1 00:01:58,118 --> 00:02:01,037 ‎(8 กันยายน ปี 1979) 2 00:02:09,337 --> 00:02:15,593 ‎(ห้องปฏิบัติการแห่งชาติฮอว์กินส์) 3 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 ‎นั่นของเล่นชิ้นโปรดใช่ไหม 4 00:03:12,066 --> 00:03:13,860 ‎วันนี้รู้สึกยังไงบ้างล่ะ 5 00:03:14,611 --> 00:03:15,570 ‎ก็ดี 6 00:03:16,613 --> 00:03:18,990 ‎พร้อมทำแบบฝึกหัดใหม่กันหรือยัง 7 00:03:22,952 --> 00:03:24,913 ‎(สัญญาณชี้ว่าใช่) 8 00:03:35,048 --> 00:03:36,507 ‎สวัสดีค่ะ ดร.เบรนเนอร์ 9 00:03:36,591 --> 00:03:37,717 ‎ดร.เอลลิส 10 00:04:03,576 --> 00:04:04,452 ‎โอเค 11 00:04:05,370 --> 00:04:06,412 ‎เธอเห็นอะไร 12 00:04:13,795 --> 00:04:14,963 ‎อย่าไปเค้น 13 00:04:15,505 --> 00:04:16,756 ‎ให้ภาพมันมาเอง 14 00:04:17,340 --> 00:04:18,841 ‎เหมือนที่เราเคยซ้อมไว้ 15 00:04:19,384 --> 00:04:20,426 ‎มันเป็น 16 00:04:20,927 --> 00:04:23,221 ‎วงกลมสีเหลือง 17 00:04:24,347 --> 00:04:25,181 ‎พระอาทิตย์ 18 00:04:26,307 --> 00:04:28,726 ‎ดีมาก 19 00:04:31,187 --> 00:04:33,106 ‎โอเค ไหนดูซิ 20 00:04:38,820 --> 00:04:39,862 ‎โอเค 21 00:04:41,948 --> 00:04:43,157 ‎คราวนี้เห็นอะไร 22 00:04:46,035 --> 00:04:46,953 ‎เอ่อ… 23 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 ‎วัว 24 00:04:54,043 --> 00:04:55,420 ‎มันเป็นรูปหมาต่างหาก 25 00:04:56,462 --> 00:04:57,755 ‎ก็เหมือนวัวนี่นา 26 00:04:59,757 --> 00:05:00,967 ‎เหมือนจริงๆ สินะ 27 00:05:03,052 --> 00:05:05,221 ‎ฉันไม่ค่อยมีหัวด้านศิลปะเท่าไรน่ะ 28 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 ‎เอาละ มาลองอะไรที่ท้าทายขึ้นสักหน่อยกันดีกว่า 29 00:05:11,686 --> 00:05:12,603 ‎ได้ไหม 30 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 ‎ฉันอยากให้เธอตามหาดร.เอลลิส 31 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 ‎ทำได้ไหม 32 00:05:29,370 --> 00:05:30,580 ‎เจอหรือยัง 33 00:05:31,164 --> 00:05:32,123 ‎เจอแล้ว 34 00:05:33,541 --> 00:05:34,751 ‎เขาทำอะไรอยู่ 35 00:05:35,418 --> 00:05:38,379 ‎สอนซิกซ์ทำแบบฝึกหัดในห้อง 36 00:05:38,463 --> 00:05:39,964 ‎แบบฝึกหัดอะไร 37 00:05:41,549 --> 00:05:43,634 ‎ซิกซ์พยายามขยับบล็อกอยู่ 38 00:05:44,302 --> 00:05:45,386 ‎บล็อกสีแดง 39 00:05:47,889 --> 00:05:49,307 ‎(แบบฝึกหัด ‎บล็อกสีแดง) 40 00:05:49,390 --> 00:05:51,351 ‎ได้ยินที่พวกเขาคุยกันไหม 41 00:05:56,064 --> 00:05:58,024 ‎มีบางอย่างผิดปกติ 42 00:05:58,107 --> 00:06:01,819 ‎ถ้าภาพมันหายไปก็ปล่อยมันไปซะ ลองตั้งหลักใหม่ 43 00:06:06,741 --> 00:06:08,034 ‎พวกเขากรีดร้อง 44 00:06:08,117 --> 00:06:09,369 ‎พวกเขากรีดร้องกันทำไม 45 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 ‎เท็น 46 00:06:17,627 --> 00:06:20,880 ‎- ปีเตอร์ อเล็ค ข้างบนมีเรื่องอะไรกัน ‎- ท่านครับ เรามี… 47 00:06:22,465 --> 00:06:23,966 ‎ซิกซ์กับดร.เอลลิส 48 00:06:25,635 --> 00:06:26,469 ‎ตายแล้ว 49 00:06:27,428 --> 00:06:29,680 ‎พวกเขาตายแล้ว 50 00:08:32,887 --> 00:08:34,055 ‎เธอทำอะไรลงไป 51 00:08:40,269 --> 00:08:42,271 ‎เธอทำอะไรลงไป 52 00:08:49,570 --> 00:08:51,781 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 53 00:09:39,745 --> 00:09:46,711 ‎(บทที่ 1: เฮลไฟร์คลับ) 54 00:10:00,558 --> 00:10:01,767 ‎ถึงไมค์ที่รัก 55 00:10:01,851 --> 00:10:04,937 ‎วันนี้เป็นวันที่ 185 56 00:10:05,605 --> 00:10:07,315 ‎รู้สึกเหมือนสิบปีซะมากกว่า 57 00:10:08,107 --> 00:10:10,610 ‎จอยซ์บอกว่าเวลามันก็พิลึกแบบนี้แหละ 58 00:10:11,402 --> 00:10:14,447 ‎อารมณ์ของเราทำให้มันเร็วขึ้นหรือช้าลงได้ 59 00:10:15,656 --> 00:10:18,492 ‎ถ้าลองคิดดูแล้ว ‎พวกเราก็เป็นนักเดินทางข้ามเวลากันทุกคน 60 00:10:19,243 --> 00:10:22,913 ‎ยกตัวอย่างนะ อาทิตย์นี้ผ่านไปไวมาก 61 00:10:22,997 --> 00:10:25,041 ‎น่าจะเป็นเพราะฉันยุ่งมาก 62 00:10:25,833 --> 00:10:28,961 ‎ฉันต้องทำสิ่งที่เรียกว่าทัศนูปกรณ์ 63 00:10:30,129 --> 00:10:32,340 ‎ขอให้ครูเกรซี่ให้เกรดเอฉันทีเถอะ 64 00:10:33,215 --> 00:10:35,968 ‎ฉันส่งฉบับพิมพ์ครั้งที่แล้วไปให้ลองอ่านก่อนก็ได้ 65 00:10:36,052 --> 00:10:39,805 ‎คุณจะได้รู้ว่าชอบสินค้าไหม ‎ก่อนที่จะตัดสินใจซื้อ… 66 00:10:39,889 --> 00:10:41,182 ‎มีข่าวน่าตื่นเต้นด้วย 67 00:10:41,766 --> 00:10:43,809 ‎จอยซ์ได้งานใหม่ที่แจ๋วมาก 68 00:10:44,352 --> 00:10:46,646 ‎ได้ทำงานจากที่บ้านด้วยแหละ 69 00:10:46,729 --> 00:10:49,940 ‎ค่ะ รู้ใช่ไหมคะว่าฉันไม่ใช่หุ่นยนต์ 70 00:10:50,024 --> 00:10:52,610 ‎บอกว่าชอบที่มี "อิสรภาพ" 71 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 ‎เฮงซวย 72 00:10:54,278 --> 00:10:56,072 ‎วิลวาดรูปบ่อยมาก 73 00:10:56,739 --> 00:10:58,866 ‎แต่เขาไม่ยอมให้ฉันดูผลงานเลย 74 00:10:58,949 --> 00:11:00,576 ‎คงจะวาดให้สาวมั้ง 75 00:11:01,118 --> 00:11:03,579 ‎ฉันว่าเขาแอบชอบใครคนนึง 76 00:11:03,663 --> 00:11:05,331 ‎เพราะช่วงนี้เขาทำตัว 77 00:11:06,415 --> 00:11:07,249 ‎แปลกๆ 78 00:11:08,292 --> 00:11:10,670 ‎โจนาธานก็ทำตัวแปลกๆ เหมือนกัน 79 00:11:10,753 --> 00:11:13,339 ‎ฉันว่าเขาแค่กังวลเรื่องเรียนต่อมหาลัย 80 00:11:13,839 --> 00:11:16,175 ‎เขายังรอจดหมายตอบรับอยู่ 81 00:11:16,926 --> 00:11:19,136 ‎หวังว่าเขากับแนนซี่จะได้เรียนที่เดียวกันนะ 82 00:11:19,220 --> 00:11:20,429 ‎โธ่เว้ย 83 00:11:21,013 --> 00:11:24,809 ‎แต่เขาจะเดินทางไปเรียนยังไงก็ไม่รู้ ‎เพราะรถยังพังอยู่เลย 84 00:11:24,892 --> 00:11:28,396 ‎(เซิร์ฟเฟอร์บอยพิซซ่า) 85 00:11:28,479 --> 00:11:31,816 ‎อาร์ไกล์ เพื่อนเพี้ยนๆ ของเขา ‎เป็นคนขับรถพาเราไปส่งที่โรงเรียน 86 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 ‎ผมยาวกว่าฉันซะอีก 87 00:11:34,026 --> 00:11:37,196 ‎เขากับโจนาธานชอบสูบใบไม้เหม็นๆ ด้วยกัน 88 00:11:37,905 --> 00:11:42,076 ‎โจนาธานบอกว่ามันปลอดภัยสุดๆ ‎เพราะใช้ดินปลูก 89 00:11:42,159 --> 00:11:43,828 ‎แต่ห้ามฉันบอกจอยซ์ 90 00:11:47,456 --> 00:11:48,374 ‎ส่วนฉันน่ะ 91 00:11:48,874 --> 00:11:50,835 ‎ตอนนี้มีความสุขกว่าเดิมเป็นสองเท่า 92 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 ‎เธอพูดถูก มันแค่ต้องใช้เวลา 93 00:11:54,255 --> 00:11:55,381 ‎โอเค 94 00:11:55,464 --> 00:11:57,383 ‎เกาะให้แน่นๆ หน่อยนะน้องนะ 95 00:11:59,343 --> 00:12:02,471 ‎ฉันว่าในที่สุดฉันก็ปรับตัวได้แล้ว 96 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 ‎ขับช้าๆ สิ! 97 00:12:16,944 --> 00:12:19,780 ‎ตอนแรกฉันคิดถึงพวกดอกไม้ฤดูใบไม้ผลิ 98 00:12:20,322 --> 00:12:22,533 ‎แต่ตอนนี้ฉันก็คิดว่าที่นี่สวยเหมือนกัน 99 00:12:24,076 --> 00:12:27,580 ‎(โรงเรียนมัธยมปลายเลนอราฮิลส์) 100 00:12:31,417 --> 00:12:33,002 ‎ตอนนี้ฉันชอบไปเรียนแล้วด้วย 101 00:12:33,711 --> 00:12:37,923 ‎ฉันยังเก่งเลขที่สุดเหมือนเดิม ‎แต่ไวยากรณ์ก็เริ่มดีแล้วเหมือนกัน 102 00:12:39,759 --> 00:12:44,180 ‎(เลนอราฮิลส์ รัฐแคลิฟอร์เนีย ‎21 มีนาคม 1986) 103 00:12:48,142 --> 00:12:50,561 ‎มันก็ช่วยได้นะที่ทุกคนที่นี่ใจดีมาก 104 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 ‎ฉันหาเพื่อนใหม่ได้เยอะเลย 105 00:12:57,193 --> 00:13:03,365 ‎แต่ยังไงก็อยากให้ปิดเทอมสปริงเบรคแล้ว ‎หลักๆ ก็เพราะจะได้เจอเธอ 106 00:13:06,202 --> 00:13:09,121 ‎ตื่นเต้นมากเลยที่จะได้เจอเธอ ‎รู้สึกเหมือนจะขาดใจ 107 00:13:09,663 --> 00:13:10,748 ‎เธอตื่นเต้นเหมือนกันไหม 108 00:13:11,707 --> 00:13:13,667 ‎ฉันว่าเธอต้องชอบที่นี่เหมือนฉันแน่ๆ เลย 109 00:13:15,836 --> 00:13:20,508 ‎ฉันว่าเราจะมีสปริงเบรคที่สนุกสุดเหวี่ยงไปเลย 110 00:13:32,561 --> 00:13:34,688 ‎หวังว่าฉบับนี้สะกดผิดน้อยลง 111 00:13:35,314 --> 00:13:36,148 ‎คิดถึงนะ 112 00:13:36,649 --> 00:13:38,275 ‎ด้วยรัก จากแอล 113 00:13:40,528 --> 00:13:43,322 ‎- มัวทำบ้าอะไรอยู่ เลยเวลามาสิบนาทีแล้วนะ ‎- ฉิบหาย 114 00:13:43,405 --> 00:13:46,450 ‎ให้เวลา 30 วิ ไม่งั้นไปไม่รอแล้ว ‎โอเคนะ 30 วินาที 115 00:13:46,534 --> 00:13:48,285 ‎โอเค หากางเกงก่อน 116 00:13:51,080 --> 00:13:52,832 ‎(เฮลไฟร์คลับ) 117 00:13:55,751 --> 00:13:58,504 ‎- ไมเคิล แม่รู้ว่าชมรมดีแอนด์ดีนัดกันคืนนี้ ‎- เฮลไฟร์ 118 00:13:58,587 --> 00:14:00,923 ‎ไม่เรียกว่าชมรมเด็กเรียนม.ปลายไม่จบเลยล่ะ 119 00:14:01,006 --> 00:14:03,425 ‎- อย่ากลับบ้านดึกเกินสามทุ่มนะ ‎- จะพยายาม 120 00:14:03,509 --> 00:14:06,136 ‎- ไม่ได้ คืนนี้ลูกต้องเข้านอนเร็ว ‎- ทำไม 121 00:14:06,220 --> 00:14:08,973 ‎- เครื่องบินออก 6.30 นะไมเคิล ‎- เออ รู้แล้ว แต่… 122 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 ‎ห้ามมีข้อแม้ ‎สามทุ่ม ไม่งั้นอดไปแคลิฟอร์เนีย 123 00:14:11,141 --> 00:14:12,685 ‎และอดเจอหวานใจ 124 00:14:12,768 --> 00:14:13,686 ‎ไมค์! 125 00:14:14,395 --> 00:14:15,855 ‎ไปได้แล้ว 126 00:14:15,938 --> 00:14:19,233 ‎ให้ตายเถอะ ห่างทุกคนตั้งอาทิตย์นึง ‎ผมจะอยู่ยังไงนะเนี่ย 127 00:14:22,486 --> 00:14:23,529 ‎สามทุ่มนะ! 128 00:14:25,656 --> 00:14:30,202 ‎เตือนความจำผมที เมื่อไรเด็กจะโตขึ้น ‎เป็นมนุษย์ที่มีเหตุผลซะที 129 00:14:40,087 --> 00:14:41,755 ‎ไม่สำเร็จ ดัสตี้บัน 130 00:14:42,423 --> 00:14:43,632 ‎เวรตะไล 131 00:14:44,550 --> 00:14:45,676 ‎ลอง "ไทเกอร์86" 132 00:14:46,343 --> 00:14:47,928 ‎"ไทเกอร์86" รับทราบ 133 00:14:48,012 --> 00:14:49,221 ‎(ดาต้าเน็ตเขตโรแอน) 134 00:14:49,889 --> 00:14:52,266 ‎(สารบบ: ครู ‎บันทึกโรงเรียนมัธยมปลายฮอว์กินส์) 135 00:14:52,349 --> 00:14:54,268 ‎พระเจ้าช่วยกล้วยทอด ดัสตี้ เข้าได้แล้ว 136 00:14:54,351 --> 00:14:55,394 ‎แม่เจ้าโว้ย 137 00:14:56,812 --> 00:14:58,939 ‎ทำอะไรอยู่เหรอดัสตี้ เดี๋ยวก็ไปสายหรอก 138 00:14:59,023 --> 00:15:00,524 ‎อย่าเข้ามา ผมโป๊! 139 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 ‎เวลาจะหมดแล้วนะ 140 00:15:02,693 --> 00:15:03,652 ‎ใจเย็นๆ ก่อน ดัสตี้บัน 141 00:15:03,736 --> 00:15:05,446 ‎(ป้อนชื่อนักเรียน: ‎ดัสติน เฮนเดอร์สัน) 142 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 ‎(ชื่อวิชา) (เกรด) 143 00:15:08,991 --> 00:15:10,326 ‎(ละติน เกรดดีลบ) 144 00:15:10,409 --> 00:15:11,452 ‎เห็นหรือยัง 145 00:15:11,535 --> 00:15:12,870 ‎อือ เห็นแล้ว 146 00:15:13,829 --> 00:15:14,788 ‎แย่เลย ดัสตี้ 147 00:15:14,872 --> 00:15:15,789 ‎ใช่ 148 00:15:16,874 --> 00:15:17,917 ‎(ไม่เมาตามเพื่อนก็ได้) 149 00:15:21,879 --> 00:15:23,297 ‎ไว้ค่อยสำนึกบาปเจ้าค่ะ 150 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 ‎แล้วคืนพรุ่งนี้ก็มีไฮดี้ แต่ปัญหาคือ 151 00:15:31,263 --> 00:15:33,474 ‎สาวจะไปเรียนต่อมหาลัยที่รัฐอื่น 152 00:15:33,557 --> 00:15:37,645 ‎ฉันอยากจะเริ่มความสัมพันธ์ใหม่ ‎ที่ไม่มีจุดประสงค์อะไรนอกจากเซ็กซ์อีกไหม 153 00:15:37,728 --> 00:15:40,230 ‎คือไม่รู้สิ เข้าใจที่พูดมามะ 154 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 ‎- โรบิน นี่ฟังอยู่ไหมเนี่ย ‎- ฟัง 155 00:15:42,149 --> 00:15:44,902 ‎- ฉันพูดว่าไง ‎- เซ็กซ์กับลินดาอะไรสักอย่าง 156 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 ‎ไม่ใช่ ฉันพูดถึงไฮดี้! 157 00:15:46,612 --> 00:15:48,572 ‎- อย่าโมโหแรงได้ไหม ขอร้อง ‎- ก็… 158 00:15:48,656 --> 00:15:50,783 ‎ชีวิตรักของนายซับซ้อนอย่างกับเขาวงกต 159 00:15:50,866 --> 00:15:55,454 ‎นี่เจ็ดโมงเช้า เราต้องไปร่วมงานปลุกใจงี่เง่า ‎และฉันหน้าเหมือนศพตั้งแต่เช้า 160 00:15:55,537 --> 00:15:58,415 ‎จะให้ฉันเชื่อว่า ‎ห่วงเรื่องงานปลุกใจบาสเก็ตบอลเนี่ยนะ 161 00:15:58,499 --> 00:16:01,085 ‎- ใช่ แล้วไง ‎- เราต่างรู้ดีว่าที่จริงแล้วห่วงเรื่องอะไร 162 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 ‎- ฉันไม่เชื่อเธอหรอก นี่มันเรื่องวิคกี้ ‎- ไม่ใช่ซะหน่อย 163 00:16:04,171 --> 00:16:06,298 ‎- อย่าปากแข็ง แล้วรู้ไหมว่าอะไรอีก ‎- ฉันไม่แคร์ 164 00:16:06,382 --> 00:16:09,593 ‎ฉันว่าเธอต้องเลิกวางมาดเวลาอยู่ใกล้เขา 165 00:16:09,677 --> 00:16:11,428 ‎ต้องเป็นตัวของตัวเอง 166 00:16:11,512 --> 00:16:14,473 ‎นี่รู้ตัวใช่ไหมว่าก๊อปคำพูดฉันมาสอนฉัน 167 00:16:14,556 --> 00:16:17,226 ‎งั้นฟังคำแนะนำตัวเองสิ เคยคิดจะทำบ้างไหม 168 00:16:17,309 --> 00:16:19,561 ‎ฉันยังฟังเธอ ‎แล้วเป็นไงล่ะ ขายออกแล้ว 169 00:16:19,645 --> 00:16:21,772 ‎- มันไม่เหมือนกัน จบนะ ‎- คือ… 170 00:16:21,855 --> 00:16:23,774 ‎นายชวนสาวไปเดต สาวปฏิเสธ 171 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 ‎จิ๊บจ๊อย ไม่เห็นเป็นไร ‎อีโก้อาจบอบช้ำบ้างนิดนึง 172 00:16:26,902 --> 00:16:29,738 ‎แต่ถ้าฉันไปชวนสาวผิดคน ‎ก็ตู้ม ชาวเมืองรังเกียจทันที 173 00:16:29,822 --> 00:16:32,950 ‎ก็อยากเชื่อข้ออ้างนั้นนะ ‎แต่วิคกี้ไม่ใช่ผิดคนอย่างแน่นอน 174 00:16:33,033 --> 00:16:34,910 ‎เราไม่รู้แน่ชัด จริงไหม 175 00:16:34,994 --> 00:16:38,539 ‎วิคกี้เอาเรื่อง "ลองรัก" มาคืน ‎เทปถูกหยุดไว้นาทีที่ 53.05 176 00:16:38,622 --> 00:16:41,333 ‎รู้ไหมว่าคนแบบไหน ‎หยุดหนังลองรักในนาทีที่ 53.05 177 00:16:42,960 --> 00:16:44,503 ‎คนที่ชอบหน่มน้ม โรบิน 178 00:16:44,586 --> 00:16:46,463 ‎- ยี้ อย่าพูดว่าหน่มน้ม ‎- หน่มน้ม 179 00:16:46,547 --> 00:16:50,092 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่ซะหน่อย ‎ฉันชอบหน่มน้ม เธอก็ชอบ! 180 00:16:50,801 --> 00:16:53,220 ‎วิคกี้ชอบหน่มน้ม ชัวร์ป้าบ 181 00:16:55,180 --> 00:16:56,348 ‎ชอบหน่มน้ม 182 00:17:05,566 --> 00:17:09,903 ‎(โรงเรียนมัธยมปลายฮอว์กินส์) 183 00:17:10,571 --> 00:17:13,323 ‎- ไปที่โรงยิมเร็วทุกคน ‎- เฮ้ย รอด้วย! 184 00:17:13,824 --> 00:17:15,826 ‎งานปลุกใจ! 185 00:17:16,827 --> 00:17:18,579 ‎ไคล์ ดีใจที่ได้เจอหน้า 186 00:17:19,163 --> 00:17:21,999 ‎ไงจอช ไปที่โรงยิมเลยทุกคน 187 00:17:22,541 --> 00:17:25,794 ‎ไปให้กำลังใจทีมไทเกอร์ ไทเกอร์สู้ๆ! 188 00:17:25,878 --> 00:17:27,588 ‎ไปที่โรงยิม ไงจ๊ะแอมเบอร์ 189 00:17:27,671 --> 00:17:29,757 ‎แม็กซ์! 190 00:17:32,342 --> 00:17:33,552 ‎เมื่อวานทำไมไม่มาล่ะ 191 00:17:33,635 --> 00:17:36,638 ‎อ๋อ ค่ะ โทษที ลืมไปว่าเป็นวันพฤหัสฯ 192 00:17:36,722 --> 00:17:39,975 ‎งั้นวันนี้ครูอยากคุยกับเธอ ‎พักเที่ยงเสร็จแล้วมาหาครูเลยนะ 193 00:17:50,027 --> 00:17:52,780 ‎(ฮอว์กินส์ไทเกอร์ ‎ไม่แพ้ใคร) 194 00:18:24,937 --> 00:18:28,023 ‎ฟังนะ ฉันไม่ได้จะพูดว่า ‎แฟนฉันเจ๋งกว่าแฟนนาย 195 00:18:28,107 --> 00:18:30,317 ‎แค่จะบอกว่าซูซี่อัจฉริยะสุดๆ 196 00:18:30,400 --> 00:18:32,778 ‎รู้ใช่ไหมว่าแอลกอบกู้โลกตั้งสองรอบ 197 00:18:33,362 --> 00:18:36,073 ‎แต่นายก็ยังได้เกรดซีวิชาภาษาสเปนอยู่ดี 198 00:18:47,459 --> 00:18:50,045 ‎ขอเสียงเชียร์ทีมไทเกอร์หน่อย! 199 00:19:03,517 --> 00:19:05,727 ‎อรุณสวัสดิ์ ม.ปลายฮอว์กินส์ 200 00:19:08,021 --> 00:19:09,898 ‎ก่อนอื่นเลย… นี่ 201 00:19:09,982 --> 00:19:12,693 ‎ก่อนอื่นฉันอยากขอบใจทุกๆ คน 202 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 ‎ถ้าไม่ได้กำลังใจจากทุกคน ‎เราคงไม่ได้มายืนจุดนี้ 203 00:19:15,154 --> 00:19:16,780 ‎ปรบมือให้ตัวเองดังๆ 204 00:19:24,955 --> 00:19:28,750 ‎และแน่นอนว่าต้องขอแสดงความขอบคุณเป็นพิเศษ 205 00:19:28,834 --> 00:19:31,712 ‎ให้กับแฟนคลับที่ยอดเยี่ยมและสวยที่สุดที่เคยมีมา 206 00:19:31,795 --> 00:19:33,505 ‎ไทเกอร์เชียร์สควอด! 207 00:19:34,965 --> 00:19:36,133 ‎ใช่! 208 00:19:36,216 --> 00:19:37,384 ‎คริสซี่… 209 00:19:40,554 --> 00:19:41,763 ‎คริสซี่ ฉันรักเธอนะ 210 00:19:47,769 --> 00:19:48,979 ‎คือว่า… 211 00:19:51,773 --> 00:19:54,943 ‎ฉันว่าคำพูดนี้คงแทนใจทุกคน 212 00:19:55,444 --> 00:19:57,404 ‎ปีนี้เมืองฮอว์กินส์เจอมาหนักมาก 213 00:19:58,822 --> 00:19:59,990 ‎เกิดความสูญเสียมากมาย 214 00:20:02,534 --> 00:20:06,496 ‎และบางครั้งฉันก็สงสัยว่า ‎ชุมชนเดียวจะทนต่อการสูญเสียได้มากแค่ไหน 215 00:20:09,374 --> 00:20:12,628 ‎ในวันที่มืดมนแบบนี้ เราต้องการสิ่งยึดเหนี่ยวใจ 216 00:20:14,254 --> 00:20:15,214 ‎เมื่อคืน 217 00:20:16,298 --> 00:20:19,384 ‎ช่วงพักครึ่งที่เราตามคริสเตียนอคาเดมี่อยู่สิบแต้ม 218 00:20:19,468 --> 00:20:21,011 ‎ฉันมองทีมของฉัน 219 00:20:21,970 --> 00:20:22,930 ‎แล้วพูดว่า 220 00:20:24,389 --> 00:20:25,349 ‎"คิดถึงแจ็ค" 221 00:20:26,725 --> 00:20:27,851 ‎"คิดถึงเมลิสซ่า" 222 00:20:28,518 --> 00:20:29,686 ‎"คิดถึงเฮเธอร์" 223 00:20:30,771 --> 00:20:32,064 ‎"คิดถึงบิลลี่" 224 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 ‎"คิดถึงหัวหน้าตำรวจ ‎ผู้กล้าหาญของเรา จิม ฮ็อปเปอร์" 225 00:20:38,195 --> 00:20:41,615 ‎"คิดถึงผองเพื่อนทุกคน ‎ที่เสียชีวิตในเหตุไฟไหม้ครั้งนั้น" 226 00:20:41,698 --> 00:20:43,116 ‎"พวกเขาตายเพื่ออะไร" 227 00:20:43,200 --> 00:20:45,452 ‎"เพื่อให้เราแพ้ให้กับไอ้โรงเรียนกากนี่เหรอ" 228 00:20:45,535 --> 00:20:46,495 ‎- "ไม่" ‎- ไม่! 229 00:20:46,578 --> 00:20:49,456 ‎"เพื่อให้เราคอตกกลับบ้านเพราะพ่ายแพ้เหรอ" 230 00:20:49,539 --> 00:20:51,375 ‎- "ไม่!" ‎- ไม่! 231 00:20:51,458 --> 00:20:52,751 ‎"ไม่" 232 00:20:52,834 --> 00:20:54,211 ‎"มาชนะเกมนี้กันเถอะ" 233 00:20:54,920 --> 00:20:58,173 ‎"ชนะเกมนี้เพื่อพวกเขา" ‎และนั่นคือสิ่งที่เราทำ! 234 00:21:03,053 --> 00:21:06,556 ‎เราหักหน้าไอ้ทีมขี้ขลาดในถิ่นของพวกมันเลย 235 00:21:06,640 --> 00:21:08,809 ‎และในคืนนี้ 236 00:21:08,892 --> 00:21:11,937 ‎เราจะเอาถ้วยรางวัลแชมเปี้ยนกลับมาฝาก! 237 00:21:13,021 --> 00:21:13,981 ‎ลุยโว้ย! 238 00:21:17,526 --> 00:21:18,527 ‎คืนนี้เหรอ 239 00:21:19,069 --> 00:21:21,613 ‎- เป็นไปได้ไง ‎- มันเรียกว่าทัวร์นาเมนต์ 240 00:21:21,697 --> 00:21:24,658 ‎ถ้าแข่งชนะก็ผ่านเข้ารอบ ‎แข่งไปเรื่อยๆ จนเหลือแค่ทีมเดียว 241 00:21:37,379 --> 00:21:39,381 ‎เรื่องแค่นี้เอง ไปคุยกับเอ็ดดี้สิ 242 00:21:39,464 --> 00:21:41,383 ‎ให้เขาย้ายเฮลไฟร์ไปคืนอื่น 243 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 ‎พูดมาได้ 244 00:21:42,634 --> 00:21:45,512 ‎งั้นนายไปคุยกับโค้ชให้เขาเปลี่ยนคืนแข่งสิ 245 00:21:45,595 --> 00:21:48,140 ‎- ความคิดแจ่ม ไมค์ ‎- ขอบใจ ดัสติน 246 00:21:48,223 --> 00:21:52,144 ‎- นี่รอบชิงแชมป์เชียวนะ ‎- และนี่คือฉากจบของแคมเปญเอ็ดดี้ 247 00:21:52,227 --> 00:21:55,314 ‎เราผจญภัยกันมาทั้งเทอม ‎เพื่อมาถึงจุดนี้ และเราต้องการนาย 248 00:21:55,397 --> 00:21:57,983 ‎แต่ทีมไทเกอร์ไม่ต้องการนาย ‎เป็นตัวสำรองมาทั้งปี 249 00:21:58,567 --> 00:21:59,818 ‎นั่นไม่ใช่ประเด็น 250 00:21:59,901 --> 00:22:02,195 ‎กรุณาเข้าประเด็นซะที 251 00:22:02,279 --> 00:22:04,114 ‎ถ้าพวกนี้ยอมรับฉัน 252 00:22:04,197 --> 00:22:06,908 ‎ฉันจะได้เข้ากลุ่มเด็กป๊อป และพวกนายก็ด้วย 253 00:22:06,992 --> 00:22:10,662 ‎เคยคิดบ้างไหมว่าเราไม่อยากเป็นเด็กป๊อป 254 00:22:10,746 --> 00:22:13,707 ‎นี่อยากติดอยู่กับพวกเนิร์ด ‎และตัวประหลาดไปอีกสามปีเหรอ 255 00:22:13,790 --> 00:22:15,125 ‎ก็เราเนิร์ดและประหลาดจริงๆ 256 00:22:15,208 --> 00:22:16,835 ‎แต่อาจไม่ต้องเป็นก็ได้นี่ 257 00:22:18,253 --> 00:22:21,798 ‎ฟังนะ ฉันเบื่อการโดนบูลลี่เต็มทีแล้ว 258 00:22:21,882 --> 00:22:24,134 ‎ฉันเบื่อที่พวกสาวๆ หัวเราะเยาะเรา 259 00:22:24,217 --> 00:22:26,094 ‎เบื่อที่ต้องรู้สึกเหมือนคนขี้แพ้ 260 00:22:26,845 --> 00:22:29,806 ‎เราอยากให้ช่วงม.ปลาย ‎ทุกอย่างต่างจากเดิมไม่ใช่เหรอ 261 00:22:31,183 --> 00:22:33,143 ‎ตอนนี้มีโอกาสทำได้แล้ว 262 00:22:33,226 --> 00:22:35,729 ‎ถ้าคืนนี้ฉันไม่ไปแข่งก็หมดหวัง 263 00:22:35,812 --> 00:22:37,314 ‎เพราะงั้นฉันขอละ 264 00:22:37,898 --> 00:22:38,732 ‎ในฐานะเพื่อน 265 00:22:38,815 --> 00:22:39,816 ‎ไปคุยกับเอ็ดดี้ 266 00:22:39,900 --> 00:22:41,276 ‎ขอให้เขาย้ายเฮลไฟร์ 267 00:22:41,360 --> 00:22:42,819 ‎มาดูฉันแข่ง 268 00:22:44,363 --> 00:22:45,489 ‎ขอร้อง 269 00:22:54,331 --> 00:22:55,332 ‎โธ่เว้ย 270 00:23:05,592 --> 00:23:08,804 ‎(ไปรษณีย์สหรัฐฯ) 271 00:23:10,514 --> 00:23:12,432 ‎คุณนายเออร์เกนไบรต์ ฉันขอถามค่ะ 272 00:23:13,141 --> 00:23:16,311 ‎คุณเคยคิดอยากมีคำตอบสำหรับทุกคำถาม 273 00:23:16,395 --> 00:23:17,604 ‎อยู่ที่ปลายนิ้วไหมคะ 274 00:23:17,687 --> 00:23:18,814 ‎คุณพระ 275 00:23:18,897 --> 00:23:23,235 ‎ใช่ค่ะ มันเหมือนพวกหนังสือหรูๆ ที่เห็นทางทีวี 276 00:23:23,318 --> 00:23:24,903 ‎ค่ะ มันสวยมาก 277 00:23:24,986 --> 00:23:28,865 ‎ค่ะ ลองนึกดูสิคะ ‎คุณจะไม่ต้องไปห้องสมุดอีกเลย 278 00:23:28,949 --> 00:23:33,120 ‎คิดดูสิคะ แค่ค่าน้ำมันอย่างเดียว ‎ก็ประหยัดไปได้เยอะแล้ว 279 00:23:33,203 --> 00:23:34,579 ‎- ก็มีประเด็นค่ะ ‎- มีมาบ้างไหม 280 00:23:34,663 --> 00:23:35,747 ‎ไม่มีเลยครับ 281 00:23:35,831 --> 00:23:38,708 ‎จดหมายตอบรับมักจะส่งมา ‎ช่วงปลายสัปดาห์เพื่อให้เราลุ้น 282 00:23:38,792 --> 00:23:40,502 ‎- ลุ้นเหงื่อแตกแล้ว ‎- ฮัลโหล… 283 00:23:40,585 --> 00:23:42,337 ‎เดี๋ยวก็ส่งมาครับ ไม่ต้องกังวล 284 00:23:42,421 --> 00:23:44,464 ‎ฉันกังวลเสมอค่ะ ขอบคุณ 285 00:23:44,548 --> 00:23:46,800 ‎ตายแล้ว สายหลุดเหรอคะ ฮัลโหล 286 00:23:46,883 --> 00:23:49,886 ‎ไม่หลุด ขออภัยค่ะ แครอล ‎ขอเรียกแครอลได้ไหม 287 00:23:49,970 --> 00:23:52,889 ‎- ได้สิคะ ‎- ดีเลย แล้วเอายังไงดีคะ 288 00:23:52,973 --> 00:23:58,228 ‎อยากได้เล่มเอถึงซี ‎หรือว่าซื้อยกชุดครบทุกตัวอักษรคะ 289 00:23:58,311 --> 00:24:01,398 ‎ไหนบอกอีกทีสิคะว่ามันราคา… 290 00:24:02,774 --> 00:24:03,900 ‎ฉันจำไม่ได้… 291 00:24:03,984 --> 00:24:06,486 ‎แครอล ขอโทรกลับทีหลังได้ไหม 292 00:24:06,570 --> 00:24:08,029 ‎อ้าว ได้สิ 293 00:24:50,864 --> 00:24:52,240 ‎หลังได้หัดพูดแล้ว 294 00:24:52,324 --> 00:24:54,701 ‎เธอออกท่องโลกเพื่อเผยแพร่สารของเธอ 295 00:24:54,784 --> 00:24:56,036 ‎และในเส้นทางนั้น 296 00:24:56,119 --> 00:25:00,207 ‎เธอก็ได้เปลี่ยนมุมมอง ‎ที่โลกมีต่อคนพิการอย่างเธอ 297 00:25:01,625 --> 00:25:04,377 ‎และนั่นคือเหตุผลที่ฉันเลือก 298 00:25:04,461 --> 00:25:06,880 ‎เฮเลน เคลเลอร์เป็นฮีโร่ในดวงใจ 299 00:25:07,547 --> 00:25:08,381 ‎(จบ) 300 00:25:10,842 --> 00:25:13,094 ‎เยี่ยมไปเลยจ้ะแองเจล่า 301 00:25:14,054 --> 00:25:15,138 ‎ยอดเยี่ยมจริงๆ 302 00:25:15,222 --> 00:25:16,973 ‎ช่างเป็นเรื่องราวที่จับใจ 303 00:25:17,807 --> 00:25:20,435 ‎เอาละ ไหนดูซิว่า ‎ใครต้องขึ้นมานำเสนอต่อจากเธอ 304 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 ‎เจน 305 00:25:41,915 --> 00:25:42,958 ‎หวัดดี 306 00:25:45,460 --> 00:25:47,170 ‎สำหรับฮีโร่ในดวงใจฉัน 307 00:25:48,338 --> 00:25:49,214 ‎ฉัน… 308 00:25:51,007 --> 00:25:52,217 ‎ฉันเลือกพ่อ 309 00:25:54,386 --> 00:25:55,804 ‎และสำหรับทัศนูปกรณ์ของฉัน 310 00:25:56,596 --> 00:26:00,225 ‎ฉันได้ทำฉากจำแลงบ้านของเรา 311 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 ‎ฉากชำแหละมากกว่ามั้ง 312 00:26:04,062 --> 00:26:05,063 ‎ทุกคนเงียบๆ 313 00:26:05,146 --> 00:26:06,481 ‎ให้เกียรติเพื่อนหน่อย 314 00:26:10,694 --> 00:26:12,070 ‎นี่คือพ่อของฉัน 315 00:26:13,029 --> 00:26:14,656 ‎เขาชื่อฮ็อปเปอร์ 316 00:26:15,448 --> 00:26:17,450 ‎เอ็กโกที่เขาทำอร่อยที่สุด 317 00:26:17,534 --> 00:26:21,788 ‎และทุกวันศุกร์เราชอบดูคู่เดือดไมอามี่ 318 00:26:23,373 --> 00:26:25,208 ‎อันนี้มิสเตอร์ฟิบบลี่ 319 00:26:27,752 --> 00:26:29,004 ‎มันเป็นกระรอก 320 00:26:30,672 --> 00:26:31,881 ‎อะไรวะ 321 00:26:36,886 --> 00:26:40,390 ‎และนี่คือสัญญาณเตือนภัยที่พ่อเป็นคนทำ 322 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 ‎ฉันไม่เคยกลัวอะไรเพราะว่า… 323 00:26:45,729 --> 00:26:46,980 ‎เพราะว่า… 324 00:26:47,564 --> 00:26:51,234 ‎แองเจล่า ไว้ค่อยถามคำถาม ‎ตอนเจนนำเสนอเสร็จแล้วดีกว่า 325 00:26:51,318 --> 00:26:52,944 ‎ค่ะ ขอโทษที 326 00:26:53,028 --> 00:26:54,821 ‎หนูก็แค่งงๆ 327 00:26:54,904 --> 00:26:59,075 ‎นึกว่าเราต้องนำเสนอ ‎เกี่ยวกับฮีโร่ในประวัติศาสตร์ 328 00:26:59,159 --> 00:27:00,827 ‎พ่อฉันลงข่าวในหนังสือพิมพ์ 329 00:27:00,910 --> 00:27:02,454 ‎หนังสือพิมพ์ท้องถิ่นน่ะเหรอ 330 00:27:06,499 --> 00:27:10,086 ‎คำว่า "ประวัติศาสตร์" ของครูเกรซี่ ‎คงไม่ได้หมายความแบบนั้นน่ะสิ 331 00:27:10,629 --> 00:27:13,381 ‎นี่มันควรจะเกี่ยวกับคนดังนะ 332 00:27:14,591 --> 00:27:16,051 ‎พ่อฉันดังนะ 333 00:27:16,593 --> 00:27:18,261 ‎เขาช่วยชีวิตคนไว้มากมาย 334 00:27:19,429 --> 00:27:20,388 ‎ตอนไฟไหม้ห้าง 335 00:27:22,641 --> 00:27:25,685 ‎เขาเป็นฮีโร่ของผู้คน 336 00:27:26,895 --> 00:27:28,938 ‎และเขาก็เป็นฮีโร่ของฉันด้วย 337 00:27:33,693 --> 00:27:37,197 ‎ฉันไม่ได้จะสื่อแบบนั้นเลยนะ แต่ไม่เป็นไร 338 00:27:38,156 --> 00:27:40,241 ‎ขอโทษจริงๆ ค่ะ ครูเกรซี่ 339 00:27:40,325 --> 00:27:41,785 ‎หนูไม่ได้ตั้งใจจะขัดจังหวะ 340 00:27:41,868 --> 00:27:45,163 ‎ก็แค่อยากมีความชัดเจนเรื่องการบ้านนี้ 341 00:27:45,997 --> 00:27:48,667 ‎โดยหลักการเธอก็พูดถูกจ้ะ 342 00:27:48,750 --> 00:27:51,920 ‎แต่เจนเลือกจะนำเสนอเรื่องพ่อ 343 00:27:52,003 --> 00:27:52,879 ‎ดังนั้น 344 00:27:53,672 --> 00:27:55,757 ‎เชิญนำเสนอต่อเลยจ้ะเจน 345 00:28:02,347 --> 00:28:04,224 ‎แอล มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นเลย 346 00:28:04,307 --> 00:28:05,475 ‎เพื่อนไม่โกหกกัน 347 00:28:05,558 --> 00:28:06,601 ‎ฉันไม่ได้โกหก 348 00:28:07,227 --> 00:28:08,061 ‎แอล 349 00:28:08,645 --> 00:28:09,646 ‎ไม่เอาน่า 350 00:29:12,917 --> 00:29:15,378 ‎(ครูที่ปรึกษา) 351 00:29:18,882 --> 00:29:22,093 ‎ช่วยถอดหูฟังได้ไหม 352 00:29:24,929 --> 00:29:25,764 ‎โทษค่ะ 353 00:29:26,306 --> 00:29:27,891 ‎(ที่นี่ต้อนรับทุกคน) 354 00:29:27,974 --> 00:29:32,437 ‎วิชาภาษาอังกฤษได้เกรดซี ‎ส่วนภาษาสเปนได้ซีลบ 355 00:29:35,356 --> 00:29:36,357 ‎ใช่ 356 00:29:36,441 --> 00:29:38,067 ‎ไม่สมกับที่เป็นเธอเลยนะ 357 00:29:39,068 --> 00:29:39,903 ‎คงงั้นมั้ง 358 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 ‎แม่เป็นยังไงบ้าง 359 00:29:43,490 --> 00:29:44,491 ‎แม่สบายดี 360 00:29:45,784 --> 00:29:48,536 ‎แม่เกลียดบ้านใหม่ของเรา ซึ่งก็… 361 00:29:49,454 --> 00:29:51,206 ‎ใช่ มันห่วยแตก แต่… 362 00:29:52,332 --> 00:29:53,374 ‎แม่สบายดี 363 00:29:54,250 --> 00:29:55,418 ‎แม่ยังดื่มหนักอยู่ไหม 364 00:29:56,836 --> 00:29:59,172 ‎ก็นิดนึง แต่ว่า… 365 00:30:00,715 --> 00:30:02,717 ‎แม่ต้องทำงานสองที่ 366 00:30:03,301 --> 00:30:04,636 ‎ชีวิตเลยไม่ง่าย 367 00:30:04,719 --> 00:30:08,097 ‎ชีวิตคงไม่ง่ายสำหรับเธอเหมือนกันนี่ ‎เพราะพ่อเลี้ยงไม่อยู่แล้ว 368 00:30:08,181 --> 00:30:10,725 ‎พูดตรงๆ ชีวิตดีขึ้น 369 00:30:10,809 --> 00:30:11,726 ‎ดีขึ้นยังไง 370 00:30:13,770 --> 00:30:14,938 ‎เขาเป็นคนจัญไร 371 00:30:15,522 --> 00:30:16,606 ‎ก็เลยเจอความ… 372 00:30:17,482 --> 00:30:18,566 ‎จัญไรน้อยลง 373 00:30:19,943 --> 00:30:21,444 ‎นอนหลับสนิทขึ้นไหม 374 00:30:22,695 --> 00:30:23,780 ‎อือ สนิท 375 00:30:24,656 --> 00:30:25,698 ‎ไม่ปวดหัวแล้วสินะ 376 00:30:28,117 --> 00:30:29,244 ‎ฝันร้ายล่ะ 377 00:30:31,913 --> 00:30:32,997 ‎บิลลี่! 378 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 ‎ไม่มี 379 00:30:42,257 --> 00:30:43,424 ‎แม็กซ์ 380 00:30:45,176 --> 00:30:48,805 ‎สิ่งที่เธอพบเจอ สิ่งที่เธอยังทำใจไม่ได้ 381 00:30:49,389 --> 00:30:51,349 ‎มันหนักมาก ไม่ว่าจะสำหรับใคร 382 00:30:51,891 --> 00:30:54,102 ‎และถ้าไม่ไหวก็อย่าฝืนจ้ะ 383 00:30:54,644 --> 00:30:57,063 ‎แต่ครูช่วยเธอไม่ได้ถ้าเธอไม่พูดความจริง 384 00:30:57,897 --> 00:31:00,275 ‎เธอต้องจริงใจกับครู 385 00:31:00,358 --> 00:31:02,569 ‎ค่ะ หนูรู้ 386 00:31:02,652 --> 00:31:04,112 ‎ก็จริงใจแล้วนี่ไง 387 00:31:07,574 --> 00:31:08,783 ‎หนูบอกหมดแล้ว 388 00:31:12,245 --> 00:31:13,371 ‎แม็กซ์ ไง 389 00:31:14,581 --> 00:31:16,207 ‎แอบตามฉันหรือยังไง 390 00:31:16,291 --> 00:31:18,126 ‎เปล่า แค่เอานี่มาให้ 391 00:31:18,626 --> 00:31:20,461 ‎- คืออะไร ‎- ตั๋วไปดูแข่ง 392 00:31:20,962 --> 00:31:24,382 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่เคยอยากมาดูฉันแข่ง ‎แต่นัดนี้สำคัญจริงๆ 393 00:31:24,465 --> 00:31:26,926 ‎สำคัญเหรอ ‎ลูคัส แคร์เรื่องแบบนี้จริงๆ เหรอ 394 00:31:27,010 --> 00:31:30,680 ‎ใช่ไง เธอก็น่าจะหา ‎อะไรที่เธอแคร์เหมือนกันนะ 395 00:31:32,557 --> 00:31:34,017 ‎หมายความว่าไงวะ 396 00:31:35,602 --> 00:31:36,436 ‎ก็เธอ… 397 00:31:38,771 --> 00:31:41,399 ‎มันเหมือนเธอไม่อยู่ตรงนี้แล้ว 398 00:31:42,066 --> 00:31:44,360 ‎เหมือนเธอเป็นผีไปแล้ว 399 00:31:46,404 --> 00:31:47,447 ‎ผีเหรอ 400 00:31:48,990 --> 00:31:49,824 ‎ถามจริง 401 00:31:51,284 --> 00:31:52,160 ‎แม็กซ์ 402 00:31:52,952 --> 00:31:55,538 ‎ฉันรู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ 403 00:31:56,331 --> 00:31:57,373 ‎ใช่สิ 404 00:31:57,957 --> 00:32:00,668 ‎ฉันต้องผิดปกติแน่เลยเนอะ ‎เพราะฉันเลิกกับนาย 405 00:32:00,752 --> 00:32:01,753 ‎ไม่ใช่ 406 00:32:02,253 --> 00:32:04,172 ‎ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 407 00:32:04,255 --> 00:32:05,298 ‎ลูคัส ฟังนะ 408 00:32:06,007 --> 00:32:08,468 ‎คนเราก็แค่เปลี่ยนได้ จบนะ 409 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 ‎แค่นั้น 410 00:32:10,094 --> 00:32:11,137 ‎ฉันเปลี่ยนไปแล้ว 411 00:32:12,388 --> 00:32:13,348 ‎ง่ายแค่นั้นเลย 412 00:32:19,228 --> 00:32:20,146 ‎โชคดีนะ 413 00:32:48,132 --> 00:32:49,509 ‎(ไทลินอล) 414 00:33:09,529 --> 00:33:11,239 ‎นี่ เป็นอะไรหรือเปล่า 415 00:33:12,699 --> 00:33:13,658 ‎ไม่ ฉัน… 416 00:33:14,742 --> 00:33:15,660 ‎ฉันสบายดี 417 00:33:19,372 --> 00:33:20,331 ‎โอเค… 418 00:33:21,749 --> 00:33:22,792 ‎แน่ใจนะ 419 00:33:24,252 --> 00:33:25,920 ‎ขอร้อง ออกไปซะ 420 00:33:40,768 --> 00:33:42,687 ‎หูหนวกหรือไง ฉันบอกให้ออกไป 421 00:33:43,771 --> 00:33:44,731 ‎คริสซี่ 422 00:33:48,401 --> 00:33:49,277 ‎คริสซี่ 423 00:33:50,111 --> 00:33:51,320 ‎แม่เหรอคะ 424 00:33:51,404 --> 00:33:53,781 ‎พร้อมจะลองชุดอีกครั้งยังจ๊ะ 425 00:33:53,865 --> 00:33:55,700 ‎แม่ขยายด้านหลังให้นิดนึงแล้วนะ 426 00:34:03,624 --> 00:34:05,334 ‎คริสซี่ ได้ยินไหม! 427 00:34:05,418 --> 00:34:07,295 ‎เปิดประตูซะทีสิคริสซี่ 428 00:34:07,378 --> 00:34:10,465 ‎เปิดประตู ไม่งั้นฉันจะควักไส้แก ‎เพราะแกมันอ้วนเหมือนหมู! 429 00:34:10,548 --> 00:34:13,259 ‎ไปให้พ้น! 430 00:34:13,342 --> 00:34:15,219 ‎- ได้ยินไหม! ‎- ไปให้พ้น! 431 00:34:15,303 --> 00:34:18,306 ‎ไปให้พ้น! 432 00:34:18,389 --> 00:34:19,724 ‎ได้ยินไหม! 433 00:34:45,500 --> 00:34:49,212 ‎"จอมมารได้มาเยือนอเมริกาแล้ว" 434 00:34:50,129 --> 00:34:53,091 ‎"ดันเจียนแอนด์ดรากอน 435 00:34:53,174 --> 00:34:55,718 ‎ตอนแรกถูกมองว่าเป็นเกมสมมุติที่ไม่มีพิษภัย 436 00:34:55,802 --> 00:34:58,721 ‎แต่ตอนนี้ผู้ปกครองและจิตแพทย์ต่างกังวล 437 00:34:59,430 --> 00:35:02,975 ‎วิจัยพบว่าเกมนี้ทำให้มีพฤติกรรมรุนแรง 438 00:35:03,059 --> 00:35:05,478 ‎มันส่งเสริมให้มีการบูชาซาตาน 439 00:35:05,561 --> 00:35:07,438 ‎ทำพิธีบูชายัญ 440 00:35:07,522 --> 00:35:08,856 ‎เล่นสังวาสผิดธรรมชาติ 441 00:35:08,940 --> 00:35:10,316 ‎ฆ่าตัวตาย 442 00:35:10,399 --> 00:35:11,651 ‎และแม้กระทั่ง… 443 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 ‎ฆาตกรรม! 444 00:35:17,490 --> 00:35:19,575 ‎เวร วันนี้เขาดีดแรงเป็นพิเศษว่ะ 445 00:35:19,659 --> 00:35:21,077 ‎เขาก็ดีดอยู่ตลอดแหละ 446 00:35:21,160 --> 00:35:22,787 ‎เราจะทำตัวสบายๆ 447 00:35:23,538 --> 00:35:24,372 ‎- สบายๆ ‎- สบายๆ 448 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 ‎ได้ โอเค 449 00:35:26,332 --> 00:35:27,458 ‎สบายมาก 450 00:35:28,793 --> 00:35:30,211 ‎สังคมก็ต้องโทษใครสักคนน่ะนะ 451 00:35:30,711 --> 00:35:32,421 ‎- พวกเรามันเป้านิ่ง ‎- ถูกต้อง 452 00:35:32,505 --> 00:35:35,758 ‎เราเป็นตัวประหลาดเพราะชอบเล่นเกมแฟนตาซี 453 00:35:36,717 --> 00:35:39,846 ‎แต่ตราบใดที่เราชอบวงดนตรี 454 00:35:39,929 --> 00:35:41,472 ‎หรือวิทยาศาสตร์ 455 00:35:41,556 --> 00:35:44,600 ‎หรือปาร์ตี้ 456 00:35:44,684 --> 00:35:49,856 ‎หรือเกมที่ปาลูกบอลใส่ตะกร้าเสื้อผ้า! 457 00:35:50,398 --> 00:35:51,858 ‎หาเรื่องเหรอไอ้ตัวประหลาด 458 00:35:59,157 --> 00:35:59,991 ‎กวนตีน 459 00:36:00,074 --> 00:36:02,076 ‎การบังคับให้คล้อยตาม 460 00:36:02,160 --> 00:36:04,662 ‎นั่นต่างหากที่กำลังฆ่าพวกเด็กๆ! 461 00:36:11,043 --> 00:36:12,461 ‎นั่นแหละปีศาจตัวจริง 462 00:36:14,172 --> 00:36:16,841 ‎เออนี่ ไหนๆ ก็พูดถึงปีศาจ 463 00:36:18,050 --> 00:36:20,219 ‎ลูคัสเขาต้อง… 464 00:36:21,304 --> 00:36:22,972 ‎เล่นเกมโยนลูกบอลใส่ตะกร้าเสื้อผ้า 465 00:36:23,055 --> 00:36:24,056 ‎เพราะงั้น 466 00:36:24,140 --> 00:36:28,311 ‎คืนนี้เขามาเล่นเฮลไฟร์ไม่ได้ 467 00:36:29,020 --> 00:36:33,566 ‎และฉันรู้ว่าเราไม่มีทางเอาชนะ ‎แคมเปญซาดิสต์ของนายได้ถ้าขาดเขาไป 468 00:36:33,649 --> 00:36:34,817 ‎ฉันกับไมค์ 469 00:36:35,526 --> 00:36:36,903 ‎ก็เลยคุยกัน 470 00:36:36,986 --> 00:36:38,237 ‎เจ๊าะแจ๊ะ 471 00:36:38,321 --> 00:36:42,617 ‎และเราคิดว่าบางทีเราน่าจะ… 472 00:36:43,117 --> 00:36:43,993 ‎เลื่อนเกม 473 00:36:44,076 --> 00:36:47,205 ‎- เลื่อนเกมเหรอ กล้าพูดออกมาได้ไง ‎- ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ 474 00:36:47,288 --> 00:36:48,456 ‎หุบปาก! 475 00:36:49,415 --> 00:36:51,792 ‎นี่จะบอกว่าซินแคลร์ถูกฝ่ายมืดชิงตัวไปแล้วเหรอ 476 00:36:51,876 --> 00:36:52,835 ‎ประมาณนั้น 477 00:36:52,919 --> 00:36:54,670 ‎- ประมาณนั้นเหรอ ‎- ให้ตายเถอะ 478 00:36:54,754 --> 00:36:58,758 ‎แล้วแทนที่จะหาคนมาแทนเขา 479 00:36:58,841 --> 00:37:01,719 ‎พวกนายอยากให้เลื่อน 480 00:37:01,802 --> 00:37:03,721 ‎"ลัทธิแห่งเว็คนา" ไปงั้นเหรอ 481 00:37:03,804 --> 00:37:06,515 ‎ฉันไม่อยากเลื่อน เราไม่อยากเลื่อน 482 00:37:06,599 --> 00:37:11,103 ‎มันก็แค่ คนเล่นแทนส่วนใหญ่ ‎จะไปดูแข่งชิงแชมป์ด้วย 483 00:37:11,187 --> 00:37:13,648 ‎- อ้าว แข่งชิงแชมป์หรอกเหรอ ‎- ใช่ 484 00:37:13,731 --> 00:37:15,024 ‎ขอพูดกันตรงๆ ได้มะ 485 00:37:15,608 --> 00:37:16,817 ‎เจฟฟ์จะเรียนจบปีนี้ 486 00:37:16,901 --> 00:37:19,737 ‎แกเร็ธยังเหลืออีกแค่ปีครึ่งได้มั้ง 487 00:37:19,820 --> 00:37:24,784 ‎ส่วนฉันน่ะ ฉันกำลังตะกายสุดแรง ‎เพื่อให้ได้เกรดดีวิชาของครูโอดอนเนล 488 00:37:24,867 --> 00:37:26,494 ‎ถ้าไม่สอบตกปลายภาค 489 00:37:27,370 --> 00:37:30,206 ‎เดือนหน้าฉันจะได้ขึ้นไปเดินบนเวทีนั้น 490 00:37:30,289 --> 00:37:33,501 ‎จ้องตาครูใหญ่ฮิกกิ้นส์ 491 00:37:34,168 --> 00:37:35,836 ‎แจกนิ้วให้มัน 492 00:37:36,379 --> 00:37:38,172 ‎คว้าใบประกาศนียบัตร 493 00:37:38,256 --> 00:37:41,050 ‎แล้วรีบวิ่งปร๊าดออกไปโดยเร็ว 494 00:37:41,676 --> 00:37:44,053 ‎- ปีที่แล้วก็พูดงั้นนี่หว่า ‎- ปีก่อนหน้านั้นด้วย 495 00:37:44,136 --> 00:37:46,138 ‎เออ และฉันตอแหลเว้ย 496 00:37:46,222 --> 00:37:47,723 ‎ปีนี้ไม่เหมือนเดิม 497 00:37:47,807 --> 00:37:50,393 ‎ปีนี้เป็นปีของฉัน 498 00:37:51,435 --> 00:37:52,520 ‎รู้สึกได้เลย 499 00:37:53,604 --> 00:37:54,689 ‎ปี 86 เนี่ยแหละจ้ะ 500 00:37:55,982 --> 00:37:57,400 ‎รู้ไหมว่ามันหมายความว่าไง 501 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 ‎หมายความว่าพวกนาย 502 00:38:00,778 --> 00:38:03,114 ‎คืออนาคตของเฮลไฟร์ 503 00:38:04,573 --> 00:38:06,284 ‎เห็นหน้าครั้งแรกก็รู้เลย 504 00:38:06,367 --> 00:38:09,370 ‎นายนั่งที่โต๊ะนั้น ท่าทางเหมือน… 505 00:38:09,996 --> 00:38:11,872 ‎แกะน้อยหลงทางสองตัว 506 00:38:12,915 --> 00:38:14,834 ‎นายใส่เสื้อยืดหน้าเวียร์ดอัล 507 00:38:14,917 --> 00:38:16,168 ‎ฉันว่ากล้ามากที่ใส่ 508 00:38:16,752 --> 00:38:17,878 ‎ขอบคุณ 509 00:38:17,962 --> 00:38:21,841 ‎ไมค์ นายใส่เสื้ออะไรไม่รู้ ‎ที่แม่ซื้อมาให้จากร้านแก๊ป 510 00:38:26,012 --> 00:38:27,346 ‎และเราทำให้นายเห็น 511 00:38:27,430 --> 00:38:30,975 ‎ว่าโรงเรียนไม่ต้องเป็น ‎ช่วงชีวิตที่แย่ที่สุดก็ได้ จริงไหม 512 00:38:31,058 --> 00:38:32,560 ‎- ใช่ ‎- โอเค ใช่ 513 00:38:32,643 --> 00:38:34,145 ‎ฉันอยากจะบอกว่า 514 00:38:34,228 --> 00:38:38,232 ‎ยังมีลูกแกะหลงทางอีกหลายตัว ‎ที่ต้องการความช่วยเหลือ 515 00:38:38,316 --> 00:38:40,901 ‎คนที่ต้องการพวกนาย 516 00:38:41,444 --> 00:38:43,070 ‎และที่พวกนายต้องทำ 517 00:38:43,154 --> 00:38:46,407 ‎ก็คือสวมวิญญาณเด็กเลี้ยงแกะ ‎แล้วไปจับมาสักตัวนึง 518 00:38:48,200 --> 00:38:49,493 ‎ไปมุดหัวอยู่ไหนมา 519 00:38:50,286 --> 00:38:54,123 ‎ฉันเรียนคาราเต้ ‎ตั้งแต่บ่ายโมงถึงบ่ายสามทุกวันศุกร์ 520 00:38:56,375 --> 00:38:58,210 ‎มาทวนกันว่าฉันเข้าใจถูกไหม 521 00:38:58,961 --> 00:39:02,465 ‎เธอได้รับตุ๊กตาทางไปรษณีย์ 522 00:39:02,548 --> 00:39:04,842 ‎- ใช่ ‎- และมันน่าขนลุก 523 00:39:04,925 --> 00:39:05,760 ‎สุดๆ 524 00:39:05,843 --> 00:39:08,387 ‎และคิดว่ามันมาจากรัสเซียเหรอ 525 00:39:08,471 --> 00:39:09,889 ‎มั่นใจเลยแหละ 526 00:39:09,972 --> 00:39:14,727 ‎ตราประทับบนกล่อง ‎มันมีรูปค้อนกับไอ้ตะขออะไรนั่นน่ะ 527 00:39:14,810 --> 00:39:16,645 ‎- เคียว ‎- นั่นแหละ 528 00:39:16,729 --> 00:39:19,482 ‎ฟังดูเหมือนส่งมาจากรัสเซียจริงๆ 529 00:39:19,565 --> 00:39:21,525 ‎ว้าว ดีใจจังที่โทรไปถาม 530 00:39:22,151 --> 00:39:23,861 ‎ฉันควรจะกังวลไหม 531 00:39:23,944 --> 00:39:24,945 ‎ก็สมควรนะ 532 00:39:28,157 --> 00:39:29,200 ‎อาจเป็นคำขู่ 533 00:39:29,742 --> 00:39:33,996 ‎เพราะยังไงซะ ‎เธอทำลายปฏิบัติการของมันในสหรัฐฯ 534 00:39:34,080 --> 00:39:36,916 ‎แล้วฆ่าสหายมันไป 20 กว่าคนได้มั้ง 535 00:39:36,999 --> 00:39:38,959 ‎แต่พวกมันรู้ชื่อฉันได้ยังไง 536 00:39:39,043 --> 00:39:40,628 ‎ถ้าพวกมันเป็นเคจีบี 537 00:39:40,711 --> 00:39:43,798 ‎ที่อยากตามหาตัวเธอนะจอยซ์ ยังไงก็หาเจอ 538 00:39:45,383 --> 00:39:46,467 ‎เดี๋ยว ถอดชุดมันได้ไหม 539 00:39:47,551 --> 00:39:48,969 ‎- ว่าไงนะ ‎- ตุ๊กตาน่าขนลุกน่ะ 540 00:39:49,053 --> 00:39:51,931 ‎ถอดชุดของมันออกมาได้ไหม 541 00:39:52,598 --> 00:39:53,474 ‎คือว่า… 542 00:39:54,225 --> 00:39:55,184 ‎ก็ได้ 543 00:39:58,521 --> 00:39:59,397 ‎ต๊ายตาย 544 00:39:59,480 --> 00:40:00,689 ‎อะไร 545 00:40:00,773 --> 00:40:02,358 ‎มันมีหัวนมด้วย 546 00:40:04,276 --> 00:40:05,403 ‎ใช่เลย! 547 00:40:10,157 --> 00:40:13,244 ‎โอเค แล้วมีอะไรเทปติดตัวไหม 548 00:40:13,327 --> 00:40:16,038 ‎อย่างสายไฟหรือเครื่องดักฟัง 549 00:40:16,122 --> 00:40:18,457 ‎ไม่รู้สิ มันมีรอยแตก 550 00:40:18,541 --> 00:40:19,667 ‎มีรอยแตกเหรอ 551 00:40:19,750 --> 00:40:23,796 ‎ใช่ กระเบื้องเคลือบมันแตก ‎แล้วเขาเอากาวมาติดกลับเข้าที่เดิม 552 00:40:23,879 --> 00:40:26,632 ‎โอเค มีเชือก 553 00:40:26,715 --> 00:40:28,092 ‎กับของหนักๆ ไหม 554 00:40:28,676 --> 00:40:29,510 ‎เอามาทำอะไร 555 00:40:30,094 --> 00:40:31,429 ‎เอามาบี้ไง 556 00:40:37,017 --> 00:40:38,519 ‎นายคิดว่าไง ไบเออร์ส 557 00:40:39,770 --> 00:40:40,938 ‎ตั้งชื่อว่าบ้านเขียว 558 00:40:41,730 --> 00:40:43,566 ‎เข้าใจมะ บ้านนกแต่สายเขียว 559 00:40:44,483 --> 00:40:45,317 ‎บ้านเขียว 560 00:40:45,818 --> 00:40:46,694 ‎เข้าใจคิด 561 00:40:46,777 --> 00:40:48,362 ‎นี่ จะไปไหนวะ 562 00:40:48,946 --> 00:40:51,907 ‎ฉันแค่อยากทำให้นายยิ้มออก 563 00:40:51,991 --> 00:40:53,117 ‎เออ 564 00:40:53,200 --> 00:40:54,535 ‎โอเค ไม่เอาน่าเพื่อน 565 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 ‎นี่นายจะนั่งหน้าบึ้งไปตลอดปิดเทอมเลยไหม 566 00:40:57,538 --> 00:40:59,123 ‎- ไม่ได้หน้าบึ้ง ‎- นายหน้าบึ้ง 567 00:40:59,206 --> 00:41:00,916 ‎- เหรอ ‎- โมบึ้ง ดิ๊ค 568 00:41:01,542 --> 00:41:02,877 ‎ว้าว ล้ำมาก 569 00:41:02,960 --> 00:41:05,129 ‎โอเค เพราะแฟนจะทิ้งนายเหรอ 570 00:41:05,212 --> 00:41:06,755 ‎อะไร แนนซี่ไม่ได้จะทิ้งฉันซะหน่อย 571 00:41:06,839 --> 00:41:08,132 ‎อ้าว งั้นจะมาหาเหรอ 572 00:41:09,175 --> 00:41:10,176 ‎เปล่า 573 00:41:10,718 --> 00:41:11,760 ‎แปลว่าทิ้ง 574 00:41:11,844 --> 00:41:13,721 ‎เพื่อน เธอไม่ได้ทิ้งฉัน 575 00:41:13,804 --> 00:41:14,889 ‎เธอต้องทำงาน 576 00:41:14,972 --> 00:41:17,016 ‎ใครบ้าที่ไหนทำงานช่วงสปริงเบรควะ 577 00:41:17,099 --> 00:41:18,893 ‎แนนซี่ไง เธอทำงาน 578 00:41:18,976 --> 00:41:23,397 ‎ฉันอาจไม่เข้าใจอะไร ‎แต่ทำไมโจนาธานถึงมาหาช่วงปิดเทอมไม่ได้ล่ะ 579 00:41:23,481 --> 00:41:25,441 ‎- ก็มาไม่ได้ ‎- เพราะอะไร 580 00:41:25,524 --> 00:41:27,401 ‎เหตุผลเยอะแยะ 581 00:41:27,485 --> 00:41:28,319 ‎น่าสงสัยจัง 582 00:41:30,488 --> 00:41:31,697 ‎(วีคลี่สตรีค ‎ไทเกอร์ชนะ!) 583 00:41:31,780 --> 00:41:33,616 ‎ฉันขอลองทำเองได้ไหม แคนดิซ 584 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 ‎เอาสิ ทำไปเลย 585 00:41:36,827 --> 00:41:39,747 ‎เธอบอกว่ามีเหตุผลเยอะแยะ ‎ที่เขาไม่มา ยกตัวอย่างซิ 586 00:41:39,830 --> 00:41:42,917 ‎- ทำไมถึงสอดรู้สอดเห็นจังเลย ‎- เรียกว่าสัญชาตญาณนักข่าวดีกว่า 587 00:41:43,000 --> 00:41:46,795 ‎โอเค เรื่องนี้ทำข่าวไม่ได้หรอก ‎ถ้าถามหาเรื่องนั้นน่ะนะ 588 00:41:46,879 --> 00:41:48,047 ‎แม่เขาทำงาน 589 00:41:48,130 --> 00:41:50,382 ‎เขาเลยต้องเฝ้าน้อง 590 00:41:50,466 --> 00:41:52,843 ‎ยิ่งไปกว่านั้น เขาไม่ได้สอบติดมหาลัยล่วงหน้า 591 00:41:52,927 --> 00:41:56,597 ‎ก็เลยต้องรอจดหมายตอบรับ ‎และเขาอยากอยู่บ้านตอนมันมาถึง 592 00:41:56,680 --> 00:41:57,765 ‎ซึ่งฉันเข้าใจสุดๆ 593 00:41:57,848 --> 00:41:58,766 ‎โอเค 594 00:42:00,100 --> 00:42:01,685 ‎ฉันไม่เข้าใจ คือมัน… 595 00:42:01,769 --> 00:42:03,395 ‎ไม่มีเหตุผลเลยสักนิด 596 00:42:03,479 --> 00:42:05,356 ‎โอเค ขอฉันสรุปทุกอย่างนะ 597 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 ‎นายว่าแนนซี่เป็นเนื้อคู่ของนาย 598 00:42:08,067 --> 00:42:11,070 ‎ที่จริงแล้วนายรักเธอหัวปักหัวปำจนวางแผน 599 00:42:11,153 --> 00:42:14,657 ‎จะไปเรียนมหาลัยหรูหราหมาเห่า ‎ซึ่งจะสูบเงินนาย กับเธอเนี่ยนะ 600 00:42:14,740 --> 00:42:16,951 ‎แต่เขากังวลเรื่องจดหมายตอบรับ 601 00:42:17,034 --> 00:42:20,454 ‎มากซะจนไม่มีเวลามาหาสาวสวย ‎ที่ทุกคนหมายปองในฮอว์กินส์เนี่ยนะ 602 00:42:20,538 --> 00:42:22,414 ‎ฉันว่ากลิ่นตุๆ ว่ะ 603 00:42:22,498 --> 00:42:24,458 ‎เหม็นฉึ่งไปถึงสวรรค์ชั้นเจ็ดเลย 604 00:42:25,626 --> 00:42:27,878 ‎ฟังนะ นายเป็นเด็กดี 605 00:42:27,962 --> 00:42:29,505 ‎นายเป็นเด็กดีไปแล้ว 606 00:42:29,588 --> 00:42:33,300 ‎และฉันว่ามันถึงเวลา ‎ที่นายต้องพักมือจากการสไลด์หนอน 607 00:42:33,384 --> 00:42:35,511 ‎แล้วให้รางวัลตัวเองด้วยการแอ้มสาวสักคน 608 00:42:35,594 --> 00:42:39,848 ‎โอเค ก่อนอื่นเลยนะเฟรด ‎ฉันจะพยายามลืมทุกอย่างที่นายเพิ่งพูดออกไป 609 00:42:39,932 --> 00:42:41,267 ‎- มัน ‎- ยี้ว่ะ 610 00:42:41,350 --> 00:42:43,227 ‎- ธรรมชาติออก ‎- นายไม่เข้าใจแนนซี่ 611 00:42:43,310 --> 00:42:44,478 ‎เขาไม่เหมือนนาย 612 00:42:44,562 --> 00:42:47,815 ‎เขาใส่ใจและเห็นอกเห็นใจคนและ… 613 00:42:47,898 --> 00:42:51,402 ‎ทะเยอทะยานสุดขีด ‎ชีวิตนี้เธอไม่เคยทำอะไรครึ่งๆ กลางๆ เลย 614 00:42:51,485 --> 00:42:54,572 ‎เขาปกป้องคนที่เขารักมาก 615 00:42:54,655 --> 00:42:56,782 ‎ถ้าเธอได้เป็นบรรณาธิการหนังสือพิมพ์โรงเรียน 616 00:42:56,865 --> 00:42:59,577 ‎เธอจะทำให้มันเป็น ‎หนังสือพิมพ์ที่เจ๋งที่สุดที่เคยมีมา 617 00:42:59,660 --> 00:43:02,621 ‎เขาต่อสู้เพื่อสิ่งที่ถูกต้องดีงามอย่างไม่ลดละ 618 00:43:02,705 --> 00:43:05,374 ‎ไม่ว่าจะถูกกดดันแค่ไหน ต้องเสียสละแค่ไหน… 619 00:43:05,457 --> 00:43:08,002 ‎- ฉันถึงรักเธอไง ‎- ฉันถึงรักเขาไง 620 00:43:08,085 --> 00:43:10,212 ‎- ทุกอย่างระหว่างเรามัน… ‎- สมบูรณ์แบบ 621 00:43:11,130 --> 00:43:12,840 ‎ฉันยังเชียร์พาดหัวข่าวสำรองอยู่ 622 00:43:12,923 --> 00:43:14,842 ‎(ไทเกอร์ถูกเขมือบ เสียทั้งเลือดทั้งน้ำตา) 623 00:43:14,925 --> 00:43:15,759 ‎แนนซี่! 624 00:43:25,311 --> 00:43:26,312 ‎แนนซี่ หวัดดี 625 00:43:27,730 --> 00:43:29,231 ‎คืนนี้อยากไปเล่นเฮลไฟร์กันไหม 626 00:43:31,650 --> 00:43:34,987 ‎เลื่อนเดตครั้งนี้ครั้งเดียวไม่ได้หรือไง โธ่ 627 00:43:35,070 --> 00:43:37,740 ‎อะไร ให้ไปแกร่วกับนาย ‎และไอ้เพี้ยนเอ็ดดี้ มันสันเนี่ยนะ 628 00:43:37,823 --> 00:43:39,158 ‎เออ ไม่เอาดีกว่า 629 00:43:39,241 --> 00:43:41,619 ‎นายก็แค่หึงที่ฉันมีเพื่อนรุ่นพี่ผู้ชายอีกคน 630 00:43:42,453 --> 00:43:43,412 ‎เอาที่สบายใจ 631 00:43:43,495 --> 00:43:45,539 ‎อีกอย่าง ฉันชอบสาวคนนี้จริงๆ 632 00:43:45,623 --> 00:43:46,874 ‎ฉันว่าเธออาจจะ… 633 00:43:46,957 --> 00:43:48,959 ‎ใครจะไปรู้ อาจเป็นคนที่ใช่ก็ได้ 634 00:43:50,002 --> 00:43:52,212 ‎ลูกค้ามา เดี๋ยวโทรกลับนะ บาย 635 00:43:52,296 --> 00:43:53,922 ‎โทรกลับได้ที่ไหน ฉันอยู่… 636 00:43:54,506 --> 00:43:55,424 ‎โรงเรียน 637 00:44:01,680 --> 00:44:04,600 ‎งั้นสู้กันด้วยลูกเต๋าเหรอ 638 00:44:04,683 --> 00:44:08,312 ‎ใช่ แต่ไม่ใช่ลูกเต๋าธรรมดาทั่วไปนะ 639 00:44:08,395 --> 00:44:11,398 ‎มันมีได้มากถึง 20 ด้าน 640 00:44:14,360 --> 00:44:17,071 ‎ถ้ายอมเล่นด้วย ‎จะได้เสื้อยืดเจ๋งๆ แบบนั้นสักตัวไหม 641 00:44:17,154 --> 00:44:18,530 ‎- ได้สิ ‎- จริงนะ 642 00:44:18,614 --> 00:44:22,201 ‎ได้กันทุกคน ‎เราพิมพ์ลายเอง แล้วถ้าเธอ… 643 00:44:23,410 --> 00:44:24,995 ‎นี่ประชดอยู่สินะ 644 00:44:25,954 --> 00:44:27,498 ‎ประชดใช่ไหม 645 00:44:30,167 --> 00:44:31,835 ‎เธอประชด 646 00:44:31,919 --> 00:44:34,421 ‎แม่บอกว่าเกมนั้นส่งเสริม ‎ให้บูชาซาตานและทารุณสัตว์ 647 00:44:34,505 --> 00:44:36,423 ‎นั่นมันโฆษณาชวนเชื่องี่เง่า 648 00:44:36,507 --> 00:44:38,384 ‎รายการ 60 นาทีบอกว่าไม่ใช่ 649 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 650 00:44:42,930 --> 00:44:43,972 ‎ไม่ 651 00:44:44,056 --> 00:44:44,973 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 652 00:44:48,686 --> 00:44:49,812 ‎เกลียดม.ปลายว่ะ 653 00:44:56,777 --> 00:44:57,903 ‎งั้นก็ช่างหัวมัน 654 00:44:58,737 --> 00:44:59,571 ‎ช่างหัวอะไร 655 00:45:00,280 --> 00:45:01,699 ‎ช่างหัวม.ปลาย 656 00:45:02,991 --> 00:45:05,703 ‎ไงนะ ดัสติน นายจะไปไหน 657 00:45:05,786 --> 00:45:06,745 ‎เชื่อฉันเถอะน่า 658 00:45:07,579 --> 00:45:09,081 ‎นี่ บอกฉันมาสิ 659 00:45:09,623 --> 00:45:10,833 ‎บอกมาสิ 660 00:45:10,916 --> 00:45:12,042 ‎สวมหมวกกันน็อกสิวะ 661 00:45:12,126 --> 00:45:13,419 ‎พูดเรื่องอะไรของนาย 662 00:46:14,480 --> 00:46:15,355 ‎สวัสดี 663 00:46:53,393 --> 00:46:54,645 ‎เฮ้ยๆ 664 00:46:54,728 --> 00:46:55,813 ‎โทษที 665 00:46:56,647 --> 00:46:57,815 ‎ไม่ได้ตั้งใจทำให้กลัว 666 00:46:59,149 --> 00:46:59,983 ‎ไหวไหมเนี่ย 667 00:47:13,997 --> 00:47:16,542 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก โอเคไหม 668 00:47:16,625 --> 00:47:18,293 ‎ไม่มีใครออกมาแถวนี้กันหรอก 669 00:47:19,169 --> 00:47:20,003 ‎เราปลอดภัย 670 00:47:22,130 --> 00:47:23,048 ‎ฉันสัญญา 671 00:47:27,886 --> 00:47:31,098 ‎แล้วนี่ต้องทำยังไงเหรอ 672 00:47:31,640 --> 00:47:34,643 ‎ก็เหมือนการซื้อขายทั่วไป ยกเว้น 673 00:47:35,269 --> 00:47:38,105 ‎จ่ายเงินสดเท่านั้น และแน่นอนว่า 674 00:47:38,730 --> 00:47:39,898 ‎ไม่ออกใบเสร็จ 675 00:47:42,192 --> 00:47:46,154 ‎ฉันขายครึ่งออนซ์ให้สัก… 20 ดอลลาร์ ไหวไหม 676 00:47:46,238 --> 00:47:48,615 ‎คุ้มค่าราคา น่าจะดูดได้ไปอีกนาน 677 00:47:52,119 --> 00:47:53,829 ‎นี่ ไม่ต้องซื้อก็ได้นะ 678 00:47:53,912 --> 00:47:56,039 ‎แค่บอกมาแล้วฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 679 00:47:56,123 --> 00:47:58,500 ‎- โอเคนะ ‎- ไม่ใช่แบบนั้น ฉันไม่อยากให้นายไป 680 00:47:59,793 --> 00:48:00,711 ‎ก็แค่… 681 00:48:02,004 --> 00:48:03,589 ‎นายเคยรู้สึกเหมือน 682 00:48:04,715 --> 00:48:06,300 ‎ตัวเองกำลังเสียสติมะ 683 00:48:10,888 --> 00:48:12,306 ‎ก็แบบ 684 00:48:13,098 --> 00:48:14,725 ‎แค่เป็นประจำทุกวัน 685 00:48:15,434 --> 00:48:17,519 ‎ตอนนี้ก็รู้สึกว่ากำลังเสียสติ 686 00:48:17,603 --> 00:48:20,731 ‎เพราะได้มาขายยาให้กับคริสซี่ คันนิงแฮม 687 00:48:20,814 --> 00:48:23,317 ‎ราชินีแห่งโรงเรียนมัธยมปลายฮอว์กินส์ 688 00:48:27,487 --> 00:48:30,324 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เรา… 689 00:48:31,366 --> 00:48:32,200 ‎อยู่ด้วยกัน 690 00:48:32,284 --> 00:48:33,160 ‎เหรอ 691 00:48:33,243 --> 00:48:34,411 ‎จำไม่ได้เหรอ 692 00:48:34,494 --> 00:48:35,704 ‎ฉันขอโทษ ฉัน… 693 00:48:35,787 --> 00:48:36,622 ‎ไม่เป็นไร 694 00:48:39,583 --> 00:48:41,835 ‎เป็นฉันก็คงจำฉันไม่ได้เหมือนกัน คริสซี่ 695 00:48:41,919 --> 00:48:44,504 ‎บอกตรงๆ ฉันมีอะไรติดผมเหรอ 696 00:48:46,131 --> 00:48:47,507 ‎จำกันไม่ได้เลยเหรอ 697 00:48:47,591 --> 00:48:48,926 ‎ฉันขอโทษ 698 00:48:49,009 --> 00:48:50,761 ‎มัธยมต้น ประกวดความสามารถพิเศษ 699 00:48:50,844 --> 00:48:52,638 ‎เธอขึ้นไปเต้นเชียร์ 700 00:48:52,721 --> 00:48:55,641 ‎ไอ้นั่นน่ะ ที่เธอทำ 701 00:48:55,724 --> 00:48:57,309 ‎ที่จริงมันก็เจ๋งดีนะ 702 00:48:57,392 --> 00:48:58,727 ‎ส่วนฉัน… 703 00:48:59,227 --> 00:49:01,104 ‎- ฉันขึ้นไปกับวง ‎- วงโลงศพผุพัง 704 00:49:01,188 --> 00:49:03,607 ‎- โลงศพ… เธอจำได้ ‎- ตายแล้ว จำได้สิ 705 00:49:03,690 --> 00:49:05,400 ‎ใครจะลืมชื่อแบบนั้นได้ล่ะ 706 00:49:05,484 --> 00:49:06,693 ‎ไม่รู้สิ เธอมันประหลาดนี่ 707 00:49:08,403 --> 00:49:09,488 ‎ไม่ใช่ นาย… 708 00:49:10,614 --> 00:49:11,865 ‎- นายดู… ‎- เปลี่ยนไปเหรอ 709 00:49:11,949 --> 00:49:14,576 ‎ใช่ สมัยนั้นผมเกรียน 710 00:49:14,660 --> 00:49:17,746 ‎และยังไม่ได้สักลายแจ่มๆ เหมือนตอนนี้ 711 00:49:17,829 --> 00:49:19,456 ‎นายเล่นกีตาร์ใช่ไหม 712 00:49:19,539 --> 00:49:21,875 ‎ยังเล่นอยู่ 713 00:49:22,459 --> 00:49:23,669 ‎มาดูเราแสดงสิ 714 00:49:23,752 --> 00:49:26,213 ‎เราแสดงที่เดอะไฮด์เอาต์ทุกวันอังคาร 715 00:49:26,296 --> 00:49:29,257 ‎เจ๋งดีนะ ที่จริงคนดูเยอะมาก 716 00:49:29,341 --> 00:49:31,551 ‎มีคนเมาประมาณห้าคน 717 00:49:32,803 --> 00:49:36,932 ‎ไม่ยิ่งใหญ่เท่าเมดิสันสแควร์การ์เด้น ‎แต่คนเราต้องมีจุดเริ่มต้นเนอะ 718 00:49:38,350 --> 00:49:41,144 ‎รู้ไหม นายไม่เหมือนที่ฉันนึกไว้เลย 719 00:49:41,228 --> 00:49:43,313 ‎- ใจร้ายและน่ากลัวเหรอ ‎- ใช่ 720 00:49:43,397 --> 00:49:48,485 ‎อือ ที่จริงฉันก็คิดว่า ‎เธอจะใจร้ายและน่ากลัวเหมือนกัน 721 00:49:48,568 --> 00:49:49,403 ‎ฉันเนี่ยนะ 722 00:49:49,486 --> 00:49:50,529 ‎น่าสะพรึงกลัว 723 00:49:51,655 --> 00:49:52,614 ‎งั้น 724 00:49:53,490 --> 00:49:57,369 ‎ข่าวดีอีกข้อคือคำชมใช้กับฉันได้ผล เพราะงั้น… 725 00:49:58,495 --> 00:50:01,164 ‎ครึ่งออนซ์นี้ลดราคาให้ 25% 726 00:50:01,915 --> 00:50:05,627 ‎สิบห้าดอลลาร์ ขอบอก ‎ขายราคานี้ขาดทุนย่อยยับ 727 00:50:10,382 --> 00:50:11,758 ‎นายมีของ 728 00:50:13,051 --> 00:50:14,011 ‎ที่แบบ 729 00:50:15,178 --> 00:50:16,263 ‎แรงกว่านี้มั้ย 730 00:50:22,644 --> 00:50:23,895 ‎เก่งมากเคท 731 00:50:24,438 --> 00:50:26,773 ‎เยี่ยมมากพอล คะแนนดีขึ้นเยอะ 732 00:50:27,941 --> 00:50:28,900 ‎(สอบตก) 733 00:50:28,984 --> 00:50:30,819 ‎ครูผิดหวังมากนะเจน 734 00:50:30,902 --> 00:50:32,696 ‎เปิดเทอมมาคุยกับครูด้วย 735 00:50:45,834 --> 00:50:48,420 ‎(ทีมอีเกิ้ล) 736 00:50:54,217 --> 00:50:55,886 ‎อุ๊ยตาย 737 00:50:56,887 --> 00:50:59,139 ‎ขอโทษจริงๆ 738 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 ‎หวังว่ามิสเตอร์ฟิบบลี่จะไม่เจ็บนะ 739 00:51:18,742 --> 00:51:19,701 ‎พระเจ้า 740 00:51:28,168 --> 00:51:29,252 ‎แองเจล่า! 741 00:51:41,473 --> 00:51:42,849 ‎ว้ายตาย 742 00:51:42,933 --> 00:51:44,643 ‎ทำบ้าอะไรของเธอยะ 743 00:51:52,484 --> 00:51:54,736 ‎นี่! 744 00:51:54,820 --> 00:51:56,863 ‎นี่ มีเรื่องอะไรกัน 745 00:51:56,947 --> 00:51:58,490 ‎เกิดอะไรขึ้น เจน 746 00:51:59,199 --> 00:52:00,033 ‎เจน 747 00:52:00,867 --> 00:52:02,119 ‎โดนเพื่อนแกล้งหรือเปล่า 748 00:52:04,746 --> 00:52:05,705 ‎หนูสะดุดล้ม 749 00:52:09,292 --> 00:52:10,502 ‎มันเป็นแค่อุบัติเหตุค่ะ 750 00:52:11,795 --> 00:52:13,922 ‎โอเคแองเจล่า มากับครูเดี๋ยวนี้ 751 00:52:14,673 --> 00:52:16,049 ‎อะไร ทำไมล่ะ 752 00:52:16,133 --> 00:52:17,134 ‎ไป 753 00:52:17,217 --> 00:52:20,887 ‎หนูไม่ได้ทำอะไรซะหน่อย ‎บอกครูสิเจน บอกครูไปสิ! 754 00:52:27,269 --> 00:52:29,521 ‎บ้าเอ๊ย แอล 755 00:52:30,063 --> 00:52:31,314 ‎โธ่เอ๊ย 756 00:52:33,024 --> 00:52:34,025 ‎แอล 757 00:52:34,901 --> 00:52:36,319 ‎ฉันขอโทษนะ 758 00:52:37,696 --> 00:52:38,947 ‎ทุกอย่างจะโอเค 759 00:52:39,739 --> 00:52:41,408 ‎ก็ไม่ได้เสียหายเท่าไรนะ 760 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 ‎เราจะซ่อมมันด้วยกันนะ 761 00:52:46,037 --> 00:52:47,581 ‎โอเคนะ โธ่เว้ย 762 00:53:10,854 --> 00:53:12,314 ‎มาเร็วเด็กๆ 763 00:53:12,397 --> 00:53:13,356 ‎อย่าไปจ้อง 764 00:53:13,440 --> 00:53:14,774 ‎สวัสดีค่ะ 765 00:53:15,275 --> 00:53:17,068 ‎แม่ขา เขาทำอะไรเหรอคะ 766 00:53:17,986 --> 00:53:19,613 ‎จำเป็นต้องทำขั้นนี้ด้วยเหรอ 767 00:53:19,696 --> 00:53:23,533 ‎ถ้าตุ๊กตากระเบื้องตัวนั้น ‎กำลังท้องลูกระเบิดอยู่ละก็ 768 00:53:23,617 --> 00:53:25,660 ‎เธอได้ขอบใจฉันแน่ 769 00:53:25,744 --> 00:53:28,830 ‎และจำไว้นะ อย่าหย่อนถังใบนั้น 770 00:53:28,914 --> 00:53:31,041 ‎- แต่ให้… ‎- ปล่อยมัน เข้าใจแล้ว 771 00:53:31,124 --> 00:53:34,085 ‎เราต้องทำลายตุ๊กตาให้สิ้นซาก 772 00:53:34,169 --> 00:53:36,880 ‎โดยใช้แรงให้มากที่สุด 773 00:53:36,963 --> 00:53:38,215 ‎เออ เข้าใจแล้ว 774 00:53:39,007 --> 00:53:40,300 ‎อีกอย่างนึง 775 00:53:40,926 --> 00:53:44,763 ‎จอยซ์ ยังอยู่ไหม ตอบหน่อยสิจอยซ์! 776 00:53:44,846 --> 00:53:47,307 ‎จอยซ์! 777 00:53:47,390 --> 00:53:49,267 ‎- จอยซ์! ‎- อะไร 778 00:53:50,602 --> 00:53:51,519 ‎เกิดอะไรขึ้น 779 00:53:51,603 --> 00:53:52,896 ‎มันแตก 780 00:53:53,563 --> 00:53:55,106 ‎เห็นเครื่องดักฟังไหม 781 00:53:55,190 --> 00:53:56,316 ‎มีสายไฟอะไรไหม 782 00:53:56,399 --> 00:53:59,778 ‎หรืออะไรก็ได้ที่ดูไม่เหมือนเครื่องในตุ๊กตา 783 00:53:59,861 --> 00:54:01,071 ‎เห็นอะไรแบบนั้นบ้างไหม 784 00:54:01,821 --> 00:54:05,200 ‎จอยซ์ หายไปไหน ไปไหนแล้วเนี่ย 785 00:54:05,283 --> 00:54:07,661 ‎ทำไมไม่ยอมตอบอีกแล้ว 786 00:54:08,787 --> 00:54:09,788 ‎จอยซ์! 787 00:54:11,289 --> 00:54:13,583 ‎(ฮ็อปยังไม่ตาย!) 788 00:54:16,086 --> 00:54:17,170 ‎คุณพระ 789 00:54:24,844 --> 00:54:27,013 ‎(โฮก) 790 00:54:28,139 --> 00:54:29,933 ‎ไทเกอร์สู้ๆ 791 00:54:31,893 --> 00:54:33,895 ‎ไทเกอร์สู้ตาย 792 00:54:37,816 --> 00:54:42,612 ‎(ม.ปลายฮอว์กินส์ยืนหนึ่ง ‎ทีมไทเกอร์ภาคภูมิใจ) 793 00:54:43,697 --> 00:54:45,282 ‎นายรำคาญไหมที่แบบว่า 794 00:54:45,365 --> 00:54:48,118 ‎เราอาจได้ตำแหน่งแชมป์ ‎หลังนายเพิ่งเรียนจบไปหมาดๆ 795 00:54:48,201 --> 00:54:50,036 ‎ใช่ เป็นประเด็นที่น่าสนใจ 796 00:54:50,120 --> 00:54:52,831 ‎ขอบใจมากที่พูดถึงนะเบรนด้า 797 00:54:58,795 --> 00:55:01,631 ‎ทุกคนกรุณาลุกขึ้นยืนเคารพเพลงชาติ 798 00:55:03,967 --> 00:55:07,053 ‎คืนนี้จะมีแขกคนพิเศษมาร้องเพลงให้กับเรา 799 00:55:07,137 --> 00:55:09,514 ‎เดินทางมาไกลจากแนชวิลล์ 800 00:55:09,597 --> 00:55:13,727 ‎แทมมี่ ทอมป์สันของเราเอง! 801 00:55:20,900 --> 00:55:22,152 ‎แทมมี่! 802 00:55:26,489 --> 00:55:28,033 ‎เรารักเธอ แทมมี่! 803 00:55:32,579 --> 00:55:39,002 ‎โอ้ ดูสิ เห็นไหม 804 00:55:40,337 --> 00:55:44,049 ‎แสงไสวยามรุ่งอรุณ… 805 00:55:44,132 --> 00:55:45,091 ‎บอกแล้วไง 806 00:55:45,884 --> 00:55:46,760 ‎มัพเพ็ต 807 00:55:47,427 --> 00:55:49,346 ‎เชื่อแล้ว เสียงเหมือนมัพเพ็ตจริงๆ 808 00:55:49,429 --> 00:55:50,889 ‎พระเจ้า เหมือนสุดๆ 809 00:55:50,972 --> 00:55:52,349 ‎เหมือนกบเคอร์มิท 810 00:55:52,432 --> 00:55:54,351 ‎ฉันว่าเหมือนมิสพิกกี้มากกว่า 811 00:55:56,519 --> 00:55:59,147 ‎ฉันเคยคิดว่านางเสียงดี ‎เพราะเคยแอบชอบแบบโคตร… 812 00:55:59,230 --> 00:56:00,440 ‎ว่าไงนะ 813 00:56:01,649 --> 00:56:04,819 ‎เราเคยเรียนวิชาที่ยากโคตรๆ ด้วยกัน 814 00:56:04,903 --> 00:56:07,739 ‎เราเรียนวิชาของครูคลิกด้วยกัน 815 00:56:08,365 --> 00:56:09,240 ‎อืม 816 00:56:11,409 --> 00:56:13,787 ‎- โทษที เมื่อกี้ถามอะไรหรือเปล่า ‎- เปล่า 817 00:56:13,870 --> 00:56:15,163 ‎อ๋อ โอเค 818 00:56:18,917 --> 00:56:22,379 ‎ว้าว เสียงดีเว่อร์มากเลยเนอะ 819 00:56:23,505 --> 00:56:28,093 ‎ไฟจรวดสว่างวาบ 820 00:56:28,176 --> 00:56:33,473 ‎ระเบิดราบในนภากาศ 821 00:56:34,224 --> 00:56:38,895 ‎พิสูจน์ว่าข้ามคืนนี้ 822 00:56:38,978 --> 00:56:43,483 ‎ธงชาติเรายังคงอยู่ 823 00:56:43,566 --> 00:56:49,197 ‎โอ้ ผืนธงดาราโบกสะบัด… 824 00:57:19,853 --> 00:57:21,104 ‎ไม่ได้เด็ดขาด 825 00:57:21,187 --> 00:57:23,606 ‎นายบอกให้หาคนมาแทน ก็นี่ไง 826 00:57:23,690 --> 00:57:26,860 ‎นี่ชมรมเฮลไฟร์ ไม่ใช่ชมรมเลี้ยงเด็ก 827 00:57:26,943 --> 00:57:29,237 ‎นี่อายุ 11 แล้วพี่ห้าวขาร็อค 828 00:57:29,320 --> 00:57:31,906 ‎ต๊ายตาย เด็กมันพูดได้วุ้ย 829 00:57:34,367 --> 00:57:37,871 ‎บอกมา ชื่ออะไรเหรอหนูน้อย 830 00:57:37,954 --> 00:57:39,289 ‎เอริก้า ซินแคลร์ 831 00:57:41,207 --> 00:57:44,210 ‎นี่สินะน้องสาวคนดังของซินแคลร์ 832 00:57:45,211 --> 00:57:46,463 ‎แสนรู้จัง 833 00:57:48,756 --> 00:57:50,091 ‎เธออยู่คลาสไหนเลเวลไหน 834 00:57:50,175 --> 00:57:51,342 ‎คนแคระเลเวลหนึ่งเหรอ 835 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 ‎ฉันชื่อเลดี้แอปเปิ้ลแจ็ค 836 00:57:57,015 --> 00:57:59,934 ‎ฉันเป็นตัวดีอิสระ ‎ลูกครึ่งเอลฟ์จรจัด เลเวล 14 837 00:58:00,018 --> 00:58:02,437 ‎และฉันจะย่องผ่านอสูรทุกตัวที่นายเอามาสู้ 838 00:58:02,520 --> 00:58:05,273 ‎แล้วแทงข้างหลังมันด้วยมีดคูครีอาบยาพิษ 839 00:58:05,356 --> 00:58:07,901 ‎และฉันจะยิ้มเยาะระหว่างที่ดูมันตาย 840 00:58:07,984 --> 00:58:10,278 ‎อย่างช้าๆ และทุกข์ทรมาน 841 00:58:10,361 --> 00:58:11,905 ‎แล้วสรุปเราจะเล่นเกม 842 00:58:11,988 --> 00:58:15,283 ‎หรือจะเจ๊าะแจ๊ะไปเรื่อยๆ ‎เหมือนชมรมอ่านหนังสือของแม่นาย 843 00:58:24,125 --> 00:58:25,585 ‎ขอต้อนรับสู่เฮลไฟร์ 844 00:58:30,798 --> 00:58:32,509 ‎ป้องกันไว้ 845 00:58:32,592 --> 00:58:33,885 ‎ดันกลับไป… 846 00:58:48,358 --> 00:58:50,818 ‎นี่ ประกบเอาไว้สิ 847 00:58:50,902 --> 00:58:52,570 ‎ไปประกบสิ เร็วๆ ไป! 848 00:58:55,114 --> 00:58:57,158 ‎ดูเหมือนจะมีแววใช้พาดหัวข่าวของฉัน 849 00:58:57,867 --> 00:59:01,079 ‎ชาวลัทธิสวมฮู้ดสวด… 850 00:59:02,455 --> 00:59:06,000 ‎"ลอร์ดเว็คนาจงเจริญ" 851 00:59:07,377 --> 00:59:11,130 ‎"ลอร์ดเว็คนาจงเจริญ" 852 00:59:11,714 --> 00:59:12,799 ‎พวกมันหันไปทางนาย 853 00:59:13,466 --> 00:59:15,385 ‎เปิดฮู้ดออก 854 00:59:16,135 --> 00:59:18,680 ‎นายจำหน้าคนส่วนใหญ่ได้จากที่มัคบาร์ 855 00:59:19,222 --> 00:59:22,850 ‎แต่มีคนนึงที่ไม่เคยเจอมาก่อน 856 00:59:22,934 --> 00:59:25,812 ‎ผิวหนังของเขาเหี่ยวย่น 857 00:59:25,895 --> 00:59:27,397 ‎แห้งกรัง 858 00:59:27,897 --> 00:59:29,315 ‎และไม่ใช่แค่นี้ 859 00:59:29,399 --> 00:59:33,152 ‎เขาไม่ได้แขนซ้ายด้วนเท่านั้น 860 00:59:33,236 --> 00:59:34,654 ‎แต่ตาซ้ายก็โบ๋ 861 00:59:34,737 --> 00:59:38,241 ‎- อะไรนะ ไม่! ‎- ไม่จริง! 862 00:59:38,324 --> 00:59:40,243 ‎- เว็คนาตายไปแล้ว ‎- ถูกแคสสังหาร 863 00:59:40,326 --> 00:59:43,580 ‎นั่นแค่ที่คิดน่ะเพื่อนๆ นั่นแค่ที่คิด 864 00:59:43,663 --> 00:59:45,790 ‎แต่เว็คนายังมีชีวิต! 865 00:59:51,170 --> 00:59:52,589 ‎เฮ้ย เมื่อกี้มันอะไรวะ 866 00:59:53,506 --> 00:59:55,967 ‎เมื่อกี้มันอะไรวะ ‎ผมไม่ได้ทำอะไรเลย ไปว่าเขานู่น 867 00:59:56,050 --> 00:59:59,470 ‎นายหวาดกลัว เหนื่อยล้า บาดเจ็บ 868 00:59:59,554 --> 01:00:03,266 ‎นายจะวิ่งหนีเว็คนาและสาวกของเขา 869 01:00:04,267 --> 01:00:05,727 ‎หรือจะยืนหยัดต่อสู้ 870 01:00:06,519 --> 01:00:07,604 ‎เลือกสิ 871 01:00:08,438 --> 01:00:09,564 ‎ซินแคลร์ ไปเล่น 872 01:00:10,398 --> 01:00:12,191 ‎ไปเล่นสิ ถึงเวลาลุย! 873 01:00:15,695 --> 01:00:16,946 ‎ฉันว่าเราสู้ 874 01:00:18,197 --> 01:00:19,490 ‎สู้ถึงตาย 875 01:00:19,574 --> 01:00:20,700 ‎สู้ถึงตาย 876 01:00:20,783 --> 01:00:21,951 ‎สู้ถึงตาย 877 01:00:22,035 --> 01:00:27,123 ‎สู้ถึงตาย! 878 01:00:27,206 --> 01:00:32,462 ‎สู้ถึงตาย! 879 01:00:43,473 --> 01:00:45,016 ‎เย่! 880 01:00:54,901 --> 01:00:57,070 ‎- ไม่นะ ‎- กันไว้! 881 01:01:03,951 --> 01:01:05,078 ‎ชู้ตเลย! 882 01:01:07,747 --> 01:01:08,748 ‎เยส! 883 01:01:10,333 --> 01:01:11,250 ‎ใช่เลย! 884 01:01:18,841 --> 01:01:19,676 ‎(ทีมเหย้า 68) 885 01:01:20,885 --> 01:01:21,719 ‎(ทีมเยือน 69) 886 01:01:24,263 --> 01:01:25,098 ‎ขอเวลานอก 887 01:01:26,557 --> 01:01:27,600 ‎ขอเวลานอก! 888 01:01:28,267 --> 01:01:30,770 ‎พวกเรา ฉันไม่อยากพูดแบบนี้เลย ‎แต่เราต้องหนีแล้ว 889 01:01:30,853 --> 01:01:33,481 ‎- เห็นด้วย ‎- ไหนเมื่อกี้บอกว่า "สู้ถึงตาย" 890 01:01:33,564 --> 01:01:35,066 ‎อย่าตีความตรงตัวสิ 891 01:01:35,149 --> 01:01:37,902 ‎เว็คนาโจมตีเรายับเยิน ‎เหลือแค่สองคนฆ่ามันไม่ได้หรอก 892 01:01:37,985 --> 01:01:40,947 ‎นายก็ด้วยเหรอ ‎มันเหลือพลังชีวิตแค่ 15 แต้มเอง 893 01:01:41,030 --> 01:01:42,073 ‎อย่าปอดแหกสิ 894 01:01:42,156 --> 01:01:44,867 ‎ปอดแหกงั้นเหรอ ‎แค่เพราะเราไม่หลอกตัวเองเนี่ยนะ 895 01:01:44,951 --> 01:01:47,453 ‎- หลอกตัวเองอะไร เรียกว่าไม่ขี้ขลาดย่ะ ‎- นี่! 896 01:01:48,955 --> 01:01:53,251 ‎ขอพูดแทรกได้ไหม ‎สุภาพบุรุษกับเลดี้แอปเปิ้ลแจ็ค 897 01:01:53,960 --> 01:01:55,795 ‎แม้ฉันจะซูฮกที่พวกนายทุ่มเท 898 01:01:55,878 --> 01:01:58,756 ‎แต่รับฟังคำแนะนำของแกเร็ธผู้ยิ่งใหญ่จะดีกว่านะ 899 01:01:59,674 --> 01:02:02,176 ‎หนีเอาชีวิตรอดไม่เห็นจะน่าอายตรงไหน 900 01:02:03,094 --> 01:02:04,387 ‎อย่าพยายามเป็นผู้กล้าเลย 901 01:02:05,221 --> 01:02:07,098 ‎ไม่ใช่วันนี้ โอเคนะ 902 01:02:08,558 --> 01:02:09,517 ‎แป๊บนึง 903 01:02:10,893 --> 01:02:11,769 ‎นายว่าไงไมค์ 904 01:02:11,853 --> 01:02:13,855 ‎นายกับแอปเปิ้ลแจ็คเหลืออีกกี่แต้ม 905 01:02:13,938 --> 01:02:14,772 ‎สิบสอง 906 01:02:15,356 --> 01:02:16,482 ‎ตรงนี้ ตอนส่งลูกเข้าสนาม 907 01:02:16,566 --> 01:02:19,193 ‎มันจะพยายามเอาสองคนมาบล็อกเจสัน 908 01:02:19,277 --> 01:02:20,945 ‎ซึ่งจะเปิดทางให้แพทริคทางซ้าย 909 01:02:21,028 --> 01:02:23,197 ‎ไม่ได้ โค้ชต้องให้ผมเป็นคนชู้ตสิ 910 01:02:23,281 --> 01:02:24,824 ‎งานนี้โคตรเสี่ยง 911 01:02:25,533 --> 01:02:27,452 ‎แต่พวกนายเป็นคนที่อยู่ในสมรภูมิ 912 01:02:27,535 --> 01:02:28,828 ‎เลือกเอาเองเลย 913 01:02:29,704 --> 01:02:32,623 ‎- ว่าไงเลดี้แอปเปิ้ลแจ็ค ‎- ต้องถามด้วยเหรอ 914 01:02:37,754 --> 01:02:38,588 ‎เอาวะ 915 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 ‎ฆ่าไอ้ปีศาจสารเลวกันดีกว่า 916 01:02:42,049 --> 01:02:44,719 ‎ผู้ชนะหาทางชนะได้เสมอ ให้ฉันหาทางนะ 917 01:02:44,802 --> 01:02:46,721 ‎โอกาสทำสำเร็จมีแค่ 1 ต่อ 20 918 01:02:46,804 --> 01:02:49,724 ‎อย่ามาบอกว่าทำไม่ได้ 919 01:02:49,807 --> 01:02:51,934 ‎เอาลูกมาให้ฉันก็พอ เอาลูกมาให้ฉัน 920 01:02:52,018 --> 01:02:53,394 ‎เอาลูกเต๋า 20 ด้านมา 921 01:03:11,662 --> 01:03:13,748 ‎พลาดเป้าจ้า! 922 01:03:13,831 --> 01:03:15,750 ‎- โธ่เว้ย! ‎- ไม่นะ! 923 01:03:40,983 --> 01:03:45,112 ‎- ขอร้องละ ‎- เลขสวยๆ! 924 01:03:45,196 --> 01:03:46,072 ‎ทอยเลย! 925 01:04:05,633 --> 01:04:07,593 ‎ขอร้องละ 926 01:04:07,677 --> 01:04:10,638 ‎ขอทีเถอะ! 927 01:04:34,203 --> 01:04:35,663 ‎- โจมตีคริติคอล! ‎- เย่! 928 01:04:35,746 --> 01:04:37,248 ‎ได้ไง! 929 01:04:43,504 --> 01:04:45,256 ‎เราเล่นเกมเพื่อการนี้แหละ 930 01:04:49,135 --> 01:04:50,970 ‎เยส! 931 01:05:05,526 --> 01:05:07,570 ‎ชัยชนะของนายเลย นายคนเดียว! 932 01:05:08,487 --> 01:05:09,697 ‎ใช่เลย 933 01:05:09,780 --> 01:05:11,407 ‎นี่เจ้ด จะไปด้วยไหม 934 01:05:11,490 --> 01:05:13,242 ‎ไปสิ ปาร์ตี้ร้านเบนนี่ส์เว้ยหนุ่มๆ! 935 01:05:13,326 --> 01:05:14,577 ‎เย่! 936 01:05:15,161 --> 01:05:16,329 ‎ใช่เลย! 937 01:05:20,625 --> 01:05:21,792 ‎ใช่เลย! 938 01:05:24,545 --> 01:05:26,130 ‎ลูคัส มาสิ 939 01:05:28,591 --> 01:05:30,301 ‎หลังจากปีที่น่าเศร้าสำหรับเมืองของเรา 940 01:05:30,384 --> 01:05:32,553 ‎ทีมไทเกอร์ได้ชนะตำแหน่งแชมป์ 941 01:05:32,637 --> 01:05:34,597 ‎เป็นครั้งแรกใน 22 ปี 942 01:05:34,680 --> 01:05:36,641 ‎เป็นเกมที่สนุกจริงๆ อัลเลน 943 01:05:36,724 --> 01:05:40,686 ‎ปิดฉากด้วยลูคัส ซินแคลร์ ‎ตัวสำรองของทีมที่ทำแต้มได้ตอนออดดังพอดี 944 01:05:40,770 --> 01:05:43,105 ‎ตอนนี้เขาคงรู้สึกดี… 945 01:05:50,655 --> 01:05:52,239 ‎เออๆ ได้ยินแล้ว 946 01:06:25,106 --> 01:06:26,816 ‎มาแล้วๆ 947 01:06:28,526 --> 01:06:29,819 ‎นี่จ้ะ 948 01:06:30,319 --> 01:06:31,445 ‎เก่งมาก 949 01:06:42,415 --> 01:06:45,459 ‎นี่คือปราสาทของฉัน 950 01:06:56,095 --> 01:06:57,096 ‎ก็ได้ๆ 951 01:06:57,680 --> 01:06:59,432 ‎อีกชิ้นเดียว แต่แค่นี้พอแล้วนะ 952 01:07:00,141 --> 01:07:01,100 ‎เก่งมาก 953 01:07:12,194 --> 01:07:13,821 ‎โทษทีที่บ้านเละ 954 01:07:15,031 --> 01:07:16,574 ‎แม่บ้านลาหยุดอาทิตย์นึง 955 01:07:16,657 --> 01:07:17,992 ‎นาย… 956 01:07:19,160 --> 01:07:20,286 ‎นายอยู่คนเดียวเหรอ 957 01:07:20,369 --> 01:07:21,370 ‎อยู่กับลุง 958 01:07:21,454 --> 01:07:24,206 ‎แต่ลุงทำงานกะกลางคืนที่โรงงาน 959 01:07:25,041 --> 01:07:27,418 ‎เงินเดือนดี๊ดี 960 01:07:27,501 --> 01:07:28,919 ‎ใช้เวลานานแค่ไหน 961 01:07:29,003 --> 01:07:29,920 ‎ว่าไงนะ 962 01:07:30,796 --> 01:07:33,883 ‎ยาเค นานไหมกว่าจะออกฤทธิ์ 963 01:07:35,092 --> 01:07:37,845 ‎ก็แล้วแต่ว่าสูดทางจมูกหรือเปล่า 964 01:07:38,429 --> 01:07:39,388 ‎ถ้าสูด 965 01:07:39,930 --> 01:07:41,265 ‎งั้นก็ 966 01:07:41,348 --> 01:07:43,434 ‎จะออกฤทธิ์เร็วมาก 967 01:07:44,060 --> 01:07:44,977 ‎เวรแล้วไง 968 01:07:45,061 --> 01:07:47,396 ‎- แน่ใจนะว่ามี ‎- แน่ใจ มีแน่ 969 01:07:48,481 --> 01:07:49,398 ‎ที่ไหนสักแห่ง 970 01:07:55,279 --> 01:07:56,906 ‎ขอโทษที่กลับดึกนะจ๊ะสุดที่รัก 971 01:08:01,410 --> 01:08:02,536 ‎คนสวยของพี่ 972 01:08:42,576 --> 01:08:45,246 ‎เอ็ดดี้ เจอหรือยัง 973 01:08:46,664 --> 01:08:47,540 ‎เอ็ดดี้ 974 01:08:54,588 --> 01:08:55,631 ‎เอ็ดดี้ 975 01:08:56,841 --> 01:08:58,008 ‎เอ็ดดี้ 976 01:08:59,385 --> 01:09:00,219 ‎แม่ 977 01:09:00,302 --> 01:09:02,972 ‎แค่กำลังขยายชุดให้ลูกน่ะจ้ะ 978 01:09:03,055 --> 01:09:06,809 ‎ลูกจะต้องดูสวยมากแน่ๆ 979 01:09:25,744 --> 01:09:26,745 ‎คริสซี่! 980 01:09:26,829 --> 01:09:28,956 ‎- ไม่! ‎- คริสซี่ เปิดประตูสิ! 981 01:09:29,039 --> 01:09:32,168 ‎- ไม่! ‎- ปล่อยสิ! 982 01:09:32,793 --> 01:09:33,836 ‎คริสซี่! 983 01:09:42,970 --> 01:09:44,054 ‎พ่อ 984 01:09:45,723 --> 01:09:47,474 ‎พ่อ! 985 01:09:54,523 --> 01:09:55,399 ‎อยู่นี่เอง 986 01:09:56,984 --> 01:09:57,902 ‎เจอแล้ว 987 01:09:58,485 --> 01:10:01,447 ‎อีกไม่กี่อึดใจก็จะพบกับบรมสุข 988 01:10:04,491 --> 01:10:05,367 ‎คริสซี่ 989 01:10:08,704 --> 01:10:09,830 ‎คริสซี่ 990 01:10:11,248 --> 01:10:12,124 ‎ฮัลโหล 991 01:10:14,501 --> 01:10:15,711 ‎คริสซี่ 992 01:10:17,129 --> 01:10:18,172 ‎โอเค คริสซี่ ตื่นได้แล้ว 993 01:10:19,089 --> 01:10:20,507 ‎นี่ ฮัลโหล 994 01:10:21,091 --> 01:10:22,927 ‎คริสซี่ ฮัลโหล 995 01:10:23,010 --> 01:10:24,011 ‎นี่ คริสซี่ 996 01:10:33,479 --> 01:10:34,563 ‎คริสซี่ 997 01:10:59,088 --> 01:11:00,297 ‎คริสซี่ 998 01:11:06,679 --> 01:11:08,222 ‎ไม่นะ ไม่ 999 01:11:08,722 --> 01:11:11,016 ‎ช่วยด้วย! 1000 01:11:11,100 --> 01:11:12,810 ‎ใครก็ได้ช่วยด้วย! 1001 01:11:12,893 --> 01:11:14,937 ‎ตื่นได้แล้วนะ ฮัลโหล ได้ยินไหม 1002 01:11:15,020 --> 01:11:16,772 ‎ตื่นได้แล้วคริสซี่ 1003 01:11:17,356 --> 01:11:18,732 ‎คริสซี่ ตื่นสิ 1004 01:11:18,816 --> 01:11:21,610 ‎ไม่ชอบแบบนี้เลยนะคริสซี่ ตื่นสิ! 1005 01:11:21,694 --> 01:11:23,112 ‎ช่วยด้วย! 1006 01:11:23,195 --> 01:11:24,405 ‎คริสซี่ 1007 01:11:27,783 --> 01:11:29,034 ‎ไม่ 1008 01:11:58,022 --> 01:12:00,024 ‎คริสซี่! 1009 01:12:00,107 --> 01:12:02,443 ‎คริสซี่ ตื่นสิคริสซี่! 1010 01:12:04,695 --> 01:12:07,781 ‎อย่าร้องไห้เลยคริสซี่ 1011 01:12:09,491 --> 01:12:11,118 ‎ถึงเวลาแล้ว 1012 01:12:12,244 --> 01:12:13,996 ‎ที่ความทุกข์ของแก… 1013 01:12:16,290 --> 01:12:17,916 ‎จะสิ้นสุดลง 1014 01:12:23,922 --> 01:12:24,923 ‎คริสซี่! 1015 01:12:28,927 --> 01:12:29,845 ‎อะไร… 1016 01:12:38,187 --> 01:12:39,646 ‎คริสซี่ พระเจ้าช่วย! 1017 01:15:25,604 --> 01:15:29,566 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล