1
00:01:58,118 --> 00:02:01,037
8 СЕНТЯБРЯ 1979 ГОДА
2
00:02:09,337 --> 00:02:15,593
НАЦИОНАЛЬНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ ХОУКИНСА
3
00:03:08,271 --> 00:03:10,064
Твое любимое, да?
4
00:03:12,066 --> 00:03:13,443
Как самочувствие?
5
00:03:14,611 --> 00:03:15,570
Нормально.
6
00:03:16,613 --> 00:03:18,990
Готов к новым занятиям?
7
00:03:22,952 --> 00:03:24,913
ЗНАКИ УКАЗЫВАЮТ НА «ДА»
8
00:03:35,048 --> 00:03:37,717
- Добрый день, доктор Бреннер.
- Доктор Эллис.
9
00:04:03,576 --> 00:04:04,452
Итак…
10
00:04:05,370 --> 00:04:06,412
Что ты видишь?
11
00:04:13,795 --> 00:04:14,963
Не напрягайся.
12
00:04:15,505 --> 00:04:16,756
Пусть идет само.
13
00:04:17,340 --> 00:04:18,841
Как на нашем занятии.
14
00:04:19,384 --> 00:04:20,426
Это…
15
00:04:20,927 --> 00:04:23,221
Это желтый круг.
16
00:04:24,347 --> 00:04:25,181
Солнце.
17
00:04:26,307 --> 00:04:28,726
Очень хорошо.
18
00:04:31,187 --> 00:04:33,106
Ладно. Следующий.
19
00:04:38,820 --> 00:04:39,862
Так-с…
20
00:04:41,948 --> 00:04:43,074
Что видишь сейчас?
21
00:04:46,035 --> 00:04:46,953
Это…
22
00:04:48,121 --> 00:04:48,955
Корова?
23
00:04:54,043 --> 00:04:55,420
Вообще-то собака.
24
00:04:56,462 --> 00:04:57,755
Она похожа на корову.
25
00:04:59,757 --> 00:05:00,967
Да, есть такое.
26
00:05:03,052 --> 00:05:05,013
Художник из меня тот еще.
27
00:05:06,389 --> 00:05:10,018
Что ж, давай попробуем
что-нибудь посложнее.
28
00:05:11,686 --> 00:05:12,603
Не против?
29
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
Попробуй найти доктора Эллис.
30
00:05:18,735 --> 00:05:19,736
Сможешь?
31
00:05:29,412 --> 00:05:30,580
Нашел ее?
32
00:05:31,164 --> 00:05:32,123
Да.
33
00:05:33,541 --> 00:05:34,751
Что она делает?
34
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Занимается с Шесть в его комнате.
35
00:05:38,463 --> 00:05:39,964
Что у них за занятие?
36
00:05:41,549 --> 00:05:43,634
Шесть пытается сдвинуть блок.
37
00:05:44,302 --> 00:05:45,303
Красный блок.
38
00:05:47,889 --> 00:05:49,307
ЗАНЯТИЕ, БЛОК, КРАСНЫЙ
39
00:05:49,390 --> 00:05:51,392
Ты слышишь, о чём они говорят?
40
00:05:56,064 --> 00:05:58,024
Что-то не так.
41
00:05:58,107 --> 00:06:01,819
Если перестал видеть — отвлекись,
попробуй сменить ракурс.
42
00:06:06,741 --> 00:06:08,034
Они кричат.
43
00:06:08,117 --> 00:06:09,369
Почему они кричат?
44
00:06:12,413 --> 00:06:13,247
Десять?
45
00:06:17,627 --> 00:06:20,797
- Питер, Алек, что там происходит?
- Сэр, у нас тут…
46
00:06:22,465 --> 00:06:23,966
Шесть и доктор Эллис…
47
00:06:25,635 --> 00:06:26,469
Они мертвы.
48
00:06:27,345 --> 00:06:29,680
Они оба мертвы.
49
00:08:32,887 --> 00:08:34,055
Что ты натворила?
50
00:08:40,269 --> 00:08:42,271
Что ты натворила?
51
00:08:49,570 --> 00:08:51,489
СЕРИАЛ NETFLIX
52
00:09:39,829 --> 00:09:46,711
ПЕРВАЯ ГЛАВА. АДСКИЙ КЛУБ
53
00:10:00,558 --> 00:10:01,767
Дорогой Майк,
54
00:10:01,851 --> 00:10:07,315
Сегодня уже 185-й день,
а кажется, будто лет десять прошло.
55
00:10:08,107 --> 00:10:10,526
Джойс говорит,
что время — забавная штука:
56
00:10:11,402 --> 00:10:14,322
эмоции могут его ускорить
или замедлить.
57
00:10:15,656 --> 00:10:18,451
Получается,
мы все путешественники во времени.
58
00:10:19,243 --> 00:10:22,913
Например, на этой неделе
дни летят как шальные.
59
00:10:22,997 --> 00:10:24,957
Это потому, что я очень занята.
60
00:10:25,791 --> 00:10:28,878
Мне нужно сделать
так называемое «наглядное пособие».
61
00:10:30,129 --> 00:10:32,506
Надеюсь, миссис Грейси
оценит мою работу.
62
00:10:33,215 --> 00:10:35,968
Я могу выслать вам
образец предыдущего выпуска,
63
00:10:36,052 --> 00:10:39,805
чтобы понять,
заинтересуетесь ли вы в покупке товара…
64
00:10:39,889 --> 00:10:41,182
Интересная новость:
65
00:10:41,766 --> 00:10:43,809
у Джойс классная новая работа.
66
00:10:44,352 --> 00:10:46,646
Работает, не выходя из дома.
67
00:10:46,729 --> 00:10:49,940
Нет, я не робот.
Вы же это понимаете, да?
68
00:10:50,024 --> 00:10:52,610
Она говорит,
что ей нравится эта… «свобода».
69
00:10:52,693 --> 00:10:53,527
Козёл.
70
00:10:54,278 --> 00:10:56,072
Уилл много рисует,
71
00:10:56,739 --> 00:10:58,866
но не показывает свои работы.
72
00:10:58,949 --> 00:11:00,576
Может, он даже влюбился.
73
00:11:01,118 --> 00:11:03,579
Я в этом почти уверена,
74
00:11:03,663 --> 00:11:05,247
потому что ведет он себя…
75
00:11:06,415 --> 00:11:07,249
…странно.
76
00:11:08,292 --> 00:11:10,670
Джонатан тоже какой-то чудной.
77
00:11:10,753 --> 00:11:13,172
Думаю, он нервничает из-за колледжа.
78
00:11:13,839 --> 00:11:15,925
Еще не получил письмо о зачислении.
79
00:11:16,926 --> 00:11:19,136
Хоть бы они с Нэнси
пошли в один колледж.
80
00:11:19,220 --> 00:11:20,429
Вот чёрт!
81
00:11:21,013 --> 00:11:24,809
Но как он будет туда ездить — не знаю.
Его машина сломана.
82
00:11:24,892 --> 00:11:28,396
СЁРФЕРСКАЯ ПИЦЦА
83
00:11:28,479 --> 00:11:31,816
В школу нас возит
его смешной друг Аргайл.
84
00:11:31,899 --> 00:11:33,943
У него волосы длиннее моих.
85
00:11:34,026 --> 00:11:37,196
И они с Джонатаном постоянно курят
вонючие растения.
86
00:11:37,905 --> 00:11:40,324
Джонатан говорит,
что они супербезопасны,
87
00:11:40,408 --> 00:11:43,703
типа это дары природы,
но Джойс про них знать не следует.
88
00:11:47,456 --> 00:11:48,374
А я…
89
00:11:48,874 --> 00:11:50,835
Теперь я вдвойне счастлива.
90
00:11:52,044 --> 00:11:54,171
Ты был прав: просто нужно время.
91
00:11:54,255 --> 00:11:55,381
Ништяк.
92
00:11:55,464 --> 00:11:57,383
Ну что, погнали, брочачос?
93
00:11:59,343 --> 00:12:02,471
Кажется, я наконец-то адаптировалась.
94
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Не так быстро!
95
00:12:16,861 --> 00:12:19,613
Сперва я скучала по весенним цветам,
96
00:12:20,322 --> 00:12:22,324
но сейчас мне здесь тоже нравится.
97
00:12:24,076 --> 00:12:27,580
СТАРШАЯ ШКОЛА ЛЕНОРА-ХИЛЛЗ
98
00:12:31,417 --> 00:12:33,043
Мне уже и в школе нравится.
99
00:12:33,711 --> 00:12:37,923
Я по-прежнему лучшая по математике,
но и грамматику уже подтягиваю.
100
00:12:40,176 --> 00:12:43,929
ЛЕНОРА-ХИЛЛЗ, КАЛИФОРНИЯ
21 МАРТА 1986 ГОДА
101
00:12:48,184 --> 00:12:50,561
А еще здесь все такие милые.
102
00:12:50,644 --> 00:12:53,189
Я завела кучу друзей.
103
00:12:57,276 --> 00:13:00,488
Но я всё равно жду весенних каникул.
104
00:13:00,571 --> 00:13:03,365
В основном потому, что увижу тебя.
105
00:13:06,202 --> 00:13:09,121
Я так жду нашей встречи —
аж дух захватывает.
106
00:13:09,663 --> 00:13:10,748
А у тебя?
107
00:13:11,707 --> 00:13:13,667
Думаю, тебе тут тоже понравится.
108
00:13:15,836 --> 00:13:20,508
Я уверена, что это будут
лучшие весенние каникулы в нашей жизни.
109
00:13:32,561 --> 00:13:34,688
Надеюсь, у меня стало меньше ошибок.
110
00:13:35,314 --> 00:13:38,359
Скучаю по тебе. С любовью, Оди.
111
00:13:40,528 --> 00:13:43,322
- Я тебя уже десять минут жду!
- Чёрт!
112
00:13:43,405 --> 00:13:45,449
Через полминуты уезжаю без тебя.
113
00:13:45,533 --> 00:13:46,450
Полминуты!
114
00:13:46,534 --> 00:13:48,285
Погоди! Дай штаны-то надеть!
115
00:13:51,080 --> 00:13:52,832
АДСКИЙ КЛУБ
116
00:13:55,751 --> 00:13:58,754
- Твой клуб «Подземелья и драконы»…
- «Адский клуб».
117
00:13:58,838 --> 00:14:00,923
Может, «Клуб отчисленных из школы»?
118
00:14:01,006 --> 00:14:03,425
- Чтобы к девяти был дома.
- Постараюсь.
119
00:14:03,509 --> 00:14:06,178
- Никаких «постараюсь». Ляжешь рано.
- Почему?
120
00:14:06,262 --> 00:14:08,931
- Рейс в 6:30, Майкл.
- Знаю, но…
121
00:14:09,014 --> 00:14:12,685
- Никаких «но» — профукаешь Калифорнию.
- И свою зазнобу.
122
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
Майк!
123
00:14:14,436 --> 00:14:15,855
Поехали уже!
124
00:14:15,938 --> 00:14:19,108
Господи, и как же я проживу без вас
целую неделю?
125
00:14:22,486 --> 00:14:23,529
В девять!
126
00:14:25,656 --> 00:14:30,202
Напомни, когда они снова станут
разумными существами?
127
00:14:40,087 --> 00:14:41,755
Не подходит, Дастик.
128
00:14:42,423 --> 00:14:43,632
Вот гадство!
129
00:14:44,466 --> 00:14:45,676
Попробуй «Tigers86».
130
00:14:46,343 --> 00:14:47,928
«Tigers86». Ясно.
131
00:14:48,012 --> 00:14:49,221
СЕТЬ ОКРУГА РОАН
132
00:14:49,889 --> 00:14:52,391
БАЗА ДАННЫХ УЧЕНИКОВ
СТАРШЕЙ ШКОЛЫ ХОУКИНСА
133
00:14:52,474 --> 00:14:54,268
Дасти-мордасти! Я вошла.
134
00:14:54,351 --> 00:14:55,394
Офигеть!
135
00:14:56,812 --> 00:14:58,939
Дасти, ты чего застрял? Опоздаешь.
136
00:14:59,023 --> 00:15:00,357
Не входи! Я голый!
137
00:15:01,233 --> 00:15:02,610
У меня мало времени.
138
00:15:02,693 --> 00:15:04,236
Попридержи коней, Дастик.
139
00:15:04,320 --> 00:15:05,446
УЧЕНИК: ДАСТИН ХЕНДЕРСОН
140
00:15:07,907 --> 00:15:08,908
ОЦЕНКИ
141
00:15:08,991 --> 00:15:10,326
ЛАТЫНЬ: НЕУД
142
00:15:10,409 --> 00:15:11,452
Нашла?
143
00:15:11,535 --> 00:15:12,870
Да, вижу.
144
00:15:13,829 --> 00:15:14,788
А-яй, Дасти.
145
00:15:14,872 --> 00:15:15,789
Знаю.
146
00:15:16,874 --> 00:15:17,917
ПЬЯНСТВУ — БОЙ
147
00:15:21,879 --> 00:15:23,297
Потом покаюсь.
148
00:15:28,177 --> 00:15:31,180
Завтра вечером — Хайди,
но с ней есть одна проблема:
149
00:15:31,263 --> 00:15:33,474
она поступила в колледж другого штата.
150
00:15:33,557 --> 00:15:37,645
Хочу ли я начать новые отношения,
в которых нет ничего, кроме секса?
151
00:15:37,728 --> 00:15:40,230
Я даже не знаю. Вот ты как думаешь?
152
00:15:40,314 --> 00:15:42,066
- Робин, ты слушаешь?
- Да.
153
00:15:42,149 --> 00:15:44,902
- Что я сказал?
- Что-то о сексе с Линдой.
154
00:15:44,985 --> 00:15:46,528
Нет. Я говорю о Хайди!
155
00:15:46,612 --> 00:15:48,572
- Не надо на меня наезжать!
- Ну…
156
00:15:48,656 --> 00:15:50,783
Твоя личная жизнь — это лабиринт.
157
00:15:50,866 --> 00:15:55,454
Семь утра, едем на дебильное сборище,
я еле глаза продрала, выгляжу жутко.
158
00:15:55,537 --> 00:15:58,415
Переживаешь из-за собрания?
Думаешь, я поверю?
159
00:15:58,499 --> 00:16:01,085
- В смысле?
- Мы оба знаем, в чём дело.
160
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
- Это же всё из-за Вики.
- Вообще ни разу.
161
00:16:04,171 --> 00:16:06,382
- Ну конечно. И знаешь что?
- Плевать…
162
00:16:06,465 --> 00:16:09,760
Хватит при ней
строить из себя кого-то другого.
163
00:16:09,843 --> 00:16:11,428
Просто будь собой.
164
00:16:11,512 --> 00:16:14,473
Ты буквально меня цитируешь.
Причем осознанно.
165
00:16:14,556 --> 00:16:19,561
Прислушайся к себе. Просто попробуй.
Делай как я. Смотри — я снова в обойме!
166
00:16:19,645 --> 00:16:21,146
- Это разные вещи.
- Ну…
167
00:16:21,939 --> 00:16:26,819
Ты подкатил к девушке и обломался.
Подумаешь! Ну, чуток задело самолюбие.
168
00:16:26,902 --> 00:16:29,738
Но я подкатила не к той —
и в полном игноре.
169
00:16:29,822 --> 00:16:32,950
Я бы согласился с тобой,
но Вики не назвать «не той».
170
00:16:33,033 --> 00:16:34,910
Мы просто этого не знаем, да?
171
00:16:34,994 --> 00:16:38,539
Она вернула кассету «Риджмонт-Хай»
на временной отметке 53:05!
172
00:16:38,622 --> 00:16:41,333
Кто останавливает «Риджмонт-Хай»
на этом времени?
173
00:16:42,960 --> 00:16:46,463
- Те, кто любит сиськи! Сиськи!
- Фу, не говори «сиськи».
174
00:16:46,547 --> 00:16:50,092
А что такого-то?
Я люблю сиськи, ты любишь сиськи.
175
00:16:50,801 --> 00:16:53,220
И Вики любит сиськи. Стопудово.
176
00:16:55,180 --> 00:16:56,348
Это же сиськи.
177
00:17:05,566 --> 00:17:09,903
СТАРШАЯ ШКОЛА ХОУКИНСА
178
00:17:11,155 --> 00:17:13,157
- Подождите меня!
- Все в спортзал!
179
00:17:13,824 --> 00:17:15,826
Все на собрание!
180
00:17:16,827 --> 00:17:18,579
Кайл, рада тебя видеть.
181
00:17:19,163 --> 00:17:21,999
Привет, Джош. Все в спортзал! Проходим.
182
00:17:22,541 --> 00:17:25,377
Поддержим наших «тигров»!
Вперед, «тигры»!
183
00:17:25,878 --> 00:17:27,588
В спортзал! Привет, Эмбер.
184
00:17:27,671 --> 00:17:29,757
Макс!
185
00:17:32,384 --> 00:17:33,552
Ты где вчера была?
186
00:17:33,635 --> 00:17:36,638
Ах да, простите. Я забыла про четверг.
187
00:17:36,722 --> 00:17:39,933
Обязательно приходи сегодня.
Сразу после обеда, хорошо?
188
00:17:50,027 --> 00:17:52,780
ХОУКИНСКИЕ «ТИГРЫ» ВСЕХ ПОРВУТ
189
00:18:24,937 --> 00:18:28,023
Я не утверждаю,
что моя девчонка лучше твоей.
190
00:18:28,107 --> 00:18:30,317
Просто Сьюзи реально настоящий гений.
191
00:18:30,400 --> 00:18:32,778
Ты же помнишь,
что Оди дважды спасла мир?
192
00:18:33,362 --> 00:18:36,073
Зато у тебя
до сих пор тройбан по испанскому.
193
00:18:47,459 --> 00:18:50,045
А теперь встречайте наших «тигров»!
194
00:19:03,517 --> 00:19:05,644
Доброе утро, школа Хоукинса!
195
00:19:08,021 --> 00:19:11,859
Я хочу поблагодарить всех,
кто сегодня пришел нас поддержать.
196
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
Без вас нас бы здесь не было.
197
00:19:15,154 --> 00:19:16,697
Аплодисменты вам!
198
00:19:25,038 --> 00:19:28,750
И, конечно же,
я хочу выразить особую благодарность
199
00:19:28,834 --> 00:19:31,712
самым лучшим
и красивым болельщицам всех времен:
200
00:19:31,795 --> 00:19:33,505
нашей чирлидерской команде!
201
00:19:34,965 --> 00:19:36,133
Да!
202
00:19:36,216 --> 00:19:37,384
Крисси…
203
00:19:40,554 --> 00:19:41,763
Я люблю тебя, детка.
204
00:19:47,769 --> 00:19:48,979
Знаете…
205
00:19:51,773 --> 00:19:54,943
…думаю, со мной согласится
каждый из вас:
206
00:19:55,444 --> 00:19:57,404
Хоукинс пережил непростой год.
207
00:19:58,822 --> 00:19:59,990
Столько горя…
208
00:20:02,534 --> 00:20:06,496
И иногда я задаюсь вопросом:
«Сколько еще мы можем выдержать?»
209
00:20:09,374 --> 00:20:12,628
В такие мрачные дни
нам нужно во что-то верить.
210
00:20:14,254 --> 00:20:15,214
Вчера вечером,
211
00:20:16,298 --> 00:20:19,384
когда к середине матча
мы проигрывали десять очков,
212
00:20:19,468 --> 00:20:21,094
я обратился к своей команде
213
00:20:21,929 --> 00:20:22,930
и сказал ребятам:
214
00:20:24,389 --> 00:20:25,349
«Вспомним Джека.
215
00:20:26,725 --> 00:20:27,851
Вспомним Мелиссу.
216
00:20:28,518 --> 00:20:29,686
Вспомним Хезер.
217
00:20:30,771 --> 00:20:32,064
Вспомним Билли.
218
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
Вспомним нашего героя —
шефа Джима Хоппера.
219
00:20:38,195 --> 00:20:41,615
Вспомним всех наших друзей,
чьи жизни унес тот пожар.
220
00:20:41,698 --> 00:20:43,116
Они погибли!
221
00:20:43,200 --> 00:20:45,452
А мы продуем какой-то левой школе?
222
00:20:45,535 --> 00:20:46,495
- Нет».
- Нет!
223
00:20:46,578 --> 00:20:50,207
«Мы вернемся домой поверженными,
повесив головы? Нет!»
224
00:20:50,290 --> 00:20:52,167
- Нет!
- «Нет.
225
00:20:52,834 --> 00:20:54,211
Так давайте выиграем.
226
00:20:54,920 --> 00:20:56,672
Выиграем ради них».
227
00:20:56,755 --> 00:20:58,173
И мы выиграли!
228
00:21:03,053 --> 00:21:06,556
Мы умыли этих заморышей у них же дома,
229
00:21:06,640 --> 00:21:08,809
и уже сегодня
230
00:21:08,892 --> 00:21:11,853
мы привезем к себе домой
чемпионский кубок!
231
00:21:13,021 --> 00:21:13,981
Погнали!
232
00:21:17,526 --> 00:21:18,527
Сегодня?
233
00:21:19,069 --> 00:21:21,613
- Как так-то?
- Это кубковая система.
234
00:21:21,697 --> 00:21:24,658
Игры на вылет,
пока не останется лишь одна команда.
235
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
В чём проблема?
236
00:21:38,380 --> 00:21:41,383
Попроси Эдди
перенести «Адский клуб» на другой день.
237
00:21:41,466 --> 00:21:42,551
«Попроси Эдди».
238
00:21:42,634 --> 00:21:45,512
Может, ты попросишь тренера
перенести игру?
239
00:21:45,595 --> 00:21:48,140
- Отличная идея, Майк.
- Спасибо, Дастин.
240
00:21:48,223 --> 00:21:52,144
- Это же финал кубка.
- И апофеоз кампании Эдди.
241
00:21:52,227 --> 00:21:55,314
Мы полгода шли к этому моменту,
и ты нам нужен.
242
00:21:55,397 --> 00:21:57,983
А «тиграм» — нет.
Весь год сидишь на замене.
243
00:21:58,567 --> 00:21:59,818
Дело не в этом.
244
00:21:59,901 --> 00:22:02,195
Ну так объясни, в чём тогда.
245
00:22:02,279 --> 00:22:03,739
Если я с ними законтачу,
246
00:22:04,239 --> 00:22:06,908
то попаду в козырную тусу
и вас туда подтащу.
247
00:22:06,992 --> 00:22:10,662
А ты не думал,
что нас не тянет в козырные тусы?
248
00:22:10,746 --> 00:22:13,707
Хочешь еще три года
торчать с задротами и фриками?
249
00:22:13,790 --> 00:22:15,125
Мы и есть задроты!
250
00:22:15,208 --> 00:22:16,835
Но, может, пора измениться?
251
00:22:18,253 --> 00:22:21,798
Слушайте, я устал от издевательств
252
00:22:21,882 --> 00:22:24,134
и от насмешек девчонок.
253
00:22:24,217 --> 00:22:25,969
Мне надоело быть лузером.
254
00:22:26,887 --> 00:22:29,639
Старшие классы —
возможность измениться. Нет?
255
00:22:31,183 --> 00:22:33,143
И у нас есть эта возможность.
256
00:22:33,226 --> 00:22:35,729
Пропущу матч —
весь прогресс будет утерян.
257
00:22:35,812 --> 00:22:37,314
Поэтому я прошу вас,
258
00:22:37,898 --> 00:22:38,732
как друг,
259
00:22:38,815 --> 00:22:41,276
убедите Эдди перенести «Адский клуб».
260
00:22:41,360 --> 00:22:42,819
Приходите на мою игру.
261
00:22:44,363 --> 00:22:45,489
Пожалуйста.
262
00:22:54,331 --> 00:22:55,332
Чёрт.
263
00:23:05,592 --> 00:23:08,804
ПОЧТА США
264
00:23:10,514 --> 00:23:12,432
Миссис Эргенбрайт, скажите,
265
00:23:13,141 --> 00:23:17,604
вы бы хотели всегда иметь под рукой
ответы на любые вопросы?
266
00:23:17,687 --> 00:23:18,814
Разумеется!
267
00:23:18,897 --> 00:23:23,235
Прямо как те большие энциклопедии,
которые показывают по телевизору.
268
00:23:23,318 --> 00:23:24,903
Они такие замечательные.
269
00:23:24,986 --> 00:23:28,865
Да, представьте, вам больше не придется
ходить в библиотеку.
270
00:23:28,949 --> 00:23:33,120
А уж сколько вы сэкономите на бензине!
Только вдумайтесь.
271
00:23:33,203 --> 00:23:34,579
- Как здорово.
- Ну как?
272
00:23:34,663 --> 00:23:35,747
Ничего.
273
00:23:35,831 --> 00:23:38,708
Письма о зачислении
приходят в конце недели.
274
00:23:38,792 --> 00:23:40,502
- Да я уже извелась.
- Алло?
275
00:23:40,585 --> 00:23:44,464
- Придет, миссис Байерс. Не волнуйтесь.
- Я всегда волнуюсь. Спасибо.
276
00:23:44,548 --> 00:23:46,800
Вы на линии? Я вас не слышу. Алло?
277
00:23:46,883 --> 00:23:49,886
Простите, Кэрол.
Кстати, можно к вам так обращаться?
278
00:23:49,970 --> 00:23:52,889
- Конечно.
- Отлично. Вы уже что-то решили?
279
00:23:52,973 --> 00:23:58,228
Можно заказать тома от А до В
или по всему алфавитному указателю.
280
00:23:58,311 --> 00:24:02,274
Напомните мне,
сколько это будет стоить.
281
00:24:02,774 --> 00:24:03,900
Я не помню…
282
00:24:03,984 --> 00:24:06,486
Кэрол, можно я вам перезвоню?
283
00:24:06,570 --> 00:24:07,946
Да, конечно.
284
00:24:50,864 --> 00:24:54,618
Научившись говорить, она отправилась
путешествовать по миру,
285
00:24:54,701 --> 00:24:58,663
чтобы заодно изменить представление
о людях с особыми потребностями,
286
00:24:58,747 --> 00:24:59,998
таких как она.
287
00:25:01,625 --> 00:25:04,336
Именно поэтому своей героиней
288
00:25:04,419 --> 00:25:07,005
я выбрала Хелен Келлер.
289
00:25:07,547 --> 00:25:08,381
КОНЕЦ
290
00:25:11,343 --> 00:25:13,094
Великолепно, Анджела.
291
00:25:14,054 --> 00:25:15,138
Просто чудесно.
292
00:25:15,222 --> 00:25:16,973
Какая вдохновляющая история.
293
00:25:17,807 --> 00:25:20,435
А теперь посмотрим, кто следующий.
294
00:25:25,023 --> 00:25:25,857
Джейн.
295
00:25:41,915 --> 00:25:42,958
Привет.
296
00:25:45,460 --> 00:25:47,170
Своим героем
297
00:25:48,338 --> 00:25:49,214
я выбрала…
298
00:25:51,049 --> 00:25:52,217
Я выбрала папу.
299
00:25:54,386 --> 00:26:00,225
В качестве наглядного пособия
я сделала дирояму нашего домика.
300
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Скорее диарею.
301
00:26:04,062 --> 00:26:05,063
Тишина в классе.
302
00:26:05,146 --> 00:26:06,481
Уважайте друг друга.
303
00:26:10,694 --> 00:26:12,070
Это мой папа.
304
00:26:13,029 --> 00:26:14,656
Его зовут Хоппер.
305
00:26:15,949 --> 00:26:17,450
Он готовил лучшие вафли,
306
00:26:18,034 --> 00:26:21,788
а по пятницам
мы с ним смотрели «Полицию Майами».
307
00:26:23,415 --> 00:26:25,208
Это Мистер Фиббли.
308
00:26:27,752 --> 00:26:29,004
Он белка.
309
00:26:31,172 --> 00:26:32,007
Что?
310
00:26:36,886 --> 00:26:38,388
А это сигнализация,
311
00:26:38,471 --> 00:26:40,390
которую сделал мой папа.
312
00:26:42,100 --> 00:26:43,768
Мне ни разу не было страшно…
313
00:26:45,729 --> 00:26:46,980
…потому что…
314
00:26:47,564 --> 00:26:51,234
Анджела, давай отложим вопросы
до конца доклада Джейн.
315
00:26:51,318 --> 00:26:52,944
Да. Простите.
316
00:26:53,028 --> 00:26:54,821
Я просто запуталась.
317
00:26:54,904 --> 00:26:59,075
Думала, это доклад
о настоящей, исторической личности.
318
00:26:59,159 --> 00:27:00,827
Про папу писали в газете.
319
00:27:00,910 --> 00:27:02,454
В вашей местной газете?
320
00:27:06,499 --> 00:27:08,418
Говоря об исторической личности,
321
00:27:08,501 --> 00:27:13,381
миссис Грейси имела в виду не это.
Речь шла о настоящих знаменитостях.
322
00:27:14,591 --> 00:27:16,051
Мой папа знаменит.
323
00:27:16,593 --> 00:27:18,261
Он спас многих людей.
324
00:27:19,429 --> 00:27:20,388
В пожаре.
325
00:27:22,641 --> 00:27:23,725
Он был героем.
326
00:27:24,684 --> 00:27:25,810
Для всех горожан.
327
00:27:26,895 --> 00:27:28,938
И моим героем тоже.
328
00:27:33,693 --> 00:27:37,197
Я имела в виду совсем другое.
Ну да ладно.
329
00:27:38,156 --> 00:27:40,241
Мне очень жаль, миссис Грейси.
330
00:27:40,325 --> 00:27:41,785
Не хотела перебивать.
331
00:27:42,369 --> 00:27:45,163
Просто проясняла суть этого задания.
332
00:27:45,997 --> 00:27:48,667
Ну, формально ты права,
333
00:27:49,250 --> 00:27:51,920
но Джейн решила выбрать своего отца.
334
00:27:52,003 --> 00:27:52,879
Что ж,
335
00:27:53,672 --> 00:27:55,757
продолжай свой доклад, Джейн.
336
00:28:02,347 --> 00:28:04,224
Оди, всё было неплохо.
337
00:28:04,307 --> 00:28:05,475
Друзья не врут.
338
00:28:05,558 --> 00:28:06,601
Я не вру.
339
00:28:07,227 --> 00:28:08,061
Оди.
340
00:28:08,645 --> 00:28:09,646
Перестань.
341
00:29:12,917 --> 00:29:15,378
ШКОЛЬНЫЙ ПСИХОЛОГ
342
00:29:19,382 --> 00:29:22,093
Сними наушники, пожалуйста.
343
00:29:24,929 --> 00:29:25,764
Простите.
344
00:29:26,306 --> 00:29:27,891
МЫ РАДЫ ВСЕМ
345
00:29:27,974 --> 00:29:32,437
Тройка по английскому
и три с минусом по испанскому.
346
00:29:35,356 --> 00:29:38,067
- Ага.
- Вроде бы не твой уровень.
347
00:29:39,068 --> 00:29:39,903
Как скажете.
348
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
Как дела у мамы?
349
00:29:43,490 --> 00:29:44,491
Нормально.
350
00:29:45,784 --> 00:29:48,536
Ну, она ненавидит новый дом,
который типа…
351
00:29:49,454 --> 00:29:51,206
Она считает его ужасным, но…
352
00:29:52,332 --> 00:29:53,374
Всё нормально.
353
00:29:54,167 --> 00:29:55,418
Она всё еще выпивает?
354
00:29:56,836 --> 00:29:59,172
Ну… да, бывает, но…
355
00:30:00,715 --> 00:30:02,717
Она работает в двух местах.
356
00:30:03,301 --> 00:30:04,636
А это непросто.
357
00:30:04,719 --> 00:30:08,097
Тебе, наверное, тоже нелегко.
Ты осталась без отчима.
358
00:30:08,181 --> 00:30:10,725
Честно говоря, так даже лучше.
359
00:30:10,809 --> 00:30:11,726
Почему?
360
00:30:13,770 --> 00:30:14,938
Он был уродом.
361
00:30:15,522 --> 00:30:18,483
Так что стало меньше… уродства.
362
00:30:19,984 --> 00:30:21,444
У тебя наладился сон?
363
00:30:22,695 --> 00:30:23,780
Да. Вполне.
364
00:30:24,697 --> 00:30:25,698
Голова не болит?
365
00:30:28,117 --> 00:30:29,244
А кошмары?
366
00:30:31,913 --> 00:30:32,997
Билли!
367
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Нет.
368
00:30:42,298 --> 00:30:43,299
Макс.
369
00:30:45,176 --> 00:30:48,805
То, что ты пережила, что переживаешь…
370
00:30:49,389 --> 00:30:51,349
Это очень тяжело.
371
00:30:51,891 --> 00:30:54,102
Быть не в себе — это нормально.
372
00:30:54,644 --> 00:30:57,063
Но я смогу тебе помочь,
если ты захочешь,
373
00:30:57,897 --> 00:31:00,275
только если ты мне откроешься.
374
00:31:00,859 --> 00:31:01,693
Да…
375
00:31:02,277 --> 00:31:04,112
Я знаю. Я открыта.
376
00:31:07,574 --> 00:31:08,783
Я открыта.
377
00:31:12,245 --> 00:31:13,371
Макс, привет.
378
00:31:14,622 --> 00:31:18,126
- Ты следишь за мной?
- Нет. Просто хотел передать тебе это.
379
00:31:18,626 --> 00:31:20,461
- Что это?
- Билет на игру.
380
00:31:20,962 --> 00:31:24,382
Я знаю, что ты не ходишь на мои игры,
но эта — особенная.
381
00:31:24,465 --> 00:31:26,926
Особенная?
Лукас, тебя реально это парит?
382
00:31:27,010 --> 00:31:30,680
Да. Парит. Может, и тебе стоит
из-за чего-нибудь запариться?
383
00:31:32,557 --> 00:31:34,017
Это еще что за фигня?
384
00:31:35,602 --> 00:31:36,436
Ты просто…
385
00:31:38,771 --> 00:31:41,232
Тебя как будто здесь больше нет.
386
00:31:42,066 --> 00:31:44,360
Ты словно призрак или типа того.
387
00:31:46,404 --> 00:31:47,447
Призрак?
388
00:31:48,990 --> 00:31:49,824
Серьезно?
389
00:31:51,284 --> 00:31:52,160
Макс,
390
00:31:52,952 --> 00:31:55,538
я знаю: что-то не так.
391
00:31:56,414 --> 00:31:57,248
Ага.
392
00:31:57,957 --> 00:32:00,668
Со мной что-то не так,
ведь я порвала с тобой.
393
00:32:00,752 --> 00:32:04,172
Нет. Я не это имел в виду.
394
00:32:04,255 --> 00:32:05,173
Лукас, пойми,
395
00:32:06,007 --> 00:32:07,425
люди меняются.
396
00:32:07,508 --> 00:32:08,468
Ясно?
397
00:32:08,551 --> 00:32:09,594
Вот и всё.
398
00:32:10,094 --> 00:32:11,137
Я изменилась.
399
00:32:12,388 --> 00:32:13,348
Всё просто.
400
00:32:19,228 --> 00:32:20,063
Удачи.
401
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
ПАРАЦЕТАМОЛ
402
00:33:09,487 --> 00:33:11,239
Ты как там? Нормально?
403
00:33:12,699 --> 00:33:13,658
Да, я…
404
00:33:14,742 --> 00:33:15,660
Всё нормально.
405
00:33:19,372 --> 00:33:20,331
Типа…
406
00:33:21,791 --> 00:33:22,792
Точно?
407
00:33:24,252 --> 00:33:25,920
Пожалуйста, просто уйди.
408
00:33:40,768 --> 00:33:42,687
Ты глухая? Я же сказала, уйди!
409
00:33:43,771 --> 00:33:44,731
Крисси?
410
00:33:48,401 --> 00:33:49,277
Крисси?
411
00:33:50,069 --> 00:33:50,903
Мама?
412
00:33:51,404 --> 00:33:53,781
Готова еще раз примерить платье?
413
00:33:53,865 --> 00:33:55,658
Я сделала в спине посвободней.
414
00:34:03,624 --> 00:34:05,334
Крисси! Что я сказала?
415
00:34:05,418 --> 00:34:07,295
Открой чертову дверь, Крисси!
416
00:34:07,378 --> 00:34:10,465
Открой, не то выпотрошу тебя,
как жирную свинью.
417
00:34:10,548 --> 00:34:13,259
Уйди!
418
00:34:13,342 --> 00:34:14,510
Слышишь меня?
419
00:34:14,594 --> 00:34:18,306
Уйди!
420
00:34:18,389 --> 00:34:19,515
Слышишь меня?
421
00:34:45,500 --> 00:34:49,212
«Дьявол добрался и до Америки».
422
00:34:50,129 --> 00:34:52,632
«Итак, игра "Подземелья и драконы".
423
00:34:53,174 --> 00:34:55,843
Изначально ее считали
безобидным развлечением,
424
00:34:55,927 --> 00:34:58,721
но родители и психологи
уже вовсю бьют тревогу.
425
00:34:59,430 --> 00:35:02,558
Исследования показали,
что игра провоцирует агрессию,
426
00:35:03,059 --> 00:35:05,061
развивает склонность к сатанизму,
427
00:35:05,561 --> 00:35:07,438
ритуальным жертвоприношениям,
428
00:35:07,522 --> 00:35:08,856
содомии,
429
00:35:08,940 --> 00:35:10,316
суициду
430
00:35:10,399 --> 00:35:11,651
и даже
431
00:35:12,360 --> 00:35:13,194
убийству».
432
00:35:17,448 --> 00:35:19,575
Блин, сегодня он жжет не по-детски.
433
00:35:19,659 --> 00:35:20,660
Он всегда жжет.
434
00:35:21,160 --> 00:35:22,787
Ведем себя как обычно.
435
00:35:23,538 --> 00:35:24,372
- Обычно?
- Да.
436
00:35:24,455 --> 00:35:25,623
- Ага.
- Ладно.
437
00:35:26,332 --> 00:35:27,458
Не вопрос.
438
00:35:28,793 --> 00:35:30,211
Общество ищет виновных.
439
00:35:30,711 --> 00:35:32,421
- Мы легкая добыча.
- Именно.
440
00:35:32,505 --> 00:35:35,758
Мы изгои,
потому что любим фэнтезийную игру.
441
00:35:36,717 --> 00:35:39,846
Но если тебя прет от какой-то музыки
442
00:35:39,929 --> 00:35:41,472
или от науки,
443
00:35:41,556 --> 00:35:44,600
или от тусовок,
444
00:35:44,684 --> 00:35:49,856
или от игры, где надо бросать мячики
в бельевые корзины…
445
00:35:50,398 --> 00:35:51,858
Что-то не так, придурок?
446
00:35:59,157 --> 00:35:59,991
Клоун.
447
00:36:00,074 --> 00:36:01,701
Навязанный конформизм.
448
00:36:02,201 --> 00:36:04,662
Вот что убивает детей!
449
00:36:11,043 --> 00:36:12,295
Вот настоящий монстр.
450
00:36:14,172 --> 00:36:15,173
Ну да…
451
00:36:15,256 --> 00:36:16,841
Кстати, о монстрах.
452
00:36:18,050 --> 00:36:22,972
Лукасу тут надо…
покидать мячик в бельевую корзину.
453
00:36:23,055 --> 00:36:24,056
В общем
454
00:36:24,140 --> 00:36:27,894
он сегодня
не сможет прийти в «Адский клуб».
455
00:36:29,020 --> 00:36:33,566
И я знаю, что без него мы не сможем
победить в твоей садистской кампании,
456
00:36:33,649 --> 00:36:34,817
поэтому мы с Майком
457
00:36:35,526 --> 00:36:36,903
посоветовались,
458
00:36:36,986 --> 00:36:38,237
обсудили вопрос
459
00:36:38,321 --> 00:36:42,658
и подумали, что, может быть,
есть возможность…
460
00:36:43,159 --> 00:36:43,993
Перенести.
461
00:36:44,076 --> 00:36:47,205
- Перенести? С дуба рухнули?
- Только через мой труп.
462
00:36:47,288 --> 00:36:48,456
Молчать!
463
00:36:49,457 --> 00:36:51,792
Синклер переметнулся на темную сторону?
464
00:36:51,876 --> 00:36:52,835
Типа того.
465
00:36:52,919 --> 00:36:54,670
- Типа того?
- Господи Иисусе!
466
00:36:54,754 --> 00:36:58,758
Но вместо того, чтобы найти ему замену,
467
00:36:58,841 --> 00:37:01,677
вы хотите перенести
468
00:37:01,761 --> 00:37:03,721
кампанию «Культ Векны»?
469
00:37:03,804 --> 00:37:06,515
Я не хочу ее переносить… Мы не хотим.
470
00:37:06,599 --> 00:37:11,103
Ты же знаешь: все кандидаты на замену
будут на финале кубковой игры.
471
00:37:11,187 --> 00:37:13,648
- Кубковая игра, значит?
- Ну да.
472
00:37:13,731 --> 00:37:15,024
Хочешь начистоту?
473
00:37:15,608 --> 00:37:19,737
Джефф оканчивает школу в этом году.
Гарету осталось полтора года.
474
00:37:19,820 --> 00:37:24,784
Я рвусь из всех сухожилий,
выгрызая свой трояк у мисс О’Доннелл.
475
00:37:24,867 --> 00:37:26,494
Если я таки сдам экзамен,
476
00:37:27,370 --> 00:37:30,206
в следующем месяце
я взойду на эту сцену,
477
00:37:30,289 --> 00:37:33,501
посмотрю в глазенки директора Хиггинса,
478
00:37:34,168 --> 00:37:35,878
выкажу ему свое почтение,
479
00:37:36,379 --> 00:37:38,172
схвачу этот диплом
480
00:37:38,256 --> 00:37:41,050
и тут же свалю отсюда
к чертовой матери!
481
00:37:41,676 --> 00:37:44,053
- Ты говорил это в том году.
- И до него.
482
00:37:44,136 --> 00:37:46,138
Да, и это было гонево.
483
00:37:46,722 --> 00:37:50,393
Но в этом году всё иначе.
Этот год — мой год.
484
00:37:51,435 --> 00:37:52,520
Я это чувствую.
485
00:37:53,604 --> 00:37:54,689
Мой 86-й, пацаны.
486
00:37:55,982 --> 00:37:57,233
Знаете, к чему это я?
487
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
К тому, что вы, парни,
488
00:38:00,695 --> 00:38:03,114
будущее «Адского клуба».
489
00:38:04,573 --> 00:38:09,370
Я это понял сразу, как вас увидел.
Вы сели вон за тот столик, как…
490
00:38:09,996 --> 00:38:11,914
Как две заблудшие овечки.
491
00:38:12,915 --> 00:38:16,168
На тебе была футболка со Странным Элом.
Смело однако.
492
00:38:16,752 --> 00:38:17,920
Спасибо.
493
00:38:18,004 --> 00:38:21,215
Майк, а ты был
в каком-то мамином барахле из «Гэпа».
494
00:38:26,012 --> 00:38:27,346
И мы вам показали,
495
00:38:27,430 --> 00:38:30,975
что школа — это необязательно
худшие годы вашей жизни, да?
496
00:38:31,058 --> 00:38:32,560
- Необязательно.
- Именно.
497
00:38:32,643 --> 00:38:34,145
И я вам так скажу:
498
00:38:34,228 --> 00:38:38,232
здесь есть другие заблудшие овечки,
которым нужна помощь.
499
00:38:38,316 --> 00:38:40,901
Ваша помощь.
500
00:38:41,444 --> 00:38:43,112
А вам осталось всего-навсего
501
00:38:43,195 --> 00:38:46,407
взбудоражить это стадо
и уболтать одну из бяшек.
502
00:38:48,242 --> 00:38:49,493
Куда ты провалился?
503
00:38:50,286 --> 00:38:53,998
По пятницам с часу до трех
я хожу на карате.
504
00:38:56,375 --> 00:38:58,210
Давай-ка кое-что проясним.
505
00:38:58,961 --> 00:39:02,048
Тебе по почте пришла кукла.
506
00:39:02,548 --> 00:39:04,425
- Да.
- И она жутковатая.
507
00:39:04,925 --> 00:39:05,760
О да.
508
00:39:05,843 --> 00:39:09,889
- И ты считаешь, что посылка из России?
- Я в этом уверена.
509
00:39:09,972 --> 00:39:14,727
Я вижу на марках молоток и этот… крюк.
510
00:39:14,810 --> 00:39:16,645
- Серп.
- Неважно.
511
00:39:16,729 --> 00:39:19,482
Похоже, и впрямь из России.
512
00:39:19,565 --> 00:39:21,525
Наконец-то мнение эксперта.
513
00:39:22,151 --> 00:39:23,861
Это повод для беспокойства?
514
00:39:23,944 --> 00:39:24,945
Скорее всего.
515
00:39:28,157 --> 00:39:29,200
Возможно, угроза.
516
00:39:29,742 --> 00:39:33,996
Все-таки ты сорвала их операцию в США
517
00:39:34,580 --> 00:39:36,916
и перебила пару десятков товарищей.
518
00:39:36,999 --> 00:39:38,959
Но откуда они узнали мое имя?
519
00:39:39,043 --> 00:39:40,628
Если это КГБ, Джойс,
520
00:39:40,711 --> 00:39:43,798
и им очень надо,
они без проблем выяснят, кто ты.
521
00:39:45,383 --> 00:39:46,467
Можешь ее раздеть?
522
00:39:47,593 --> 00:39:48,969
- Что?
- Жуткую куклу.
523
00:39:49,053 --> 00:39:51,931
Ты можешь снять с нее платье?
524
00:39:52,598 --> 00:39:53,474
Я не…
525
00:39:54,225 --> 00:39:55,184
Ладно.
526
00:39:58,521 --> 00:39:59,980
- Господи.
- Что?
527
00:40:00,773 --> 00:40:02,358
У нее есть соски.
528
00:40:04,360 --> 00:40:05,403
Да!
529
00:40:10,157 --> 00:40:13,244
А к ней ничего не прикреплено?
530
00:40:13,327 --> 00:40:16,038
Провода не торчат? Жучок не видно?
531
00:40:16,122 --> 00:40:19,667
- Не знаю. Тут трещина.
- Трещина?
532
00:40:19,750 --> 00:40:23,796
Как будто фарфор треснул,
и его пытались склеить.
533
00:40:23,879 --> 00:40:26,632
Так, ладно. А у тебя есть веревка
534
00:40:26,715 --> 00:40:28,092
и что-нибудь тяжелое?
535
00:40:28,676 --> 00:40:29,510
Зачем?
536
00:40:30,094 --> 00:40:31,429
Разбей ее.
537
00:40:37,017 --> 00:40:38,519
Как тебе такое, Байерс?
538
00:40:39,770 --> 00:40:43,566
Я называю это «кайфушкой».
Врубаешься? Кормушка…
539
00:40:44,483 --> 00:40:46,694
- Кайфушка…
- Креативно.
540
00:40:46,777 --> 00:40:48,362
Ты куда это?
541
00:40:48,946 --> 00:40:51,907
Слушай, ты хмурый,
а я пытаюсь тебя расхмурить.
542
00:40:51,991 --> 00:40:53,117
Ага.
543
00:40:53,200 --> 00:40:54,535
Ну хорош, чувак.
544
00:40:54,618 --> 00:40:57,455
Будешь хандрить все каникулы, что ли?
545
00:40:57,538 --> 00:40:59,123
- Я не хандрю.
- Хандришь.
546
00:40:59,206 --> 00:41:00,916
- Серьезно?
- Джимми Хандрикс.
547
00:41:01,584 --> 00:41:02,877
Ого. Креативно.
548
00:41:02,960 --> 00:41:05,129
Может, она тебя бортанула?
549
00:41:05,212 --> 00:41:06,755
Нэнси меня не бортанула.
550
00:41:06,839 --> 00:41:08,132
Значит, она приедет?
551
00:41:09,175 --> 00:41:11,760
- Нет.
- Значит, все-таки бортанула.
552
00:41:11,844 --> 00:41:13,721
Она меня не бортанула, ясно?
553
00:41:13,804 --> 00:41:14,889
Ей надо работать.
554
00:41:14,972 --> 00:41:17,016
Кто вообще работает на каникулах?
555
00:41:17,099 --> 00:41:18,893
Нэнси. Нэнси работает.
556
00:41:19,477 --> 00:41:22,980
И всё же почему Джонатан не может
приехать сюда на каникулы?
557
00:41:23,522 --> 00:41:25,441
- Потому что.
- Потому что что?
558
00:41:25,524 --> 00:41:28,319
- На то есть множество причин.
- Любопытно.
559
00:41:30,488 --> 00:41:31,697
«ТИГРЫ» ПОБЕЖДАЮТ!!!
560
00:41:31,780 --> 00:41:35,326
- Не возражаешь, если я этим займусь?
- Конечно. Без проблем.
561
00:41:36,827 --> 00:41:39,747
Так что там за причины,
из-за чего он не приедет?
562
00:41:39,830 --> 00:41:42,917
- А тебе-то что?
- Скажем, это инстинкт репортера.
563
00:41:43,000 --> 00:41:46,795
Вообще-то здесь нет никакого сюжета,
если ты его ищешь.
564
00:41:46,879 --> 00:41:48,047
Его мама работает,
565
00:41:48,130 --> 00:41:50,382
а он должен присматривать за братом.
566
00:41:50,466 --> 00:41:52,843
А еще он сейчас
в подвешенном состоянии:
567
00:41:52,927 --> 00:41:56,597
ждет письмо о зачислении
и хочет получить его лично в руки.
568
00:41:56,680 --> 00:41:57,765
Я его понимаю.
569
00:41:57,848 --> 00:41:58,682
Ладно.
570
00:42:00,100 --> 00:42:01,685
А я — нет. Но…
571
00:42:01,769 --> 00:42:03,395
…не вижу в этом смысла.
572
00:42:03,479 --> 00:42:05,356
Попробую расчесать этот колтун.
573
00:42:05,439 --> 00:42:07,983
Нэнси типа любовь всей твоей жизни.
574
00:42:08,067 --> 00:42:11,070
Вы так влюблены,
что готовы швырнуть деньги на ветер
575
00:42:11,153 --> 00:42:14,657
и вместе пойти
в какой-нибудь супер-пупер-колледж?
576
00:42:14,740 --> 00:42:16,951
Он так ждет письмо о зачислении,
577
00:42:17,034 --> 00:42:20,454
что не может навестить
свою обожаемую девушку в Хоукинсе?
578
00:42:20,538 --> 00:42:22,414
Это шито белыми нитками, чувак.
579
00:42:22,498 --> 00:42:24,458
Мой датчик гонева зашкаливает!
580
00:42:25,626 --> 00:42:27,878
Слушай, ты хороший парень.
581
00:42:27,962 --> 00:42:29,505
И всегда им был.
582
00:42:29,588 --> 00:42:31,590
Мне кажется, уже давно пора
583
00:42:31,674 --> 00:42:35,511
дать передохнуть своей руке
и устроить себе заслуженные шуры-муры.
584
00:42:35,594 --> 00:42:39,848
Во-первых, Фред,
я постараюсь забыть всё, что ты сказал.
585
00:42:39,932 --> 00:42:41,267
- Это…
- Мерзко, чувак.
586
00:42:41,350 --> 00:42:43,227
- Норм.
- Ты не знаешь Нэнси.
587
00:42:43,310 --> 00:42:44,478
Он не такой, как ты.
588
00:42:44,562 --> 00:42:46,021
Он заботливый,
589
00:42:46,105 --> 00:42:47,815
отзывчивый и…
590
00:42:47,898 --> 00:42:51,402
Она невероятно амбициозная
и всегда всё доводит до конца.
591
00:42:51,485 --> 00:42:54,572
Он всегда защищает тех, кого любит.
592
00:42:54,655 --> 00:42:56,782
Взявшись редактировать газету,
593
00:42:56,865 --> 00:42:59,577
она сделает из нее
лучший новостной ресурс.
594
00:42:59,660 --> 00:43:02,621
Он не поступится
своими моральными принципами,
595
00:43:02,705 --> 00:43:05,374
невзирая на давление
и ущерб для самого себя.
596
00:43:05,457 --> 00:43:08,002
- Поэтому я ее люблю.
- Поэтому я его люблю.
597
00:43:08,085 --> 00:43:10,212
- У нас всё…
- …идеально.
598
00:43:11,130 --> 00:43:12,965
У моего варианта больше шансов.
599
00:43:13,048 --> 00:43:14,842
«ТИГРОВ» ПОРВАЛИ В КЛОЧЬЯ
600
00:43:14,925 --> 00:43:15,759
Нэнси!
601
00:43:25,311 --> 00:43:29,231
Нэнси, привет.
Пойдем сегодня к нам в «Адский клуб»?
602
00:43:31,650 --> 00:43:34,987
Перенеси свидание. Ну хоть раз!
603
00:43:35,070 --> 00:43:37,740
Что? Затусить с тобой
и Эдди Фриком Мансоном?
604
00:43:37,823 --> 00:43:39,116
Да не, я пас.
605
00:43:39,199 --> 00:43:41,619
Ревнуешь, потому что мой друг
старше тебя?
606
00:43:42,453 --> 00:43:43,412
Забей.
607
00:43:43,495 --> 00:43:46,874
К тому же она мне реально нравится.
Может, она даже…
608
00:43:47,708 --> 00:43:48,959
Может, она та самая.
609
00:43:50,002 --> 00:43:51,795
Клиенты пришли. Я перезвоню.
610
00:43:52,296 --> 00:43:55,424
Как ты мне перезвонишь? Я же… в школе.
611
00:44:01,680 --> 00:44:04,600
Для сражения нужны кубики?
612
00:44:04,683 --> 00:44:08,312
Да, но это не обычные кубики.
613
00:44:08,395 --> 00:44:11,398
У них до 20 граней.
614
00:44:14,360 --> 00:44:16,195
И мне дадут крутую футболку?
615
00:44:17,154 --> 00:44:18,530
- Да.
- Серьезно?
616
00:44:18,614 --> 00:44:22,201
Всем раздают футболки.
Мы сами их делаем, и если ты…
617
00:44:23,410 --> 00:44:24,370
Ты меня троллишь.
618
00:44:25,954 --> 00:44:27,498
Ты меня троллила?
619
00:44:30,167 --> 00:44:31,418
Она меня троллила.
620
00:44:31,919 --> 00:44:34,421
Мама говорит,
это игра сатанистов и живодеров.
621
00:44:34,505 --> 00:44:38,384
- Это пропагандистская чушь.
- В новостях другого мнения.
622
00:44:41,345 --> 00:44:42,846
- Нет.
- Нет.
623
00:44:42,930 --> 00:44:43,972
Нет.
624
00:44:44,056 --> 00:44:44,890
- Нет.
- Нет.
625
00:44:48,686 --> 00:44:50,062
Ненавижу старшую школу.
626
00:44:56,777 --> 00:44:57,903
А к чёрту ее.
627
00:44:58,737 --> 00:44:59,571
Кого?
628
00:45:00,280 --> 00:45:01,699
Старшую школу.
629
00:45:02,908 --> 00:45:03,742
Что?
630
00:45:04,702 --> 00:45:05,703
Дастин, ты куда?
631
00:45:05,786 --> 00:45:06,745
Доверься мне!
632
00:45:07,621 --> 00:45:09,081
Стой! Расскажи.
633
00:45:09,623 --> 00:45:10,833
Объясни мне!
634
00:45:10,916 --> 00:45:12,042
Шлем надень!
635
00:45:12,126 --> 00:45:13,252
Ты о чём вообще?
636
00:46:14,521 --> 00:46:15,397
Есть кто?
637
00:46:53,393 --> 00:46:54,645
Спокойно!
638
00:46:54,728 --> 00:46:55,813
Прости.
639
00:46:56,647 --> 00:46:57,815
Если напугал.
640
00:46:59,149 --> 00:46:59,983
Ты чего?
641
00:47:13,997 --> 00:47:16,542
Не переживай. Ладно?
642
00:47:16,625 --> 00:47:18,293
Сюда никто не ходит.
643
00:47:19,169 --> 00:47:20,003
Тут безопасно.
644
00:47:22,214 --> 00:47:23,048
Поверь.
645
00:47:27,886 --> 00:47:31,139
И как это делается?
646
00:47:31,640 --> 00:47:34,518
Да всё как обычно. Разве что…
647
00:47:35,269 --> 00:47:38,105
…только наличка и, разумеется,
648
00:47:38,730 --> 00:47:39,898
никаких чеков.
649
00:47:42,192 --> 00:47:46,154
Допустим, 14 грамм за… двадцатку.
Что скажешь?
650
00:47:46,238 --> 00:47:48,615
Вполне себе ништяк за такие деньги.
651
00:47:52,119 --> 00:47:56,039
Слушай, можем разбежаться.
Просто скажи — и я уйду.
652
00:47:56,123 --> 00:47:58,500
- Ну что?
- Дело не в этом. Не уходи.
653
00:47:59,793 --> 00:48:00,711
Просто…
654
00:48:01,962 --> 00:48:03,505
У тебя бывает ощущение,
655
00:48:04,715 --> 00:48:06,300
будто ты сходишь с ума?
656
00:48:10,888 --> 00:48:12,306
Ты знаешь…
657
00:48:13,098 --> 00:48:14,725
Буквально каждый день.
658
00:48:15,434 --> 00:48:17,519
Вот и сейчас я типа не в своем уме,
659
00:48:17,603 --> 00:48:20,731
ибо толкаю дурь Крисси Каннингем,
660
00:48:20,814 --> 00:48:23,317
королеве старшей школы Хоукинса.
661
00:48:27,487 --> 00:48:30,324
Знаешь, мы уже не первый раз…
662
00:48:31,366 --> 00:48:32,200
…зависаем.
663
00:48:32,284 --> 00:48:33,160
Не первый?
664
00:48:33,243 --> 00:48:34,411
А ты не помнишь?
665
00:48:34,494 --> 00:48:35,704
Прости, я…
666
00:48:35,787 --> 00:48:36,622
Ничего.
667
00:48:39,583 --> 00:48:41,835
Я бы себя тоже не запомнил, Крисси.
668
00:48:41,919 --> 00:48:44,504
Серьезно. У меня в волосах ничего нет?
669
00:48:46,131 --> 00:48:47,507
Ты меня не помнишь?
670
00:48:47,591 --> 00:48:48,926
Прости.
671
00:48:49,009 --> 00:48:50,761
Средняя школа, шоу талантов.
672
00:48:50,844 --> 00:48:52,638
Ты там чирлидерствовала.
673
00:48:52,721 --> 00:48:55,641
Вот это вот… всякое…
674
00:48:55,724 --> 00:48:57,309
Вообще-то было круто.
675
00:48:57,392 --> 00:48:58,769
А я играл.
676
00:48:59,269 --> 00:49:01,104
- В группе…
- «Ржавый гроб».
677
00:49:01,188 --> 00:49:03,607
- Ты помнишь!
- Боже мой! Да, конечно.
678
00:49:03,690 --> 00:49:05,400
Такое разве забудешь?
679
00:49:05,484 --> 00:49:06,693
Не знаю. Ты чудачка.
680
00:49:08,403 --> 00:49:09,488
Нет, просто ты…
681
00:49:10,614 --> 00:49:14,576
- Ты выглядел…
- Иначе? Да. Стрижка почти под ноль.
682
00:49:14,660 --> 00:49:17,746
И ни одной из этих зачетных татух.
683
00:49:17,829 --> 00:49:19,456
Ты ведь играл на гитаре?
684
00:49:19,539 --> 00:49:21,875
До сих пор играю.
685
00:49:22,459 --> 00:49:23,669
Приходи посмотреть.
686
00:49:23,752 --> 00:49:26,213
Мы зажигаем по вторникам в «Убежище».
687
00:49:26,296 --> 00:49:29,257
Там классно. Собираем толпу
688
00:49:29,341 --> 00:49:31,551
порядка пяти бухариков.
689
00:49:32,803 --> 00:49:36,932
Это не совсем «Мэдисон-сквер»,
но с чего-то же надо начинать, да?
690
00:49:38,350 --> 00:49:39,226
Знаешь,
691
00:49:39,309 --> 00:49:41,144
я тебя другим представляла.
692
00:49:41,228 --> 00:49:43,313
- Злым и стремным?
- Ага.
693
00:49:43,397 --> 00:49:44,940
Знаешь, вообще-то
694
00:49:45,440 --> 00:49:48,485
я тоже думал,
что ты будешь типа злая и стремная.
695
00:49:48,568 --> 00:49:49,403
Я?
696
00:49:49,486 --> 00:49:50,529
Пугачая.
697
00:49:51,655 --> 00:49:52,614
Итак…
698
00:49:53,490 --> 00:49:57,369
Хорошие новости:
я падок на лесть, так что…
699
00:49:58,495 --> 00:50:01,164
Сделаю скидку 25 процентов на 14 грамм.
700
00:50:01,915 --> 00:50:04,960
Пятнадцать баксов.
Ты меня без ножа режешь.
701
00:50:10,382 --> 00:50:11,800
Может, у тебя есть
702
00:50:13,051 --> 00:50:14,011
что-нибудь
703
00:50:15,178 --> 00:50:16,263
посильнее?
704
00:50:22,644 --> 00:50:23,895
Молодец, Кейт.
705
00:50:24,438 --> 00:50:26,773
Прекрасно, Пол. Прогресс очевиден.
706
00:50:27,941 --> 00:50:28,775
НЕУД
707
00:50:28,859 --> 00:50:30,277
Очень плохо, Джейн.
708
00:50:30,902 --> 00:50:32,696
Поговорим после каникул.
709
00:50:45,834 --> 00:50:48,420
ОРЛЫ
710
00:50:54,217 --> 00:50:55,886
Боже мой!
711
00:50:56,887 --> 00:50:59,139
Мне так жаль.
712
00:50:59,222 --> 00:51:01,683
Надеюсь, Мистер Фиббли не пострадал.
713
00:51:18,742 --> 00:51:19,701
Божечки!
714
00:51:28,168 --> 00:51:29,252
Анджела!
715
00:51:41,473 --> 00:51:42,849
Офигеть!
716
00:51:42,933 --> 00:51:44,643
Это еще что за хрень?
717
00:51:55,320 --> 00:51:58,073
Что тут происходит? Джейн!
718
00:51:59,199 --> 00:52:00,033
Джейн.
719
00:52:00,867 --> 00:52:02,119
Тебя кто-то толкнул?
720
00:52:04,704 --> 00:52:05,539
Я споткнулась.
721
00:52:09,292 --> 00:52:10,377
Случайно вышло.
722
00:52:11,795 --> 00:52:13,922
Так, Анджела, ты пойдешь со мной.
723
00:52:14,673 --> 00:52:16,049
Что? Почему?
724
00:52:16,133 --> 00:52:17,134
Идем.
725
00:52:17,217 --> 00:52:20,887
Я ничего не сделала.
Скажи ей, Джейн. Скажи ей!
726
00:52:27,269 --> 00:52:29,521
Чёрт… Оди!
727
00:52:30,105 --> 00:52:31,314
Блин.
728
00:52:33,024 --> 00:52:33,859
Оди…
729
00:52:34,985 --> 00:52:35,902
Мне так жаль.
730
00:52:37,696 --> 00:52:38,947
Не переживай.
731
00:52:39,739 --> 00:52:40,740
Всё не так плохо.
732
00:52:42,367 --> 00:52:44,327
Мы всё починим. Слышишь?
733
00:52:46,037 --> 00:52:47,581
Слышишь? Чёрт…
734
00:53:10,854 --> 00:53:12,314
Идемте, дети.
735
00:53:12,397 --> 00:53:13,356
Хватит глазеть.
736
00:53:14,107 --> 00:53:15,192
Привет.
737
00:53:15,275 --> 00:53:17,068
Мамочка, что она делает?
738
00:53:17,986 --> 00:53:19,613
Это правда необходимо?
739
00:53:19,696 --> 00:53:23,617
Если ее фарфоровое чрево
вынашивает взрывное устройство,
740
00:53:23,700 --> 00:53:25,660
ты скажешь мне спасибо.
741
00:53:25,744 --> 00:53:26,745
Всё запомнила?
742
00:53:26,828 --> 00:53:29,372
Ведерко опускаешь не плавно, а…
743
00:53:29,456 --> 00:53:30,957
Резко. Я поняла.
744
00:53:31,041 --> 00:53:34,085
Мы хотим уничтожить эту куклу,
745
00:53:34,169 --> 00:53:36,880
обрушив на нее всю нашу мощь.
746
00:53:36,963 --> 00:53:38,215
Да знаю я.
747
00:53:39,007 --> 00:53:39,841
И еще кое-что.
748
00:53:40,926 --> 00:53:44,763
Джойс, ты там? Ответь мне! Джойс!
749
00:53:44,846 --> 00:53:47,307
Джойс!
750
00:53:47,390 --> 00:53:49,267
- Джойс!
- Да?
751
00:53:50,644 --> 00:53:51,519
Что случилось?
752
00:53:51,603 --> 00:53:53,063
Она разбилась.
753
00:53:54,064 --> 00:53:56,316
Видишь жучок? Какие-нибудь провода?
754
00:53:56,399 --> 00:54:01,071
Что внутри куклы?
Есть что-то подозрительное?
755
00:54:01,821 --> 00:54:05,200
Джойс! Куда ты пропала? Что там у тебя?
756
00:54:05,283 --> 00:54:07,661
Почему ты опять молчишь?
757
00:54:08,787 --> 00:54:09,788
Джойс!
758
00:54:11,289 --> 00:54:13,583
ХОП ЖИВ!
759
00:54:16,086 --> 00:54:17,003
Боже…
760
00:54:24,844 --> 00:54:27,013
ПОРЫЧИМ
761
00:54:28,181 --> 00:54:33,895
Вперед, «тигры»!
762
00:54:37,816 --> 00:54:42,612
ХОУКИНС — ЛУЧШИЕ
ГОРДИМСЯ «ТИГРАМИ»
763
00:54:43,697 --> 00:54:48,118
Надо же, мы можем стать чемпионами
сразу после твоего выпуска!
764
00:54:48,201 --> 00:54:50,036
Да, любопытное наблюдение.
765
00:54:50,120 --> 00:54:52,706
Спасибо, что подняла эту тему, Бренда.
766
00:54:58,753 --> 00:55:01,673
А теперь прошу всех встать.
Прозвучит гимн страны.
767
00:55:03,967 --> 00:55:07,053
А исполнит его особая гостья.
768
00:55:07,137 --> 00:55:09,514
Она пожаловала к нам прямо из Нэшвилла.
769
00:55:09,597 --> 00:55:13,727
Встречайте нашу звезду — Тэмми Томпсон!
770
00:55:20,900 --> 00:55:22,152
Давай, Тэмми!
771
00:55:26,364 --> 00:55:28,033
Мы любим тебя, Тэмми!
772
00:55:32,579 --> 00:55:39,002
Скажи, видишь ли ты
773
00:55:40,337 --> 00:55:44,049
В предрассветной тиши…
774
00:55:44,132 --> 00:55:45,091
Я же говорил.
775
00:55:45,925 --> 00:55:46,760
Маппет.
776
00:55:47,427 --> 00:55:49,346
Да, голос, как у маппета.
777
00:55:49,929 --> 00:55:50,889
Боже мой, точно.
778
00:55:50,972 --> 00:55:54,309
- Вылитый Кермит.
- По мне, больше похоже на Мисс Пигги.
779
00:55:56,519 --> 00:55:58,188
Я считала, она хорошо поет.
780
00:55:58,271 --> 00:55:59,814
- Я была в нее…
- Что?
781
00:56:01,649 --> 00:56:04,819
Я была в ее… В ее классе.
782
00:56:04,903 --> 00:56:07,322
Мы вместе учились у Миссис Щёлк.
783
00:56:08,323 --> 00:56:09,157
Да…
784
00:56:11,451 --> 00:56:12,994
Ты меня о чём-то спросила?
785
00:56:13,078 --> 00:56:15,163
- Нет.
- А, ну ладно.
786
00:56:20,627 --> 00:56:22,379
Шикарно поет, да?
787
00:56:23,505 --> 00:56:28,093
И в сиянии ракет
788
00:56:28,176 --> 00:56:33,473
Под разрывы гранат
789
00:56:34,224 --> 00:56:38,895
Знали все как один
790
00:56:38,978 --> 00:56:43,483
Что наш флаг не был взят
791
00:56:43,566 --> 00:56:49,197
Скажи, то усыпанное звездами…
792
00:57:19,853 --> 00:57:21,104
Однозначно нет.
793
00:57:21,187 --> 00:57:23,606
Ты просил замену — мы ее нашли.
794
00:57:23,690 --> 00:57:26,860
Это «Адский клуб», а не детский сад.
795
00:57:26,943 --> 00:57:29,237
Мне 11, патлатый фрик.
796
00:57:29,320 --> 00:57:31,906
Ну надо же! Ребеночек заговорил.
797
00:57:34,367 --> 00:57:37,871
И как же тебя зовут, дитя?
798
00:57:37,954 --> 00:57:39,289
Эрика Синклер.
799
00:57:41,207 --> 00:57:44,210
Перед нами
скандально известная сестра Синклера.
800
00:57:45,211 --> 00:57:46,463
А он башковитый.
801
00:57:48,756 --> 00:57:51,342
Какой у тебя класс?
Гном первого уровня?
802
00:57:55,013 --> 00:57:56,931
Меня зовут Леди Эпплджек.
803
00:57:57,015 --> 00:57:59,934
Хаотично-добрый
полуэльф-странник 14-го уровня.
804
00:58:00,018 --> 00:58:02,437
Я захожу любому монстру со спины,
805
00:58:02,520 --> 00:58:05,273
вонзаю ему в хребет
свой отравленный кукри
806
00:58:05,356 --> 00:58:07,901
и с улыбкой наблюдаю,
807
00:58:07,984 --> 00:58:10,278
как он, подыхая, корчится в муках.
808
00:58:10,361 --> 00:58:11,905
Так мы займемся делом
809
00:58:11,988 --> 00:58:15,283
или будем языками чесать,
как в читальне твоей мамочки?
810
00:58:24,125 --> 00:58:25,585
Добро пожаловать в клуб.
811
00:58:30,798 --> 00:58:33,426
Защита! Не пускайте их под кольцо!
812
00:58:49,192 --> 00:58:50,818
Нужен прессинг!
813
00:58:50,902 --> 00:58:52,570
Прессинг! Давай! Пошел!
814
00:58:55,114 --> 00:58:56,616
Мой заголовок актуален.
815
00:58:57,867 --> 00:59:01,079
Сектанты в балахонах выкрикивают:
816
00:59:02,455 --> 00:59:06,000
«Славься, владыка Векна!
817
00:59:07,418 --> 00:59:11,130
Славься, владыка Векна!»
818
00:59:11,714 --> 00:59:15,385
Они поворачиваются к вам,
снимают капюшоны.
819
00:59:16,135 --> 00:59:18,680
Вы понимаете,
что почти все они из Макбара.
820
00:59:19,222 --> 00:59:22,850
Но одного вы не узнаёте.
821
00:59:22,934 --> 00:59:25,812
Его иссохшая кожа
822
00:59:25,895 --> 00:59:27,355
испещрена морщинами.
823
00:59:27,897 --> 00:59:29,315
Но это еще не всё.
824
00:59:29,399 --> 00:59:33,152
У него нет не только левой руки,
825
00:59:33,236 --> 00:59:34,654
но и левого глаза!
826
00:59:34,737 --> 00:59:38,241
- Что? Нет!
- Нет!
827
00:59:38,324 --> 00:59:40,243
- Векна мертв.
- Его убил Кас.
828
00:59:40,326 --> 00:59:43,580
Так думали, друзья мои. Так полагали.
829
00:59:43,663 --> 00:59:45,665
Но Векна жив!
830
00:59:51,671 --> 00:59:54,424
Какого чёрта ты творишь?
831
00:59:55,008 --> 00:59:55,967
Это он сфолил!
832
00:59:56,050 --> 00:59:59,470
Вы испуганы, вы измотаны,
ваши раны кровоточат.
833
01:00:00,054 --> 01:00:03,266
Вы убежите от Векны и его сектантов?
834
01:00:04,267 --> 01:00:05,727
Или дадите отпор?
835
01:00:06,561 --> 01:00:07,604
Решайте.
836
01:00:08,438 --> 01:00:09,564
Синклер, выходи.
837
01:00:10,398 --> 01:00:12,191
Выходи! Чего встал?
838
01:00:15,695 --> 01:00:16,946
Мы будем драться.
839
01:00:18,197 --> 01:00:19,490
Бой насмерть.
840
01:00:19,574 --> 01:00:20,700
Бой насмерть.
841
01:00:20,783 --> 01:00:21,951
Бой насмерть.
842
01:00:22,035 --> 01:00:27,123
Бой насмерть!
843
01:00:27,206 --> 01:00:32,462
Бой насмерть!
844
01:00:43,473 --> 01:00:45,016
Да!
845
01:00:54,901 --> 01:00:57,070
- Нет!
- Защита!
846
01:01:03,951 --> 01:01:05,078
Бросай!
847
01:01:07,747 --> 01:01:08,748
Да!
848
01:01:10,333 --> 01:01:11,250
Получай!
849
01:01:18,841 --> 01:01:19,676
ХОЗЯЕВА: 68
850
01:01:20,885 --> 01:01:21,719
ГОСТИ: 69
851
01:01:24,263 --> 01:01:25,098
Тайм-аут.
852
01:01:26,557 --> 01:01:27,600
Тайм-аут!
853
01:01:28,267 --> 01:01:30,770
Прискорбно это говорить,
но надо бежать.
854
01:01:30,853 --> 01:01:33,481
- Я согласен.
- А как же наш «бой насмерть»?
855
01:01:33,564 --> 01:01:35,066
Нет так буквально.
856
01:01:35,149 --> 01:01:37,944
Векна нас мочит.
Мы не справимся двумя игроками.
857
01:01:38,027 --> 01:01:42,073
Чего? У него осталось
всего 15 очков урона. Без паники.
858
01:01:42,156 --> 01:01:44,867
Какая паника?
Может, посмотрим правде в глаза?
859
01:01:44,951 --> 01:01:47,453
Или просто не будем трусами.
860
01:01:49,163 --> 01:01:53,251
Позвольте мне вмешаться,
господа и Леди Эпплджек.
861
01:01:53,960 --> 01:01:55,795
Мне импонирует ваша страсть,
862
01:01:55,878 --> 01:01:58,756
но было бы мудро
прислушаться к Гарету Великому.
863
01:01:59,674 --> 01:02:02,176
В бегстве нет ничего постыдного.
864
01:02:03,010 --> 01:02:04,387
Не время геройствовать.
865
01:02:05,221 --> 01:02:07,098
Не сегодня, ладно?
866
01:02:08,558 --> 01:02:09,392
Секундочку.
867
01:02:11,018 --> 01:02:13,855
- Ну что, Майк?
- Сколько хитов у вас с Эпплджек?
868
01:02:13,938 --> 01:02:14,772
Двенадцать.
869
01:02:15,398 --> 01:02:19,193
Вот здесь. Из-за боковой.
Они постараются выключить Джейсона
870
01:02:19,277 --> 01:02:20,945
и упустят Патрика.
871
01:02:21,028 --> 01:02:23,197
Нет! Я должен сделать бросок.
872
01:02:23,281 --> 01:02:24,782
Это чертовски рискованно.
873
01:02:25,533 --> 01:02:27,452
Но на поле боя будете вы.
874
01:02:27,535 --> 01:02:28,828
Вам и решать.
875
01:02:29,704 --> 01:02:32,790
- Что скажешь, Леди Эпплджек?
- И ты еще спрашиваешь?
876
01:02:37,754 --> 01:02:38,588
Пофиг.
877
01:02:40,298 --> 01:02:41,966
Грохнем этого сукиного сына.
878
01:02:42,049 --> 01:02:44,719
Победители находят способ победить.
И я найду.
879
01:02:44,802 --> 01:02:49,724
- Шансы на успех: один к двадцати.
- Не надо говорить мне о шансах.
880
01:02:49,807 --> 01:02:51,934
Просто дай мне мяч. Пасуй мне.
881
01:02:52,018 --> 01:02:53,561
Давай мне двадцатигранник.
882
01:03:11,662 --> 01:03:13,748
Это промах!
883
01:03:13,831 --> 01:03:15,750
- Чёрт!
- Нет!
884
01:03:40,983 --> 01:03:45,112
- Пожалуйста!
- Давай!
885
01:03:45,196 --> 01:03:46,072
Ну же!
886
01:04:05,675 --> 01:04:07,593
Ну пожалуйста!
887
01:04:07,677 --> 01:04:10,638
Давай!
888
01:04:34,203 --> 01:04:35,663
- Критический урон!
- Да!
889
01:04:35,746 --> 01:04:37,248
Что?
890
01:04:43,504 --> 01:04:45,256
Вот это игра!
891
01:04:49,135 --> 01:04:50,970
Да!
892
01:05:05,484 --> 01:05:07,570
Ты монстр! Ты их порвал!
893
01:05:08,487 --> 01:05:09,780
Круто, чувак!
894
01:05:09,864 --> 01:05:11,407
Джед, ты идешь?
895
01:05:11,490 --> 01:05:13,242
Да! Тусовка у Бенни, парни!
896
01:05:13,326 --> 01:05:14,577
Да!
897
01:05:15,244 --> 01:05:17,079
Да!
898
01:05:20,625 --> 01:05:21,584
Да!
899
01:05:24,545 --> 01:05:26,047
Лукас, идем, братан.
900
01:05:28,591 --> 01:05:32,845
После трагических событий прошлого года
наши «тигры» впервые за 22 сезона
901
01:05:32,929 --> 01:05:34,680
стали чемпионами конференции.
902
01:05:34,764 --> 01:05:36,641
Что это была за игра, Аллен!
903
01:05:36,724 --> 01:05:40,686
Ее исход решил бросок Лукаса Синклера
на последних секундах.
904
01:05:40,770 --> 01:05:43,105
Должно быть, он сейчас на седьмом небе…
905
01:05:50,696 --> 01:05:52,239
Да слышу я тебя, слышу.
906
01:06:25,106 --> 01:06:26,691
Уже иду.
907
01:06:28,526 --> 01:06:29,819
Вот. Держи.
908
01:06:30,319 --> 01:06:31,445
Молодец.
909
01:06:42,415 --> 01:06:45,334
Это мой дворец.
910
01:06:56,095 --> 01:06:57,096
Да-да, сейчас.
911
01:06:57,680 --> 01:06:59,306
Еще одну — и хватит, ладно?
912
01:07:00,141 --> 01:07:01,017
Хороший пёсик.
913
01:07:12,695 --> 01:07:13,821
Прости за бардак.
914
01:07:15,072 --> 01:07:16,574
Горничная взяла выходной.
915
01:07:16,657 --> 01:07:17,992
Ты…
916
01:07:19,160 --> 01:07:21,370
- Ты один здесь живешь?
- С дядей.
917
01:07:21,454 --> 01:07:24,040
Он работает на заводе. Ночные смены.
918
01:07:25,041 --> 01:07:27,418
Зашибает денежки.
919
01:07:27,501 --> 01:07:28,919
И быстро он вставляет?
920
01:07:29,003 --> 01:07:29,920
Что, прости?
921
01:07:30,796 --> 01:07:33,883
«Витамин К».
Быстро он начинает действовать?
922
01:07:35,092 --> 01:07:37,845
Зависит от того, как ты его принимаешь.
923
01:07:38,429 --> 01:07:39,430
Если нюхаешь,
924
01:07:39,930 --> 01:07:41,265
тогда да,
925
01:07:41,348 --> 01:07:43,434
улетаешь очень быстро.
926
01:07:44,060 --> 01:07:44,977
Чёрт.
927
01:07:45,061 --> 01:07:46,103
Закончился?
928
01:07:46,187 --> 01:07:47,229
Нет, всё есть.
929
01:07:48,481 --> 01:07:49,398
Где-то.
930
01:07:55,279 --> 01:07:56,906
Прости за опоздание, милая.
931
01:08:01,410 --> 01:08:02,536
Шикарно выглядишь.
932
01:08:42,576 --> 01:08:43,494
Эдди!
933
01:08:43,994 --> 01:08:45,246
Нашел?
934
01:08:46,705 --> 01:08:47,540
Эдди?
935
01:08:54,588 --> 01:08:57,299
Эдди!
936
01:08:59,385 --> 01:09:00,219
Мама?
937
01:09:00,302 --> 01:09:02,096
Делаю посвободнее, дорогая.
938
01:09:03,055 --> 01:09:06,809
Ты будешь выглядеть просто бесподобно.
939
01:09:25,744 --> 01:09:26,745
Крисси!
940
01:09:26,829 --> 01:09:28,956
- Нет!
- Крисси, открой дверь!
941
01:09:29,039 --> 01:09:32,168
- Нет!
- Отпусти!
942
01:09:32,793 --> 01:09:33,836
Крисси!
943
01:09:43,470 --> 01:09:44,305
Папа!
944
01:09:45,723 --> 01:09:47,474
Папа!
945
01:09:54,523 --> 01:09:55,399
Попался.
946
01:09:56,984 --> 01:09:57,902
Нашел.
947
01:09:58,485 --> 01:10:01,238
До безмятежного блаженства
остался лишь миг.
948
01:10:04,533 --> 01:10:05,367
Крисси?
949
01:10:08,746 --> 01:10:09,830
Крисси.
950
01:10:11,248 --> 01:10:12,082
Алё!
951
01:10:14,543 --> 01:10:15,586
Крисси.
952
01:10:17,129 --> 01:10:18,172
Крисси, очнись.
953
01:10:19,673 --> 01:10:20,507
Алё!
954
01:10:21,091 --> 01:10:22,927
Крисси, алё!
955
01:10:23,010 --> 01:10:24,011
Крисси!
956
01:10:33,479 --> 01:10:34,480
Крисси.
957
01:10:59,088 --> 01:11:00,297
Крисси.
958
01:11:06,679 --> 01:11:08,222
Нет!
959
01:11:08,722 --> 01:11:11,016
Помогите!
960
01:11:11,100 --> 01:11:12,810
Кто-нибудь, помогите!
961
01:11:12,893 --> 01:11:14,937
Пора вставать. Алё! Слышишь?
962
01:11:15,020 --> 01:11:16,772
Очнись, Крисси.
963
01:11:17,356 --> 01:11:18,732
Крисси, просыпайся!
964
01:11:18,816 --> 01:11:21,610
Не пугай меня, Крисси! Очнись!
965
01:11:21,694 --> 01:11:23,112
Помогите!
966
01:11:23,195 --> 01:11:24,405
Крисси.
967
01:11:27,783 --> 01:11:29,034
Нет…
968
01:11:58,022 --> 01:12:00,024
Крисси!
969
01:12:00,107 --> 01:12:02,443
Крисси, да очнись уже! Крисси!
970
01:12:04,695 --> 01:12:07,781
Не плачь, Крисси.
971
01:12:09,992 --> 01:12:11,285
Пора
972
01:12:12,244 --> 01:12:13,996
прекратить
973
01:12:16,290 --> 01:12:17,916
твои страдания.
974
01:12:24,423 --> 01:12:25,257
Крисси!
975
01:12:28,927 --> 01:12:29,845
Что за…
976
01:12:38,187 --> 01:12:39,646
Крисси? Господи!
977
01:15:19,640 --> 01:15:22,142
Перевод субтитров: Вадим Иванков