1 00:01:58,118 --> 00:02:01,037 ‎(1979年9月8日) 2 00:02:09,504 --> 00:02:15,468 ‎(霍金斯國家實驗室) 3 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 ‎那是你的最愛,對吧? 4 00:03:12,066 --> 00:03:13,443 ‎你今天好嗎? 5 00:03:14,611 --> 00:03:15,570 ‎還可以 6 00:03:16,613 --> 00:03:18,990 ‎想再上幾堂課嗎? 7 00:03:23,453 --> 00:03:24,913 ‎(諸事皆宜) 8 00:03:35,048 --> 00:03:36,507 ‎布雷南博士午安 9 00:03:36,591 --> 00:03:37,717 ‎艾利斯博士好 10 00:04:03,576 --> 00:04:04,452 ‎好 11 00:04:05,411 --> 00:04:06,412 ‎你看到什麼? 12 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 ‎別勉強 13 00:04:15,505 --> 00:04:16,756 ‎順其自然 14 00:04:17,340 --> 00:04:18,841 ‎照練習的做法就好 15 00:04:19,384 --> 00:04:20,426 ‎是 16 00:04:20,927 --> 00:04:23,221 ‎黃色圓圈 17 00:04:24,347 --> 00:04:25,181 ‎太陽 18 00:04:26,307 --> 00:04:28,726 ‎非常好… 19 00:04:31,187 --> 00:04:33,106 ‎好,再來是… 20 00:04:38,820 --> 00:04:39,862 ‎好 21 00:04:41,948 --> 00:04:43,157 ‎你看到什麼? 22 00:04:46,035 --> 00:04:46,953 ‎我看到… 23 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 ‎牛? 24 00:04:54,043 --> 00:04:55,420 ‎其實我是要畫狗 25 00:04:56,462 --> 00:04:57,755 ‎看起來比較像牛 26 00:04:59,757 --> 00:05:00,967 ‎的確是比較像牛 27 00:05:03,052 --> 00:05:05,013 ‎我一向沒什麼藝術天分 28 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 ‎好,我們提高難度看看 29 00:05:11,686 --> 00:05:12,603 ‎你可以嗎? 30 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 ‎我要你找出艾利斯博士 31 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 ‎你有辦法嗎? 32 00:05:29,412 --> 00:05:30,580 ‎找到她了嗎? 33 00:05:31,205 --> 00:05:32,123 ‎找到了 34 00:05:33,541 --> 00:05:34,751 ‎她在做什麼? 35 00:05:35,418 --> 00:05:37,920 ‎她在希克斯的房間幫他上課 36 00:05:38,463 --> 00:05:39,964 ‎上什麼課? 37 00:05:41,549 --> 00:05:43,634 ‎希克斯要移動一塊磚頭 38 00:05:44,302 --> 00:05:45,386 ‎紅色磚頭 39 00:05:47,889 --> 00:05:49,307 ‎(上課;磚頭;紅色) 40 00:05:49,390 --> 00:05:51,351 ‎你能聽到他們說的話嗎? 41 00:05:56,564 --> 00:05:58,024 ‎不太對勁 42 00:05:58,107 --> 00:06:00,443 ‎如果看不到了,你也別堅持 43 00:06:00,526 --> 00:06:01,819 ‎試著重新定位 44 00:06:06,741 --> 00:06:08,034 ‎他們在尖叫 45 00:06:08,117 --> 00:06:09,369 ‎他們為什麼在尖叫? 46 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 ‎小騰? 47 00:06:17,627 --> 00:06:19,754 ‎彼得、艾力克,外面出了什麼狀況? 48 00:06:19,837 --> 00:06:20,922 ‎長官,出問題… 49 00:06:22,465 --> 00:06:23,966 ‎希克斯和艾利斯博士… 50 00:06:25,635 --> 00:06:26,469 ‎死了 51 00:06:27,553 --> 00:06:29,680 ‎他們倆都死了 52 00:08:32,887 --> 00:08:34,055 ‎妳幹了什麼好事? 53 00:08:40,269 --> 00:08:42,271 ‎妳幹了什麼好事? 54 00:08:49,612 --> 00:08:51,405 ‎NETFLIX 影集 55 00:09:39,745 --> 00:09:46,711 ‎第 1 章:地獄火俱樂部 56 00:10:00,558 --> 00:10:01,767 ‎致麥克 57 00:10:01,851 --> 00:10:05,104 ‎今天是第185天 58 00:10:05,605 --> 00:10:07,315 ‎但比較像是度日如年 59 00:10:08,107 --> 00:10:10,526 ‎喬絲說時間就是那麼奇怪 60 00:10:11,402 --> 00:10:14,322 ‎情緒可以增減時間的快慢 61 00:10:15,656 --> 00:10:18,367 ‎其實仔細想想,我們都是時空旅人 62 00:10:19,243 --> 00:10:22,913 ‎舉例來說,這週過得非常快 63 00:10:22,997 --> 00:10:24,957 ‎大概是因為我很忙 64 00:10:25,833 --> 00:10:28,836 ‎我得製作一種叫做視覺輔具的東西 65 00:10:30,171 --> 00:10:32,340 ‎希望葛蕾希老師會給我A 66 00:10:33,215 --> 00:10:36,052 ‎我可以先把之前的版本借你 67 00:10:36,135 --> 00:10:39,805 ‎你看看喜不喜歡 ‎再決定要不要買這個產品 68 00:10:39,889 --> 00:10:41,182 ‎有個令人興奮的消息 69 00:10:41,766 --> 00:10:43,809 ‎喬絲找到一份超棒的新工作 70 00:10:44,352 --> 00:10:46,646 ‎她可以在家工作 71 00:10:46,729 --> 00:10:49,940 ‎我不是機器人,你應該知道吧? 72 00:10:50,024 --> 00:10:52,610 ‎她說她喜歡那種“自由” 73 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 ‎爛人 74 00:10:54,278 --> 00:10:56,072 ‎威爾很常作畫 75 00:10:56,739 --> 00:10:58,866 ‎但他不讓我看他在畫什麼 76 00:10:58,949 --> 00:11:00,576 ‎也許是要畫給女生的 77 00:11:01,118 --> 00:11:03,579 ‎他好像有喜歡的人 78 00:11:03,663 --> 00:11:05,247 ‎因為他最近的行為 79 00:11:06,415 --> 00:11:07,249 ‎怪怪的 80 00:11:08,292 --> 00:11:10,670 ‎強納森也不太對勁 81 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 ‎他應該只是為了大學在緊張 82 00:11:13,839 --> 00:11:15,883 ‎他還在等錄取函 83 00:11:16,926 --> 00:11:19,261 ‎希望他能和南西上同一所大學 84 00:11:21,013 --> 00:11:22,807 ‎但我不知道他要怎麼去大學 85 00:11:22,890 --> 00:11:24,809 ‎因為他的車還沒修好 86 00:11:24,892 --> 00:11:28,396 ‎(衝浪男孩披薩) 87 00:11:28,479 --> 00:11:31,816 ‎現在都是他的怪朋友阿蓋送我們上學 88 00:11:31,899 --> 00:11:34,026 ‎他的頭髮比我的還長 89 00:11:34,110 --> 00:11:37,196 ‎他和強納森喜歡一起吸臭植物 90 00:11:37,905 --> 00:11:40,324 ‎強納森說那種植物超安全 91 00:11:40,408 --> 00:11:42,076 ‎因為是純天然的 92 00:11:42,159 --> 00:11:43,744 ‎但是不能告訴喬絲 93 00:11:47,456 --> 00:11:48,374 ‎至於我呢? 94 00:11:48,874 --> 00:11:50,835 ‎我現在是加倍開心 95 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 ‎你說得對,我只是需要一點時間 96 00:11:54,255 --> 00:11:55,381 ‎很好 97 00:11:55,464 --> 00:11:57,383 ‎屁股坐穩了,小傢伙 98 00:11:59,343 --> 00:12:02,471 ‎我好像終於能適應了 99 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 ‎開慢一點! 100 00:12:16,944 --> 00:12:19,613 ‎一開始,我很想念春天的鮮花 101 00:12:20,322 --> 00:12:22,324 ‎但我現在覺得這裡也很美 102 00:12:24,076 --> 00:12:27,371 ‎(雷諾山高中) 103 00:12:31,500 --> 00:12:33,002 ‎我現在甚至還喜歡上學了 104 00:12:33,711 --> 00:12:35,421 ‎我還是最擅長數學 105 00:12:35,504 --> 00:12:37,798 ‎但文法也有進步 106 00:12:39,925 --> 00:12:44,180 ‎(加州,雷諾山 ‎1986年3月21日) 107 00:12:48,142 --> 00:12:50,561 ‎同學都很親切,這也幫助了我融入 108 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 ‎我交了很多朋友 109 00:12:57,276 --> 00:13:00,529 ‎儘管如此,我還是等著要放春假 110 00:13:00,613 --> 00:13:03,365 ‎主要是因為能見到你 111 00:13:06,202 --> 00:13:09,121 ‎我好期待見到你,想到就喘不過氣 112 00:13:09,663 --> 00:13:10,748 ‎你也期待嗎? 113 00:13:11,707 --> 00:13:13,667 ‎你一定會跟我一樣喜歡這裡 114 00:13:15,836 --> 00:13:20,508 ‎我們一定會度過史上最棒的春假 115 00:13:32,603 --> 00:13:34,688 ‎希望我這次的拼字有進步 116 00:13:35,314 --> 00:13:36,565 ‎想你 117 00:13:36,649 --> 00:13:38,275 ‎愛你的小伊敬上 118 00:13:40,528 --> 00:13:41,862 ‎你搞什麼?都已經十分了 119 00:13:41,946 --> 00:13:43,322 ‎糟糕 120 00:13:43,405 --> 00:13:45,449 ‎給你30秒,不然我就自己走了 121 00:13:45,533 --> 00:13:46,450 ‎就30秒 122 00:13:46,534 --> 00:13:48,285 ‎好,我得先找出褲子 123 00:13:51,372 --> 00:13:52,665 ‎(地獄火俱樂部) 124 00:13:55,751 --> 00:13:57,753 ‎麥克,我知道你今晚 ‎要去龍與地下城社團 125 00:13:57,837 --> 00:14:00,923 ‎-是地獄火俱樂部 ‎-乾脆叫輟學俱樂部就好 126 00:14:01,006 --> 00:14:03,592 ‎-我要你在9點前回家,知道嗎? ‎-我盡量 127 00:14:03,676 --> 00:14:06,136 ‎-不能只是盡量,你今晚要早睡 ‎-為什麼? 128 00:14:06,220 --> 00:14:08,973 ‎-班機是6點30分,麥克 ‎-我知道,可是… 129 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 ‎不准回嘴,不準時就別想去加州 130 00:14:11,141 --> 00:14:12,685 ‎也就看不到寶貝女友 131 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 ‎麥克 132 00:14:14,353 --> 00:14:15,938 ‎要走了啦 133 00:14:16,021 --> 00:14:16,939 ‎拜託喔 134 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 ‎沒有你們,我一整週一定生不如死 135 00:14:22,486 --> 00:14:23,529 ‎9點喔 136 00:14:25,656 --> 00:14:30,202 ‎屁孩要等多久才會變回正常人? 137 00:14:40,087 --> 00:14:41,755 ‎不行,小達達 138 00:14:42,423 --> 00:14:43,632 ‎該死 139 00:14:44,550 --> 00:14:45,676 ‎試試“老虎86” 140 00:14:46,385 --> 00:14:47,928 ‎“老虎86”,收到 141 00:14:48,012 --> 00:14:49,221 ‎(羅恩郡數據網) 142 00:14:50,806 --> 00:14:52,266 ‎(霍金斯高中學生紀錄) 143 00:14:52,349 --> 00:14:54,268 ‎天啊,達斯汀,我登入了 144 00:14:54,351 --> 00:14:55,394 ‎太神啦 145 00:14:56,812 --> 00:14:58,939 ‎你在裡面做什麼?快遲到了 146 00:14:59,023 --> 00:15:00,524 ‎別進來!我沒穿衣服! 147 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 ‎我快沒時間了 148 00:15:02,693 --> 00:15:04,737 ‎你先沉住氣,小達達 149 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 ‎(課程名稱;分數) 150 00:15:08,991 --> 00:15:10,326 ‎(拉丁文:D-) 151 00:15:10,409 --> 00:15:11,452 ‎妳有看到嗎? 152 00:15:11,535 --> 00:15:12,870 ‎有,看到了 153 00:15:13,829 --> 00:15:14,788 ‎不太妙,達斯汀 154 00:15:14,872 --> 00:15:15,789 ‎是啊 155 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 ‎我稍候會再懺悔 156 00:15:28,260 --> 00:15:31,180 ‎還有明晚的海蒂,但海蒂的問題是 157 00:15:31,263 --> 00:15:33,474 ‎她要去別州上大學 158 00:15:33,557 --> 00:15:37,645 ‎難道我要再談一段純做愛的感情嗎? 159 00:15:37,728 --> 00:15:40,230 ‎我說不上來,妳覺得有道理嗎? 160 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 ‎-蘿萍,妳有在聽嗎? ‎-有 161 00:15:42,149 --> 00:15:44,902 ‎-我剛才說什麼? ‎-跟琳達上床的事 162 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 ‎不對,我是在說海蒂 163 00:15:46,612 --> 00:15:48,572 ‎不要這麼計較啦 164 00:15:48,656 --> 00:15:51,241 ‎你的感情生活跟迷宮一樣複雜 165 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 ‎現在才早上7點 ‎我們就得去白癡誓師大會 166 00:15:53,661 --> 00:15:55,496 ‎我起床卻一副死人樣 167 00:15:55,579 --> 00:15:58,415 ‎妳以為我會信妳在擔心誓師大會? 168 00:15:58,499 --> 00:15:59,375 ‎對啊,所以呢? 169 00:15:59,458 --> 00:16:01,085 ‎妳我都知道妳其實在煩惱什麼 170 00:16:01,168 --> 00:16:02,419 ‎我不信那套屁話 171 00:16:02,503 --> 00:16:04,088 ‎-妳是在煩惱薇琪 ‎-絕對不是 172 00:16:04,171 --> 00:16:06,298 ‎-明明就是,知道我還怎麼想嗎? ‎-沒興趣 173 00:16:06,382 --> 00:16:09,802 ‎妳跟她在一起時別再裝模作樣了 174 00:16:09,885 --> 00:16:11,428 ‎妳得做自己 175 00:16:11,512 --> 00:16:14,473 ‎你知道你是在對我引用我的話吧? 176 00:16:14,556 --> 00:16:16,266 ‎說不定妳正需要自己的忠告 177 00:16:16,350 --> 00:16:17,267 ‎妳有想過嗎? 178 00:16:17,351 --> 00:16:19,561 ‎我乖乖聽了以後就瞬間重回情場 179 00:16:19,645 --> 00:16:21,146 ‎-才不一樣,好嗎? ‎-這個嘛… 180 00:16:21,981 --> 00:16:23,857 ‎假設你約錯女生被拒絕 181 00:16:23,941 --> 00:16:26,819 ‎沒什麼大不了,頂多自尊心有點受創 182 00:16:26,902 --> 00:16:28,320 ‎我要是約錯女生 183 00:16:28,404 --> 00:16:29,738 ‎會直接被貶為鎮上邊緣人 184 00:16:29,822 --> 00:16:30,739 ‎這我相信 185 00:16:30,823 --> 00:16:32,950 ‎只是薇琪絕對不是錯的人 186 00:16:33,033 --> 00:16:34,910 ‎這我們無法確定,對吧? 187 00:16:34,994 --> 00:16:38,539 ‎她歸還的《開放美國學府》 ‎播放時間停在53分05秒 188 00:16:38,622 --> 00:16:41,333 ‎妳知道哪種人會停在那裡嗎? 189 00:16:42,960 --> 00:16:44,503 ‎喜歡奶子的人,蘿萍 190 00:16:44,586 --> 00:16:46,463 ‎-噁心,別說奶子 ‎-奶子 191 00:16:46,547 --> 00:16:50,092 ‎又沒什麼,我喜歡奶子,妳喜歡奶子 192 00:16:50,801 --> 00:16:53,220 ‎薇琪也一定喜歡奶子 193 00:16:55,180 --> 00:16:56,348 ‎是奶子耶 194 00:17:05,566 --> 00:17:09,903 ‎(霍金斯高中) 195 00:17:10,571 --> 00:17:13,323 ‎-大家往體育館移動 ‎-等等我 196 00:17:13,824 --> 00:17:15,826 ‎誓師大會喔 197 00:17:16,827 --> 00:17:18,579 ‎凱爾,見到你真好 198 00:17:19,163 --> 00:17:21,999 ‎喬許你好,大家往體育館移動 199 00:17:22,541 --> 00:17:25,377 ‎要支持你們的老虎隊喔 200 00:17:25,878 --> 00:17:27,588 ‎往體育館移動,安柏妳好 201 00:17:27,671 --> 00:17:29,757 ‎麥克絲! 202 00:17:32,468 --> 00:17:33,552 ‎妳昨天去哪了? 203 00:17:34,762 --> 00:17:36,638 ‎抱歉,我忘記是星期四了 204 00:17:36,722 --> 00:17:38,348 ‎我今天想跟妳談談 205 00:17:38,432 --> 00:17:39,892 ‎午餐後直接過來,好嗎? 206 00:17:50,027 --> 00:17:51,487 ‎(霍金斯老虎隊,絕對不敗) 207 00:18:25,020 --> 00:18:28,023 ‎我不是要說我女友比你女友強 208 00:18:28,107 --> 00:18:30,234 ‎只是蘇西是公認的天才 209 00:18:30,317 --> 00:18:32,778 ‎你知道小伊拯救了世界兩次吧? 210 00:18:33,362 --> 00:18:36,073 ‎可是你的西班牙文還是拿C 211 00:18:47,584 --> 00:18:50,045 ‎請歡迎老虎隊進場 212 00:19:03,517 --> 00:19:05,727 ‎霍金斯高中的大家早! 213 00:19:08,021 --> 00:19:09,106 ‎首先 214 00:19:09,982 --> 00:19:11,859 ‎首先,我想感謝在場每一個人 215 00:19:12,818 --> 00:19:15,112 ‎沒有你們的支持,我們就沒有今天 216 00:19:15,195 --> 00:19:16,780 ‎幫自己掌聲鼓勵鼓勵 217 00:19:25,038 --> 00:19:28,834 ‎當然,我必須特別感謝 218 00:19:28,917 --> 00:19:31,712 ‎最棒、最美的一眾粉絲 219 00:19:31,795 --> 00:19:32,880 ‎老虎啦啦隊 220 00:19:36,216 --> 00:19:37,384 ‎克莉希 221 00:19:40,596 --> 00:19:41,763 ‎克莉希,我愛妳,寶貝 222 00:19:47,811 --> 00:19:48,896 ‎其實 223 00:19:51,773 --> 00:19:54,943 ‎我要說的應該也是大家的心聲 224 00:19:55,444 --> 00:19:57,404 ‎霍金斯高中在過去一年並不好過 225 00:19:58,864 --> 00:19:59,990 ‎失去那麼多人 226 00:20:02,618 --> 00:20:03,660 ‎有時候我會納悶 227 00:20:04,411 --> 00:20:06,496 ‎一個社群能承受多少遺憾? 228 00:20:09,374 --> 00:20:11,043 ‎在這種黑暗時期 229 00:20:11,126 --> 00:20:12,461 ‎我們需要有所寄託 230 00:20:14,254 --> 00:20:15,214 ‎所以昨天晚上 231 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 ‎我們在上半場落後基督學院十分 232 00:20:19,509 --> 00:20:20,385 ‎我看著隊友 233 00:20:21,970 --> 00:20:22,930 ‎我說 234 00:20:24,431 --> 00:20:25,349 ‎“想想傑克 235 00:20:26,767 --> 00:20:27,851 ‎想想梅莉莎 236 00:20:28,518 --> 00:20:29,686 ‎想想海瑟 237 00:20:30,812 --> 00:20:32,064 ‎想想比利 238 00:20:34,441 --> 00:20:37,069 ‎想想我們英勇的吉姆哈普警長 239 00:20:38,237 --> 00:20:41,615 ‎想想每個葬生火場的朋友 240 00:20:41,698 --> 00:20:43,116 ‎他們死去是為了什麼? 241 00:20:43,200 --> 00:20:45,452 ‎為了讓我們輸給爛學校嗎? 242 00:20:45,535 --> 00:20:46,495 ‎-不對” ‎-不對 243 00:20:46,578 --> 00:20:49,456 ‎“是要讓我們輸著垂頭喪氣回家嗎? 244 00:20:49,539 --> 00:20:51,375 ‎-不對” ‎-不對 245 00:20:51,458 --> 00:20:52,751 ‎“不對 246 00:20:52,834 --> 00:20:54,211 ‎我們要打贏這場比賽 247 00:20:54,920 --> 00:20:56,630 ‎為他們打贏這場比賽” 248 00:20:56,713 --> 00:20:58,173 ‎我們最後也如願辦到了! 249 00:21:03,053 --> 00:21:06,556 ‎我們讓那些小娘娘 ‎在自己的主場面子全無 250 00:21:06,640 --> 00:21:08,809 ‎而今天晚上 251 00:21:08,892 --> 00:21:11,937 ‎我們要把冠軍獎盃搬回來! 252 00:21:13,021 --> 00:21:13,981 ‎加油! 253 00:21:17,526 --> 00:21:18,527 ‎今天晚上? 254 00:21:19,069 --> 00:21:20,362 ‎怎麼可能會這樣? 255 00:21:20,445 --> 00:21:21,613 ‎那叫做聯賽 256 00:21:21,697 --> 00:21:24,658 ‎贏了就要繼續比,比到只剩一隊 257 00:21:37,504 --> 00:21:39,381 ‎有什麼大不了?跟艾迪說一聲就好 258 00:21:39,464 --> 00:21:41,383 ‎叫他改天再舉行地獄火活動 259 00:21:41,466 --> 00:21:42,592 ‎“跟艾迪說一聲就好” 260 00:21:42,676 --> 00:21:45,512 ‎還是你跟教練說一聲 ‎叫他把比賽改天? 261 00:21:45,595 --> 00:21:47,264 ‎我覺得這個主意很棒,麥克 262 00:21:47,347 --> 00:21:48,181 ‎謝謝你,達斯汀 263 00:21:48,265 --> 00:21:49,933 ‎這是冠軍賽耶 264 00:21:50,017 --> 00:21:52,144 ‎這是艾迪戰役的最後一戰耶 265 00:21:52,227 --> 00:21:54,438 ‎整學期的冒險就為了這一刻 266 00:21:54,521 --> 00:21:55,355 ‎我們需要你 267 00:21:55,439 --> 00:21:56,732 ‎老虎隊又不需要你 268 00:21:56,815 --> 00:21:57,983 ‎你整年都在坐冷板凳 269 00:21:58,567 --> 00:21:59,818 ‎那不是重點 270 00:21:59,901 --> 00:22:02,195 ‎那請說重點 271 00:22:02,279 --> 00:22:03,780 ‎我只要跟這些人打好關係 272 00:22:04,281 --> 00:22:05,615 ‎就會成為人氣團體的一分子 273 00:22:05,699 --> 00:22:06,908 ‎你們也能雞犬升天 274 00:22:06,992 --> 00:22:10,662 ‎你有想過我們不想有人氣嗎? 275 00:22:10,746 --> 00:22:13,707 ‎你們想繼續跟宅男和怪胎混三年? 276 00:22:13,790 --> 00:22:15,125 ‎我們就是宅男和怪胎啊 277 00:22:15,208 --> 00:22:16,835 ‎但也許我們可以改變 278 00:22:18,295 --> 00:22:21,798 ‎我不想要再被霸凌 279 00:22:21,882 --> 00:22:24,134 ‎我不想要我們被女生嘲笑 280 00:22:24,217 --> 00:22:26,094 ‎我不想要感覺像個廢物 281 00:22:26,887 --> 00:22:29,639 ‎我們上高中是想要有所改變,對吧? 282 00:22:31,183 --> 00:22:33,143 ‎現在機會來了 283 00:22:33,226 --> 00:22:35,729 ‎要是我錯過今晚,一切就付諸流水 284 00:22:35,812 --> 00:22:37,314 ‎所以我要拜託你們兩個 285 00:22:37,898 --> 00:22:38,732 ‎幫朋友一個忙 286 00:22:38,815 --> 00:22:39,816 ‎找艾迪說一聲 287 00:22:39,900 --> 00:22:41,276 ‎叫他改天再舉行地獄火活動 288 00:22:41,360 --> 00:22:42,819 ‎來看我的比賽 289 00:22:44,363 --> 00:22:45,489 ‎拜託你們 290 00:22:54,331 --> 00:22:55,332 ‎可惡 291 00:23:05,592 --> 00:23:08,804 ‎(美國郵務) 292 00:23:10,514 --> 00:23:11,515 ‎我問妳一個問題 293 00:23:11,598 --> 00:23:12,432 ‎(喬絲拜爾斯) 294 00:23:13,141 --> 00:23:17,604 ‎妳有沒有希望過 ‎一切問題的解答就在手邊? 295 00:23:17,687 --> 00:23:18,897 ‎天啊 296 00:23:18,980 --> 00:23:23,235 ‎就像電視上那些精裝書籍一樣 297 00:23:23,318 --> 00:23:24,903 ‎那些書確實很不錯 298 00:23:24,986 --> 00:23:28,865 ‎想像一下,妳再也不用去圖書館 299 00:23:28,949 --> 00:23:33,120 ‎光是省下來的油錢就不少了 300 00:23:33,203 --> 00:23:34,037 ‎有道理 301 00:23:34,121 --> 00:23:35,747 ‎-有消息嗎? ‎-沒有 302 00:23:35,831 --> 00:23:38,708 ‎錄取函通常會在週末送到 ‎故意想讓人坐立難安 303 00:23:38,792 --> 00:23:40,502 ‎我已經如坐針氈了 304 00:23:40,585 --> 00:23:42,337 ‎就快來了,拜爾斯太太,別擔心 305 00:23:42,421 --> 00:23:44,464 ‎我就是愛擔心,謝啦 306 00:23:44,548 --> 00:23:46,800 ‎糟糕,電話斷了嗎?喂? 307 00:23:46,883 --> 00:23:47,801 ‎沒事,不好意思 308 00:23:47,884 --> 00:23:49,886 ‎卡蘿?可以叫妳卡蘿嗎? 309 00:23:49,970 --> 00:23:50,887 ‎-當然可以 ‎-很好 310 00:23:50,971 --> 00:23:52,889 ‎所以妳有什麼想法? 311 00:23:52,973 --> 00:23:58,228 ‎可以訂A到C冊,也可以整套一起訂 312 00:23:58,311 --> 00:24:02,274 ‎再跟我說一次要多少錢 313 00:24:02,774 --> 00:24:03,900 ‎我不記得… 314 00:24:03,984 --> 00:24:06,486 ‎卡蘿,我可以晚點再打給妳說嗎? 315 00:24:06,570 --> 00:24:08,029 ‎沒問題 316 00:24:50,864 --> 00:24:52,157 ‎學會說話之後 317 00:24:52,240 --> 00:24:54,701 ‎她周遊世界散播理念 318 00:24:54,784 --> 00:24:56,036 ‎一路上 319 00:24:56,119 --> 00:25:00,207 ‎也改變了人們對殘疾人士的看法 320 00:25:01,625 --> 00:25:04,336 ‎所以我才選擇了 321 00:25:04,419 --> 00:25:06,880 ‎海倫凱勒作為我的英雄 322 00:25:07,547 --> 00:25:08,381 ‎(報告完畢) 323 00:25:10,842 --> 00:25:13,094 ‎報告得非常好,安潔拉 324 00:25:14,054 --> 00:25:15,138 ‎十分精采 325 00:25:15,222 --> 00:25:16,973 ‎真是個發人深省的故事 326 00:25:17,807 --> 00:25:20,435 ‎好的,我看看接著是誰要上台 327 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 ‎珍 328 00:25:45,961 --> 00:25:47,170 ‎我的英雄 329 00:25:48,380 --> 00:25:49,256 ‎我… 330 00:25:51,049 --> 00:25:52,217 ‎我選了我爸 331 00:25:54,386 --> 00:25:55,804 ‎我的視覺輔具 332 00:25:56,596 --> 00:26:00,225 ‎我做了我們小屋的透視模型 333 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 ‎比較像偷屎模型吧 334 00:26:04,145 --> 00:26:05,063 ‎大家安靜 335 00:26:05,146 --> 00:26:06,481 ‎請尊重同學 336 00:26:10,694 --> 00:26:12,070 ‎這是我爸 337 00:26:13,029 --> 00:26:14,656 ‎他叫哈普 338 00:26:16,032 --> 00:26:17,450 ‎他很會弄艾哥家常鬆餅 339 00:26:18,034 --> 00:26:21,788 ‎我們喜歡在星期五看《邁阿密風雲》 340 00:26:23,415 --> 00:26:25,208 ‎這是肥卜栗先生 341 00:26:27,752 --> 00:26:29,004 ‎牠是一隻松鼠 342 00:26:30,672 --> 00:26:32,007 ‎搞笑啊? 343 00:26:36,886 --> 00:26:40,390 ‎這是我爸做的警報系統 344 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 ‎我從來沒害怕過,因為… 345 00:26:45,729 --> 00:26:46,980 ‎因為… 346 00:26:47,564 --> 00:26:51,234 ‎安潔拉,我們等珍報告完再發問 347 00:26:51,318 --> 00:26:52,944 ‎不好意思 348 00:26:53,028 --> 00:26:54,821 ‎我只是有點搞糊塗了 349 00:26:54,904 --> 00:26:59,075 ‎報告題目不是該挑歷史英雄嗎? 350 00:26:59,159 --> 00:27:00,827 ‎我爸有上報 351 00:27:00,910 --> 00:27:02,454 ‎你們地方上的報紙? 352 00:27:06,499 --> 00:27:10,086 ‎那可能不算葛蕾希老師說的歷史英雄 353 00:27:10,629 --> 00:27:13,381 ‎應該是要選名人才對 354 00:27:14,591 --> 00:27:16,051 ‎我爸很有名 355 00:27:16,593 --> 00:27:18,261 ‎他救了很多人的命 356 00:27:19,429 --> 00:27:20,388 ‎逃出購物中心大火 357 00:27:22,641 --> 00:27:25,685 ‎他是人民的英雄 358 00:27:27,395 --> 00:27:28,938 ‎也是我的英雄 359 00:27:33,693 --> 00:27:37,197 ‎妳完全搞錯我的意思,不過沒關係 360 00:27:38,156 --> 00:27:40,241 ‎很抱歉,葛蕾希老師 361 00:27:40,325 --> 00:27:41,785 ‎我不是故意要打斷報告 362 00:27:41,868 --> 00:27:45,163 ‎我只是想搞清楚作業規則 363 00:27:46,122 --> 00:27:48,667 ‎嚴格而言,妳說的確實沒錯 364 00:27:49,250 --> 00:27:52,087 ‎但珍選擇她爸當題目 365 00:27:52,170 --> 00:27:53,171 ‎所以 366 00:27:53,672 --> 00:27:55,757 ‎請妳繼續報告吧,珍 367 00:28:02,347 --> 00:28:04,224 ‎小伊,其實沒那麼差 368 00:28:04,307 --> 00:28:05,475 ‎朋友不會說謊 369 00:28:05,558 --> 00:28:06,601 ‎我沒說謊啊 370 00:28:07,227 --> 00:28:08,061 ‎小伊 371 00:28:08,645 --> 00:28:09,646 ‎別這樣 372 00:29:13,543 --> 00:29:15,378 ‎(輔導老師) 373 00:29:19,382 --> 00:29:22,093 ‎可以把耳機拿下來嗎? 374 00:29:24,971 --> 00:29:25,805 ‎抱歉 375 00:29:27,974 --> 00:29:32,437 ‎英文拿C,西班牙文拿C- 376 00:29:35,356 --> 00:29:36,357 ‎對 377 00:29:36,441 --> 00:29:38,067 ‎這以妳來說不太正常 378 00:29:39,068 --> 00:29:39,903 ‎妳說是就是 379 00:29:41,196 --> 00:29:42,155 ‎媽媽還好嗎? 380 00:29:43,490 --> 00:29:44,491 ‎她沒事 381 00:29:45,825 --> 00:29:48,536 ‎她討厭我們的新家,這… 382 00:29:49,496 --> 00:29:51,206 ‎這種感覺很糟,但… 383 00:29:52,373 --> 00:29:53,374 ‎她沒事 384 00:29:54,292 --> 00:29:55,418 ‎她還會喝酒嗎? 385 00:29:56,836 --> 00:29:59,172 ‎稍微吧,不過… 386 00:30:00,715 --> 00:30:02,717 ‎她要兼兩份差 387 00:30:03,301 --> 00:30:04,636 ‎所以日子並不好過 388 00:30:04,719 --> 00:30:08,139 ‎繼父不在了,妳一定也不好過 389 00:30:08,223 --> 00:30:10,725 ‎老實說,這樣還比較好 390 00:30:10,809 --> 00:30:11,726 ‎怎麼說? 391 00:30:13,770 --> 00:30:14,938 ‎他是個爛人 392 00:30:15,480 --> 00:30:16,606 ‎所以現在就不會 393 00:30:17,482 --> 00:30:18,566 ‎那麼爛了 394 00:30:19,984 --> 00:30:21,444 ‎睡眠有改善嗎? 395 00:30:22,695 --> 00:30:23,780 ‎有,很好 396 00:30:24,656 --> 00:30:25,698 ‎不會再頭痛了? 397 00:30:28,117 --> 00:30:29,244 ‎惡夢呢? 398 00:30:31,913 --> 00:30:32,997 ‎比利! 399 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 ‎沒了 400 00:30:42,298 --> 00:30:43,299 ‎麥克絲 401 00:30:45,176 --> 00:30:48,805 ‎妳過去的遭遇,還有現在的難關 402 00:30:49,389 --> 00:30:51,349 ‎對任何人來說都很沉重 403 00:30:51,891 --> 00:30:54,102 ‎過得不好也不是一種錯 404 00:30:54,644 --> 00:30:56,896 ‎但妳要坦白,我才幫得了妳 405 00:30:57,897 --> 00:31:00,275 ‎妳要對我敞開心胸 406 00:31:00,859 --> 00:31:02,569 ‎我知道 407 00:31:02,652 --> 00:31:04,112 ‎我簡直口無遮攔 408 00:31:07,574 --> 00:31:08,783 ‎我毫無保留 409 00:31:12,412 --> 00:31:13,371 ‎麥克絲 410 00:31:14,664 --> 00:31:16,207 ‎怎樣,你是在跟蹤我嗎? 411 00:31:16,291 --> 00:31:18,126 ‎沒有,我只是想把這個給妳 412 00:31:18,626 --> 00:31:20,545 ‎-這是什麼? ‎-比賽的票 413 00:31:21,045 --> 00:31:22,881 ‎我知道妳一點都不想來看我比賽 414 00:31:22,964 --> 00:31:24,382 ‎但這場比賽有點重要 415 00:31:24,465 --> 00:31:25,425 ‎重要? 416 00:31:25,508 --> 00:31:27,093 ‎路卡斯,你真在乎這種事? 417 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 ‎沒錯 418 00:31:28,428 --> 00:31:30,680 ‎妳可能也該找點生活重心 419 00:31:32,557 --> 00:31:34,017 ‎這話是什麼意思? 420 00:31:35,602 --> 00:31:36,436 ‎妳… 421 00:31:38,813 --> 00:31:41,232 ‎妳好像魂不守舍一樣 422 00:31:42,066 --> 00:31:44,360 ‎變得跟遊魂差不多 423 00:31:46,446 --> 00:31:47,488 ‎遊魂? 424 00:31:49,073 --> 00:31:49,908 ‎真的嗎? 425 00:31:51,284 --> 00:31:52,160 ‎麥克絲 426 00:31:52,952 --> 00:31:55,538 ‎我知道妳不對勁 427 00:31:56,414 --> 00:31:57,373 ‎最好是啦 428 00:31:58,041 --> 00:32:00,668 ‎我跟你分手,就一定是我不對勁 429 00:32:00,752 --> 00:32:01,794 ‎不是 430 00:32:02,295 --> 00:32:04,172 ‎我不是那個意思 431 00:32:04,255 --> 00:32:05,298 ‎路卡斯,我告訴你 432 00:32:06,007 --> 00:32:08,468 ‎人是會變的,好嗎? 433 00:32:08,551 --> 00:32:09,594 ‎就是這樣 434 00:32:10,094 --> 00:32:11,137 ‎我變了 435 00:32:12,388 --> 00:32:13,348 ‎就這麼簡單 436 00:32:19,228 --> 00:32:20,146 ‎祝你好運 437 00:32:48,132 --> 00:32:49,509 ‎(止痛藥) 438 00:33:09,570 --> 00:33:11,239 ‎喂,妳沒事吧? 439 00:33:12,699 --> 00:33:13,658 ‎我沒… 440 00:33:14,742 --> 00:33:15,660 ‎我沒事 441 00:33:19,372 --> 00:33:20,331 ‎好 442 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 ‎妳確定嗎? 443 00:33:24,335 --> 00:33:25,920 ‎拜託不要管我 444 00:33:40,768 --> 00:33:42,687 ‎妳聾了嗎?我叫妳不要管我! 445 00:33:43,771 --> 00:33:44,731 ‎克莉希? 446 00:33:48,401 --> 00:33:49,277 ‎克莉希? 447 00:33:50,111 --> 00:33:51,320 ‎媽? 448 00:33:51,404 --> 00:33:53,781 ‎妳要再試穿一次洋裝嗎? 449 00:33:53,865 --> 00:33:55,700 ‎我幫妳把背後改鬆了一點 450 00:34:03,624 --> 00:34:05,334 ‎克莉希!妳聽到沒? 451 00:34:05,418 --> 00:34:07,295 ‎給我把門打開,克莉希 452 00:34:07,378 --> 00:34:10,465 ‎給我開門 ‎不然我就把妳這頭肥豬開腸破肚 453 00:34:10,548 --> 00:34:13,259 ‎走開啦… 454 00:34:13,342 --> 00:34:15,219 ‎-妳聽到沒? ‎-走開! 455 00:34:15,303 --> 00:34:18,306 ‎走開… 456 00:34:18,389 --> 00:34:19,724 ‎妳聽到沒? 457 00:34:45,541 --> 00:34:49,212 ‎“撒旦來到美國了” 458 00:34:50,129 --> 00:34:52,632 ‎“龍與地下城 459 00:34:53,174 --> 00:34:55,718 ‎一開始被認為是無害的幻想遊戲 460 00:34:55,802 --> 00:34:58,721 ‎現在已引起父母及心理學家擔憂 461 00:34:59,430 --> 00:35:03,059 ‎研究顯示暴力行為與遊戲有涉 462 00:35:03,142 --> 00:35:05,478 ‎還說會助長撒旦崇拜 463 00:35:05,561 --> 00:35:07,438 ‎獻祭儀式 464 00:35:07,522 --> 00:35:08,856 ‎非自然法性行為 465 00:35:08,940 --> 00:35:10,316 ‎自殺 466 00:35:10,399 --> 00:35:11,651 ‎甚至是 467 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 ‎謀殺” 468 00:35:17,490 --> 00:35:19,575 ‎該死,他今天好像很激動 469 00:35:19,659 --> 00:35:20,660 ‎他一向都很激動 470 00:35:21,160 --> 00:35:22,787 ‎我們裝得跟平常一樣就好 471 00:35:23,538 --> 00:35:24,372 ‎-平常心 ‎-平常心 472 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 ‎好 473 00:35:26,415 --> 00:35:27,458 ‎沒問題 474 00:35:28,793 --> 00:35:30,294 ‎社會總要找代罪羔羊 475 00:35:30,795 --> 00:35:32,421 ‎-我們就是好欺負 ‎-沒錯 476 00:35:32,505 --> 00:35:35,758 ‎我們是怪胎 ‎只因為我們喜歡玩幻想遊戲 477 00:35:36,717 --> 00:35:39,887 ‎但只要喜歡樂團 478 00:35:39,971 --> 00:35:41,472 ‎或科學 479 00:35:41,556 --> 00:35:44,600 ‎或派對 480 00:35:44,684 --> 00:35:49,856 ‎或是把球丟進洗衣籃的遊戲… 481 00:35:50,398 --> 00:35:51,858 ‎怪胎,你有事嗎? 482 00:35:59,157 --> 00:35:59,991 ‎爛人 483 00:36:00,074 --> 00:36:01,659 ‎這叫強迫從眾 484 00:36:02,160 --> 00:36:04,662 ‎那才會扼殺小孩子 485 00:36:11,127 --> 00:36:12,461 ‎那才是真正的怪物 486 00:36:14,172 --> 00:36:16,841 ‎說到怪物 487 00:36:18,050 --> 00:36:20,386 ‎路卡斯要去參加 488 00:36:21,304 --> 00:36:22,972 ‎投球進洗衣籃比賽 489 00:36:23,055 --> 00:36:24,056 ‎所以 490 00:36:24,140 --> 00:36:28,311 ‎他沒辦法出席今晚的地獄火活動 491 00:36:29,020 --> 00:36:33,566 ‎我知道我們少了他 ‎就不可能突破你的虐人戰役 492 00:36:33,649 --> 00:36:34,817 ‎所以我和麥克 493 00:36:35,526 --> 00:36:36,485 ‎我們聊了一下 494 00:36:36,986 --> 00:36:38,237 ‎隨便瞎聊 495 00:36:38,321 --> 00:36:42,658 ‎我們在想,說不定可以… 496 00:36:43,159 --> 00:36:43,993 ‎延期 497 00:36:44,076 --> 00:36:45,411 ‎-延期? ‎-什麼? 498 00:36:45,494 --> 00:36:47,205 ‎-你不能突然這樣要求 ‎-打死都不要 499 00:36:47,288 --> 00:36:48,456 ‎閉嘴! 500 00:36:49,957 --> 00:36:51,792 ‎你是說辛克萊投靠黑暗面了? 501 00:36:51,876 --> 00:36:52,835 ‎差不多 502 00:36:52,919 --> 00:36:53,753 ‎還差不多咧 503 00:36:53,836 --> 00:36:54,670 ‎拜託喔 504 00:36:54,754 --> 00:36:58,424 ‎你們不先找替補人員 505 00:36:58,925 --> 00:37:01,344 ‎反而想要延後 506 00:37:01,844 --> 00:37:03,721 ‎威可那邪教戰役? 507 00:37:03,804 --> 00:37:06,515 ‎我不想延後,我們都不想延後 508 00:37:06,599 --> 00:37:11,103 ‎只是大部分的替補都會去看冠軍賽 509 00:37:11,187 --> 00:37:13,648 ‎-原來是冠軍賽啊? ‎-對 510 00:37:13,731 --> 00:37:15,024 ‎我就老實不客氣的說了 511 00:37:15,691 --> 00:37:16,817 ‎傑夫今年要畢業 512 00:37:16,901 --> 00:37:18,152 ‎蓋瑞斯還有多久? 513 00:37:18,736 --> 00:37:19,737 ‎一年半? 514 00:37:19,820 --> 00:37:24,784 ‎我則是在歐唐納老師的課 ‎為了拿D而死拼活拼 515 00:37:25,368 --> 00:37:26,619 ‎只要期末考沒爆 516 00:37:27,370 --> 00:37:30,248 ‎我下個月就要走上台 517 00:37:30,331 --> 00:37:33,501 ‎死死盯著希金斯校長的雙眼 518 00:37:34,210 --> 00:37:35,836 ‎我要把中指比出來 519 00:37:36,379 --> 00:37:38,172 ‎搶過那份畢業證書 520 00:37:38,256 --> 00:37:41,050 ‎然後拔腿死命衝出這裡 521 00:37:41,759 --> 00:37:44,053 ‎-你去年不是說過了? ‎-還有前年吧? 522 00:37:44,136 --> 00:37:46,138 ‎對,我當時就是滿嘴胡扯 523 00:37:46,722 --> 00:37:47,848 ‎今年不一樣 524 00:37:47,932 --> 00:37:50,393 ‎今年一定行 525 00:37:51,435 --> 00:37:52,520 ‎我能感覺得到 526 00:37:53,688 --> 00:37:54,689 ‎重大的1986年 527 00:37:55,982 --> 00:37:57,191 ‎懂我意思嗎? 528 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 ‎意思就是你們兩個小子 529 00:38:00,736 --> 00:38:03,114 ‎是地獄火的未來 530 00:38:04,615 --> 00:38:06,284 ‎我一看到你們就知道了 531 00:38:06,367 --> 00:38:08,619 ‎坐在那張桌邊 532 00:38:08,703 --> 00:38:11,497 ‎看起來就像兩隻迷途羔羊 533 00:38:12,915 --> 00:38:14,500 ‎你穿著怪人奧爾T恤 534 00:38:15,001 --> 00:38:16,168 ‎我覺得很有勇氣 535 00:38:16,752 --> 00:38:17,878 ‎謝謝 536 00:38:17,962 --> 00:38:21,215 ‎麥克,你媽從GAP買什麼你就穿什麼 537 00:38:26,012 --> 00:38:27,346 ‎我們讓你們知道了 538 00:38:27,430 --> 00:38:30,975 ‎學校不必是黑暗歲月,對吧? 539 00:38:31,058 --> 00:38:32,560 ‎-對 ‎-確實不是 540 00:38:32,643 --> 00:38:34,145 ‎我要告訴你們 541 00:38:34,228 --> 00:38:38,232 ‎這裡還有其他需要幫助的迷途羔羊 542 00:38:38,316 --> 00:38:40,901 ‎他們需要你們 543 00:38:41,444 --> 00:38:43,070 ‎你們唯一要做的 544 00:38:43,154 --> 00:38:44,864 ‎就是當個稱職的牧羊人 545 00:38:44,947 --> 00:38:46,407 ‎給我找一隻過來 546 00:38:48,242 --> 00:38:49,493 ‎你死去哪了? 547 00:38:50,286 --> 00:38:53,914 ‎我每週五1點到3點要上空手道課 548 00:38:56,375 --> 00:38:58,210 ‎我先整理一下頭緒 549 00:38:58,961 --> 00:39:02,048 ‎妳收到包裹寄來的娃娃 550 00:39:02,548 --> 00:39:03,382 ‎對 551 00:39:03,466 --> 00:39:04,842 ‎而且娃娃很詭異 552 00:39:04,925 --> 00:39:05,760 ‎詭異得很 553 00:39:05,843 --> 00:39:08,387 ‎妳相信是從俄國寄來的? 554 00:39:08,471 --> 00:39:09,889 ‎我非常確定 555 00:39:09,972 --> 00:39:14,727 ‎包裹上的郵戳有槌子和鉤狀的東西 556 00:39:14,810 --> 00:39:16,645 ‎-是鐮刀 ‎-隨便啦 557 00:39:16,729 --> 00:39:19,482 ‎聽起來可能是從俄國寄來的 558 00:39:19,565 --> 00:39:21,525 ‎天才耶,幸好我有打給你 559 00:39:22,151 --> 00:39:23,861 ‎我該擔心嗎? 560 00:39:23,944 --> 00:39:24,945 ‎要我就會擔心 561 00:39:28,240 --> 00:39:29,200 ‎有可能是威脅 562 00:39:29,742 --> 00:39:33,996 ‎畢竟我們破壞了他們的美國作戰 563 00:39:34,580 --> 00:39:36,499 ‎還殺了幾十名俄國同志 564 00:39:36,999 --> 00:39:38,959 ‎他們怎麼會知道我的名字? 565 00:39:39,043 --> 00:39:40,628 ‎喬絲,如果是KGB 566 00:39:40,711 --> 00:39:43,798 ‎他們想知道就一定能查出妳是誰 567 00:39:45,424 --> 00:39:46,467 ‎妳能幫它脫衣服嗎? 568 00:39:47,551 --> 00:39:48,969 ‎-什麼? ‎-那個詭異娃娃 569 00:39:49,053 --> 00:39:51,931 ‎它的衣服能脫掉嗎? 570 00:39:52,598 --> 00:39:53,474 ‎我哪知 571 00:39:54,308 --> 00:39:55,267 ‎好吧 572 00:39:58,521 --> 00:39:59,397 ‎天啊 573 00:39:59,480 --> 00:40:00,689 ‎怎樣? 574 00:40:00,773 --> 00:40:02,358 ‎它有乳頭 575 00:40:04,276 --> 00:40:05,403 ‎爽! 576 00:40:10,157 --> 00:40:13,285 ‎它身上有黏什麼東西嗎? 577 00:40:13,369 --> 00:40:16,038 ‎電線或竊聽器之類的 578 00:40:16,122 --> 00:40:18,457 ‎我看不出來,它有裂痕 579 00:40:18,541 --> 00:40:19,667 ‎有裂痕? 580 00:40:19,750 --> 00:40:21,669 ‎對,好像陶瓷裂開 581 00:40:21,752 --> 00:40:23,796 ‎有人把它黏回去那樣 582 00:40:23,879 --> 00:40:25,339 ‎瞭解 583 00:40:25,423 --> 00:40:28,092 ‎妳有繩子和重物嗎? 584 00:40:28,676 --> 00:40:29,510 ‎要幹嘛? 585 00:40:30,094 --> 00:40:31,429 ‎砸東西 586 00:40:37,017 --> 00:40:38,477 ‎我問你個意見,拜爾斯 587 00:40:39,770 --> 00:40:40,938 ‎我稱之為麻巢 588 00:40:41,730 --> 00:40:43,566 ‎你有抓到哏嗎?鳥巢的雙關 589 00:40:44,483 --> 00:40:45,734 ‎麻巢? 590 00:40:45,818 --> 00:40:46,694 ‎很有哏喔 591 00:40:46,777 --> 00:40:48,362 ‎你要去哪? 592 00:40:48,946 --> 00:40:52,032 ‎我只是想逗你開心而已 593 00:40:52,116 --> 00:40:53,200 ‎好喔 594 00:40:53,284 --> 00:40:54,535 ‎別這樣啦 595 00:40:54,618 --> 00:40:57,580 ‎你要整個春假都裝憂鬱嗎? 596 00:40:57,663 --> 00:40:59,123 ‎-我哪有憂鬱 ‎-明明就有 597 00:40:59,206 --> 00:41:00,916 ‎-真假? ‎-憂鬱遊戲 598 00:41:01,542 --> 00:41:02,877 ‎厲害,這個好笑 599 00:41:02,960 --> 00:41:05,129 ‎你這是因為被馬子放鴿子嗎? 600 00:41:05,212 --> 00:41:06,755 ‎什麼?南西才不會放我鴿子 601 00:41:06,839 --> 00:41:08,132 ‎所以她要來了? 602 00:41:09,175 --> 00:41:10,176 ‎沒有 603 00:41:10,718 --> 00:41:11,760 ‎所以她確實放你鴿子 604 00:41:11,844 --> 00:41:13,721 ‎別亂說,她沒有放我鴿子 605 00:41:13,804 --> 00:41:14,889 ‎她有工作要做 606 00:41:14,972 --> 00:41:17,016 ‎誰會在春假期間工作? 607 00:41:17,099 --> 00:41:18,893 ‎南西啊,南西就會 608 00:41:19,477 --> 00:41:20,603 ‎雖然我可能考慮不周 609 00:41:20,686 --> 00:41:22,980 ‎但強納森為什麼不能過來放春假? 610 00:41:23,481 --> 00:41:25,441 ‎-因為所以 ‎-因為什麼? 611 00:41:25,524 --> 00:41:27,401 ‎因為有很多原因 612 00:41:27,485 --> 00:41:28,319 ‎有意思 613 00:41:30,488 --> 00:41:31,697 ‎(老虎隊勝利) 614 00:41:31,780 --> 00:41:33,616 ‎我可以動手調整一下嗎? 615 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 ‎來,請便 616 00:41:36,827 --> 00:41:39,747 ‎妳說他不來的原因有很多,例如? 617 00:41:39,830 --> 00:41:41,415 ‎你幹嘛問個不停? 618 00:41:41,499 --> 00:41:42,917 ‎姑且就說是記者本能吧 619 00:41:43,000 --> 00:41:46,795 ‎其實沒有什麼隱情,你要找也找不到 620 00:41:46,879 --> 00:41:48,047 ‎他媽媽要工作 621 00:41:48,130 --> 00:41:50,382 ‎所以他必須照顧弟弟 622 00:41:50,466 --> 00:41:52,843 ‎而且他也不像我被提早錄取 623 00:41:52,927 --> 00:41:56,597 ‎所以他在等錄取函,想要親手收到 624 00:41:56,680 --> 00:41:57,765 ‎這我完全能理解 625 00:41:57,848 --> 00:41:58,766 ‎好喔 626 00:42:00,184 --> 00:42:01,685 ‎我不理解,這根本… 627 00:42:01,769 --> 00:42:03,395 ‎一點都說不通,兄弟 628 00:42:03,479 --> 00:42:05,356 ‎我先整理一下 629 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 ‎南西理應是你的真命天女 630 00:42:08,067 --> 00:42:11,070 ‎你甚至還迷戀到想了個重大計畫 631 00:42:11,153 --> 00:42:12,988 ‎要跟她一起上假掰大學 632 00:42:13,072 --> 00:42:14,657 ‎也就是所謂的燒錢學店 633 00:42:14,740 --> 00:42:16,951 ‎但他又對錄取函那麼緊張 634 00:42:17,034 --> 00:42:20,454 ‎緊張到沒空來霍金斯找夢中情人? 635 00:42:20,538 --> 00:42:22,414 ‎那完全說不過去 636 00:42:22,498 --> 00:42:24,458 ‎其實就連說出口都荒謬 637 00:42:25,626 --> 00:42:27,878 ‎聽著,你是個好男生,知道嗎? 638 00:42:27,962 --> 00:42:29,505 ‎你一直都表現得很好 639 00:42:29,588 --> 00:42:33,300 ‎我認為你早該讓右手放個大假 640 00:42:33,384 --> 00:42:35,511 ‎好好享受一點砰砰啪啪了 641 00:42:35,594 --> 00:42:39,848 ‎夠了,弗雷 ‎我姑且先當你沒說過這些話 642 00:42:39,932 --> 00:42:41,267 ‎-有夠… ‎-噁心 643 00:42:41,350 --> 00:42:43,227 ‎-這叫自然 ‎-你不瞭解南西 644 00:42:43,310 --> 00:42:44,478 ‎他跟你不一樣 645 00:42:44,562 --> 00:42:47,815 ‎他很體貼,富有同情心,還… 646 00:42:47,898 --> 00:42:49,483 ‎抱負遠大 647 00:42:49,567 --> 00:42:51,402 ‎她這輩子未曾半途而廢 648 00:42:51,485 --> 00:42:54,572 ‎他非常保護自己關愛的人 649 00:42:54,655 --> 00:42:56,782 ‎她如果接下校刊編輯職位 650 00:42:56,865 --> 00:42:59,577 ‎就一定會把校刊編得盡善盡美 651 00:42:59,660 --> 00:43:02,621 ‎他絕對不會背棄正道和道德 652 00:43:02,705 --> 00:43:05,374 ‎不管壓力跟個人代價有多大 653 00:43:05,457 --> 00:43:08,002 ‎-我正是愛她這點 ‎-我正是愛他這點 654 00:43:08,085 --> 00:43:09,128 ‎我們之間的一切 655 00:43:09,211 --> 00:43:10,212 ‎都很完美 656 00:43:11,130 --> 00:43:12,840 ‎我還是比較喜歡我的頭條標題 657 00:43:12,923 --> 00:43:14,842 ‎(虎遭反噬,痛灑血淚) 658 00:43:14,925 --> 00:43:15,759 ‎南西! 659 00:43:25,352 --> 00:43:26,312 ‎南西 660 00:43:27,771 --> 00:43:29,231 ‎妳今晚想加入地獄火嗎? 661 00:43:31,650 --> 00:43:34,987 ‎拜託你就這麼一次改天約會吧 662 00:43:35,070 --> 00:43:37,740 ‎然後去找你和怪胎艾迪一起玩? 663 00:43:37,823 --> 00:43:39,283 ‎這個嘛,我先不用 664 00:43:39,366 --> 00:43:41,619 ‎你只是在吃醋 ‎因為我交了新的大哥哥朋友 665 00:43:42,453 --> 00:43:43,412 ‎隨便啦 666 00:43:43,495 --> 00:43:45,539 ‎而且我真的很喜歡這個女生 667 00:43:45,623 --> 00:43:46,874 ‎她可能就是… 668 00:43:47,708 --> 00:43:48,959 ‎說不定是我的真命天女 669 00:43:50,377 --> 00:43:52,212 ‎有客人,我再打給你,再見 670 00:43:52,296 --> 00:43:53,547 ‎你哪能打給我,我在… 671 00:43:54,506 --> 00:43:55,424 ‎學校 672 00:44:01,680 --> 00:44:04,600 ‎所以你們是用骰子戰鬥? 673 00:44:04,683 --> 00:44:08,312 ‎對,不過可不是普通骰子 674 00:44:08,395 --> 00:44:11,398 ‎骰子最多可以有20面 675 00:44:14,360 --> 00:44:16,195 ‎我一起玩就能得到那件超酷T恤嗎? 676 00:44:17,154 --> 00:44:18,530 ‎-當然 ‎-真的假的? 677 00:44:18,614 --> 00:44:19,573 ‎每個人都有一件 678 00:44:19,657 --> 00:44:22,201 ‎這是我們自己做的,如果妳… 679 00:44:23,410 --> 00:44:24,370 ‎妳是在反諷 680 00:44:25,954 --> 00:44:27,498 ‎妳在諷刺我嗎? 681 00:44:30,209 --> 00:44:31,418 ‎她是在諷刺我 682 00:44:31,919 --> 00:44:34,421 ‎我媽說這種遊戲 ‎會助長撒旦崇拜和虐待動物 683 00:44:34,505 --> 00:44:36,423 ‎那只是胡說八道的媒體洗腦 684 00:44:36,507 --> 00:44:38,384 ‎新聞雜誌節目可不敢苟同 685 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 ‎-不要 ‎-不要 686 00:44:42,930 --> 00:44:43,972 ‎不要 687 00:44:44,056 --> 00:44:44,973 ‎不要! 688 00:44:48,727 --> 00:44:49,812 ‎我恨高中 689 00:44:56,777 --> 00:44:57,903 ‎不管了 690 00:44:58,737 --> 00:44:59,571 ‎不管什麼? 691 00:45:00,280 --> 00:45:01,699 ‎不管高中去死 692 00:45:02,908 --> 00:45:03,742 ‎什麼跟什麼? 693 00:45:04,702 --> 00:45:05,703 ‎達斯汀,你要去哪? 694 00:45:05,786 --> 00:45:06,870 ‎相信我就對了 695 00:45:07,579 --> 00:45:09,081 ‎快點跟我說 696 00:45:09,623 --> 00:45:10,833 ‎跟我講啦 697 00:45:10,916 --> 00:45:12,042 ‎要戴安全帽啦! 698 00:45:12,126 --> 00:45:13,419 ‎你在說什麼? 699 00:46:14,563 --> 00:46:15,439 ‎有人嗎? 700 00:46:53,393 --> 00:46:54,645 ‎別怕 701 00:46:55,229 --> 00:46:56,104 ‎不好意思 702 00:46:56,647 --> 00:46:57,815 ‎我不是故意要嚇妳的 703 00:46:59,149 --> 00:46:59,983 ‎妳還好嗎? 704 00:47:13,997 --> 00:47:16,625 ‎沒什麼好擔心的,知道嗎? 705 00:47:16,708 --> 00:47:18,126 ‎從來就沒有人會來這裡 706 00:47:19,169 --> 00:47:20,003 ‎我們很安全 707 00:47:22,214 --> 00:47:23,048 ‎我保證 708 00:47:27,970 --> 00:47:31,098 ‎所以這到底要怎麼進行? 709 00:47:31,640 --> 00:47:34,518 ‎就跟其他二手貨拍賣一樣,除了… 710 00:47:35,310 --> 00:47:38,105 ‎只收現金,理由可想而知 711 00:47:38,772 --> 00:47:39,898 ‎不開收據 712 00:47:42,693 --> 00:47:46,154 ‎15公克算妳20元就好,要不要? 713 00:47:46,238 --> 00:47:48,615 ‎簡直是便宜又大碗,應該能撐一陣子 714 00:47:52,327 --> 00:47:53,829 ‎妳要反悔也沒關係 715 00:47:53,912 --> 00:47:56,039 ‎只要說一聲,我馬上就走人 716 00:47:56,123 --> 00:47:58,500 ‎-好嗎? ‎-不是那樣的,我不是要你離開 717 00:47:59,877 --> 00:48:00,711 ‎只是… 718 00:48:02,045 --> 00:48:03,505 ‎你有沒有曾經覺得 719 00:48:04,756 --> 00:48:06,300 ‎自己快要瘋了? 720 00:48:10,888 --> 00:48:12,306 ‎差不多 721 00:48:13,098 --> 00:48:14,725 ‎每天都有吧 722 00:48:15,434 --> 00:48:17,519 ‎我現在就覺得自己快瘋了 723 00:48:17,603 --> 00:48:20,731 ‎竟然要賣毒品給克莉希康寧漢 724 00:48:20,814 --> 00:48:23,317 ‎人稱霍金斯高中女王 725 00:48:27,571 --> 00:48:30,324 ‎其實這不是我們第一次 726 00:48:31,366 --> 00:48:32,200 ‎混在一起 727 00:48:32,284 --> 00:48:33,160 ‎不是嗎? 728 00:48:33,243 --> 00:48:34,411 ‎妳不記得了? 729 00:48:34,494 --> 00:48:35,704 ‎不好意思,我… 730 00:48:35,787 --> 00:48:36,622 ‎沒關係 731 00:48:39,583 --> 00:48:41,835 ‎要我也不會記得我這個人,克莉希 732 00:48:42,419 --> 00:48:44,504 ‎妳老實說,我的頭髮上有東西嗎? 733 00:48:46,131 --> 00:48:47,507 ‎妳不記得我了? 734 00:48:47,591 --> 00:48:48,926 ‎對不起 735 00:48:49,009 --> 00:48:50,761 ‎國中的才藝表演 736 00:48:50,844 --> 00:48:52,638 ‎妳做的是啦啦隊表演 737 00:48:52,721 --> 00:48:55,724 ‎就是妳搞的那些玩意 738 00:48:55,807 --> 00:48:57,309 ‎其實還蠻酷的 739 00:48:57,392 --> 00:48:58,727 ‎而我… 740 00:48:59,227 --> 00:49:00,187 ‎和樂團一起表演 741 00:49:00,270 --> 00:49:01,104 ‎腐化棺木 742 00:49:01,188 --> 00:49:02,481 ‎-腐化… ‎-天啊! 743 00:49:02,564 --> 00:49:03,607 ‎-妳還記得 ‎-那當然 744 00:49:03,690 --> 00:49:05,400 ‎我怎麼可能忘記那種團名? 745 00:49:05,484 --> 00:49:06,693 ‎誰知道,妳是怪人 746 00:49:08,403 --> 00:49:09,488 ‎不是,你… 747 00:49:10,572 --> 00:49:12,658 ‎-當時看起來很… ‎-不一樣? 748 00:49:12,741 --> 00:49:14,576 ‎我當時理了個大平頭 749 00:49:14,660 --> 00:49:17,746 ‎也沒有這些超酷刺青 750 00:49:17,829 --> 00:49:19,456 ‎你那時候是吉他手吧? 751 00:49:19,539 --> 00:49:21,875 ‎現在還是… 752 00:49:22,542 --> 00:49:23,669 ‎妳有空該來看看 753 00:49:23,752 --> 00:49:26,213 ‎我們每週二會在巢穴演出 754 00:49:26,296 --> 00:49:29,257 ‎蠻酷的,我們其實有一群聽眾 755 00:49:29,341 --> 00:49:31,551 ‎差不多是五個醉鬼 756 00:49:32,803 --> 00:49:34,054 ‎雖然不如麥迪遜廣場花園 757 00:49:34,137 --> 00:49:36,932 ‎不過千里之行始於足下,對吧? 758 00:49:38,517 --> 00:49:41,144 ‎你跟我想像的不太一樣 759 00:49:41,228 --> 00:49:43,313 ‎-我應該要卑鄙又嚇人? ‎-對 760 00:49:43,397 --> 00:49:44,564 ‎這個嘛 761 00:49:45,440 --> 00:49:48,485 ‎我其實也覺得妳會卑鄙又嚇人 762 00:49:48,568 --> 00:49:49,403 ‎我? 763 00:49:49,486 --> 00:49:50,529 ‎嚇死人了 764 00:49:51,655 --> 00:49:52,614 ‎話說回來 765 00:49:53,490 --> 00:49:54,366 ‎再給妳個好消息 766 00:49:54,449 --> 00:49:57,369 ‎我這個人就是愛聽奉承 767 00:49:58,495 --> 00:50:01,164 ‎那15公克再幫妳打七五折 768 00:50:01,999 --> 00:50:05,627 ‎算妳15元,我這根本就是虧本在賣 769 00:50:10,382 --> 00:50:11,758 ‎你有沒有別的 770 00:50:13,176 --> 00:50:14,011 ‎說不定 771 00:50:15,178 --> 00:50:16,263 ‎藥效更強的? 772 00:50:22,644 --> 00:50:23,895 ‎做得好,凱特 773 00:50:24,438 --> 00:50:26,690 ‎非常出色,保羅,進步很多 774 00:50:27,941 --> 00:50:28,775 ‎(不及格) 775 00:50:28,859 --> 00:50:30,444 ‎我很失望,珍 776 00:50:30,944 --> 00:50:32,738 ‎我們下課後談談 777 00:50:54,217 --> 00:50:55,886 ‎不會吧 778 00:50:56,887 --> 00:50:59,139 ‎真是對不起 779 00:50:59,222 --> 00:51:01,683 ‎希望肥卜栗先生沒事 780 00:51:18,742 --> 00:51:19,701 ‎真是的 781 00:51:28,168 --> 00:51:29,252 ‎安潔拉! 782 00:51:41,473 --> 00:51:42,849 ‎哇靠! 783 00:51:42,933 --> 00:51:44,643 ‎那是哪招? 784 00:51:54,820 --> 00:51:56,863 ‎這裡是在鬧什麼? 785 00:51:56,947 --> 00:51:58,073 ‎這是怎麼回事?珍? 786 00:51:59,199 --> 00:52:00,033 ‎珍 787 00:52:00,867 --> 00:52:01,993 ‎這是別人幹的好事嗎? 788 00:52:04,746 --> 00:52:05,705 ‎我跌倒了 789 00:52:09,292 --> 00:52:10,502 ‎只是個意外 790 00:52:11,878 --> 00:52:13,922 ‎安潔拉,妳跟我過來 791 00:52:14,756 --> 00:52:16,049 ‎什麼?為什麼? 792 00:52:16,133 --> 00:52:17,134 ‎給我過來 793 00:52:17,217 --> 00:52:18,635 ‎我又沒幹嘛 794 00:52:18,718 --> 00:52:20,887 ‎珍,妳跟她說啊… 795 00:52:27,269 --> 00:52:28,103 ‎該死 796 00:52:28,186 --> 00:52:29,521 ‎小伊… 797 00:52:30,105 --> 00:52:31,314 ‎真是的 798 00:52:33,024 --> 00:52:34,025 ‎小伊 799 00:52:34,985 --> 00:52:36,319 ‎很遺憾 800 00:52:37,696 --> 00:52:38,947 ‎不會怎麼樣的 801 00:52:39,739 --> 00:52:40,740 ‎也沒壞得那麼嚴重 802 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 ‎我們再一起修好,好嗎? 803 00:52:46,037 --> 00:52:47,581 ‎好嗎?該死 804 00:53:10,854 --> 00:53:11,938 ‎你們過來 805 00:53:12,439 --> 00:53:13,356 ‎別盯著人家看 806 00:53:15,275 --> 00:53:17,068 ‎媽咪,她在做什麼? 807 00:53:17,986 --> 00:53:19,613 ‎這真的有必要嗎? 808 00:53:19,696 --> 00:53:23,658 ‎要是那個陶瓷肚皮下懷著爆炸裝置 809 00:53:23,742 --> 00:53:25,660 ‎妳很快就會對我感激不盡 810 00:53:25,744 --> 00:53:28,872 ‎要記住,桶子不要慢慢放下 811 00:53:28,955 --> 00:53:30,999 ‎-而是要… ‎-一次鬆手,我知道 812 00:53:31,082 --> 00:53:34,085 ‎一定要能夠摧毀那個娃娃 813 00:53:34,169 --> 00:53:36,880 ‎能多大力,就要多大力 814 00:53:36,963 --> 00:53:38,215 ‎好,我知道 815 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 ‎還有一件事 816 00:53:40,926 --> 00:53:44,763 ‎喬絲,妳還在嗎?快說話,喬絲! 817 00:53:44,846 --> 00:53:47,307 ‎喬絲… 818 00:53:47,390 --> 00:53:49,267 ‎-喬絲! ‎-幹嘛? 819 00:53:50,685 --> 00:53:51,519 ‎怎麼了? 820 00:53:51,603 --> 00:53:53,063 ‎娃娃破了 821 00:53:54,064 --> 00:53:55,106 ‎有看到竊聽器嗎? 822 00:53:55,190 --> 00:53:56,316 ‎有什麼電線嗎? 823 00:53:56,399 --> 00:53:59,778 ‎或是任何看起來不像娃娃的東西 824 00:53:59,861 --> 00:54:01,071 ‎有那種東西嗎? 825 00:54:01,821 --> 00:54:04,783 ‎喬絲,妳跑去哪了?人咧? 826 00:54:05,283 --> 00:54:07,661 ‎為什麼又不回話了? 827 00:54:08,787 --> 00:54:09,788 ‎喬絲 828 00:54:11,289 --> 00:54:13,583 ‎(哈普還活著) 829 00:54:16,086 --> 00:54:17,170 ‎天啊 830 00:54:24,844 --> 00:54:27,013 ‎(吼起來) 831 00:54:28,139 --> 00:54:29,933 ‎老虎隊加油! 832 00:54:31,893 --> 00:54:33,895 ‎老虎隊加油! 833 00:54:37,816 --> 00:54:42,612 ‎(霍金斯高中最棒,驕傲老虎隊) 834 00:54:43,780 --> 00:54:45,365 ‎你會不會不太高興 835 00:54:45,448 --> 00:54:48,118 ‎我們在你一畢業就可能贏得冠軍? 836 00:54:48,201 --> 00:54:50,036 ‎這個想法十分有意思 837 00:54:50,120 --> 00:54:52,831 ‎很感謝妳哪壺不開提哪壺,布蘭妲 838 00:54:58,795 --> 00:55:01,631 ‎請各位起立聆聽國歌 839 00:55:03,967 --> 00:55:07,053 ‎今晚我們請到特別嘉賓高歌一曲 840 00:55:07,137 --> 00:55:09,514 ‎從納許維爾遠道而來 841 00:55:09,597 --> 00:55:13,727 ‎我們的地方之光:譚咪湯普森 842 00:55:20,900 --> 00:55:22,152 ‎譚咪加油 843 00:55:26,489 --> 00:55:28,033 ‎譚咪,我們愛妳 844 00:55:32,579 --> 00:55:39,002 ‎哦,你可看見 845 00:55:40,337 --> 00:55:44,049 ‎透過一線曙光 846 00:55:44,132 --> 00:55:45,091 ‎我就說吧 847 00:55:45,925 --> 00:55:46,760 ‎布偶 848 00:55:47,427 --> 00:55:49,346 ‎好啦,她聽起來確實很像布偶 849 00:55:49,429 --> 00:55:50,889 ‎天啊,超像 850 00:55:50,972 --> 00:55:52,432 ‎她聽起來好像科米蛙 851 00:55:52,515 --> 00:55:54,351 ‎我覺得比較像豬小姐 852 00:55:56,519 --> 00:55:58,897 ‎我以前覺得她唱得很棒 ‎因為我超級暗戀… 853 00:55:58,980 --> 00:55:59,814 ‎妳說什麼? 854 00:56:01,691 --> 00:56:04,819 ‎我們一起上了一堂超級難練的課 855 00:56:04,903 --> 00:56:07,739 ‎我們一起上克里克老師的課 856 00:56:08,365 --> 00:56:09,240 ‎對 857 00:56:11,409 --> 00:56:13,787 ‎-抱歉,妳剛才是要問我什麼? ‎-沒有 858 00:56:13,870 --> 00:56:15,163 ‎好,沒事了 859 00:56:20,627 --> 00:56:22,379 ‎她的歌聲好動人,對吧? 860 00:56:23,505 --> 00:56:28,093 ‎火箭閃閃紅光 861 00:56:28,176 --> 00:56:33,473 ‎炸彈空中作響 862 00:56:34,224 --> 00:56:38,895 ‎它們徹夜見證 863 00:56:38,978 --> 00:56:43,525 ‎我旗安然無恙 864 00:56:43,608 --> 00:56:49,197 ‎你看那星光燦爛之旗… 865 00:57:19,894 --> 00:57:21,104 ‎絕對不行 866 00:57:21,187 --> 00:57:23,606 ‎你要替補玩家,我們就找來了 867 00:57:23,690 --> 00:57:25,483 ‎我們是地獄火俱樂部 868 00:57:25,567 --> 00:57:26,860 ‎不是保姆俱樂部 869 00:57:26,943 --> 00:57:29,320 ‎長毛怪胎,我已經11歲了 870 00:57:29,404 --> 00:57:31,906 ‎唉唷,小妹妹說話了 871 00:57:34,367 --> 00:57:37,912 ‎小妹妹,妳叫什麼名字? 872 00:57:37,996 --> 00:57:39,289 ‎愛瑞卡辛克萊 873 00:57:41,207 --> 00:57:44,210 ‎原來她就是惡名昭彰的辛克萊妹妹 874 00:57:45,211 --> 00:57:46,463 ‎他好聰明喔 875 00:57:48,756 --> 00:57:50,091 ‎妳的職業和等級是什麼? 876 00:57:50,175 --> 00:57:51,342 ‎等級一矮人? 877 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 ‎我叫蘋果白蘭地女士 878 00:57:57,015 --> 00:57:59,934 ‎我是混亂善良陣營14級混血精靈盜賊 879 00:58:00,018 --> 00:58:02,437 ‎我會摸到你派來的每隻怪物身後 880 00:58:02,520 --> 00:58:05,273 ‎用我的毒化廓爾喀刀猛力背刺 881 00:58:05,356 --> 00:58:06,608 ‎我會面帶笑容 882 00:58:06,691 --> 00:58:10,278 ‎欣賞牠們掙扎著痛苦死去 883 00:58:10,361 --> 00:58:11,905 ‎所以我們到底是要玩遊戲 884 00:58:11,988 --> 00:58:15,283 ‎還是要學你媽咪的讀書會繼續閒聊? 885 00:58:24,125 --> 00:58:25,585 ‎歡迎加入地獄火 886 00:58:30,798 --> 00:58:33,343 ‎擋住攻勢,防守 887 00:58:48,358 --> 00:58:50,818 ‎喂!你要盯好他們 888 00:58:50,902 --> 00:58:52,570 ‎跟好!注意點! 889 00:58:55,114 --> 00:58:56,699 ‎看來我的頭條有機會囉 890 00:58:57,867 --> 00:59:01,079 ‎罩頭邪教徒吟誦著 891 00:59:02,497 --> 00:59:06,000 ‎“我主威可那萬歲 892 00:59:07,460 --> 00:59:11,130 ‎我主威可那萬歲” 893 00:59:11,714 --> 00:59:12,799 ‎他們轉向你 894 00:59:13,508 --> 00:59:15,385 ‎脫下罩頭兜帽 895 00:59:16,135 --> 00:59:18,680 ‎大多是你在馬克巴看過的熟面孔 896 00:59:19,222 --> 00:59:22,850 ‎但有一個人你不認得 897 00:59:22,934 --> 00:59:25,812 ‎他的皮膚乾癟 898 00:59:25,895 --> 00:59:26,771 ‎乾巴巴 899 00:59:27,897 --> 00:59:29,315 ‎不只這樣 900 00:59:29,399 --> 00:59:33,152 ‎他不只少了左臂 901 00:59:33,236 --> 00:59:34,654 ‎左眼也空空如也 902 00:59:34,737 --> 00:59:38,241 ‎-什麼?不可能! ‎-不對… 903 00:59:38,324 --> 00:59:40,243 ‎-威可那已經死了 ‎-他被卡斯殺了 904 00:59:40,326 --> 00:59:43,580 ‎朋友們,大家都是這麼以為… 905 00:59:43,663 --> 00:59:45,081 ‎但威可那還活著 906 00:59:51,170 --> 00:59:52,589 ‎喂,你這是怎樣? 907 00:59:53,506 --> 00:59:54,424 ‎這是怎樣? 908 00:59:54,507 --> 00:59:55,967 ‎是他有問題,不是我 909 00:59:56,050 --> 00:59:59,470 ‎你害怕、身心俱疲、渾身是傷 910 01:00:00,054 --> 01:00:03,266 ‎你要逃離威可那和邪教眾嗎? 911 01:00:04,267 --> 01:00:05,727 ‎還是要挺身一戰? 912 01:00:06,603 --> 01:00:07,604 ‎請選擇 913 01:00:08,438 --> 01:00:09,564 ‎辛克萊,換你上場 914 01:00:10,398 --> 01:00:12,191 ‎換你上場,快點上去 915 01:00:15,695 --> 01:00:16,946 ‎我們應該要戰鬥 916 01:00:18,197 --> 01:00:19,490 ‎奮戰至死 917 01:00:19,574 --> 01:00:20,700 ‎奮戰至死 918 01:00:20,783 --> 01:00:21,951 ‎奮戰至死 919 01:00:22,035 --> 01:00:27,123 ‎奮戰至死… 920 01:00:27,206 --> 01:00:32,462 ‎奮戰至死… 921 01:00:54,901 --> 01:00:57,070 ‎-不! ‎-防守! 922 01:01:03,951 --> 01:01:05,078 ‎快射籃! 923 01:01:07,747 --> 01:01:08,748 ‎爽啦! 924 01:01:10,333 --> 01:01:11,250 ‎沒搞錯吧! 925 01:01:18,841 --> 01:01:19,676 ‎(主隊:68分) 926 01:01:20,885 --> 01:01:21,719 ‎(客隊:69分) 927 01:01:24,263 --> 01:01:25,098 ‎暫停 928 01:01:26,557 --> 01:01:27,600 ‎暫停 929 01:01:28,267 --> 01:01:30,770 ‎各位,我不得不說,我們還是逃跑吧 930 01:01:30,853 --> 01:01:31,854 ‎我贊成 931 01:01:31,938 --> 01:01:33,481 ‎不是才剛同意要奮戰至死嗎? 932 01:01:33,564 --> 01:01:35,066 ‎那只是一種氣勢而已 933 01:01:35,149 --> 01:01:36,567 ‎威可那把我們打殘了 934 01:01:36,651 --> 01:01:37,860 ‎只靠兩個玩家無法殺他 935 01:01:37,944 --> 01:01:38,778 ‎你也怕了? 936 01:01:38,861 --> 01:01:42,073 ‎他只剩15滴血,別那麼娘炮 937 01:01:42,156 --> 01:01:44,867 ‎娘炮?不會吧? ‎就因為我們不會做白日夢? 938 01:01:44,951 --> 01:01:47,453 ‎白日夢?別那麼娘炮好不好? 939 01:01:48,955 --> 01:01:53,251 ‎抱歉打斷一下,各位先生 ‎還有蘋果白蘭地女士 940 01:01:54,043 --> 01:01:55,795 ‎雖然我很尊敬各位的激情 941 01:01:55,878 --> 01:01:58,756 ‎但你們還是認真看待 ‎蓋瑞斯勇者的擔憂會比較明智 942 01:01:59,674 --> 01:02:02,176 ‎逃跑並不可恥 943 01:02:03,136 --> 01:02:04,387 ‎不要逞英雄 944 01:02:05,221 --> 01:02:06,681 ‎這種時候不適合,好嗎? 945 01:02:08,558 --> 01:02:09,517 ‎等一下 946 01:02:10,935 --> 01:02:11,769 ‎麥克,你說呢? 947 01:02:11,853 --> 01:02:14,731 ‎-你和蘋果白蘭地還有多少血? ‎-12滴 948 01:02:15,523 --> 01:02:16,482 ‎就在這裡,邊線球 949 01:02:16,566 --> 01:02:19,193 ‎他們會想要包夾守死傑森 950 01:02:19,277 --> 01:02:20,945 ‎那樣派翠克就會有空檔 951 01:02:21,028 --> 01:02:21,988 ‎不對… 952 01:02:22,071 --> 01:02:23,197 ‎你要讓我負責出手 953 01:02:23,281 --> 01:02:24,824 ‎風險高得要命 954 01:02:25,533 --> 01:02:27,160 ‎但上戰場的是你們 955 01:02:27,660 --> 01:02:28,828 ‎所以要由你們決定 956 01:02:29,662 --> 01:02:30,997 ‎蘋果白蘭地女士,妳說呢? 957 01:02:31,080 --> 01:02:32,623 ‎這你還要問我? 958 01:02:37,754 --> 01:02:38,588 ‎管它去死 959 01:02:40,465 --> 01:02:41,966 ‎我們去痛宰那個王八蛋吧 960 01:02:42,049 --> 01:02:43,509 ‎贏家自然會找到獲勝辦法 961 01:02:43,593 --> 01:02:44,719 ‎讓我去找吧 962 01:02:44,802 --> 01:02:46,721 ‎勝算是二十比一耶 963 01:02:46,804 --> 01:02:49,724 ‎永遠不要跟我提機率 964 01:02:49,807 --> 01:02:51,934 ‎把球給我就對了,球傳給我 965 01:02:52,018 --> 01:02:53,394 ‎把20面骰給我 966 01:03:11,662 --> 01:03:13,748 ‎未擊中! 967 01:03:13,831 --> 01:03:15,750 ‎-該死! ‎-不! 968 01:03:40,983 --> 01:03:45,112 ‎-拜託! ‎-加油! 969 01:03:45,196 --> 01:03:46,072 ‎加油! 970 01:04:05,633 --> 01:04:07,593 ‎拜託! 971 01:04:08,177 --> 01:04:10,638 ‎加油! 972 01:04:34,203 --> 01:04:35,246 ‎爆擊! 973 01:04:35,746 --> 01:04:37,248 ‎不會吧? 974 01:04:43,504 --> 01:04:45,256 ‎我們玩遊戲就是為了這一刻 975 01:04:49,135 --> 01:04:50,970 ‎萬歲! 976 01:05:00,021 --> 01:05:03,733 ‎路卡斯… 977 01:05:05,776 --> 01:05:07,570 ‎大家在為你歡呼 978 01:05:08,654 --> 01:05:09,906 ‎沒錯 979 01:05:09,989 --> 01:05:11,407 ‎阿傑,你要來嗎? 980 01:05:11,490 --> 01:05:13,242 ‎對,大家去班尼那兒狂歡 981 01:05:15,161 --> 01:05:17,079 ‎萬歲! 982 01:05:20,625 --> 01:05:21,792 ‎萬歲! 983 01:05:24,545 --> 01:05:26,130 ‎路卡斯,走了啦 984 01:05:28,674 --> 01:05:30,343 ‎鎮上經歷了悲劇的一年後 985 01:05:30,426 --> 01:05:34,764 ‎老虎隊贏回了睽違22年的聯賽冠軍 986 01:05:34,847 --> 01:05:36,682 ‎而且這場比賽精采萬分,艾倫 987 01:05:36,766 --> 01:05:40,811 ‎板凳球員路卡斯辛克萊零秒絕殺 988 01:05:40,895 --> 01:05:43,105 ‎他現在一定樂得飄飄欲仙 989 01:05:50,780 --> 01:05:52,239 ‎好啦,聽到了啦 990 01:06:25,106 --> 01:06:26,691 ‎來了啦… 991 01:06:28,526 --> 01:06:29,819 ‎吃吧 992 01:06:30,319 --> 01:06:31,445 ‎乖狗狗 993 01:06:42,415 --> 01:06:45,334 ‎寒舍到了 994 01:06:56,095 --> 01:06:57,096 ‎好啦 995 01:06:57,680 --> 01:06:59,265 ‎再一口就沒了喔 996 01:07:00,224 --> 01:07:01,183 ‎乖狗狗 997 01:07:12,194 --> 01:07:13,821 ‎抱歉這裡一團亂 998 01:07:15,114 --> 01:07:16,574 ‎我家女傭這週放假 999 01:07:17,158 --> 01:07:17,992 ‎你… 1000 01:07:19,243 --> 01:07:20,286 ‎你自己一個人住? 1001 01:07:20,369 --> 01:07:21,370 ‎我叔叔也住這 1002 01:07:21,454 --> 01:07:24,206 ‎不過他在工廠上晚班 1003 01:07:25,041 --> 01:07:27,418 ‎賺大錢養家活口 1004 01:07:27,501 --> 01:07:28,919 ‎要花多少時間? 1005 01:07:29,003 --> 01:07:29,920 ‎妳說什麼? 1006 01:07:30,838 --> 01:07:33,883 ‎這種特製K他命要多久才會生效? 1007 01:07:35,092 --> 01:07:37,845 ‎要看是不是用吸的 1008 01:07:38,429 --> 01:07:39,430 ‎如果是 1009 01:07:39,930 --> 01:07:41,265 ‎那麼 1010 01:07:41,348 --> 01:07:43,434 ‎藥效很快就會發作 1011 01:07:44,060 --> 01:07:44,977 ‎該死 1012 01:07:45,061 --> 01:07:46,103 ‎你真的有嗎? 1013 01:07:46,187 --> 01:07:47,188 ‎真的有啦 1014 01:07:48,522 --> 01:07:49,440 ‎只是要找一下 1015 01:07:55,279 --> 01:07:56,906 ‎抱歉我晚歸了,寶貝 1016 01:08:01,410 --> 01:08:02,536 ‎你好美 1017 01:08:42,743 --> 01:08:45,246 ‎艾迪?找到了嗎? 1018 01:08:46,705 --> 01:08:47,581 ‎艾迪? 1019 01:08:54,588 --> 01:08:55,631 ‎艾迪? 1020 01:08:56,882 --> 01:08:57,883 ‎艾迪? 1021 01:08:59,385 --> 01:09:00,219 ‎媽? 1022 01:09:00,302 --> 01:09:02,096 ‎我在幫妳把衣服改鬆,寶貝 1023 01:09:03,055 --> 01:09:06,809 ‎妳穿起來一定會美若天仙 1024 01:09:25,744 --> 01:09:26,745 ‎克莉希! 1025 01:09:26,829 --> 01:09:28,956 ‎-不要 ‎-克莉希,給我把門打開 1026 01:09:29,039 --> 01:09:32,168 ‎-不要! ‎-放手! 1027 01:09:32,793 --> 01:09:33,836 ‎克莉希 1028 01:09:43,470 --> 01:09:44,305 ‎爸 1029 01:09:45,723 --> 01:09:47,474 ‎爸… 1030 01:09:54,565 --> 01:09:55,441 ‎還躲啊 1031 01:09:56,984 --> 01:09:57,902 ‎找到了 1032 01:09:58,611 --> 01:10:01,238 ‎妳很快就能得到安寧幸福了 1033 01:10:04,533 --> 01:10:05,367 ‎克莉希? 1034 01:10:08,746 --> 01:10:09,872 ‎克莉希 1035 01:10:11,248 --> 01:10:12,124 ‎有人在嗎? 1036 01:10:14,543 --> 01:10:15,586 ‎克莉希 1037 01:10:17,129 --> 01:10:18,172 ‎克莉希,醒醒 1038 01:10:19,131 --> 01:10:20,507 ‎喂,有人在嗎? 1039 01:10:21,091 --> 01:10:22,927 ‎克莉希,有聽到嗎? 1040 01:10:23,010 --> 01:10:24,011 ‎克莉希 1041 01:10:33,479 --> 01:10:34,563 ‎克莉希? 1042 01:10:59,088 --> 01:11:00,297 ‎克莉希 1043 01:11:06,679 --> 01:11:08,222 ‎不要 1044 01:11:08,764 --> 01:11:11,016 ‎救命啊! 1045 01:11:11,100 --> 01:11:12,810 ‎誰來救救我啊! 1046 01:11:12,893 --> 01:11:14,937 ‎該醒來了,好嗎?妳有聽到嗎? 1047 01:11:15,020 --> 01:11:16,772 ‎醒醒,克莉希 1048 01:11:17,356 --> 01:11:18,732 ‎克莉希,快點醒來 1049 01:11:18,816 --> 01:11:21,610 ‎我不喜歡這樣,克莉希,快醒來 1050 01:11:21,694 --> 01:11:23,112 ‎救命! 1051 01:11:23,195 --> 01:11:24,405 ‎克莉希 1052 01:11:27,783 --> 01:11:29,034 ‎不要 1053 01:11:58,022 --> 01:12:00,024 ‎克莉希… 1054 01:12:00,107 --> 01:12:02,443 ‎克莉希,該醒了! 1055 01:12:04,778 --> 01:12:07,781 ‎別哭,克莉希 1056 01:12:09,992 --> 01:12:11,327 ‎是時候 1057 01:12:12,244 --> 01:12:13,996 ‎讓妳的痛苦 1058 01:12:16,290 --> 01:12:17,499 ‎就此了結 1059 01:12:24,423 --> 01:12:25,257 ‎克莉希! 1060 01:12:28,927 --> 01:12:29,845 ‎什麼鬼? 1061 01:12:38,187 --> 01:12:39,646 ‎哇靠! 1062 01:15:28,357 --> 01:15:29,566 ‎字幕翻譯:韓仁耀