1
00:01:58,118 --> 00:02:01,037
NGÀY 8 THÁNG 9 NĂM 1979
2
00:02:09,337 --> 00:02:15,593
PHÒNG THÍ NGHIỆM QUỐC GIA HAWKINS
3
00:03:08,229 --> 00:03:10,064
Đó là cái con thích nhỉ?
4
00:03:12,066 --> 00:03:13,860
Hôm nay con thấy thế nào?
5
00:03:14,611 --> 00:03:15,570
Ổn ạ.
6
00:03:16,613 --> 00:03:18,990
Sẵn sàng học thêm không?
7
00:03:22,952 --> 00:03:24,913
DẤU HIỆU CHỈ ĐẾN CÓ
8
00:03:35,048 --> 00:03:37,508
- Chào Tiến sĩ Brenner.
- Tiến sĩ Ellis.
9
00:04:03,576 --> 00:04:04,452
Được rồi.
10
00:04:05,370 --> 00:04:06,246
Con thấy gì?
11
00:04:13,795 --> 00:04:14,629
Đừng cố quá.
12
00:04:15,505 --> 00:04:16,756
Để nó đến với con.
13
00:04:17,340 --> 00:04:18,549
Như ta đã tập luyện.
14
00:04:19,384 --> 00:04:20,426
Đó là
15
00:04:20,927 --> 00:04:23,221
một vòng tròn màu vàng.
16
00:04:24,347 --> 00:04:25,181
Mặt trời.
17
00:04:26,307 --> 00:04:28,726
Rất tốt.
18
00:04:31,187 --> 00:04:33,106
Được rồi. Xem nào…
19
00:04:38,820 --> 00:04:39,862
Xong.
20
00:04:41,948 --> 00:04:43,157
Giờ con thấy gì?
21
00:04:46,035 --> 00:04:46,953
Một…
22
00:04:48,121 --> 00:04:48,955
con bò?
23
00:04:54,043 --> 00:04:55,420
Ta vẽ con chó đấy chứ.
24
00:04:56,462 --> 00:04:57,755
Trông giống bò.
25
00:04:59,757 --> 00:05:00,633
Đúng thế nhỉ?
26
00:05:03,052 --> 00:05:05,138
Ta không có khiếu hội họa cho lắm.
27
00:05:06,389 --> 00:05:10,018
Được rồi. Hãy thử gì đó khó hơn một chút.
28
00:05:11,686 --> 00:05:12,603
Được không?
29
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
Ta muốn con tìm Tiến sĩ Ellis.
30
00:05:18,735 --> 00:05:19,819
Con làm được chứ?
31
00:05:29,370 --> 00:05:30,580
Con tìm thấy chưa?
32
00:05:31,164 --> 00:05:32,123
Rồi ạ.
33
00:05:33,541 --> 00:05:34,751
Cô ấy đang làm gì?
34
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Tập với Six trong phòng cậu ấy.
35
00:05:38,463 --> 00:05:39,964
Tập gì?
36
00:05:41,549 --> 00:05:43,634
Six đang cố di chuyển một khối hộp.
37
00:05:44,302 --> 00:05:45,386
Khối hộp màu đỏ.
38
00:05:47,889 --> 00:05:49,307
BÀI TẬP
KHỐI HỘP, ĐỎ
39
00:05:49,390 --> 00:05:51,351
Con nghe thấy họ nói gì chứ?
40
00:05:56,064 --> 00:05:58,024
Có gì đó không ổn.
41
00:05:58,107 --> 00:06:01,819
Nếu không nhìn thấy nữa thì cứ kệ đi.
Cố định hướng lại.
42
00:06:06,741 --> 00:06:08,034
Họ đang la hét.
43
00:06:08,117 --> 00:06:09,369
Sao họ lại la hét?
44
00:06:12,413 --> 00:06:13,247
Ten?
45
00:06:17,627 --> 00:06:20,797
- Peter, Alec, có chuyện gì ngoài đó?
- Thưa ngài, có…
46
00:06:22,465 --> 00:06:23,966
Six và Tiến sĩ Ellis…
47
00:06:25,635 --> 00:06:26,469
chết rồi.
48
00:06:27,345 --> 00:06:29,680
Cả hai đều chết rồi.
49
00:08:32,887 --> 00:08:34,055
Con đã làm gì?
50
00:08:40,269 --> 00:08:42,271
Con đã làm gì?
51
00:08:49,570 --> 00:08:51,781
LOẠT PHIM NETFLIX
52
00:09:39,745 --> 00:09:46,711
TẬP 1: CÂU LẠC BỘ HELLFIRE
53
00:10:00,558 --> 00:10:01,767
Mike thân mến,
54
00:10:01,851 --> 00:10:04,937
hôm nay là ngày thứ 185 rồi.
55
00:10:05,605 --> 00:10:07,315
Cảm giác như mười năm vậy.
56
00:10:08,107 --> 00:10:10,526
Cô Joyce nói thời gian buồn cười thế đấy.
57
00:10:11,402 --> 00:10:14,322
Cảm xúc khiến nó
trôi đi nhanh hơn hay chậm lại.
58
00:10:15,656 --> 00:10:18,451
Ngẫm mới thấy
ta đều là nhà du hành thời gian.
59
00:10:19,243 --> 00:10:22,913
Ví dụ như, tuần này trôi qua rất nhanh.
60
00:10:22,997 --> 00:10:24,957
Tớ nghĩ vì tớ quá bận.
61
00:10:25,833 --> 00:10:28,836
Tớ phải làm cái gọi là minh họa thị giác.
62
00:10:30,129 --> 00:10:32,340
Tớ mong cô Gracey sẽ cho tớ điểm A.
63
00:10:33,215 --> 00:10:35,968
Tôi có thể cho mượn phiên bản cũ
64
00:10:36,052 --> 00:10:39,805
để dùng thử xem có thích không
trước khi quyết định mua…
65
00:10:39,889 --> 00:10:41,182
Vài tin thú vị đây.
66
00:10:41,766 --> 00:10:43,809
Cô Joyce có việc mới tuyệt vời.
67
00:10:44,352 --> 00:10:46,646
Cô ấy được làm ở nhà.
68
00:10:46,729 --> 00:10:49,940
Vâng, tôi không phải robot.
Ông nhận ra điều đó nhỉ?
69
00:10:50,024 --> 00:10:52,610
Cô ấy nói cô ấy thích "tự do".
70
00:10:52,693 --> 00:10:53,527
Đồ khốn.
71
00:10:54,278 --> 00:10:56,072
Will vẽ tranh rất nhiều,
72
00:10:56,739 --> 00:10:58,866
nhưng không cho tớ xem là vẽ gì.
73
00:10:58,949 --> 00:11:00,576
Có lẽ để tặng bạn gái.
74
00:11:01,118 --> 00:11:03,579
Tớ nghĩ cậu ấy thích ai đó,
75
00:11:03,663 --> 00:11:05,247
vì dạo này cậu ấy cư xử
76
00:11:06,415 --> 00:11:07,249
kỳ quặc.
77
00:11:08,292 --> 00:11:10,670
Anh Jonathan cũng cư xử kỳ quặc.
78
00:11:10,753 --> 00:11:13,172
Tớ nghĩ anh ấy lo lắng chuyện đại học.
79
00:11:13,839 --> 00:11:16,175
Anh ấy vẫn đang đợi thư mời nhập học.
80
00:11:16,926 --> 00:11:19,136
Mong anh ấy và Nancy học cùng nhau.
81
00:11:19,220 --> 00:11:20,429
Chết tiệt.
82
00:11:21,013 --> 00:11:24,809
Nhưng tớ không biết anh ấy sẽ đi kiểu gì
vì xe anh ấy vẫn hỏng.
83
00:11:28,479 --> 00:11:31,816
Anh bạn lạ lùng Argyle của anh ấy
đưa bọn tớ đến trường.
84
00:11:31,899 --> 00:11:33,943
Tóc anh ấy dài hơn tóc tớ.
85
00:11:34,026 --> 00:11:37,196
Hai người đó thích cùng nhau
hút lá cây gì đó rất mùi.
86
00:11:37,905 --> 00:11:41,659
Anh Jonathan nói cây đó
cực kỳ an toàn vì mọc tự nhiên,
87
00:11:42,159 --> 00:11:43,994
nhưng cấm tớ nói với cô Joyce.
88
00:11:47,456 --> 00:11:48,374
Còn tớ?
89
00:11:48,874 --> 00:11:50,835
Tớ hạnh phúc gấp đôi rồi.
90
00:11:52,044 --> 00:11:54,171
Cậu nói đúng. Chỉ cần thời gian.
91
00:11:54,255 --> 00:11:55,381
Được rồi.
92
00:11:55,464 --> 00:11:57,383
Các thanh niên ngồi vững nhé.
93
00:11:59,343 --> 00:12:02,471
Tớ nghĩ cuối cùng tớ đã thích nghi.
94
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Đi chậm thôi!
95
00:12:16,861 --> 00:12:19,613
Ban đầu, tớ nhớ những loài hoa mùa xuân,
96
00:12:20,322 --> 00:12:22,241
mà giờ tớ thấy nơi này cũng đẹp.
97
00:12:24,076 --> 00:12:27,580
TRUNG HỌC LENORA HILLS
98
00:12:31,417 --> 00:12:33,085
Giờ tớ còn thích trường nữa.
99
00:12:33,711 --> 00:12:37,798
Tớ vẫn giỏi toán nhất,
nhưng ngữ pháp của tớ cũng tốt lên rồi.
100
00:12:39,759 --> 00:12:44,180
LENORA HILLS, CALIFORNIA
NGÀY 21 THÁNG 3 NĂM 1986
101
00:12:48,142 --> 00:12:50,561
Cũng nhờ mọi người ở đây ai cũng tử tế.
102
00:12:50,644 --> 00:12:53,189
Tớ quen thêm nhiều bạn lắm.
103
00:12:57,193 --> 00:13:03,365
Mặc dù vậy, tớ mong đến kỳ nghỉ xuân,
chủ yếu vì tớ được gặp cậu.
104
00:13:06,202 --> 00:13:10,748
Tớ háo hức gặp cậu đến nỗi
không thở nổi. Cậu có háo hức không?
105
00:13:11,707 --> 00:13:13,667
Cậu cũng sẽ thích nơi này như tớ.
106
00:13:15,836 --> 00:13:20,508
Tớ nghĩ chúng ta sẽ có
kỳ nghỉ xuân tuyệt vời nhất.
107
00:13:32,561 --> 00:13:34,688
Mong lần này ít lỗi chính tả hơn.
108
00:13:35,314 --> 00:13:36,148
Nhớ cậu.
109
00:13:36,649 --> 00:13:38,275
Yêu quý, El.
110
00:13:40,528 --> 00:13:43,322
- Làm gì đấy? Muộn mười phút rồi.
- Khỉ thật.
111
00:13:43,405 --> 00:13:46,450
Ba mươi giây không chị kệ đấy.
Nhé? Ba mươi giây.
112
00:13:46,534 --> 00:13:48,285
Em phải tìm quần đã.
113
00:13:51,080 --> 00:13:52,832
CÂU LẠC BỘ HELLFIRE
114
00:13:55,751 --> 00:13:58,504
- Mẹ biết tối nay có hội D&D.
- Hellfire.
115
00:13:58,587 --> 00:14:00,923
Sao không gọi đó là Hội Bỏ Học Cấp Ba?
116
00:14:01,006 --> 00:14:03,425
- Về trước chín giờ đấy nhé?
- Con sẽ cố.
117
00:14:03,509 --> 00:14:06,136
- Không cố. Phải đi ngủ sớm.
- Vì sao?
118
00:14:06,220 --> 00:14:08,931
- Chuyến bay lúc 6:30.
- Con biết, nhưng…
119
00:14:09,014 --> 00:14:11,141
Không nhưng.
Chín giờ hoặc không đi California.
120
00:14:11,225 --> 00:14:12,685
Và không gặp được gấu.
121
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
Mike!
122
00:14:14,353 --> 00:14:15,855
Đi nào.
123
00:14:15,938 --> 00:14:19,400
Chúa ơi. Làm sao sống thiếu cả nhà
một tuần được đây?
124
00:14:22,486 --> 00:14:23,529
Chín giờ.
125
00:14:25,656 --> 00:14:30,202
Nhắc anh nghe, khi nào
chúng trở lại làm người bình thường?
126
00:14:40,087 --> 00:14:41,755
Sai rồi, bé cưng Dusty.
127
00:14:42,423 --> 00:14:43,632
Tiên sư.
128
00:14:44,550 --> 00:14:45,676
Thử "Tigers86" đi.
129
00:14:46,343 --> 00:14:47,928
"Tigers86". Đã rõ.
130
00:14:48,012 --> 00:14:49,221
MẠNG DỮ LIỆU QUẬN HẠT ROANE
131
00:14:49,889 --> 00:14:52,266
DANH MỤC QUẢN TRỊ
HỒ SƠ HỌC SINH TRUNG HỌC HAWKINS
132
00:14:52,349 --> 00:14:54,268
Ố là la, Dusty. Vào được rồi.
133
00:14:54,351 --> 00:14:55,394
Quỷ thần ơi.
134
00:14:56,812 --> 00:14:58,939
Con làm gì trong đó? Muộn mất đấy.
135
00:14:59,023 --> 00:15:00,524
Đừng vào! Con ở trần!
136
00:15:01,233 --> 00:15:02,610
Tớ sắp hết thời gian.
137
00:15:02,693 --> 00:15:04,737
Đừng nóng ruột, bé cưng Dusty.
138
00:15:07,907 --> 00:15:08,908
TÊN LỚP, ĐIỂM
139
00:15:08,991 --> 00:15:10,326
TIẾNG LATINH D-
140
00:15:10,409 --> 00:15:11,452
Thấy chưa?
141
00:15:11,535 --> 00:15:12,870
Ừ, tớ thấy rồi.
142
00:15:13,829 --> 00:15:14,788
Giời ơi, Dusty.
143
00:15:14,872 --> 00:15:15,789
Ừ.
144
00:15:16,874 --> 00:15:17,917
KHÔNG UỐNG KHÔNG SAO
145
00:15:21,879 --> 00:15:23,297
Con sẽ hối lỗi sau.
146
00:15:28,218 --> 00:15:31,055
Rồi đến tối mai là Heidi,
nhưng vấn đề với Heidi
147
00:15:31,138 --> 00:15:33,474
là cô ấy sẽ sang bang khác học đại học.
148
00:15:33,557 --> 00:15:37,645
Anh có muốn bắt đầu một mối quan hệ khác
chỉ để chịch xã giao không?
149
00:15:37,728 --> 00:15:40,230
Anh không biết nữa. Em thấy nên không?
150
00:15:40,314 --> 00:15:42,066
- Robin, nghe không đấy?
- Có.
151
00:15:42,149 --> 00:15:44,902
- Anh vừa nói gì?
- Gì đó về chịch Linda.
152
00:15:44,985 --> 00:15:46,528
Không, anh nói về Heidi.
153
00:15:46,612 --> 00:15:50,783
Tha cho em đi. Chuyện yêu đương của anh
phức tạp như mê cung.
154
00:15:50,866 --> 00:15:55,454
Mới 7:00, có một buổi cổ động ngớ ngẩn,
và em thức dậy trông như xác chết.
155
00:15:55,537 --> 00:15:58,415
Em lo về buổi cổ động bóng rổ?
Nghĩ anh tin à?
156
00:15:58,499 --> 00:16:01,085
- Thì sao?
- Cả hai ta đều biết lý do.
157
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
- Còn lâu anh mới tin em. Là vì Vickie.
- Đâu có.
158
00:16:04,171 --> 00:16:06,298
- Có đấy. Biết gì nữa chứ?
- Kệ…
159
00:16:06,382 --> 00:16:09,593
Em phải thôi giả vờ làm người khác
khi ở gần con bé.
160
00:16:09,677 --> 00:16:11,428
Em phải là chính mình.
161
00:16:11,512 --> 00:16:14,473
Anh nhận ra
là anh đang nhắc lại lời em với em chứ?
162
00:16:14,556 --> 00:16:17,226
Có lẽ em cần nghe em nói.
Nghĩ bao giờ chưa?
163
00:16:17,309 --> 00:16:19,561
Anh nghe nên bình thường rồi này.
164
00:16:19,645 --> 00:16:21,772
- Không giống nhau nhé?
- Thì…
165
00:16:21,855 --> 00:16:23,857
Anh mời đi chơi, cô nàng từ chối.
166
00:16:23,941 --> 00:16:26,860
Muỗi. Chẳng sao.
Có thể cái tôi bị hạ thấp một tí.
167
00:16:26,944 --> 00:16:29,738
Em mời nhầm người là bùm,
thành tội đồ của thị trấn.
168
00:16:29,822 --> 00:16:32,950
Anh tin, trừ việc
chắc chắn không lầm khi mời Vickie.
169
00:16:33,033 --> 00:16:34,910
Ta đâu biết chắc được nhỉ?
170
00:16:34,994 --> 00:16:38,539
Con bé trả lại băng phim Fast Times
dừng ở 53 phút, năm giây.
171
00:16:38,622 --> 00:16:41,333
Biết ai dừng ở 53 phút, năm giây chứ?
172
00:16:42,960 --> 00:16:44,503
Những người mê vếu, Robin.
173
00:16:44,586 --> 00:16:46,463
- Kinh. Đừng nói vếu.
- Vếu.
174
00:16:46,547 --> 00:16:50,092
Chẳng có vấn đề gì cả.
Anh thích vếu. Em thích vếu.
175
00:16:50,801 --> 00:16:53,220
Vickie thích vếu. Chắc chắn là thế.
176
00:16:55,180 --> 00:16:56,348
Vếu mà.
177
00:17:05,566 --> 00:17:09,903
TRUNG HỌC HAWKINS
178
00:17:10,571 --> 00:17:13,323
- Đến nhà thi đấu nào mọi người.
- Đợi đã!
179
00:17:13,824 --> 00:17:15,826
Cổ động!
180
00:17:16,827 --> 00:17:18,579
Kyle, rất vui được gặp em.
181
00:17:19,163 --> 00:17:21,999
Chào Josh. Đến nhà thi đấu nào mọi người.
182
00:17:22,541 --> 00:17:25,794
Đi ủng hộ đội Tigers! Cố lên Tigers!
183
00:17:25,878 --> 00:17:27,588
Đến nhà thi đấu! Chào Amber.
184
00:17:27,671 --> 00:17:29,757
Max!
185
00:17:32,342 --> 00:17:33,552
Hôm qua em đi đâu?
186
00:17:33,635 --> 00:17:36,638
Vâng. Xin lỗi, em quên hôm qua là thứ Năm.
187
00:17:36,722 --> 00:17:39,975
Cô muốn gặp em hôm nay.
Ăn trưa xong đến luôn nhé?
188
00:17:50,027 --> 00:17:52,780
HAWKINS TIGERS
BẤT BẠI
189
00:18:24,937 --> 00:18:28,023
Ý tớ không phải là bạn gái tớ
đỉnh hơn bạn gái cậu.
190
00:18:28,107 --> 00:18:30,317
Chỉ là Suzie là thiên tài chính hiệu.
191
00:18:30,400 --> 00:18:32,778
Cậu biết El đã cứu thế giới hai lần nhỉ?
192
00:18:33,362 --> 00:18:36,073
Thế mà cậu vẫn ăn điểm C
tiếng Tây Ban Nha.
193
00:18:47,459 --> 00:18:50,045
Hãy cổ vũ cho đội Tigers nào!
194
00:19:03,517 --> 00:19:05,727
Chào buổi sáng, trung học Hawkins!
195
00:19:08,021 --> 00:19:09,898
Đầu tiên… Chào.
196
00:19:09,982 --> 00:19:15,070
Đầu tiên, tôi muốn cảm ơn từng người một.
Không nhờ các bạn, ta đã không ở đây.
197
00:19:15,154 --> 00:19:16,780
Vỗ tay tán thưởng mình nào.
198
00:19:24,955 --> 00:19:28,750
Và tất nhiên, xin dành sự cảm ơn đặc biệt
199
00:19:28,834 --> 00:19:31,712
đến những fan xinh đẹp và tuyệt vời nhất:
200
00:19:31,795 --> 00:19:33,505
Đội Cổ vũ Tiger.
201
00:19:34,965 --> 00:19:36,133
Tuyệt!
202
00:19:36,216 --> 00:19:37,384
Chrissy…
203
00:19:40,554 --> 00:19:41,763
Chrissy, anh yêu em.
204
00:19:47,769 --> 00:19:48,979
Các bạn biết đấy.
205
00:19:51,773 --> 00:19:54,943
Tôi nghĩ có thể thay lời tất cả khi nói
206
00:19:55,444 --> 00:19:57,446
năm qua thật khó khăn với Hawkins.
207
00:19:58,822 --> 00:19:59,990
Rất nhiều mất mát.
208
00:20:02,534 --> 00:20:06,496
Đôi khi tôi tự hỏi: "Một cộng đồng
chịu được bao nhiêu mất mát chứ?"
209
00:20:09,374 --> 00:20:12,753
Trong những ngày u ám này,
ta cần điều gì đó để tin tưởng.
210
00:20:14,254 --> 00:20:15,214
Nên tối qua,
211
00:20:16,298 --> 00:20:21,011
khi bị dẫn mười điểm sau nửa trận
với Christian Academy, tôi nhìn đội mình
212
00:20:21,970 --> 00:20:22,930
và nói:
213
00:20:24,389 --> 00:20:25,349
"Nghĩ đến Jack.
214
00:20:26,725 --> 00:20:27,851
Nghĩ đến Melissa.
215
00:20:28,518 --> 00:20:29,686
Nghĩ đến Heather.
216
00:20:30,771 --> 00:20:32,064
Nghĩ đến Billy.
217
00:20:34,316 --> 00:20:37,069
Nghĩ đến cảnh sát trưởng
anh hùng Jim Hopper.
218
00:20:38,195 --> 00:20:41,615
Nghĩ đến những người bạn
đã bỏ mạng trong ngọn lửa đó.
219
00:20:41,698 --> 00:20:43,116
Họ chết vì điều gì?
220
00:20:43,200 --> 00:20:45,452
Để ta thua cái trường kém tắm kia à?
221
00:20:45,535 --> 00:20:46,620
- Không!"
- Không!
222
00:20:46,703 --> 00:20:50,207
"Để ta cúi đầu trở về
trong thất bại à? Không!"
223
00:20:50,290 --> 00:20:52,167
- Không!
- "Không".
224
00:20:52,834 --> 00:20:54,211
"Hãy thắng trận này.
225
00:20:54,920 --> 00:20:58,173
Hãy thắng trận này vì họ".
Cả đội đã làm đúng như thế!
226
00:21:03,053 --> 00:21:06,556
Ta đã làm bẽ mặt lũ èo uột đó
ở sân nhà của chúng,
227
00:21:06,640 --> 00:21:08,809
và giờ tối nay,
228
00:21:08,892 --> 00:21:11,937
ta sẽ đem về chiếc cúp vô địch!
229
00:21:13,021 --> 00:21:13,981
Cố lên!
230
00:21:17,526 --> 00:21:18,527
Tối nay?
231
00:21:19,069 --> 00:21:21,613
- Sao lại thế?
- Đó được gọi là giải đấu.
232
00:21:21,697 --> 00:21:24,658
Thắng một trận thì đi tiếp
đến khi chỉ còn một đội.
233
00:21:37,296 --> 00:21:41,383
Có gì to tát đâu. Cứ bảo Eddie.
Bảo anh ấy dời Hellfire sang hôm khác.
234
00:21:41,466 --> 00:21:42,426
"Cứ bảo Eddie".
235
00:21:42,509 --> 00:21:45,512
Sao cậu không bảo huấn luyện viên
dời trận đấu?
236
00:21:45,595 --> 00:21:48,265
- Tớ nghĩ đó là ý hay, Mike.
- Cảm ơn, Dustin.
237
00:21:48,348 --> 00:21:52,144
- Trận tranh cúp đấy.
- Còn đây là cái kết chiến dịch của Eddie.
238
00:21:52,227 --> 00:21:55,314
Đỉnh cao của một học kỳ phiêu lưu,
và bọn tớ cần cậu.
239
00:21:55,397 --> 00:21:57,983
Còn đội Tigers thì không.
Cậu dự bị cả năm.
240
00:21:58,567 --> 00:21:59,818
Đó đâu phải vấn đề.
241
00:21:59,901 --> 00:22:02,195
Làm ơn, vào vấn đề chính đi.
242
00:22:02,279 --> 00:22:04,072
Nếu tớ lấy lòng được hội này,
243
00:22:04,156 --> 00:22:06,908
tớ sẽ vào hội nổi tiếng,
rồi các cậu cũng được.
244
00:22:06,992 --> 00:22:10,662
Cậu có bao giờ nghĩ
là bọn tớ không muốn nổi tiếng không?
245
00:22:10,746 --> 00:22:13,707
Muốn kẹt với hội mọt sách
và lập dị thêm ba năm à?
246
00:22:13,790 --> 00:22:15,125
Chúng ta là thế mà.
247
00:22:15,208 --> 00:22:16,835
Nhưng có lẽ không cần thế.
248
00:22:18,253 --> 00:22:21,798
Tớ chán bị bắt nạt rồi.
249
00:22:21,882 --> 00:22:24,134
Tớ chán bị hội con gái cười nhạo rồi.
250
00:22:24,217 --> 00:22:25,802
Tớ chán là kẻ kém cỏi rồi.
251
00:22:26,887 --> 00:22:29,639
Ta vào cấp ba
với mong ước được khác đi. Nhỉ?
252
00:22:31,183 --> 00:22:33,143
Giờ ta có cơ hội đó.
253
00:22:33,226 --> 00:22:35,729
Tớ bỏ trận tối nay thì thành vứt hết.
254
00:22:35,812 --> 00:22:38,732
Nên tớ thỉnh cầu các cậu,
với tư cách bạn bè,
255
00:22:38,815 --> 00:22:41,276
hãy nói với Eddie. Bảo anh ấy dời lịch.
256
00:22:41,360 --> 00:22:42,819
Đến xem trận đấu của tớ.
257
00:22:44,363 --> 00:22:45,489
Làm ơn.
258
00:22:54,331 --> 00:22:55,332
Khỉ thật.
259
00:23:05,592 --> 00:23:08,804
THƯ TÍN HOA KỲ
260
00:23:10,514 --> 00:23:12,432
Bà Ergenbright, để tôi hỏi bà.
261
00:23:13,141 --> 00:23:16,311
Bà có bao giờ mong ước
có câu trả lời cho mọi thứ,
262
00:23:16,395 --> 00:23:17,604
ngay trong tầm tay?
263
00:23:17,687 --> 00:23:18,814
Trời ơi.
264
00:23:18,897 --> 00:23:23,235
Vâng. Giống như
những cuốn sách đồ sộ bà thấy trên TV.
265
00:23:23,318 --> 00:23:24,903
Vâng, trông hay lắm.
266
00:23:24,986 --> 00:23:28,865
Hãy hình dung,
bà sẽ không bao giờ phải đến thư viện nữa.
267
00:23:28,949 --> 00:23:33,120
Này, hãy nghĩ đến số tiền xăng
bà tiết kiệm được đi.
268
00:23:33,203 --> 00:23:34,579
- Có lý.
- Có gì không?
269
00:23:34,663 --> 00:23:37,958
Không. Thư mời nhập học
hay đến vào cuối tuần
270
00:23:38,041 --> 00:23:40,502
- để gây hồi hộp.
- Tôi đang hồi hộp đây.
271
00:23:40,585 --> 00:23:44,464
- Sắp đến rồi, cô Byers. Đừng lo.
- Tôi luôn lo. Cảm ơn.
272
00:23:44,548 --> 00:23:46,800
Trời ơi. Mất kết nối rồi à? A lô?
273
00:23:46,883 --> 00:23:49,886
Không, xin lỗi. Carol?
Tôi gọi bà là Carol nhé?
274
00:23:49,970 --> 00:23:52,889
- Tất nhiên.
- Tuyệt. Vậy thì sao nhỉ?
275
00:23:52,973 --> 00:23:58,228
Có thể mua tập A đến C,
hoặc mua cả bảng chữ cái luôn.
276
00:23:58,311 --> 00:24:01,398
Nhắc tôi xem chi phí bao nhiêu nhỉ?
277
00:24:02,774 --> 00:24:03,900
Tôi không nhớ…
278
00:24:03,984 --> 00:24:06,486
Carol, tôi gọi lại sau nhé?
279
00:24:06,570 --> 00:24:08,029
Được.
280
00:24:50,864 --> 00:24:52,199
Sau khi học nói,
281
00:24:52,282 --> 00:24:54,701
bà đi khắp thế giới để truyền thông điệp,
282
00:24:54,784 --> 00:25:00,040
và qua đó, thay đổi cách thế giới
nhìn nhận người bị khuyết tật như bà.
283
00:25:01,625 --> 00:25:04,377
Và đó là lý do em chọn
284
00:25:04,461 --> 00:25:06,880
Hellen Keller là người hùng của mình.
285
00:25:07,547 --> 00:25:08,381
HẾT
286
00:25:10,842 --> 00:25:13,094
Tuyệt lắm, Angela.
287
00:25:14,054 --> 00:25:16,890
Thực sự tuyệt.
Quả là câu chuyện truyền cảm hứng.
288
00:25:17,807 --> 00:25:20,435
Rồi. Hãy xem
ai phải thuyết trình tiếp nào.
289
00:25:25,023 --> 00:25:25,857
Jane.
290
00:25:41,915 --> 00:25:42,958
Chào.
291
00:25:45,460 --> 00:25:47,170
Người hùng của em,
292
00:25:48,338 --> 00:25:49,214
em…
293
00:25:51,007 --> 00:25:52,217
em chọn bố em.
294
00:25:54,386 --> 00:25:55,804
Và cho phần minh họa,
295
00:25:56,596 --> 00:26:00,225
em đã làm mu hình nhà gỗ của hai bố con.
296
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Có mà "ngu hình".
297
00:26:04,062 --> 00:26:05,063
Im nào cả lớp.
298
00:26:05,146 --> 00:26:06,481
Hãy tôn trọng bạn.
299
00:26:10,694 --> 00:26:12,070
Đây là bố em.
300
00:26:13,029 --> 00:26:14,656
Họ của bố là Hopper.
301
00:26:15,448 --> 00:26:21,288
Bố làm món Eggos đỉnh nhất, và bọn em
thích xem Miami Vice vào thứ Sáu.
302
00:26:23,373 --> 00:26:25,208
Đây là Ngài Fibbly.
303
00:26:27,752 --> 00:26:29,004
Nó là một con sóc.
304
00:26:30,672 --> 00:26:31,881
Sao?
305
00:26:36,886 --> 00:26:40,390
Và đây là chuông báo động bố em làm.
306
00:26:42,100 --> 00:26:44,185
Em từng không bao giờ sợ hãi vì…
307
00:26:45,729 --> 00:26:46,980
vì…
308
00:26:47,564 --> 00:26:51,234
Angela, hãy để dành câu hỏi
sau khi Jane thuyết trình xong.
309
00:26:51,318 --> 00:26:52,944
Vâng. Xin lỗi.
310
00:26:53,028 --> 00:26:54,821
Em chỉ thấy bối rối.
311
00:26:54,904 --> 00:26:59,075
Em tưởng phải thuyết trình
về người hùng trong lịch sử.
312
00:26:59,159 --> 00:27:00,827
Bố tớ đã lên báo.
313
00:27:00,910 --> 00:27:02,454
Báo địa phương à?
314
00:27:06,499 --> 00:27:10,086
Tớ nghĩ cô Gracey nói lịch sử
không với ý nghĩa đó.
315
00:27:10,629 --> 00:27:13,381
Phải nói về người nổi tiếng.
316
00:27:14,591 --> 00:27:16,051
Bố tớ nổi tiếng mà.
317
00:27:16,593 --> 00:27:20,388
Bố cứu nhiều người lắm.
Trong vụ cháy siêu thị.
318
00:27:22,641 --> 00:27:25,685
Với mọi người, bố là người hùng.
319
00:27:26,895 --> 00:27:28,938
Và cũng là người hùng của tớ.
320
00:27:33,693 --> 00:27:37,197
Ý tớ không phải thế, nhưng không sao.
321
00:27:38,156 --> 00:27:40,241
Em rất xin lỗi, cô Gracey.
322
00:27:40,325 --> 00:27:41,785
Em không cố ý cắt ngang.
323
00:27:41,868 --> 00:27:45,163
Em chỉ muốn làm rõ
quy định của bài tập này.
324
00:27:45,997 --> 00:27:48,667
Về lý thuyết thì em đúng,
325
00:27:48,750 --> 00:27:51,920
nhưng Jane quyết định chọn bố em ấy.
326
00:27:52,003 --> 00:27:52,879
Nên,
327
00:27:53,672 --> 00:27:55,757
tiếp tục bài thuyết trình đi Jane.
328
00:28:02,347 --> 00:28:05,475
- El, đâu có tệ lắm.
- Bạn bè không nói dối nhau.
329
00:28:05,558 --> 00:28:06,601
Tớ không nói dối.
330
00:28:07,227 --> 00:28:08,061
El.
331
00:28:08,645 --> 00:28:09,646
Thôi nào.
332
00:29:12,917 --> 00:29:15,378
TƯ VẤN VIÊN
333
00:29:18,882 --> 00:29:22,093
Em bỏ tai nghe ra được không?
334
00:29:24,929 --> 00:29:25,764
Xin lỗi.
335
00:29:26,306 --> 00:29:27,891
TẤT CẢ ĐỀU ĐƯỢC CHÀO ĐÓN
336
00:29:27,974 --> 00:29:32,437
Điểm C môn Ngữ văn
và C- môn tiếng Tây Ban Nha.
337
00:29:35,356 --> 00:29:38,067
- Vâng.
- Thế là không bình thường với em.
338
00:29:39,068 --> 00:29:39,986
Nếu cô nói thế.
339
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
Mẹ em thế nào?
340
00:29:43,490 --> 00:29:44,491
Mẹ em ổn.
341
00:29:45,784 --> 00:29:48,536
Mẹ ghét nơi ở mới, mà…
342
00:29:49,454 --> 00:29:51,206
Vâng, nó tệ thật, nhưng…
343
00:29:52,332 --> 00:29:53,374
mẹ em ổn.
344
00:29:54,167 --> 00:29:55,418
Mẹ vẫn nghiện rượu?
345
00:29:56,836 --> 00:29:59,172
Một chút, nhưng…
346
00:30:00,715 --> 00:30:02,509
Mẹ đang làm hai công việc.
347
00:30:03,301 --> 00:30:04,636
Nên không dễ dàng gì.
348
00:30:04,719 --> 00:30:08,097
Chắc cũng không dễ dàng với em
khi bố dượng đã bỏ đi.
349
00:30:08,181 --> 00:30:10,725
Nói thật thì có vẻ tốt hơn ạ.
350
00:30:10,809 --> 00:30:11,726
Tốt thế nào?
351
00:30:13,770 --> 00:30:14,938
Ông ấy là gã tồi.
352
00:30:15,480 --> 00:30:16,606
Nên có ít
353
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
sự tồi tệ hơn.
354
00:30:19,943 --> 00:30:21,444
Em ngủ ngon hơn rồi chứ?
355
00:30:22,695 --> 00:30:23,780
Vâng, ổn.
356
00:30:24,656 --> 00:30:25,698
Hết đau đầu rồi?
357
00:30:28,117 --> 00:30:29,244
Ác mộng?
358
00:30:31,913 --> 00:30:32,997
Billy!
359
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Hết rồi.
360
00:30:42,257 --> 00:30:43,424
Max?
361
00:30:45,176 --> 00:30:48,805
Những gì em đã trải qua,
những gì em vẫn đang trải qua,
362
00:30:49,389 --> 00:30:51,349
quá sức chịu đựng của bất cứ ai.
363
00:30:51,891 --> 00:30:54,102
Và cảm thấy không ổn cũng không sao.
364
00:30:54,644 --> 00:30:56,896
Cô chỉ có thể giúp nếu em nói thật,
365
00:30:57,897 --> 00:31:00,275
nếu em mở lòng với cô.
366
00:31:00,358 --> 00:31:02,569
Vâng, em biết.
367
00:31:02,652 --> 00:31:04,112
Em đang mở lòng đây.
368
00:31:07,574 --> 00:31:08,783
Em đang mở lòng đây.
369
00:31:12,245 --> 00:31:13,371
Max ơi.
370
00:31:14,539 --> 00:31:18,126
- Cậu rình rập tớ hay sao?
- Không, chỉ muốn đưa cậu cái này.
371
00:31:18,626 --> 00:31:20,461
- Cái gì đây?
- Vé xem trận đấu.
372
00:31:20,962 --> 00:31:24,382
Tớ biết cậu chả bao giờ muốn đến,
nhưng trận này quan trọng đấy.
373
00:31:24,465 --> 00:31:26,926
Quan trọng? Cậu quan tâm đến chuyện này?
374
00:31:27,010 --> 00:31:30,680
Có chứ. Có lẽ cậu cũng nên
tìm thứ gì đó khiến cậu quan tâm đi.
375
00:31:32,557 --> 00:31:34,017
Nói thế nghĩa là sao?
376
00:31:35,602 --> 00:31:36,436
Cậu…
377
00:31:38,771 --> 00:31:41,399
Cứ như đầu óc cậu không để ở đây nữa.
378
00:31:42,066 --> 00:31:44,360
Cứ như kiểu cậu là hồn ma.
379
00:31:46,404 --> 00:31:47,447
Hồn ma?
380
00:31:48,990 --> 00:31:49,824
Thật à?
381
00:31:51,284 --> 00:31:52,160
Max,
382
00:31:52,952 --> 00:31:55,538
tớ biết có gì đó không ổn.
383
00:31:56,331 --> 00:31:57,373
Ừ.
384
00:31:57,957 --> 00:32:00,668
Vì tớ chia tay cậu
nên tớ có gì đó không ổn.
385
00:32:00,752 --> 00:32:01,753
Không.
386
00:32:02,253 --> 00:32:04,172
Không, ý tớ không phải thế.
387
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
Lucas, nghe này,
388
00:32:06,007 --> 00:32:08,468
con người thay đổi là bình thường nhé?
389
00:32:08,551 --> 00:32:10,011
Thế thôi.
390
00:32:10,094 --> 00:32:13,097
Tớ đã thay đổi. Đơn giản vậy thôi.
391
00:32:19,228 --> 00:32:20,146
Chúc may mắn.
392
00:33:09,487 --> 00:33:11,239
Này, cậu ổn chứ?
393
00:33:12,699 --> 00:33:13,658
Ừ, tớ…
394
00:33:14,742 --> 00:33:15,660
Tớ ổn.
395
00:33:19,372 --> 00:33:20,331
Được…
396
00:33:21,749 --> 00:33:22,792
Cậu chắc chứ?
397
00:33:24,252 --> 00:33:25,920
Làm ơn đi đi.
398
00:33:40,768 --> 00:33:42,687
Điếc à? Tớ bảo đi đi.
399
00:33:43,771 --> 00:33:44,731
Chrissy?
400
00:33:48,401 --> 00:33:49,277
Chrissy?
401
00:33:50,111 --> 00:33:51,320
Mẹ?
402
00:33:51,404 --> 00:33:55,700
Sẵn sàng thử mặc lại cái váy chưa?
Mẹ nới phía sau một chút cho con đấy.
403
00:34:03,624 --> 00:34:05,334
Chrissy? Có nghe không?
404
00:34:05,418 --> 00:34:07,295
Mở cái cửa chết tiệt ra.
405
00:34:07,378 --> 00:34:10,465
Mở cửa ra,
không tao mổ bụng đồ lợn béo như mày.
406
00:34:10,548 --> 00:34:13,259
Đi đi!
407
00:34:13,342 --> 00:34:15,219
- Có nghe không?
- Đi đi!
408
00:34:15,303 --> 00:34:18,306
Đi đi!
409
00:34:18,389 --> 00:34:19,724
Có nghe không?
410
00:34:45,500 --> 00:34:49,212
"Quỷ dữ đã đến nước Mỹ".
411
00:34:50,129 --> 00:34:55,718
"Dungeons and Dragons, ban đầu
được cho là trò chơi tưởng tượng vô hại,
412
00:34:55,802 --> 00:34:58,721
giờ là nỗi lo
của cả cha mẹ lẫn bác sĩ tâm lý".
413
00:34:59,430 --> 00:35:02,975
"Các nghiên cứu chỉ ra mối liên hệ
với hành vi bạo lực,
414
00:35:03,059 --> 00:35:05,478
cho rằng nó cổ vũ thờ phụng quỷ Sa-tăng,
415
00:35:05,561 --> 00:35:07,438
nghi lễ hiến tế,
416
00:35:07,522 --> 00:35:08,856
kê gian,
417
00:35:08,940 --> 00:35:10,316
tự tử,
418
00:35:10,399 --> 00:35:11,651
và thậm chí cả…
419
00:35:12,360 --> 00:35:13,194
giết người".
420
00:35:17,490 --> 00:35:19,575
Hôm nay anh ấy có vẻ cao hứng quá.
421
00:35:19,659 --> 00:35:21,077
Lúc nào chả thế.
422
00:35:21,160 --> 00:35:22,787
Cứ tỏ ra bình thường.
423
00:35:23,538 --> 00:35:25,623
- Bình thường. Được.
- Bình thường.
424
00:35:26,332 --> 00:35:27,458
Chắc chắn rồi.
425
00:35:28,793 --> 00:35:30,211
Xã hội phải đổ lỗi cho gì đó.
426
00:35:30,711 --> 00:35:32,421
- Ta dễ bị nhắm vào.
- Chuẩn.
427
00:35:32,505 --> 00:35:35,758
Ta là bọn lập dị
vì thích chơi trò chơi tưởng tượng.
428
00:35:36,717 --> 00:35:39,846
Nhưng chừng nào còn thích ban nhạc
429
00:35:39,929 --> 00:35:41,472
hay khoa học
430
00:35:41,556 --> 00:35:44,600
hay tiệc tùng
431
00:35:44,684 --> 00:35:49,856
hay trò chơi ném bóng vào rổ quần áo…
432
00:35:50,398 --> 00:35:51,858
Muốn gì hả, đồ lập dị?
433
00:35:59,157 --> 00:35:59,991
Đồ khốn.
434
00:36:00,074 --> 00:36:02,076
Đó là ép buộc vào chuẩn chung.
435
00:36:02,160 --> 00:36:04,662
Đó là thứ giết chết bọn trẻ!
436
00:36:11,043 --> 00:36:12,461
Đó là con quái vật thực sự.
437
00:36:14,172 --> 00:36:16,841
Nhân nói đến quái vật,
438
00:36:18,050 --> 00:36:20,052
Lucas phải tham dự
439
00:36:21,304 --> 00:36:22,972
trò ném-bóng-vào-rổ-quần-áo.
440
00:36:23,055 --> 00:36:24,056
Nên
441
00:36:24,140 --> 00:36:28,311
tối nay cậu ấy không tham dự
câu lạc bộ Hellfire được.
442
00:36:29,020 --> 00:36:33,566
Và em biết nếu thiếu cậu ấy thì
không qua được màn chơi hành xác của anh.
443
00:36:33,649 --> 00:36:34,817
Nên em và Mike,
444
00:36:35,526 --> 00:36:36,903
bọn em đang bàn,
445
00:36:36,986 --> 00:36:38,237
tán gẫu với nhau,
446
00:36:38,321 --> 00:36:42,617
và bọn em nghĩ có lẽ ta nên…
447
00:36:43,117 --> 00:36:43,993
Hoãn.
448
00:36:44,076 --> 00:36:47,205
- Hoãn? Sao đùng một cái thế được?
- Bước qua xác tao.
449
00:36:47,288 --> 00:36:48,456
Im nào!
450
00:36:49,415 --> 00:36:51,792
Mày nói Sinclair đã bị phe ác thu phục?
451
00:36:51,876 --> 00:36:53,836
- Đại loại thế.
- Đại loại thế?
452
00:36:53,920 --> 00:36:58,257
- Chúa ơi.
- Và thay vì tìm người thay nó,
453
00:36:58,799 --> 00:37:01,677
mày muốn hoãn
454
00:37:01,761 --> 00:37:03,721
"Giáo phái Vecna"?
455
00:37:03,804 --> 00:37:06,515
Em không muốn hoãn.
Bọn em không muốn hoãn.
456
00:37:06,599 --> 00:37:11,103
Chỉ là phần lớn những đứa thay thế
đều đến xem trận tranh cúp.
457
00:37:11,187 --> 00:37:13,648
- Đó là trận tranh cúp à?
- Vâng.
458
00:37:13,731 --> 00:37:16,817
Tao nói thẳng nhé?
Năm nay Jeff tốt nghiệp.
459
00:37:16,901 --> 00:37:19,737
Gareth thì sao? Còn một năm rưỡi?
460
00:37:19,820 --> 00:37:24,784
Còn tao, tao đang giành giật
điểm D từ tay cô O'Donnell.
461
00:37:24,867 --> 00:37:30,206
Nếu không trượt bài thi cuối kỳ,
tháng sau tao sẽ được lên sân khấu đó,
462
00:37:30,289 --> 00:37:33,501
tao sẽ nhìn thẳng vào mắt
hiệu trưởng Higgins,
463
00:37:34,168 --> 00:37:35,836
tao sẽ giơ ngón tay thối,
464
00:37:36,379 --> 00:37:41,050
tao sẽ giật lấy cái bằng tốt nghiệp đó,
và tao sẽ chạy biến khỏi đây.
465
00:37:41,676 --> 00:37:44,053
- Năm ngoái cũng nói thế?
- Năm kia nữa?
466
00:37:44,136 --> 00:37:46,138
Ừ, hồi đó tao chém gió.
467
00:37:46,222 --> 00:37:47,723
Năm nay thì khác.
468
00:37:47,807 --> 00:37:50,393
Năm nay là năm của tao.
469
00:37:51,435 --> 00:37:52,520
Tao cảm thấy thế.
470
00:37:53,604 --> 00:37:54,689
Năm 86, cưng à.
471
00:37:55,982 --> 00:37:59,902
Biết thế nghĩa là gì chứ?
Nghĩa là bọn nhóc chúng mày
472
00:38:00,695 --> 00:38:03,114
là tương lai của Hellfire.
473
00:38:04,573 --> 00:38:06,284
Nhìn là tao đã biết rồi.
474
00:38:06,367 --> 00:38:09,370
Bọn mày ngồi ở cái bàn kia, trông như
475
00:38:09,996 --> 00:38:11,872
trông như hai con cừu lạc.
476
00:38:12,832 --> 00:38:16,168
Mày mặc áo phông Weird Al,
mà tao cho là can đảm đấy.
477
00:38:16,752 --> 00:38:17,878
Cảm ơn anh.
478
00:38:17,962 --> 00:38:21,841
Mike, mày mặc cái thứ vớ vẩn gì đó
mẹ mua cho mày ở Gap.
479
00:38:26,012 --> 00:38:30,975
Và bọn tao cho hai đứa thấy đi học
không phải là những năm tệ nhất đời nhỉ?
480
00:38:31,058 --> 00:38:32,560
- Đúng.
- Được, đúng.
481
00:38:32,643 --> 00:38:34,145
Tao ở đây để nói rằng
482
00:38:34,228 --> 00:38:38,232
có những con cừu lạc khác
đang ở ngoài kia cần giúp đỡ.
483
00:38:38,316 --> 00:38:40,901
Cần bọn mày giúp đỡ.
484
00:38:41,444 --> 00:38:43,070
Và bọn mày chỉ cần
485
00:38:43,154 --> 00:38:46,407
năng động lên và đi tìm thôi.
486
00:38:48,159 --> 00:38:49,493
Anh ở chỗ khỉ nào vậy?
487
00:38:50,286 --> 00:38:53,998
Tôi tập karate
từ một đến ba giờ vào thứ Sáu.
488
00:38:56,375 --> 00:38:58,210
Để xem tôi hiểu đúng không nhé.
489
00:38:58,961 --> 00:39:02,465
Cô nhận được bưu phẩm là một con búp bê.
490
00:39:02,548 --> 00:39:04,842
- Đúng.
- Và nó rất ghê rợn.
491
00:39:04,925 --> 00:39:05,760
Đúng.
492
00:39:05,843 --> 00:39:08,387
Và cô tin nó được gửi từ Nga đến hả?
493
00:39:08,471 --> 00:39:09,889
Tôi biết là thế.
494
00:39:09,972 --> 00:39:14,727
Tem trên gói hàng
có hình búa và cái móc gì đó.
495
00:39:14,810 --> 00:39:16,645
- Cái liềm.
- Sao cũng được.
496
00:39:16,729 --> 00:39:19,482
Có vẻ gửi từ Nga đến.
497
00:39:19,565 --> 00:39:21,525
Tôi rất mừng vì đã gọi anh.
498
00:39:22,151 --> 00:39:23,861
Tôi có nên lo lắng không?
499
00:39:23,944 --> 00:39:24,945
Là tôi thì có.
500
00:39:28,157 --> 00:39:29,200
Có thể là đe dọa.
501
00:39:29,742 --> 00:39:33,996
Xét cho cùng, ta đã phá hoại
chiến dịch trên đất Mỹ của họ
502
00:39:34,080 --> 00:39:36,916
và giết khoảng hai tá chiến sĩ.
503
00:39:36,999 --> 00:39:38,959
Nhưng sao họ biết tên tôi?
504
00:39:39,043 --> 00:39:43,798
Nếu đó là KGB, Joyce,
và họ muốn biết cô là ai, họ sẽ làm được.
505
00:39:45,257 --> 00:39:46,467
Cô cởi đồ được chứ?
506
00:39:47,468 --> 00:39:48,969
- Gì?
- Cởi đồ con búp bê.
507
00:39:49,053 --> 00:39:51,931
Cởi váy ra được không?
508
00:39:52,598 --> 00:39:53,474
Tôi không…
509
00:39:54,225 --> 00:39:55,184
Được.
510
00:39:58,521 --> 00:39:59,397
Chúa ơi.
511
00:39:59,480 --> 00:40:00,689
Sao?
512
00:40:00,773 --> 00:40:02,358
Nó có đầu ti.
513
00:40:04,276 --> 00:40:05,403
Tuyệt!
514
00:40:10,157 --> 00:40:13,244
Cô có thấy nó được dính với cái gì không?
515
00:40:13,327 --> 00:40:16,038
Dây hay máy nghe trộm gì đó?
516
00:40:16,122 --> 00:40:18,457
Tôi không biết. Nó bị nứt.
517
00:40:18,541 --> 00:40:19,667
Nứt?
518
00:40:19,750 --> 00:40:23,796
Vâng, sứ bị nứt
và họ tìm cách lấy keo dính lại.
519
00:40:23,879 --> 00:40:26,632
Được, cô có dây thừng
520
00:40:26,715 --> 00:40:28,092
và một thứ nặng không?
521
00:40:28,676 --> 00:40:29,510
Để làm gì?
522
00:40:30,094 --> 00:40:31,429
Đập.
523
00:40:37,017 --> 00:40:38,519
Cậu nghĩ sao, Byers?
524
00:40:39,770 --> 00:40:43,566
Tớ gọi nó là nhà cho cần.
Hiểu không? Như nhà cho ăn ấy?
525
00:40:44,483 --> 00:40:45,359
Nhà cho cần?
526
00:40:45,860 --> 00:40:46,694
Hay đấy.
527
00:40:46,777 --> 00:40:48,362
Đi đâu đấy anh bạn?
528
00:40:48,946 --> 00:40:51,907
Tớ đang cố làm cậu vui lên thôi mà.
529
00:40:51,991 --> 00:40:53,117
Ừ.
530
00:40:53,200 --> 00:40:54,535
Thôi nào.
531
00:40:54,618 --> 00:40:57,455
Cậu định rầu rĩ suốt kỳ nghỉ xuân hay gì?
532
00:40:57,538 --> 00:40:59,123
- Tớ không rầu rĩ.
- Có.
533
00:40:59,206 --> 00:41:00,916
- Thật à?
- Rầu rĩ như bị trĩ.
534
00:41:01,542 --> 00:41:02,877
Chà, hay đấy.
535
00:41:02,960 --> 00:41:05,129
Có phải vì bị bạn gái đá không?
536
00:41:05,212 --> 00:41:06,755
Sao? Nancy không đá tớ.
537
00:41:06,839 --> 00:41:08,132
Tức là cô ấy sẽ đến?
538
00:41:09,175 --> 00:41:10,176
Không.
539
00:41:10,718 --> 00:41:11,760
Tức là cậu bị đá.
540
00:41:11,844 --> 00:41:13,721
Không, cậu ấy không đá tớ.
541
00:41:13,804 --> 00:41:17,016
- Cậu ấy phải đi làm.
- Nghỉ xuân ai lại đi làm?
542
00:41:17,099 --> 00:41:18,893
Nancy. Nancy đi làm.
543
00:41:18,976 --> 00:41:23,397
Có lẽ tớ không hiểu gì đó,
sao Jonathan không đến đây nghỉ xuân?
544
00:41:23,481 --> 00:41:25,441
- Vì.
- Vì sao?
545
00:41:25,524 --> 00:41:27,318
Vì nhiều lý do.
546
00:41:27,401 --> 00:41:28,319
Đáng tò mò đấy.
547
00:41:30,488 --> 00:41:31,697
TIGERS CHIẾN THẮNG!!!
548
00:41:31,780 --> 00:41:33,616
Cho tớ sửa chút nhé?
549
00:41:33,699 --> 00:41:35,117
Xin mời. Của cậu tất.
550
00:41:36,827 --> 00:41:39,747
Cậu nói nhiều lý do
khiến cậu ấy không đến. Như?
551
00:41:39,830 --> 00:41:42,917
- Sao cậu tọc mạch thế?
- Coi đó là bản năng nhà báo.
552
00:41:43,000 --> 00:41:46,795
Được, không có chuyện gì cả,
nếu đó là ý đồ của cậu.
553
00:41:46,879 --> 00:41:48,047
Mẹ cậu ấy đi làm,
554
00:41:48,130 --> 00:41:50,382
nên cậu ấy phải trông em.
555
00:41:50,466 --> 00:41:52,843
Cậu ấy không được nhận sớm như tớ,
556
00:41:52,927 --> 00:41:56,597
nên đang đợi thư mời nhập học,
và cậu ấy muốn ở nhà nhận thư.
557
00:41:56,680 --> 00:41:57,765
Tớ hoàn toàn hiểu.
558
00:41:57,848 --> 00:41:58,766
Được.
559
00:42:00,100 --> 00:42:01,685
Tớ thì không. Thật…
560
00:42:01,769 --> 00:42:03,395
…chẳng hợp lý chút nào.
561
00:42:03,479 --> 00:42:05,356
Để tớ sàng lọc lại nhé.
562
00:42:05,439 --> 00:42:07,983
Nancy được cho là tình yêu của đời cậu.
563
00:42:08,067 --> 00:42:11,070
Cậu mê mẩn đến nỗi
vạch ra kế hoạch lớn để hai người
564
00:42:11,153 --> 00:42:14,657
cùng vào một đại học sang chảnh,
còn gọi là cái hố đốt tiền?
565
00:42:14,740 --> 00:42:16,825
Cậu ấy lo lắng về lá thư đến nỗi
566
00:42:16,909 --> 00:42:20,454
không có thời gian
đến thăm cô gái được săn đón nhất Hawkins?
567
00:42:20,538 --> 00:42:24,458
Có mùi không ổn rồi bạn ạ.
Phải gọi là có mùi thối trong bóng tối.
568
00:42:25,626 --> 00:42:27,878
Cậu là trai tốt, được chứ?
569
00:42:27,962 --> 00:42:29,505
Cậu vốn luôn như thế.
570
00:42:29,588 --> 00:42:33,300
Và tớ nghĩ đã đến lúc
cho cái tay phải của cậu được nghỉ phép
571
00:42:33,384 --> 00:42:35,511
và được lếu lều cho đã đời đi.
572
00:42:35,594 --> 00:42:39,848
Trước hết, Fred,
tớ sẽ cố quên những gì cậu vừa nói.
573
00:42:39,932 --> 00:42:41,267
- Đó…
- Ghê quá.
574
00:42:41,350 --> 00:42:43,227
- Thường.
- Cậu đâu hiểu Nancy.
575
00:42:43,310 --> 00:42:47,815
Cậu ấy khác cậu.
Cậu ấy ân cần, trìu mến và…
576
00:42:47,898 --> 00:42:51,402
…cực kỳ tham vọng.
Cậu ấy chưa bao giờ làm gì nửa vời.
577
00:42:51,485 --> 00:42:54,572
Cậu ấy luôn che chở
cho những người mình yêu thương.
578
00:42:54,655 --> 00:42:56,782
Nếu làm biên tập tờ báo trường đó,
579
00:42:56,865 --> 00:42:59,577
cậu ấy sẽ biến nó
thành tờ báo số một trên đời.
580
00:42:59,660 --> 00:43:02,621
Cậu ấy luôn ủng hộ cái đúng, hợp đạo lý.
581
00:43:02,705 --> 00:43:05,374
Dù áp lực thế nào,
dù phải hy sinh bản thân…
582
00:43:05,457 --> 00:43:08,002
- Thế nên tớ mới yêu.
- Thế nên tớ mới yêu.
583
00:43:08,085 --> 00:43:10,212
- Mọi thứ giữa bọn tớ…
- Hoàn hảo.
584
00:43:11,130 --> 00:43:12,840
Tớ vẫn ủng hộ tiêu đề của tớ.
585
00:43:12,923 --> 00:43:14,842
ĐỘI TIGERS BỊ ĂN TƯƠI NUỐT SỐNG
MÁU VÀ NƯỚC MẮT ĐÃ ĐỔ
586
00:43:14,925 --> 00:43:15,759
Chị Nancy!
587
00:43:25,311 --> 00:43:26,312
Chị Nancy, chào.
588
00:43:27,771 --> 00:43:29,231
Tham gia Hellfire nhé?
589
00:43:31,650 --> 00:43:34,987
Dời lịch hẹn hò lần này thôi. Đi mà.
590
00:43:35,070 --> 00:43:37,740
Để đi chơi với em
và Eddie Lập Dị Munson à?
591
00:43:37,823 --> 00:43:39,158
Xin kiếu.
592
00:43:39,241 --> 00:43:41,619
Ghen tị vì em có ông anh khác thì có.
593
00:43:42,453 --> 00:43:43,412
Sao cũng được.
594
00:43:43,495 --> 00:43:45,539
Mà này, anh rất thích cô nàng này.
595
00:43:45,623 --> 00:43:46,874
Anh nghĩ có thể…
596
00:43:46,957 --> 00:43:48,959
Ai biết được? Biết đâu là tri kỷ.
597
00:43:50,002 --> 00:43:52,212
Anh có khách. Gọi lại sau. Chào.
598
00:43:52,296 --> 00:43:53,797
Không gọi lại được. Em ở
599
00:43:54,506 --> 00:43:55,424
trường.
600
00:44:01,680 --> 00:44:04,600
Chiến đấu bằng xúc xắc à?
601
00:44:04,683 --> 00:44:08,312
Đúng, nhưng không phải xúc xắc thường.
602
00:44:08,395 --> 00:44:11,398
Có đến 20 mặt đấy.
603
00:44:14,360 --> 00:44:17,071
Nếu chơi,
tớ có được nhận áo đẹp thế không?
604
00:44:17,154 --> 00:44:18,530
- Có.
- Thật chứ?
605
00:44:18,614 --> 00:44:22,201
Ai cũng có hết.
Bọn tớ tự làm đấy, và nếu cậu…
606
00:44:23,410 --> 00:44:24,995
Cậu đang đá đểu tớ.
607
00:44:25,954 --> 00:44:27,498
Cậu đang đá đểu tớ à?
608
00:44:30,167 --> 00:44:31,835
Cậu ấy đá đểu mình.
609
00:44:31,919 --> 00:44:34,421
Mẹ bảo nó truyền bá thờ Sa-tăng
và ngược đãi động vật.
610
00:44:34,505 --> 00:44:36,423
Tuyên truyền vớ vẩn thôi.
611
00:44:36,507 --> 00:44:38,384
Chương trình 60 Phút nói khác.
612
00:44:41,345 --> 00:44:42,846
- Không.
- Không.
613
00:44:42,930 --> 00:44:43,972
Không.
614
00:44:44,056 --> 00:44:45,057
- Không.
- Không.
615
00:44:48,686 --> 00:44:49,812
Tớ ghét cấp ba.
616
00:44:56,777 --> 00:44:57,903
Bỏ đi.
617
00:44:58,737 --> 00:44:59,571
Bỏ cái gì?
618
00:45:00,280 --> 00:45:01,699
Bỏ cấp ba đi.
619
00:45:02,991 --> 00:45:05,703
Sao? Dustin, cậu đi đâu đấy?
620
00:45:05,786 --> 00:45:06,745
Cứ tin tớ!
621
00:45:07,579 --> 00:45:09,081
Nào, nói cho tớ đi.
622
00:45:09,623 --> 00:45:10,833
Nói đi!
623
00:45:10,916 --> 00:45:12,126
Đội mũ bảo hiểm vào!
624
00:45:12,209 --> 00:45:13,419
Cậu nói thế là sao?
625
00:46:14,480 --> 00:46:15,355
Xin chào?
626
00:46:53,393 --> 00:46:54,645
Ôi, chào.
627
00:46:55,229 --> 00:46:57,648
Xin lỗi. Không định làm em sợ.
628
00:46:59,149 --> 00:46:59,983
Em ổn chứ?
629
00:47:13,997 --> 00:47:16,542
Không có gì phải lo hết. Được chứ?
630
00:47:16,625 --> 00:47:18,293
Chả có ai ra đây đâu.
631
00:47:19,169 --> 00:47:20,003
Ta an toàn.
632
00:47:22,130 --> 00:47:23,048
Anh hứa.
633
00:47:27,886 --> 00:47:31,098
Vậy chính xác thì làm thế nào nhỉ?
634
00:47:31,640 --> 00:47:34,518
Như mọi vụ mua bán khác thôi, trừ việc
635
00:47:35,269 --> 00:47:38,105
chỉ nhận tiền mặt, và tất nhiên,
636
00:47:38,730 --> 00:47:39,898
không có hóa đơn.
637
00:47:42,192 --> 00:47:46,154
Anh sẽ bán cho em
14 gam với giá 20. Thấy sao?
638
00:47:46,238 --> 00:47:48,615
Giá quá hời nhé. Đủ dùng khá lâu đấy.
639
00:47:52,119 --> 00:47:53,829
Này, không cần làm thế đâu.
640
00:47:53,912 --> 00:47:56,039
Muốn anh đi thì cứ nói.
641
00:47:56,123 --> 00:47:58,500
- Nhé?
- Không. Em không muốn anh đi.
642
00:47:59,793 --> 00:48:00,711
Chỉ là…
643
00:48:01,920 --> 00:48:03,505
Anh có bao giờ cảm thấy
644
00:48:04,715 --> 00:48:06,300
mình đang mất trí không?
645
00:48:10,888 --> 00:48:12,306
Em biết đấy,
646
00:48:13,098 --> 00:48:14,725
ngày nào cũng thế.
647
00:48:15,434 --> 00:48:17,519
Giờ anh thấy mình đang mất trí
648
00:48:17,603 --> 00:48:20,731
vì mua bán chất kích thích
với Chrissy Cunningham,
649
00:48:20,814 --> 00:48:23,317
Nữ hoàng Trung học Hawkins.
650
00:48:27,487 --> 00:48:30,324
Em biết đấy,
đây không phải lần đầu tiên ta…
651
00:48:31,366 --> 00:48:32,200
gặp nhau.
652
00:48:32,284 --> 00:48:33,160
Thế à?
653
00:48:33,243 --> 00:48:34,411
Em không nhớ à?
654
00:48:34,494 --> 00:48:35,704
Xin lỗi. Em…
655
00:48:35,787 --> 00:48:36,622
Không sao.
656
00:48:39,583 --> 00:48:41,835
Là anh thì cũng chả nhớ, Chrissy.
657
00:48:41,919 --> 00:48:44,504
Hỏi thật nhé, tóc anh có gì à?
658
00:48:46,131 --> 00:48:47,507
Em không nhớ anh?
659
00:48:47,591 --> 00:48:48,926
Em xin lỗi.
660
00:48:49,009 --> 00:48:50,761
Cấp hai, cuộc thi tài năng.
661
00:48:50,844 --> 00:48:52,638
Em có tiết mục cổ vũ.
662
00:48:52,721 --> 00:48:55,641
Em biết đấy, cái em hay làm.
663
00:48:55,724 --> 00:48:57,309
Cũng khá hay đấy.
664
00:48:57,392 --> 00:48:58,560
Còn anh…
665
00:48:59,186 --> 00:49:01,104
- ở ban nhạc.
- Quan Tài Mục Ruỗng.
666
00:49:01,188 --> 00:49:03,607
- Em có nhớ.
- Chúa ơi! Đúng rồi.
667
00:49:03,690 --> 00:49:05,400
Tên thế sao quên được chứ?
668
00:49:05,484 --> 00:49:06,693
Chịu. Em dị lắm.
669
00:49:08,403 --> 00:49:09,488
Không, trông anh…
670
00:49:10,614 --> 00:49:11,865
- Trông anh…
- Khác?
671
00:49:11,949 --> 00:49:14,576
Ừ. Hồi đó anh để cắt cua,
672
00:49:14,660 --> 00:49:17,746
và chưa có những hình xăm đáng mến này.
673
00:49:17,829 --> 00:49:19,456
Anh chơi guitar nhỉ?
674
00:49:19,539 --> 00:49:21,875
Vẫn chơi.
675
00:49:22,542 --> 00:49:26,171
Em nên đến xem. Bọn anh
chơi ở quán Hideout thứ Ba hàng tuần.
676
00:49:26,254 --> 00:49:29,257
Khá hay đấy. Có đông khán giả
677
00:49:29,341 --> 00:49:31,551
gồm năm gã bợm nhậu.
678
00:49:32,803 --> 00:49:36,932
Không hẳn là sân khấu Garden,
nhưng phải bắt đầu từ đâu đó nhỉ? Nên…
679
00:49:38,350 --> 00:49:41,144
Anh biết đấy, anh không giống như em nghĩ.
680
00:49:41,228 --> 00:49:43,313
- Xấu tính và đáng sợ?
- Vâng.
681
00:49:43,397 --> 00:49:48,485
Thật ra anh nghĩ
em mới là người xấu tính và đáng sợ đấy.
682
00:49:48,568 --> 00:49:49,403
Em à?
683
00:49:49,486 --> 00:49:50,529
Sợ lắm.
684
00:49:51,655 --> 00:49:52,614
Vậy,
685
00:49:53,490 --> 00:49:57,369
một tin tốt khác,
nịnh nọt có tác dụng với anh, nên
686
00:49:58,495 --> 00:50:01,164
giảm giá 25% cho 14 gam đó.
687
00:50:01,915 --> 00:50:05,627
Mười lăm đô. Giảm giá kịch sàn rồi đấy.
688
00:50:10,382 --> 00:50:11,758
Anh có thứ gì
689
00:50:13,051 --> 00:50:14,011
có thể
690
00:50:15,178 --> 00:50:16,263
mạnh hơn không?
691
00:50:22,644 --> 00:50:23,895
Tốt lắm, Kate.
692
00:50:24,438 --> 00:50:26,773
Rất xuất sắc, Paul. Tiến bộ đáng khen.
693
00:50:28,775 --> 00:50:32,529
Rất đáng thất vọng, Jane.
Hãy nói chuyện sau giờ nghỉ.
694
00:50:54,217 --> 00:50:55,886
Chúa ơi.
695
00:50:56,887 --> 00:50:59,139
Rất xin lỗi.
696
00:50:59,222 --> 00:51:01,683
Mong là Ngài Fibbly không sao.
697
00:51:18,742 --> 00:51:19,701
Chúa ơi.
698
00:51:28,168 --> 00:51:29,252
Angela!
699
00:51:41,473 --> 00:51:42,849
Quỷ thần ơi!
700
00:51:42,933 --> 00:51:44,643
Thế là sao vậy?
701
00:51:52,484 --> 00:51:54,736
Này!
702
00:51:54,820 --> 00:51:56,863
Này, có chuyện gì ở đây?
703
00:51:56,947 --> 00:51:58,490
Có chuyện gì? Jane?
704
00:51:59,199 --> 00:52:00,033
Jane.
705
00:52:00,867 --> 00:52:02,119
Ai làm việc này thế?
706
00:52:04,746 --> 00:52:05,705
Em bị vấp.
707
00:52:09,292 --> 00:52:10,502
Chỉ là tai nạn thôi.
708
00:52:11,795 --> 00:52:13,922
Được rồi, Angela. Đi cùng tôi.
709
00:52:14,673 --> 00:52:16,049
Cái gì? Tại sao?
710
00:52:16,133 --> 00:52:17,134
Đi nào.
711
00:52:17,217 --> 00:52:20,887
Em không làm gì cả.
Nói cho cô đi, Jane. Nói đi!
712
00:52:27,269 --> 00:52:29,521
Khỉ thật. El.
713
00:52:30,063 --> 00:52:31,314
Trời.
714
00:52:33,024 --> 00:52:34,025
El.
715
00:52:34,901 --> 00:52:36,319
Tớ rất tiếc.
716
00:52:37,696 --> 00:52:38,947
Sẽ không sao đâu.
717
00:52:39,739 --> 00:52:41,408
Không tệ lắm đâu.
718
00:52:42,367 --> 00:52:44,327
Ta sẽ sửa cùng nhau nhé?
719
00:52:46,037 --> 00:52:47,581
Được chứ? Khỉ thật.
720
00:53:10,854 --> 00:53:11,855
Đi nào các con.
721
00:53:12,397 --> 00:53:13,356
Đừng nhìn.
722
00:53:13,440 --> 00:53:14,774
Chào.
723
00:53:15,275 --> 00:53:17,068
Mẹ, cô ấy làm gì thế?
724
00:53:17,986 --> 00:53:19,613
Có thật sự cần thiết không?
725
00:53:19,696 --> 00:53:23,533
Nếu bên trong cái bụng sứ đó
đang chửa thiết bị nổ,
726
00:53:23,617 --> 00:53:25,660
cô sẽ cảm ơn tôi ngay thôi.
727
00:53:25,744 --> 00:53:28,830
Và nhớ này,
cô không hạ cái xô đó xuống từ từ.
728
00:53:28,914 --> 00:53:30,957
- Cô…
- Thả xuống. Hiểu rồi.
729
00:53:31,041 --> 00:53:34,085
Chúng ta phải phá hủy con búp bê đó
730
00:53:34,169 --> 00:53:36,880
bằng lực mạnh nhất có thể.
731
00:53:36,963 --> 00:53:38,215
Được. Hiểu rồi.
732
00:53:39,007 --> 00:53:40,300
Một điều nữa.
733
00:53:40,926 --> 00:53:44,763
Joyce. Cô có đó không?
Nói với tôi đi! Joyce!
734
00:53:44,846 --> 00:53:47,307
Joyce!
735
00:53:47,390 --> 00:53:49,267
- Joyce!
- Vâng?
736
00:53:50,602 --> 00:53:51,519
Có chuyện gì?
737
00:53:51,603 --> 00:53:52,896
Nó vỡ.
738
00:53:53,563 --> 00:53:55,106
Thấy máy nghe trộm không?
739
00:53:55,190 --> 00:53:59,778
Có gì gắn dây không? Hay thứ gì
không giống nội tạng một con búp bê.
740
00:53:59,861 --> 00:54:01,071
Có gì như thế không?
741
00:54:01,821 --> 00:54:05,200
Joyce! Cô đâu rồi? Giờ cô đi đâu?
742
00:54:05,283 --> 00:54:07,661
Sao cô lại không trả lời nữa?
743
00:54:08,787 --> 00:54:09,788
Joyce!
744
00:54:11,289 --> 00:54:13,583
HOP CÒN SỐNG!
745
00:54:16,086 --> 00:54:17,170
Ôi trời…
746
00:54:24,844 --> 00:54:27,013
GẦM VANG
747
00:54:28,139 --> 00:54:29,933
Cố lên, Tigers!
748
00:54:31,893 --> 00:54:33,895
Cố lên, Tigers!
749
00:54:37,816 --> 00:54:42,612
TRUNG HỌC HAWKINS LÀ SỐ MỘT
TỰ HÀO VỀ ĐỘI TIGERS
750
00:54:43,697 --> 00:54:48,118
Anh có khó chịu không nếu trường giành cúp
ngay sau khi anh tốt nghiệp?
751
00:54:48,201 --> 00:54:50,036
Ừ, suy nghĩ thú vị đấy.
752
00:54:50,120 --> 00:54:52,831
Cảm ơn em nhiều
vì nhắc đến chuyện đó, Brenda.
753
00:54:58,795 --> 00:55:01,631
Mời tất cả đứng lên nghe quốc ca.
754
00:55:03,967 --> 00:55:07,053
Chủ nhân giọng ca tối nay
là một khách mời đặc biệt.
755
00:55:07,137 --> 00:55:09,514
Từ Nashville xa xôi đến,
756
00:55:09,597 --> 00:55:13,727
Tammy Thompson của chúng ta!
757
00:55:20,900 --> 00:55:22,152
Hay lắm Tammy!
758
00:55:26,489 --> 00:55:28,033
Chúng em yêu chị, Tammy!
759
00:55:32,579 --> 00:55:39,002
Ô! Nhìn kìa bầu trời cao
760
00:55:40,337 --> 00:55:44,049
Phấp phới bay cờ sọc sao…
761
00:55:44,132 --> 00:55:45,091
Đã bảo rồi mà.
762
00:55:45,884 --> 00:55:46,760
Rối Muppet.
763
00:55:47,427 --> 00:55:49,346
Giọng giống rối Muppet thật.
764
00:55:49,429 --> 00:55:50,889
Chúa ơi, cực giống.
765
00:55:50,972 --> 00:55:52,349
Giống giọng Kermit.
766
00:55:52,432 --> 00:55:54,351
Tớ nghĩ là giống Miss Piggy hơn.
767
00:55:56,519 --> 00:55:58,188
Hồi bé tớ nghĩ giọng hay lắm
768
00:55:58,271 --> 00:55:59,814
- vì tớ cảm nắng…
- Gì cơ?
769
00:56:01,649 --> 00:56:04,819
Bọn tớ học một môn cực khó cùng nhau.
770
00:56:04,903 --> 00:56:07,322
Bọn tớ học cùng lớp cô Click.
771
00:56:08,365 --> 00:56:09,240
Ừ.
772
00:56:11,409 --> 00:56:13,787
- Xin lỗi, cậu vừa hỏi gì tớ à?
- Không.
773
00:56:13,870 --> 00:56:15,163
Ồ, được.
774
00:56:18,917 --> 00:56:22,379
Chà. Giọng hát ấn tượng quá nhỉ?
775
00:56:23,505 --> 00:56:28,093
Đầy trời rền vang tiếng pháo
776
00:56:28,176 --> 00:56:33,473
Tiếng bom gào như xé gió
777
00:56:34,224 --> 00:56:38,895
Hãy vững tin trong đêm dài
778
00:56:38,978 --> 00:56:43,483
Nhìn lên lá cờ còn đây
779
00:56:43,566 --> 00:56:49,197
Người ơi hay chăng lá cờ hào hùng…
780
00:57:19,853 --> 00:57:21,104
Tuyệt đối không.
781
00:57:21,187 --> 00:57:23,606
Anh bảo tìm người thay. Tìm ra rồi đây.
782
00:57:23,690 --> 00:57:26,860
Đây là Câu lạc bộ Hellfire.
Không phải Hội Trông Trẻ.
783
00:57:26,943 --> 00:57:29,237
Em 11 tuổi rồi đấy, đồ tóc dài dị hợm.
784
00:57:29,320 --> 00:57:31,906
Ối chà chà, đứa nhóc nói rồi kìa.
785
00:57:34,367 --> 00:57:37,871
Tên em là gì hả nhóc?
786
00:57:37,954 --> 00:57:39,289
Erica Sinclair.
787
00:57:41,207 --> 00:57:44,210
Hóa ra đây là
đứa em gái khét tiếng của Sinclair.
788
00:57:45,211 --> 00:57:46,463
Tinh khôn ra phết.
789
00:57:48,756 --> 00:57:50,049
Hệ gì, cấp bao nhiêu?
790
00:57:50,133 --> 00:57:51,342
Người lùn cấp một à?
791
00:57:55,013 --> 00:57:56,931
Tên em là Lady Applejack.
792
00:57:57,015 --> 00:57:59,934
Nửa yêu tinh, tính cách nổi loạn, cấp 14.
793
00:58:00,018 --> 00:58:02,437
Em sẽ lẻn ra sau con quái vật nào anh bảo
794
00:58:02,520 --> 00:58:05,273
và đâm vào lưng nó bằng dao quắm tẩm độc.
795
00:58:05,356 --> 00:58:10,278
Và em sẽ mỉm cười khi nhìn chúng chết
một cách chậm rãi và đau đớn.
796
00:58:10,361 --> 00:58:11,905
Vậy có chơi không nào,
797
00:58:11,988 --> 00:58:15,283
hay cứ nói chuyện phiếm
như hội sách các mẹ thế này?
798
00:58:24,125 --> 00:58:25,585
Chào mừng đến Hellfire.
799
00:58:30,798 --> 00:58:32,509
Đẩy lùi, phòng ngự!
800
00:58:32,592 --> 00:58:33,885
Đẩy lùi…
801
00:58:48,358 --> 00:58:50,818
Này! Cậu phải theo kèm đối thủ.
802
00:58:50,902 --> 00:58:52,570
Kèm đi! Đi đi!
803
00:58:55,114 --> 00:58:56,699
Tít báo của tớ có cửa rồi.
804
00:58:57,867 --> 00:59:01,079
Những kẻ sùng tín đội mũ trùm ngân nga…
805
00:59:02,455 --> 00:59:06,000
"Chúa tể Vecna muôn năm".
806
00:59:07,377 --> 00:59:11,130
"Chúa tể Vecna muôn năm".
807
00:59:11,714 --> 00:59:15,385
Chúng quay sang các em, bỏ mũ trùm ra.
808
00:59:16,052 --> 00:59:18,680
Các em nhận ra
phần lớn chúng đến từ Makbar.
809
00:59:19,222 --> 00:59:22,850
Nhưng có một tên các em không nhận ra,
810
00:59:22,934 --> 00:59:25,812
da hắn teo quắt lại,
811
00:59:25,895 --> 00:59:27,397
khô không khốc.
812
00:59:27,897 --> 00:59:29,315
Và còn nữa.
813
00:59:29,399 --> 00:59:33,152
Hắn không chỉ thiếu cánh tay trái,
814
00:59:33,236 --> 00:59:34,654
mà còn cả mắt trái nữa!
815
00:59:34,737 --> 00:59:38,241
- Gì? Không!
- Không!
816
00:59:38,324 --> 00:59:40,243
- Vecna đã chết.
- Bị Kas giết.
817
00:59:40,326 --> 00:59:43,580
Cứ tưởng như thế, các bạn ạ.
Cứ tưởng như thế.
818
00:59:43,663 --> 00:59:45,790
Nhưng Vecna còn sống.
819
00:59:51,170 --> 00:59:52,589
Này, thế là sao vậy?
820
00:59:53,506 --> 00:59:55,967
Thế là sao vậy? Không phải em, mà là nó.
821
00:59:56,050 --> 00:59:59,470
Các em sợ hãi, mệt mỏi, đầy thương tích.
822
00:59:59,554 --> 01:00:03,266
Các em có chạy trốn
khỏi Vecna và tín đồ của hắn không?
823
01:00:04,267 --> 01:00:05,727
Hay ở lại chiến đấu?
824
01:00:06,519 --> 01:00:07,604
Nhanh nào.
825
01:00:08,438 --> 01:00:09,564
Sinclair, cậu vào.
826
01:00:10,398 --> 01:00:12,191
Cậu vào. Đi thôi!
827
01:00:15,695 --> 01:00:16,946
Chiến đi.
828
01:00:18,197 --> 01:00:19,490
Đến chết.
829
01:00:19,574 --> 01:00:20,700
Đến chết.
830
01:00:20,783 --> 01:00:21,951
Đến chết.
831
01:00:22,035 --> 01:00:27,123
Đến chết!
832
01:00:27,206 --> 01:00:32,462
Đến chết!
833
01:00:43,473 --> 01:00:45,016
Hay lắm!
834
01:00:54,901 --> 01:00:57,070
- Không!
- Phòng ngự!
835
01:01:03,951 --> 01:01:05,078
Ném đi!
836
01:01:07,747 --> 01:01:08,748
Tuyệt!
837
01:01:10,333 --> 01:01:11,250
Giời ạ!
838
01:01:18,841 --> 01:01:19,676
ĐỘI NHÀ 68
839
01:01:20,885 --> 01:01:21,719
ĐỘI KHÁCH 69
840
01:01:24,263 --> 01:01:25,098
Hội ý.
841
01:01:26,557 --> 01:01:27,600
Hội ý!
842
01:01:28,267 --> 01:01:30,770
Tớ ghét phải nói ra,
nhưng ta phải bỏ chạy.
843
01:01:30,853 --> 01:01:33,481
- Tớ đồng tình.
- Vừa nhất trí "đến chết" mà?
844
01:01:33,564 --> 01:01:35,066
Không theo nghĩa đen.
845
01:01:35,149 --> 01:01:37,985
Vecna vừa tàn sát ta.
Còn có hai đứa, không giết nổi hắn.
846
01:01:38,069 --> 01:01:42,073
Lại được cả cậu nữa?
Hắn chỉ còn 15 máu. Đừng hèn thế chứ.
847
01:01:42,156 --> 01:01:44,867
Hèn? Thật sao?
Vì bọn này không bị ảo tưởng?
848
01:01:44,951 --> 01:01:47,453
- Ảo tưởng? Đấy là không hèn nhé?
- Này!
849
01:01:48,955 --> 01:01:53,251
Cho phép anh xen vào,
thưa các quý ngài, Lady Applejack.
850
01:01:53,960 --> 01:01:55,795
Dù anh tôn trọng khát khao đó,
851
01:01:55,878 --> 01:01:58,756
nhưng nên nghĩ kỹ về lo ngại
của Gareth Vĩ đại.
852
01:01:59,674 --> 01:02:02,176
Bỏ chạy chẳng có gì đáng xấu hổ cả.
853
01:02:03,094 --> 01:02:04,387
Đừng cố làm anh hùng.
854
01:02:05,221 --> 01:02:07,098
Không phải hôm nay, nhé?
855
01:02:08,558 --> 01:02:09,517
Đợi chút.
856
01:02:10,893 --> 01:02:11,769
Cậu nghĩ sao?
857
01:02:11,853 --> 01:02:14,731
- Cậu và Applejack còn bao nhiêu máu?
- Mười hai.
858
01:02:15,398 --> 01:02:19,193
Đây, lúc đưa bóng vào, họ sẽ tìm cách
cô lập và kèm đôi Jason.
859
01:02:19,277 --> 01:02:20,945
Thế thì Patrick sẽ thoáng.
860
01:02:21,028 --> 01:02:23,197
Khoan, không. Thầy phải để em ném.
861
01:02:23,281 --> 01:02:24,824
Cực kỳ mạo hiểm.
862
01:02:25,533 --> 01:02:28,828
Nhưng chỉ còn hai người
trong trận chiến. Tùy hai người.
863
01:02:29,704 --> 01:02:32,623
- Em thấy sao, Lady Applejack?
- Còn phải hỏi à?
864
01:02:37,754 --> 01:02:38,588
Bỏ đi.
865
01:02:40,298 --> 01:02:41,966
Hãy giết tên khốn đó.
866
01:02:42,049 --> 01:02:44,719
Người chiến thắng tìm cách thắng. Để tớ.
867
01:02:44,802 --> 01:02:46,763
Xác suất thành công là 1 trên 20.
868
01:02:46,846 --> 01:02:49,724
Đừng bao giờ nói xác suất với tớ.
869
01:02:49,807 --> 01:02:51,934
Cứ đưa bóng cho tớ.
870
01:02:52,018 --> 01:02:53,394
Cho em xúc xắc D20.
871
01:03:11,662 --> 01:03:13,748
Trượt rồi!
872
01:03:13,831 --> 01:03:15,750
- Chết tiệt!
- Không!
873
01:03:40,983 --> 01:03:45,112
- Làm ơn!
- Trúng đi!
874
01:03:45,196 --> 01:03:46,072
Trúng đi!
875
01:04:05,633 --> 01:04:07,593
Làm ơn!
876
01:04:07,677 --> 01:04:10,638
Trúng đi!
877
01:04:34,203 --> 01:04:35,663
- Đòn chí mạng!
- Tuyệt!
878
01:04:35,746 --> 01:04:37,248
Sao?
879
01:04:43,504 --> 01:04:45,256
Đó là lý do ta chơi.
880
01:04:49,135 --> 01:04:50,970
Tuyệt!
881
01:05:05,776 --> 01:05:07,570
Nhờ cậu đấy!
882
01:05:08,487 --> 01:05:09,697
Đúng.
883
01:05:09,780 --> 01:05:11,407
Này Jed, đi không?
884
01:05:11,490 --> 01:05:13,242
Có. Tiệc ở nhà Benny!
885
01:05:13,326 --> 01:05:14,577
Tuyệt!
886
01:05:15,161 --> 01:05:16,329
Hay lắm!
887
01:05:20,625 --> 01:05:21,792
Hay lắm!
888
01:05:24,545 --> 01:05:26,130
Lucas. Đi nào.
889
01:05:28,591 --> 01:05:30,343
Sau năm bi thảm của thị trấn,
890
01:05:30,426 --> 01:05:34,555
đội Tigers đã mang về chức vô địch vùng
lần đầu tiên trong 22 năm.
891
01:05:34,639 --> 01:05:36,599
Quả là trận đấu tuyệt vời, Allen,
892
01:05:36,682 --> 01:05:40,895
kết thúc với cú ghi điểm kịch tính
từ cầu thủ dự bị Lucas Sinclair.
893
01:05:40,978 --> 01:05:43,105
Chắc cậu ấy phải lâng lâng lắm…
894
01:05:50,655 --> 01:05:52,239
Được, tao nghe rồi.
895
01:06:25,106 --> 01:06:26,691
Tao đến đây.
896
01:06:28,526 --> 01:06:29,819
Của mày đây.
897
01:06:30,319 --> 01:06:31,445
Ngoan lắm.
898
01:06:42,415 --> 01:06:45,334
Đây là lâu đài của anh.
899
01:06:56,095 --> 01:06:57,096
Được rồi.
900
01:06:57,680 --> 01:06:59,432
Một miếng nữa. Thế thôi nhé?
901
01:07:00,141 --> 01:07:01,100
Ngoan lắm.
902
01:07:12,194 --> 01:07:13,821
Xin lỗi vì bừa bộn quá.
903
01:07:15,031 --> 01:07:16,574
Giúp việc nghỉ một tuần.
904
01:07:16,657 --> 01:07:17,992
Anh…
905
01:07:19,160 --> 01:07:21,537
- Anh sống ở đây một mình?
- Với bác anh.
906
01:07:21,620 --> 01:07:24,040
Nhưng bác làm ca đêm ở nhà máy.
907
01:07:25,041 --> 01:07:27,418
Mang rất nhiều tiền về.
908
01:07:27,501 --> 01:07:28,919
Mất bao lâu?
909
01:07:29,003 --> 01:07:29,920
Gì cơ?
910
01:07:30,796 --> 01:07:33,883
Loại Special K.
Mất bao lâu để có tác dụng?
911
01:07:35,092 --> 01:07:37,845
Còn tùy vào việc em có hít hay không.
912
01:07:38,429 --> 01:07:39,388
Nếu hít,
913
01:07:39,930 --> 01:07:41,265
thì, ừ.
914
01:07:41,348 --> 01:07:43,434
Có tác dụng khá nhanh đấy.
915
01:07:44,060 --> 01:07:44,977
Khỉ thật.
916
01:07:45,061 --> 01:07:47,063
- Anh chắc là có chứ?
- Có mà.
917
01:07:48,481 --> 01:07:49,398
Ở đâu đó.
918
01:07:55,279 --> 01:07:56,906
Xin lỗi vì về muộn, cưng ạ.
919
01:08:01,410 --> 01:08:02,536
Em đẹp lắm.
920
01:08:42,576 --> 01:08:45,246
Eddie? Anh tìm thấy chưa?
921
01:08:46,664 --> 01:08:47,540
Eddie?
922
01:08:54,588 --> 01:08:55,631
Eddie?
923
01:08:56,841 --> 01:08:58,008
Eddie?
924
01:08:59,385 --> 01:09:00,219
Mẹ?
925
01:09:00,302 --> 01:09:02,972
Đang nới nó ra cho con thôi, con yêu.
926
01:09:03,055 --> 01:09:06,642
Con sẽ trông cực kỳ xinh đẹp.
927
01:09:25,744 --> 01:09:26,745
Chrissy!
928
01:09:26,829 --> 01:09:28,956
- Không!
- Chrissy, mở cửa ra!
929
01:09:29,039 --> 01:09:32,168
- Không!
- Bỏ ra!
930
01:09:32,793 --> 01:09:33,836
Chrissy!
931
01:09:42,970 --> 01:09:44,054
Bố.
932
01:09:45,723 --> 01:09:47,474
Bố! Bố?
933
01:09:54,523 --> 01:09:55,399
Đây rồi.
934
01:09:56,984 --> 01:09:57,902
Thấy rồi.
935
01:09:58,485 --> 01:10:01,238
Hạnh phúc yên bình, trong chốc lát nữa.
936
01:10:04,491 --> 01:10:05,367
Chrissy?
937
01:10:08,704 --> 01:10:09,830
Chrissy.
938
01:10:11,248 --> 01:10:12,124
Xin chào?
939
01:10:14,501 --> 01:10:15,711
Chrissy.
940
01:10:16,629 --> 01:10:18,172
Chrissy, tỉnh dậy đi.
941
01:10:19,089 --> 01:10:20,507
Này. Xin chào?
942
01:10:21,091 --> 01:10:22,927
Chrissy. Xin chào?
943
01:10:23,010 --> 01:10:24,011
Này, Chrissy.
944
01:10:33,479 --> 01:10:34,563
Chrissy?
945
01:10:59,088 --> 01:11:00,297
Chrissy.
946
01:11:06,679 --> 01:11:08,222
Không!
947
01:11:08,722 --> 01:11:11,016
Cứu!
948
01:11:11,100 --> 01:11:12,810
Ai cứu tôi với!
949
01:11:12,893 --> 01:11:14,937
Dậy đi nhé? Chào. Nghe thấy không?
950
01:11:15,020 --> 01:11:16,772
Dậy đi, Chrissy.
951
01:11:17,356 --> 01:11:18,732
Chrissy, dậy đi!
952
01:11:18,816 --> 01:11:21,610
Anh không thích thế này, Chrissy! Dậy đi!
953
01:11:21,694 --> 01:11:23,112
Cứu!
954
01:11:23,195 --> 01:11:24,405
Chrissy.
955
01:11:27,783 --> 01:11:29,034
Không.
956
01:11:58,022 --> 01:12:00,024
Chrissy!
957
01:12:00,107 --> 01:12:02,443
Chrissy, dậy đi! Chrissy!
958
01:12:04,695 --> 01:12:07,781
Đừng khóc, Chrissy.
959
01:12:09,491 --> 01:12:11,118
Đã đến lúc
960
01:12:12,244 --> 01:12:13,996
cho những đau khổ…
961
01:12:16,290 --> 01:12:17,916
chấm dứt.
962
01:12:23,922 --> 01:12:24,923
Chrissy!
963
01:12:28,927 --> 01:12:29,845
Cái gì…
964
01:12:38,187 --> 01:12:39,646
Chrissy? Chúa ơi!
965
01:15:25,604 --> 01:15:29,566
Biên dịch: TH