:17,893 Ta có thể có cuộc sống hạnh phúc ở đó. 1154 01:13:21,814 --> 01:13:23,273 Có chắc là em bị bỏ rơi không? 1155 01:13:24,775 --> 01:13:25,609 Sao? 1156 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 Em nghĩ anh nói dối à? 1157 01:13:33,909 --> 01:13:35,077 Không phải vậy. 1158 01:13:36,245 --> 01:13:37,287 Để nói sau đi. 1159 01:13:38,038 --> 01:13:39,581 Khi anh đã tỉnh rượu. 1160 01:13:45,754 --> 01:13:47,756 Em có chuyện muốn hỏi anh mà. 1161 01:13:55,472 --> 01:13:57,307 Em nghĩ là không cần hỏi nữa. 1162 01:14:00,310 --> 01:14:01,437 Em về đây. 1163 01:14:19,830 --> 01:14:21,248 Thư ký Na, tôi đây. 1164 01:14:21,957 --> 01:14:23,876 Tôi làm mất điện thoại cũ rồi. 1165 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 À… 1166 01:14:26,128 --> 01:14:27,629 gửi số của Baek Hyun Woo 1167 01:14:29,173 --> 01:14:30,466 cho tôi được không? 1168 01:14:32,134 --> 01:14:33,802 Ừ, nhắn cho tôi đi. 1169 01:14:54,615 --> 01:14:58,660 THƯ KÝ NA ĐÂY LÀ SỐ CỦA GIÁM ĐỐC BAEK HYUN WOO 1170 01:15:02,873 --> 01:15:07,377 GIÁM ĐỐC BAEK HYUN WOO 1171 01:15:15,093 --> 01:15:15,928 Baek Hyun Woo? 1172 01:15:16,678 --> 01:15:17,804 Hong Hae In đây. 1173 01:15:18,305 --> 01:15:20,724 Tôi cần nói chuyện với anh. 1174 01:15:22,351 --> 01:15:23,310 Anh đang ở đâu? 1175 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Biết rồi, tôi sẽ đến đó liền. 1176 01:15:47,751 --> 01:15:48,835 NGƯỜI NHẬN HAE IN HONG 1177 01:16:38,844 --> 01:16:39,803 Gửi Baek Hyun Woo. 1178 01:16:40,762 --> 01:16:43,807 Chắc anh sẽ đọc mấy dòng này khi em đang phẫu thuật. 1179 01:16:44,891 --> 01:16:45,934 Nếu như em 1180 01:16:46,476 --> 01:16:48,228 không thể tỉnh lại 1181 01:16:48,854 --> 01:16:50,480 thì đây là di chúc của em. 1182 01:16:52,316 --> 01:16:55,277 Em sẽ không bắt anh để tang em ba năm như trước. 1183 01:16:55,861 --> 01:16:58,905 Nhưng em muốn anh nhớ đến em 1184 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 suốt bốn mùa trong năm 1185 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 và gọi tên em mỗi khi say. 1186 01:17:04,161 --> 01:17:05,787 Nhưng sau đó thì anh 1187 01:17:06,955 --> 01:17:08,957 quên em đi và sống thật hạnh phúc. 1188 01:17:11,293 --> 01:17:13,879 Tìm một cô gái để yêu say đắm, kết hôn 1189 01:17:13,962 --> 01:17:15,672 và có một gia đình riêng. 1190 01:17:16,798 --> 01:17:18,216 Em hứa sẽ không ghen. 1191 01:17:23,055 --> 01:17:24,931 Chưa gì đã thấy ghen rồi. 1192 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 Còn với tài sản của em 1193 01:17:29,978 --> 01:17:32,230 thì anh cứ sử dụng sao cho phù hợp. 1194 01:17:33,732 --> 01:17:36,026 Nghĩ đến việc mình có thể chết 1195 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 làm em vội vã. 1196 01:17:38,528 --> 01:17:41,239 Nếu mau làm việc tốt thì em có thể lên thiên đường không? 1197 01:17:41,323 --> 01:17:43,742 Như vậy thì em có thể gặp lại anh. 1198 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 Cứ nghĩ tới việc này 1199 01:17:47,412 --> 01:17:48,705 là làm em thấy buồn. 1200 01:17:50,082 --> 01:17:51,083 Nhưng mà… 1201 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 nếu như ca phẫu thuật thành công 1202 01:17:55,754 --> 01:17:57,923 nhưng em quên mất anh là ai thì sao? 1203 01:17:59,675 --> 01:18:01,510 Lỡ em xem anh như người xa lạ? 1204 01:18:04,262 --> 01:18:05,847 Hoặc tệ hơn nữa 1205 01:18:05,931 --> 01:18:07,391 là em tệ bạc với anh? 1206 01:18:09,059 --> 01:18:11,937 Lỡ anh không chịu nổi và chán ghét em thì sao? 1207 01:18:12,854 --> 01:18:14,272 Lúc đó em phải làm gì? 1208 01:18:15,691 --> 01:18:16,900 Cho dù vậy 1209 01:18:17,567 --> 01:18:19,236 thì cũng đừng chán ghét em. 1210 01:18:20,779 --> 01:18:22,197 Đừng có mệt mỏi. 1211 01:18:22,864 --> 01:18:24,074 Hãy tiếp tục yêu em. 1212 01:18:27,536 --> 01:18:29,287 Gu của em sẽ không thay đổi, 1213 01:18:29,371 --> 01:18:31,581 cho nên em sẽ yêu anh một lần nữa. 1214 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 Em nói anh là gu của em 1215 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 và em sẽ lại yêu anh. 1216 01:18:35,752 --> 01:18:37,170 Lúc đó em rất tự tin. 1217 01:18:37,254 --> 01:18:39,923 Vì thế anh tưởng em sẽ sớm nhận ra anh. 1218 01:18:41,383 --> 01:18:42,843 Hãy nhẫn nại đến lúc đó. 1219 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 Ta sẽ không gặp lại đâu. 1220 01:18:46,179 --> 01:18:47,597 Ta sẽ gặp lại nhau. 1221 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 Vì anh sẽ không bỏ cuộc. 1222 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 Anh sẽ ở bên em. 1223 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Và khi nào em nhớ ra anh thì chúng ta 1224 01:19:02,446 --> 01:19:03,780 kết hôn lần nữa nhé. 1225 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 Và Hong Hae In, 1226 01:19:19,421 --> 01:19:21,089 nếu cô đang đọc mấy dòng này 1227 01:19:21,173 --> 01:19:25,469 thì tức là ca phẫu thuật đã thành công và cô không thể nhớ được gì. 1228 01:19:26,970 --> 01:19:29,389 Cho nên để tôi giới thiệu anh ấy với cô. 1229 01:19:32,851 --> 01:19:36,980 Baek Hyun Woo là người tháo vát, có thể sửa bất kỳ thứ gì. 1230 01:19:38,440 --> 01:19:40,525 Đây là cái khay. Chỉ cần kéo nó ra. 1231 01:19:40,609 --> 01:19:41,777 - Hay cằn nhằn. - Này. 1232 01:19:41,860 --> 01:19:45,405 Phải lấy giấy ra nếu máy báo là giấy bị kẹt chứ. 1233 01:19:45,489 --> 01:19:46,823 Sao cô lại đá cái máy? 1234 01:19:46,907 --> 01:19:48,617 Tại giấy bị kẹt mà. 1235 01:19:48,700 --> 01:19:51,328 Tôi chỉ làm động tác khi mắc dị vật thôi. 1236 01:19:51,411 --> 01:19:53,205 Cô làm ơn đừng đá cái máy. 1237 01:19:54,206 --> 01:19:55,415 Cứ nhờ tôi giúp đi. 1238 01:20:01,087 --> 01:20:02,339 Chân có đau không? 1239 01:20:02,839 --> 01:20:04,132 Ừ thì… 1240 01:20:05,091 --> 01:20:06,843 Có hơi đau một chút. 1241 01:20:11,765 --> 01:20:13,350 Tôi xem qua cho nhé? 1242 01:20:25,779 --> 01:20:27,531 Anh ấy rất dễ bị lừa. 1243 01:20:27,614 --> 01:20:29,324 Anh Baek Hyun Woo biết không? 1244 01:20:29,407 --> 01:20:32,410 Khu vườn trên sân thượng có con gấu mèo ở đấy. 1245 01:20:33,119 --> 01:20:34,538 Tên nó là Yeong Suk. 1246 01:20:34,621 --> 01:20:35,747 Yeong Suk à. 1247 01:20:37,415 --> 01:20:40,377 Anh ấy rất đáng yêu khi say nên nhớ cẩn thận đấy. 1248 01:20:40,460 --> 01:20:42,712 Tôi sẽ uống thay cô Hong Hae In. 1249 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 Lúc nãy anh làm em khó chịu sao? 1250 01:20:51,763 --> 01:20:53,557 Anh tưởng em chết rồi. 1251 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Anh ấy khóc dễ làm cô mủi lòng 1252 01:20:56,226 --> 01:20:57,602 nên đừng làm anh ấy khóc. 1253 01:20:58,562 --> 01:21:00,605 Anh ấy rất quyến rũ khi xắn tay áo 1254 01:21:00,689 --> 01:21:02,399 nên nhớ che anh ấy lại. 1255 01:21:05,193 --> 01:21:06,862 Nếu cô vẫn còn mơ hồ 1256 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 thì nhớ điều này. 1257 01:21:09,906 --> 01:21:11,199 Anh ấy là lý do 1258 01:21:12,534 --> 01:21:15,161 tôi không muốn mất đi trí nhớ. 1259 01:21:16,037 --> 01:21:17,998 Và cho dù tôi có nhớ 1260 01:21:18,081 --> 01:21:20,667 thì anh ấy là lý do mà tôi muốn sống. 1261 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 Baek Hyun Woo là người 1262 01:21:27,549 --> 01:21:29,384 tôi muốn ghi nhớ cả đời. 1263 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 Tôi đã rất hạnh phúc khi có anh ấy bên cạnh. 1264 01:21:46,234 --> 01:21:48,153 Tôi thực lòng cầu nguyện 1265 01:21:48,862 --> 01:21:50,488 rằng anh ấy cũng sẽ 1266 01:21:51,990 --> 01:21:53,283 ở bên cạnh cô. 1267 01:21:56,161 --> 01:21:57,370 Xin lỗi, Baek Hyun Woo. 1268 01:21:59,706 --> 01:22:00,916 Thực sự xin lỗi anh. 1269 01:22:18,224 --> 01:22:19,267 NGƯỜI THEO DÕI 1270 01:22:19,351 --> 01:22:21,603 HAE IN 1271 01:22:39,663 --> 01:22:40,622 Hae In à! 1272 01:22:41,206 --> 01:22:42,916 Ở đó đi! Anh sẽ đến chỗ em! 1273 01:23:16,282 --> 01:23:17,283 Baek Hyun Woo. 1274 01:23:19,452 --> 01:23:20,870 Baek Hyun Woo, em xin lỗi. 1275 01:24:13,006 --> 01:24:17,302 PHẦN KẾT 1276 01:24:20,555 --> 01:24:23,808 Tôi đã theo dõi Yoon Eun Sung và cô Hong Hae In ở Đức. 1277 01:24:29,397 --> 01:24:33,193 Đầu tiên, Yoon Eun Sung chăm sóc cô ấy rất tận tình. 1278 01:24:43,453 --> 01:24:45,246 Em lạnh thì ta vào trong nhé? 1279 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 Không sao. 1280 01:24:46,372 --> 01:24:49,125 Họ có thể dễ dàng được xem là cặp trời sinh. 1281 01:24:49,209 --> 01:24:51,836 Nhưng họ không thể đánh lừa đôi mắt tinh anh của tôi. 1282 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 Được rồi. Để em. 1283 01:25:01,304 --> 01:25:02,472 Hae In. 1284 01:25:03,807 --> 01:25:04,766 Được rồi. Để em. 1285 01:25:11,898 --> 01:25:14,317 Được rồi. Em có thể tự đi. 1286 01:25:14,400 --> 01:25:16,861 Phụ nữ sẽ không từ chối để đàn ông giúp 1287 01:25:16,945 --> 01:25:19,405 nếu cô ấy có tình cảm với người đó 1288 01:25:19,489 --> 01:25:20,782 mà sẽ cố dính với anh ta. 1289 01:25:20,865 --> 01:25:22,867 Song cô Hong Hae In rất lạnh lùng. 1290 01:25:22,951 --> 01:25:25,578 Trái tim cô ấy vẫn biết dù đã mất trí nhớ. 1291 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 "Mình không thích anh ta". 1292 01:25:27,413 --> 01:25:28,998 Kết quả là Yoon Eun Sung 1293 01:25:29,082 --> 01:25:31,417 phải đau khổ với tình yêu đơn phương, 1294 01:25:31,501 --> 01:25:33,002 thứ tình yêu cô đơn nhất. 1295 01:25:33,086 --> 01:25:35,171 Một tình yêu cô đơn, không được đáp lại. 1296 01:25:35,255 --> 01:25:36,881 Đó là kết luận của tôi. 1297 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 Vậy là chúng sẽ sớm chia tay à? 1298 01:25:41,010 --> 01:25:43,388 Quan hệ của họ chắc chắn sẽ chấm dứt. 1299 01:25:43,471 --> 01:25:47,142 Nhưng anh ta có thể làm bậy khi hiện thực tàn nhẫn xảy ra. 1300 01:25:47,934 --> 01:25:49,060 Phải cẩn thận. 1301 01:26:07,871 --> 01:26:12,417 Anh ta có thể gây nguy hiểm cho tất cả chúng ta. 1302 01:26:12,500 --> 01:26:15,378 NỮ HOÀNG NƯỚC MẮT 1303 01:26:46,701 --> 01:26:47,744 Nó còn sống chứ? 1304 01:26:48,745 --> 01:26:50,038 Nó chết chưa? 1305 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 Cảm ơn cậu 1306 01:26:52,540 --> 01:26:54,209 đã luôn ở bên cạnh tôi. 1307 01:26:55,376 --> 01:26:57,462 Bất kể là xảy ra chuyện gì… 1308 01:26:57,545 --> 01:26:58,963 Baek Hyun Woo! 1309 01:26:59,047 --> 01:27:00,548 Tôi sẽ bảo vệ cô ấy. 1310 01:27:06,846 --> 01:27:08,848 Biên dịch: Annie Kim