1 00:01:58,118 --> 00:02:01,037 ‫- 8 בספטמבר, 1979 -‬ 2 00:02:09,337 --> 00:02:15,593 ‫- הוקינס מעבדות לאומיות -‬ 3 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 ‫זה הדבר האהוב עליך, נכון?‬ 4 00:03:12,066 --> 00:03:13,860 ‫איך אתה מרגיש היום?‬ 5 00:03:14,611 --> 00:03:15,570 ‫בסדר.‬ 6 00:03:16,613 --> 00:03:18,990 ‫אתה מוכן לעוד שיעורים?‬ 7 00:03:22,952 --> 00:03:24,913 ‫- הסימנים מעידים שכן -‬ 8 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 ‫אחר צהריים טובים, ד"ר ברנר.‬ ‫-ד"ר אליס.‬ 9 00:04:03,576 --> 00:04:04,452 ‫אוקיי.‬ 10 00:04:05,370 --> 00:04:06,412 ‫מה אתה רואה?‬ 11 00:04:13,795 --> 00:04:14,963 ‫לא בכוח.‬ 12 00:04:15,505 --> 00:04:16,756 ‫תן לזה לבוא אליך.‬ 13 00:04:17,340 --> 00:04:18,841 ‫כמו שהתאמנו.‬ 14 00:04:19,384 --> 00:04:20,426 ‫זה…‬ 15 00:04:20,927 --> 00:04:23,221 ‫עיגול צהוב.‬ 16 00:04:24,347 --> 00:04:25,181 ‫השמש.‬ 17 00:04:26,307 --> 00:04:28,726 ‫טוב מאוד.‬ 18 00:04:31,187 --> 00:04:33,106 ‫בסדר. עכשיו, בוא נראה…‬ 19 00:04:38,820 --> 00:04:39,862 ‫אוקיי.‬ 20 00:04:41,948 --> 00:04:43,157 ‫מה אתה רואה עכשיו?‬ 21 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 ‫פרה?‬ 22 00:04:54,043 --> 00:04:55,420 ‫זה אמור להיות כלב.‬ 23 00:04:56,462 --> 00:04:57,755 ‫זה נראה כמו פרה.‬ 24 00:04:59,757 --> 00:05:00,967 ‫כן, נכון?‬ 25 00:05:03,052 --> 00:05:05,013 ‫מעולם לא הייתי אמן מוצלח במיוחד.‬ 26 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 ‫טוב. בוא ננסה משהו קצת יותר מאתגר.‬ 27 00:05:11,686 --> 00:05:13,187 ‫זה בסדר מבחינתך?‬ 28 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 ‫אני רוצה שתמצא את ד"ר אליס.‬ 29 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 ‫תוכל לעשות את זה?‬ 30 00:05:29,370 --> 00:05:30,580 ‫מצאת אותה?‬ 31 00:05:31,164 --> 00:05:32,123 ‫כן.‬ 32 00:05:33,541 --> 00:05:34,751 ‫מה היא עושה?‬ 33 00:05:35,418 --> 00:05:37,920 ‫שיעורים עם שש בחדר שלו.‬ 34 00:05:38,463 --> 00:05:39,964 ‫אילו מין שיעורים?‬ 35 00:05:41,549 --> 00:05:43,634 ‫שש מנסה להזיז קובייה.‬ 36 00:05:44,302 --> 00:05:45,386 ‫קובייה אדומה.‬ 37 00:05:47,889 --> 00:05:49,307 ‫- שיעורים‬ ‫קובייה, אדומה -‬ 38 00:05:49,390 --> 00:05:51,351 ‫אתה שומע מה הם אומרים?‬ 39 00:05:56,064 --> 00:05:58,024 ‫משהו לא בסדר.‬ 40 00:05:58,107 --> 00:06:01,819 ‫אם איבדת את התמונה,‬ ‫פשוט תשחרר. תנסה להתמצא מחדש.‬ 41 00:06:06,741 --> 00:06:08,034 ‫הם צורחים.‬ 42 00:06:08,117 --> 00:06:09,369 ‫למה הם צורחים?‬ 43 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 ‫טן?‬ 44 00:06:17,627 --> 00:06:20,797 ‫פיטר, אלק, מה קורה שם?‬ ‫-אדוני, יש לנו…‬ 45 00:06:22,465 --> 00:06:23,966 ‫שש וד"ר אליס…‬ 46 00:06:25,635 --> 00:06:26,469 ‫מתים.‬ 47 00:06:27,345 --> 00:06:29,680 ‫שניהם מתים.‬ 48 00:08:32,887 --> 00:08:34,055 ‫מה עשית?‬ 49 00:08:40,269 --> 00:08:42,271 ‫מה עשית?‬ 50 00:08:49,570 --> 00:08:51,781 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 51 00:09:39,745 --> 00:09:46,711 ‫- פרק 1: מועדון "הלפייר" -‬ 52 00:10:00,558 --> 00:10:01,767 ‫מייק היקר,‬ 53 00:10:01,851 --> 00:10:04,937 ‫היום הוא היום ה-185.‬ 54 00:10:05,605 --> 00:10:07,315 ‫זה מרגיש יותר כמו עשר שנים.‬ 55 00:10:08,107 --> 00:10:10,526 ‫ג'ויס אומרת שלזמן יש קצב משלו.‬ 56 00:10:11,402 --> 00:10:14,322 ‫רגשות יכולים לגרום לו להאיץ או להאט.‬ 57 00:10:15,656 --> 00:10:18,451 ‫כולנו נוסעים בזמן אם חושבים על זה.‬ 58 00:10:19,243 --> 00:10:22,913 ‫לדוגמה, השבוע הזה מתקדם מהר מאוד.‬ 59 00:10:22,997 --> 00:10:24,999 ‫נראה לי שזה בגלל שאני כל כך עסוקה.‬ 60 00:10:25,833 --> 00:10:28,836 ‫אני צריכה להכין משהו שנקרא "עזר חזותי".‬ 61 00:10:30,129 --> 00:10:32,465 ‫אני מקווה שגב' גרייסי תיתן לי 100.‬ 62 00:10:33,215 --> 00:10:35,968 ‫אוכל לשלוח לך מהדורה קודמת בהשאלה‬ 63 00:10:36,052 --> 00:10:39,805 ‫כדי לראות אם אתה אוהב את המוצר‬ ‫לפני שתתחייב לרכוש אותו…‬ 64 00:10:39,889 --> 00:10:41,182 ‫חדשות מרגשות:‬ 65 00:10:41,766 --> 00:10:43,809 ‫ג'ויס מצאה עבודה חדשה ומדהימה.‬ 66 00:10:44,352 --> 00:10:46,646 ‫היא זוכה לעבוד מהבית.‬ 67 00:10:46,729 --> 00:10:49,940 ‫כן, אני לא רובוט.‬ ‫אתה מבין את זה, נכון?‬ 68 00:10:50,024 --> 00:10:52,610 ‫היא אומרת שהיא אוהבת את ה"חופש".‬ 69 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 ‫שמוק.‬ 70 00:10:54,278 --> 00:10:56,072 ‫ויל מצייר הרבה,‬ 71 00:10:56,739 --> 00:10:58,866 ‫אבל הוא לא מראה לי על מה הוא עובד.‬ 72 00:10:58,949 --> 00:11:00,576 ‫אולי זה בשביל ילדה.‬ 73 00:11:01,118 --> 00:11:03,579 ‫אני חושבת שהוא מחבב מישהי,‬ 74 00:11:03,663 --> 00:11:05,247 ‫כי הוא מתנהג…‬ 75 00:11:06,415 --> 00:11:07,249 ‫מוזר.‬ 76 00:11:08,292 --> 00:11:10,670 ‫גם ג'ונתן מתנהג מוזר.‬ 77 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 ‫אני חושבת שהוא פשוט לחוץ מהקולג'.‬ 78 00:11:13,839 --> 00:11:16,175 ‫הוא עדיין מחכה למכתב הקבלה שלו.‬ 79 00:11:16,926 --> 00:11:19,136 ‫אני מקווה שהוא וננסי יזכו ללמוד ביחד.‬ 80 00:11:19,220 --> 00:11:20,429 ‫לעזאזל.‬ 81 00:11:21,013 --> 00:11:24,809 ‫אבל אני לא יודעת איך הוא יגיע לקולג',‬ ‫כי האוטו שלו עדיין מקולקל.‬ 82 00:11:24,892 --> 00:11:28,396 ‫- פיצה סרפר בוי -‬ 83 00:11:28,479 --> 00:11:31,816 ‫החבר המצחיק שלו, ארגייל,‬ ‫לוקח אותנו לבית הספר.‬ 84 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 ‫השיער שלו יותר ארוך משלי.‬ 85 00:11:34,026 --> 00:11:37,196 ‫והוא וג'ונתן אוהבים לעשן‬ ‫צמחים מסריחים יחד.‬ 86 00:11:37,905 --> 00:11:42,076 ‫ג'ונתן אומר שהצמחים ממש בטוחים‬ ‫כי הם מגיעים מהאדמה,‬ 87 00:11:42,159 --> 00:11:43,744 ‫אבל שלא אספר לג'ויס.‬ 88 00:11:47,456 --> 00:11:48,374 ‫אני?‬ 89 00:11:48,874 --> 00:11:50,835 ‫אני מאושרת כפליים עכשיו.‬ 90 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 ‫צדקת. זה פשוט לוקח זמן.‬ 91 00:11:54,255 --> 00:11:55,381 ‫טוב.‬ 92 00:11:55,464 --> 00:11:57,383 ‫תחזיקו את הישבנים, חבובים.‬ 93 00:11:59,343 --> 00:12:02,471 ‫אני חושבת שסוף סוף הסתגלתי.‬ 94 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 ‫תאט!‬ 95 00:12:16,861 --> 00:12:19,613 ‫בהתחלה, התגעגעתי לכל פרחי האביב.‬ 96 00:12:20,322 --> 00:12:22,324 ‫אבל עכשיו אני חושבת שגם פה יפה.‬ 97 00:12:24,076 --> 00:12:27,580 ‫- תיכון לנורה הילס -‬ 98 00:12:31,417 --> 00:12:33,085 ‫אני אפילו אוהבת את בית הספר.‬ 99 00:12:33,711 --> 00:12:37,798 ‫אני עדיין הכי טובה במתמטיקה,‬ ‫אבל גם הדקדוק שלי משתפר.‬ 100 00:12:39,759 --> 00:12:44,180 ‫- לנורה הילס, קליפורניה‬ ‫21 במרץ, 1986 -‬ 101 00:12:48,142 --> 00:12:50,561 ‫זה עוזר שכולם נחמדים פה.‬ 102 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 ‫הכרתי הרבה חברים.‬ 103 00:12:57,234 --> 00:13:00,988 ‫למרות זאת, אני מוכנה לחופשת האביב,‬ ‫בעיקר כי אזכה לראות אותך.‬ 104 00:13:01,071 --> 00:13:03,365 ‫- ספירה לאחור עד חופשת האביב!‬ ‫נותר יום אחד -‬ 105 00:13:06,202 --> 00:13:09,121 ‫אני כל כך מתרגשת לראות אותך שקשה לי לנשום.‬ 106 00:13:09,663 --> 00:13:10,748 ‫גם אתה מתרגש?‬ 107 00:13:11,665 --> 00:13:13,667 ‫אני חושבת שגם אתה תיהנה כאן כמוני.‬ 108 00:13:15,836 --> 00:13:20,508 ‫אני חושבת שזאת תהיה‬ ‫חופשת האביב הכי טובה בעולם.‬ 109 00:13:32,478 --> 00:13:34,814 ‫אני מקווה שהאיות שלי היה יותר טוב הפעם.‬ 110 00:13:35,314 --> 00:13:36,148 ‫מתגעגעת אליך.‬ 111 00:13:36,649 --> 00:13:38,275 ‫אוהבת, אל.‬ 112 00:13:40,528 --> 00:13:43,322 ‫מה לעזאזל אתה עושה? כבר 10 דקות אחרי.‬ ‫-אוי, חרא.‬ 113 00:13:43,405 --> 00:13:46,450 ‫יש לך 30 שניות או שאני יוצאת בלעדיך.‬ ‫טוב? 30 שניות.‬ 114 00:13:46,534 --> 00:13:48,285 ‫אני צריך למצוא את המכנסיים שלי.‬ 115 00:13:51,080 --> 00:13:52,832 ‫- מועדון הלפייר -‬ 116 00:13:55,751 --> 00:13:58,504 ‫מייקל אני יודעת שיש לך D&D הערב.‬ ‫-הלפייר.‬ 117 00:13:58,587 --> 00:14:00,923 ‫פשוט תקראו לזה "מועדון הנושרים מהתיכון".‬ 118 00:14:01,006 --> 00:14:03,425 ‫אני רוצה שתחזור לפני תשע, טוב?‬ ‫-אני אנסה.‬ 119 00:14:03,509 --> 00:14:06,136 ‫אל תנסה. אתה צריך ללכת לישון מוקדם.‬ ‫-למה?‬ 120 00:14:06,220 --> 00:14:08,931 ‫הטיסה ב-6:30, מייקל.‬ ‫-כן, אני יודע, אבל…‬ 121 00:14:09,014 --> 00:14:11,016 ‫בלי אבל. תשע או שאין קליפורניה.‬ 122 00:14:11,100 --> 00:14:12,685 ‫ובלי החמודונת.‬ 123 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 ‫מייק!‬ 124 00:14:14,353 --> 00:14:15,855 ‫קדימה.‬ 125 00:14:15,938 --> 00:14:19,233 ‫אלוהים. איך אני אשרוד שבוע שלם בלעדיכם?‬ 126 00:14:22,486 --> 00:14:23,529 ‫תשע.‬ 127 00:14:25,656 --> 00:14:30,202 ‫תזכירי לי שוב,‬ ‫מתי הם הופכים לבני אדם הגיוניים?‬ 128 00:14:40,087 --> 00:14:41,755 ‫שלילי, דסטי-בן.‬ 129 00:14:42,423 --> 00:14:43,632 ‫בן זונה.‬ 130 00:14:44,550 --> 00:14:45,676 ‫תנסי "טייגרס86".‬ 131 00:14:46,343 --> 00:14:47,928 ‫"טייגרס86". קיבלתי.‬ 132 00:14:48,012 --> 00:14:49,221 ‫- מאגר מידע - מחוז רואן -‬ 133 00:14:49,889 --> 00:14:52,266 ‫- תיקייה - סגל הוראה‬ ‫רשומות תלמידי תיכון הוקינס -‬ 134 00:14:52,349 --> 00:14:54,268 ‫שכה אחיה, דסטי. אני בפנים.‬ 135 00:14:54,351 --> 00:14:55,394 ‫לכל הרוחות.‬ 136 00:14:56,812 --> 00:14:58,939 ‫דסטי, מה קורה שם? אתה תאחר.‬ 137 00:14:59,023 --> 00:15:00,524 ‫אל תיכנסי! אני ערום!‬ 138 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 ‫הזמן אוזל לי.‬ 139 00:15:02,693 --> 00:15:04,153 ‫חכה בסבלנות, דסטי.‬ 140 00:15:04,236 --> 00:15:05,446 ‫- שם: דסטין הנדרסון -‬ 141 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 ‫- נושא, ציון -‬ 142 00:15:08,991 --> 00:15:10,326 ‫- לטינית - 40 -‬ 143 00:15:10,409 --> 00:15:11,452 ‫את רואה את זה?‬ 144 00:15:11,535 --> 00:15:12,870 ‫כן, אני רואה.‬ 145 00:15:13,829 --> 00:15:14,788 ‫אוי ואבוי, דסטי.‬ 146 00:15:14,872 --> 00:15:15,789 ‫כן.‬ 147 00:15:16,874 --> 00:15:17,917 ‫- זה בסדר לא לשתות -‬ 148 00:15:21,879 --> 00:15:23,297 ‫אני אכפר על זה אחר כך.‬ 149 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 ‫ואז יש את היידי מחר בערב,‬ ‫אבל הבעיה עם היידי‬ 150 00:15:31,263 --> 00:15:33,474 ‫היא שהיא עוזבת לקולג' מחוץ למדינה.‬ 151 00:15:33,557 --> 00:15:37,645 ‫אז אני באמת רוצה להתחיל עוד מערכת יחסים‬ ‫שאין לה שום מטרה חוץ מסקס?‬ 152 00:15:37,728 --> 00:15:40,230 ‫כלומר, אני לא יודע. את מבינה?‬ 153 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 ‫רובין, את מקשיבה?‬ ‫-כן.‬ 154 00:15:42,149 --> 00:15:44,902 ‫מה אמרתי עכשיו?‬ ‫-משהו על סקס עם לינדה.‬ 155 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 ‫לא, אני מדבר על היידי.‬ 156 00:15:46,612 --> 00:15:48,572 ‫תוותר לי קצת, בבקשה.‬ ‫-טוב…‬ 157 00:15:48,656 --> 00:15:50,783 ‫חיי האהבה שלך מורכבים כמבוך.‬ 158 00:15:50,866 --> 00:15:55,454 ‫השעה שבע בבוקר. יש לנו אספת עידוד מטומטמת‬ ‫וקמתי עם מראה של גופה.‬ 159 00:15:55,537 --> 00:15:58,415 ‫את מודאגת מאספת עידוד? את מצפה שאאמין לזה?‬ 160 00:15:58,499 --> 00:16:01,085 ‫כן? אז?‬ ‫-אז שנינו יודעים במה מדובר.‬ 161 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 ‫אני לא קונה את זה. זה בגלל ויקי.‬ ‫-ממש לא.‬ 162 00:16:04,171 --> 00:16:06,298 ‫זה כן. ואת יודעת מה עוד?‬ ‫-לא אכפת לי…‬ 163 00:16:06,382 --> 00:16:09,593 ‫אני חושב שעלייך להפסיק להעמיד פני‬ ‫מישהי אחרת כשאת לידה.‬ 164 00:16:09,677 --> 00:16:11,428 ‫את פשוט צריכה להיות מי שאת.‬ 165 00:16:11,512 --> 00:16:14,473 ‫אתה אשכרה מצטט אותי בפניי. אתה מבין את זה.‬ 166 00:16:14,556 --> 00:16:17,226 ‫אולי כדאי לך להקשיב לעצמך.‬ ‫חשבת על זה, חכמולוגית?‬ 167 00:16:17,309 --> 00:16:19,561 ‫אני הקשבתי, תראי אותי. חזרתי לעניינים.‬ 168 00:16:19,645 --> 00:16:21,772 ‫זה לא אותו הדבר. אוקיי?‬ ‫-טוב…‬ 169 00:16:21,855 --> 00:16:23,774 ‫אתה הזמנת בחורה לצאת והיא סירבה.‬ 170 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 ‫ביג דיל. שום דבר לא קרה.‬ ‫אולי האגו שלך קצת פגוע.‬ 171 00:16:26,902 --> 00:16:29,738 ‫אם אציע לבחורה הלא נכונה לצאת,‬ ‫אהיה המנודה של העיירה.‬ 172 00:16:29,822 --> 00:16:32,950 ‫אוקיי, הייתי מאמין לזה,‬ ‫רק שוויקי היא הבחורה הנכונה.‬ 173 00:16:33,033 --> 00:16:34,910 ‫אנחנו לא יודעים את זה, נכון?‬ 174 00:16:34,994 --> 00:16:38,539 ‫היא עוצרת את "נעורים בקצב מהיר"‬ ‫ב-53 דקות וחמש שניות.‬ 175 00:16:38,622 --> 00:16:41,333 ‫את יודעת מי עוצר את "נעורים בקצב מהיר"‬ ‫בנקודה הזאת?‬ 176 00:16:42,960 --> 00:16:44,503 ‫אנשים שאוהבים ציצים, רובין.‬ 177 00:16:44,586 --> 00:16:46,463 ‫דוחה. אל תגיד ציצים.‬ ‫-ציצים.‬ 178 00:16:46,547 --> 00:16:50,092 ‫זה לא ביג דיל, אוקיי?‬ ‫אני אוהב ציצים. את אוהבת ציצים.‬ 179 00:16:50,801 --> 00:16:53,220 ‫ויקי אוהבת ציצים. בוודאות.‬ 180 00:16:55,180 --> 00:16:56,348 ‫אלה ציצים.‬ 181 00:17:05,566 --> 00:17:09,903 ‫- תיכון הוקינס -‬ 182 00:17:10,571 --> 00:17:13,323 ‫כולם לאולם הספורט.‬ ‫-היי, חכו!‬ 183 00:17:13,824 --> 00:17:15,826 ‫אספת עידוד!‬ 184 00:17:16,827 --> 00:17:18,579 ‫קייל, טוב לראות אותך.‬ 185 00:17:19,163 --> 00:17:21,999 ‫היי, ג'וש. כולם לאולם הספורט.‬ 186 00:17:22,541 --> 00:17:25,794 ‫לכו לתמוך בטייגרס. קדימה, טייגרס!‬ 187 00:17:25,878 --> 00:17:27,588 ‫לאולם הספורט! היי, אמבר.‬ 188 00:17:27,671 --> 00:17:29,757 ‫מקס!‬ 189 00:17:32,342 --> 00:17:33,552 ‫איפה היית אתמול?‬ 190 00:17:33,635 --> 00:17:36,638 ‫אה, כן. סליחה, שכחתי שזה יום חמישי.‬ 191 00:17:36,722 --> 00:17:39,975 ‫טוב, אני ארצה לראות אותך היום.‬ ‫תבואי אחרי הפסקת הצהריים?‬ 192 00:17:50,027 --> 00:17:52,780 ‫- הוקינס טייגרס‬ ‫בלתי מנוצחים -‬ 193 00:18:24,937 --> 00:18:28,023 ‫אני לא אומר שחברה שלי יותר טובה משלך.‬ 194 00:18:28,107 --> 00:18:30,317 ‫רק שסוזי היא גאונה מוסמכת.‬ 195 00:18:30,400 --> 00:18:32,778 ‫אתה מודע לזה שאל‬ ‫הצילה את העולם פעמיים, נכון?‬ 196 00:18:33,362 --> 00:18:36,073 ‫ועם זאת, עדיין קיבלת 70 בספרדית.‬ 197 00:18:47,459 --> 00:18:50,045 ‫תעשו רעש לטייגרס שלכם!‬ 198 00:19:03,517 --> 00:19:05,727 ‫בוקר טוב, תיכון הוקינס!‬ 199 00:19:08,021 --> 00:19:09,898 ‫קודם כול… היי.‬ 200 00:19:09,982 --> 00:19:12,693 ‫קודם כול, אני רוצה להודות‬ ‫לכל אחד ואחת מכם.‬ 201 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 ‫בלי התמיכה שלכם, לא היינו כאן.‬ 202 00:19:15,154 --> 00:19:16,780 ‫תנו לעצמכם מחיאות כפיים.‬ 203 00:19:24,955 --> 00:19:28,750 ‫וכמובן, אני צריך לציין במיוחד‬ 204 00:19:28,834 --> 00:19:31,712 ‫את האוהדות הכי טובות‬ ‫והכי יפות בכל הזמנים,‬ 205 00:19:31,795 --> 00:19:33,505 ‫נבחרת העידוד של הטייגרס.‬ 206 00:19:34,965 --> 00:19:36,133 ‫כן!‬ 207 00:19:36,216 --> 00:19:37,384 ‫כריסי…‬ 208 00:19:40,554 --> 00:19:41,763 ‫אני אוהב אותך, מותק.‬ 209 00:19:47,769 --> 00:19:48,979 ‫אתם יודעים…‬ 210 00:19:51,773 --> 00:19:54,943 ‫אני חושב שאני אדבר בשם כולנו כשאגיד‬ 211 00:19:55,444 --> 00:19:57,404 ‫שהוקינס חוותה שנה קשה.‬ 212 00:19:58,822 --> 00:19:59,990 ‫כל כך הרבה אובדן.‬ 213 00:20:02,534 --> 00:20:06,496 ‫ולפעמים אני תוהה,‬ ‫"כמה אובדן יכולה קהילה אחת לספוג?"‬ 214 00:20:09,374 --> 00:20:12,628 ‫בימים אפלים כאלה,‬ ‫אנחנו צריכים משהו להאמין בו.‬ 215 00:20:14,254 --> 00:20:15,214 ‫אז אתמול בלילה,‬ 216 00:20:16,298 --> 00:20:19,384 ‫כשפיגרנו ב-10 נקודות במחצית‬ ‫מול אקדמיית כריסטיאן,‬ 217 00:20:19,468 --> 00:20:21,011 ‫הסתכלתי על הקבוצה שלי,‬ 218 00:20:21,970 --> 00:20:22,930 ‫ואמרתי,‬ 219 00:20:24,389 --> 00:20:25,349 ‫"תחשבו על ג'ק.‬ 220 00:20:26,725 --> 00:20:27,851 ‫תחשבו על מליסה.‬ 221 00:20:28,518 --> 00:20:29,686 ‫תחשבו על הת'ר.‬ 222 00:20:30,771 --> 00:20:32,064 ‫תחשבו על בילי.‬ 223 00:20:34,316 --> 00:20:37,069 ‫תחשבו על מפקד המשטרה‬ ‫האמיץ שלנו, ג'ים הופר.‬ 224 00:20:38,195 --> 00:20:41,615 ‫תחשבו על כל חברינו שנספו בשרפה ההיא.‬ 225 00:20:41,698 --> 00:20:43,116 ‫בשביל מה הם מתו?‬ 226 00:20:43,200 --> 00:20:45,452 ‫כדי שנפסיד לאיזה בית ספר מחורבן?‬ 227 00:20:45,535 --> 00:20:46,495 ‫לא."‬ ‫-לא!‬ 228 00:20:46,578 --> 00:20:49,456 ‫"כדי שנחזור הביתה עם ראשים מורכנים בתבוסה?‬ 229 00:20:49,539 --> 00:20:51,375 ‫לא!"‬ ‫-לא!‬ 230 00:20:51,458 --> 00:20:52,751 ‫"לא.‬ 231 00:20:52,834 --> 00:20:54,211 ‫בואו ננצח במשחק הזה.‬ 232 00:20:54,920 --> 00:20:58,173 ‫בואו ננצח במשחק הזה בשבילם."‬ ‫וזה בדיוק מה שעשינו!‬ 233 00:21:03,053 --> 00:21:06,556 ‫אנחנו הבכנו את המסכנים האלה בבית שלהם,‬ 234 00:21:06,640 --> 00:21:08,809 ‫והלילה,‬ 235 00:21:08,892 --> 00:21:11,937 ‫נביא הביתה את גביע האליפות!‬ 236 00:21:13,021 --> 00:21:13,981 ‫קדימה!‬ 237 00:21:17,526 --> 00:21:18,527 ‫הערב?‬ 238 00:21:19,069 --> 00:21:21,613 ‫איך זה אפשרי?‬ ‫-קוראים לזה טורניר.‬ 239 00:21:21,697 --> 00:21:24,658 ‫אם מנצחים במשחק, ממשיכים לשחק‬ ‫עד שנשארת רק קבוצה אחת.‬ 240 00:21:37,296 --> 00:21:39,381 ‫אני לא מבין מה הסיפור. דברו עם אדי.‬ 241 00:21:39,464 --> 00:21:41,383 ‫תבקשו להזיז את הלפייר לערב אחר.‬ 242 00:21:41,466 --> 00:21:42,426 ‫"דברו עם אדי."‬ 243 00:21:42,509 --> 00:21:45,512 ‫למה שלא פשוט תדבר עם המאמן‬ ‫ותבקש להזיז את המשחק?‬ 244 00:21:45,595 --> 00:21:48,140 ‫אני חושב שזה רעיון נהדר, מייק.‬ ‫-תודה, דסטין.‬ 245 00:21:48,223 --> 00:21:52,144 ‫זה משחק האליפות.‬ ‫-וזה סוף הקמפיין של אדי.‬ 246 00:21:52,227 --> 00:21:55,314 ‫סמסטר של הרפתקאות הוביל לרגע הזה,‬ ‫ואנו זקוקים לך.‬ 247 00:21:55,397 --> 00:21:57,983 ‫כן, והטייגרס לא. ישבת על הספסל כל השנה.‬ 248 00:21:58,567 --> 00:21:59,818 ‫זאת לא הנקודה.‬ 249 00:21:59,901 --> 00:22:02,195 ‫בבקשה, תגיע לנקודה.‬ 250 00:22:02,279 --> 00:22:04,072 ‫אם אסתדר עם החבר'ה האלה,‬ 251 00:22:04,156 --> 00:22:06,908 ‫אהיה עם החבר'ה הפופולריים,‬ ‫ואז גם אתם תהיו.‬ 252 00:22:06,992 --> 00:22:10,662 ‫חשבת פעם שאולי‬ ‫אנחנו לא רוצים להיות פופולריים?‬ 253 00:22:10,746 --> 00:22:13,707 ‫רוצים להיות תקועים‬ ‫עם החנונים והפריקים עוד שלוש שנים?‬ 254 00:22:13,790 --> 00:22:15,125 ‫אנחנו חנונים ופריקים.‬ 255 00:22:15,208 --> 00:22:16,835 ‫אולי אנחנו לא חייבים להיות.‬ 256 00:22:18,253 --> 00:22:21,798 ‫תראו, נמאס לי שמציקים לי.‬ 257 00:22:21,882 --> 00:22:24,134 ‫נמאס לי שבנות צוחקות עלינו.‬ 258 00:22:24,217 --> 00:22:26,094 ‫נמאס לי להרגיש כמו לוזר.‬ 259 00:22:26,887 --> 00:22:29,639 ‫באנו לתיכון ורצינו שהמצב יהיה שונה, נכון?‬ 260 00:22:31,183 --> 00:22:33,143 ‫אז עכשיו יש לנו הזדמנות.‬ 261 00:22:33,226 --> 00:22:35,729 ‫אם לא אגיע הערב, כל זה הלך.‬ 262 00:22:35,812 --> 00:22:37,314 ‫אז אני מבקש מכם,‬ 263 00:22:37,898 --> 00:22:38,732 ‫כחבר,‬ 264 00:22:38,815 --> 00:22:41,276 ‫תדברו עם אדי. שכנעו אותו להזיז את הלפייר.‬ 265 00:22:41,360 --> 00:22:42,819 ‫בואו למשחק שלי.‬ 266 00:22:44,363 --> 00:22:45,489 ‫בבקשה.‬ 267 00:22:54,331 --> 00:22:55,332 ‫חרא.‬ 268 00:23:05,592 --> 00:23:08,804 ‫- דואר ארה"ב -‬ 269 00:23:09,805 --> 00:23:10,639 ‫- ג'ויס באיירז -‬ 270 00:23:10,722 --> 00:23:12,432 ‫גב' ארגנברייט, תרשי לי לשאול.‬ 271 00:23:13,141 --> 00:23:16,311 ‫האם אי פעם ייחלת שתהיה לך תשובה לכל שאלה,‬ 272 00:23:16,395 --> 00:23:17,604 ‫ממש בקצות האצבעות?‬ 273 00:23:17,687 --> 00:23:18,814 ‫אוי, אלוהים.‬ 274 00:23:18,897 --> 00:23:23,235 ‫כן. זה בדיוק כמו‬ ‫הספרים המפוארים שרואים בטלוויזיה.‬ 275 00:23:23,318 --> 00:23:24,903 ‫כן, הם נפלאים.‬ 276 00:23:24,986 --> 00:23:28,865 ‫כן, תארי לעצמך,‬ ‫לעולם לא תצטרכי ללכת לספרייה.‬ 277 00:23:28,949 --> 00:23:33,120 ‫או שתחשבי על הכסף שתחסכי רק על דלק.‬ 278 00:23:33,203 --> 00:23:34,579 ‫נקודה טובה.‬ ‫-יש משהו?‬ 279 00:23:34,663 --> 00:23:35,747 ‫כלום.‬ 280 00:23:35,831 --> 00:23:38,708 ‫מכתבי קבלה נוטים להגיע‬ ‫בסוף השבוע כדי לגרום לך להזיע.‬ 281 00:23:38,792 --> 00:23:40,502 ‫טוב, אני מזיעה.‬ 282 00:23:40,585 --> 00:23:44,464 ‫זה יגיע, גב' באיירז. אל תדאגי.‬ ‫-אני תמיד מודאגת. אבל תודה.‬ 283 00:23:44,548 --> 00:23:46,800 ‫אלוהים. איבדתי אותך? הלו?‬ 284 00:23:46,883 --> 00:23:49,886 ‫לא, סליחה. קרול? אפשר לקרוא לך קרול?‬ 285 00:23:49,970 --> 00:23:52,889 ‫כמובן.‬ ‫-נהדר. אז מה דעתנו?‬ 286 00:23:52,973 --> 00:23:58,228 ‫נוכל להזמין את הכרכים א'-ג',‬ ‫או שנוכל להזמין את כל האלפבית.‬ 287 00:23:58,311 --> 00:24:01,398 ‫טוב, תזכירי לי, כמה הם יעלו?‬ 288 00:24:02,774 --> 00:24:03,900 ‫אני לא זוכרת…‬ 289 00:24:03,984 --> 00:24:06,486 ‫קרול, אני יכולה לחזור אלייך?‬ 290 00:24:06,570 --> 00:24:08,029 ‫בטח.‬ 291 00:24:50,864 --> 00:24:52,240 ‫אחרי שהיא למדה לדבר,‬ 292 00:24:52,324 --> 00:24:54,701 ‫היא טיילה ברחבי העולם‬ ‫כדי להפיץ את המסר שלה,‬ 293 00:24:54,784 --> 00:24:56,036 ‫ובדרך,‬ 294 00:24:56,119 --> 00:25:00,207 ‫היא שינתה את התייחסותו של העולם‬ ‫לאנשים עם מוגבלויות כמוה.‬ 295 00:25:01,625 --> 00:25:04,377 ‫ולכן בחרתי‬ 296 00:25:04,461 --> 00:25:06,880 ‫בהלן קלר כגיבורה שלי.‬ 297 00:25:07,547 --> 00:25:08,381 ‫- סוף -‬ 298 00:25:10,842 --> 00:25:13,094 ‫זה היה נפלא, אנג'לה.‬ 299 00:25:14,054 --> 00:25:15,138 ‫באמת נפלא.‬ 300 00:25:15,222 --> 00:25:16,973 ‫איזה סיפור מעורר השראה.‬ 301 00:25:17,807 --> 00:25:20,435 ‫אוקיי. בואו נראה מי ייאלץ להציג אחרי זה.‬ 302 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 ‫ג'יין.‬ 303 00:25:41,915 --> 00:25:42,958 ‫היי.‬ 304 00:25:45,460 --> 00:25:47,170 ‫לגיבור שלי,‬ 305 00:25:48,338 --> 00:25:49,214 ‫אני…‬ 306 00:25:51,007 --> 00:25:52,217 ‫בחרתי את אבא שלי.‬ 307 00:25:54,386 --> 00:25:55,804 ‫ובשביל העזר החזותי שלי,‬ 308 00:25:56,596 --> 00:26:00,225 ‫הכנתי "דוגמנית" של הבקתה שלנו.‬ 309 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 ‫נראה יותר כמו חירבונית.‬ 310 00:26:04,062 --> 00:26:05,063 ‫שקט, כולם.‬ 311 00:26:05,146 --> 00:26:06,481 ‫בואו נכבד.‬ 312 00:26:10,694 --> 00:26:12,070 ‫זה אבא שלי.‬ 313 00:26:13,029 --> 00:26:14,656 ‫קוראים לו הופר.‬ 314 00:26:15,448 --> 00:26:17,450 ‫הוא הכין את הוופלים הכי טובים,‬ 315 00:26:17,534 --> 00:26:21,788 ‫ואהבנו לצפות ב"מיאמי וייס" בימי שישי.‬ 316 00:26:23,373 --> 00:26:25,208 ‫זה מר פיבלי.‬ 317 00:26:27,752 --> 00:26:29,004 ‫הוא סנאי.‬ 318 00:26:30,672 --> 00:26:31,881 ‫מה?‬ 319 00:26:36,886 --> 00:26:40,390 ‫וזו האזעקה שאבא שלי בנה.‬ 320 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 ‫אף פעם לא פחדתי כי…‬ 321 00:26:45,729 --> 00:26:46,980 ‫כי…‬ 322 00:26:47,564 --> 00:26:51,234 ‫אנג'לה, בואי נשמור את השאלות‬ ‫לסוף המצגת של ג'יין.‬ 323 00:26:51,318 --> 00:26:52,944 ‫כן. סליחה.‬ 324 00:26:53,028 --> 00:26:54,821 ‫אני פשוט כאילו, מבולבלת.‬ 325 00:26:54,904 --> 00:26:59,075 ‫חשבתי שזו מצגת על גיבור היסטורי.‬ 326 00:26:59,159 --> 00:27:00,827 ‫אבא שלי הופיע בעיתון.‬ 327 00:27:00,910 --> 00:27:02,454 ‫העיתון המקומי שלך?‬ 328 00:27:06,499 --> 00:27:10,086 ‫אני פשוט לא חושבת‬ ‫שלזה גב' גרייסי התכוונה ב"היסטורי".‬ 329 00:27:10,629 --> 00:27:13,381 ‫זה אמור להיות על אנשים מפורסמים.‬ 330 00:27:14,591 --> 00:27:16,051 ‫אבא שלי מפורסם.‬ 331 00:27:16,593 --> 00:27:18,261 ‫הוא הציל חיים של רבים.‬ 332 00:27:19,429 --> 00:27:20,388 ‫בשרפה בקניון.‬ 333 00:27:22,641 --> 00:27:25,685 ‫הוא היה גיבור עבור אנשים.‬ 334 00:27:26,895 --> 00:27:28,938 ‫והוא גם היה הגיבור שלי.‬ 335 00:27:33,693 --> 00:27:37,197 ‫זה בכלל לא מה שאני אומרת, אבל זה בסדר.‬ 336 00:27:38,156 --> 00:27:40,241 ‫אני כל כך מצטערת, גב' גרייסי.‬ 337 00:27:40,325 --> 00:27:41,785 ‫לא התכוונתי להפריע.‬ 338 00:27:41,868 --> 00:27:45,163 ‫רק רציתי להבהיר את כללי המשימה.‬ 339 00:27:45,997 --> 00:27:48,667 ‫טוב, טכנית, את צודקת,‬ 340 00:27:48,750 --> 00:27:51,920 ‫אבל ג'יין החליטה לעשות את זה על אביה.‬ 341 00:27:52,003 --> 00:27:52,879 ‫אז,‬ 342 00:27:53,672 --> 00:27:55,757 ‫בבקשה, תמשיכי במצגת שלך, ג'יין.‬ 343 00:28:02,347 --> 00:28:04,224 ‫אל, זה לא היה כזה נורא.‬ 344 00:28:04,307 --> 00:28:05,475 ‫חברים לא משקרים.‬ 345 00:28:05,558 --> 00:28:06,601 ‫אני לא משקר.‬ 346 00:28:07,227 --> 00:28:08,061 ‫אל.‬ 347 00:28:08,645 --> 00:28:09,646 ‫בחייך.‬ 348 00:29:12,917 --> 00:29:15,378 ‫- יועצת -‬ 349 00:29:18,882 --> 00:29:22,093 ‫את יכולה להסיר את האוזניות, בבקשה?‬ 350 00:29:24,929 --> 00:29:25,764 ‫מצטערת.‬ 351 00:29:26,306 --> 00:29:27,891 ‫- כולם רצויים -‬ 352 00:29:27,974 --> 00:29:32,437 ‫ציון 70 באנגלית ו-60 בספרדית.‬ 353 00:29:35,356 --> 00:29:36,357 ‫כן.‬ 354 00:29:36,441 --> 00:29:38,067 ‫זה לא רגיל אצלך.‬ 355 00:29:39,068 --> 00:29:39,903 ‫אם את אומרת.‬ 356 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 ‫מה שלום אמא שלך?‬ 357 00:29:43,490 --> 00:29:44,491 ‫היא בסדר.‬ 358 00:29:45,784 --> 00:29:48,536 ‫כלומר, היא שונאת את הבית החדש שלנו,‬ ‫וזה…‬ 359 00:29:49,454 --> 00:29:51,206 ‫כן, הוא נוראי, אבל…‬ 360 00:29:52,332 --> 00:29:53,374 ‫היא בסדר.‬ 361 00:29:54,167 --> 00:29:55,418 ‫היא עדיין שותה?‬ 362 00:29:56,836 --> 00:29:59,172 ‫כן, קצת, אבל…‬ 363 00:30:00,715 --> 00:30:02,717 ‫היא עובדת בשתי עבודות.‬ 364 00:30:03,301 --> 00:30:04,636 ‫אז זה לא קל.‬ 365 00:30:04,719 --> 00:30:08,097 ‫זה בטח לא קל גם לך‬ ‫עכשיו שאביך החורג איננו.‬ 366 00:30:08,181 --> 00:30:10,725 ‫האמת שזה יותר טוב.‬ 367 00:30:10,809 --> 00:30:11,726 ‫מאיזו בחינה?‬ 368 00:30:13,770 --> 00:30:14,938 ‫הוא היה מניאק.‬ 369 00:30:15,480 --> 00:30:16,606 ‫אז יש פחות‬ 370 00:30:17,482 --> 00:30:18,566 ‫מניאקיות.‬ 371 00:30:19,943 --> 00:30:21,444 ‫את ישנה יותר טוב?‬ 372 00:30:22,695 --> 00:30:23,780 ‫כן, בסדר.‬ 373 00:30:24,656 --> 00:30:26,282 ‫אז אין יותר כאבי ראש?‬ 374 00:30:28,117 --> 00:30:29,244 ‫סיוטים?‬ 375 00:30:31,913 --> 00:30:32,997 ‫בילי!‬ 376 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 ‫לא.‬ 377 00:30:42,257 --> 00:30:43,424 ‫מקס,‬ 378 00:30:45,176 --> 00:30:48,805 ‫מה שעברת, מה שאת עדיין עוברת,‬ 379 00:30:49,389 --> 00:30:51,349 ‫זה הרבה בשביל כל אחד.‬ 380 00:30:51,891 --> 00:30:54,102 ‫וזה בסדר לא להיות בסדר.‬ 381 00:30:54,644 --> 00:30:56,896 ‫אבל אני יכולה לעזור לך רק אם תהיי כנה,‬ 382 00:30:57,897 --> 00:31:00,275 ‫אם תיפתחי בפניי.‬ 383 00:31:00,358 --> 00:31:02,569 ‫כן, אני יודעת.‬ 384 00:31:02,652 --> 00:31:04,112 ‫אני נפתחת.‬ 385 00:31:07,574 --> 00:31:08,783 ‫אני נפתחת.‬ 386 00:31:12,245 --> 00:31:13,371 ‫מקס, היי.‬ 387 00:31:14,622 --> 00:31:16,207 ‫אתה עוקב אחריי או משהו?‬ 388 00:31:16,291 --> 00:31:18,126 ‫לא, רק רציתי לתת לך את זה.‬ 389 00:31:18,626 --> 00:31:20,461 ‫מה זה?‬ ‫-כרטיס למשחק.‬ 390 00:31:20,962 --> 00:31:24,382 ‫אני יודע שאת אף פעם לא הולכת‬ ‫למשחקים שלי, אבל זה חשוב.‬ 391 00:31:24,465 --> 00:31:26,926 ‫חשוב? לוקאס, באמת אכפת לך מזה?‬ 392 00:31:27,010 --> 00:31:30,680 ‫כן, באמת. אולי גם את צריכה‬ ‫למצוא משהו שיהיה לך אכפת ממנו.‬ 393 00:31:32,056 --> 00:31:34,017 ‫מה לעזאזל זה אמור להביע?‬ 394 00:31:35,602 --> 00:31:36,436 ‫את פשוט…‬ 395 00:31:38,771 --> 00:31:41,232 ‫זה כאילו שאת כבר לא כאן.‬ 396 00:31:42,066 --> 00:31:44,360 ‫זה כאילו שאת רוח רפאים או משהו.‬ 397 00:31:46,404 --> 00:31:47,447 ‫רוח רפאים?‬ 398 00:31:48,990 --> 00:31:49,824 ‫באמת?‬ 399 00:31:51,284 --> 00:31:52,160 ‫מקס,‬ 400 00:31:52,952 --> 00:31:55,538 ‫אני יודע שמשהו לא בסדר.‬ 401 00:31:56,331 --> 00:31:57,373 ‫כן, נכון.‬ 402 00:31:57,957 --> 00:32:00,668 ‫משהו בטח לא בסדר איתי כי נפרדתי ממך.‬ 403 00:32:00,752 --> 00:32:01,753 ‫לא.‬ 404 00:32:02,253 --> 00:32:04,172 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 405 00:32:04,255 --> 00:32:05,298 ‫לוקאס, תראה,‬ 406 00:32:06,007 --> 00:32:08,468 ‫אנשים משתנים, בסדר?‬ 407 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 ‫זהו זה.‬ 408 00:32:10,094 --> 00:32:11,137 ‫השתניתי.‬ 409 00:32:12,388 --> 00:32:13,348 ‫זה כזה פשוט.‬ 410 00:32:19,228 --> 00:32:20,146 ‫בהצלחה.‬ 411 00:32:48,132 --> 00:32:49,509 ‫- טיילנול -‬ 412 00:33:09,487 --> 00:33:11,239 ‫היי, את בסדר?‬ 413 00:33:12,699 --> 00:33:13,658 ‫כן, אני…‬ 414 00:33:14,742 --> 00:33:15,660 ‫אני בסדר.‬ 415 00:33:19,372 --> 00:33:20,331 ‫אוקיי…‬ 416 00:33:21,749 --> 00:33:22,792 ‫את בטוחה?‬ 417 00:33:24,252 --> 00:33:25,920 ‫בבקשה, לכי מפה.‬ 418 00:33:40,768 --> 00:33:42,687 ‫את חירשת? אמרתי לך ללכת.‬ 419 00:33:43,771 --> 00:33:44,731 ‫כריסי?‬ 420 00:33:48,401 --> 00:33:49,277 ‫כריסי?‬ 421 00:33:50,111 --> 00:33:51,320 ‫אמא?‬ 422 00:33:51,404 --> 00:33:53,781 ‫את מוכנה למדוד שוב את השמלה?‬ 423 00:33:53,865 --> 00:33:55,700 ‫הרחבתי קצת את הגב בשבילך.‬ 424 00:34:03,624 --> 00:34:05,334 ‫כריסי! שמעת אותי?‬ 425 00:34:05,418 --> 00:34:07,295 ‫תפתחי את הדלת הארורה, כריסי.‬ 426 00:34:07,378 --> 00:34:10,465 ‫תפתחי את הדלת, או שאשחט אותך‬ ‫כמו החזרזירה השמנמנה שאת.‬ 427 00:34:10,548 --> 00:34:13,259 ‫לכי מפה!‬ 428 00:34:13,342 --> 00:34:15,219 ‫שמעת אותי?‬ ‫-לכי מפה!‬ 429 00:34:15,303 --> 00:34:18,306 ‫לכי מפה!‬ 430 00:34:18,389 --> 00:34:19,724 ‫שמעת אותי?‬ 431 00:34:45,500 --> 00:34:49,212 ‫"השטן הגיע לאמריקה."‬ 432 00:34:50,129 --> 00:34:51,506 ‫- מבוכים ודרקונים‬ ‫משחק השטן -‬ 433 00:34:51,589 --> 00:34:52,632 ‫"מבוכים ודרקונים,‬ 434 00:34:53,174 --> 00:34:55,718 ‫מה שנחשב בתחילה‬ ‫למשחק העמדת פנים בלתי מזיק,‬ 435 00:34:55,802 --> 00:34:58,721 ‫כעת מדאיג הורים ופסיכולוגים כאחד.‬ 436 00:34:59,430 --> 00:35:01,766 ‫מחקרים קושרים התנהגות אלימה למשחק…"‬ 437 00:35:01,849 --> 00:35:02,975 ‫- ניוזוויק‬ ‫שואודאון -‬ 438 00:35:03,059 --> 00:35:05,478 ‫"אומרים שהוא מקדם פולחן שטני,‬ 439 00:35:05,561 --> 00:35:07,438 ‫הקרבת קורבנות,‬ 440 00:35:07,522 --> 00:35:08,856 ‫מעשי סדום,‬ 441 00:35:08,940 --> 00:35:10,316 ‫התאבדות,‬ 442 00:35:10,399 --> 00:35:11,651 ‫ואפילו…‬ 443 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 ‫רצח."‬ 444 00:35:17,490 --> 00:35:19,575 ‫לעזאזל, הוא נראה ממש משולהב היום.‬ 445 00:35:19,659 --> 00:35:21,077 ‫הוא תמיד משולהב.‬ 446 00:35:21,160 --> 00:35:22,787 ‫פשוט נתנהג כרגיל.‬ 447 00:35:23,538 --> 00:35:24,372 ‫כרגיל.‬ ‫-כרגיל.‬ 448 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 ‫טוב, אוקיי.‬ 449 00:35:26,332 --> 00:35:27,458 ‫לגמרי.‬ 450 00:35:28,793 --> 00:35:30,211 ‫החברה חייבת להאשים משהו.‬ 451 00:35:30,711 --> 00:35:32,421 ‫אנחנו מטרה קלה.‬ ‫-בדיוק.‬ 452 00:35:32,505 --> 00:35:35,758 ‫אנחנו המוזרים‬ ‫כי אנחנו אוהבים לשחק משחק פנטזיה.‬ 453 00:35:36,717 --> 00:35:39,846 ‫אבל כל עוד אתה בקטע של להקות‬ 454 00:35:39,929 --> 00:35:41,472 ‫או מדעים‬ 455 00:35:41,556 --> 00:35:44,600 ‫או מסיבות‬ 456 00:35:44,684 --> 00:35:49,856 ‫או משחק שבו זורקים כדורים‬ ‫לסלי כביסה…‬ 457 00:35:50,398 --> 00:35:51,858 ‫אתה רוצה משהו, פריק?‬ 458 00:35:59,157 --> 00:35:59,991 ‫שמוק.‬ 459 00:36:00,074 --> 00:36:02,076 ‫קונפורמיזם בכפייה.‬ 460 00:36:02,160 --> 00:36:04,662 ‫זה מה שהורג את הילדים!‬ 461 00:36:11,043 --> 00:36:12,461 ‫זו המפלצת האמיתית.‬ 462 00:36:14,172 --> 00:36:16,841 ‫אז אפרופו מפלצות,‬ 463 00:36:18,050 --> 00:36:20,052 ‫לוקאס צריך להשתתף‬ 464 00:36:21,304 --> 00:36:22,972 ‫במשחק הכדורים לסלי כביסה שלו.‬ 465 00:36:23,055 --> 00:36:24,056 ‫אז,‬ 466 00:36:24,140 --> 00:36:28,311 ‫הוא לא יוכל להגיע להלפייר היום.‬ 467 00:36:29,020 --> 00:36:33,566 ‫ואני יודע שאין סיכוי שנוכל להביס‬ ‫את הקמפיין הסדיסטי שלך בלעדיו.‬ 468 00:36:33,649 --> 00:36:34,817 ‫אז אני ומייק‬ 469 00:36:35,526 --> 00:36:36,903 ‫דיברנו,‬ 470 00:36:36,986 --> 00:36:38,237 ‫קשקשנו,‬ 471 00:36:38,321 --> 00:36:42,617 ‫וחשבנו שאולי נוכל…‬ 472 00:36:43,117 --> 00:36:43,993 ‫לדחות.‬ 473 00:36:44,076 --> 00:36:47,205 ‫לדחות? אתם לא יכולים להתקיל אותנו ככה!‬ ‫-על גופתי המתה.‬ 474 00:36:47,288 --> 00:36:48,456 ‫תשתקו!‬ 475 00:36:49,415 --> 00:36:51,792 ‫אתה אומר שסינקלר נלקח לצד האפל?‬ 476 00:36:51,876 --> 00:36:52,835 ‫משהו כזה.‬ 477 00:36:52,919 --> 00:36:54,670 ‫משהו כזה?‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 478 00:36:54,754 --> 00:36:58,716 ‫ובמקום למצוא לו מחליף,‬ 479 00:36:58,799 --> 00:37:01,677 ‫אתם רוצים לדחות‬ 480 00:37:01,761 --> 00:37:03,721 ‫את "הכת של וקנה"?‬ 481 00:37:03,804 --> 00:37:06,515 ‫אני לא רוצה לדחות את זה.‬ ‫אנחנו לא רוצים לדחות.‬ 482 00:37:06,599 --> 00:37:11,103 ‫רק שרוב המחליפים יהיו במשחק האליפות.‬ 483 00:37:11,187 --> 00:37:13,648 ‫אה, זה משחק אליפות?‬ ‫-כן.‬ 484 00:37:13,731 --> 00:37:15,024 ‫להגיד לכם את האמת?‬ 485 00:37:15,608 --> 00:37:16,817 ‫ג'ף מסיים תיכון השנה.‬ 486 00:37:16,901 --> 00:37:19,737 ‫לגארת' נשארו, כמה, שנה וחצי?‬ 487 00:37:19,820 --> 00:37:24,784 ‫אני אקבל 55 במקרה הטוב‬ ‫בשיעור של גב' אודונל.‬ 488 00:37:24,867 --> 00:37:26,535 ‫אם לא איכשל בבחינת הגמר שלה,‬ 489 00:37:27,370 --> 00:37:30,206 ‫אני אצעד על הבמה בחודש הבא,‬ 490 00:37:30,289 --> 00:37:33,501 ‫אני אביט למנהל היגינס בעיניים,‬ 491 00:37:34,168 --> 00:37:35,836 ‫אני אתן לו אצבע משולשת,‬ 492 00:37:36,379 --> 00:37:38,172 ‫אני אחטוף את התעודה הזאת,‬ 493 00:37:38,256 --> 00:37:41,050 ‫ואני אתחפף מכאן.‬ 494 00:37:41,676 --> 00:37:44,053 ‫לא אמרת את זה בשנה שעברה?‬ ‫-ובשנה שלפניה?‬ 495 00:37:44,136 --> 00:37:46,138 ‫כן, וזיינתי את השכל.‬ 496 00:37:46,222 --> 00:37:47,723 ‫השנה הזאת שונה.‬ 497 00:37:47,807 --> 00:37:50,393 ‫השנה הזאת היא השנה שלי.‬ 498 00:37:51,435 --> 00:37:52,520 ‫אני מרגיש את זה.‬ 499 00:37:53,604 --> 00:37:54,689 ‫שנת 86', מותק.‬ 500 00:37:55,982 --> 00:37:57,191 ‫יודעים מה זה אומר?‬ 501 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 ‫זה אומר שאתם, בנים,‬ 502 00:38:00,695 --> 00:38:03,114 ‫אתם העתיד של הלפייר.‬ 503 00:38:04,573 --> 00:38:06,284 ‫ידעתי את זה ברגע שראיתי אתכם.‬ 504 00:38:06,367 --> 00:38:09,370 ‫ישבתם בשולחן ההוא שם, נראיתם כמו…‬ 505 00:38:09,996 --> 00:38:11,872 ‫נראיתם כמו שתי כבשים אבודות.‬ 506 00:38:12,832 --> 00:38:14,834 ‫לבשת חולצה של "וירד אל",‬ 507 00:38:14,917 --> 00:38:16,168 ‫וחשבתי שזה אמיץ.‬ 508 00:38:16,752 --> 00:38:17,878 ‫תודה.‬ 509 00:38:17,962 --> 00:38:21,841 ‫מייק, אתה לבשת את החרא‬ ‫שאמא שלך קנתה לך ב"גאפ" הארור.‬ 510 00:38:26,012 --> 00:38:27,346 ‫והראינו לכם‬ 511 00:38:27,430 --> 00:38:30,975 ‫שבית הספר לא חייב להיות‬ ‫השנים הכי גרועות בחייכם, נכון?‬ 512 00:38:31,058 --> 00:38:32,560 ‫לא.‬ ‫-אוקיי, לא.‬ 513 00:38:32,643 --> 00:38:34,145 ‫אז אני כאן כדי להגיד לכם‬ 514 00:38:34,228 --> 00:38:38,232 ‫שיש עוד כבשים קטנות שזקוקות לעזרה שם בחוץ.‬ 515 00:38:38,316 --> 00:38:40,901 ‫שצריכות אתכם.‬ 516 00:38:41,444 --> 00:38:43,070 ‫וכל מה שאתם צריכים לעשות‬ 517 00:38:43,154 --> 00:38:46,407 ‫הוא ללבוש את שמלת‬ ‫הרועה הקטנה שלכם ולמצוא אחת.‬ 518 00:38:48,159 --> 00:38:49,493 ‫איפה לעזאזל היית?‬ 519 00:38:50,286 --> 00:38:53,998 ‫יש לי קראטה מאחת עד שלוש בימי שישי.‬ 520 00:38:56,375 --> 00:38:58,210 ‫אז תני לי לראות אם הבנתי נכון.‬ 521 00:38:58,961 --> 00:39:02,465 ‫קיבלת בובה בדואר.‬ 522 00:39:02,548 --> 00:39:04,842 ‫כן.‬ ‫-והיא מפחידה.‬ 523 00:39:04,925 --> 00:39:05,760 ‫בהחלט, כן.‬ 524 00:39:05,843 --> 00:39:08,387 ‫ואת מאמינה שהיא מרוסיה?‬ 525 00:39:08,471 --> 00:39:09,889 ‫אני יודעת שכן.‬ 526 00:39:09,972 --> 00:39:14,727 ‫הפטיש והקרס הזה‬ ‫מצוירים על הבולים שעל הקופסה.‬ 527 00:39:14,810 --> 00:39:16,645 ‫מגל.‬ ‫-שיהיה.‬ 528 00:39:16,729 --> 00:39:19,482 ‫נשמע שזה הגיע מרוסיה.‬ 529 00:39:19,565 --> 00:39:21,525 ‫וואו, אני כ"כ שמחה שהתקשרתי אליך.‬ 530 00:39:22,151 --> 00:39:23,861 ‫אני צריכה לדאוג?‬ 531 00:39:23,944 --> 00:39:24,945 ‫אני הייתי דואג.‬ 532 00:39:28,157 --> 00:39:29,658 ‫יכול להיות שזה איום.‬ 533 00:39:29,742 --> 00:39:33,996 ‫אחרי הכול, חיבלנו במבצע שלהם בארה"ב‬ 534 00:39:34,080 --> 00:39:36,916 ‫והרגנו כשני תריסר חברי מפלגה.‬ 535 00:39:36,999 --> 00:39:38,959 ‫איך הם ידעו איך קוראים לי?‬ 536 00:39:39,043 --> 00:39:40,628 ‫אם זה הקג"ב, ג'ויס,‬ 537 00:39:40,711 --> 00:39:43,798 ‫והם רוצים לגלות מי את, הם יגלו.‬ 538 00:39:45,257 --> 00:39:46,467 ‫את יכולה להפשיט אותה?‬ 539 00:39:47,551 --> 00:39:48,969 ‫מה?‬ ‫-את הבובה המפחידה.‬ 540 00:39:49,053 --> 00:39:51,931 ‫את יכולה להסיר את השמלה שלה?‬ 541 00:39:52,598 --> 00:39:53,474 ‫אני לא…‬ 542 00:39:54,225 --> 00:39:55,184 ‫אוקיי.‬ 543 00:39:58,521 --> 00:39:59,397 ‫אלוהים.‬ 544 00:39:59,480 --> 00:40:00,689 ‫מה?‬ 545 00:40:00,773 --> 00:40:02,358 ‫יש לה פטמות.‬ 546 00:40:04,276 --> 00:40:05,403 ‫כן!‬ 547 00:40:10,157 --> 00:40:13,244 ‫טוב, את רואה משהו מודבק אליה?‬ 548 00:40:13,327 --> 00:40:16,038 ‫חוטים או מכשיר האזנה או משהו?‬ 549 00:40:16,122 --> 00:40:18,457 ‫אני לא יודעת. היא סדוקה.‬ 550 00:40:18,541 --> 00:40:19,667 ‫סדוקה?‬ 551 00:40:19,750 --> 00:40:23,796 ‫כן, החרסינה נסדקה וניסו להדביק אותה חזרה.‬ 552 00:40:23,879 --> 00:40:26,632 ‫אוקיי, יש לך חבל‬ 553 00:40:26,715 --> 00:40:28,092 ‫ומשהו כבד?‬ 554 00:40:28,676 --> 00:40:29,510 ‫בשביל מה?‬ 555 00:40:30,094 --> 00:40:31,429 ‫לניפוץ.‬ 556 00:40:37,017 --> 00:40:38,519 ‫מה דעתך, באיירז?‬ 557 00:40:39,728 --> 00:40:41,188 ‫אני קורא לזה מתקן מעושן.‬ 558 00:40:41,730 --> 00:40:43,566 ‫הבנת, אחי? כמו מתקן האכלה.‬ 559 00:40:44,483 --> 00:40:45,317 ‫מתקן מעושן?‬ 560 00:40:45,818 --> 00:40:46,694 ‫מחוכם.‬ 561 00:40:46,777 --> 00:40:48,362 ‫היי, לאן אתה הולך, בנאדם?‬ 562 00:40:48,946 --> 00:40:51,907 ‫תראה, אני רק מנסה‬ ‫להעלות חיוך על הפרצוף החמוץ הזה.‬ 563 00:40:51,991 --> 00:40:53,117 ‫כן.‬ 564 00:40:53,200 --> 00:40:54,535 ‫אוקיי, בחייך, בנאדם.‬ 565 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 ‫אתה מתכוון להיות מבואס כל החופשה או מה?‬ 566 00:40:57,538 --> 00:40:59,123 ‫אני לא מבואס.‬ ‫-אתה מבואס.‬ 567 00:40:59,206 --> 00:41:00,916 ‫באמת?‬ ‫-מבואס בלי גראס.‬ 568 00:41:01,542 --> 00:41:02,877 ‫וואו, זה מחוכם.‬ 569 00:41:02,960 --> 00:41:05,129 ‫טוב, זה בגלל שהבחורה שלך נוטשת אותך?‬ 570 00:41:05,212 --> 00:41:06,755 ‫מה? ננסי לא נוטשת אותי.‬ 571 00:41:06,839 --> 00:41:08,132 ‫אז עכשיו היא באה?‬ 572 00:41:09,175 --> 00:41:10,176 ‫לא.‬ 573 00:41:10,718 --> 00:41:11,760 ‫אז היא נוטשת אותך.‬ 574 00:41:11,844 --> 00:41:13,721 ‫אחי, לא, היא לא נוטשת אותי.‬ 575 00:41:13,804 --> 00:41:14,889 ‫היא צריכה לעבוד.‬ 576 00:41:14,972 --> 00:41:17,016 ‫מי עובד בחופשת האביב?‬ 577 00:41:17,099 --> 00:41:18,893 ‫ננסי. ננסי עובדת.‬ 578 00:41:18,976 --> 00:41:23,397 ‫אולי אני מפספס משהו,‬ ‫אבל למה ג'ונתן לא יכול לבוא הנה בחופשה?‬ 579 00:41:23,481 --> 00:41:25,441 ‫ככה.‬ ‫-למה?‬ 580 00:41:25,524 --> 00:41:27,401 ‫בגלל הרבה סיבות.‬ 581 00:41:27,485 --> 00:41:28,319 ‫מעניין.‬ 582 00:41:30,488 --> 00:41:31,697 ‫- ויקלי סטריק‬ ‫הטייגרס ניצחו! -‬ 583 00:41:31,780 --> 00:41:33,616 ‫אכפת לך אם אני אנסה, קנדיס?‬ 584 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 ‫קדימה. לכי על זה.‬ 585 00:41:36,827 --> 00:41:39,747 ‫אמרת שיש הרבה סיבות לכך‬ ‫שהוא לא בא. מה למשל?‬ 586 00:41:39,830 --> 00:41:42,917 ‫למה אתה כזה חטטן?‬ ‫-בואי נגיד שזה חוש עיתונאי.‬ 587 00:41:43,000 --> 00:41:46,795 ‫טוב, אין כאן סיפור, אם זה מה שאתה מחפש.‬ 588 00:41:46,879 --> 00:41:48,047 ‫אמא שלו עובדת,‬ 589 00:41:48,130 --> 00:41:50,382 ‫אז הוא צריך לשמור על אחיו.‬ 590 00:41:50,466 --> 00:41:52,843 ‫בנוסף, הוא לא התקבל מוקדם כמוני,‬ 591 00:41:52,927 --> 00:41:56,597 ‫אז הוא מחכה למכתב הקבלה שלו,‬ ‫והוא רוצה להיות שם כשזה יגיע.‬ 592 00:41:56,680 --> 00:41:57,765 ‫ואני מבינה את זה.‬ 593 00:41:57,848 --> 00:41:58,766 ‫אוקיי.‬ 594 00:42:00,100 --> 00:42:01,685 ‫אני לא. זה פשוט…‬ 595 00:42:01,769 --> 00:42:03,395 ‫…לא הגיוני, אחי.‬ 596 00:42:03,479 --> 00:42:05,356 ‫אוקיי, תן לי לעשות סדר בבלגן.‬ 597 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 ‫ננסי היא אהבת חייך לכאורה.‬ 598 00:42:08,067 --> 00:42:11,070 ‫למעשה, אתם כל כך מאוהבים‬ ‫שיש לכם תוכנית גדולה‬ 599 00:42:11,153 --> 00:42:14,657 ‫ללכת לאיזה קולג' מפונפן,‬ ‫שהוא בעצם בור כלכלי, ביחד?‬ 600 00:42:14,740 --> 00:42:16,951 ‫ועם זאת, הוא כל כך לחוץ ממכתב הקבלה,‬ 601 00:42:17,034 --> 00:42:20,454 ‫שאין לו זמן לבקר‬ ‫את הבחורה הכי נחשקת בהוקינס?‬ 602 00:42:20,538 --> 00:42:22,414 ‫זה לא עובר את מבחן הריח, אחי.‬ 603 00:42:22,498 --> 00:42:24,458 ‫למעשה, זה מסריח בטירוף.‬ 604 00:42:25,626 --> 00:42:27,878 ‫תראה, אתה ילד טוב, אוקיי?‬ 605 00:42:27,962 --> 00:42:29,505 ‫היית ילד טוב, בנאדם.‬ 606 00:42:29,588 --> 00:42:33,300 ‫אני חושב שמזמן‬ ‫היית צריך לתת הפסקה ליד ימין שלך‬ 607 00:42:33,384 --> 00:42:35,511 ‫וללכת להשיג קצת אקשן שהרווחת ביושר.‬ 608 00:42:35,594 --> 00:42:39,848 ‫אוקיי, קודם כול, פרד,‬ ‫אני אנסה לשכוח שאמרת את כל זה.‬ 609 00:42:39,932 --> 00:42:41,267 ‫זה…‬ ‫-דוחה, אחי.‬ 610 00:42:41,350 --> 00:42:43,227 ‫זה טבעי.‬ ‫-אתה לא מבין את ננסי.‬ 611 00:42:43,310 --> 00:42:47,815 ‫הוא לא כמוך. הוא אכפתי ורחום ו…‬ 612 00:42:47,898 --> 00:42:51,402 ‫…וממש שאפתנית.‬ ‫היא מעולם לא חיפפה במשהו.‬ 613 00:42:51,485 --> 00:42:54,572 ‫הוא כל כך מגונן על האנשים שהוא אוהב.‬ 614 00:42:54,655 --> 00:42:56,782 ‫אם היא תהיה עורכת עיתון בית הספר,‬ 615 00:42:56,865 --> 00:42:59,577 ‫היא תהפוך אותו לעיתון‬ ‫הכי טוב שהיה קיים אי פעם.‬ 616 00:42:59,660 --> 00:43:02,621 ‫והוא לעולם לא ייסוג ממה שנכון, ממה שמוסרי.‬ 617 00:43:02,705 --> 00:43:05,374 ‫ולא משנה כמה לחץ,‬ ‫לא משנה כמה הוא ייאלץ להקריב…‬ 618 00:43:05,457 --> 00:43:08,002 ‫לכן אני אוהב אותה.‬ ‫-לכן אני אוהבת אותו.‬ 619 00:43:08,085 --> 00:43:10,212 ‫הכול בינינו…‬ ‫-מושלם.‬ 620 00:43:11,130 --> 00:43:12,840 ‫עדיין מעדיף את הכותרת החלופית שלי.‬ 621 00:43:12,923 --> 00:43:14,842 ‫- הטייגרס נטרפו‬ ‫דם ודמעות ניגרו -‬ 622 00:43:14,925 --> 00:43:15,759 ‫ננסי!‬ 623 00:43:25,311 --> 00:43:26,312 ‫ננסי, היי.‬ 624 00:43:27,771 --> 00:43:29,231 ‫רוצה להצטרף להלפייר הערב?‬ 625 00:43:31,650 --> 00:43:34,987 ‫פשוט תזיז את הדייט שלך רק הפעם. בחייך.‬ 626 00:43:35,070 --> 00:43:35,904 ‫-פמילי וידאו -‬ 627 00:43:35,946 --> 00:43:39,158 ‫כדי לבלות איתך ועם אדי "הפריק" מנסון?‬ ‫כן, אני אוותר.‬ 628 00:43:39,241 --> 00:43:41,619 ‫אתה פשוט מקנא כי יש לי עוד חבר מבוגר.‬ 629 00:43:42,453 --> 00:43:43,412 ‫מה שתגיד.‬ 630 00:43:43,495 --> 00:43:45,539 ‫חוץ מזה, אני ממש מחבב את הבחורה הזאת.‬ 631 00:43:45,623 --> 00:43:46,874 ‫אני חושב שהיא יכולה…‬ 632 00:43:46,957 --> 00:43:48,959 ‫מי יודע? אולי היא תהיה האחת.‬ 633 00:43:50,002 --> 00:43:52,212 ‫יש לי לקוחות. אצטרך לחזור אליך. ביי.‬ 634 00:43:52,296 --> 00:43:53,922 ‫לא תוכל לחזור אליי. אני…‬ 635 00:43:54,506 --> 00:43:55,424 ‫בבית הספר.‬ 636 00:44:01,680 --> 00:44:04,600 ‫אז אתה נלחם עם קוביות?‬ 637 00:44:04,683 --> 00:44:08,312 ‫כן, אבל אלה לא קוביות רגילות.‬ 638 00:44:08,395 --> 00:44:11,398 ‫יש להן עד 20 פאות.‬ 639 00:44:14,360 --> 00:44:17,071 ‫אם אשחק, אקבל חולצה מגניבה כזאת?‬ 640 00:44:17,154 --> 00:44:18,530 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 641 00:44:18,614 --> 00:44:22,201 ‫כולם מקבלים חולצה.‬ ‫אנחנו מכינים אותן בעצמנו, ואם את…‬ 642 00:44:23,410 --> 00:44:24,995 ‫את צינית.‬ 643 00:44:25,954 --> 00:44:27,498 ‫את צינית?‬ 644 00:44:30,167 --> 00:44:31,835 ‫היא הייתה צינית.‬ 645 00:44:31,919 --> 00:44:34,421 ‫אמא שלי אומרת‬ ‫שהמשחק מקדם שטניזם והתעללות בחיות.‬ 646 00:44:34,505 --> 00:44:36,423 ‫זה סתם בולשיט תעמולתי של התקשורת.‬ 647 00:44:36,507 --> 00:44:38,384 ‫התוכנית "60 דקות" חולקת עליך.‬ 648 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 649 00:44:42,930 --> 00:44:43,972 ‫לא.‬ 650 00:44:44,056 --> 00:44:44,973 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 651 00:44:48,686 --> 00:44:49,812 ‫אני שונא את התיכון.‬ 652 00:44:56,777 --> 00:44:57,903 ‫אז שכח מזה.‬ 653 00:44:58,737 --> 00:44:59,571 ‫שכח ממה?‬ 654 00:45:00,280 --> 00:45:01,699 ‫שכח מהתיכון.‬ 655 00:45:02,991 --> 00:45:05,703 ‫מה? דסטין, לאן אתה הולך?‬ 656 00:45:05,786 --> 00:45:06,745 ‫פשוט סמוך עליי!‬ 657 00:45:07,579 --> 00:45:09,081 ‫נו, דבר איתי.‬ 658 00:45:09,623 --> 00:45:11,709 ‫תגיד לי מה קורה!‬ ‫-תחבוש קסדה!‬ 659 00:45:11,792 --> 00:45:12,751 ‫על מה אתה מדבר?‬ 660 00:45:12,835 --> 00:45:13,877 ‫- חט"ב הוקינס -‬ 661 00:46:14,480 --> 00:46:15,355 ‫שלום?‬ 662 00:46:53,393 --> 00:46:54,645 ‫וואו, היי.‬ 663 00:46:54,728 --> 00:46:55,813 ‫מצטער.‬ 664 00:46:56,647 --> 00:46:57,815 ‫לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 665 00:46:59,149 --> 00:46:59,983 ‫את בסדר?‬ 666 00:47:13,997 --> 00:47:16,542 ‫איך סיבה לדאוג. אוקיי?‬ 667 00:47:16,625 --> 00:47:18,293 ‫אף אחד לא בא הנה.‬ 668 00:47:19,169 --> 00:47:20,003 ‫אנחנו מוגנים.‬ 669 00:47:22,130 --> 00:47:23,048 ‫אני מבטיח.‬ 670 00:47:27,886 --> 00:47:31,098 ‫אז איך זה עובד בדיוק?‬ 671 00:47:31,640 --> 00:47:34,518 ‫כמו כל מכירה אחרת, רק ש…‬ 672 00:47:35,269 --> 00:47:38,105 ‫מזומן בלבד, ומסיבות ברורות,‬ 673 00:47:38,730 --> 00:47:39,898 ‫אין קבלות.‬ 674 00:47:42,192 --> 00:47:46,154 ‫אני אמכור לך 15 גרם ב… 20. מה את אומרת?‬ 675 00:47:46,238 --> 00:47:48,615 ‫תמורה הולמת לכסף שלך.‬ ‫זה יספיק להרבה זמן.‬ 676 00:47:52,119 --> 00:47:56,039 ‫היי, אנחנו לא חייבים לעשות את זה.‬ ‫רק תגידי ואני אלך.‬ 677 00:47:56,123 --> 00:47:58,500 ‫אוקיי?‬ ‫-לא, זה לא זה. אני לא רוצה שתלך.‬ 678 00:47:59,793 --> 00:48:00,711 ‫זה פשוט…‬ 679 00:48:01,920 --> 00:48:03,505 ‫אתה מרגיש לפעמים‬ 680 00:48:04,715 --> 00:48:06,300 ‫שאתה יוצא מדעתך?‬ 681 00:48:10,888 --> 00:48:12,306 ‫את יודעת, רק…‬ 682 00:48:13,098 --> 00:48:14,725 ‫על בסיס יומיומי.‬ 683 00:48:15,434 --> 00:48:17,519 ‫אני מרגיש שאני יוצא מדעתי ברגע זה‬ 684 00:48:17,603 --> 00:48:20,731 ‫כי אני עושה עסקת סמים עם כריסי קנינגהם,‬ 685 00:48:20,814 --> 00:48:23,317 ‫מלכת תיכון הוקינס.‬ 686 00:48:27,487 --> 00:48:30,324 ‫את יודעת, זו לא הפעם הראשונה שאנחנו…‬ 687 00:48:31,366 --> 00:48:32,200 ‫מבלים יחד.‬ 688 00:48:32,284 --> 00:48:33,160 ‫לא?‬ 689 00:48:33,243 --> 00:48:34,411 ‫את לא זוכרת?‬ 690 00:48:34,494 --> 00:48:35,704 ‫מצטערת. אני…‬ 691 00:48:35,787 --> 00:48:36,622 ‫זה בסדר.‬ 692 00:48:39,583 --> 00:48:41,835 ‫גם אני לא הייתי זוכר אותי, כריסי.‬ 693 00:48:41,919 --> 00:48:44,504 ‫תהיי כנה, יש לי משהו בשיער?‬ 694 00:48:46,131 --> 00:48:47,507 ‫את לא זוכרת אותי?‬ 695 00:48:47,591 --> 00:48:48,926 ‫אני מצטערת.‬ 696 00:48:49,009 --> 00:48:50,761 ‫חטיבת ביניים, מופע כישרונות.‬ 697 00:48:50,844 --> 00:48:52,638 ‫עשית קטע עם עידוד.‬ 698 00:48:52,721 --> 00:48:55,641 ‫את יודעת, מה שאת עושה.‬ 699 00:48:55,724 --> 00:48:57,309 ‫האמת שזה היה די מגניב.‬ 700 00:48:57,392 --> 00:48:58,727 ‫ואני…‬ 701 00:48:59,227 --> 00:49:01,104 ‫הייתי עם הלהקה שלי.‬ ‫-"ארון מתים חלוד."‬ 702 00:49:01,188 --> 00:49:03,607 ‫ארון… את זוכרת.‬ ‫-אלוהים! כן, ברור.‬ 703 00:49:03,690 --> 00:49:05,400 ‫עם שם כזה, איך אפשר לשכוח?‬ 704 00:49:05,484 --> 00:49:06,693 ‫לא יודע. את מוזרה.‬ 705 00:49:08,403 --> 00:49:09,488 ‫לא, אתה פשוט…‬ 706 00:49:10,614 --> 00:49:11,865 ‫נראית כל כך…‬ 707 00:49:11,949 --> 00:49:14,576 ‫שונה? כן. טוב, השיער שלי היה קצוץ,‬ 708 00:49:14,660 --> 00:49:17,746 ‫ולא היו לי הקעקועים המתוקים האלה.‬ 709 00:49:17,829 --> 00:49:19,456 ‫ניגנת בגיטרה, נכון?‬ 710 00:49:19,539 --> 00:49:21,875 ‫עדיין מנגן.‬ 711 00:49:22,459 --> 00:49:23,669 ‫תבואי לראות אותנו.‬ 712 00:49:23,752 --> 00:49:26,171 ‫אנחנו מנגנים ב"היידאאוט" בימי שלישי.‬ 713 00:49:26,254 --> 00:49:29,257 ‫זה די מגניב. האמת שיש לנו קהל‬ 714 00:49:29,341 --> 00:49:31,551 ‫של חמישה שיכורים.‬ 715 00:49:32,803 --> 00:49:36,932 ‫זה לא בדיוק מדיסון סקוור גארדן,‬ ‫אבל צריך להתחיל איפשהו, נכון? אז…‬ 716 00:49:38,350 --> 00:49:41,144 ‫אתה יודע, אתה לא מי שחשבתי שתהיה.‬ 717 00:49:41,228 --> 00:49:43,313 ‫מרושע ומפחיד?‬ ‫-כן.‬ 718 00:49:43,397 --> 00:49:48,485 ‫כן, טוב, האמת שגם אני‬ ‫חשבתי שתהיי מרושעת ומפחידה.‬ 719 00:49:48,568 --> 00:49:49,403 ‫אני?‬ 720 00:49:49,486 --> 00:49:50,529 ‫מבעיתה.‬ 721 00:49:51,655 --> 00:49:52,614 ‫אז,‬ 722 00:49:53,490 --> 00:49:57,369 ‫חדשות טובות נוספות,‬ ‫חנופה עובדת עליי, אז…‬ 723 00:49:58,495 --> 00:50:01,164 ‫הנחה של 25% על 15 גרם.‬ 724 00:50:01,915 --> 00:50:05,627 ‫חמישה עשר דולר.‬ ‫את שודדת אותי לאור יום, את יודעת.‬ 725 00:50:10,382 --> 00:50:11,758 ‫יש לך משהו‬ 726 00:50:13,051 --> 00:50:14,011 ‫אולי‬ 727 00:50:15,178 --> 00:50:16,263 ‫חזק יותר?‬ 728 00:50:22,644 --> 00:50:23,895 ‫כל הכבוד, קייט.‬ 729 00:50:24,438 --> 00:50:26,773 ‫עבודה מעולה, פול. שיפור יפה.‬ 730 00:50:27,941 --> 00:50:28,859 ‫- נכשל -‬ 731 00:50:28,942 --> 00:50:30,402 ‫מאוד מאכזב, ג'יין.‬ 732 00:50:30,986 --> 00:50:32,696 ‫בואי נדבר אחרי החופשה.‬ 733 00:50:45,834 --> 00:50:48,420 ‫- איגלס -‬ 734 00:50:54,217 --> 00:50:55,886 ‫אלוהים.‬ 735 00:50:56,887 --> 00:50:59,139 ‫אני ממש מצטערת.‬ 736 00:50:59,222 --> 00:51:01,683 ‫אני מקווה שמר פיבלי בסדר.‬ 737 00:51:18,742 --> 00:51:19,701 ‫אלוהים.‬ 738 00:51:28,168 --> 00:51:29,252 ‫אנג'לה!‬ 739 00:51:41,473 --> 00:51:42,849 ‫לכל הרוחות!‬ 740 00:51:42,933 --> 00:51:44,643 ‫מה זה היה לעזאזל?‬ 741 00:51:52,484 --> 00:51:54,736 ‫היי!‬ 742 00:51:54,820 --> 00:51:56,863 ‫היי, מה קורה כאן?‬ 743 00:51:56,947 --> 00:51:58,490 ‫מה קורה? ג'יין?‬ 744 00:51:59,199 --> 00:52:00,033 ‫ג'יין.‬ 745 00:52:00,867 --> 00:52:02,119 ‫מישהו עשה את זה?‬ 746 00:52:04,746 --> 00:52:05,705 ‫מעדתי.‬ 747 00:52:09,292 --> 00:52:10,502 ‫זו הייתה תאונה.‬ 748 00:52:11,795 --> 00:52:13,922 ‫בסדר, אנג'לה. את באה איתי.‬ 749 00:52:14,673 --> 00:52:16,049 ‫מה? למה?‬ 750 00:52:16,133 --> 00:52:17,134 ‫קדימה.‬ 751 00:52:17,217 --> 00:52:20,887 ‫לא עשיתי כלום. תגידי לה, ג'יין. תגידי לה!‬ 752 00:52:27,269 --> 00:52:29,521 ‫חרא. אל.‬ 753 00:52:30,063 --> 00:52:31,314 ‫אלוהים.‬ 754 00:52:33,024 --> 00:52:34,025 ‫אל…‬ 755 00:52:34,901 --> 00:52:36,319 ‫אני מצטער.‬ 756 00:52:37,696 --> 00:52:38,947 ‫זה יהיה בסדר.‬ 757 00:52:39,739 --> 00:52:41,408 ‫זה לא כזה נורא.‬ 758 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 ‫נתקן את זה ביחד, בסדר?‬ 759 00:52:46,037 --> 00:52:47,581 ‫בסדר? חרא.‬ 760 00:53:10,854 --> 00:53:12,314 ‫בואו, ילדים.‬ 761 00:53:12,397 --> 00:53:13,356 ‫אל תבהו.‬ 762 00:53:13,440 --> 00:53:14,774 ‫היי.‬ 763 00:53:15,275 --> 00:53:17,068 ‫אמא, מה היא עושה?‬ 764 00:53:17,986 --> 00:53:19,613 ‫זה באמת נחוץ?‬ 765 00:53:19,696 --> 00:53:23,533 ‫אם בטן החרסינה הזו הרה עם מטען חבלה,‬ 766 00:53:23,617 --> 00:53:25,660 ‫את תודי לי בקרוב.‬ 767 00:53:25,744 --> 00:53:28,830 ‫וזכרי, את לא מנמיכה את הדלי הזה.‬ 768 00:53:28,914 --> 00:53:30,957 ‫את…‬ ‫-משחררת אותו. הבנתי.‬ 769 00:53:31,041 --> 00:53:34,085 ‫אנחנו רוצים לוודא שנשמיד את הבובה‬ 770 00:53:34,169 --> 00:53:36,880 ‫בעזרת כמה שיותר כוח.‬ 771 00:53:36,963 --> 00:53:38,215 ‫כן. הבנתי.‬ 772 00:53:39,007 --> 00:53:40,300 ‫עוד משהו.‬ 773 00:53:40,926 --> 00:53:44,763 ‫ג'ויס. את שם? דברי איתי! ג'ויס!‬ 774 00:53:44,846 --> 00:53:47,307 ‫ג'ויס!‬ 775 00:53:47,390 --> 00:53:49,267 ‫ג'ויס!‬ ‫-כן.‬ 776 00:53:50,602 --> 00:53:51,519 ‫מה קרה?‬ 777 00:53:51,603 --> 00:53:52,896 ‫היא נשברה.‬ 778 00:53:53,563 --> 00:53:55,106 ‫את רואה מכשיר האזנה?‬ 779 00:53:55,190 --> 00:53:56,316 ‫משהו עם חוטים?‬ 780 00:53:56,399 --> 00:53:59,778 ‫או כל דבר שלא נראה כמו חלקי פנים של בובה.‬ 781 00:53:59,861 --> 00:54:01,071 ‫משהו כזה?‬ 782 00:54:01,821 --> 00:54:05,200 ‫ג'ויס! לאן הלכת? לאן הלכת עכשיו?‬ 783 00:54:05,283 --> 00:54:07,661 ‫למה את לא עונה שוב?‬ 784 00:54:08,787 --> 00:54:09,788 ‫ג'ויס!‬ 785 00:54:11,289 --> 00:54:13,583 ‫- הופ חי! -‬ 786 00:54:16,086 --> 00:54:17,170 ‫אלוהים…‬ 787 00:54:24,844 --> 00:54:27,013 ‫- שאגה -‬ 788 00:54:28,139 --> 00:54:29,933 ‫קדימה, טייגרס!‬ 789 00:54:31,893 --> 00:54:33,895 ‫קדימה, טייגרס!‬ 790 00:54:37,816 --> 00:54:42,612 ‫- תיכון הוקינס שולט‬ ‫טייגרס גאים -‬ 791 00:54:43,697 --> 00:54:45,282 ‫זה מפריע לך שאולי‬ 792 00:54:45,365 --> 00:54:48,118 ‫נזכה באליפות מייד אחרי שסיימת ללמוד?‬ 793 00:54:48,201 --> 00:54:50,036 ‫כן, זאת נקודה מעניינת.‬ 794 00:54:50,120 --> 00:54:52,831 ‫תודה רבה שציינת את זה, ברנדה.‬ 795 00:54:58,795 --> 00:55:01,631 ‫כולם לקום בבקשה להמנון הלאומי.‬ 796 00:55:03,967 --> 00:55:07,053 ‫יש לנו אורחת מיוחדת שתשיר לנו הערב.‬ 797 00:55:07,137 --> 00:55:09,514 ‫כל הדרך מנאשוויל,‬ 798 00:55:09,597 --> 00:55:13,727 ‫טאמי תומפסון שלנו.‬ 799 00:55:20,900 --> 00:55:22,152 ‫קדימה, טאמי!‬ 800 00:55:26,489 --> 00:55:28,033 ‫אוהבים אותך, טאמי!‬ 801 00:55:32,579 --> 00:55:39,002 ‫"הו, אמור, התוכל לראות‬ 802 00:55:40,337 --> 00:55:44,049 ‫באור השחר המוקדם…"‬ 803 00:55:44,132 --> 00:55:45,091 ‫אמרתי לך.‬ 804 00:55:45,884 --> 00:55:46,760 ‫חבובה.‬ 805 00:55:47,427 --> 00:55:49,346 ‫אוקיי, היא באמת נשמעת כמו חבובה.‬ 806 00:55:49,429 --> 00:55:50,889 ‫אלוהים, לגמרי.‬ 807 00:55:50,972 --> 00:55:52,349 ‫היא נשמעת כמו קרמיט.‬ 808 00:55:52,432 --> 00:55:54,351 ‫חשבתי שיותר כמו מיס פיגי.‬ 809 00:55:56,519 --> 00:55:59,147 ‫פעם חשבתי שהיא נשמעת טוב,‬ ‫כי הייתי ממש דלוקה…‬ 810 00:55:59,230 --> 00:56:00,440 ‫סליחה?‬ 811 00:56:01,649 --> 00:56:04,819 ‫היינו ממש דלוקות בשיעור יחד.‬ 812 00:56:04,903 --> 00:56:07,322 ‫למדנו יחד בשיעור של גברת קליק.‬ 813 00:56:08,365 --> 00:56:09,240 ‫כן.‬ 814 00:56:11,409 --> 00:56:13,787 ‫סליחה, שאלת אותי שאלה?‬ ‫-לא.‬ 815 00:56:13,870 --> 00:56:15,163 ‫אה, אוקיי.‬ 816 00:56:18,917 --> 00:56:22,379 ‫וואו. היא נשמעת מדהים, נכון?‬ 817 00:56:23,505 --> 00:56:28,093 ‫"והבזקן האדום של הרקטות‬ 818 00:56:28,176 --> 00:56:33,473 ‫פצצות מתפוצצות באוויר‬ 819 00:56:34,224 --> 00:56:38,895 ‫העידו לאורך הלילה‬ 820 00:56:38,978 --> 00:56:43,483 ‫כי דגלנו עודנו שם‬ 821 00:56:43,566 --> 00:56:49,197 ‫הו, אמור, האם אותו הנס זרוע הכוכבים…"‬ 822 00:57:19,853 --> 00:57:21,104 ‫בשום פנים ואופן לא.‬ 823 00:57:21,187 --> 00:57:23,606 ‫ביקשת מחליף. הבאנו אחת.‬ 824 00:57:23,690 --> 00:57:26,860 ‫זה מועדון הלפייר.‬ ‫לא מועדון הבייביסיטריות.‬ 825 00:57:26,943 --> 00:57:29,237 ‫אני בת 11, פריק ארוך שיער שכמוך.‬ 826 00:57:29,320 --> 00:57:31,906 ‫מה אתם יודעים, הילדה יודעת לדבר.‬ 827 00:57:34,367 --> 00:57:37,871 ‫אז איך קוראים לך, ילדה?‬ 828 00:57:37,954 --> 00:57:39,289 ‫אריקה סינקלר.‬ 829 00:57:41,207 --> 00:57:44,210 ‫אז זו האחות הידועה לשמצה של סינקלר.‬ 830 00:57:45,211 --> 00:57:46,463 ‫הוא חד.‬ 831 00:57:48,756 --> 00:57:50,091 ‫מה הדמות והדרגה שלך?‬ 832 00:57:50,175 --> 00:57:51,342 ‫גמדה דרגה אחת?‬ 833 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 ‫קוראים לי ליידי אפלג'ק.‬ 834 00:57:57,015 --> 00:57:59,934 ‫ואני חצי-אלפית נוכלת‬ ‫בנטיית תוהו טוב, דרגה 14.‬ 835 00:58:00,018 --> 00:58:02,437 ‫ואני אתגנב מאחורי כל מפלצת שתשלח לכיווני‬ 836 00:58:02,520 --> 00:58:05,273 ‫ואדקור אותה בגב עם פגיון קוקרי ספוג ברעל.‬ 837 00:58:05,356 --> 00:58:10,278 ‫ואני אחייך בזמן שאצפה בהן‬ ‫מתות מוות איטי ומייסר.‬ 838 00:58:10,361 --> 00:58:11,905 ‫אז נעשה את זה,‬ 839 00:58:11,988 --> 00:58:15,283 ‫או שנמשיך לקשקש‬ ‫כאילו אנחנו במועדון הקריאה של אמא שלך?‬ 840 00:58:24,125 --> 00:58:25,585 ‫ברוכה הבאה להלפייר.‬ 841 00:58:30,798 --> 00:58:32,509 ‫הגנה, תהדפו אותם!‬ 842 00:58:32,592 --> 00:58:33,885 ‫הגנה…‬ 843 00:58:48,358 --> 00:58:50,818 ‫היי! אתה חייב להישאר עליהם.‬ 844 00:58:50,902 --> 00:58:52,570 ‫תישאר עליהם! קדימה! זוז!‬ 845 00:58:55,114 --> 00:58:56,699 ‫נראה שלכותרת שלי יש סיכוי.‬ 846 00:58:57,867 --> 00:59:01,079 ‫חברי הכת חובשי הברדס מדקלמים…‬ 847 00:59:02,455 --> 00:59:06,000 ‫"יחי לורד וקנה.‬ 848 00:59:07,377 --> 00:59:11,130 ‫יחי לורד וקנה."‬ 849 00:59:11,714 --> 00:59:12,799 ‫הם פונים אליכם.‬ 850 00:59:13,466 --> 00:59:15,385 ‫מסירים את הברדסים שלהם.‬ 851 00:59:16,135 --> 00:59:18,680 ‫אתם מזהים את רובם ממקבאר.‬ 852 00:59:19,222 --> 00:59:22,850 ‫אבל אתם לא מזהים את אחד מהם,‬ 853 00:59:22,934 --> 00:59:25,812 ‫העור שלו מקומט,‬ 854 00:59:25,895 --> 00:59:27,397 ‫מיובש.‬ 855 00:59:27,897 --> 00:59:29,315 ‫ועוד משהו.‬ 856 00:59:29,399 --> 00:59:33,152 ‫לא רק שזרועו השמאלית חסרה,‬ 857 00:59:33,236 --> 00:59:34,654 ‫אך גם עינו השמאלית!‬ 858 00:59:34,737 --> 00:59:38,241 ‫מה? לא!‬ ‫-לא!‬ 859 00:59:38,324 --> 00:59:40,243 ‫וקנה מת.‬ ‫-קס הרג אותו.‬ 860 00:59:40,326 --> 00:59:43,580 ‫כך חשבתם, ידידיי. כך חשבתם.‬ 861 00:59:43,663 --> 00:59:45,790 ‫אבל וקנה חי.‬ 862 00:59:51,170 --> 00:59:52,589 ‫מה זה היה לעזאזל?‬ 863 00:59:53,506 --> 00:59:55,967 ‫מה זה היה לעזאזל? זה לא אני, זה הוא.‬ 864 00:59:56,050 --> 00:59:59,470 ‫אתם מפחדים. אתם עייפים. אתם פצועים.‬ 865 00:59:59,554 --> 01:00:03,266 ‫האם אתם נמלטים מווקנה וחברי הכת שלו?‬ 866 01:00:04,267 --> 01:00:05,727 ‫או עומדים על שלכם ונלחמים?‬ 867 01:00:06,519 --> 01:00:07,604 ‫קדימה.‬ 868 01:00:08,438 --> 01:00:09,564 ‫סינקלר, אתה נכנס.‬ 869 01:00:10,398 --> 01:00:12,191 ‫אתה נכנס. זה הזמן!‬ 870 01:00:15,695 --> 01:00:16,946 ‫אני אומר שנילחם.‬ 871 01:00:18,197 --> 01:00:19,490 ‫עד המוות.‬ 872 01:00:19,574 --> 01:00:20,700 ‫עד המוות.‬ 873 01:00:20,783 --> 01:00:21,951 ‫עד המוות.‬ 874 01:00:22,035 --> 01:00:27,123 ‫עד המוות!‬ 875 01:00:27,206 --> 01:00:32,462 ‫עד המוות!‬ 876 01:00:43,473 --> 01:00:45,016 ‫כן!‬ 877 01:00:54,901 --> 01:00:57,070 ‫לא!‬ ‫-הגנה!‬ 878 01:01:03,951 --> 01:01:05,078 ‫תזרוק!‬ 879 01:01:07,747 --> 01:01:08,748 ‫כן!‬ 880 01:01:10,333 --> 01:01:11,250 ‫נו, באמת!‬ 881 01:01:18,841 --> 01:01:19,676 ‫- בית 68 -‬ 882 01:01:20,885 --> 01:01:21,719 ‫- אורחת 69 -‬ 883 01:01:24,263 --> 01:01:25,098 ‫פסק זמן.‬ 884 01:01:26,557 --> 01:01:27,600 ‫פסק זמן!‬ 885 01:01:28,267 --> 01:01:30,770 ‫חבר'ה, לא נעים לי להגיד,‬ ‫אבל אנחנו חייבים לברוח.‬ 886 01:01:30,853 --> 01:01:33,481 ‫אני מסכים.‬ ‫-לא כולנו הסכמנו על "עד המוות"?‬ 887 01:01:33,564 --> 01:01:35,066 ‫זה לא היה מילולי.‬ 888 01:01:35,149 --> 01:01:38,069 ‫וקנה הרגע השמיד אותנו.‬ ‫לא נוכל להרוג אותו עם שני שחקנים.‬ 889 01:01:38,152 --> 01:01:42,073 ‫גם אתה? נשארו לו רק 15 נקודות פגיעה.‬ ‫אל תהיו רכיכות.‬ 890 01:01:42,156 --> 01:01:44,867 ‫רכיכות? באמת? כי אנחנו לא חיים באשליות?‬ 891 01:01:44,951 --> 01:01:47,453 ‫חיים באשליות? מה דעתך על "לא פחדנים"?‬ ‫-היי!‬ 892 01:01:48,955 --> 01:01:53,251 ‫אם יורשה לי להתערב, רבותיי, ליידי אפלג'ק.‬ 893 01:01:53,960 --> 01:01:55,795 ‫בעוד שאני מכבד את התשוקה,‬ 894 01:01:55,878 --> 01:01:58,756 ‫זה יהיה חכם מצדכם להקשיב בעצתו של גארת'.‬ 895 01:01:59,674 --> 01:02:02,176 ‫אין בושה בבריחה.‬ 896 01:02:03,094 --> 01:02:04,387 ‫אל תנסו להיות גיבורים.‬ 897 01:02:05,221 --> 01:02:07,098 ‫לא היום, בסדר?‬ 898 01:02:08,558 --> 01:02:09,517 ‫שנייה.‬ 899 01:02:10,893 --> 01:02:11,769 ‫מה דעתך, מייק?‬ 900 01:02:11,853 --> 01:02:13,855 ‫כמה נקודות פגיעה נשארו לך ולאפלג'ק?‬ 901 01:02:13,938 --> 01:02:14,772 ‫שתים עשרה.‬ 902 01:02:15,398 --> 01:02:16,482 ‫בתוך תחומי המגרש,‬ 903 01:02:16,566 --> 01:02:19,193 ‫הם ינסו לעצור את ג'ייסון ולחסום אותו.‬ 904 01:02:19,277 --> 01:02:20,945 ‫זה ישחרר את פטריק…‬ 905 01:02:21,028 --> 01:02:23,197 ‫רגע, לא. אתה חייב לתת לי לזרוק.‬ 906 01:02:23,281 --> 01:02:24,824 ‫זה מסוכן בטירוף.‬ 907 01:02:25,533 --> 01:02:27,452 ‫אבל אתם תהיו בשדה הקרב.‬ 908 01:02:27,535 --> 01:02:28,828 ‫אז זו ההחלטה שלכם.‬ 909 01:02:29,704 --> 01:02:32,623 ‫מה את אומרת, ליידי אפלג'ק?‬ ‫-אתה באמת צריך לשאול?‬ 910 01:02:37,754 --> 01:02:38,588 ‫לעזאזל.‬ 911 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 ‫בואו נהרוג את הבן זונה.‬ 912 01:02:42,049 --> 01:02:44,719 ‫המנצחים מוצאים דרך לנצח. תן לי למצוא דרך.‬ 913 01:02:44,802 --> 01:02:46,721 ‫סיכויי ההצלחה הם 20 לאחד.‬ 914 01:02:46,804 --> 01:02:49,724 ‫לעולם אל תגיד לי מה הסיכויים.‬ 915 01:02:49,807 --> 01:02:51,934 ‫רק תשיג לי את הכדור. תשיג לי את הכדור.‬ 916 01:02:52,018 --> 01:02:53,394 ‫תן לי את קוביית D20.‬ 917 01:03:11,662 --> 01:03:13,748 ‫זו החמצה!‬ 918 01:03:13,831 --> 01:03:15,750 ‫חרא!‬ ‫-לא!‬ 919 01:03:40,983 --> 01:03:45,112 ‫בבקשה!‬ ‫-קדימה!‬ 920 01:03:45,196 --> 01:03:46,072 ‫קדימה!‬ 921 01:04:05,633 --> 01:04:07,593 ‫בבקשה!‬ 922 01:04:07,677 --> 01:04:10,638 ‫קדימה!‬ 923 01:04:34,203 --> 01:04:35,663 ‫מכה קריטית!‬ ‫-כן!‬ 924 01:04:35,746 --> 01:04:37,248 ‫מה?‬ 925 01:04:43,504 --> 01:04:45,256 ‫בגלל זה אנחנו משחקים.‬ 926 01:04:49,135 --> 01:04:50,970 ‫כן!‬ 927 01:05:05,776 --> 01:05:07,570 ‫זה בזכותך, מותק! זה בזכותך!‬ 928 01:05:08,487 --> 01:05:09,697 ‫כן, בנאדם.‬ 929 01:05:09,780 --> 01:05:11,407 ‫היי, ג'ד, אתה בא?‬ 930 01:05:11,490 --> 01:05:13,242 ‫כן. מסיבה אצל ביטי, בנים!‬ 931 01:05:13,326 --> 01:05:14,577 ‫כן!‬ 932 01:05:15,161 --> 01:05:16,329 ‫כן!‬ 933 01:05:20,625 --> 01:05:21,792 ‫כן!‬ 934 01:05:24,545 --> 01:05:26,130 ‫לוקאס. בוא כבר, בנאדם.‬ 935 01:05:28,591 --> 01:05:30,259 ‫אחרי שנה טרגית בעיירה שלנו,‬ 936 01:05:30,343 --> 01:05:32,553 ‫הטייגרס הביאו את תואר האליפות‬ 937 01:05:32,637 --> 01:05:34,597 ‫לראשונה מזה 22 שנה.‬ 938 01:05:34,680 --> 01:05:36,641 ‫ואיזה משחק נהדר זה היה, אלן,‬ 939 01:05:36,724 --> 01:05:40,686 ‫שהסתיים בזריקת זמזם‬ ‫של שחקן הספסל לוקאס סינקלר.‬ 940 01:05:40,770 --> 01:05:43,105 ‫הוא בטח מרגיש על פסגת העולם כרגע…‬ 941 01:05:50,655 --> 01:05:52,239 ‫בסדר, שמעתי אותך.‬ 942 01:06:25,106 --> 01:06:26,691 ‫אני באה.‬ 943 01:06:28,526 --> 01:06:29,819 ‫בבקשה.‬ 944 01:06:30,319 --> 01:06:31,445 ‫ילד טוב.‬ 945 01:06:42,415 --> 01:06:45,334 ‫זאת הטירה שלי.‬ 946 01:06:56,095 --> 01:06:57,096 ‫אוקיי. בסדר.‬ 947 01:06:57,680 --> 01:06:59,265 ‫עוד אחד. אבל זהו זה, בסדר?‬ 948 01:07:00,141 --> 01:07:01,100 ‫ילד טוב.‬ 949 01:07:12,194 --> 01:07:13,821 ‫סליחה על הבלגן.‬ 950 01:07:15,031 --> 01:07:16,574 ‫העוזרת לקחה שבוע חופש.‬ 951 01:07:16,657 --> 01:07:17,992 ‫אתה…‬ 952 01:07:19,160 --> 01:07:20,286 ‫אתה גר פה לבד?‬ 953 01:07:20,369 --> 01:07:21,370 ‫עם דוד שלי.‬ 954 01:07:21,454 --> 01:07:24,040 ‫אבל הוא עובד לילות במפעל.‬ 955 01:07:25,041 --> 01:07:27,418 ‫מביא הביתה את המזומנים.‬ 956 01:07:27,501 --> 01:07:28,919 ‫כמה זמן זה לוקח?‬ 957 01:07:29,003 --> 01:07:29,920 ‫סליחה?‬ 958 01:07:30,796 --> 01:07:33,883 ‫הקטמין. כמה זמן לוקח לזה להשפיע?‬ 959 01:07:35,092 --> 01:07:37,845 ‫טוב, זה תלוי אם את מסניפה את זה או לא.‬ 960 01:07:38,429 --> 01:07:39,388 ‫אם כן,‬ 961 01:07:39,930 --> 01:07:41,265 ‫אז, כן.‬ 962 01:07:41,348 --> 01:07:43,434 ‫זה יתחיל להשפיע די מהר.‬ 963 01:07:44,060 --> 01:07:44,977 ‫אוי, חרא.‬ 964 01:07:45,061 --> 01:07:47,396 ‫אתה בטוח שיש לך?‬ ‫-לא, יש לי.‬ 965 01:07:48,481 --> 01:07:49,398 ‫איפשהו.‬ 966 01:07:55,279 --> 01:07:56,906 ‫סליחה שאיחרתי, מותק.‬ 967 01:08:01,410 --> 01:08:02,536 ‫את יפהפייה.‬ 968 01:08:42,576 --> 01:08:45,246 ‫אדי? מצאת את זה?‬ 969 01:08:46,664 --> 01:08:47,540 ‫אדי?‬ 970 01:08:54,588 --> 01:08:55,631 ‫אדי?‬ 971 01:08:56,841 --> 01:08:58,008 ‫אדי?‬ 972 01:08:59,385 --> 01:09:00,219 ‫אמא?‬ 973 01:09:00,302 --> 01:09:02,972 ‫אני רק מרחיבה לך את זה, מתוקה.‬ 974 01:09:03,055 --> 01:09:06,809 ‫את תהיי פשוט יפהפייה.‬ 975 01:09:25,744 --> 01:09:26,745 ‫כריסי!‬ 976 01:09:26,829 --> 01:09:28,956 ‫לא!‬ ‫-כריסי, תפתחי את הדלת!‬ 977 01:09:29,039 --> 01:09:32,168 ‫לא!‬ ‫-תשחררי!‬ 978 01:09:32,793 --> 01:09:33,836 ‫כריסי!‬ 979 01:09:42,970 --> 01:09:44,054 ‫אבא.‬ 980 01:09:45,723 --> 01:09:47,474 ‫אבא!‬ 981 01:09:54,523 --> 01:09:55,399 ‫הנה אתה.‬ 982 01:09:56,984 --> 01:09:57,902 ‫מצאתי.‬ 983 01:09:58,485 --> 01:10:01,238 ‫אושר ושלווה במרחק נגיעה.‬ 984 01:10:04,491 --> 01:10:05,367 ‫כריסי?‬ 985 01:10:08,704 --> 01:10:09,830 ‫כריסי.‬ 986 01:10:11,248 --> 01:10:12,124 ‫הלו?‬ 987 01:10:14,501 --> 01:10:15,586 ‫כריסי.‬ 988 01:10:17,129 --> 01:10:18,464 ‫אוקיי, כריסי, תתעוררי.‬ 989 01:10:19,089 --> 01:10:20,507 ‫היי. הלו?‬ 990 01:10:21,091 --> 01:10:22,927 ‫כריסי. הלו?‬ 991 01:10:23,010 --> 01:10:24,011 ‫היי, כריסי.‬ 992 01:10:33,479 --> 01:10:34,563 ‫כריסי.‬ 993 01:10:59,088 --> 01:11:00,297 ‫כריסי.‬ 994 01:11:06,679 --> 01:11:08,222 ‫לא.‬ 995 01:11:08,722 --> 01:11:11,016 ‫הצילו!‬ 996 01:11:11,100 --> 01:11:12,810 ‫שמישהו יעזור לי!‬ 997 01:11:12,893 --> 01:11:14,937 ‫זמן לקום. טוב? הלו? את שומעת אותי?‬ 998 01:11:15,020 --> 01:11:16,772 ‫תתעוררי, כריסי.‬ 999 01:11:17,356 --> 01:11:18,732 ‫כריסי, תתעוררי!‬ 1000 01:11:18,816 --> 01:11:21,610 ‫אני לא אוהב את זה, כריסי! תתעוררי!‬ 1001 01:11:21,694 --> 01:11:23,112 ‫הצילו!‬ 1002 01:11:23,195 --> 01:11:24,405 ‫כריסי.‬ 1003 01:11:27,783 --> 01:11:29,034 ‫לא.‬ 1004 01:11:58,022 --> 01:12:00,024 ‫כריסי!‬ 1005 01:12:00,107 --> 01:12:02,443 ‫כריסי, תתעוררי עכשיו! כריסי!‬ 1006 01:12:04,695 --> 01:12:07,781 ‫אל תבכי, כריסי.‬ 1007 01:12:09,491 --> 01:12:11,118 ‫הגיע הזמן‬ 1008 01:12:12,244 --> 01:12:13,996 ‫שהסבל שלך…‬ 1009 01:12:16,290 --> 01:12:17,916 ‫יגיע לקיצו.‬ 1010 01:12:24,423 --> 01:12:25,382 ‫כריסי!‬ 1011 01:12:28,927 --> 01:12:29,845 ‫מה…‬ 1012 01:12:38,187 --> 01:12:39,646 ‫כריסי? אלוהים אדירים!‬ 1013 01:15:26,980 --> 01:15:28,941 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬