1 00:01:58,118 --> 00:02:01,037 8 СЕНТЯБРЯ 1979 ГОДА 2 00:02:09,337 --> 00:02:15,593 НАЦИОНАЛЬНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ ХОУКИНСА 3 00:03:08,271 --> 00:03:10,064 Твое любимое, да? 4 00:03:12,066 --> 00:03:13,443 Как самочувствие? 5 00:03:14,611 --> 00:03:15,570 Нормально. 6 00:03:16,613 --> 00:03:18,990 Готов к новым занятиям? 7 00:03:22,952 --> 00:03:24,913 ЗНАКИ УКАЗЫВАЮТ НА «ДА» 8 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 - Добрый день, доктор Бреннер. - Доктор Эллис. 9 00:04:03,576 --> 00:04:04,452 Итак… 10 00:04:05,370 --> 00:04:06,412 Что ты видишь? 11 00:04:13,795 --> 00:04:14,963 Не напрягайся. 12 00:04:15,505 --> 00:04:16,756 Пусть идет само. 13 00:04:17,340 --> 00:04:18,841 Как на нашем занятии. 14 00:04:19,384 --> 00:04:20,426 Это… 15 00:04:20,927 --> 00:04:23,221 Это желтый круг. 16 00:04:24,347 --> 00:04:25,181 Солнце. 17 00:04:26,307 --> 00:04:28,726 Очень хорошо. 18 00:04:31,187 --> 00:04:33,106 Ладно. Следующий. 19 00:04:38,820 --> 00:04:39,862 Так-с… 20 00:04:41,948 --> 00:04:43,074 Что видишь сейчас? 21 00:04:46,035 --> 00:04:46,953 Это… 22 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 Корова? 23 00:04:54,043 --> 00:04:55,420 Вообще-то собака. 24 00:04:56,462 --> 00:04:57,755 Она похожа на корову. 25 00:04:59,757 --> 00:05:00,967 Да, есть такое. 26 00:05:03,052 --> 00:05:05,013 Художник из меня тот еще. 27 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 Что ж, давай попробуем что-нибудь посложнее. 28 00:05:11,686 --> 00:05:12,603 Не против? 29 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 Попробуй найти доктора Эллис. 30 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Сможешь? 31 00:05:29,412 --> 00:05:30,580 Нашел ее? 32 00:05:31,164 --> 00:05:32,123 Да. 33 00:05:33,541 --> 00:05:34,751 Что она делает? 34 00:05:35,418 --> 00:05:37,920 Занимается с Шесть в его комнате. 35 00:05:38,463 --> 00:05:39,964 Что у них за занятие? 36 00:05:41,549 --> 00:05:43,634 Шесть пытается сдвинуть блок. 37 00:05:44,302 --> 00:05:45,303 Красный блок. 38 00:05:47,889 --> 00:05:49,307 ЗАНЯТИЕ, БЛОК, КРАСНЫЙ 39 00:05:49,390 --> 00:05:51,392 Ты слышишь, о чём они говорят? 40 00:05:56,064 --> 00:05:58,024 Что-то не так. 41 00:05:58,107 --> 00:06:01,819 Если перестал видеть — отвлекись, попробуй сменить ракурс. 42 00:06:06,741 --> 00:06:08,034 Они кричат. 43 00:06:08,117 --> 00:06:09,369 Почему они кричат? 44 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 Десять? 45 00:06:17,627 --> 00:06:20,797 - Питер, Алек, что там происходит? - Сэр, у нас тут… 46 00:06:22,465 --> 00:06:23,966 Шесть и доктор Эллис… 47 00:06:25,635 --> 00:06:26,469 Они мертвы. 48 00:06:27,345 --> 00:06:29,680 Они оба мертвы. 49 00:08:32,887 --> 00:08:34,055 Что ты натворила? 50 00:08:40,269 --> 00:08:42,271 Что ты натворила? 51 00:08:49,570 --> 00:08:51,489 СЕРИАЛ NETFLIX 52 00:09:39,829 --> 00:09:46,711 ПЕРВАЯ ГЛАВА. АДСКИЙ КЛУБ 53 00:10:00,558 --> 00:10:01,767 Дорогой Майк, 54 00:10:01,851 --> 00:10:07,315 Сегодня уже 185-й день, а кажется, будто лет десять прошло. 55 00:10:08,107 --> 00:10:10,526 Джойс говорит, что время — забавная штука: 56 00:10:11,402 --> 00:10:14,322 эмоции могут его ускорить или замедлить. 57 00:10:15,656 --> 00:10:18,451 Получается, мы все путешественники во времени. 58 00:10:19,243 --> 00:10:22,913 Например, на этой неделе дни летят как шальные. 59 00:10:22,997 --> 00:10:24,957 Это потому, что я очень занята. 60 00:10:25,791 --> 00:10:28,878 Мне нужно сделать так называемое «наглядное пособие». 61 00:10:30,129 --> 00:10:32,506 Надеюсь, миссис Грейси оценит мою работу. 62 00:10:33,215 --> 00:10:35,968 Я могу выслать вам образец предыдущего выпуска, 63 00:10:36,052 --> 00:10:39,805 чтобы понять, заинтересуетесь ли вы в покупке товара… 64 00:10:39,889 --> 00:10:41,182 Интересная новость: 65 00:10:41,766 --> 00:10:43,809 у Джойс классная новая работа. 66 00:10:44,352 --> 00:10:46,646 Работает, не выходя из дома. 67 00:10:46,729 --> 00:10:49,940 Нет, я не робот. Вы же это понимаете, да? 68 00:10:50,024 --> 00:10:52,610 Она говорит, что ей нравится эта… «свобода». 69 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 Козёл. 70 00:10:54,278 --> 00:10:56,072 Уилл много рисует, 71 00:10:56,739 --> 00:10:58,866 но не показывает свои работы. 72 00:10:58,949 --> 00:11:00,576 Может, он даже влюбился. 73 00:11:01,118 --> 00:11:03,579 Я в этом почти уверена, 74 00:11:03,663 --> 00:11:05,247 потому что ведет он себя… 75 00:11:06,415 --> 00:11:07,249 …странно. 76 00:11:08,292 --> 00:11:10,670 Джонатан тоже какой-то чудной. 77 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 Думаю, он нервничает из-за колледжа. 78 00:11:13,839 --> 00:11:15,925 Еще не получил письмо о зачислении. 79 00:11:16,926 --> 00:11:19,136 Хоть бы они с Нэнси пошли в один колледж. 80 00:11:19,220 --> 00:11:20,429 Вот чёрт! 81 00:11:21,013 --> 00:11:24,809 Но как он будет туда ездить — не знаю. Его машина сломана. 82 00:11:24,892 --> 00:11:28,396 СЁРФЕРСКАЯ ПИЦЦА 83 00:11:28,479 --> 00:11:31,816 В школу нас возит его смешной друг Аргайл. 84 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 У него волосы длиннее моих. 85 00:11:34,026 --> 00:11:37,196 И они с Джонатаном постоянно курят вонючие растения. 86 00:11:37,905 --> 00:11:40,324 Джонатан говорит, что они супербезопасны, 87 00:11:40,408 --> 00:11:43,703 типа это дары природы, но Джойс про них знать не следует. 88 00:11:47,456 --> 00:11:48,374 А я… 89 00:11:48,874 --> 00:11:50,835 Теперь я вдвойне счастлива. 90 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 Ты был прав: просто нужно время. 91 00:11:54,255 --> 00:11:55,381 Ништяк. 92 00:11:55,464 --> 00:11:57,383 Ну что, погнали, брочачос? 93 00:11:59,343 --> 00:12:02,471 Кажется, я наконец-то адаптировалась. 94 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 Не так быстро! 95 00:12:16,861 --> 00:12:19,613 Сперва я скучала по весенним цветам, 96 00:12:20,322 --> 00:12:22,324 но сейчас мне здесь тоже нравится. 97 00:12:24,076 --> 00:12:27,580 СТАРШАЯ ШКОЛА ЛЕНОРА-ХИЛЛЗ 98 00:12:31,417 --> 00:12:33,043 Мне уже и в школе нравится. 99 00:12:33,711 --> 00:12:37,923 Я по-прежнему лучшая по математике, но и грамматику уже подтягиваю. 100 00:12:40,176 --> 00:12:43,929 ЛЕНОРА-ХИЛЛЗ, КАЛИФОРНИЯ 21 МАРТА 1986 ГОДА 101 00:12:48,184 --> 00:12:50,561 А еще здесь все такие милые. 102 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 Я завела кучу друзей. 103 00:12:57,276 --> 00:13:00,488 Но я всё равно жду весенних каникул. 104 00:13:00,571 --> 00:13:03,365 В основном потому, что увижу тебя. 105 00:13:06,202 --> 00:13:09,121 Я так жду нашей встречи — аж дух захватывает. 106 00:13:09,663 --> 00:13:10,748 А у тебя? 107 00:13:11,707 --> 00:13:13,667 Думаю, тебе тут тоже понравится. 108 00:13:15,836 --> 00:13:20,508 Я уверена, что это будут лучшие весенние каникулы в нашей жизни. 109 00:13:32,561 --> 00:13:34,688 Надеюсь, у меня стало меньше ошибок. 110 00:13:35,314 --> 00:13:38,359 Скучаю по тебе. С любовью, Оди. 111 00:13:40,528 --> 00:13:43,322 - Я тебя уже десять минут жду! - Чёрт! 112 00:13:43,405 --> 00:13:45,449 Через полминуты уезжаю без тебя. 113 00:13:45,533 --> 00:13:46,450 Полминуты! 114 00:13:46,534 --> 00:13:48,285 Погоди! Дай штаны-то надеть! 115 00:13:51,080 --> 00:13:52,832 АДСКИЙ КЛУБ 116 00:13:55,751 --> 00:13:58,754 - Твой клуб «Подземелья и драконы»… - «Адский клуб». 117 00:13:58,838 --> 00:14:00,923 Может, «Клуб отчисленных из школы»? 118 00:14:01,006 --> 00:14:03,425 - Чтобы к девяти был дома. - Постараюсь. 119 00:14:03,509 --> 00:14:06,178 - Никаких «постараюсь». Ляжешь рано. - Почему? 120 00:14:06,262 --> 00:14:08,931 - Рейс в 6:30, Майкл. - Знаю, но… 121 00:14:09,014 --> 00:14:12,685 - Никаких «но» — профукаешь Калифорнию. - И свою зазнобу. 122 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 Майк! 123 00:14:14,436 --> 00:14:15,855 Поехали уже! 124 00:14:15,938 --> 00:14:19,108 Господи, и как же я проживу без вас целую неделю? 125 00:14:22,486 --> 00:14:23,529 В девять! 126 00:14:25,656 --> 00:14:30,202 Напомни, когда они снова станут разумными существами? 127 00:14:40,087 --> 00:14:41,755 Не подходит, Дастик. 128 00:14:42,423 --> 00:14:43,632 Вот гадство! 129 00:14:44,466 --> 00:14:45,676 Попробуй «Tigers86». 130 00:14:46,343 --> 00:14:47,928 «Tigers86». Ясно. 131 00:14:48,012 --> 00:14:49,221 СЕТЬ ОКРУГА РОАН 132 00:14:49,889 --> 00:14:52,391 БАЗА ДАННЫХ УЧЕНИКОВ СТАРШЕЙ ШКОЛЫ ХОУКИНСА 133 00:14:52,474 --> 00:14:54,268 Дасти-мордасти! Я вошла. 134 00:14:54,351 --> 00:14:55,394 Офигеть! 135 00:14:56,812 --> 00:14:58,939 Дасти, ты чего застрял? Опоздаешь. 136 00:14:59,023 --> 00:15:00,357 Не входи! Я голый! 137 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 У меня мало времени. 138 00:15:02,693 --> 00:15:04,236 Попридержи коней, Дастик. 139 00:15:04,320 --> 00:15:05,446 УЧЕНИК: ДАСТИН ХЕНДЕРСОН 140 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 ОЦЕНКИ 141 00:15:08,991 --> 00:15:10,326 ЛАТЫНЬ: НЕУД 142 00:15:10,409 --> 00:15:11,452 Нашла? 143 00:15:11,535 --> 00:15:12,870 Да, вижу. 144 00:15:13,829 --> 00:15:14,788 А-яй, Дасти. 145 00:15:14,872 --> 00:15:15,789 Знаю. 146 00:15:16,874 --> 00:15:17,917 ПЬЯНСТВУ — БОЙ 147 00:15:21,879 --> 00:15:23,297 Потом покаюсь. 148 00:15:28,177 --> 00:15:31,180 Завтра вечером — Хайди, но с ней есть одна проблема: 149 00:15:31,263 --> 00:15:33,474 она поступила в колледж другого штата. 150 00:15:33,557 --> 00:15:37,645 Хочу ли я начать новые отношения, в которых нет ничего, кроме секса? 151 00:15:37,728 --> 00:15:40,230 Я даже не знаю. Вот ты как думаешь? 152 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 - Робин, ты слушаешь? - Да. 153 00:15:42,149 --> 00:15:44,902 - Что я сказал? - Что-то о сексе с Линдой. 154 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 Нет. Я говорю о Хайди! 155 00:15:46,612 --> 00:15:48,572 - Не надо на меня наезжать! - Ну… 156 00:15:48,656 --> 00:15:50,783 Твоя личная жизнь — это лабиринт. 157 00:15:50,866 --> 00:15:55,454 Семь утра, едем на дебильное сборище, я еле глаза продрала, выгляжу жутко. 158 00:15:55,537 --> 00:15:58,415 Переживаешь из-за собрания? Думаешь, я поверю? 159 00:15:58,499 --> 00:16:01,085 - В смысле? - Мы оба знаем, в чём дело. 160 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 - Это же всё из-за Вики. - Вообще ни разу. 161 00:16:04,171 --> 00:16:06,382 - Ну конечно. И знаешь что? - Плевать… 162 00:16:06,465 --> 00:16:09,760 Хватит при ней строить из себя кого-то другого. 163 00:16:09,843 --> 00:16:11,428 Просто будь собой. 164 00:16:11,512 --> 00:16:14,473 Ты буквально меня цитируешь. Причем осознанно. 165 00:16:14,556 --> 00:16:19,561 Прислушайся к себе. Просто попробуй. Делай как я. Смотри — я снова в обойме! 166 00:16:19,645 --> 00:16:21,146 - Это разные вещи. - Ну… 167 00:16:21,939 --> 00:16:26,819 Ты подкатил к девушке и обломался. Подумаешь! Ну, чуток задело самолюбие. 168 00:16:26,902 --> 00:16:29,738 Но я подкатила не к той — и в полном игноре. 169 00:16:29,822 --> 00:16:32,950 Я бы согласился с тобой, но Вики не назвать «не той». 170 00:16:33,033 --> 00:16:34,910 Мы просто этого не знаем, да? 171 00:16:34,994 --> 00:16:38,539 Она вернула кассету «Риджмонт-Хай» на временной отметке 53:05! 172 00:16:38,622 --> 00:16:41,333 Кто останавливает «Риджмонт-Хай» на этом времени? 173 00:16:42,960 --> 00:16:46,463 - Те, кто любит сиськи! Сиськи! - Фу, не говори «сиськи». 174 00:16:46,547 --> 00:16:50,092 А что такого-то? Я люблю сиськи, ты любишь сиськи. 175 00:16:50,801 --> 00:16:53,220 И Вики любит сиськи. Стопудово. 176 00:16:55,180 --> 00:16:56,348 Это же сиськи. 177 00:17:05,566 --> 00:17:09,903 СТАРШАЯ ШКОЛА ХОУКИНСА 178 00:17:11,155 --> 00:17:13,157 - Подождите меня! - Все в спортзал! 179 00:17:13,824 --> 00:17:15,826 Все на собрание! 180 00:17:16,827 --> 00:17:18,579 Кайл, рада тебя видеть. 181 00:17:19,163 --> 00:17:21,999 Привет, Джош. Все в спортзал! Проходим. 182 00:17:22,541 --> 00:17:25,377 Поддержим наших «тигров»! Вперед, «тигры»! 183 00:17:25,878 --> 00:17:27,588 В спортзал! Привет, Эмбер. 184 00:17:27,671 --> 00:17:29,757 Макс! 185 00:17:32,384 --> 00:17:33,552 Ты где вчера была? 186 00:17:33,635 --> 00:17:36,638 Ах да, простите. Я забыла про четверг. 187 00:17:36,722 --> 00:17:39,933 Обязательно приходи сегодня. Сразу после обеда, хорошо? 188 00:17:50,027 --> 00:17:52,780 ХОУКИНСКИЕ «ТИГРЫ» ВСЕХ ПОРВУТ 189 00:18:24,937 --> 00:18:28,023 Я не утверждаю, что моя девчонка лучше твоей. 190 00:18:28,107 --> 00:18:30,317 Просто Сьюзи реально настоящий гений. 191 00:18:30,400 --> 00:18:32,778 Ты же помнишь, что Оди дважды спасла мир? 192 00:18:33,362 --> 00:18:36,073 Зато у тебя до сих пор тройбан по испанскому. 193 00:18:47,459 --> 00:18:50,045 А теперь встречайте наших «тигров»! 194 00:19:03,517 --> 00:19:05,644 Доброе утро, школа Хоукинса! 195 00:19:08,021 --> 00:19:11,859 Я хочу поблагодарить всех, кто сегодня пришел нас поддержать. 196 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 Без вас нас бы здесь не было. 197 00:19:15,154 --> 00:19:16,697 Аплодисменты вам! 198 00:19:25,038 --> 00:19:28,750 И, конечно же, я хочу выразить особую благодарность 199 00:19:28,834 --> 00:19:31,712 самым лучшим и красивым болельщицам всех времен: 200 00:19:31,795 --> 00:19:33,505 нашей чирлидерской команде! 201 00:19:34,965 --> 00:19:36,133 Да! 202 00:19:36,216 --> 00:19:37,384 Крисси… 203 00:19:40,554 --> 00:19:41,763 Я люблю тебя, детка. 204 00:19:47,769 --> 00:19:48,979 Знаете… 205 00:19:51,773 --> 00:19:54,943 …думаю, со мной согласится каждый из вас: 206 00:19:55,444 --> 00:19:57,404 Хоукинс пережил непростой год. 207 00:19:58,822 --> 00:19:59,990 Столько горя… 208 00:20:02,534 --> 00:20:06,496 И иногда я задаюсь вопросом: «Сколько еще мы можем выдержать?» 209 00:20:09,374 --> 00:20:12,628 В такие мрачные дни нам нужно во что-то верить. 210 00:20:14,254 --> 00:20:15,214 Вчера вечером, 211 00:20:16,298 --> 00:20:19,384 когда к середине матча мы проигрывали десять очков, 212 00:20:19,468 --> 00:20:21,094 я обратился к своей команде 213 00:20:21,929 --> 00:20:22,930 и сказал ребятам: 214 00:20:24,389 --> 00:20:25,349 «Вспомним Джека. 215 00:20:26,725 --> 00:20:27,851 Вспомним Мелиссу. 216 00:20:28,518 --> 00:20:29,686 Вспомним Хезер. 217 00:20:30,771 --> 00:20:32,064 Вспомним Билли. 218 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 Вспомним нашего героя — шефа Джима Хоппера. 219 00:20:38,195 --> 00:20:41,615 Вспомним всех наших друзей, чьи жизни унес тот пожар. 220 00:20:41,698 --> 00:20:43,116 Они погибли! 221 00:20:43,200 --> 00:20:45,452 А мы продуем какой-то левой школе? 222 00:20:45,535 --> 00:20:46,495 - Нет». - Нет! 223 00:20:46,578 --> 00:20:50,207 «Мы вернемся домой поверженными, повесив головы? Нет!» 224 00:20:50,290 --> 00:20:52,167 - Нет! - «Нет. 225 00:20:52,834 --> 00:20:54,211 Так давайте выиграем. 226 00:20:54,920 --> 00:20:56,672 Выиграем ради них». 227 00:20:56,755 --> 00:20:58,173 И мы выиграли! 228 00:21:03,053 --> 00:21:06,556 Мы умыли этих заморышей у них же дома, 229 00:21:06,640 --> 00:21:08,809 и уже сегодня 230 00:21:08,892 --> 00:21:11,853 мы привезем к себе домой чемпионский кубок! 231 00:21:13,021 --> 00:21:13,981 Погнали! 232 00:21:17,526 --> 00:21:18,527 Сегодня? 233 00:21:19,069 --> 00:21:21,613 - Как так-то? - Это кубковая система. 234 00:21:21,697 --> 00:21:24,658 Игры на вылет, пока не останется лишь одна команда. 235 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 В чём проблема? 236 00:21:38,380 --> 00:21:41,383 Попроси Эдди перенести «Адский клуб» на другой день. 237 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 «Попроси Эдди». 238 00:21:42,634 --> 00:21:45,512 Может, ты попросишь тренера перенести игру? 239 00:21:45,595 --> 00:21:48,140 - Отличная идея, Майк. - Спасибо, Дастин. 240 00:21:48,223 --> 00:21:52,144 - Это же финал кубка. - И апофеоз кампании Эдди. 241 00:21:52,227 --> 00:21:55,314 Мы полгода шли к этому моменту, и ты нам нужен. 242 00:21:55,397 --> 00:21:57,983 А «тиграм» — нет. Весь год сидишь на замене. 243 00:21:58,567 --> 00:21:59,818 Дело не в этом. 244 00:21:59,901 --> 00:22:02,195 Ну так объясни, в чём тогда. 245 00:22:02,279 --> 00:22:03,739 Если я с ними законтачу, 246 00:22:04,239 --> 00:22:06,908 то попаду в козырную тусу и вас туда подтащу. 247 00:22:06,992 --> 00:22:10,662 А ты не думал, что нас не тянет в козырные тусы? 248 00:22:10,746 --> 00:22:13,707 Хочешь еще три года торчать с задротами и фриками? 249 00:22:13,790 --> 00:22:15,125 Мы и есть задроты! 250 00:22:15,208 --> 00:22:16,835 Но, может, пора измениться? 251 00:22:18,253 --> 00:22:21,798 Слушайте, я устал от издевательств 252 00:22:21,882 --> 00:22:24,134 и от насмешек девчонок. 253 00:22:24,217 --> 00:22:25,969 Мне надоело быть лузером. 254 00:22:26,887 --> 00:22:29,639 Старшие классы — возможность измениться. Нет? 255 00:22:31,183 --> 00:22:33,143 И у нас есть эта возможность. 256 00:22:33,226 --> 00:22:35,729 Пропущу матч — весь прогресс будет утерян. 257 00:22:35,812 --> 00:22:37,314 Поэтому я прошу вас, 258 00:22:37,898 --> 00:22:38,732 как друг, 259 00:22:38,815 --> 00:22:41,276 убедите Эдди перенести «Адский клуб». 260 00:22:41,360 --> 00:22:42,819 Приходите на мою игру. 261 00:22:44,363 --> 00:22:45,489 Пожалуйста. 262 00:22:54,331 --> 00:22:55,332 Чёрт. 263 00:23:05,592 --> 00:23:08,804 ПОЧТА США 264 00:23:10,514 --> 00:23:12,432 Миссис Эргенбрайт, скажите, 265 00:23:13,141 --> 00:23:17,604 вы бы хотели всегда иметь под рукой ответы на любые вопросы? 266 00:23:17,687 --> 00:23:18,814 Разумеется! 267 00:23:18,897 --> 00:23:23,235 Прямо как те большие энциклопедии, которые показывают по телевизору. 268 00:23:23,318 --> 00:23:24,903 Они такие замечательные. 269 00:23:24,986 --> 00:23:28,865 Да, представьте, вам больше не придется ходить в библиотеку. 270 00:23:28,949 --> 00:23:33,120 А уж сколько вы сэкономите на бензине! Только вдумайтесь. 271 00:23:33,203 --> 00:23:34,579 - Как здорово. - Ну как? 272 00:23:34,663 --> 00:23:35,747 Ничего. 273 00:23:35,831 --> 00:23:38,708 Письма о зачислении приходят в конце недели. 274 00:23:38,792 --> 00:23:40,502 - Да я уже извелась. - Алло? 275 00:23:40,585 --> 00:23:44,464 - Придет, миссис Байерс. Не волнуйтесь. - Я всегда волнуюсь. Спасибо. 276 00:23:44,548 --> 00:23:46,800 Вы на линии? Я вас не слышу. Алло? 277 00:23:46,883 --> 00:23:49,886 Простите, Кэрол. Кстати, можно к вам так обращаться? 278 00:23:49,970 --> 00:23:52,889 - Конечно. - Отлично. Вы уже что-то решили? 279 00:23:52,973 --> 00:23:58,228 Можно заказать тома от А до В или по всему алфавитному указателю. 280 00:23:58,311 --> 00:24:02,274 Напомните мне, сколько это будет стоить. 281 00:24:02,774 --> 00:24:03,900 Я не помню… 282 00:24:03,984 --> 00:24:06,486 Кэрол, можно я вам перезвоню? 283 00:24:06,570 --> 00:24:07,946 Да, конечно. 284 00:24:50,864 --> 00:24:54,618 Научившись говорить, она отправилась путешествовать по миру, 285 00:24:54,701 --> 00:24:58,663 чтобы заодно изменить представление о людях с особыми потребностями, 286 00:24:58,747 --> 00:24:59,998 таких как она. 287 00:25:01,625 --> 00:25:04,336 Именно поэтому своей героиней 288 00:25:04,419 --> 00:25:07,005 я выбрала Хелен Келлер. 289 00:25:07,547 --> 00:25:08,381 КОНЕЦ 290 00:25:11,343 --> 00:25:13,094 Великолепно, Анджела. 291 00:25:14,054 --> 00:25:15,138 Просто чудесно. 292 00:25:15,222 --> 00:25:16,973 Какая вдохновляющая история. 293 00:25:17,807 --> 00:25:20,435 А теперь посмотрим, кто следующий. 294 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 Джейн. 295 00:25:41,915 --> 00:25:42,958 Привет. 296 00:25:45,460 --> 00:25:47,170 Своим героем 297 00:25:48,338 --> 00:25:49,214 я выбрала… 298 00:25:51,049 --> 00:25:52,217 Я выбрала папу. 299 00:25:54,386 --> 00:26:00,225 В качестве наглядного пособия я сделала дирояму нашего домика. 300 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Скорее диарею. 301 00:26:04,062 --> 00:26:05,063 Тишина в классе. 302 00:26:05,146 --> 00:26:06,481 Уважайте друг друга. 303 00:26:10,694 --> 00:26:12,070 Это мой папа. 304 00:26:13,029 --> 00:26:14,656 Его зовут Хоппер. 305 00:26:15,949 --> 00:26:17,450 Он готовил лучшие вафли, 306 00:26:18,034 --> 00:26:21,788 а по пятницам мы с ним смотрели «Полицию Майами». 307 00:26:23,415 --> 00:26:25,208 Это Мистер Фиббли. 308 00:26:27,752 --> 00:26:29,004 Он белка. 309 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Что? 310 00:26:36,886 --> 00:26:38,388 А это сигнализация, 311 00:26:38,471 --> 00:26:40,390 которую сделал мой папа. 312 00:26:42,100 --> 00:26:43,768 Мне ни разу не было страшно… 313 00:26:45,729 --> 00:26:46,980 …потому что… 314 00:26:47,564 --> 00:26:51,234 Анджела, давай отложим вопросы до конца доклада Джейн. 315 00:26:51,318 --> 00:26:52,944 Да. Простите. 316 00:26:53,028 --> 00:26:54,821 Я просто запуталась. 317 00:26:54,904 --> 00:26:59,075 Думала, это доклад о настоящей, исторической личности. 318 00:26:59,159 --> 00:27:00,827 Про папу писали в газете. 319 00:27:00,910 --> 00:27:02,454 В вашей местной газете? 320 00:27:06,499 --> 00:27:08,418 Говоря об исторической личности, 321 00:27:08,501 --> 00:27:13,381 миссис Грейси имела в виду не это. Речь шла о настоящих знаменитостях. 322 00:27:14,591 --> 00:27:16,051 Мой папа знаменит. 323 00:27:16,593 --> 00:27:18,261 Он спас многих людей. 324 00:27:19,429 --> 00:27:20,388 В пожаре. 325 00:27:22,641 --> 00:27:23,725 Он был героем. 326 00:27:24,684 --> 00:27:25,810 Для всех горожан. 327 00:27:26,895 --> 00:27:28,938 И моим героем тоже. 328 00:27:33,693 --> 00:27:37,197 Я имела в виду совсем другое. Ну да ладно. 329 00:27:38,156 --> 00:27:40,241 Мне очень жаль, миссис Грейси. 330 00:27:40,325 --> 00:27:41,785 Не хотела перебивать. 331 00:27:42,369 --> 00:27:45,163 Просто проясняла суть этого задания. 332 00:27:45,997 --> 00:27:48,667 Ну, формально ты права, 333 00:27:49,250 --> 00:27:51,920 но Джейн решила выбрать своего отца. 334 00:27:52,003 --> 00:27:52,879 Что ж, 335 00:27:53,672 --> 00:27:55,757 продолжай свой доклад, Джейн. 336 00:28:02,347 --> 00:28:04,224 Оди, всё было неплохо. 337 00:28:04,307 --> 00:28:05,475 Друзья не врут. 338 00:28:05,558 --> 00:28:06,601 Я не вру. 339 00:28:07,227 --> 00:28:08,061 Оди. 340 00:28:08,645 --> 00:28:09,646 Перестань. 341 00:29:12,917 --> 00:29:15,378 ШКОЛЬНЫЙ ПСИХОЛОГ 342 00:29:19,382 --> 00:29:22,093 Сними наушники, пожалуйста. 343 00:29:24,929 --> 00:29:25,764 Простите. 344 00:29:26,306 --> 00:29:27,891 МЫ РАДЫ ВСЕМ 345 00:29:27,974 --> 00:29:32,437 Тройка по английскому и три с минусом по испанскому. 346 00:29:35,356 --> 00:29:38,067 - Ага. - Вроде бы не твой уровень. 347 00:29:39,068 --> 00:29:39,903 Как скажете. 348 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 Как дела у мамы? 349 00:29:43,490 --> 00:29:44,491 Нормально. 350 00:29:45,784 --> 00:29:48,536 Ну, она ненавидит новый дом, который типа… 351 00:29:49,454 --> 00:29:51,206 Она считает его ужасным, но… 352 00:29:52,332 --> 00:29:53,374 Всё нормально. 353 00:29:54,167 --> 00:29:55,418 Она всё еще выпивает? 354 00:29:56,836 --> 00:29:59,172 Ну… да, бывает, но… 355 00:30:00,715 --> 00:30:02,717 Она работает в двух местах. 356 00:30:03,301 --> 00:30:04,636 А это непросто. 357 00:30:04,719 --> 00:30:08,097 Тебе, наверное, тоже нелегко. Ты осталась без отчима. 358 00:30:08,181 --> 00:30:10,725 Честно говоря, так даже лучше. 359 00:30:10,809 --> 00:30:11,726 Почему? 360 00:30:13,770 --> 00:30:14,938 Он был уродом. 361 00:30:15,522 --> 00:30:18,483 Так что стало меньше… уродства. 362 00:30:19,984 --> 00:30:21,444 У тебя наладился сон? 363 00:30:22,695 --> 00:30:23,780 Да. Вполне. 364 00:30:24,697 --> 00:30:25,698 Голова не болит? 365 00:30:28,117 --> 00:30:29,244 А кошмары? 366 00:30:31,913 --> 00:30:32,997 Билли! 367 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Нет. 368 00:30:42,298 --> 00:30:43,299 Макс. 369 00:30:45,176 --> 00:30:48,805 То, что ты пережила, что переживаешь… 370 00:30:49,389 --> 00:30:51,349 Это очень тяжело. 371 00:30:51,891 --> 00:30:54,102 Быть не в себе — это нормально. 372 00:30:54,644 --> 00:30:57,063 Но я смогу тебе помочь, если ты захочешь, 373 00:30:57,897 --> 00:31:00,275 только если ты мне откроешься. 374 00:31:00,859 --> 00:31:01,693 Да… 375 00:31:02,277 --> 00:31:04,112 Я знаю. Я открыта. 376 00:31:07,574 --> 00:31:08,783 Я открыта. 377 00:31:12,245 --> 00:31:13,371 Макс, привет. 378 00:31:14,622 --> 00:31:18,126 - Ты следишь за мной? - Нет. Просто хотел передать тебе это. 379 00:31:18,626 --> 00:31:20,461 - Что это? - Билет на игру. 380 00:31:20,962 --> 00:31:24,382 Я знаю, что ты не ходишь на мои игры, но эта — особенная. 381 00:31:24,465 --> 00:31:26,926 Особенная? Лукас, тебя реально это парит? 382 00:31:27,010 --> 00:31:30,680 Да. Парит. Может, и тебе стоит из-за чего-нибудь запариться? 383 00:31:32,557 --> 00:31:34,017 Это еще что за фигня? 384 00:31:35,602 --> 00:31:36,436 Ты просто… 385 00:31:38,771 --> 00:31:41,232 Тебя как будто здесь больше нет. 386 00:31:42,066 --> 00:31:44,360 Ты словно призрак или типа того. 387 00:31:46,404 --> 00:31:47,447 Призрак? 388 00:31:48,990 --> 00:31:49,824 Серьезно? 389 00:31:51,284 --> 00:31:52,160 Макс, 390 00:31:52,952 --> 00:31:55,538 я знаю: что-то не так. 391 00:31:56,414 --> 00:31:57,248 Ага. 392 00:31:57,957 --> 00:32:00,668 Со мной что-то не так, ведь я порвала с тобой. 393 00:32:00,752 --> 00:32:04,172 Нет. Я не это имел в виду. 394 00:32:04,255 --> 00:32:05,173 Лукас, пойми, 395 00:32:06,007 --> 00:32:07,425 люди меняются. 396 00:32:07,508 --> 00:32:08,468 Ясно? 397 00:32:08,551 --> 00:32:09,594 Вот и всё. 398 00:32:10,094 --> 00:32:11,137 Я изменилась. 399 00:32:12,388 --> 00:32:13,348 Всё просто. 400 00:32:19,228 --> 00:32:20,063 Удачи. 401 00:32:48,132 --> 00:32:49,509 ПАРАЦЕТАМОЛ 402 00:33:09,487 --> 00:33:11,239 Ты как там? Нормально? 403 00:33:12,699 --> 00:33:13,658 Да, я… 404 00:33:14,742 --> 00:33:15,660 Всё нормально. 405 00:33:19,372 --> 00:33:20,331 Типа… 406 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 Точно? 407 00:33:24,252 --> 00:33:25,920 Пожалуйста, просто уйди. 408 00:33:40,768 --> 00:33:42,687 Ты глухая? Я же сказала, уйди! 409 00:33:43,771 --> 00:33:44,731 Крисси? 410 00:33:48,401 --> 00:33:49,277 Крисси? 411 00:33:50,069 --> 00:33:50,903 Мама? 412 00:33:51,404 --> 00:33:53,781 Готова еще раз примерить платье? 413 00:33:53,865 --> 00:33:55,658 Я сделала в спине посвободней. 414 00:34:03,624 --> 00:34:05,334 Крисси! Что я сказала? 415 00:34:05,418 --> 00:34:07,295 Открой чертову дверь, Крисси! 416 00:34:07,378 --> 00:34:10,465 Открой, не то выпотрошу тебя, как жирную свинью. 417 00:34:10,548 --> 00:34:13,259 Уйди! 418 00:34:13,342 --> 00:34:14,510 Слышишь меня? 419 00:34:14,594 --> 00:34:18,306 Уйди! 420 00:34:18,389 --> 00:34:19,515 Слышишь меня? 421 00:34:45,500 --> 00:34:49,212 «Дьявол добрался и до Америки». 422 00:34:50,129 --> 00:34:52,632 «Итак, игра "Подземелья и драконы". 423 00:34:53,174 --> 00:34:55,843 Изначально ее считали безобидным развлечением, 424 00:34:55,927 --> 00:34:58,721 но родители и психологи уже вовсю бьют тревогу. 425 00:34:59,430 --> 00:35:02,558 Исследования показали, что игра провоцирует агрессию, 426 00:35:03,059 --> 00:35:05,061 развивает склонность к сатанизму, 427 00:35:05,561 --> 00:35:07,438 ритуальным жертвоприношениям, 428 00:35:07,522 --> 00:35:08,856 содомии, 429 00:35:08,940 --> 00:35:10,316 суициду 430 00:35:10,399 --> 00:35:11,651 и даже 431 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 убийству». 432 00:35:17,448 --> 00:35:19,575 Блин, сегодня он жжет не по-детски. 433 00:35:19,659 --> 00:35:20,660 Он всегда жжет. 434 00:35:21,160 --> 00:35:22,787 Ведем себя как обычно. 435 00:35:23,538 --> 00:35:24,372 - Обычно? - Да. 436 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 - Ага. - Ладно. 437 00:35:26,332 --> 00:35:27,458 Не вопрос. 438 00:35:28,793 --> 00:35:30,211 Общество ищет виновных. 439 00:35:30,711 --> 00:35:32,421 - Мы легкая добыча. - Именно. 440 00:35:32,505 --> 00:35:35,758 Мы изгои, потому что любим фэнтезийную игру. 441 00:35:36,717 --> 00:35:39,846 Но если тебя прет от какой-то музыки 442 00:35:39,929 --> 00:35:41,472 или от науки, 443 00:35:41,556 --> 00:35:44,600 или от тусовок, 444 00:35:44,684 --> 00:35:49,856 или от игры, где надо бросать мячики в бельевые корзины… 445 00:35:50,398 --> 00:35:51,858 Что-то не так, придурок? 446 00:35:59,157 --> 00:35:59,991 Клоун. 447 00:36:00,074 --> 00:36:01,701 Навязанный конформизм. 448 00:36:02,201 --> 00:36:04,662 Вот что убивает детей! 449 00:36:11,043 --> 00:36:12,295 Вот настоящий монстр. 450 00:36:14,172 --> 00:36:15,173 Ну да… 451 00:36:15,256 --> 00:36:16,841 Кстати, о монстрах. 452 00:36:18,050 --> 00:36:22,972 Лукасу тут надо… покидать мячик в бельевую корзину. 453 00:36:23,055 --> 00:36:24,056 В общем 454 00:36:24,140 --> 00:36:27,894 он сегодня не сможет прийти в «Адский клуб». 455 00:36:29,020 --> 00:36:33,566 И я знаю, что без него мы не сможем победить в твоей садистской кампании, 456 00:36:33,649 --> 00:36:34,817 поэтому мы с Майком 457 00:36:35,526 --> 00:36:36,903 посоветовались, 458 00:36:36,986 --> 00:36:38,237 обсудили вопрос 459 00:36:38,321 --> 00:36:42,658 и подумали, что, может быть, есть возможность… 460 00:36:43,159 --> 00:36:43,993 Перенести. 461 00:36:44,076 --> 00:36:47,205 - Перенести? С дуба рухнули? - Только через мой труп. 462 00:36:47,288 --> 00:36:48,456 Молчать! 463 00:36:49,457 --> 00:36:51,792 Синклер переметнулся на темную сторону? 464 00:36:51,876 --> 00:36:52,835 Типа того. 465 00:36:52,919 --> 00:36:54,670 - Типа того? - Господи Иисусе! 466 00:36:54,754 --> 00:36:58,758 Но вместо того, чтобы найти ему замену, 467 00:36:58,841 --> 00:37:01,677 вы хотите перенести 468 00:37:01,761 --> 00:37:03,721 кампанию «Культ Векны»? 469 00:37:03,804 --> 00:37:06,515 Я не хочу ее переносить… Мы не хотим. 470 00:37:06,599 --> 00:37:11,103 Ты же знаешь: все кандидаты на замену будут на финале кубковой игры. 471 00:37:11,187 --> 00:37:13,648 - Кубковая игра, значит? - Ну да. 472 00:37:13,731 --> 00:37:15,024 Хочешь начистоту? 473 00:37:15,608 --> 00:37:19,737 Джефф оканчивает школу в этом году. Гарету осталось полтора года. 474 00:37:19,820 --> 00:37:24,784 Я рвусь из всех сухожилий, выгрызая свой трояк у мисс О’Доннелл. 475 00:37:24,867 --> 00:37:26,494 Если я таки сдам экзамен, 476 00:37:27,370 --> 00:37:30,206 в следующем месяце я взойду на эту сцену, 477 00:37:30,289 --> 00:37:33,501 посмотрю в глазенки директора Хиггинса, 478 00:37:34,168 --> 00:37:35,878 выкажу ему свое почтение, 479 00:37:36,379 --> 00:37:38,172 схвачу этот диплом 480 00:37:38,256 --> 00:37:41,050 и тут же свалю отсюда к чертовой матери! 481 00:37:41,676 --> 00:37:44,053 - Ты говорил это в том году. - И до него. 482 00:37:44,136 --> 00:37:46,138 Да, и это было гонево. 483 00:37:46,722 --> 00:37:50,393 Но в этом году всё иначе. Этот год — мой год. 484 00:37:51,435 --> 00:37:52,520 Я это чувствую. 485 00:37:53,604 --> 00:37:54,689 Мой 86-й, пацаны. 486 00:37:55,982 --> 00:37:57,233 Знаете, к чему это я? 487 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 К тому, что вы, парни, 488 00:38:00,695 --> 00:38:03,114 будущее «Адского клуба». 489 00:38:04,573 --> 00:38:09,370 Я это понял сразу, как вас увидел. Вы сели вон за тот столик, как… 490 00:38:09,996 --> 00:38:11,914 Как две заблудшие овечки. 491 00:38:12,915 --> 00:38:16,168 На тебе была футболка со Странным Элом. Смело однако. 492 00:38:16,752 --> 00:38:17,920 Спасибо. 493 00:38:18,004 --> 00:38:21,215 Майк, а ты был в каком-то мамином барахле из «Гэпа». 494 00:38:26,012 --> 00:38:27,346 И мы вам показали, 495 00:38:27,430 --> 00:38:30,975 что школа — это необязательно худшие годы вашей жизни, да? 496 00:38:31,058 --> 00:38:32,560 - Необязательно. - Именно. 497 00:38:32,643 --> 00:38:34,145 И я вам так скажу: 498 00:38:34,228 --> 00:38:38,232 здесь есть другие заблудшие овечки, которым нужна помощь. 499 00:38:38,316 --> 00:38:40,901 Ваша помощь. 500 00:38:41,444 --> 00:38:43,112 А вам осталось всего-навсего 501 00:38:43,195 --> 00:38:46,407 взбудоражить это стадо и уболтать одну из бяшек. 502 00:38:48,242 --> 00:38:49,493 Куда ты провалился? 503 00:38:50,286 --> 00:38:53,998 По пятницам с часу до трех я хожу на карате. 504 00:38:56,375 --> 00:38:58,210 Давай-ка кое-что проясним. 505 00:38:58,961 --> 00:39:02,048 Тебе по почте пришла кукла. 506 00:39:02,548 --> 00:39:04,425 - Да. - И она жутковатая. 507 00:39:04,925 --> 00:39:05,760 О да. 508 00:39:05,843 --> 00:39:09,889 - И ты считаешь, что посылка из России? - Я в этом уверена. 509 00:39:09,972 --> 00:39:14,727 Я вижу на марках молоток и этот… крюк. 510 00:39:14,810 --> 00:39:16,645 - Серп. - Неважно. 511 00:39:16,729 --> 00:39:19,482 Похоже, и впрямь из России. 512 00:39:19,565 --> 00:39:21,525 Наконец-то мнение эксперта. 513 00:39:22,151 --> 00:39:23,861 Это повод для беспокойства? 514 00:39:23,944 --> 00:39:24,945 Скорее всего. 515 00:39:28,157 --> 00:39:29,200 Возможно, угроза. 516 00:39:29,742 --> 00:39:33,996 Все-таки ты сорвала их операцию в США 517 00:39:34,580 --> 00:39:36,916 и перебила пару десятков товарищей. 518 00:39:36,999 --> 00:39:38,959 Но откуда они узнали мое имя? 519 00:39:39,043 --> 00:39:40,628 Если это КГБ, Джойс, 520 00:39:40,711 --> 00:39:43,798 и им очень надо, они без проблем выяснят, кто ты. 521 00:39:45,383 --> 00:39:46,467 Можешь ее раздеть? 522 00:39:47,593 --> 00:39:48,969 - Что? - Жуткую куклу. 523 00:39:49,053 --> 00:39:51,931 Ты можешь снять с нее платье? 524 00:39:52,598 --> 00:39:53,474 Я не… 525 00:39:54,225 --> 00:39:55,184 Ладно. 526 00:39:58,521 --> 00:39:59,980 - Господи. - Что? 527 00:40:00,773 --> 00:40:02,358 У нее есть соски. 528 00:40:04,360 --> 00:40:05,403 Да! 529 00:40:10,157 --> 00:40:13,244 А к ней ничего не прикреплено? 530 00:40:13,327 --> 00:40:16,038 Провода не торчат? Жучок не видно? 531 00:40:16,122 --> 00:40:19,667 - Не знаю. Тут трещина. - Трещина? 532 00:40:19,750 --> 00:40:23,796 Как будто фарфор треснул, и его пытались склеить. 533 00:40:23,879 --> 00:40:26,632 Так, ладно. А у тебя есть веревка 534 00:40:26,715 --> 00:40:28,092 и что-нибудь тяжелое? 535 00:40:28,676 --> 00:40:29,510 Зачем? 536 00:40:30,094 --> 00:40:31,429 Разбей ее. 537 00:40:37,017 --> 00:40:38,519 Как тебе такое, Байерс? 538 00:40:39,770 --> 00:40:43,566 Я называю это «кайфушкой». Врубаешься? Кормушка… 539 00:40:44,483 --> 00:40:46,694 - Кайфушка… - Креативно. 540 00:40:46,777 --> 00:40:48,362 Ты куда это? 541 00:40:48,946 --> 00:40:51,907 Слушай, ты хмурый, а я пытаюсь тебя расхмурить. 542 00:40:51,991 --> 00:40:53,117 Ага. 543 00:40:53,200 --> 00:40:54,535 Ну хорош, чувак. 544 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 Будешь хандрить все каникулы, что ли? 545 00:40:57,538 --> 00:40:59,123 - Я не хандрю. - Хандришь. 546 00:40:59,206 --> 00:41:00,916 - Серьезно? - Джимми Хандрикс. 547 00:41:01,584 --> 00:41:02,877 Ого. Креативно. 548 00:41:02,960 --> 00:41:05,129 Может, она тебя бортанула? 549 00:41:05,212 --> 00:41:06,755 Нэнси меня не бортанула. 550 00:41:06,839 --> 00:41:08,132 Значит, она приедет? 551 00:41:09,175 --> 00:41:11,760 - Нет. - Значит, все-таки бортанула. 552 00:41:11,844 --> 00:41:13,721 Она меня не бортанула, ясно? 553 00:41:13,804 --> 00:41:14,889 Ей надо работать. 554 00:41:14,972 --> 00:41:17,016 Кто вообще работает на каникулах? 555 00:41:17,099 --> 00:41:18,893 Нэнси. Нэнси работает. 556 00:41:19,477 --> 00:41:22,980 И всё же почему Джонатан не может приехать сюда на каникулы? 557 00:41:23,522 --> 00:41:25,441 - Потому что. - Потому что что? 558 00:41:25,524 --> 00:41:28,319 - На то есть множество причин. - Любопытно. 559 00:41:30,488 --> 00:41:31,697 «ТИГРЫ» ПОБЕЖДАЮТ!!! 560 00:41:31,780 --> 00:41:35,326 - Не возражаешь, если я этим займусь? - Конечно. Без проблем. 561 00:41:36,827 --> 00:41:39,747 Так что там за причины, из-за чего он не приедет? 562 00:41:39,830 --> 00:41:42,917 - А тебе-то что? - Скажем, это инстинкт репортера. 563 00:41:43,000 --> 00:41:46,795 Вообще-то здесь нет никакого сюжета, если ты его ищешь. 564 00:41:46,879 --> 00:41:48,047 Его мама работает, 565 00:41:48,130 --> 00:41:50,382 а он должен присматривать за братом. 566 00:41:50,466 --> 00:41:52,843 А еще он сейчас в подвешенном состоянии: 567 00:41:52,927 --> 00:41:56,597 ждет письмо о зачислении и хочет получить его лично в руки. 568 00:41:56,680 --> 00:41:57,765 Я его понимаю. 569 00:41:57,848 --> 00:41:58,682 Ладно. 570 00:42:00,100 --> 00:42:01,685 А я — нет. Но… 571 00:42:01,769 --> 00:42:03,395 …не вижу в этом смысла. 572 00:42:03,479 --> 00:42:05,356 Попробую расчесать этот колтун. 573 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 Нэнси типа любовь всей твоей жизни. 574 00:42:08,067 --> 00:42:11,070 Вы так влюблены, что готовы швырнуть деньги на ветер 575 00:42:11,153 --> 00:42:14,657 и вместе пойти в какой-нибудь супер-пупер-колледж? 576 00:42:14,740 --> 00:42:16,951 Он так ждет письмо о зачислении, 577 00:42:17,034 --> 00:42:20,454 что не может навестить свою обожаемую девушку в Хоукинсе? 578 00:42:20,538 --> 00:42:22,414 Это шито белыми нитками, чувак. 579 00:42:22,498 --> 00:42:24,458 Мой датчик гонева зашкаливает! 580 00:42:25,626 --> 00:42:27,878 Слушай, ты хороший парень. 581 00:42:27,962 --> 00:42:29,505 И всегда им был. 582 00:42:29,588 --> 00:42:31,590 Мне кажется, уже давно пора 583 00:42:31,674 --> 00:42:35,511 дать передохнуть своей руке и устроить себе заслуженные шуры-муры. 584 00:42:35,594 --> 00:42:39,848 Во-первых, Фред, я постараюсь забыть всё, что ты сказал. 585 00:42:39,932 --> 00:42:41,267 - Это… - Мерзко, чувак. 586 00:42:41,350 --> 00:42:43,227 - Норм. - Ты не знаешь Нэнси. 587 00:42:43,310 --> 00:42:44,478 Он не такой, как ты. 588 00:42:44,562 --> 00:42:46,021 Он заботливый, 589 00:42:46,105 --> 00:42:47,815 отзывчивый и… 590 00:42:47,898 --> 00:42:51,402 Она невероятно амбициозная и всегда всё доводит до конца. 591 00:42:51,485 --> 00:42:54,572 Он всегда защищает тех, кого любит. 592 00:42:54,655 --> 00:42:56,782 Взявшись редактировать газету, 593 00:42:56,865 --> 00:42:59,577 она сделает из нее лучший новостной ресурс. 594 00:42:59,660 --> 00:43:02,621 Он не поступится своими моральными принципами, 595 00:43:02,705 --> 00:43:05,374 невзирая на давление и ущерб для самого себя. 596 00:43:05,457 --> 00:43:08,002 - Поэтому я ее люблю. - Поэтому я его люблю. 597 00:43:08,085 --> 00:43:10,212 - У нас всё… - …идеально. 598 00:43:11,130 --> 00:43:12,965 У моего варианта больше шансов. 599 00:43:13,048 --> 00:43:14,842 «ТИГРОВ» ПОРВАЛИ В КЛОЧЬЯ 600 00:43:14,925 --> 00:43:15,759 Нэнси! 601 00:43:25,311 --> 00:43:29,231 Нэнси, привет. Пойдем сегодня к нам в «Адский клуб»? 602 00:43:31,650 --> 00:43:34,987 Перенеси свидание. Ну хоть раз! 603 00:43:35,070 --> 00:43:37,740 Что? Затусить с тобой и Эдди Фриком Мансоном? 604 00:43:37,823 --> 00:43:39,116 Да не, я пас. 605 00:43:39,199 --> 00:43:41,619 Ревнуешь, потому что мой друг старше тебя? 606 00:43:42,453 --> 00:43:43,412 Забей. 607 00:43:43,495 --> 00:43:46,874 К тому же она мне реально нравится. Может, она даже… 608 00:43:47,708 --> 00:43:48,959 Может, она та самая. 609 00:43:50,002 --> 00:43:51,795 Клиенты пришли. Я перезвоню. 610 00:43:52,296 --> 00:43:55,424 Как ты мне перезвонишь? Я же… в школе. 611 00:44:01,680 --> 00:44:04,600 Для сражения нужны кубики? 612 00:44:04,683 --> 00:44:08,312 Да, но это не обычные кубики. 613 00:44:08,395 --> 00:44:11,398 У них до 20 граней. 614 00:44:14,360 --> 00:44:16,195 И мне дадут крутую футболку? 615 00:44:17,154 --> 00:44:18,530 - Да. - Серьезно? 616 00:44:18,614 --> 00:44:22,201 Всем раздают футболки. Мы сами их делаем, и если ты… 617 00:44:23,410 --> 00:44:24,370 Ты меня троллишь. 618 00:44:25,954 --> 00:44:27,498 Ты меня троллила? 619 00:44:30,167 --> 00:44:31,418 Она меня троллила. 620 00:44:31,919 --> 00:44:34,421 Мама говорит, это игра сатанистов и живодеров. 621 00:44:34,505 --> 00:44:38,384 - Это пропагандистская чушь. - В новостях другого мнения. 622 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 - Нет. - Нет. 623 00:44:42,930 --> 00:44:43,972 Нет. 624 00:44:44,056 --> 00:44:44,890 - Нет. - Нет. 625 00:44:48,686 --> 00:44:50,062 Ненавижу старшую школу. 626 00:44:56,777 --> 00:44:57,903 А к чёрту ее. 627 00:44:58,737 --> 00:44:59,571 Кого? 628 00:45:00,280 --> 00:45:01,699 Старшую школу. 629 00:45:02,908 --> 00:45:03,742 Что? 630 00:45:04,702 --> 00:45:05,703 Дастин, ты куда? 631 00:45:05,786 --> 00:45:06,745 Доверься мне! 632 00:45:07,621 --> 00:45:09,081 Стой! Расскажи. 633 00:45:09,623 --> 00:45:10,833 Объясни мне! 634 00:45:10,916 --> 00:45:12,042 Шлем надень! 635 00:45:12,126 --> 00:45:13,252 Ты о чём вообще? 636 00:46:14,521 --> 00:46:15,397 Есть кто? 637 00:46:53,393 --> 00:46:54,645 Спокойно! 638 00:46:54,728 --> 00:46:55,813 Прости. 639 00:46:56,647 --> 00:46:57,815 Если напугал. 640 00:46:59,149 --> 00:46:59,983 Ты чего? 641 00:47:13,997 --> 00:47:16,542 Не переживай. Ладно? 642 00:47:16,625 --> 00:47:18,293 Сюда никто не ходит. 643 00:47:19,169 --> 00:47:20,003 Тут безопасно. 644 00:47:22,214 --> 00:47:23,048 Поверь. 645 00:47:27,886 --> 00:47:31,139 И как это делается? 646 00:47:31,640 --> 00:47:34,518 Да всё как обычно. Разве что… 647 00:47:35,269 --> 00:47:38,105 …только наличка и, разумеется, 648 00:47:38,730 --> 00:47:39,898 никаких чеков. 649 00:47:42,192 --> 00:47:46,154 Допустим, 14 грамм за… двадцатку. Что скажешь? 650 00:47:46,238 --> 00:47:48,615 Вполне себе ништяк за такие деньги. 651 00:47:52,119 --> 00:47:56,039 Слушай, можем разбежаться. Просто скажи — и я уйду. 652 00:47:56,123 --> 00:47:58,500 - Ну что? - Дело не в этом. Не уходи. 653 00:47:59,793 --> 00:48:00,711 Просто… 654 00:48:01,962 --> 00:48:03,505 У тебя бывает ощущение, 655 00:48:04,715 --> 00:48:06,300 будто ты сходишь с ума? 656 00:48:10,888 --> 00:48:12,306 Ты знаешь… 657 00:48:13,098 --> 00:48:14,725 Буквально каждый день. 658 00:48:15,434 --> 00:48:17,519 Вот и сейчас я типа не в своем уме, 659 00:48:17,603 --> 00:48:20,731 ибо толкаю дурь Крисси Каннингем, 660 00:48:20,814 --> 00:48:23,317 королеве старшей школы Хоукинса. 661 00:48:27,487 --> 00:48:30,324 Знаешь, мы уже не первый раз… 662 00:48:31,366 --> 00:48:32,200 …зависаем. 663 00:48:32,284 --> 00:48:33,160 Не первый? 664 00:48:33,243 --> 00:48:34,411 А ты не помнишь? 665 00:48:34,494 --> 00:48:35,704 Прости, я… 666 00:48:35,787 --> 00:48:36,622 Ничего. 667 00:48:39,583 --> 00:48:41,835 Я бы себя тоже не запомнил, Крисси. 668 00:48:41,919 --> 00:48:44,504 Серьезно. У меня в волосах ничего нет? 669 00:48:46,131 --> 00:48:47,507 Ты меня не помнишь? 670 00:48:47,591 --> 00:48:48,926 Прости. 671 00:48:49,009 --> 00:48:50,761 Средняя школа, шоу талантов. 672 00:48:50,844 --> 00:48:52,638 Ты там чирлидерствовала. 673 00:48:52,721 --> 00:48:55,641 Вот это вот… всякое… 674 00:48:55,724 --> 00:48:57,309 Вообще-то было круто. 675 00:48:57,392 --> 00:48:58,769 А я играл. 676 00:48:59,269 --> 00:49:01,104 - В группе… - «Ржавый гроб». 677 00:49:01,188 --> 00:49:03,607 - Ты помнишь! - Боже мой! Да, конечно. 678 00:49:03,690 --> 00:49:05,400 Такое разве забудешь? 679 00:49:05,484 --> 00:49:06,693 Не знаю. Ты чудачка. 680 00:49:08,403 --> 00:49:09,488 Нет, просто ты… 681 00:49:10,614 --> 00:49:14,576 - Ты выглядел… - Иначе? Да. Стрижка почти под ноль. 682 00:49:14,660 --> 00:49:17,746 И ни одной из этих зачетных татух. 683 00:49:17,829 --> 00:49:19,456 Ты ведь играл на гитаре? 684 00:49:19,539 --> 00:49:21,875 До сих пор играю. 685 00:49:22,459 --> 00:49:23,669 Приходи посмотреть. 686 00:49:23,752 --> 00:49:26,213 Мы зажигаем по вторникам в «Убежище». 687 00:49:26,296 --> 00:49:29,257 Там классно. Собираем толпу 688 00:49:29,341 --> 00:49:31,551 порядка пяти бухариков. 689 00:49:32,803 --> 00:49:36,932 Это не совсем «Мэдисон-сквер», но с чего-то же надо начинать, да? 690 00:49:38,350 --> 00:49:39,226 Знаешь, 691 00:49:39,309 --> 00:49:41,144 я тебя другим представляла. 692 00:49:41,228 --> 00:49:43,313 - Злым и стремным? - Ага. 693 00:49:43,397 --> 00:49:44,940 Знаешь, вообще-то 694 00:49:45,440 --> 00:49:48,485 я тоже думал, что ты будешь типа злая и стремная. 695 00:49:48,568 --> 00:49:49,403 Я? 696 00:49:49,486 --> 00:49:50,529 Пугачая. 697 00:49:51,655 --> 00:49:52,614 Итак… 698 00:49:53,490 --> 00:49:57,369 Хорошие новости: я падок на лесть, так что… 699 00:49:58,495 --> 00:50:01,164 Сделаю скидку 25 процентов на 14 грамм. 700 00:50:01,915 --> 00:50:04,960 Пятнадцать баксов. Ты меня без ножа режешь. 701 00:50:10,382 --> 00:50:11,800 Может, у тебя есть 702 00:50:13,051 --> 00:50:14,011 что-нибудь 703 00:50:15,178 --> 00:50:16,263 посильнее? 704 00:50:22,644 --> 00:50:23,895 Молодец, Кейт. 705 00:50:24,438 --> 00:50:26,773 Прекрасно, Пол. Прогресс очевиден. 706 00:50:27,941 --> 00:50:28,775 НЕУД 707 00:50:28,859 --> 00:50:30,277 Очень плохо, Джейн. 708 00:50:30,902 --> 00:50:32,696 Поговорим после каникул. 709 00:50:45,834 --> 00:50:48,420 ОРЛЫ 710 00:50:54,217 --> 00:50:55,886 Боже мой! 711 00:50:56,887 --> 00:50:59,139 Мне так жаль. 712 00:50:59,222 --> 00:51:01,683 Надеюсь, Мистер Фиббли не пострадал. 713 00:51:18,742 --> 00:51:19,701 Божечки! 714 00:51:28,168 --> 00:51:29,252 Анджела! 715 00:51:41,473 --> 00:51:42,849 Офигеть! 716 00:51:42,933 --> 00:51:44,643 Это еще что за хрень? 717 00:51:55,320 --> 00:51:58,073 Что тут происходит? Джейн! 718 00:51:59,199 --> 00:52:00,033 Джейн. 719 00:52:00,867 --> 00:52:02,119 Тебя кто-то толкнул? 720 00:52:04,704 --> 00:52:05,539 Я споткнулась. 721 00:52:09,292 --> 00:52:10,377 Случайно вышло. 722 00:52:11,795 --> 00:52:13,922 Так, Анджела, ты пойдешь со мной. 723 00:52:14,673 --> 00:52:16,049 Что? Почему? 724 00:52:16,133 --> 00:52:17,134 Идем. 725 00:52:17,217 --> 00:52:20,887 Я ничего не сделала. Скажи ей, Джейн. Скажи ей! 726 00:52:27,269 --> 00:52:29,521 Чёрт… Оди! 727 00:52:30,105 --> 00:52:31,314 Блин. 728 00:52:33,024 --> 00:52:33,859 Оди… 729 00:52:34,985 --> 00:52:35,902 Мне так жаль. 730 00:52:37,696 --> 00:52:38,947 Не переживай. 731 00:52:39,739 --> 00:52:40,740 Всё не так плохо. 732 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 Мы всё починим. Слышишь? 733 00:52:46,037 --> 00:52:47,581 Слышишь? Чёрт… 734 00:53:10,854 --> 00:53:12,314 Идемте, дети. 735 00:53:12,397 --> 00:53:13,356 Хватит глазеть. 736 00:53:14,107 --> 00:53:15,192 Привет. 737 00:53:15,275 --> 00:53:17,068 Мамочка, что она делает? 738 00:53:17,986 --> 00:53:19,613 Это правда необходимо? 739 00:53:19,696 --> 00:53:23,617 Если ее фарфоровое чрево вынашивает взрывное устройство, 740 00:53:23,700 --> 00:53:25,660 ты скажешь мне спасибо. 741 00:53:25,744 --> 00:53:26,745 Всё запомнила? 742 00:53:26,828 --> 00:53:29,372 Ведерко опускаешь не плавно, а… 743 00:53:29,456 --> 00:53:30,957 Резко. Я поняла. 744 00:53:31,041 --> 00:53:34,085 Мы хотим уничтожить эту куклу, 745 00:53:34,169 --> 00:53:36,880 обрушив на нее всю нашу мощь. 746 00:53:36,963 --> 00:53:38,215 Да знаю я. 747 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 И еще кое-что. 748 00:53:40,926 --> 00:53:44,763 Джойс, ты там? Ответь мне! Джойс! 749 00:53:44,846 --> 00:53:47,307 Джойс! 750 00:53:47,390 --> 00:53:49,267 - Джойс! - Да? 751 00:53:50,644 --> 00:53:51,519 Что случилось? 752 00:53:51,603 --> 00:53:53,063 Она разбилась. 753 00:53:54,064 --> 00:53:56,316 Видишь жучок? Какие-нибудь провода? 754 00:53:56,399 --> 00:54:01,071 Что внутри куклы? Есть что-то подозрительное? 755 00:54:01,821 --> 00:54:05,200 Джойс! Куда ты пропала? Что там у тебя? 756 00:54:05,283 --> 00:54:07,661 Почему ты опять молчишь? 757 00:54:08,787 --> 00:54:09,788 Джойс! 758 00:54:11,289 --> 00:54:13,583 ХОП ЖИВ! 759 00:54:16,086 --> 00:54:17,003 Боже… 760 00:54:24,844 --> 00:54:27,013 ПОРЫЧИМ 761 00:54:28,181 --> 00:54:33,895 Вперед, «тигры»! 762 00:54:37,816 --> 00:54:42,612 ХОУКИНС — ЛУЧШИЕ ГОРДИМСЯ «ТИГРАМИ» 763 00:54:43,697 --> 00:54:48,118 Надо же, мы можем стать чемпионами сразу после твоего выпуска! 764 00:54:48,201 --> 00:54:50,036 Да, любопытное наблюдение. 765 00:54:50,120 --> 00:54:52,706 Спасибо, что подняла эту тему, Бренда. 766 00:54:58,753 --> 00:55:01,673 А теперь прошу всех встать. Прозвучит гимн страны. 767 00:55:03,967 --> 00:55:07,053 А исполнит его особая гостья. 768 00:55:07,137 --> 00:55:09,514 Она пожаловала к нам прямо из Нэшвилла. 769 00:55:09,597 --> 00:55:13,727 Встречайте нашу звезду — Тэмми Томпсон! 770 00:55:20,900 --> 00:55:22,152 Давай, Тэмми! 771 00:55:26,364 --> 00:55:28,033 Мы любим тебя, Тэмми! 772 00:55:32,579 --> 00:55:39,002 Скажи, видишь ли ты 773 00:55:40,337 --> 00:55:44,049 В предрассветной тиши… 774 00:55:44,132 --> 00:55:45,091 Я же говорил. 775 00:55:45,925 --> 00:55:46,760 Маппет. 776 00:55:47,427 --> 00:55:49,346 Да, голос, как у маппета. 777 00:55:49,929 --> 00:55:50,889 Боже мой, точно. 778 00:55:50,972 --> 00:55:54,309 - Вылитый Кермит. - По мне, больше похоже на Мисс Пигги. 779 00:55:56,519 --> 00:55:58,188 Я считала, она хорошо поет. 780 00:55:58,271 --> 00:55:59,814 - Я была в нее… - Что? 781 00:56:01,649 --> 00:56:04,819 Я была в ее… В ее классе. 782 00:56:04,903 --> 00:56:07,322 Мы вместе учились у Миссис Щёлк. 783 00:56:08,323 --> 00:56:09,157 Да… 784 00:56:11,451 --> 00:56:12,994 Ты меня о чём-то спросила? 785 00:56:13,078 --> 00:56:15,163 - Нет. - А, ну ладно. 786 00:56:20,627 --> 00:56:22,379 Шикарно поет, да? 787 00:56:23,505 --> 00:56:28,093 И в сиянии ракет 788 00:56:28,176 --> 00:56:33,473 Под разрывы гранат 789 00:56:34,224 --> 00:56:38,895 Знали все как один 790 00:56:38,978 --> 00:56:43,483 Что наш флаг не был взят 791 00:56:43,566 --> 00:56:49,197 Скажи, то усыпанное звездами… 792 00:57:19,853 --> 00:57:21,104 Однозначно нет. 793 00:57:21,187 --> 00:57:23,606 Ты просил замену — мы ее нашли. 794 00:57:23,690 --> 00:57:26,860 Это «Адский клуб», а не детский сад. 795 00:57:26,943 --> 00:57:29,237 Мне 11, патлатый фрик. 796 00:57:29,320 --> 00:57:31,906 Ну надо же! Ребеночек заговорил. 797 00:57:34,367 --> 00:57:37,871 И как же тебя зовут, дитя? 798 00:57:37,954 --> 00:57:39,289 Эрика Синклер. 799 00:57:41,207 --> 00:57:44,210 Перед нами скандально известная сестра Синклера. 800 00:57:45,211 --> 00:57:46,463 А он башковитый. 801 00:57:48,756 --> 00:57:51,342 Какой у тебя класс? Гном первого уровня? 802 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 Меня зовут Леди Эпплджек. 803 00:57:57,015 --> 00:57:59,934 Хаотично-добрый полуэльф-странник 14-го уровня. 804 00:58:00,018 --> 00:58:02,437 Я захожу любому монстру со спины, 805 00:58:02,520 --> 00:58:05,273 вонзаю ему в хребет свой отравленный кукри 806 00:58:05,356 --> 00:58:07,901 и с улыбкой наблюдаю, 807 00:58:07,984 --> 00:58:10,278 как он, подыхая, корчится в муках. 808 00:58:10,361 --> 00:58:11,905 Так мы займемся делом 809 00:58:11,988 --> 00:58:15,283 или будем языками чесать, как в читальне твоей мамочки? 810 00:58:24,125 --> 00:58:25,585 Добро пожаловать в клуб. 811 00:58:30,798 --> 00:58:33,426 Защита! Не пускайте их под кольцо! 812 00:58:49,192 --> 00:58:50,818 Нужен прессинг! 813 00:58:50,902 --> 00:58:52,570 Прессинг! Давай! Пошел! 814 00:58:55,114 --> 00:58:56,616 Мой заголовок актуален. 815 00:58:57,867 --> 00:59:01,079 Сектанты в балахонах выкрикивают: 816 00:59:02,455 --> 00:59:06,000 «Славься, владыка Векна! 817 00:59:07,418 --> 00:59:11,130 Славься, владыка Векна!» 818 00:59:11,714 --> 00:59:15,385 Они поворачиваются к вам, снимают капюшоны. 819 00:59:16,135 --> 00:59:18,680 Вы понимаете, что почти все они из Макбара. 820 00:59:19,222 --> 00:59:22,850 Но одного вы не узнаёте. 821 00:59:22,934 --> 00:59:25,812 Его иссохшая кожа 822 00:59:25,895 --> 00:59:27,355 испещрена морщинами. 823 00:59:27,897 --> 00:59:29,315 Но это еще не всё. 824 00:59:29,399 --> 00:59:33,152 У него нет не только левой руки, 825 00:59:33,236 --> 00:59:34,654 но и левого глаза! 826 00:59:34,737 --> 00:59:38,241 - Что? Нет! - Нет! 827 00:59:38,324 --> 00:59:40,243 - Векна мертв. - Его убил Кас. 828 00:59:40,326 --> 00:59:43,580 Так думали, друзья мои. Так полагали. 829 00:59:43,663 --> 00:59:45,665 Но Векна жив! 830 00:59:51,671 --> 00:59:54,424 Какого чёрта ты творишь? 831 00:59:55,008 --> 00:59:55,967 Это он сфолил! 832 00:59:56,050 --> 00:59:59,470 Вы испуганы, вы измотаны, ваши раны кровоточат. 833 01:00:00,054 --> 01:00:03,266 Вы убежите от Векны и его сектантов? 834 01:00:04,267 --> 01:00:05,727 Или дадите отпор? 835 01:00:06,561 --> 01:00:07,604 Решайте. 836 01:00:08,438 --> 01:00:09,564 Синклер, выходи. 837 01:00:10,398 --> 01:00:12,191 Выходи! Чего встал? 838 01:00:15,695 --> 01:00:16,946 Мы будем драться. 839 01:00:18,197 --> 01:00:19,490 Бой насмерть. 840 01:00:19,574 --> 01:00:20,700 Бой насмерть. 841 01:00:20,783 --> 01:00:21,951 Бой насмерть. 842 01:00:22,035 --> 01:00:27,123 Бой насмерть! 843 01:00:27,206 --> 01:00:32,462 Бой насмерть! 844 01:00:43,473 --> 01:00:45,016 Да! 845 01:00:54,901 --> 01:00:57,070 - Нет! - Защита! 846 01:01:03,951 --> 01:01:05,078 Бросай! 847 01:01:07,747 --> 01:01:08,748 Да! 848 01:01:10,333 --> 01:01:11,250 Получай! 849 01:01:18,841 --> 01:01:19,676 ХОЗЯЕВА: 68 850 01:01:20,885 --> 01:01:21,719 ГОСТИ: 69 851 01:01:24,263 --> 01:01:25,098 Тайм-аут. 852 01:01:26,557 --> 01:01:27,600 Тайм-аут! 853 01:01:28,267 --> 01:01:30,770 Прискорбно это говорить, но надо бежать. 854 01:01:30,853 --> 01:01:33,481 - Я согласен. - А как же наш «бой насмерть»? 855 01:01:33,564 --> 01:01:35,066 Нет так буквально. 856 01:01:35,149 --> 01:01:37,944 Векна нас мочит. Мы не справимся двумя игроками. 857 01:01:38,027 --> 01:01:42,073 Чего? У него осталось всего 15 очков урона. Без паники. 858 01:01:42,156 --> 01:01:44,867 Какая паника? Может, посмотрим правде в глаза? 859 01:01:44,951 --> 01:01:47,453 Или просто не будем трусами. 860 01:01:49,163 --> 01:01:53,251 Позвольте мне вмешаться, господа и Леди Эпплджек. 861 01:01:53,960 --> 01:01:55,795 Мне импонирует ваша страсть, 862 01:01:55,878 --> 01:01:58,756 но было бы мудро прислушаться к Гарету Великому. 863 01:01:59,674 --> 01:02:02,176 В бегстве нет ничего постыдного. 864 01:02:03,010 --> 01:02:04,387 Не время геройствовать. 865 01:02:05,221 --> 01:02:07,098 Не сегодня, ладно? 866 01:02:08,558 --> 01:02:09,392 Секундочку. 867 01:02:11,018 --> 01:02:13,855 - Ну что, Майк? - Сколько хитов у вас с Эпплджек? 868 01:02:13,938 --> 01:02:14,772 Двенадцать. 869 01:02:15,398 --> 01:02:19,193 Вот здесь. Из-за боковой. Они постараются выключить Джейсона 870 01:02:19,277 --> 01:02:20,945 и упустят Патрика. 871 01:02:21,028 --> 01:02:23,197 Нет! Я должен сделать бросок. 872 01:02:23,281 --> 01:02:24,782 Это чертовски рискованно. 873 01:02:25,533 --> 01:02:27,452 Но на поле боя будете вы. 874 01:02:27,535 --> 01:02:28,828 Вам и решать. 875 01:02:29,704 --> 01:02:32,790 - Что скажешь, Леди Эпплджек? - И ты еще спрашиваешь? 876 01:02:37,754 --> 01:02:38,588 Пофиг. 877 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 Грохнем этого сукиного сына. 878 01:02:42,049 --> 01:02:44,719 Победители находят способ победить. И я найду. 879 01:02:44,802 --> 01:02:49,724 - Шансы на успех: один к двадцати. - Не надо говорить мне о шансах. 880 01:02:49,807 --> 01:02:51,934 Просто дай мне мяч. Пасуй мне. 881 01:02:52,018 --> 01:02:53,561 Давай мне двадцатигранник. 882 01:03:11,662 --> 01:03:13,748 Это промах! 883 01:03:13,831 --> 01:03:15,750 - Чёрт! - Нет! 884 01:03:40,983 --> 01:03:45,112 - Пожалуйста! - Давай! 885 01:03:45,196 --> 01:03:46,072 Ну же! 886 01:04:05,675 --> 01:04:07,593 Ну пожалуйста! 887 01:04:07,677 --> 01:04:10,638 Давай! 888 01:04:34,203 --> 01:04:35,663 - Критический урон! - Да! 889 01:04:35,746 --> 01:04:37,248 Что? 890 01:04:43,504 --> 01:04:45,256 Вот это игра! 891 01:04:49,135 --> 01:04:50,970 Да! 892 01:05:05,484 --> 01:05:07,570 Ты монстр! Ты их порвал! 893 01:05:08,487 --> 01:05:09,780 Круто, чувак! 894 01:05:09,864 --> 01:05:11,407 Джед, ты идешь? 895 01:05:11,490 --> 01:05:13,242 Да! Тусовка у Бенни, парни! 896 01:05:13,326 --> 01:05:14,577 Да! 897 01:05:15,244 --> 01:05:17,079 Да! 898 01:05:20,625 --> 01:05:21,584 Да! 899 01:05:24,545 --> 01:05:26,047 Лукас, идем, братан. 900 01:05:28,591 --> 01:05:32,845 После трагических событий прошлого года наши «тигры» впервые за 22 сезона 901 01:05:32,929 --> 01:05:34,680 стали чемпионами конференции. 902 01:05:34,764 --> 01:05:36,641 Что это была за игра, Аллен! 903 01:05:36,724 --> 01:05:40,686 Ее исход решил бросок Лукаса Синклера на последних секундах. 904 01:05:40,770 --> 01:05:43,105 Должно быть, он сейчас на седьмом небе… 905 01:05:50,696 --> 01:05:52,239 Да слышу я тебя, слышу. 906 01:06:25,106 --> 01:06:26,691 Уже иду. 907 01:06:28,526 --> 01:06:29,819 Вот. Держи. 908 01:06:30,319 --> 01:06:31,445 Молодец. 909 01:06:42,415 --> 01:06:45,334 Это мой дворец. 910 01:06:56,095 --> 01:06:57,096 Да-да, сейчас. 911 01:06:57,680 --> 01:06:59,306 Еще одну — и хватит, ладно? 912 01:07:00,141 --> 01:07:01,017 Хороший пёсик. 913 01:07:12,695 --> 01:07:13,821 Прости за бардак. 914 01:07:15,072 --> 01:07:16,574 Горничная взяла выходной. 915 01:07:16,657 --> 01:07:17,992 Ты… 916 01:07:19,160 --> 01:07:21,370 - Ты один здесь живешь? - С дядей. 917 01:07:21,454 --> 01:07:24,040 Он работает на заводе. Ночные смены. 918 01:07:25,041 --> 01:07:27,418 Зашибает денежки. 919 01:07:27,501 --> 01:07:28,919 И быстро он вставляет? 920 01:07:29,003 --> 01:07:29,920 Что, прости? 921 01:07:30,796 --> 01:07:33,883 «Витамин К». Быстро он начинает действовать? 922 01:07:35,092 --> 01:07:37,845 Зависит от того, как ты его принимаешь. 923 01:07:38,429 --> 01:07:39,430 Если нюхаешь, 924 01:07:39,930 --> 01:07:41,265 тогда да, 925 01:07:41,348 --> 01:07:43,434 улетаешь очень быстро. 926 01:07:44,060 --> 01:07:44,977 Чёрт. 927 01:07:45,061 --> 01:07:46,103 Закончился? 928 01:07:46,187 --> 01:07:47,229 Нет, всё есть. 929 01:07:48,481 --> 01:07:49,398 Где-то. 930 01:07:55,279 --> 01:07:56,906 Прости за опоздание, милая. 931 01:08:01,410 --> 01:08:02,536 Шикарно выглядишь. 932 01:08:42,576 --> 01:08:43,494 Эдди! 933 01:08:43,994 --> 01:08:45,246 Нашел? 934 01:08:46,705 --> 01:08:47,540 Эдди? 935 01:08:54,588 --> 01:08:57,299 Эдди! 936 01:08:59,385 --> 01:09:00,219 Мама? 937 01:09:00,302 --> 01:09:02,096 Делаю посвободнее, дорогая. 938 01:09:03,055 --> 01:09:06,809 Ты будешь выглядеть просто бесподобно. 939 01:09:25,744 --> 01:09:26,745 Крисси! 940 01:09:26,829 --> 01:09:28,956 - Нет! - Крисси, открой дверь! 941 01:09:29,039 --> 01:09:32,168 - Нет! - Отпусти! 942 01:09:32,793 --> 01:09:33,836 Крисси! 943 01:09:43,470 --> 01:09:44,305 Папа! 944 01:09:45,723 --> 01:09:47,474 Папа! 945 01:09:54,523 --> 01:09:55,399 Попался. 946 01:09:56,984 --> 01:09:57,902 Нашел. 947 01:09:58,485 --> 01:10:01,238 До безмятежного блаженства остался лишь миг. 948 01:10:04,533 --> 01:10:05,367 Крисси? 949 01:10:08,746 --> 01:10:09,830 Крисси. 950 01:10:11,248 --> 01:10:12,082 Алё! 951 01:10:14,543 --> 01:10:15,586 Крисси. 952 01:10:17,129 --> 01:10:18,172 Крисси, очнись. 953 01:10:19,673 --> 01:10:20,507 Алё! 954 01:10:21,091 --> 01:10:22,927 Крисси, алё! 955 01:10:23,010 --> 01:10:24,011 Крисси! 956 01:10:33,479 --> 01:10:34,480 Крисси. 957 01:10:59,088 --> 01:11:00,297 Крисси. 958 01:11:06,679 --> 01:11:08,222 Нет! 959 01:11:08,722 --> 01:11:11,016 Помогите! 960 01:11:11,100 --> 01:11:12,810 Кто-нибудь, помогите! 961 01:11:12,893 --> 01:11:14,937 Пора вставать. Алё! Слышишь? 962 01:11:15,020 --> 01:11:16,772 Очнись, Крисси. 963 01:11:17,356 --> 01:11:18,732 Крисси, просыпайся! 964 01:11:18,816 --> 01:11:21,610 Не пугай меня, Крисси! Очнись! 965 01:11:21,694 --> 01:11:23,112 Помогите! 966 01:11:23,195 --> 01:11:24,405 Крисси. 967 01:11:27,783 --> 01:11:29,034 Нет… 968 01:11:58,022 --> 01:12:00,024 Крисси! 969 01:12:00,107 --> 01:12:02,443 Крисси, да очнись уже! Крисси! 970 01:12:04,695 --> 01:12:07,781 Не плачь, Крисси. 971 01:12:09,992 --> 01:12:11,285 Пора 972 01:12:12,244 --> 01:12:13,996 прекратить 973 01:12:16,290 --> 01:12:17,916 твои страдания. 974 01:12:24,423 --> 01:12:25,257 Крисси! 975 01:12:28,927 --> 01:12:29,845 Что за… 976 01:12:38,187 --> 01:12:39,646 Крисси? Господи! 977 01:15:19,640 --> 01:15:22,142 Перевод субтитров: Вадим Иванков