1
00:01:58,118 --> 00:02:01,037
8 EYLÜL 1979
2
00:02:09,337 --> 00:02:15,593
HAWKINS ULUSAL LABORATUVARI
3
00:03:08,354 --> 00:03:10,190
En sevdiğin bu, değil mi?
4
00:03:12,066 --> 00:03:15,570
-Bugün nasılsın?
-İyiyim.
5
00:03:16,613 --> 00:03:18,990
Biraz daha ders yapalım mı?
6
00:03:22,952 --> 00:03:24,913
BÜTÜN İŞARETLER OLUMLU
7
00:03:35,048 --> 00:03:37,717
-Tünaydın Doktor Brenner.
-Doktor Ellis.
8
00:04:03,576 --> 00:04:04,577
Peki.
9
00:04:05,370 --> 00:04:06,537
Ne görüyorsun?
10
00:04:13,795 --> 00:04:16,756
Kendini zorlama. Aklında belirsin.
11
00:04:17,340 --> 00:04:20,426
-Çalıştığımız gibi.
-Bu…
12
00:04:20,927 --> 00:04:23,221
Sarı bir yuvarlak.
13
00:04:24,347 --> 00:04:25,181
Güneş.
14
00:04:26,307 --> 00:04:28,726
Çok güzel.
15
00:04:31,187 --> 00:04:33,106
Peki, şuna bakalım.
16
00:04:38,820 --> 00:04:39,862
Tamam.
17
00:04:41,948 --> 00:04:43,157
Şimdi ne görüyorsun?
18
00:04:45,994 --> 00:04:46,995
Bu…
19
00:04:48,121 --> 00:04:49,414
İnek mi?
20
00:04:54,043 --> 00:04:55,420
Köpek çizmeye çalıştım.
21
00:04:56,462 --> 00:04:57,755
İneğe benziyor.
22
00:04:59,757 --> 00:05:01,050
Doğru diyorsun.
23
00:05:03,052 --> 00:05:05,221
Resim çizmeyi hiç becerememişimdir.
24
00:05:06,389 --> 00:05:10,476
Peki, şimdi daha zor bir şey deneyelim.
25
00:05:11,686 --> 00:05:12,603
Olur mu?
26
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
Doktor Ellis'i bulmanı istiyorum.
27
00:05:18,735 --> 00:05:19,736
Bulabilir misin?
28
00:05:29,370 --> 00:05:32,123
-Buldun mu?
-Evet.
29
00:05:33,541 --> 00:05:38,379
-Ne yapıyor?
-6'yla odasında ders yapıyorlar.
30
00:05:38,463 --> 00:05:39,964
Ne dersi?
31
00:05:41,549 --> 00:05:45,386
6 bir küpü oynatmaya çalışıyor.
Kırmızı bir küpü.
32
00:05:47,889 --> 00:05:49,307
DERS
KÜP, KIRMIZI
33
00:05:49,390 --> 00:05:51,351
Konuşmalarını duyabiliyor musun?
34
00:05:56,064 --> 00:05:58,024
Bir terslik var.
35
00:05:58,107 --> 00:06:01,819
Görüntüyü kaybettiysen boş ver.
Tekrar odaklanmaya çalış.
36
00:06:06,741 --> 00:06:09,369
-Çığlık atıyorlar.
-Neden?
37
00:06:12,413 --> 00:06:13,247
10?
38
00:06:17,627 --> 00:06:20,797
-Peter, Alec, orada neler oluyor?
-Efendim, bir…
39
00:06:22,423 --> 00:06:23,925
6'yla Doktor Ellis…
40
00:06:25,635 --> 00:06:26,636
Öldüler.
41
00:06:27,387 --> 00:06:29,722
İkisi de öldü.
42
00:08:32,887 --> 00:08:34,222
Ne yaptın sen?
43
00:08:40,269 --> 00:08:42,355
Ne yaptın sen?
44
00:08:49,570 --> 00:08:51,781
BİR NETFLIX DİZİSİ
45
00:09:39,745 --> 00:09:46,711
BİRİNCİ BÖLÜM
HELLFIRE KULÜBÜ
46
00:10:00,558 --> 00:10:04,937
Sevgili Mike, bugün 185'inci gün.
47
00:10:05,605 --> 00:10:08,024
Sanki 10 yıl geçmiş gibi geliyor.
48
00:10:08,107 --> 00:10:10,901
Joyce diyor ki
zaman dediğin böyle garipmiş.
49
00:10:11,402 --> 00:10:14,530
Duygularımıza göre
hızlanıp yavaşlayabilirmiş.
50
00:10:15,656 --> 00:10:18,659
Aslında düşününce
hepimiz zamanda yolculuk ediyoruz.
51
00:10:19,243 --> 00:10:24,957
Mesela bu hafta çok hızlı geçiyor.
Herhâlde çok meşgul olduğum için.
52
00:10:25,833 --> 00:10:28,836
Sunum görseli diye bir şey
hazırlamam lazım.
53
00:10:30,129 --> 00:10:32,340
Bayan Gracey umarım bana A verir.
54
00:10:33,215 --> 00:10:35,968
Eski baskısını size ödünç verebilirim.
55
00:10:36,052 --> 00:10:39,805
Ürünü beğenirseniz
ona göre satın almaya karar verirsiniz.
56
00:10:39,889 --> 00:10:43,809
Heyecanlı bir haber:
Joyce harika bir işe girdi.
57
00:10:44,352 --> 00:10:46,646
Evden çalışabiliyor.
58
00:10:46,729 --> 00:10:49,940
Robot olmadığımın farkındasınız, değil mi?
59
00:10:50,024 --> 00:10:52,610
Böyle özgür olmaya bayılıyormuş.
60
00:10:52,693 --> 00:10:53,527
Adi herif.
61
00:10:54,278 --> 00:10:56,197
Will bol bol resim yapıyor.
62
00:10:56,739 --> 00:11:00,576
Ama yaptıklarını bana göstermiyor.
Belki bir kız için yapıyordur.
63
00:11:01,118 --> 00:11:05,247
Bence hoşlandığı biri var
çünkü davranışları çok…
64
00:11:06,415 --> 00:11:07,416
…garip.
65
00:11:08,292 --> 00:11:13,172
Jonathan da garip davranıyor.
Galiba üniversite konusunda endişeli.
66
00:11:13,839 --> 00:11:16,050
Hâlâ kabul mektubunu bekliyor.
67
00:11:16,926 --> 00:11:19,136
Nancy'yle aynı yere giderler umarım.
68
00:11:19,220 --> 00:11:20,429
Kahretsin.
69
00:11:21,013 --> 00:11:24,809
Ama Jonathan nasıl gider, bilmiyorum
çünkü arabası hâlâ bozuk.
70
00:11:24,892 --> 00:11:28,396
SÖRFÇÜ ÇOCUK PİZZA
71
00:11:28,479 --> 00:11:31,816
Bizi okula
komik arkadaşı Argyle götürüyor.
72
00:11:31,899 --> 00:11:33,943
Saçı benimkinden daha uzun.
73
00:11:34,026 --> 00:11:37,196
Jonathan'la birlikte
kokulu bitkiler tüttürüyorlar.
74
00:11:37,905 --> 00:11:43,786
Jonathan "Bitkiler topraktan geldiği için
gayet güvenli ama Joyce'a söyleme" diyor.
75
00:11:47,456 --> 00:11:50,835
Ben mi? Şimdi iki kat mutluyum.
76
00:11:52,044 --> 00:11:54,171
Haklıymışsın, zamanla düzeliyormuş.
77
00:11:54,255 --> 00:11:57,383
Tamamdır. Sıkı tutunun gençlik.
78
00:11:59,343 --> 00:12:02,471
Galiba sonunda ayak uydurdum.
79
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Yavaş git!
80
00:12:16,944 --> 00:12:22,324
Başta bahar çiçeklerini özlemiştim
ama artık burası da gözüme güzel geliyor.
81
00:12:24,076 --> 00:12:27,580
LENORA HILLS LİSESİ
82
00:12:31,417 --> 00:12:33,043
Artık okulu bile seviyorum.
83
00:12:33,711 --> 00:12:38,007
En iyi dersim hâlâ matematik
ama dil bilgisinde de iyiye gidiyorum.
84
00:12:39,759 --> 00:12:44,180
LENORA HILLS, KALİFORNİYA
21 MART 1986
85
00:12:48,142 --> 00:12:53,189
Herkesin cana yakın olması da çok güzel.
Birçok arkadaş edindim.
86
00:12:57,193 --> 00:13:03,365
Yine de bahar tatilini iple çekiyorum,
özellikle seni göreceğim için.
87
00:13:06,160 --> 00:13:09,288
Seni göreceğime öyle heyecanlıyım ki
nefes alamıyorum.
88
00:13:09,371 --> 00:13:10,748
Sen de heyecanlı mısın?
89
00:13:11,582 --> 00:13:13,667
Bence benim gibi burayı seveceksin.
90
00:13:15,836 --> 00:13:20,591
Bence harika bir bahar tatili geçireceğiz.
91
00:13:32,561 --> 00:13:34,688
Umarım bu sefer imlam daha iyidir.
92
00:13:35,314 --> 00:13:38,275
Seni özledim. Sevgiler, El.
93
00:13:40,528 --> 00:13:43,322
-Ne yapıyorsun ya? 10 geçiyor.
-Sıçayım!
94
00:13:43,405 --> 00:13:46,450
30 saniyede gelmezsen
almadan giderim, tamam mı?
95
00:13:46,534 --> 00:13:48,285
Pantolonumu bulmam lazım!
96
00:13:51,080 --> 00:13:52,832
HELLFIRE KULÜBÜ
97
00:13:55,668 --> 00:13:58,587
-Gece D&D kulübün olduğunu biliyorum.
-Hellfire.
98
00:13:58,671 --> 00:14:02,675
-Lise Terk Kulübü desenize.
-En geç dokuzda evde olacaksın.
99
00:14:02,758 --> 00:14:05,636
-Denerim.
-Denemek falan yok, erken yatacaksın.
100
00:14:05,719 --> 00:14:08,097
-Niye?
-Uçağın 06.30'da Michael.
101
00:14:08,180 --> 00:14:11,141
-Evet ama…
-Ama yok, yoksa Kaliforniya'ya gidemezsin.
102
00:14:11,225 --> 00:14:13,561
-Tatlışını da göremezsin.
-Mike!
103
00:14:14,311 --> 00:14:19,316
-Hadi!
-Bir hafta sizsiz nasıl yaşayacağım ya?
104
00:14:22,403 --> 00:14:23,529
Dokuz.
105
00:14:25,656 --> 00:14:30,411
Unuttum da, çocuklar ne zaman
makul insanlar oluyordu?
106
00:14:40,087 --> 00:14:41,755
Maalesef olumsuz Dustikuş.
107
00:14:42,339 --> 00:14:45,676
Kahretsin be. "Kaplanlar86"yı denesene.
108
00:14:46,343 --> 00:14:47,928
"Kaplanlar86." Anlaşıldı.
109
00:14:48,012 --> 00:14:49,221
ROANE İLÇESİ VERİ AĞI
110
00:14:49,889 --> 00:14:52,266
HAWKINS LİSESİ ÖĞRENCİ KAYITLARI
111
00:14:52,349 --> 00:14:55,394
-İnanmıyorum Dusty, sisteme girdim.
-Vay anasını.
112
00:14:56,812 --> 00:14:58,939
Ne yapıyorsun? Geç kalacaksın.
113
00:14:59,023 --> 00:15:00,524
Girme, çıplağım!
114
00:15:01,233 --> 00:15:02,610
Vaktim daralıyor.
115
00:15:02,693 --> 00:15:04,737
Sabırlı ol Dustikuş.
116
00:15:07,907 --> 00:15:08,908
DERS - NOT
117
00:15:08,991 --> 00:15:10,326
LATİNCE
118
00:15:10,409 --> 00:15:12,870
-Gördün mü?
-Evet, gördüm.
119
00:15:13,829 --> 00:15:15,789
-Aman be Dusty.
-Evet.
120
00:15:16,874 --> 00:15:17,917
İÇKİYE HAYIR DE
121
00:15:21,879 --> 00:15:23,297
Sonra tövbe edeceğim.
122
00:15:28,218 --> 00:15:33,474
Yarın gece de Heidi var ama sorun şu,
başka eyalette üniversiteye gidecek.
123
00:15:33,557 --> 00:15:37,645
Seks dışında amacı olmayan
başka bir ilişkiye başlamalı mıyım?
124
00:15:37,728 --> 00:15:40,230
Bilemiyorum, sence mantıklı mı?
125
00:15:40,314 --> 00:15:42,066
-Dinliyor musun Robin?
-Evet.
126
00:15:42,149 --> 00:15:44,902
-Ne dedim?
-Linda'yla seks falan.
127
00:15:44,985 --> 00:15:46,528
Heidi'den bahsediyorum!
128
00:15:46,612 --> 00:15:50,783
Üstüme gelmesene.
Aşk hayatın labirent gibi karmaşık.
129
00:15:50,866 --> 00:15:55,496
Sabahın yedisi, saçma bir
maç partisine gidiyoruz, tipim ceset gibi.
130
00:15:55,579 --> 00:15:58,415
Basket maçı partisi için
endişelendiğine mi inanayım?
131
00:15:58,499 --> 00:16:01,085
-Ne olmuş?
-Mevzuyu ikimiz de biliyoruz.
132
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
-Yemezler. Senin derdin Vickie.
-Hiç de bile.
133
00:16:04,171 --> 00:16:06,298
-Öyle. Ayrıca…
-Umurumda değil.
134
00:16:06,382 --> 00:16:09,593
Onun yanındayken
karakterini değiştirmemelisin,
135
00:16:09,677 --> 00:16:11,428
sadece kendin olmalısın.
136
00:16:11,512 --> 00:16:14,473
Farkındaysan benim lafımı
bana söylüyorsun.
137
00:16:14,556 --> 00:16:17,267
Kendini dinle.
Bunu hiç düşündün mü akıllım?
138
00:16:17,351 --> 00:16:19,561
Ben dinledim, şimdi bomba gibiyim.
139
00:16:19,645 --> 00:16:23,774
Bu durum farklı, tamam mı?
Bir kız çıkma teklifini reddetti diyelim.
140
00:16:23,857 --> 00:16:26,819
Ne yani? Bir şey olmaz.
Belki gururun incinir.
141
00:16:26,902 --> 00:16:29,738
Ben yanlış kıza çıkma teklifi etsem
rezil edilirim.
142
00:16:29,822 --> 00:16:32,950
Buna inanırdım
ama Vickie kesinlikle yanlış kız değil.
143
00:16:33,033 --> 00:16:34,910
Orasını bilmiyoruz işte.
144
00:16:34,994 --> 00:16:38,539
Ridgemont Lisesi'nde Hızlı Günler'i
53:05'te durdurup iade etti.
145
00:16:38,622 --> 00:16:41,333
Bu filmi kim 53:05'te durdurur,
biliyor musun?
146
00:16:42,960 --> 00:16:46,463
-Memişleri sevenler Robin.
-İğrenç, memiş deme.
147
00:16:46,547 --> 00:16:50,092
Sorun yok. Ben memiş seviyorum,
sen memiş seviyorsun.
148
00:16:50,801 --> 00:16:53,220
Vickie de kesinlikle memiş seviyor.
149
00:16:55,180 --> 00:16:56,473
Memiş sonuçta.
150
00:17:05,566 --> 00:17:09,903
HAWKINS LİSESİ
151
00:17:10,571 --> 00:17:13,323
-Herkes spor salonuna!
-Dur!
152
00:17:13,824 --> 00:17:15,826
Maç öncesi parti!
153
00:17:16,827 --> 00:17:18,579
Kyle, seni görmek güzel.
154
00:17:19,163 --> 00:17:21,999
Selam Josh. Herkes spor salonuna!
155
00:17:22,541 --> 00:17:25,794
Kaplanlar'ımızı destekleyelim!
Hadi Kaplanlar!
156
00:17:25,878 --> 00:17:27,588
Spor salonuna! Selam Amber.
157
00:17:27,671 --> 00:17:29,757
Max!
158
00:17:32,342 --> 00:17:36,638
-Dün neredeydin?
-Pardon, perşembe olduğunu unutmuşum.
159
00:17:36,722 --> 00:17:39,975
Bugün konuşalım.
Öğle yemeğinden sonra gel, tamam mı?
160
00:17:50,027 --> 00:17:52,780
HAWKINS KAPLANLARI
KİMSEYE YENİLMEZ
161
00:18:24,937 --> 00:18:30,234
Benim sevgilim seninkinden iyi demiyorum.
Ama Suzie gerçek bir dâhi.
162
00:18:30,317 --> 00:18:32,861
El dünyayı iki kez kurtardı,
farkında mısın?
163
00:18:33,362 --> 00:18:36,073
Ama İspanyolca notun hâlâ C.
164
00:18:47,459 --> 00:18:50,045
Kaplanlar için tezahürat başlasın!
165
00:19:03,517 --> 00:19:05,644
Günaydın Hawkins Lisesi!
166
00:19:08,021 --> 00:19:09,898
Öncelikle…
167
00:19:09,982 --> 00:19:12,693
Öncelikle tek tek hepinize
teşekkür ederim.
168
00:19:12,776 --> 00:19:16,864
Desteğiniz olmasa buralara gelemezdik.
Kendinizi kocaman alkışlayın.
169
00:19:24,955 --> 00:19:29,668
Elbette tüm zamanların
en iyi ve en güzel hayranlarına
170
00:19:29,751 --> 00:19:31,712
teşekkür etmemek olmaz.
171
00:19:31,795 --> 00:19:33,505
Kaplan Amigo Kızlar!
172
00:19:34,965 --> 00:19:36,133
Evet!
173
00:19:36,216 --> 00:19:37,384
Chrissy…
174
00:19:40,512 --> 00:19:41,763
Seni seviyorum aşkım.
175
00:19:47,769 --> 00:19:48,896
Aslında…
176
00:19:51,773 --> 00:19:57,404
Hawkins'in zor bir yıl geçirdiğine
eminim siz de katılacaksınızdır.
177
00:19:58,822 --> 00:19:59,990
Çok kayıp verdik.
178
00:20:02,534 --> 00:20:06,496
Bazen "Bir kasaba
kaç kaybı kaldırabilir?" diyorum.
179
00:20:09,374 --> 00:20:12,628
Böyle karanlık günlerde
bir şeylere inanmamız gerekiyor.
180
00:20:14,254 --> 00:20:19,384
Dün gece devre arasında
Christian Academy'den 10 puan gerideydik.
181
00:20:19,468 --> 00:20:21,011
Takımıma baktım.
182
00:20:21,970 --> 00:20:22,930
Şöyle dedim:
183
00:20:24,389 --> 00:20:25,349
"Jack'i düşünün.
184
00:20:26,725 --> 00:20:27,851
Melissa'yı düşünün.
185
00:20:28,518 --> 00:20:29,853
Heather'ı düşünün.
186
00:20:30,771 --> 00:20:32,064
Billy'yi düşünün.
187
00:20:34,316 --> 00:20:37,069
Kahraman emniyet amirimiz
Jim Hopper'ı düşünün.
188
00:20:38,195 --> 00:20:41,615
O yangında can veren
her bir arkadaşımızı düşünün.
189
00:20:41,698 --> 00:20:45,452
Ne diye öldüler?
Uyduruk bir okula yenilelim diye mi?
190
00:20:45,535 --> 00:20:46,495
-Hayır."
-Hayır!
191
00:20:46,578 --> 00:20:50,207
"Yenilip de boynu bükük
geri dönelim diye mi? Hayır!"
192
00:20:50,290 --> 00:20:51,375
Hayır!
193
00:20:51,458 --> 00:20:56,672
"Hayır. Bu maçı kazanalım.
Bu maçı onlar için kazanalım."
194
00:20:56,755 --> 00:20:58,173
Öyle de yaptık!
195
00:21:03,053 --> 00:21:06,556
O süt çocuklarını
kendi sahalarında rezil ettik.
196
00:21:06,640 --> 00:21:11,937
Bu gece de
şampiyonluk kupasını alıp getireceğiz!
197
00:21:13,021 --> 00:21:14,022
Hadi!
198
00:21:17,526 --> 00:21:18,527
Bu gece mi?
199
00:21:19,069 --> 00:21:21,613
-Nasıl olabilir?
-Buna turnuva deniyor.
200
00:21:21,697 --> 00:21:24,658
Maçı kazanıp
tek bir takım kalana kadar oynuyorsun.
201
00:21:37,296 --> 00:21:41,383
Sorun ne ki? Eddie'yle konuşun işte.
Hellfire'ı başka geceye çeksin.
202
00:21:41,466 --> 00:21:45,512
-"Eddie'yle konuşun"muş.
-Sen koçunla konuş da maçı ertelesin.
203
00:21:45,595 --> 00:21:48,140
-Harika fikir Mike.
-Teşekkürler Dustin.
204
00:21:48,223 --> 00:21:52,102
-Şampiyona maçı bu.
-Ama Eddie'nin oyununun finali bu.
205
00:21:52,185 --> 00:21:55,314
Serüvenimiz bizi bu ana getirdi,
sana ihtiyacımız var.
206
00:21:55,397 --> 00:21:57,983
Kaplanlar'ın yok. Koca sene yedekteydin.
207
00:21:58,567 --> 00:22:02,195
-Mesele o değil.
-Meseleyi açıkla lütfen.
208
00:22:02,279 --> 00:22:06,908
Onlarla aram iyi olursa
popülerler grubuna girerim, siz de öyle.
209
00:22:06,992 --> 00:22:10,662
Popüler olmak istemediğimizi
hiç düşündün mü?
210
00:22:10,746 --> 00:22:13,707
Üç yıl daha
inek ve ucubelerle mi takılacaksınız?
211
00:22:13,790 --> 00:22:16,835
-İnek ve ucubeyiz zaten.
-Öyle olmamız şart değil.
212
00:22:18,253 --> 00:22:21,798
Bakın, zorbalığa uğramaktan bıktım.
213
00:22:21,882 --> 00:22:26,094
Kızların bize gülmesinden de.
Ezik gibi hissetmekten de.
214
00:22:26,887 --> 00:22:29,681
Lisede işlerin değişmesini istiyorduk,
değil mi?
215
00:22:31,183 --> 00:22:35,729
Şimdi o şansımız var.
Bu gece gitmezsem hiç şansımız kalmaz.
216
00:22:35,812 --> 00:22:38,732
Arkadaşınız olarak rica ediyorum.
217
00:22:38,815 --> 00:22:42,819
Eddie'yle konuşun, Hellfire'ı ertelesin.
Siz de maçıma gelin.
218
00:22:44,363 --> 00:22:45,489
Lütfen.
219
00:22:54,331 --> 00:22:55,332
Sıçayım.
220
00:23:10,514 --> 00:23:12,432
Şunu sorayım Bayan Ergenbright.
221
00:23:13,141 --> 00:23:16,311
Her sorunun cevabının
parmaklarınızın ucunda olmasını
222
00:23:16,395 --> 00:23:17,604
hiç dilediniz mi?
223
00:23:17,687 --> 00:23:18,814
Tanrım.
224
00:23:18,897 --> 00:23:23,235
Evet, tıpkı televizyonda gördüğümüz
havalı kitaplar gibi.
225
00:23:23,318 --> 00:23:24,903
Evet, ne hoş.
226
00:23:24,986 --> 00:23:28,865
Hayal edin,
bir daha kütüphaneye gitmeniz gerekmez.
227
00:23:28,949 --> 00:23:33,120
Sadece benzinden
ne kadar kâr edeceğinizi düşünün.
228
00:23:33,203 --> 00:23:34,037
Haklısınız.
229
00:23:34,121 --> 00:23:35,747
-Bir şey var mı?
-Yok.
230
00:23:35,831 --> 00:23:38,708
Kabul mektupları hafta sonu gelir ki
ter dökün.
231
00:23:38,792 --> 00:23:40,502
Ter döküyorum zaten.
232
00:23:40,585 --> 00:23:44,464
-Gelir Bayan Byers, endişelenmeyin.
-Hep endişelenirim. Sağ olun.
233
00:23:44,548 --> 00:23:46,800
Telefon mu kapandı? Alo?
234
00:23:46,883 --> 00:23:50,470
-Üzgünüm. Carol? Carol diyebilir miyim?
-Tabii.
235
00:23:50,554 --> 00:23:52,889
Harika. Ne diyorsun?
236
00:23:52,973 --> 00:23:58,228
A-C ciltlerini veya bütün alfabeyi
sipariş edebilirsin.
237
00:23:58,311 --> 00:24:01,398
Onun fiyatı ne kadar olacaktı,
tekrar söyler misin?
238
00:24:02,774 --> 00:24:03,900
Unuttum da…
239
00:24:03,984 --> 00:24:07,737
-Seni sonra arasam olur mu Carol?
-Tabii.
240
00:24:50,864 --> 00:24:54,701
Konuşmayı öğrendikten sonra
mesajını yaymak için dünyayı dolaştı.
241
00:24:54,784 --> 00:25:00,081
Bu yolda dünyanın onun gibi engellilere
bakış açısını değiştirdi.
242
00:25:01,625 --> 00:25:06,880
İşte bu yüzden
kahramanım olarak Helen Keller'ı seçtim.
243
00:25:07,547 --> 00:25:08,381
SON
244
00:25:11,343 --> 00:25:13,094
Harikaydı Angela.
245
00:25:14,054 --> 00:25:16,973
Gerçekten harikaydı.
Ne ilham verici bir hikâye.
246
00:25:17,807 --> 00:25:20,435
Tamam, şimdi sıradaki kişiye bakalım.
247
00:25:25,023 --> 00:25:25,857
Jane.
248
00:25:41,915 --> 00:25:42,958
Selam.
249
00:25:45,961 --> 00:25:49,047
Ben kahramanım olarak…
250
00:25:51,007 --> 00:25:52,217
…babamı seçtim.
251
00:25:54,386 --> 00:26:00,225
Sunum görseli olarak da
kulübemizin "makit"ini yaptım.
252
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Yok, makat.
253
00:26:04,062 --> 00:26:06,481
Sessiz olun millet. Saygılı olalım.
254
00:26:10,694 --> 00:26:12,070
Bu, babam.
255
00:26:13,029 --> 00:26:14,656
Adı Hopper.
256
00:26:15,448 --> 00:26:17,450
Mükemmel Eggo'lar yapardı.
257
00:26:17,534 --> 00:26:21,788
Cumaları Miami Vice izlerdik.
258
00:26:23,373 --> 00:26:25,208
Bu, Bay Fibbly.
259
00:26:27,752 --> 00:26:29,004
Sincap.
260
00:26:30,672 --> 00:26:31,881
Ne?
261
00:26:36,886 --> 00:26:40,390
Bu da babamın yaptığı alarm.
262
00:26:42,100 --> 00:26:44,185
Hiç korkmuyordum çünkü…
263
00:26:45,729 --> 00:26:46,980
Çünkü…
264
00:26:47,564 --> 00:26:51,234
Angela, Jane'in sunumundan sonra
sorularımızı soralım.
265
00:26:51,318 --> 00:26:54,821
Tabii, pardon. Kafam karıştı da.
266
00:26:54,904 --> 00:26:59,075
Tarihî bir kahramanla ilgili
sunum yapacağımızı sanıyordum.
267
00:26:59,159 --> 00:27:00,827
Babam gazeteye çıktı.
268
00:27:00,910 --> 00:27:02,454
Kasaba gazetesine mi?
269
00:27:06,499 --> 00:27:10,086
Bayan Gracey'nin tarihî derken kastı
o değildi bence.
270
00:27:10,629 --> 00:27:13,381
Ünlü kişilerden bahsetmemiz gerekiyordu.
271
00:27:14,591 --> 00:27:18,261
Babam da ünlü.
Birçok kişinin hayatını kurtardı.
272
00:27:19,429 --> 00:27:20,388
AVM yangınında.
273
00:27:22,641 --> 00:27:25,518
İnsanlar için kahramanlık etti.
274
00:27:26,895 --> 00:27:28,938
Benim de kahramanımdı.
275
00:27:33,693 --> 00:27:37,197
Söylemeye çalıştığım o değil
ama her neyse.
276
00:27:38,156 --> 00:27:41,785
Çok üzgünüm Bayan Gracey.
Bölmek istemedim.
277
00:27:41,868 --> 00:27:45,163
Ödevin kurallarını
açıklığa kavuşturmak istedim.
278
00:27:45,997 --> 00:27:51,920
Teknik olarak haklısın
ama Jane babasını anlatmaya karar vermiş.
279
00:27:52,003 --> 00:27:55,757
O yüzden
sen lütfen sunumuna devam et Jane.
280
00:28:02,347 --> 00:28:04,224
O kadar kötü değildi El.
281
00:28:04,307 --> 00:28:07,936
-Arkadaşlar yalan söylemez.
-Söylemiyorum. El.
282
00:28:08,645 --> 00:28:09,646
Yapma ama.
283
00:29:12,917 --> 00:29:15,378
REHBERLİK
284
00:29:18,882 --> 00:29:22,093
Lütfen kulaklığını çıkarır mısın?
285
00:29:25,013 --> 00:29:26,222
Pardon.
286
00:29:26,306 --> 00:29:27,891
KAPIM HERKESE AÇIK
287
00:29:27,974 --> 00:29:32,437
İngilizceden C, İspanyolcadan C- almışsın.
288
00:29:35,356 --> 00:29:38,067
-Evet.
-Normalde böyle notlar almazsın.
289
00:29:38,985 --> 00:29:40,528
Madem öyle diyorsunuz.
290
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
Annen biraz daha iyi mi?
291
00:29:43,490 --> 00:29:44,491
İyi.
292
00:29:45,784 --> 00:29:48,536
Yeni evimizden nefret ediyor, yani…
293
00:29:49,454 --> 00:29:51,206
Berbat bir yer falan ama…
294
00:29:52,332 --> 00:29:53,374
İdare ediyor.
295
00:29:54,167 --> 00:29:55,418
Hâlâ içki içiyor mu?
296
00:29:56,836 --> 00:29:59,172
Evet, biraz ama…
297
00:30:00,715 --> 00:30:02,717
İki işte birden çalışıyor.
298
00:30:03,301 --> 00:30:04,636
Kolay değil.
299
00:30:04,719 --> 00:30:08,097
Üvey babanın gitmesi
senin için de kolay olmamıştır.
300
00:30:08,181 --> 00:30:11,726
-Açıkçası böylesi daha iyi.
-Ne açıdan?
301
00:30:13,770 --> 00:30:14,938
Götün tekiydi.
302
00:30:15,522 --> 00:30:16,773
Yani evde daha az
303
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
götlük oluyor.
304
00:30:19,943 --> 00:30:21,444
Uykuların düzeldi mi?
305
00:30:22,695 --> 00:30:23,780
Evet, düzeldi.
306
00:30:24,656 --> 00:30:25,698
Baş ağrısı bitti mi?
307
00:30:28,117 --> 00:30:29,244
Ya kâbuslar?
308
00:30:31,913 --> 00:30:32,997
Billy!
309
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Hayır.
310
00:30:42,257 --> 00:30:43,299
Max.
311
00:30:45,176 --> 00:30:51,349
Yaşadığın, hâlâ yaşamakta olduğun şey
kimin başına gelse zorlanırdı.
312
00:30:51,891 --> 00:30:54,561
Kendini iyi hissetmemen sorun değil.
313
00:30:54,644 --> 00:30:56,896
Ama sadece doğruyu söylersen,
314
00:30:57,897 --> 00:31:00,275
içini dökersen sana yardımcı olabilirim.
315
00:31:00,859 --> 00:31:04,112
Evet, biliyorum. İçimi döküyorum zaten.
316
00:31:07,574 --> 00:31:08,992
İçimi döküyorum.
317
00:31:12,328 --> 00:31:13,454
Max, selam.
318
00:31:14,581 --> 00:31:18,126
-Beni takip mi ediyorsun?
-Hayır, şunu verecektim.
319
00:31:18,626 --> 00:31:20,378
-Ne bu?
-Maç bileti.
320
00:31:20,962 --> 00:31:24,382
Maçlarıma gelmek istemiyorsun
ama bu seferki çok önemli.
321
00:31:24,465 --> 00:31:26,926
Önemli mi? Bunu cidden umursuyor musun?
322
00:31:27,010 --> 00:31:30,763
Evet, belki senin de
umursadığın bir şeyler bulman lazım.
323
00:31:32,056 --> 00:31:34,017
O da ne demek ya?
324
00:31:35,602 --> 00:31:36,436
Çok…
325
00:31:38,771 --> 00:31:41,399
Sanki artık burada değilsin.
326
00:31:42,066 --> 00:31:44,360
Hayalete dönmüş gibisin.
327
00:31:46,404 --> 00:31:47,447
Hayalet mi?
328
00:31:48,990 --> 00:31:49,991
Gerçekten mi?
329
00:31:51,284 --> 00:31:52,285
Max.
330
00:31:52,952 --> 00:31:55,538
Bir sorun olduğunu biliyorum.
331
00:31:56,331 --> 00:32:00,668
Evet, tabii.
Senden ayrıldığım için bir sorunum olmalı.
332
00:32:00,752 --> 00:32:04,172
Hayır. Öyle demek istemedim.
333
00:32:04,255 --> 00:32:05,298
Bak Lucas.
334
00:32:06,007 --> 00:32:10,011
İnsanlar değişebilir, tamam mı? O kadar.
335
00:32:10,094 --> 00:32:11,137
Ben değiştim.
336
00:32:12,388 --> 00:32:13,765
Bu kadar basit.
337
00:32:19,228 --> 00:32:20,229
Bol şans.
338
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
AĞRI KESİCİ
339
00:33:09,487 --> 00:33:11,239
İyi misin?
340
00:33:12,699 --> 00:33:13,700
Evet…
341
00:33:14,659 --> 00:33:15,660
İyiyim.
342
00:33:19,372 --> 00:33:20,373
Peki…
343
00:33:21,749 --> 00:33:22,792
Emin misin?
344
00:33:24,252 --> 00:33:25,920
Lütfen git başımdan.
345
00:33:40,768 --> 00:33:42,854
Sağır mısın? "Git" dedim.
346
00:33:43,771 --> 00:33:44,772
Chrissy?
347
00:33:48,401 --> 00:33:49,402
Chrissy?
348
00:33:50,111 --> 00:33:51,320
Anne?
349
00:33:51,404 --> 00:33:55,700
Elbiseyi tekrar denemeye hazır mısın?
Sırtını biraz bollaştırdım.
350
00:34:03,624 --> 00:34:07,295
Chrissy, duydun mu beni?
Aç şu kapıyı Chrissy!
351
00:34:07,378 --> 00:34:10,465
Hemen açmazsan
seni şişko bir domuz gibi boğazlarım!
352
00:34:10,548 --> 00:34:13,259
Defol!
353
00:34:13,342 --> 00:34:17,472
-Duydun mu?
-Defol!
354
00:34:18,389 --> 00:34:19,724
Duydun mu?
355
00:34:45,500 --> 00:34:49,212
"Şeytan, Amerika'ya geldi.
356
00:34:50,129 --> 00:34:55,718
Başta zararsız bir rol yapma oyunu sanılan
Dungeons & Dragons
357
00:34:55,802 --> 00:34:58,721
şimdi ebeveyn ve psikologları
endişelendiriyor.
358
00:34:59,430 --> 00:35:02,975
Araştırmalar oyunun
saldırganlıkla ilişkisini ortaya koyuyor.
359
00:35:03,059 --> 00:35:08,856
İddiaya göre oyun şeytana tapmaya,
kurban ayinlerine, sapkınlığa,
360
00:35:08,940 --> 00:35:13,194
intihara, hatta cinayete özendiriyor."
361
00:35:17,490 --> 00:35:21,077
-Sıçayım, bugün iyice gaza gelmiş.
-Hep gaz zaten.
362
00:35:21,160 --> 00:35:22,787
Rahat davranalım.
363
00:35:23,538 --> 00:35:24,372
-Rahat.
-Rahat.
364
00:35:24,455 --> 00:35:25,623
Evet, tamam.
365
00:35:26,332 --> 00:35:27,458
Kesinlikle.
366
00:35:28,793 --> 00:35:32,421
-Toplumun bize suç atması kolay tabii.
-Aynen.
367
00:35:32,505 --> 00:35:35,758
Fantezi oyunu oynamayı seviyoruz diye
ucube oluyoruz.
368
00:35:36,717 --> 00:35:41,472
Ama bandoyu, fen bilimlerini,
369
00:35:41,556 --> 00:35:44,600
partileri
370
00:35:44,684 --> 00:35:49,856
veya çamaşır filesine
top atılan bir oyunu seviyorsan…
371
00:35:50,398 --> 00:35:51,858
Bir şey mi var ucube?
372
00:35:59,157 --> 00:35:59,991
Pislik.
373
00:36:00,074 --> 00:36:02,076
Boyun eğmeye zorluyorlar.
374
00:36:02,160 --> 00:36:04,662
Çocukları bu öldürüyor!
375
00:36:11,043 --> 00:36:12,461
Asıl canavar bu.
376
00:36:14,172 --> 00:36:16,841
Canavar konusu açılmışken…
377
00:36:18,050 --> 00:36:22,972
Lucas'ın şu çamaşır filesine
top atma oyununa gitmesi gerekiyor.
378
00:36:23,055 --> 00:36:27,894
O yüzden bu gece Hellfire'a gelemeyecek.
379
00:36:29,020 --> 00:36:33,566
O olmadan canice oyununu
bitiremeyeceğimizi biliyorum.
380
00:36:33,649 --> 00:36:38,237
Biz de Mike'la öylece konuşuyorduk.
Geyik yapıyorduk.
381
00:36:38,321 --> 00:36:43,993
-Düşündük de belki, bir ihtimal olarak…
-Erteleyebiliriz.
382
00:36:44,076 --> 00:36:47,205
-Ne? Şimdi söylenir mi?
-Ölürüm de izin vermem.
383
00:36:47,288 --> 00:36:48,456
Kesin sesinizi!
384
00:36:49,957 --> 00:36:52,835
-Sinclair karanlık tarafa mı geçti?
-Öyle gibi.
385
00:36:52,919 --> 00:36:54,670
-Öyle gibi mi?
-Tanrım.
386
00:36:54,754 --> 00:36:58,799
Ve de onun yedeğini bulmak yerine
387
00:36:58,883 --> 00:37:03,721
Vecna Tarikatı'nı
ertelemek mi istiyorsunuz?
388
00:37:03,804 --> 00:37:06,515
Ertelemek istemiyorum.
Ertelemek istemiyoruz.
389
00:37:06,599 --> 00:37:11,103
Ama yedeklerin çoğu
şampiyona maçında olacak.
390
00:37:11,187 --> 00:37:13,648
-Şampiyona maçı demek.
-Evet.
391
00:37:13,731 --> 00:37:16,817
Açık konuşayım mı?
Jeff bu yıl mezun olacak.
392
00:37:16,901 --> 00:37:19,737
Gareth'ın bir buçuk yılı falan kaldı.
393
00:37:19,820 --> 00:37:24,784
Ben de Bayan O'Donnell'dan
D almak için uğraşıyorum.
394
00:37:24,867 --> 00:37:26,494
Finalde batırmazsam
395
00:37:27,370 --> 00:37:30,206
gelecek ay o sahneye çıkacağım.
396
00:37:30,289 --> 00:37:33,501
Müdür Higgins'in gözlerine bakacağım.
397
00:37:34,168 --> 00:37:35,836
Ona hareket çekeceğim.
398
00:37:36,379 --> 00:37:41,050
O diplomayı kapacağım.
Sonra da buradan kaçacağım!
399
00:37:41,634 --> 00:37:44,053
-Geçen yıl da öyle dedin.
-Ve evvelki yıl.
400
00:37:44,136 --> 00:37:47,723
Evet, o zaman kıçımdan uydurmuşum.
Bu yıl farklı olacak.
401
00:37:47,807 --> 00:37:50,393
Bu yıl benim yılım.
402
00:37:51,435 --> 00:37:52,520
Hissediyorum.
403
00:37:53,604 --> 00:37:54,689
1986 bebeğim.
404
00:37:55,982 --> 00:37:57,191
Bu ne demek peki?
405
00:37:57,900 --> 00:38:03,155
Siz çocuklar
Hellfire'ın geleceğisiniz demek.
406
00:38:04,573 --> 00:38:06,284
Sizi gördüğüm an anlamıştım.
407
00:38:06,367 --> 00:38:11,539
Şuradaki masada oturuyordunuz.
Kaybolmuş iki kuzucuk gibi.
408
00:38:12,915 --> 00:38:16,168
Weird Al tişörtü giymiştin,
ki bu çok cesurcaydı.
409
00:38:16,752 --> 00:38:17,878
Teşekkürler.
410
00:38:17,962 --> 00:38:21,215
Mike, sen de annen Gap'ten ne aldıysa
onu giymiştin.
411
00:38:26,012 --> 00:38:30,975
Lisenin kötü geçmesi gerekmediğini
size gösterdik, değil mi?
412
00:38:31,058 --> 00:38:32,560
-Evet.
-Evet.
413
00:38:32,643 --> 00:38:38,232
Dışarıda yardıma ihtiyacı olan
başka kayıp kuzucuklar da var.
414
00:38:38,316 --> 00:38:40,901
Size ihtiyaçları var.
415
00:38:41,444 --> 00:38:46,407
Tek yapmanız gereken,
uslu çobanlar olup bir kuzucuk bulmak!
416
00:38:48,159 --> 00:38:49,493
Nerelerdeydin sen?
417
00:38:50,286 --> 00:38:53,998
Cumaları birden üçe kadar
karate dersim var.
418
00:38:56,375 --> 00:38:58,210
Doğru mu anlamışım?
419
00:38:58,961 --> 00:39:03,382
-Postayla bir oyuncak bebek geldi.
-Evet.
420
00:39:03,466 --> 00:39:05,760
-Ve çok ürkütücü.
-Evet.
421
00:39:05,843 --> 00:39:09,889
-Ve Rusya'dan geldiğine inanıyorsun.
-Öyle olduğunu biliyorum.
422
00:39:09,972 --> 00:39:14,727
Paketin üstündeki pullarda
çekiçle o kanca gibi şey var.
423
00:39:14,810 --> 00:39:16,645
-Orak.
-Her neyse.
424
00:39:16,729 --> 00:39:21,525
-Görünüşe göre Rusya'dan gelmiş.
-İyi ki seni aramışım ya!
425
00:39:22,151 --> 00:39:24,945
-Endişelenmeli miyim?
-Bence evet.
426
00:39:28,157 --> 00:39:29,200
Tehdit olabilir.
427
00:39:29,742 --> 00:39:33,996
Sonuçta ABD'deki operasyonlarını
sabote ettik
428
00:39:34,080 --> 00:39:36,916
ve 25 kadar yoldaşlarını öldürdük.
429
00:39:36,999 --> 00:39:38,959
Ama adımı nereden bilecekler?
430
00:39:39,043 --> 00:39:43,798
Bunlar KGB'yse ve kim olduğunu
öğrenmek istiyorlarsa öğrenirler Joyce.
431
00:39:45,383 --> 00:39:46,467
Soyabilir misin?
432
00:39:47,551 --> 00:39:51,931
-Ne?
-Ürkütücü bebeğin elbisesi çıkıyor mu?
433
00:39:52,598 --> 00:39:53,599
Ne bileyim…
434
00:39:54,183 --> 00:39:55,184
Tamam.
435
00:39:58,521 --> 00:39:59,397
Tanrım.
436
00:39:59,480 --> 00:40:02,358
-Ne oldu?
-Meme uçları var.
437
00:40:04,276 --> 00:40:05,403
Evet!
438
00:40:10,157 --> 00:40:13,244
Tamam, üstüne bantlı bir şey
görüyor musun?
439
00:40:13,327 --> 00:40:16,038
Kablo, mikrofon falan.
440
00:40:16,122 --> 00:40:18,457
Bilmiyorum, bir çatlak var.
441
00:40:18,541 --> 00:40:19,667
Çatlak mı?
442
00:40:19,750 --> 00:40:23,796
Evet, porselen çatlamış
ve yapıştırıcıyla onarmaya çalışmışlar.
443
00:40:23,879 --> 00:40:28,092
Tamam, bir iple ağır bir eşyan var mı?
444
00:40:28,759 --> 00:40:31,429
-Ne için?
-Kırmak için.
445
00:40:37,017 --> 00:40:38,519
Ne dersin Byers?
446
00:40:39,728 --> 00:40:43,566
Adını ot yuvası koydum.
Anladın mı? Kuş yuvası gibi.
447
00:40:44,483 --> 00:40:46,694
-Ot yuvası.
-Zekiceymiş.
448
00:40:46,777 --> 00:40:48,821
Nereye gidiyorsun dostum?
449
00:40:48,904 --> 00:40:51,907
Şu yüzünü güldürmeye çalışıyorum.
450
00:40:51,991 --> 00:40:53,117
Evet.
451
00:40:53,200 --> 00:40:57,455
Yapma ama, bahar tatili boyunca
böyle surat mı asacaksın?
452
00:40:57,538 --> 00:40:59,206
-Surat asmıyorum.
-Asıyorsun.
453
00:40:59,290 --> 00:41:00,916
-Öyle mi?
-Suratsız sultan.
454
00:41:01,542 --> 00:41:02,877
Çok zekiceydi.
455
00:41:02,960 --> 00:41:06,755
-Seninki seni ekti diye mi böylesin?
-Ne? Nancy beni ekmedi.
456
00:41:06,839 --> 00:41:08,132
Yani geliyor mu?
457
00:41:09,175 --> 00:41:11,760
-Hayır.
-Demek ki seni ekiyor.
458
00:41:11,844 --> 00:41:14,889
Hayır dostum, ekmiyor. Çalışması lazım.
459
00:41:14,972 --> 00:41:18,893
-Bahar tatilinde kim çalışır be?
-Nancy çalışır.
460
00:41:18,976 --> 00:41:23,397
Bir şey mi kaçırıyorum?
Niye Jonathan tatilde buraya gelmiyor?
461
00:41:23,481 --> 00:41:25,441
-Çünkü öyle.
-Çünkü niye?
462
00:41:25,524 --> 00:41:28,319
-Çünkü bir sürü sebebi var.
-İlginç.
463
00:41:30,488 --> 00:41:31,697
KAPLANLAR KAZANDI!
464
00:41:31,780 --> 00:41:35,117
-Bir el atayım mı Candace?
-Tabii, buyur.
465
00:41:36,827 --> 00:41:39,747
"Gelmemesinin bir sürü sebebi var" dedin.
Ne gibi?
466
00:41:39,830 --> 00:41:42,917
-Niye karışıyorsun?
-Gazeteci sezgisi diyelim.
467
00:41:43,000 --> 00:41:46,795
İyi ama aradığın oysa
buradan sana haber çıkmayacak.
468
00:41:46,879 --> 00:41:50,382
Annesi çalıştığı için
kardeşine bakması gerekiyor.
469
00:41:50,466 --> 00:41:54,512
Ayrıca benim gibi erkenden kabul almadı.
Kabul mektubunu bekliyor.
470
00:41:54,595 --> 00:41:57,765
Gelince orada olmak istiyor,
hak veriyorum.
471
00:41:57,848 --> 00:41:58,849
Tamam.
472
00:42:00,100 --> 00:42:01,685
Ben vermiyorum. Bence…
473
00:42:01,769 --> 00:42:03,395
Hiç mantıklı değil dostum.
474
00:42:03,479 --> 00:42:07,983
Şu karmaşayı bir netleştirelim.
Nancy güya hayatının aşkı.
475
00:42:08,067 --> 00:42:09,568
Hatta öyle âşıksın ki
476
00:42:09,652 --> 00:42:14,657
onunla havalı bir üniversiteye,
yani para tuzağına gitmeyi planlıyorsun.
477
00:42:14,740 --> 00:42:16,951
Ama kabul mektubu heyecanından
478
00:42:17,034 --> 00:42:20,454
Hawkins'in en arzulanan kızını
ziyaret edecek vakti yok.
479
00:42:20,538 --> 00:42:24,458
Benim aklıma yatmadı dostum.
Hatta bayağı kötü kokular alıyorum.
480
00:42:25,626 --> 00:42:29,505
İyi bir çocuksun, tamam mı?
Akıllı uslu davrandın.
481
00:42:29,588 --> 00:42:33,884
Şu sağ elini dinlendirip
hak ettiğin aksiyonu yaşama vaktin
482
00:42:33,968 --> 00:42:35,511
geldi de geçiyor.
483
00:42:35,594 --> 00:42:40,432
Öncelikle dediklerini
unutmaya çalışacağım Fred. Çok…
484
00:42:40,516 --> 00:42:41,934
-İğrenç.
-Doğal bir olay.
485
00:42:42,017 --> 00:42:47,815
-Nancy'yi anlamıyorsun.
-Senin gibi değil. Çok ilgili, şefkatli…
486
00:42:47,898 --> 00:42:51,402
İnanılmaz hırslı.
Hayatta hiçbir işi yarım bırakmaz.
487
00:42:51,485 --> 00:42:54,572
Sevdiği insanları canla başla korur.
488
00:42:54,655 --> 00:42:59,577
Okul gazetesinin editörü olursa
onu gelmiş geçmiş en iyi gazete yapar.
489
00:42:59,660 --> 00:43:02,621
Doğru ve ahlaklı olanı yapmaktan
asla vazgeçmez.
490
00:43:02,705 --> 00:43:05,374
Tüm baskılara, ödeyeceği bedellere rağmen.
491
00:43:05,457 --> 00:43:08,002
-O yüzden onu seviyorum.
-O yüzden onu seviyorum.
492
00:43:08,085 --> 00:43:10,212
-Aramızdaki her şey…
-Mükemmel.
493
00:43:11,130 --> 00:43:12,840
Alternatif manşetten yanayım.
494
00:43:12,923 --> 00:43:14,842
KAPLANLAR YEM OLDU
KAN VE GÖZYAŞI DÖKÜLDÜ
495
00:43:14,925 --> 00:43:15,926
Nancy!
496
00:43:25,311 --> 00:43:26,312
Nancy, baksana.
497
00:43:27,730 --> 00:43:29,231
Akşam Hellfire'a gelir misin?
498
00:43:31,650 --> 00:43:34,987
Randevunu bir seferlik ertele, hadi.
499
00:43:35,070 --> 00:43:39,283
Sen ve Ucube Eddie Munson'la
takılmak için mi? Ben almayayım.
500
00:43:39,366 --> 00:43:43,412
-Bir ağabeyim daha var diye kıskanıyorsun.
-Her neyse.
501
00:43:43,495 --> 00:43:45,539
Ayrıca bu kızdan çok hoşlanıyorum.
502
00:43:45,623 --> 00:43:48,959
Kim bilir?
Belki de aradığım kız o olabilir.
503
00:43:50,002 --> 00:43:53,672
-Müşteri geldi. Sonra ararım, görüşürüz.
-Sonra arayamazsın…
504
00:43:54,465 --> 00:43:55,507
Okuldayım.
505
00:44:01,680 --> 00:44:04,600
Zar atarak mı dövüşüyoruz?
506
00:44:04,683 --> 00:44:08,312
Evet ama bunlar
bildiğimiz zarlardan değil.
507
00:44:08,395 --> 00:44:11,398
20 kadar yüzü olabiliyor.
508
00:44:14,360 --> 00:44:17,988
-Oynarsam o havalı tişörtten alacak mıyım?
-Evet.
509
00:44:18,072 --> 00:44:19,573
-Ya?
-Herkese veriyoruz.
510
00:44:19,657 --> 00:44:22,201
Kendimiz yapıyoruz, istersen de…
511
00:44:23,410 --> 00:44:24,370
Dalga geçiyorsun.
512
00:44:25,954 --> 00:44:27,498
Dalga mı geçiyorsun?
513
00:44:30,167 --> 00:44:31,835
Dalga geçiyormuş.
514
00:44:31,919 --> 00:44:34,421
Annem "Satanizm ve hayvana şiddete
özendiriyor" dedi.
515
00:44:34,505 --> 00:44:38,384
-Medyanın saçma propagandası.
-60 Minutes öyle demiyor ama.
516
00:44:41,345 --> 00:44:42,846
-Hayır.
-Hayır.
517
00:44:42,930 --> 00:44:43,972
Hayır.
518
00:44:44,056 --> 00:44:45,057
-Hayır.
-Hayır.
519
00:44:48,686 --> 00:44:50,104
Liseden nefret ediyorum.
520
00:44:56,777 --> 00:44:59,613
-Salla o zaman.
-Neyi?
521
00:45:00,280 --> 00:45:01,699
Liseyi salla.
522
00:45:02,991 --> 00:45:06,870
-Ne? Nereye gidiyorsun Dustin?
-Bana güven!
523
00:45:07,579 --> 00:45:10,833
Hadi, konuşsana. Bir şey söyle!
524
00:45:10,916 --> 00:45:13,419
-Kask tak!
-Ne diyorsun ya?
525
00:46:14,480 --> 00:46:15,481
Merhaba!
526
00:46:53,393 --> 00:46:54,645
Hey.
527
00:46:54,728 --> 00:46:57,815
Affedersin. Seni korkutmak istememiştim.
528
00:46:59,149 --> 00:46:59,983
İyi misin?
529
00:47:13,997 --> 00:47:18,293
Endişelenecek bir şey yok, tamam mı?
Buralara kimse gelmez.
530
00:47:19,169 --> 00:47:20,003
Güvendeyiz.
531
00:47:22,130 --> 00:47:23,507
Yemin ederim.
532
00:47:27,886 --> 00:47:33,559
-Bu iş nasıl olacak peki?
-Herhangi bir satış işlemi gibi.
533
00:47:33,642 --> 00:47:39,898
Ama sadece nakit geçerli
ve bariz sebepler yüzünden fiş vermiyorum.
534
00:47:42,192 --> 00:47:46,154
20 dolara 14 gram veririm, ne diyorsun?
535
00:47:46,238 --> 00:47:48,615
Paranın karşılığını alırsın. Epey gider.
536
00:47:52,286 --> 00:47:56,039
Alman şart değil, söylersen çeker giderim.
537
00:47:56,123 --> 00:47:58,500
-Tamam mı?
-Yok, gitmeni istemiyorum.
538
00:47:59,793 --> 00:48:00,794
Şey…
539
00:48:01,920 --> 00:48:03,505
Aklını kaçırıyormuş gibi
540
00:48:04,715 --> 00:48:06,300
hissettin mi hiç?
541
00:48:10,888 --> 00:48:12,306
Yani…
542
00:48:13,098 --> 00:48:14,725
Her gün falan.
543
00:48:15,434 --> 00:48:20,731
Mesela şimdi Hawkins Lisesi'nin kraliçesi
Chrissy Cunningham'e uyuşturucu satarken
544
00:48:20,814 --> 00:48:23,317
aklımı kaçırmışım gibi geliyor.
545
00:48:27,487 --> 00:48:32,200
Aslında bu bizim ilk görüşmemiz sayılmaz.
546
00:48:32,284 --> 00:48:34,411
-Öyle mi?
-Hatırlamıyor musun?
547
00:48:34,494 --> 00:48:36,622
-Affedersin, ben…
-Sorun değil.
548
00:48:39,583 --> 00:48:41,835
Ben de beni hatırlamazdım Chrissy.
549
00:48:41,919 --> 00:48:44,504
Gerçekten. Saçımda bir şey var mı?
550
00:48:46,131 --> 00:48:48,926
-Beni hatırlamıyor musun?
-Üzgünüm.
551
00:48:49,009 --> 00:48:52,638
Ortaokul, yetenek gösterisi.
Amigo kız gösterisi yaptın.
552
00:48:52,721 --> 00:48:57,309
Şu yaptığın şeyi. Aslında bayağı güzeldi.
553
00:48:57,392 --> 00:49:01,104
-Ben de müzik grubumla katılmıştım.
-Paslı Tabut.
554
00:49:01,188 --> 00:49:03,607
-Evet. Hatırlıyorsun!
-Tanrım! Elbette.
555
00:49:03,690 --> 00:49:06,693
-O adı nasıl unuturum?
-Bilmem, ucube seni.
556
00:49:08,403 --> 00:49:09,488
Ama sen…
557
00:49:10,614 --> 00:49:11,865
-Tipin…
-Farklı mıydı?
558
00:49:11,949 --> 00:49:17,746
Evet, saçımı kazıtmıştım.
O sıralar bu havalı dövmelerim de yoktu.
559
00:49:17,829 --> 00:49:21,875
-Gitar çalıyordun, değil mi?
-Hâlâ çalıyorum.
560
00:49:22,459 --> 00:49:26,171
Bizi izlemelisin.
Salıları The Hideout'ta çalıyoruz.
561
00:49:26,254 --> 00:49:31,551
Bayağı güzel oluyor.
Beş tane sarhoş falan izlemeye geliyor.
562
00:49:32,803 --> 00:49:36,932
Madison Square Garden olmasa da
bir yerden başlamak lazım.
563
00:49:38,475 --> 00:49:41,144
Böyle biri çıkmanı hiç beklemiyordum.
564
00:49:41,228 --> 00:49:43,313
-Korkutucu mu sanmıştın?
-Evet.
565
00:49:43,397 --> 00:49:48,485
Evet. Aslında ben de
senin korkutucu olacağını düşünmüştüm.
566
00:49:48,568 --> 00:49:50,737
-Benim mi?
-Dehşet vericisin sandım.
567
00:49:51,655 --> 00:49:52,614
Şimdi…
568
00:49:53,490 --> 00:49:57,369
Bir iyi haber daha.
Övgüye hiç karşı koyamam.
569
00:49:58,495 --> 00:50:01,164
14 gram için %25 indirim yapıyorum.
570
00:50:01,915 --> 00:50:05,210
15 dolar.
Beni göz göre göre kazıklıyorsun.
571
00:50:10,382 --> 00:50:11,758
Elinde…
572
00:50:13,051 --> 00:50:14,052
…daha sert…
573
00:50:15,178 --> 00:50:16,388
…bir şey var mı?
574
00:50:22,644 --> 00:50:23,895
Aferin Kate.
575
00:50:24,438 --> 00:50:26,773
Çok güzel Paul, gelişme gösterdin.
576
00:50:28,775 --> 00:50:32,696
Hayal kırıklığına uğradım Jane.
Teneffüsten sonra konuşalım.
577
00:50:54,217 --> 00:50:55,886
Tanrım.
578
00:50:56,887 --> 00:51:01,683
Çok üzgünüm.
Bay Fibbly'nin bir şeyi yoktur umarım.
579
00:51:18,742 --> 00:51:19,701
Tanrım.
580
00:51:28,168 --> 00:51:29,252
Angela!
581
00:51:41,473 --> 00:51:42,849
Oha!
582
00:51:42,933 --> 00:51:44,643
O neydi be?
583
00:51:52,484 --> 00:51:54,736
Hey!
584
00:51:54,820 --> 00:51:56,863
Burada neler oluyor?
585
00:51:56,947 --> 00:51:58,490
Ne oluyor? Jane?
586
00:51:59,199 --> 00:52:00,200
Jane.
587
00:52:00,867 --> 00:52:02,119
Bunu biri mi yaptı?
588
00:52:04,746 --> 00:52:05,831
Takılıp düştüm.
589
00:52:09,292 --> 00:52:10,502
Kaza oldu.
590
00:52:11,795 --> 00:52:13,922
Peki Angela, benimle geliyorsun.
591
00:52:14,673 --> 00:52:16,049
Ne? Neden?
592
00:52:16,133 --> 00:52:17,134
Yürü.
593
00:52:17,217 --> 00:52:20,887
Bir şey yapmadım ki.
Söylesene Jane, söyle!
594
00:52:27,269 --> 00:52:29,521
Kahretsin. El!
595
00:52:30,063 --> 00:52:31,314
Kahretsin.
596
00:52:33,024 --> 00:52:34,025
El.
597
00:52:34,985 --> 00:52:36,319
Çok üzgünüm.
598
00:52:37,696 --> 00:52:40,740
Hepsi düzelecek. O kadar kötü değil.
599
00:52:42,367 --> 00:52:44,327
Beraber onarırız, tamam mı?
600
00:52:46,037 --> 00:52:47,581
Tamam mı? Kahretsin.
601
00:53:10,854 --> 00:53:13,356
Hadi çocuklar, bakmayın.
602
00:53:13,440 --> 00:53:15,192
Selam.
603
00:53:15,275 --> 00:53:17,068
Anne, ne yapıyor?
604
00:53:17,986 --> 00:53:19,613
Buna gerek var mıydı?
605
00:53:19,696 --> 00:53:25,660
O porselen karnın içinde patlayıcı varsa
bana birazdan teşekkür edeceksin.
606
00:53:25,744 --> 00:53:30,957
-Unutma, kovayı yavaş yavaş indirmiyorsun…
-Bırakıyorum, tamam.
607
00:53:31,041 --> 00:53:36,880
O bebeği olabilecek en kuvvetli şekilde
yok etmemiz lazım.
608
00:53:36,963 --> 00:53:38,215
Evet, anladım.
609
00:53:39,007 --> 00:53:39,841
Bir şey daha.
610
00:53:40,926 --> 00:53:44,763
Joyce, orada mısın? Konuş benimle! Joyce!
611
00:53:44,846 --> 00:53:47,307
Joyce!
612
00:53:47,390 --> 00:53:49,267
-Joyce!
-Efendim?
613
00:53:50,602 --> 00:53:53,063
-Ne oldu?
-Kırıldı.
614
00:53:53,563 --> 00:53:56,316
Mikrofon görüyor musun? Kablolu bir şey?
615
00:53:56,399 --> 00:54:01,071
Bebeğin içine benzemeyen herhangi bir şey?
Öyle bir şeyler?
616
00:54:01,821 --> 00:54:07,661
Joyce, şimdi nereye gittin?
Niye yine cevap vermiyorsun?
617
00:54:08,787 --> 00:54:09,788
Joyce!
618
00:54:11,289 --> 00:54:13,583
HOP YAŞIYOR!
619
00:54:16,086 --> 00:54:17,170
Tanrım.
620
00:54:28,139 --> 00:54:29,933
Hadi Kaplanlar!
621
00:54:31,893 --> 00:54:33,895
Hadi Kaplanlar!
622
00:54:43,655 --> 00:54:46,950
Mezuniyetinden hemen sonra
şampiyona kazanma ihtimalimiz
623
00:54:47,033 --> 00:54:48,118
canını sıkıyor mu?
624
00:54:48,201 --> 00:54:52,789
İlginç bir konu.
Bu konuyu açtığın için sağ ol Brenda.
625
00:54:58,795 --> 00:55:02,090
Lütfen herkes
millî marşımız için ayağa kalksın.
626
00:55:03,967 --> 00:55:07,053
Bu gece çok özel bir konuğumuz
marşımızı okuyacak.
627
00:55:07,137 --> 00:55:13,727
Ta Nashville'den buraya gelen
biricik öğrencimiz Tammy Thompson!
628
00:55:20,900 --> 00:55:22,152
Yürü be Tammy!
629
00:55:26,489 --> 00:55:28,033
Seni seviyoruz Tammy!
630
00:55:44,132 --> 00:55:45,091
Demiştim.
631
00:55:45,884 --> 00:55:46,760
Muppet.
632
00:55:47,344 --> 00:55:49,346
Tamam, sesi Muppet gibi.
633
00:55:49,429 --> 00:55:52,349
Tanrım, aynen. Kermit gibi.
634
00:55:52,432 --> 00:55:54,351
Ben Miss Piggy'ye benzettim.
635
00:55:56,519 --> 00:55:59,147
Eskiden sesi iyi sanıyordum
çünkü ondan çok hoş…
636
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Efendim?
637
00:56:01,649 --> 00:56:04,819
Onunla çok zor bir dersimiz vardı.
638
00:56:04,903 --> 00:56:07,322
Bayan Click'in sınıfındaydık.
639
00:56:08,365 --> 00:56:09,366
Evet.
640
00:56:11,409 --> 00:56:13,787
-Pardon, bir şey mi soracaktın?
-Yok.
641
00:56:13,870 --> 00:56:15,163
Tamam.
642
00:56:18,917 --> 00:56:22,379
Vay canına. Sesi harika, değil mi?
643
00:57:19,853 --> 00:57:23,606
-Kesinlikle olmaz.
-Yedek bulmamızı istedin, biz de bulduk.
644
00:57:23,690 --> 00:57:26,860
Hellfire Kulübü bu,
Bebek Bakıcıları Kulübü değil.
645
00:57:26,943 --> 00:57:29,237
11 yaşındayım, seni uzun saçlı ucube.
646
00:57:29,320 --> 00:57:31,906
Aman da aman, çocuk konuşuyormuş.
647
00:57:34,367 --> 00:57:37,871
Adın ne çocuk?
648
00:57:37,954 --> 00:57:39,289
Erica Sinclair.
649
00:57:41,207 --> 00:57:45,795
-Sinclair'in o bela kardeşi demek.
-Amma zekiymiş.
650
00:57:48,756 --> 00:57:51,342
Sınıfın ve seviyen?
Birinci seviye cüce mi?
651
00:57:55,013 --> 00:57:56,931
Adım, Leydi Applejack.
652
00:57:57,015 --> 00:57:59,934
14'üncü seviye, kaotik iyi,
yarı elf bir hırsızım.
653
00:58:00,018 --> 00:58:02,979
Önüme çıkardığın bütün canavarların
arkasına geçip
654
00:58:03,062 --> 00:58:05,273
sırtlarına zehirli kukri'mi saplarım.
655
00:58:05,356 --> 00:58:10,278
Onları yavaş yavaş, acılar içinde ölürken
gülümseyerek izlerim.
656
00:58:10,361 --> 00:58:11,905
Şu işi yapacak mıyız
657
00:58:11,988 --> 00:58:15,283
yoksa annenin kitap kulübündeymiş gibi
laflayacak mıyız?
658
00:58:24,125 --> 00:58:25,585
Hellfire'a hoş geldin.
659
00:58:30,798 --> 00:58:33,593
Geri püskürtün, savunma yapın!
660
00:58:48,358 --> 00:58:50,818
Hey, baskı kurman lazım.
661
00:58:50,902 --> 00:58:52,570
Baskı kur, hadi!
662
00:58:55,073 --> 00:58:56,741
Benim manşet kullanılabilir.
663
00:58:57,867 --> 00:59:01,079
Kukuletalı tarikat üyeleri duaya başlıyor.
664
00:59:02,455 --> 00:59:06,000
"Efendimiz Vecna'ya selam olsun.
665
00:59:07,377 --> 00:59:11,130
Efendimiz Vecna'ya selam olsun."
666
00:59:11,714 --> 00:59:15,385
Size dönüyor
ve kukuletalarını indiriyorlar.
667
00:59:16,135 --> 00:59:18,680
Birçoğunu Makbar'dan tanıyorsunuz.
668
00:59:19,222 --> 00:59:22,850
Ama tanımadığınız birisi var.
669
00:59:22,934 --> 00:59:26,771
Cildi buruş buruş, kupkuru olmuş.
670
00:59:27,897 --> 00:59:29,315
Bir şey daha var.
671
00:59:29,399 --> 00:59:34,654
Hem sol kolu yok hem de sol gözü!
672
00:59:34,737 --> 00:59:38,241
-Ne? Olamaz!
-Hayır!
673
00:59:38,324 --> 00:59:40,243
-Vecna öldü.
-Kas öldürdü.
674
00:59:40,326 --> 00:59:43,580
Öyle sanıyorduk dostlarım,
öyle sanıyorduk.
675
00:59:43,663 --> 00:59:45,081
Ama Vecna yaşıyor.
676
00:59:51,170 --> 00:59:54,424
Ne yaptın öyle?
677
00:59:54,507 --> 00:59:55,967
Ben suçsuzum, o suçlu!
678
00:59:56,050 --> 00:59:59,470
Korkuyorsunuz, yorgunsunuz, yaralısınız.
679
00:59:59,554 --> 01:00:03,266
Vecna ve tarikatından kaçacak mısınız?
680
01:00:04,267 --> 01:00:07,604
Yoksa direnip savaşacak mısınız? Hadi.
681
01:00:08,438 --> 01:00:09,564
Sinclair, gir.
682
01:00:10,398 --> 01:00:12,191
Giriyorsun, hadi!
683
01:00:15,695 --> 01:00:16,946
Bence savaşalım.
684
01:00:18,197 --> 01:00:19,490
Ölümüne.
685
01:00:19,574 --> 01:00:21,951
-Ölümüne.
-Ölümüne.
686
01:00:22,035 --> 01:00:27,123
-Ölümüne!
-Ölümüne!
687
01:00:27,206 --> 01:00:32,462
-Ölümüne!
-Ölümüne!
688
01:00:43,473 --> 01:00:45,016
Evet!
689
01:00:54,400 --> 01:00:55,568
Hayır!
690
01:00:55,652 --> 01:00:57,695
Savunma yapın!
691
01:01:03,951 --> 01:01:05,078
At!
692
01:01:07,747 --> 01:01:08,748
Evet!
693
01:01:10,333 --> 01:01:11,250
Hadi ama!
694
01:01:18,841 --> 01:01:19,676
EV SAHİBİ
695
01:01:20,885 --> 01:01:21,719
KONUK
696
01:01:24,263 --> 01:01:25,098
Mola.
697
01:01:26,557 --> 01:01:27,600
Mola!
698
01:01:28,267 --> 01:01:31,854
-Bunu demek istemezdim ama kaçmamız lazım.
-Katılıyorum.
699
01:01:31,938 --> 01:01:35,066
-Ölümüne savaşmayacak mıydık?
-Gerçek anlamda değil.
700
01:01:35,149 --> 01:01:37,985
Vecna bizi katletti,
iki oyuncuyla öldüremeyiz.
701
01:01:38,069 --> 01:01:42,073
Sen de mi?
Canı 15 kaldı, ödleklik etmeyin.
702
01:01:42,156 --> 01:01:44,867
Ödleğiz, öyle mi?
Hayal görmediğimiz için mi?
703
01:01:44,951 --> 01:01:47,453
-Ya? Tırsaklık etmemeye ne dersiniz?
-Hey.
704
01:01:49,163 --> 01:01:53,251
Müsaadenizle beyler ve Leydi Applejack.
705
01:01:53,960 --> 01:01:55,795
Hırsınıza saygı duyuyorum
706
01:01:55,878 --> 01:01:59,006
ama Yüce Gareth'ın endişesine
kulak verseniz iyi olur.
707
01:01:59,674 --> 01:02:02,176
Kaçmak utanç verici bir şey değil.
708
01:02:03,094 --> 01:02:07,098
Kahramanlığa kalkışmayın.
Bugün olmaz, tamam mı?
709
01:02:08,558 --> 01:02:09,559
Bir saniye.
710
01:02:10,935 --> 01:02:11,769
Sence Mike?
711
01:02:11,853 --> 01:02:14,731
-Applejack'le canınız kaç kaldı?
-12.
712
01:02:15,481 --> 01:02:19,193
Topu oyuna sokarken
Jason'ı iki kişi bloklamaya çalışacaklar.
713
01:02:19,277 --> 01:02:20,945
Patrick solda boş kalacak.
714
01:02:21,028 --> 01:02:23,197
Bir saniye, atışı ben yapmalıyım.
715
01:02:23,281 --> 01:02:24,824
Çok riskli.
716
01:02:25,533 --> 01:02:28,828
Ama savaş alanında olan sizsiniz.
O yüzden karar sizin.
717
01:02:29,704 --> 01:02:32,832
-Ne dersin Leydi Applejack?
-Bir de soruyor musun?
718
01:02:37,754 --> 01:02:38,588
Salla.
719
01:02:40,423 --> 01:02:41,966
Şu adi köpeği öldürelim.
720
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
Galipler galip gelmenin yolunu bulur,
bırakın bulayım.
721
01:02:44,969 --> 01:02:49,724
-Başarı ihtimali 20'ye 1.
-Bana ihtimallerden bahsetme.
722
01:02:49,807 --> 01:02:51,934
Topu bana ver.
723
01:02:52,018 --> 01:02:53,394
Yirmilik zarı ver.
724
01:03:11,662 --> 01:03:13,748
Iskaladın!
725
01:03:13,831 --> 01:03:15,750
-Sıçayım!
-Olamaz!
726
01:03:40,983 --> 01:03:43,444
-Lütfen!
-Hadi!
727
01:03:43,528 --> 01:03:46,072
Lütfen! Hadi!
728
01:04:06,175 --> 01:04:07,593
Lütfen!
729
01:04:07,677 --> 01:04:10,638
Hadi!
730
01:04:34,203 --> 01:04:35,663
-Kritik vuruş!
-Evet!
731
01:04:35,746 --> 01:04:37,248
Ne?
732
01:04:43,504 --> 01:04:45,256
Bu yüzden oynuyoruz.
733
01:04:49,135 --> 01:04:50,970
Evet!
734
01:05:05,526 --> 01:05:07,570
Sen başardın bebeğim!
735
01:05:08,487 --> 01:05:09,697
Evet dostum.
736
01:05:09,780 --> 01:05:11,407
Geliyor musun Jed?
737
01:05:11,490 --> 01:05:14,577
-Evet, Benny's'de parti var!
-Evet!
738
01:05:15,161 --> 01:05:16,329
Evet!
739
01:05:20,625 --> 01:05:21,792
Evet!
740
01:05:24,545 --> 01:05:26,130
Lucas, hadi gel.
741
01:05:28,591 --> 01:05:30,509
Kasabamızın acı yılının ardından
742
01:05:30,593 --> 01:05:34,597
Kaplanlar, 22 yıl sonra ilk kez
şampiyonayı kazandı.
743
01:05:34,680 --> 01:05:36,641
Müthiş bir maçtı Allen.
744
01:05:36,724 --> 01:05:40,811
Yedek oyuncu Lucas Sinclair
bitiş zilinden hemen önce sayı attı.
745
01:05:40,895 --> 01:05:43,105
Şimdi mutluluktan uçuyordur…
746
01:05:50,655 --> 01:05:52,239
Tamam, duydum.
747
01:06:25,106 --> 01:06:26,691
Geliyorum.
748
01:06:28,526 --> 01:06:31,445
Al bakalım. Aferin oğluma.
749
01:06:42,415 --> 01:06:45,334
İşte burası benim şatom.
750
01:06:56,095 --> 01:06:59,223
Peki, tamam. Son bir tane daha, tamam mı?
751
01:07:00,141 --> 01:07:01,142
Aferin.
752
01:07:12,194 --> 01:07:16,574
Dağınıklık için kusura bakma.
Hizmetçi bu hafta izinli.
753
01:07:16,657 --> 01:07:20,286
Burada yalnız mı yaşıyorsun?
754
01:07:20,369 --> 01:07:24,248
Amcamla yaşıyorum.
Geceleri fabrikada çalışıyor.
755
01:07:25,041 --> 01:07:27,418
Sayesinde krallar gibi yaşıyoruz.
756
01:07:27,501 --> 01:07:29,920
-Ne kadar sürüyor?
-Efendim?
757
01:07:30,796 --> 01:07:33,883
Ketaminin etki etmesi ne kadar sürüyor?
758
01:07:35,092 --> 01:07:39,388
Burnundan çekip çekmemene bağlı.
Burnundan çekersen…
759
01:07:39,930 --> 01:07:43,434
Evet, bayağı hızlı etki eder.
760
01:07:44,060 --> 01:07:44,977
Hay sıçayım.
761
01:07:45,061 --> 01:07:47,396
-Elinde olduğuna emin misin?
-Elimde.
762
01:07:48,481 --> 01:07:49,482
Bir yerlerde.
763
01:07:55,154 --> 01:07:56,947
Geciktiğim için üzgünüm canım.
764
01:08:01,410 --> 01:08:02,536
Çok güzelsin.
765
01:08:42,576 --> 01:08:45,246
Eddie, bulabildin mi?
766
01:08:46,664 --> 01:08:47,665
Eddie?
767
01:08:54,588 --> 01:08:55,631
Eddie?
768
01:08:56,841 --> 01:08:57,883
Eddie?
769
01:08:59,385 --> 01:09:02,096
-Anne?
-Sırtını bollaştırıyorum canım.
770
01:09:03,055 --> 01:09:06,809
Çok güzel olacaksın.
771
01:09:25,744 --> 01:09:26,745
Chrissy!
772
01:09:26,829 --> 01:09:28,956
-Hayır!
-Chrissy, kapıyı aç!
773
01:09:29,039 --> 01:09:32,168
-Hayır!
-Bırak!
774
01:09:32,793 --> 01:09:33,836
Chrissy!
775
01:09:43,470 --> 01:09:44,471
Baba.
776
01:09:45,723 --> 01:09:47,474
Baba!
777
01:09:54,523 --> 01:09:55,524
İşte buradasın.
778
01:09:56,984 --> 01:10:01,238
Buldum. Huzura kavuşmaya saniyeler kaldı.
779
01:10:04,491 --> 01:10:05,367
Chrissy?
780
01:10:08,704 --> 01:10:09,830
Chrissy.
781
01:10:11,248 --> 01:10:12,124
Hey!
782
01:10:14,168 --> 01:10:15,002
Chrissy!
783
01:10:16,629 --> 01:10:18,172
Chrissy, kendine gel.
784
01:10:19,089 --> 01:10:20,507
Hey, merhaba!
785
01:10:21,091 --> 01:10:24,011
Chrissy, merhaba! Chrissy.
786
01:10:33,479 --> 01:10:34,563
Chrissy.
787
01:10:59,088 --> 01:11:00,297
Chrissy.
788
01:11:06,345 --> 01:11:07,179
Hayır!
789
01:11:08,722 --> 01:11:11,016
İmdat!
790
01:11:11,100 --> 01:11:12,810
Biri yardım etsin!
791
01:11:12,893 --> 01:11:16,772
Uyanma vakti. Hey, duyuyor musun?
Uyansana Chrissy!
792
01:11:17,356 --> 01:11:21,610
Chrissy, uyan!
Bu iş hoşuma gitmedi Chrissy, uyan!
793
01:11:21,694 --> 01:11:23,112
İmdat!
794
01:11:23,195 --> 01:11:24,405
Chrissy.
795
01:11:27,783 --> 01:11:29,034
Hayır.
796
01:11:58,022 --> 01:12:00,024
Chrissy!
797
01:12:00,107 --> 01:12:02,443
Hemen uyan Chrissy! Chrissy!
798
01:12:04,695 --> 01:12:07,781
Ağlama Chrissy.
799
01:12:09,992 --> 01:12:13,996
Çektiğin çilenin sona ermesinin…
800
01:12:16,290 --> 01:12:17,916
…vakti geldi.
801
01:12:23,922 --> 01:12:24,923
Chrissy!
802
01:12:28,927 --> 01:12:29,845
Ne…
803
01:12:38,187 --> 01:12:39,646
Aman Tanrım!
804
01:15:25,604 --> 01:15:29,566
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ