1 00:01:58,118 --> 00:02:01,037 8 EYLÜL 1979 2 00:02:09,337 --> 00:02:15,593 HAWKINS ULUSAL LABORATUVARI 3 00:03:08,354 --> 00:03:10,190 En sevdiğin bu, değil mi? 4 00:03:12,066 --> 00:03:15,570 -Bugün nasılsın? -İyiyim. 5 00:03:16,613 --> 00:03:18,990 Biraz daha ders yapalım mı? 6 00:03:22,952 --> 00:03:24,913 BÜTÜN İŞARETLER OLUMLU 7 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 -Tünaydın Doktor Brenner. -Doktor Ellis. 8 00:04:03,576 --> 00:04:04,577 Peki. 9 00:04:05,370 --> 00:04:06,537 Ne görüyorsun? 10 00:04:13,795 --> 00:04:16,756 Kendini zorlama. Aklında belirsin. 11 00:04:17,340 --> 00:04:20,426 -Çalıştığımız gibi. -Bu… 12 00:04:20,927 --> 00:04:23,221 Sarı bir yuvarlak. 13 00:04:24,347 --> 00:04:25,181 Güneş. 14 00:04:26,307 --> 00:04:28,726 Çok güzel. 15 00:04:31,187 --> 00:04:33,106 Peki, şuna bakalım. 16 00:04:38,820 --> 00:04:39,862 Tamam. 17 00:04:41,948 --> 00:04:43,157 Şimdi ne görüyorsun? 18 00:04:45,994 --> 00:04:46,995 Bu… 19 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 İnek mi? 20 00:04:54,043 --> 00:04:55,420 Köpek çizmeye çalıştım. 21 00:04:56,462 --> 00:04:57,755 İneğe benziyor. 22 00:04:59,757 --> 00:05:01,050 Doğru diyorsun. 23 00:05:03,052 --> 00:05:05,221 Resim çizmeyi hiç becerememişimdir. 24 00:05:06,389 --> 00:05:10,476 Peki, şimdi daha zor bir şey deneyelim. 25 00:05:11,686 --> 00:05:12,603 Olur mu? 26 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 Doktor Ellis'i bulmanı istiyorum. 27 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Bulabilir misin? 28 00:05:29,370 --> 00:05:32,123 -Buldun mu? -Evet. 29 00:05:33,541 --> 00:05:38,379 -Ne yapıyor? -6'yla odasında ders yapıyorlar. 30 00:05:38,463 --> 00:05:39,964 Ne dersi? 31 00:05:41,549 --> 00:05:45,386 6 bir küpü oynatmaya çalışıyor. Kırmızı bir küpü. 32 00:05:47,889 --> 00:05:49,307 DERS KÜP, KIRMIZI 33 00:05:49,390 --> 00:05:51,351 Konuşmalarını duyabiliyor musun? 34 00:05:56,064 --> 00:05:58,024 Bir terslik var. 35 00:05:58,107 --> 00:06:01,819 Görüntüyü kaybettiysen boş ver. Tekrar odaklanmaya çalış. 36 00:06:06,741 --> 00:06:09,369 -Çığlık atıyorlar. -Neden? 37 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 10? 38 00:06:17,627 --> 00:06:20,797 -Peter, Alec, orada neler oluyor? -Efendim, bir… 39 00:06:22,423 --> 00:06:23,925 6'yla Doktor Ellis… 40 00:06:25,635 --> 00:06:26,636 Öldüler. 41 00:06:27,387 --> 00:06:29,722 İkisi de öldü. 42 00:08:32,887 --> 00:08:34,222 Ne yaptın sen? 43 00:08:40,269 --> 00:08:42,355 Ne yaptın sen? 44 00:08:49,570 --> 00:08:51,781 BİR NETFLIX DİZİSİ 45 00:09:39,745 --> 00:09:46,711 BİRİNCİ BÖLÜM HELLFIRE KULÜBÜ 46 00:10:00,558 --> 00:10:04,937 Sevgili Mike, bugün 185'inci gün. 47 00:10:05,605 --> 00:10:08,024 Sanki 10 yıl geçmiş gibi geliyor. 48 00:10:08,107 --> 00:10:10,901 Joyce diyor ki zaman dediğin böyle garipmiş. 49 00:10:11,402 --> 00:10:14,530 Duygularımıza göre hızlanıp yavaşlayabilirmiş. 50 00:10:15,656 --> 00:10:18,659 Aslında düşününce hepimiz zamanda yolculuk ediyoruz. 51 00:10:19,243 --> 00:10:24,957 Mesela bu hafta çok hızlı geçiyor. Herhâlde çok meşgul olduğum için. 52 00:10:25,833 --> 00:10:28,836 Sunum görseli diye bir şey hazırlamam lazım. 53 00:10:30,129 --> 00:10:32,340 Bayan Gracey umarım bana A verir. 54 00:10:33,215 --> 00:10:35,968 Eski baskısını size ödünç verebilirim. 55 00:10:36,052 --> 00:10:39,805 Ürünü beğenirseniz ona göre satın almaya karar verirsiniz. 56 00:10:39,889 --> 00:10:43,809 Heyecanlı bir haber: Joyce harika bir işe girdi. 57 00:10:44,352 --> 00:10:46,646 Evden çalışabiliyor. 58 00:10:46,729 --> 00:10:49,940 Robot olmadığımın farkındasınız, değil mi? 59 00:10:50,024 --> 00:10:52,610 Böyle özgür olmaya bayılıyormuş. 60 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 Adi herif. 61 00:10:54,278 --> 00:10:56,197 Will bol bol resim yapıyor. 62 00:10:56,739 --> 00:11:00,576 Ama yaptıklarını bana göstermiyor. Belki bir kız için yapıyordur. 63 00:11:01,118 --> 00:11:05,247 Bence hoşlandığı biri var çünkü davranışları çok… 64 00:11:06,415 --> 00:11:07,416 …garip. 65 00:11:08,292 --> 00:11:13,172 Jonathan da garip davranıyor. Galiba üniversite konusunda endişeli. 66 00:11:13,839 --> 00:11:16,050 Hâlâ kabul mektubunu bekliyor. 67 00:11:16,926 --> 00:11:19,136 Nancy'yle aynı yere giderler umarım. 68 00:11:19,220 --> 00:11:20,429 Kahretsin. 69 00:11:21,013 --> 00:11:24,809 Ama Jonathan nasıl gider, bilmiyorum çünkü arabası hâlâ bozuk. 70 00:11:24,892 --> 00:11:28,396 SÖRFÇÜ ÇOCUK PİZZA 71 00:11:28,479 --> 00:11:31,816 Bizi okula komik arkadaşı Argyle götürüyor. 72 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 Saçı benimkinden daha uzun. 73 00:11:34,026 --> 00:11:37,196 Jonathan'la birlikte kokulu bitkiler tüttürüyorlar. 74 00:11:37,905 --> 00:11:43,786 Jonathan "Bitkiler topraktan geldiği için gayet güvenli ama Joyce'a söyleme" diyor. 75 00:11:47,456 --> 00:11:50,835 Ben mi? Şimdi iki kat mutluyum. 76 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 Haklıymışsın, zamanla düzeliyormuş. 77 00:11:54,255 --> 00:11:57,383 Tamamdır. Sıkı tutunun gençlik. 78 00:11:59,343 --> 00:12:02,471 Galiba sonunda ayak uydurdum. 79 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 Yavaş git! 80 00:12:16,944 --> 00:12:22,324 Başta bahar çiçeklerini özlemiştim ama artık burası da gözüme güzel geliyor. 81 00:12:24,076 --> 00:12:27,580 LENORA HILLS LİSESİ 82 00:12:31,417 --> 00:12:33,043 Artık okulu bile seviyorum. 83 00:12:33,711 --> 00:12:38,007 En iyi dersim hâlâ matematik ama dil bilgisinde de iyiye gidiyorum. 84 00:12:39,759 --> 00:12:44,180 LENORA HILLS, KALİFORNİYA 21 MART 1986 85 00:12:48,142 --> 00:12:53,189 Herkesin cana yakın olması da çok güzel. Birçok arkadaş edindim. 86 00:12:57,193 --> 00:13:03,365 Yine de bahar tatilini iple çekiyorum, özellikle seni göreceğim için. 87 00:13:06,160 --> 00:13:09,288 Seni göreceğime öyle heyecanlıyım ki nefes alamıyorum. 88 00:13:09,371 --> 00:13:10,748 Sen de heyecanlı mısın? 89 00:13:11,582 --> 00:13:13,667 Bence benim gibi burayı seveceksin. 90 00:13:15,836 --> 00:13:20,591 Bence harika bir bahar tatili geçireceğiz. 91 00:13:32,561 --> 00:13:34,688 Umarım bu sefer imlam daha iyidir. 92 00:13:35,314 --> 00:13:38,275 Seni özledim. Sevgiler, El. 93 00:13:40,528 --> 00:13:43,322 -Ne yapıyorsun ya? 10 geçiyor. -Sıçayım! 94 00:13:43,405 --> 00:13:46,450 30 saniyede gelmezsen almadan giderim, tamam mı? 95 00:13:46,534 --> 00:13:48,285 Pantolonumu bulmam lazım! 96 00:13:51,080 --> 00:13:52,832 HELLFIRE KULÜBÜ 97 00:13:55,668 --> 00:13:58,587 -Gece D&D kulübün olduğunu biliyorum. -Hellfire. 98 00:13:58,671 --> 00:14:02,675 -Lise Terk Kulübü desenize. -En geç dokuzda evde olacaksın. 99 00:14:02,758 --> 00:14:05,636 -Denerim. -Denemek falan yok, erken yatacaksın. 100 00:14:05,719 --> 00:14:08,097 -Niye? -Uçağın 06.30'da Michael. 101 00:14:08,180 --> 00:14:11,141 -Evet ama… -Ama yok, yoksa Kaliforniya'ya gidemezsin. 102 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 -Tatlışını da göremezsin. -Mike! 103 00:14:14,311 --> 00:14:19,316 -Hadi! -Bir hafta sizsiz nasıl yaşayacağım ya? 104 00:14:22,403 --> 00:14:23,529 Dokuz. 105 00:14:25,656 --> 00:14:30,411 Unuttum da, çocuklar ne zaman makul insanlar oluyordu? 106 00:14:40,087 --> 00:14:41,755 Maalesef olumsuz Dustikuş. 107 00:14:42,339 --> 00:14:45,676 Kahretsin be. "Kaplanlar86"yı denesene. 108 00:14:46,343 --> 00:14:47,928 "Kaplanlar86." Anlaşıldı. 109 00:14:48,012 --> 00:14:49,221 ROANE İLÇESİ VERİ AĞI 110 00:14:49,889 --> 00:14:52,266 HAWKINS LİSESİ ÖĞRENCİ KAYITLARI 111 00:14:52,349 --> 00:14:55,394 -İnanmıyorum Dusty, sisteme girdim. -Vay anasını. 112 00:14:56,812 --> 00:14:58,939 Ne yapıyorsun? Geç kalacaksın. 113 00:14:59,023 --> 00:15:00,524 Girme, çıplağım! 114 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 Vaktim daralıyor. 115 00:15:02,693 --> 00:15:04,737 Sabırlı ol Dustikuş. 116 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 DERS - NOT 117 00:15:08,991 --> 00:15:10,326 LATİNCE 118 00:15:10,409 --> 00:15:12,870 -Gördün mü? -Evet, gördüm. 119 00:15:13,829 --> 00:15:15,789 -Aman be Dusty. -Evet. 120 00:15:16,874 --> 00:15:17,917 İÇKİYE HAYIR DE 121 00:15:21,879 --> 00:15:23,297 Sonra tövbe edeceğim. 122 00:15:28,218 --> 00:15:33,474 Yarın gece de Heidi var ama sorun şu, başka eyalette üniversiteye gidecek. 123 00:15:33,557 --> 00:15:37,645 Seks dışında amacı olmayan başka bir ilişkiye başlamalı mıyım? 124 00:15:37,728 --> 00:15:40,230 Bilemiyorum, sence mantıklı mı? 125 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 -Dinliyor musun Robin? -Evet. 126 00:15:42,149 --> 00:15:44,902 -Ne dedim? -Linda'yla seks falan. 127 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 Heidi'den bahsediyorum! 128 00:15:46,612 --> 00:15:50,783 Üstüme gelmesene. Aşk hayatın labirent gibi karmaşık. 129 00:15:50,866 --> 00:15:55,496 Sabahın yedisi, saçma bir maç partisine gidiyoruz, tipim ceset gibi. 130 00:15:55,579 --> 00:15:58,415 Basket maçı partisi için endişelendiğine mi inanayım? 131 00:15:58,499 --> 00:16:01,085 -Ne olmuş? -Mevzuyu ikimiz de biliyoruz. 132 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 -Yemezler. Senin derdin Vickie. -Hiç de bile. 133 00:16:04,171 --> 00:16:06,298 -Öyle. Ayrıca… -Umurumda değil. 134 00:16:06,382 --> 00:16:09,593 Onun yanındayken karakterini değiştirmemelisin, 135 00:16:09,677 --> 00:16:11,428 sadece kendin olmalısın. 136 00:16:11,512 --> 00:16:14,473 Farkındaysan benim lafımı bana söylüyorsun. 137 00:16:14,556 --> 00:16:17,267 Kendini dinle. Bunu hiç düşündün mü akıllım? 138 00:16:17,351 --> 00:16:19,561 Ben dinledim, şimdi bomba gibiyim. 139 00:16:19,645 --> 00:16:23,774 Bu durum farklı, tamam mı? Bir kız çıkma teklifini reddetti diyelim. 140 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 Ne yani? Bir şey olmaz. Belki gururun incinir. 141 00:16:26,902 --> 00:16:29,738 Ben yanlış kıza çıkma teklifi etsem rezil edilirim. 142 00:16:29,822 --> 00:16:32,950 Buna inanırdım ama Vickie kesinlikle yanlış kız değil. 143 00:16:33,033 --> 00:16:34,910 Orasını bilmiyoruz işte. 144 00:16:34,994 --> 00:16:38,539 Ridgemont Lisesi'nde Hızlı Günler'i 53:05'te durdurup iade etti. 145 00:16:38,622 --> 00:16:41,333 Bu filmi kim 53:05'te durdurur, biliyor musun? 146 00:16:42,960 --> 00:16:46,463 -Memişleri sevenler Robin. -İğrenç, memiş deme. 147 00:16:46,547 --> 00:16:50,092 Sorun yok. Ben memiş seviyorum, sen memiş seviyorsun. 148 00:16:50,801 --> 00:16:53,220 Vickie de kesinlikle memiş seviyor. 149 00:16:55,180 --> 00:16:56,473 Memiş sonuçta. 150 00:17:05,566 --> 00:17:09,903 HAWKINS LİSESİ 151 00:17:10,571 --> 00:17:13,323 -Herkes spor salonuna! -Dur! 152 00:17:13,824 --> 00:17:15,826 Maç öncesi parti! 153 00:17:16,827 --> 00:17:18,579 Kyle, seni görmek güzel. 154 00:17:19,163 --> 00:17:21,999 Selam Josh. Herkes spor salonuna! 155 00:17:22,541 --> 00:17:25,794 Kaplanlar'ımızı destekleyelim! Hadi Kaplanlar! 156 00:17:25,878 --> 00:17:27,588 Spor salonuna! Selam Amber. 157 00:17:27,671 --> 00:17:29,757 Max! 158 00:17:32,342 --> 00:17:36,638 -Dün neredeydin? -Pardon, perşembe olduğunu unutmuşum. 159 00:17:36,722 --> 00:17:39,975 Bugün konuşalım. Öğle yemeğinden sonra gel, tamam mı? 160 00:17:50,027 --> 00:17:52,780 HAWKINS KAPLANLARI KİMSEYE YENİLMEZ 161 00:18:24,937 --> 00:18:30,234 Benim sevgilim seninkinden iyi demiyorum. Ama Suzie gerçek bir dâhi. 162 00:18:30,317 --> 00:18:32,861 El dünyayı iki kez kurtardı, farkında mısın? 163 00:18:33,362 --> 00:18:36,073 Ama İspanyolca notun hâlâ C. 164 00:18:47,459 --> 00:18:50,045 Kaplanlar için tezahürat başlasın! 165 00:19:03,517 --> 00:19:05,644 Günaydın Hawkins Lisesi! 166 00:19:08,021 --> 00:19:09,898 Öncelikle… 167 00:19:09,982 --> 00:19:12,693 Öncelikle tek tek hepinize teşekkür ederim. 168 00:19:12,776 --> 00:19:16,864 Desteğiniz olmasa buralara gelemezdik. Kendinizi kocaman alkışlayın. 169 00:19:24,955 --> 00:19:29,668 Elbette tüm zamanların en iyi ve en güzel hayranlarına 170 00:19:29,751 --> 00:19:31,712 teşekkür etmemek olmaz. 171 00:19:31,795 --> 00:19:33,505 Kaplan Amigo Kızlar! 172 00:19:34,965 --> 00:19:36,133 Evet! 173 00:19:36,216 --> 00:19:37,384 Chrissy… 174 00:19:40,512 --> 00:19:41,763 Seni seviyorum aşkım. 175 00:19:47,769 --> 00:19:48,896 Aslında… 176 00:19:51,773 --> 00:19:57,404 Hawkins'in zor bir yıl geçirdiğine eminim siz de katılacaksınızdır. 177 00:19:58,822 --> 00:19:59,990 Çok kayıp verdik. 178 00:20:02,534 --> 00:20:06,496 Bazen "Bir kasaba kaç kaybı kaldırabilir?" diyorum. 179 00:20:09,374 --> 00:20:12,628 Böyle karanlık günlerde bir şeylere inanmamız gerekiyor. 180 00:20:14,254 --> 00:20:19,384 Dün gece devre arasında Christian Academy'den 10 puan gerideydik. 181 00:20:19,468 --> 00:20:21,011 Takımıma baktım. 182 00:20:21,970 --> 00:20:22,930 Şöyle dedim: 183 00:20:24,389 --> 00:20:25,349 "Jack'i düşünün. 184 00:20:26,725 --> 00:20:27,851 Melissa'yı düşünün. 185 00:20:28,518 --> 00:20:29,853 Heather'ı düşünün. 186 00:20:30,771 --> 00:20:32,064 Billy'yi düşünün. 187 00:20:34,316 --> 00:20:37,069 Kahraman emniyet amirimiz Jim Hopper'ı düşünün. 188 00:20:38,195 --> 00:20:41,615 O yangında can veren her bir arkadaşımızı düşünün. 189 00:20:41,698 --> 00:20:45,452 Ne diye öldüler? Uyduruk bir okula yenilelim diye mi? 190 00:20:45,535 --> 00:20:46,495 -Hayır." -Hayır! 191 00:20:46,578 --> 00:20:50,207 "Yenilip de boynu bükük geri dönelim diye mi? Hayır!" 192 00:20:50,290 --> 00:20:51,375 Hayır! 193 00:20:51,458 --> 00:20:56,672 "Hayır. Bu maçı kazanalım. Bu maçı onlar için kazanalım." 194 00:20:56,755 --> 00:20:58,173 Öyle de yaptık! 195 00:21:03,053 --> 00:21:06,556 O süt çocuklarını kendi sahalarında rezil ettik. 196 00:21:06,640 --> 00:21:11,937 Bu gece de şampiyonluk kupasını alıp getireceğiz! 197 00:21:13,021 --> 00:21:14,022 Hadi! 198 00:21:17,526 --> 00:21:18,527 Bu gece mi? 199 00:21:19,069 --> 00:21:21,613 -Nasıl olabilir? -Buna turnuva deniyor. 200 00:21:21,697 --> 00:21:24,658 Maçı kazanıp tek bir takım kalana kadar oynuyorsun. 201 00:21:37,296 --> 00:21:41,383 Sorun ne ki? Eddie'yle konuşun işte. Hellfire'ı başka geceye çeksin. 202 00:21:41,466 --> 00:21:45,512 -"Eddie'yle konuşun"muş. -Sen koçunla konuş da maçı ertelesin. 203 00:21:45,595 --> 00:21:48,140 -Harika fikir Mike. -Teşekkürler Dustin. 204 00:21:48,223 --> 00:21:52,102 -Şampiyona maçı bu. -Ama Eddie'nin oyununun finali bu. 205 00:21:52,185 --> 00:21:55,314 Serüvenimiz bizi bu ana getirdi, sana ihtiyacımız var. 206 00:21:55,397 --> 00:21:57,983 Kaplanlar'ın yok. Koca sene yedekteydin. 207 00:21:58,567 --> 00:22:02,195 -Mesele o değil. -Meseleyi açıkla lütfen. 208 00:22:02,279 --> 00:22:06,908 Onlarla aram iyi olursa popülerler grubuna girerim, siz de öyle. 209 00:22:06,992 --> 00:22:10,662 Popüler olmak istemediğimizi hiç düşündün mü? 210 00:22:10,746 --> 00:22:13,707 Üç yıl daha inek ve ucubelerle mi takılacaksınız? 211 00:22:13,790 --> 00:22:16,835 -İnek ve ucubeyiz zaten. -Öyle olmamız şart değil. 212 00:22:18,253 --> 00:22:21,798 Bakın, zorbalığa uğramaktan bıktım. 213 00:22:21,882 --> 00:22:26,094 Kızların bize gülmesinden de. Ezik gibi hissetmekten de. 214 00:22:26,887 --> 00:22:29,681 Lisede işlerin değişmesini istiyorduk, değil mi? 215 00:22:31,183 --> 00:22:35,729 Şimdi o şansımız var. Bu gece gitmezsem hiç şansımız kalmaz. 216 00:22:35,812 --> 00:22:38,732 Arkadaşınız olarak rica ediyorum. 217 00:22:38,815 --> 00:22:42,819 Eddie'yle konuşun, Hellfire'ı ertelesin. Siz de maçıma gelin. 218 00:22:44,363 --> 00:22:45,489 Lütfen. 219 00:22:54,331 --> 00:22:55,332 Sıçayım. 220 00:23:10,514 --> 00:23:12,432 Şunu sorayım Bayan Ergenbright. 221 00:23:13,141 --> 00:23:16,311 Her sorunun cevabının parmaklarınızın ucunda olmasını 222 00:23:16,395 --> 00:23:17,604 hiç dilediniz mi? 223 00:23:17,687 --> 00:23:18,814 Tanrım. 224 00:23:18,897 --> 00:23:23,235 Evet, tıpkı televizyonda gördüğümüz havalı kitaplar gibi. 225 00:23:23,318 --> 00:23:24,903 Evet, ne hoş. 226 00:23:24,986 --> 00:23:28,865 Hayal edin, bir daha kütüphaneye gitmeniz gerekmez. 227 00:23:28,949 --> 00:23:33,120 Sadece benzinden ne kadar kâr edeceğinizi düşünün. 228 00:23:33,203 --> 00:23:34,037 Haklısınız. 229 00:23:34,121 --> 00:23:35,747 -Bir şey var mı? -Yok. 230 00:23:35,831 --> 00:23:38,708 Kabul mektupları hafta sonu gelir ki ter dökün. 231 00:23:38,792 --> 00:23:40,502 Ter döküyorum zaten. 232 00:23:40,585 --> 00:23:44,464 -Gelir Bayan Byers, endişelenmeyin. -Hep endişelenirim. Sağ olun. 233 00:23:44,548 --> 00:23:46,800 Telefon mu kapandı? Alo? 234 00:23:46,883 --> 00:23:50,470 -Üzgünüm. Carol? Carol diyebilir miyim? -Tabii. 235 00:23:50,554 --> 00:23:52,889 Harika. Ne diyorsun? 236 00:23:52,973 --> 00:23:58,228 A-C ciltlerini veya bütün alfabeyi sipariş edebilirsin. 237 00:23:58,311 --> 00:24:01,398 Onun fiyatı ne kadar olacaktı, tekrar söyler misin? 238 00:24:02,774 --> 00:24:03,900 Unuttum da… 239 00:24:03,984 --> 00:24:07,737 -Seni sonra arasam olur mu Carol? -Tabii. 240 00:24:50,864 --> 00:24:54,701 Konuşmayı öğrendikten sonra mesajını yaymak için dünyayı dolaştı. 241 00:24:54,784 --> 00:25:00,081 Bu yolda dünyanın onun gibi engellilere bakış açısını değiştirdi. 242 00:25:01,625 --> 00:25:06,880 İşte bu yüzden kahramanım olarak Helen Keller'ı seçtim. 243 00:25:07,547 --> 00:25:08,381 SON 244 00:25:11,343 --> 00:25:13,094 Harikaydı Angela. 245 00:25:14,054 --> 00:25:16,973 Gerçekten harikaydı. Ne ilham verici bir hikâye. 246 00:25:17,807 --> 00:25:20,435 Tamam, şimdi sıradaki kişiye bakalım. 247 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 Jane. 248 00:25:41,915 --> 00:25:42,958 Selam. 249 00:25:45,961 --> 00:25:49,047 Ben kahramanım olarak… 250 00:25:51,007 --> 00:25:52,217 …babamı seçtim. 251 00:25:54,386 --> 00:26:00,225 Sunum görseli olarak da kulübemizin "makit"ini yaptım. 252 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Yok, makat. 253 00:26:04,062 --> 00:26:06,481 Sessiz olun millet. Saygılı olalım. 254 00:26:10,694 --> 00:26:12,070 Bu, babam. 255 00:26:13,029 --> 00:26:14,656 Adı Hopper. 256 00:26:15,448 --> 00:26:17,450 Mükemmel Eggo'lar yapardı. 257 00:26:17,534 --> 00:26:21,788 Cumaları Miami Vice izlerdik. 258 00:26:23,373 --> 00:26:25,208 Bu, Bay Fibbly. 259 00:26:27,752 --> 00:26:29,004 Sincap. 260 00:26:30,672 --> 00:26:31,881 Ne? 261 00:26:36,886 --> 00:26:40,390 Bu da babamın yaptığı alarm. 262 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 Hiç korkmuyordum çünkü… 263 00:26:45,729 --> 00:26:46,980 Çünkü… 264 00:26:47,564 --> 00:26:51,234 Angela, Jane'in sunumundan sonra sorularımızı soralım. 265 00:26:51,318 --> 00:26:54,821 Tabii, pardon. Kafam karıştı da. 266 00:26:54,904 --> 00:26:59,075 Tarihî bir kahramanla ilgili sunum yapacağımızı sanıyordum. 267 00:26:59,159 --> 00:27:00,827 Babam gazeteye çıktı. 268 00:27:00,910 --> 00:27:02,454 Kasaba gazetesine mi? 269 00:27:06,499 --> 00:27:10,086 Bayan Gracey'nin tarihî derken kastı o değildi bence. 270 00:27:10,629 --> 00:27:13,381 Ünlü kişilerden bahsetmemiz gerekiyordu. 271 00:27:14,591 --> 00:27:18,261 Babam da ünlü. Birçok kişinin hayatını kurtardı. 272 00:27:19,429 --> 00:27:20,388 AVM yangınında. 273 00:27:22,641 --> 00:27:25,518 İnsanlar için kahramanlık etti. 274 00:27:26,895 --> 00:27:28,938 Benim de kahramanımdı. 275 00:27:33,693 --> 00:27:37,197 Söylemeye çalıştığım o değil ama her neyse. 276 00:27:38,156 --> 00:27:41,785 Çok üzgünüm Bayan Gracey. Bölmek istemedim. 277 00:27:41,868 --> 00:27:45,163 Ödevin kurallarını açıklığa kavuşturmak istedim. 278 00:27:45,997 --> 00:27:51,920 Teknik olarak haklısın ama Jane babasını anlatmaya karar vermiş. 279 00:27:52,003 --> 00:27:55,757 O yüzden sen lütfen sunumuna devam et Jane. 280 00:28:02,347 --> 00:28:04,224 O kadar kötü değildi El. 281 00:28:04,307 --> 00:28:07,936 -Arkadaşlar yalan söylemez. -Söylemiyorum. El. 282 00:28:08,645 --> 00:28:09,646 Yapma ama. 283 00:29:12,917 --> 00:29:15,378 REHBERLİK 284 00:29:18,882 --> 00:29:22,093 Lütfen kulaklığını çıkarır mısın? 285 00:29:25,013 --> 00:29:26,222 Pardon. 286 00:29:26,306 --> 00:29:27,891 KAPIM HERKESE AÇIK 287 00:29:27,974 --> 00:29:32,437 İngilizceden C, İspanyolcadan C- almışsın. 288 00:29:35,356 --> 00:29:38,067 -Evet. -Normalde böyle notlar almazsın. 289 00:29:38,985 --> 00:29:40,528 Madem öyle diyorsunuz. 290 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 Annen biraz daha iyi mi? 291 00:29:43,490 --> 00:29:44,491 İyi. 292 00:29:45,784 --> 00:29:48,536 Yeni evimizden nefret ediyor, yani… 293 00:29:49,454 --> 00:29:51,206 Berbat bir yer falan ama… 294 00:29:52,332 --> 00:29:53,374 İdare ediyor. 295 00:29:54,167 --> 00:29:55,418 Hâlâ içki içiyor mu? 296 00:29:56,836 --> 00:29:59,172 Evet, biraz ama… 297 00:30:00,715 --> 00:30:02,717 İki işte birden çalışıyor. 298 00:30:03,301 --> 00:30:04,636 Kolay değil. 299 00:30:04,719 --> 00:30:08,097 Üvey babanın gitmesi senin için de kolay olmamıştır. 300 00:30:08,181 --> 00:30:11,726 -Açıkçası böylesi daha iyi. -Ne açıdan? 301 00:30:13,770 --> 00:30:14,938 Götün tekiydi. 302 00:30:15,522 --> 00:30:16,773 Yani evde daha az 303 00:30:17,482 --> 00:30:18,566 götlük oluyor. 304 00:30:19,943 --> 00:30:21,444 Uykuların düzeldi mi? 305 00:30:22,695 --> 00:30:23,780 Evet, düzeldi. 306 00:30:24,656 --> 00:30:25,698 Baş ağrısı bitti mi? 307 00:30:28,117 --> 00:30:29,244 Ya kâbuslar? 308 00:30:31,913 --> 00:30:32,997 Billy! 309 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Hayır. 310 00:30:42,257 --> 00:30:43,299 Max. 311 00:30:45,176 --> 00:30:51,349 Yaşadığın, hâlâ yaşamakta olduğun şey kimin başına gelse zorlanırdı. 312 00:30:51,891 --> 00:30:54,561 Kendini iyi hissetmemen sorun değil. 313 00:30:54,644 --> 00:30:56,896 Ama sadece doğruyu söylersen, 314 00:30:57,897 --> 00:31:00,275 içini dökersen sana yardımcı olabilirim. 315 00:31:00,859 --> 00:31:04,112 Evet, biliyorum. İçimi döküyorum zaten. 316 00:31:07,574 --> 00:31:08,992 İçimi döküyorum. 317 00:31:12,328 --> 00:31:13,454 Max, selam. 318 00:31:14,581 --> 00:31:18,126 -Beni takip mi ediyorsun? -Hayır, şunu verecektim. 319 00:31:18,626 --> 00:31:20,378 -Ne bu? -Maç bileti. 320 00:31:20,962 --> 00:31:24,382 Maçlarıma gelmek istemiyorsun ama bu seferki çok önemli. 321 00:31:24,465 --> 00:31:26,926 Önemli mi? Bunu cidden umursuyor musun? 322 00:31:27,010 --> 00:31:30,763 Evet, belki senin de umursadığın bir şeyler bulman lazım. 323 00:31:32,056 --> 00:31:34,017 O da ne demek ya? 324 00:31:35,602 --> 00:31:36,436 Çok… 325 00:31:38,771 --> 00:31:41,399 Sanki artık burada değilsin. 326 00:31:42,066 --> 00:31:44,360 Hayalete dönmüş gibisin. 327 00:31:46,404 --> 00:31:47,447 Hayalet mi? 328 00:31:48,990 --> 00:31:49,991 Gerçekten mi? 329 00:31:51,284 --> 00:31:52,285 Max. 330 00:31:52,952 --> 00:31:55,538 Bir sorun olduğunu biliyorum. 331 00:31:56,331 --> 00:32:00,668 Evet, tabii. Senden ayrıldığım için bir sorunum olmalı. 332 00:32:00,752 --> 00:32:04,172 Hayır. Öyle demek istemedim. 333 00:32:04,255 --> 00:32:05,298 Bak Lucas. 334 00:32:06,007 --> 00:32:10,011 İnsanlar değişebilir, tamam mı? O kadar. 335 00:32:10,094 --> 00:32:11,137 Ben değiştim. 336 00:32:12,388 --> 00:32:13,765 Bu kadar basit. 337 00:32:19,228 --> 00:32:20,229 Bol şans. 338 00:32:48,132 --> 00:32:49,509 AĞRI KESİCİ 339 00:33:09,487 --> 00:33:11,239 İyi misin? 340 00:33:12,699 --> 00:33:13,700 Evet… 341 00:33:14,659 --> 00:33:15,660 İyiyim. 342 00:33:19,372 --> 00:33:20,373 Peki… 343 00:33:21,749 --> 00:33:22,792 Emin misin? 344 00:33:24,252 --> 00:33:25,920 Lütfen git başımdan. 345 00:33:40,768 --> 00:33:42,854 Sağır mısın? "Git" dedim. 346 00:33:43,771 --> 00:33:44,772 Chrissy? 347 00:33:48,401 --> 00:33:49,402 Chrissy? 348 00:33:50,111 --> 00:33:51,320 Anne? 349 00:33:51,404 --> 00:33:55,700 Elbiseyi tekrar denemeye hazır mısın? Sırtını biraz bollaştırdım. 350 00:34:03,624 --> 00:34:07,295 Chrissy, duydun mu beni? Aç şu kapıyı Chrissy! 351 00:34:07,378 --> 00:34:10,465 Hemen açmazsan seni şişko bir domuz gibi boğazlarım! 352 00:34:10,548 --> 00:34:13,259 Defol! 353 00:34:13,342 --> 00:34:17,472 -Duydun mu? -Defol! 354 00:34:18,389 --> 00:34:19,724 Duydun mu? 355 00:34:45,500 --> 00:34:49,212 "Şeytan, Amerika'ya geldi. 356 00:34:50,129 --> 00:34:55,718 Başta zararsız bir rol yapma oyunu sanılan Dungeons & Dragons 357 00:34:55,802 --> 00:34:58,721 şimdi ebeveyn ve psikologları endişelendiriyor. 358 00:34:59,430 --> 00:35:02,975 Araştırmalar oyunun saldırganlıkla ilişkisini ortaya koyuyor. 359 00:35:03,059 --> 00:35:08,856 İddiaya göre oyun şeytana tapmaya, kurban ayinlerine, sapkınlığa, 360 00:35:08,940 --> 00:35:13,194 intihara, hatta cinayete özendiriyor." 361 00:35:17,490 --> 00:35:21,077 -Sıçayım, bugün iyice gaza gelmiş. -Hep gaz zaten. 362 00:35:21,160 --> 00:35:22,787 Rahat davranalım. 363 00:35:23,538 --> 00:35:24,372 -Rahat. -Rahat. 364 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 Evet, tamam. 365 00:35:26,332 --> 00:35:27,458 Kesinlikle. 366 00:35:28,793 --> 00:35:32,421 -Toplumun bize suç atması kolay tabii. -Aynen. 367 00:35:32,505 --> 00:35:35,758 Fantezi oyunu oynamayı seviyoruz diye ucube oluyoruz. 368 00:35:36,717 --> 00:35:41,472 Ama bandoyu, fen bilimlerini, 369 00:35:41,556 --> 00:35:44,600 partileri 370 00:35:44,684 --> 00:35:49,856 veya çamaşır filesine top atılan bir oyunu seviyorsan… 371 00:35:50,398 --> 00:35:51,858 Bir şey mi var ucube? 372 00:35:59,157 --> 00:35:59,991 Pislik. 373 00:36:00,074 --> 00:36:02,076 Boyun eğmeye zorluyorlar. 374 00:36:02,160 --> 00:36:04,662 Çocukları bu öldürüyor! 375 00:36:11,043 --> 00:36:12,461 Asıl canavar bu. 376 00:36:14,172 --> 00:36:16,841 Canavar konusu açılmışken… 377 00:36:18,050 --> 00:36:22,972 Lucas'ın şu çamaşır filesine top atma oyununa gitmesi gerekiyor. 378 00:36:23,055 --> 00:36:27,894 O yüzden bu gece Hellfire'a gelemeyecek. 379 00:36:29,020 --> 00:36:33,566 O olmadan canice oyununu bitiremeyeceğimizi biliyorum. 380 00:36:33,649 --> 00:36:38,237 Biz de Mike'la öylece konuşuyorduk. Geyik yapıyorduk. 381 00:36:38,321 --> 00:36:43,993 -Düşündük de belki, bir ihtimal olarak… -Erteleyebiliriz. 382 00:36:44,076 --> 00:36:47,205 -Ne? Şimdi söylenir mi? -Ölürüm de izin vermem. 383 00:36:47,288 --> 00:36:48,456 Kesin sesinizi! 384 00:36:49,957 --> 00:36:52,835 -Sinclair karanlık tarafa mı geçti? -Öyle gibi. 385 00:36:52,919 --> 00:36:54,670 -Öyle gibi mi? -Tanrım. 386 00:36:54,754 --> 00:36:58,799 Ve de onun yedeğini bulmak yerine 387 00:36:58,883 --> 00:37:03,721 Vecna Tarikatı'nı ertelemek mi istiyorsunuz? 388 00:37:03,804 --> 00:37:06,515 Ertelemek istemiyorum. Ertelemek istemiyoruz. 389 00:37:06,599 --> 00:37:11,103 Ama yedeklerin çoğu şampiyona maçında olacak. 390 00:37:11,187 --> 00:37:13,648 -Şampiyona maçı demek. -Evet. 391 00:37:13,731 --> 00:37:16,817 Açık konuşayım mı? Jeff bu yıl mezun olacak. 392 00:37:16,901 --> 00:37:19,737 Gareth'ın bir buçuk yılı falan kaldı. 393 00:37:19,820 --> 00:37:24,784 Ben de Bayan O'Donnell'dan D almak için uğraşıyorum. 394 00:37:24,867 --> 00:37:26,494 Finalde batırmazsam 395 00:37:27,370 --> 00:37:30,206 gelecek ay o sahneye çıkacağım. 396 00:37:30,289 --> 00:37:33,501 Müdür Higgins'in gözlerine bakacağım. 397 00:37:34,168 --> 00:37:35,836 Ona hareket çekeceğim. 398 00:37:36,379 --> 00:37:41,050 O diplomayı kapacağım. Sonra da buradan kaçacağım! 399 00:37:41,634 --> 00:37:44,053 -Geçen yıl da öyle dedin. -Ve evvelki yıl. 400 00:37:44,136 --> 00:37:47,723 Evet, o zaman kıçımdan uydurmuşum. Bu yıl farklı olacak. 401 00:37:47,807 --> 00:37:50,393 Bu yıl benim yılım. 402 00:37:51,435 --> 00:37:52,520 Hissediyorum. 403 00:37:53,604 --> 00:37:54,689 1986 bebeğim. 404 00:37:55,982 --> 00:37:57,191 Bu ne demek peki? 405 00:37:57,900 --> 00:38:03,155 Siz çocuklar Hellfire'ın geleceğisiniz demek. 406 00:38:04,573 --> 00:38:06,284 Sizi gördüğüm an anlamıştım. 407 00:38:06,367 --> 00:38:11,539 Şuradaki masada oturuyordunuz. Kaybolmuş iki kuzucuk gibi. 408 00:38:12,915 --> 00:38:16,168 Weird Al tişörtü giymiştin, ki bu çok cesurcaydı. 409 00:38:16,752 --> 00:38:17,878 Teşekkürler. 410 00:38:17,962 --> 00:38:21,215 Mike, sen de annen Gap'ten ne aldıysa onu giymiştin. 411 00:38:26,012 --> 00:38:30,975 Lisenin kötü geçmesi gerekmediğini size gösterdik, değil mi? 412 00:38:31,058 --> 00:38:32,560 -Evet. -Evet. 413 00:38:32,643 --> 00:38:38,232 Dışarıda yardıma ihtiyacı olan başka kayıp kuzucuklar da var. 414 00:38:38,316 --> 00:38:40,901 Size ihtiyaçları var. 415 00:38:41,444 --> 00:38:46,407 Tek yapmanız gereken, uslu çobanlar olup bir kuzucuk bulmak! 416 00:38:48,159 --> 00:38:49,493 Nerelerdeydin sen? 417 00:38:50,286 --> 00:38:53,998 Cumaları birden üçe kadar karate dersim var. 418 00:38:56,375 --> 00:38:58,210 Doğru mu anlamışım? 419 00:38:58,961 --> 00:39:03,382 -Postayla bir oyuncak bebek geldi. -Evet. 420 00:39:03,466 --> 00:39:05,760 -Ve çok ürkütücü. -Evet. 421 00:39:05,843 --> 00:39:09,889 -Ve Rusya'dan geldiğine inanıyorsun. -Öyle olduğunu biliyorum. 422 00:39:09,972 --> 00:39:14,727 Paketin üstündeki pullarda çekiçle o kanca gibi şey var. 423 00:39:14,810 --> 00:39:16,645 -Orak. -Her neyse. 424 00:39:16,729 --> 00:39:21,525 -Görünüşe göre Rusya'dan gelmiş. -İyi ki seni aramışım ya! 425 00:39:22,151 --> 00:39:24,945 -Endişelenmeli miyim? -Bence evet. 426 00:39:28,157 --> 00:39:29,200 Tehdit olabilir. 427 00:39:29,742 --> 00:39:33,996 Sonuçta ABD'deki operasyonlarını sabote ettik 428 00:39:34,080 --> 00:39:36,916 ve 25 kadar yoldaşlarını öldürdük. 429 00:39:36,999 --> 00:39:38,959 Ama adımı nereden bilecekler? 430 00:39:39,043 --> 00:39:43,798 Bunlar KGB'yse ve kim olduğunu öğrenmek istiyorlarsa öğrenirler Joyce. 431 00:39:45,383 --> 00:39:46,467 Soyabilir misin? 432 00:39:47,551 --> 00:39:51,931 -Ne? -Ürkütücü bebeğin elbisesi çıkıyor mu? 433 00:39:52,598 --> 00:39:53,599 Ne bileyim… 434 00:39:54,183 --> 00:39:55,184 Tamam. 435 00:39:58,521 --> 00:39:59,397 Tanrım. 436 00:39:59,480 --> 00:40:02,358 -Ne oldu? -Meme uçları var. 437 00:40:04,276 --> 00:40:05,403 Evet! 438 00:40:10,157 --> 00:40:13,244 Tamam, üstüne bantlı bir şey görüyor musun? 439 00:40:13,327 --> 00:40:16,038 Kablo, mikrofon falan. 440 00:40:16,122 --> 00:40:18,457 Bilmiyorum, bir çatlak var. 441 00:40:18,541 --> 00:40:19,667 Çatlak mı? 442 00:40:19,750 --> 00:40:23,796 Evet, porselen çatlamış ve yapıştırıcıyla onarmaya çalışmışlar. 443 00:40:23,879 --> 00:40:28,092 Tamam, bir iple ağır bir eşyan var mı? 444 00:40:28,759 --> 00:40:31,429 -Ne için? -Kırmak için. 445 00:40:37,017 --> 00:40:38,519 Ne dersin Byers? 446 00:40:39,728 --> 00:40:43,566 Adını ot yuvası koydum. Anladın mı? Kuş yuvası gibi. 447 00:40:44,483 --> 00:40:46,694 -Ot yuvası. -Zekiceymiş. 448 00:40:46,777 --> 00:40:48,821 Nereye gidiyorsun dostum? 449 00:40:48,904 --> 00:40:51,907 Şu yüzünü güldürmeye çalışıyorum. 450 00:40:51,991 --> 00:40:53,117 Evet. 451 00:40:53,200 --> 00:40:57,455 Yapma ama, bahar tatili boyunca böyle surat mı asacaksın? 452 00:40:57,538 --> 00:40:59,206 -Surat asmıyorum. -Asıyorsun. 453 00:40:59,290 --> 00:41:00,916 -Öyle mi? -Suratsız sultan. 454 00:41:01,542 --> 00:41:02,877 Çok zekiceydi. 455 00:41:02,960 --> 00:41:06,755 -Seninki seni ekti diye mi böylesin? -Ne? Nancy beni ekmedi. 456 00:41:06,839 --> 00:41:08,132 Yani geliyor mu? 457 00:41:09,175 --> 00:41:11,760 -Hayır. -Demek ki seni ekiyor. 458 00:41:11,844 --> 00:41:14,889 Hayır dostum, ekmiyor. Çalışması lazım. 459 00:41:14,972 --> 00:41:18,893 -Bahar tatilinde kim çalışır be? -Nancy çalışır. 460 00:41:18,976 --> 00:41:23,397 Bir şey mi kaçırıyorum? Niye Jonathan tatilde buraya gelmiyor? 461 00:41:23,481 --> 00:41:25,441 -Çünkü öyle. -Çünkü niye? 462 00:41:25,524 --> 00:41:28,319 -Çünkü bir sürü sebebi var. -İlginç. 463 00:41:30,488 --> 00:41:31,697 KAPLANLAR KAZANDI! 464 00:41:31,780 --> 00:41:35,117 -Bir el atayım mı Candace? -Tabii, buyur. 465 00:41:36,827 --> 00:41:39,747 "Gelmemesinin bir sürü sebebi var" dedin. Ne gibi? 466 00:41:39,830 --> 00:41:42,917 -Niye karışıyorsun? -Gazeteci sezgisi diyelim. 467 00:41:43,000 --> 00:41:46,795 İyi ama aradığın oysa buradan sana haber çıkmayacak. 468 00:41:46,879 --> 00:41:50,382 Annesi çalıştığı için kardeşine bakması gerekiyor. 469 00:41:50,466 --> 00:41:54,512 Ayrıca benim gibi erkenden kabul almadı. Kabul mektubunu bekliyor. 470 00:41:54,595 --> 00:41:57,765 Gelince orada olmak istiyor, hak veriyorum. 471 00:41:57,848 --> 00:41:58,849 Tamam. 472 00:42:00,100 --> 00:42:01,685 Ben vermiyorum. Bence… 473 00:42:01,769 --> 00:42:03,395 Hiç mantıklı değil dostum. 474 00:42:03,479 --> 00:42:07,983 Şu karmaşayı bir netleştirelim. Nancy güya hayatının aşkı. 475 00:42:08,067 --> 00:42:09,568 Hatta öyle âşıksın ki 476 00:42:09,652 --> 00:42:14,657 onunla havalı bir üniversiteye, yani para tuzağına gitmeyi planlıyorsun. 477 00:42:14,740 --> 00:42:16,951 Ama kabul mektubu heyecanından 478 00:42:17,034 --> 00:42:20,454 Hawkins'in en arzulanan kızını ziyaret edecek vakti yok. 479 00:42:20,538 --> 00:42:24,458 Benim aklıma yatmadı dostum. Hatta bayağı kötü kokular alıyorum. 480 00:42:25,626 --> 00:42:29,505 İyi bir çocuksun, tamam mı? Akıllı uslu davrandın. 481 00:42:29,588 --> 00:42:33,884 Şu sağ elini dinlendirip hak ettiğin aksiyonu yaşama vaktin 482 00:42:33,968 --> 00:42:35,511 geldi de geçiyor. 483 00:42:35,594 --> 00:42:40,432 Öncelikle dediklerini unutmaya çalışacağım Fred. Çok… 484 00:42:40,516 --> 00:42:41,934 -İğrenç. -Doğal bir olay. 485 00:42:42,017 --> 00:42:47,815 -Nancy'yi anlamıyorsun. -Senin gibi değil. Çok ilgili, şefkatli… 486 00:42:47,898 --> 00:42:51,402 İnanılmaz hırslı. Hayatta hiçbir işi yarım bırakmaz. 487 00:42:51,485 --> 00:42:54,572 Sevdiği insanları canla başla korur. 488 00:42:54,655 --> 00:42:59,577 Okul gazetesinin editörü olursa onu gelmiş geçmiş en iyi gazete yapar. 489 00:42:59,660 --> 00:43:02,621 Doğru ve ahlaklı olanı yapmaktan asla vazgeçmez. 490 00:43:02,705 --> 00:43:05,374 Tüm baskılara, ödeyeceği bedellere rağmen. 491 00:43:05,457 --> 00:43:08,002 -O yüzden onu seviyorum. -O yüzden onu seviyorum. 492 00:43:08,085 --> 00:43:10,212 -Aramızdaki her şey… -Mükemmel. 493 00:43:11,130 --> 00:43:12,840 Alternatif manşetten yanayım. 494 00:43:12,923 --> 00:43:14,842 KAPLANLAR YEM OLDU KAN VE GÖZYAŞI DÖKÜLDÜ 495 00:43:14,925 --> 00:43:15,926 Nancy! 496 00:43:25,311 --> 00:43:26,312 Nancy, baksana. 497 00:43:27,730 --> 00:43:29,231 Akşam Hellfire'a gelir misin? 498 00:43:31,650 --> 00:43:34,987 Randevunu bir seferlik ertele, hadi. 499 00:43:35,070 --> 00:43:39,283 Sen ve Ucube Eddie Munson'la takılmak için mi? Ben almayayım. 500 00:43:39,366 --> 00:43:43,412 -Bir ağabeyim daha var diye kıskanıyorsun. -Her neyse. 501 00:43:43,495 --> 00:43:45,539 Ayrıca bu kızdan çok hoşlanıyorum. 502 00:43:45,623 --> 00:43:48,959 Kim bilir? Belki de aradığım kız o olabilir. 503 00:43:50,002 --> 00:43:53,672 -Müşteri geldi. Sonra ararım, görüşürüz. -Sonra arayamazsın… 504 00:43:54,465 --> 00:43:55,507 Okuldayım. 505 00:44:01,680 --> 00:44:04,600 Zar atarak mı dövüşüyoruz? 506 00:44:04,683 --> 00:44:08,312 Evet ama bunlar bildiğimiz zarlardan değil. 507 00:44:08,395 --> 00:44:11,398 20 kadar yüzü olabiliyor. 508 00:44:14,360 --> 00:44:17,988 -Oynarsam o havalı tişörtten alacak mıyım? -Evet. 509 00:44:18,072 --> 00:44:19,573 -Ya? -Herkese veriyoruz. 510 00:44:19,657 --> 00:44:22,201 Kendimiz yapıyoruz, istersen de… 511 00:44:23,410 --> 00:44:24,370 Dalga geçiyorsun. 512 00:44:25,954 --> 00:44:27,498 Dalga mı geçiyorsun? 513 00:44:30,167 --> 00:44:31,835 Dalga geçiyormuş. 514 00:44:31,919 --> 00:44:34,421 Annem "Satanizm ve hayvana şiddete özendiriyor" dedi. 515 00:44:34,505 --> 00:44:38,384 -Medyanın saçma propagandası. -60 Minutes öyle demiyor ama. 516 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 -Hayır. -Hayır. 517 00:44:42,930 --> 00:44:43,972 Hayır. 518 00:44:44,056 --> 00:44:45,057 -Hayır. -Hayır. 519 00:44:48,686 --> 00:44:50,104 Liseden nefret ediyorum. 520 00:44:56,777 --> 00:44:59,613 -Salla o zaman. -Neyi? 521 00:45:00,280 --> 00:45:01,699 Liseyi salla. 522 00:45:02,991 --> 00:45:06,870 -Ne? Nereye gidiyorsun Dustin? -Bana güven! 523 00:45:07,579 --> 00:45:10,833 Hadi, konuşsana. Bir şey söyle! 524 00:45:10,916 --> 00:45:13,419 -Kask tak! -Ne diyorsun ya? 525 00:46:14,480 --> 00:46:15,481 Merhaba! 526 00:46:53,393 --> 00:46:54,645 Hey. 527 00:46:54,728 --> 00:46:57,815 Affedersin. Seni korkutmak istememiştim. 528 00:46:59,149 --> 00:46:59,983 İyi misin? 529 00:47:13,997 --> 00:47:18,293 Endişelenecek bir şey yok, tamam mı? Buralara kimse gelmez. 530 00:47:19,169 --> 00:47:20,003 Güvendeyiz. 531 00:47:22,130 --> 00:47:23,507 Yemin ederim. 532 00:47:27,886 --> 00:47:33,559 -Bu iş nasıl olacak peki? -Herhangi bir satış işlemi gibi. 533 00:47:33,642 --> 00:47:39,898 Ama sadece nakit geçerli ve bariz sebepler yüzünden fiş vermiyorum. 534 00:47:42,192 --> 00:47:46,154 20 dolara 14 gram veririm, ne diyorsun? 535 00:47:46,238 --> 00:47:48,615 Paranın karşılığını alırsın. Epey gider. 536 00:47:52,286 --> 00:47:56,039 Alman şart değil, söylersen çeker giderim. 537 00:47:56,123 --> 00:47:58,500 -Tamam mı? -Yok, gitmeni istemiyorum. 538 00:47:59,793 --> 00:48:00,794 Şey… 539 00:48:01,920 --> 00:48:03,505 Aklını kaçırıyormuş gibi 540 00:48:04,715 --> 00:48:06,300 hissettin mi hiç? 541 00:48:10,888 --> 00:48:12,306 Yani… 542 00:48:13,098 --> 00:48:14,725 Her gün falan. 543 00:48:15,434 --> 00:48:20,731 Mesela şimdi Hawkins Lisesi'nin kraliçesi Chrissy Cunningham'e uyuşturucu satarken 544 00:48:20,814 --> 00:48:23,317 aklımı kaçırmışım gibi geliyor. 545 00:48:27,487 --> 00:48:32,200 Aslında bu bizim ilk görüşmemiz sayılmaz. 546 00:48:32,284 --> 00:48:34,411 -Öyle mi? -Hatırlamıyor musun? 547 00:48:34,494 --> 00:48:36,622 -Affedersin, ben… -Sorun değil. 548 00:48:39,583 --> 00:48:41,835 Ben de beni hatırlamazdım Chrissy. 549 00:48:41,919 --> 00:48:44,504 Gerçekten. Saçımda bir şey var mı? 550 00:48:46,131 --> 00:48:48,926 -Beni hatırlamıyor musun? -Üzgünüm. 551 00:48:49,009 --> 00:48:52,638 Ortaokul, yetenek gösterisi. Amigo kız gösterisi yaptın. 552 00:48:52,721 --> 00:48:57,309 Şu yaptığın şeyi. Aslında bayağı güzeldi. 553 00:48:57,392 --> 00:49:01,104 -Ben de müzik grubumla katılmıştım. -Paslı Tabut. 554 00:49:01,188 --> 00:49:03,607 -Evet. Hatırlıyorsun! -Tanrım! Elbette. 555 00:49:03,690 --> 00:49:06,693 -O adı nasıl unuturum? -Bilmem, ucube seni. 556 00:49:08,403 --> 00:49:09,488 Ama sen… 557 00:49:10,614 --> 00:49:11,865 -Tipin… -Farklı mıydı? 558 00:49:11,949 --> 00:49:17,746 Evet, saçımı kazıtmıştım. O sıralar bu havalı dövmelerim de yoktu. 559 00:49:17,829 --> 00:49:21,875 -Gitar çalıyordun, değil mi? -Hâlâ çalıyorum. 560 00:49:22,459 --> 00:49:26,171 Bizi izlemelisin. Salıları The Hideout'ta çalıyoruz. 561 00:49:26,254 --> 00:49:31,551 Bayağı güzel oluyor. Beş tane sarhoş falan izlemeye geliyor. 562 00:49:32,803 --> 00:49:36,932 Madison Square Garden olmasa da bir yerden başlamak lazım. 563 00:49:38,475 --> 00:49:41,144 Böyle biri çıkmanı hiç beklemiyordum. 564 00:49:41,228 --> 00:49:43,313 -Korkutucu mu sanmıştın? -Evet. 565 00:49:43,397 --> 00:49:48,485 Evet. Aslında ben de senin korkutucu olacağını düşünmüştüm. 566 00:49:48,568 --> 00:49:50,737 -Benim mi? -Dehşet vericisin sandım. 567 00:49:51,655 --> 00:49:52,614 Şimdi… 568 00:49:53,490 --> 00:49:57,369 Bir iyi haber daha. Övgüye hiç karşı koyamam. 569 00:49:58,495 --> 00:50:01,164 14 gram için %25 indirim yapıyorum. 570 00:50:01,915 --> 00:50:05,210 15 dolar. Beni göz göre göre kazıklıyorsun. 571 00:50:10,382 --> 00:50:11,758 Elinde… 572 00:50:13,051 --> 00:50:14,052 …daha sert… 573 00:50:15,178 --> 00:50:16,388 …bir şey var mı? 574 00:50:22,644 --> 00:50:23,895 Aferin Kate. 575 00:50:24,438 --> 00:50:26,773 Çok güzel Paul, gelişme gösterdin. 576 00:50:28,775 --> 00:50:32,696 Hayal kırıklığına uğradım Jane. Teneffüsten sonra konuşalım. 577 00:50:54,217 --> 00:50:55,886 Tanrım. 578 00:50:56,887 --> 00:51:01,683 Çok üzgünüm. Bay Fibbly'nin bir şeyi yoktur umarım. 579 00:51:18,742 --> 00:51:19,701 Tanrım. 580 00:51:28,168 --> 00:51:29,252 Angela! 581 00:51:41,473 --> 00:51:42,849 Oha! 582 00:51:42,933 --> 00:51:44,643 O neydi be? 583 00:51:52,484 --> 00:51:54,736 Hey! 584 00:51:54,820 --> 00:51:56,863 Burada neler oluyor? 585 00:51:56,947 --> 00:51:58,490 Ne oluyor? Jane? 586 00:51:59,199 --> 00:52:00,200 Jane. 587 00:52:00,867 --> 00:52:02,119 Bunu biri mi yaptı? 588 00:52:04,746 --> 00:52:05,831 Takılıp düştüm. 589 00:52:09,292 --> 00:52:10,502 Kaza oldu. 590 00:52:11,795 --> 00:52:13,922 Peki Angela, benimle geliyorsun. 591 00:52:14,673 --> 00:52:16,049 Ne? Neden? 592 00:52:16,133 --> 00:52:17,134 Yürü. 593 00:52:17,217 --> 00:52:20,887 Bir şey yapmadım ki. Söylesene Jane, söyle! 594 00:52:27,269 --> 00:52:29,521 Kahretsin. El! 595 00:52:30,063 --> 00:52:31,314 Kahretsin. 596 00:52:33,024 --> 00:52:34,025 El. 597 00:52:34,985 --> 00:52:36,319 Çok üzgünüm. 598 00:52:37,696 --> 00:52:40,740 Hepsi düzelecek. O kadar kötü değil. 599 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 Beraber onarırız, tamam mı? 600 00:52:46,037 --> 00:52:47,581 Tamam mı? Kahretsin. 601 00:53:10,854 --> 00:53:13,356 Hadi çocuklar, bakmayın. 602 00:53:13,440 --> 00:53:15,192 Selam. 603 00:53:15,275 --> 00:53:17,068 Anne, ne yapıyor? 604 00:53:17,986 --> 00:53:19,613 Buna gerek var mıydı? 605 00:53:19,696 --> 00:53:25,660 O porselen karnın içinde patlayıcı varsa bana birazdan teşekkür edeceksin. 606 00:53:25,744 --> 00:53:30,957 -Unutma, kovayı yavaş yavaş indirmiyorsun… -Bırakıyorum, tamam. 607 00:53:31,041 --> 00:53:36,880 O bebeği olabilecek en kuvvetli şekilde yok etmemiz lazım. 608 00:53:36,963 --> 00:53:38,215 Evet, anladım. 609 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 Bir şey daha. 610 00:53:40,926 --> 00:53:44,763 Joyce, orada mısın? Konuş benimle! Joyce! 611 00:53:44,846 --> 00:53:47,307 Joyce! 612 00:53:47,390 --> 00:53:49,267 -Joyce! -Efendim? 613 00:53:50,602 --> 00:53:53,063 -Ne oldu? -Kırıldı. 614 00:53:53,563 --> 00:53:56,316 Mikrofon görüyor musun? Kablolu bir şey? 615 00:53:56,399 --> 00:54:01,071 Bebeğin içine benzemeyen herhangi bir şey? Öyle bir şeyler? 616 00:54:01,821 --> 00:54:07,661 Joyce, şimdi nereye gittin? Niye yine cevap vermiyorsun? 617 00:54:08,787 --> 00:54:09,788 Joyce! 618 00:54:11,289 --> 00:54:13,583 HOP YAŞIYOR! 619 00:54:16,086 --> 00:54:17,170 Tanrım. 620 00:54:28,139 --> 00:54:29,933 Hadi Kaplanlar! 621 00:54:31,893 --> 00:54:33,895 Hadi Kaplanlar! 622 00:54:43,655 --> 00:54:46,950 Mezuniyetinden hemen sonra şampiyona kazanma ihtimalimiz 623 00:54:47,033 --> 00:54:48,118 canını sıkıyor mu? 624 00:54:48,201 --> 00:54:52,789 İlginç bir konu. Bu konuyu açtığın için sağ ol Brenda. 625 00:54:58,795 --> 00:55:02,090 Lütfen herkes millî marşımız için ayağa kalksın. 626 00:55:03,967 --> 00:55:07,053 Bu gece çok özel bir konuğumuz marşımızı okuyacak. 627 00:55:07,137 --> 00:55:13,727 Ta Nashville'den buraya gelen biricik öğrencimiz Tammy Thompson! 628 00:55:20,900 --> 00:55:22,152 Yürü be Tammy! 629 00:55:26,489 --> 00:55:28,033 Seni seviyoruz Tammy! 630 00:55:44,132 --> 00:55:45,091 Demiştim. 631 00:55:45,884 --> 00:55:46,760 Muppet. 632 00:55:47,344 --> 00:55:49,346 Tamam, sesi Muppet gibi. 633 00:55:49,429 --> 00:55:52,349 Tanrım, aynen. Kermit gibi. 634 00:55:52,432 --> 00:55:54,351 Ben Miss Piggy'ye benzettim. 635 00:55:56,519 --> 00:55:59,147 Eskiden sesi iyi sanıyordum çünkü ondan çok hoş… 636 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Efendim? 637 00:56:01,649 --> 00:56:04,819 Onunla çok zor bir dersimiz vardı. 638 00:56:04,903 --> 00:56:07,322 Bayan Click'in sınıfındaydık. 639 00:56:08,365 --> 00:56:09,366 Evet. 640 00:56:11,409 --> 00:56:13,787 -Pardon, bir şey mi soracaktın? -Yok. 641 00:56:13,870 --> 00:56:15,163 Tamam. 642 00:56:18,917 --> 00:56:22,379 Vay canına. Sesi harika, değil mi? 643 00:57:19,853 --> 00:57:23,606 -Kesinlikle olmaz. -Yedek bulmamızı istedin, biz de bulduk. 644 00:57:23,690 --> 00:57:26,860 Hellfire Kulübü bu, Bebek Bakıcıları Kulübü değil. 645 00:57:26,943 --> 00:57:29,237 11 yaşındayım, seni uzun saçlı ucube. 646 00:57:29,320 --> 00:57:31,906 Aman da aman, çocuk konuşuyormuş. 647 00:57:34,367 --> 00:57:37,871 Adın ne çocuk? 648 00:57:37,954 --> 00:57:39,289 Erica Sinclair. 649 00:57:41,207 --> 00:57:45,795 -Sinclair'in o bela kardeşi demek. -Amma zekiymiş. 650 00:57:48,756 --> 00:57:51,342 Sınıfın ve seviyen? Birinci seviye cüce mi? 651 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 Adım, Leydi Applejack. 652 00:57:57,015 --> 00:57:59,934 14'üncü seviye, kaotik iyi, yarı elf bir hırsızım. 653 00:58:00,018 --> 00:58:02,979 Önüme çıkardığın bütün canavarların arkasına geçip 654 00:58:03,062 --> 00:58:05,273 sırtlarına zehirli kukri'mi saplarım. 655 00:58:05,356 --> 00:58:10,278 Onları yavaş yavaş, acılar içinde ölürken gülümseyerek izlerim. 656 00:58:10,361 --> 00:58:11,905 Şu işi yapacak mıyız 657 00:58:11,988 --> 00:58:15,283 yoksa annenin kitap kulübündeymiş gibi laflayacak mıyız? 658 00:58:24,125 --> 00:58:25,585 Hellfire'a hoş geldin. 659 00:58:30,798 --> 00:58:33,593 Geri püskürtün, savunma yapın! 660 00:58:48,358 --> 00:58:50,818 Hey, baskı kurman lazım. 661 00:58:50,902 --> 00:58:52,570 Baskı kur, hadi! 662 00:58:55,073 --> 00:58:56,741 Benim manşet kullanılabilir. 663 00:58:57,867 --> 00:59:01,079 Kukuletalı tarikat üyeleri duaya başlıyor. 664 00:59:02,455 --> 00:59:06,000 "Efendimiz Vecna'ya selam olsun. 665 00:59:07,377 --> 00:59:11,130 Efendimiz Vecna'ya selam olsun." 666 00:59:11,714 --> 00:59:15,385 Size dönüyor ve kukuletalarını indiriyorlar. 667 00:59:16,135 --> 00:59:18,680 Birçoğunu Makbar'dan tanıyorsunuz. 668 00:59:19,222 --> 00:59:22,850 Ama tanımadığınız birisi var. 669 00:59:22,934 --> 00:59:26,771 Cildi buruş buruş, kupkuru olmuş. 670 00:59:27,897 --> 00:59:29,315 Bir şey daha var. 671 00:59:29,399 --> 00:59:34,654 Hem sol kolu yok hem de sol gözü! 672 00:59:34,737 --> 00:59:38,241 -Ne? Olamaz! -Hayır! 673 00:59:38,324 --> 00:59:40,243 -Vecna öldü. -Kas öldürdü. 674 00:59:40,326 --> 00:59:43,580 Öyle sanıyorduk dostlarım, öyle sanıyorduk. 675 00:59:43,663 --> 00:59:45,081 Ama Vecna yaşıyor. 676 00:59:51,170 --> 00:59:54,424 Ne yaptın öyle? 677 00:59:54,507 --> 00:59:55,967 Ben suçsuzum, o suçlu! 678 00:59:56,050 --> 00:59:59,470 Korkuyorsunuz, yorgunsunuz, yaralısınız. 679 00:59:59,554 --> 01:00:03,266 Vecna ve tarikatından kaçacak mısınız? 680 01:00:04,267 --> 01:00:07,604 Yoksa direnip savaşacak mısınız? Hadi. 681 01:00:08,438 --> 01:00:09,564 Sinclair, gir. 682 01:00:10,398 --> 01:00:12,191 Giriyorsun, hadi! 683 01:00:15,695 --> 01:00:16,946 Bence savaşalım. 684 01:00:18,197 --> 01:00:19,490 Ölümüne. 685 01:00:19,574 --> 01:00:21,951 -Ölümüne. -Ölümüne. 686 01:00:22,035 --> 01:00:27,123 -Ölümüne! -Ölümüne! 687 01:00:27,206 --> 01:00:32,462 -Ölümüne! -Ölümüne! 688 01:00:43,473 --> 01:00:45,016 Evet! 689 01:00:54,400 --> 01:00:55,568 Hayır! 690 01:00:55,652 --> 01:00:57,695 Savunma yapın! 691 01:01:03,951 --> 01:01:05,078 At! 692 01:01:07,747 --> 01:01:08,748 Evet! 693 01:01:10,333 --> 01:01:11,250 Hadi ama! 694 01:01:18,841 --> 01:01:19,676 EV SAHİBİ 695 01:01:20,885 --> 01:01:21,719 KONUK 696 01:01:24,263 --> 01:01:25,098 Mola. 697 01:01:26,557 --> 01:01:27,600 Mola! 698 01:01:28,267 --> 01:01:31,854 -Bunu demek istemezdim ama kaçmamız lazım. -Katılıyorum. 699 01:01:31,938 --> 01:01:35,066 -Ölümüne savaşmayacak mıydık? -Gerçek anlamda değil. 700 01:01:35,149 --> 01:01:37,985 Vecna bizi katletti, iki oyuncuyla öldüremeyiz. 701 01:01:38,069 --> 01:01:42,073 Sen de mi? Canı 15 kaldı, ödleklik etmeyin. 702 01:01:42,156 --> 01:01:44,867 Ödleğiz, öyle mi? Hayal görmediğimiz için mi? 703 01:01:44,951 --> 01:01:47,453 -Ya? Tırsaklık etmemeye ne dersiniz? -Hey. 704 01:01:49,163 --> 01:01:53,251 Müsaadenizle beyler ve Leydi Applejack. 705 01:01:53,960 --> 01:01:55,795 Hırsınıza saygı duyuyorum 706 01:01:55,878 --> 01:01:59,006 ama Yüce Gareth'ın endişesine kulak verseniz iyi olur. 707 01:01:59,674 --> 01:02:02,176 Kaçmak utanç verici bir şey değil. 708 01:02:03,094 --> 01:02:07,098 Kahramanlığa kalkışmayın. Bugün olmaz, tamam mı? 709 01:02:08,558 --> 01:02:09,559 Bir saniye. 710 01:02:10,935 --> 01:02:11,769 Sence Mike? 711 01:02:11,853 --> 01:02:14,731 -Applejack'le canınız kaç kaldı? -12. 712 01:02:15,481 --> 01:02:19,193 Topu oyuna sokarken Jason'ı iki kişi bloklamaya çalışacaklar. 713 01:02:19,277 --> 01:02:20,945 Patrick solda boş kalacak. 714 01:02:21,028 --> 01:02:23,197 Bir saniye, atışı ben yapmalıyım. 715 01:02:23,281 --> 01:02:24,824 Çok riskli. 716 01:02:25,533 --> 01:02:28,828 Ama savaş alanında olan sizsiniz. O yüzden karar sizin. 717 01:02:29,704 --> 01:02:32,832 -Ne dersin Leydi Applejack? -Bir de soruyor musun? 718 01:02:37,754 --> 01:02:38,588 Salla. 719 01:02:40,423 --> 01:02:41,966 Şu adi köpeği öldürelim. 720 01:02:42,049 --> 01:02:44,886 Galipler galip gelmenin yolunu bulur, bırakın bulayım. 721 01:02:44,969 --> 01:02:49,724 -Başarı ihtimali 20'ye 1. -Bana ihtimallerden bahsetme. 722 01:02:49,807 --> 01:02:51,934 Topu bana ver. 723 01:02:52,018 --> 01:02:53,394 Yirmilik zarı ver. 724 01:03:11,662 --> 01:03:13,748 Iskaladın! 725 01:03:13,831 --> 01:03:15,750 -Sıçayım! -Olamaz! 726 01:03:40,983 --> 01:03:43,444 -Lütfen! -Hadi! 727 01:03:43,528 --> 01:03:46,072 Lütfen! Hadi! 728 01:04:06,175 --> 01:04:07,593 Lütfen! 729 01:04:07,677 --> 01:04:10,638 Hadi! 730 01:04:34,203 --> 01:04:35,663 -Kritik vuruş! -Evet! 731 01:04:35,746 --> 01:04:37,248 Ne? 732 01:04:43,504 --> 01:04:45,256 Bu yüzden oynuyoruz. 733 01:04:49,135 --> 01:04:50,970 Evet! 734 01:05:05,526 --> 01:05:07,570 Sen başardın bebeğim! 735 01:05:08,487 --> 01:05:09,697 Evet dostum. 736 01:05:09,780 --> 01:05:11,407 Geliyor musun Jed? 737 01:05:11,490 --> 01:05:14,577 -Evet, Benny's'de parti var! -Evet! 738 01:05:15,161 --> 01:05:16,329 Evet! 739 01:05:20,625 --> 01:05:21,792 Evet! 740 01:05:24,545 --> 01:05:26,130 Lucas, hadi gel. 741 01:05:28,591 --> 01:05:30,509 Kasabamızın acı yılının ardından 742 01:05:30,593 --> 01:05:34,597 Kaplanlar, 22 yıl sonra ilk kez şampiyonayı kazandı. 743 01:05:34,680 --> 01:05:36,641 Müthiş bir maçtı Allen. 744 01:05:36,724 --> 01:05:40,811 Yedek oyuncu Lucas Sinclair bitiş zilinden hemen önce sayı attı. 745 01:05:40,895 --> 01:05:43,105 Şimdi mutluluktan uçuyordur… 746 01:05:50,655 --> 01:05:52,239 Tamam, duydum. 747 01:06:25,106 --> 01:06:26,691 Geliyorum. 748 01:06:28,526 --> 01:06:31,445 Al bakalım. Aferin oğluma. 749 01:06:42,415 --> 01:06:45,334 İşte burası benim şatom. 750 01:06:56,095 --> 01:06:59,223 Peki, tamam. Son bir tane daha, tamam mı? 751 01:07:00,141 --> 01:07:01,142 Aferin. 752 01:07:12,194 --> 01:07:16,574 Dağınıklık için kusura bakma. Hizmetçi bu hafta izinli. 753 01:07:16,657 --> 01:07:20,286 Burada yalnız mı yaşıyorsun? 754 01:07:20,369 --> 01:07:24,248 Amcamla yaşıyorum. Geceleri fabrikada çalışıyor. 755 01:07:25,041 --> 01:07:27,418 Sayesinde krallar gibi yaşıyoruz. 756 01:07:27,501 --> 01:07:29,920 -Ne kadar sürüyor? -Efendim? 757 01:07:30,796 --> 01:07:33,883 Ketaminin etki etmesi ne kadar sürüyor? 758 01:07:35,092 --> 01:07:39,388 Burnundan çekip çekmemene bağlı. Burnundan çekersen… 759 01:07:39,930 --> 01:07:43,434 Evet, bayağı hızlı etki eder. 760 01:07:44,060 --> 01:07:44,977 Hay sıçayım. 761 01:07:45,061 --> 01:07:47,396 -Elinde olduğuna emin misin? -Elimde. 762 01:07:48,481 --> 01:07:49,482 Bir yerlerde. 763 01:07:55,154 --> 01:07:56,947 Geciktiğim için üzgünüm canım. 764 01:08:01,410 --> 01:08:02,536 Çok güzelsin. 765 01:08:42,576 --> 01:08:45,246 Eddie, bulabildin mi? 766 01:08:46,664 --> 01:08:47,665 Eddie? 767 01:08:54,588 --> 01:08:55,631 Eddie? 768 01:08:56,841 --> 01:08:57,883 Eddie? 769 01:08:59,385 --> 01:09:02,096 -Anne? -Sırtını bollaştırıyorum canım. 770 01:09:03,055 --> 01:09:06,809 Çok güzel olacaksın. 771 01:09:25,744 --> 01:09:26,745 Chrissy! 772 01:09:26,829 --> 01:09:28,956 -Hayır! -Chrissy, kapıyı aç! 773 01:09:29,039 --> 01:09:32,168 -Hayır! -Bırak! 774 01:09:32,793 --> 01:09:33,836 Chrissy! 775 01:09:43,470 --> 01:09:44,471 Baba. 776 01:09:45,723 --> 01:09:47,474 Baba! 777 01:09:54,523 --> 01:09:55,524 İşte buradasın. 778 01:09:56,984 --> 01:10:01,238 Buldum. Huzura kavuşmaya saniyeler kaldı. 779 01:10:04,491 --> 01:10:05,367 Chrissy? 780 01:10:08,704 --> 01:10:09,830 Chrissy. 781 01:10:11,248 --> 01:10:12,124 Hey! 782 01:10:14,168 --> 01:10:15,002 Chrissy! 783 01:10:16,629 --> 01:10:18,172 Chrissy, kendine gel. 784 01:10:19,089 --> 01:10:20,507 Hey, merhaba! 785 01:10:21,091 --> 01:10:24,011 Chrissy, merhaba! Chrissy. 786 01:10:33,479 --> 01:10:34,563 Chrissy. 787 01:10:59,088 --> 01:11:00,297 Chrissy. 788 01:11:06,345 --> 01:11:07,179 Hayır! 789 01:11:08,722 --> 01:11:11,016 İmdat! 790 01:11:11,100 --> 01:11:12,810 Biri yardım etsin! 791 01:11:12,893 --> 01:11:16,772 Uyanma vakti. Hey, duyuyor musun? Uyansana Chrissy! 792 01:11:17,356 --> 01:11:21,610 Chrissy, uyan! Bu iş hoşuma gitmedi Chrissy, uyan! 793 01:11:21,694 --> 01:11:23,112 İmdat! 794 01:11:23,195 --> 01:11:24,405 Chrissy. 795 01:11:27,783 --> 01:11:29,034 Hayır. 796 01:11:58,022 --> 01:12:00,024 Chrissy! 797 01:12:00,107 --> 01:12:02,443 Hemen uyan Chrissy! Chrissy! 798 01:12:04,695 --> 01:12:07,781 Ağlama Chrissy. 799 01:12:09,992 --> 01:12:13,996 Çektiğin çilenin sona ermesinin… 800 01:12:16,290 --> 01:12:17,916 …vakti geldi. 801 01:12:23,922 --> 01:12:24,923 Chrissy! 802 01:12:28,927 --> 01:12:29,845 Ne… 803 01:12:38,187 --> 01:12:39,646 Aman Tanrım! 804 01:15:25,604 --> 01:15:29,566 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ