1
00:01:53,780 --> 00:01:55,990
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:02:44,289 --> 00:02:50,712
CAPÍTULO DOS
LA MALDICIÓN DE VECNA
3
00:02:55,758 --> 00:02:57,594
ETERNO VERANO
4
00:03:39,385 --> 00:03:42,180
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE HAWKINS
5
00:03:47,143 --> 00:03:50,021
Parece que ese tal Munson
hizo algo otra vez.
6
00:03:57,946 --> 00:03:58,988
Señor Munson.
7
00:03:59,989 --> 00:04:01,074
¿Dónde está?
8
00:04:01,157 --> 00:04:02,784
Acabo de encontrarla ahí.
9
00:04:02,867 --> 00:04:05,745
Le juro que no sé ni su nombre.
Nunca la vi.
10
00:04:05,828 --> 00:04:08,081
Cálmese y quédese aquí.
11
00:04:14,087 --> 00:04:15,213
¿Qué hacen?
12
00:04:24,305 --> 00:04:26,015
Por el amor de Dios.
13
00:04:33,940 --> 00:04:36,484
¡Oye! No puedes estar aquí.
Vuelve adentro.
14
00:04:37,610 --> 00:04:38,695
Adentro.
15
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
Hola, Frank. Habla el jefe Powell.
16
00:05:01,301 --> 00:05:02,218
Escucha…
17
00:05:04,012 --> 00:05:06,931
encontramos un cuerpo
en el tráiler de los Munson.
18
00:05:07,598 --> 00:05:09,726
Ni siquiera sé cómo describirlo.
19
00:05:09,809 --> 00:05:12,770
Nunca había visto algo así.
20
00:05:14,105 --> 00:05:15,064
Mira,
21
00:05:16,024 --> 00:05:17,775
necesito que vengas ya
22
00:05:17,859 --> 00:05:20,903
para decirme qué demonios estoy viendo
23
00:05:21,696 --> 00:05:24,699
o cómo alguien podría hacer algo así.
24
00:05:33,833 --> 00:05:36,753
El vuelo 632
acaba de aterrizar de Indianápolis
25
00:05:36,836 --> 00:05:38,421
y utilizará la puerta dos.
26
00:05:38,963 --> 00:05:42,050
Vuelo 623 de Indianápolis, puerta dos.
27
00:05:48,973 --> 00:05:49,807
¡Mike!
28
00:05:56,230 --> 00:05:58,816
Cuidado. Estás aplastando tu regalo.
29
00:05:59,442 --> 00:06:03,696
Para ti.
Las recogí una por una, en Hawkins.
30
00:06:03,780 --> 00:06:07,200
Sé que te gusta el amarillo,
pero quizá es demasiado amarillo.
31
00:06:07,283 --> 00:06:08,284
PARA CE
DE MIKE
32
00:06:08,368 --> 00:06:12,747
Sé que también te gusta el morado,
así que hice una combinación 70/30.
33
00:06:12,830 --> 00:06:14,248
Son perfectas. Gracias.
34
00:06:14,999 --> 00:06:16,626
Hola. ¿Cómo estás?
35
00:06:18,544 --> 00:06:19,796
- Hola, Mike.
- ¿Qué tal?
36
00:06:19,879 --> 00:06:20,797
Todo bien.
37
00:06:20,880 --> 00:06:22,632
Genial. ¿Qué es eso?
38
00:06:24,425 --> 00:06:26,636
Nada. Es algo que estuve pintando.
39
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
Genial.
40
00:06:29,597 --> 00:06:31,182
Qué buena camiseta, viejo.
41
00:06:31,265 --> 00:06:32,225
¿Ocean Pacific?
42
00:06:32,308 --> 00:06:34,727
Mike, él es mi amigo Argyle.
43
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
Hola.
44
00:06:38,731 --> 00:06:39,941
Ay, no.
45
00:06:40,650 --> 00:06:42,735
No, es una imitación de mierda.
46
00:06:42,819 --> 00:06:45,947
Pero no te preocupes.
Te conseguiré ropa buena aquí.
47
00:06:47,323 --> 00:06:49,242
Oí mucho sobre tu hermana.
48
00:06:53,413 --> 00:06:55,540
Bien. ¿Vamos?
49
00:06:55,623 --> 00:06:57,208
Sí, esto es algo incómodo.
50
00:06:57,291 --> 00:06:59,335
Sí, muy incómodo.
51
00:07:00,336 --> 00:07:02,463
Creí que era Ocean Pacific original.
52
00:07:02,547 --> 00:07:04,465
Tengo todo el día planeado.
53
00:07:04,549 --> 00:07:07,135
Primero, burritos en El rodeo.
54
00:07:07,218 --> 00:07:09,387
¿Te parece? ¿Burritos de desayuno?
55
00:07:09,470 --> 00:07:10,555
Sí. Confía en mí.
56
00:07:10,638 --> 00:07:13,474
Sí, no, confío en ti.
Solo es un poco raro.
57
00:07:13,558 --> 00:07:16,102
Después de eso, quiero ir a Rink-O-Mania.
58
00:07:16,185 --> 00:07:18,354
Rink-O-Mania, está bien. ¿Qué es?
59
00:07:18,438 --> 00:07:20,398
El lugar más divertido de Lenora.
60
00:07:20,481 --> 00:07:22,191
Pista de patinaje y juegos.
61
00:07:22,275 --> 00:07:24,527
Suena genial. ¿Tus amigas vienen?
62
00:07:24,610 --> 00:07:26,237
¿Amigas? ¿Qué amigas?
63
00:07:26,320 --> 00:07:27,738
Ya sabes, Stacy y Angela.
64
00:07:28,322 --> 00:07:30,533
- ¿Angela?
- Las conocerás, lo prometo.
65
00:07:30,616 --> 00:07:34,078
Pero no hoy.
Quiero que hoy seamos tú y yo.
66
00:07:44,464 --> 00:07:47,842
- ¿A dónde?
- Lonzo Way 4819.
67
00:07:48,593 --> 00:07:51,137
Vamos. Esto es de vida o muerte. ¡Rápido!
68
00:07:51,220 --> 00:07:52,263
Sí, señor.
69
00:07:52,305 --> 00:07:54,056
TARIFA - RECARGO
70
00:07:56,100 --> 00:08:01,063
VIDEOCLUB FAMILIAR
71
00:08:01,147 --> 00:08:04,442
Y luego, Vickie se rio.
Y no fue una risa falsa.
72
00:08:04,525 --> 00:08:07,320
Fue una risa real y genuina.
73
00:08:07,403 --> 00:08:09,906
Obvio. Es mi chiste genial de los Muppets.
74
00:08:09,989 --> 00:08:14,410
Lo que importa
es que Vickie se rio y todo fue perfecto.
75
00:08:14,494 --> 00:08:15,328
¿Pero?
76
00:08:15,411 --> 00:08:18,915
Pero tengo un problema:
no sé cuándo parar de hablar.
77
00:08:18,998 --> 00:08:21,209
Dije todo lo que tenía que decir.
78
00:08:21,292 --> 00:08:24,587
Pero me pongo nerviosa,
y las palabras siguen saliendo.
79
00:08:24,670 --> 00:08:29,467
Es como si mi cerebro se moviera
más rápido que mi boca, o al revés.
80
00:08:29,550 --> 00:08:31,219
Me cavo mi propia tumba.
81
00:08:31,302 --> 00:08:33,554
Y quiero parar, trato, pero no puedo.
82
00:08:33,638 --> 00:08:35,473
Lo estoy haciendo ahora, ¿no?
83
00:08:36,140 --> 00:08:37,225
Sí, así es.
84
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
Soy un caso perdido.
85
00:08:43,189 --> 00:08:44,315
Somos dos.
86
00:08:46,359 --> 00:08:48,569
Si tan solo pudiéramos combinarnos.
87
00:08:49,946 --> 00:08:51,113
¿Combinarnos?
88
00:08:51,197 --> 00:08:52,406
Piénsalo.
89
00:08:53,074 --> 00:08:54,617
Yo sé bien lo que quiero
90
00:08:54,700 --> 00:08:56,452
y encontré a la chica ideal,
91
00:08:56,536 --> 00:08:58,746
pero no me animo a invitarla a salir.
92
00:08:58,829 --> 00:09:01,582
En cambio, tú tienes un millón de citas
93
00:09:01,666 --> 00:09:03,251
y no sabes lo que quieres.
94
00:09:04,252 --> 00:09:08,005
Si nos combináramos,
todos nuestros problemas se resolverían.
95
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
Porque solos, la verdad que…
96
00:09:10,675 --> 00:09:11,842
Somos lo peor.
97
00:09:11,926 --> 00:09:13,135
Totalmente.
98
00:09:14,095 --> 00:09:15,763
Ya sé qué podemos ver ahora.
99
00:09:18,432 --> 00:09:19,433
Doctor Zhivago.
100
00:09:20,017 --> 00:09:21,811
No me gustan los VHS dobles.
101
00:09:21,894 --> 00:09:23,312
Es sobre un amor condenado.
102
00:09:23,396 --> 00:09:25,523
- Me identifico.
- Exactamente.
103
00:09:25,606 --> 00:09:29,735
Además, Julie Christie
está increíblemente buena en esta.
104
00:09:29,819 --> 00:09:33,781
En serio, la criatura más hermosa
que vi en mi vida.
105
00:09:33,864 --> 00:09:36,951
Estamos en los tráileres
al este de Roane County.
106
00:09:37,034 --> 00:09:39,662
Aún no tenemos detalles,
pero podemos confirmar
107
00:09:39,745 --> 00:09:43,082
que se encontró
el cuerpo de una estudiante de Hawkins.
108
00:09:43,165 --> 00:09:45,501
- La policía no dijo el nombre…
- Carajo.
109
00:09:45,585 --> 00:09:49,130
…pero sabemos que está
en proceso de notificar a la familia.
110
00:09:49,213 --> 00:09:51,591
HAMBURGUESAS DE BENNY
111
00:09:53,926 --> 00:09:56,178
SOLO GANADORES
CAMPEONES DEL 86
112
00:10:00,349 --> 00:10:02,018
¿Estás bien, Sinclair?
113
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
Estoy bien.
114
00:10:04,353 --> 00:10:07,356
La primera resaca
parece que te parte en dos,
115
00:10:07,440 --> 00:10:08,649
pero sobrevivirás.
116
00:10:11,694 --> 00:10:16,032
…lo ocurrido seguramente afectará
a toda la comunidad de Hawkins,
117
00:10:16,115 --> 00:10:19,660
que aún sufre
por el incendio del centro comercial.
118
00:10:19,744 --> 00:10:21,245
Más de 30 inocentes…
119
00:10:24,999 --> 00:10:26,667
…completamente bloqueado…
120
00:10:28,878 --> 00:10:29,795
Vamos.
121
00:10:31,255 --> 00:10:32,298
Golpéala, viejo.
122
00:10:32,923 --> 00:10:34,383
- Golpéala.
- Sí.
123
00:10:34,467 --> 00:10:36,010
…lo que sea que ocurrió…
124
00:10:36,844 --> 00:10:38,763
- Qué porquería.
- Ahí va. ¿Ves?
125
00:10:38,846 --> 00:10:41,599
…recién nombrado
jefe de policía, Calvin Powell,
126
00:10:41,682 --> 00:10:43,643
quien trabajó con el jefe Hopper.
127
00:10:43,726 --> 00:10:46,395
¿Y esto? ¿No estábamos viendo ThunderCats?
128
00:10:46,479 --> 00:10:48,439
Una estudiante fue asesinada.
129
00:10:48,522 --> 00:10:49,357
¿Qué?
130
00:10:49,440 --> 00:10:51,233
Sí, está en todos los canales.
131
00:10:52,068 --> 00:10:55,321
Como pueden ver,
el jefe Powell y la policía de Hawkins
132
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
están investigando la escena…
133
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
¿Dijeron quién es?
134
00:10:59,325 --> 00:11:00,493
Aún no.
135
00:11:01,160 --> 00:11:03,412
Tal vez Chrissy no te dejó plantado.
136
00:11:03,496 --> 00:11:05,164
Oye, no digas eso.
137
00:11:05,748 --> 00:11:07,249
Tranquilo, es una broma.
138
00:11:07,333 --> 00:11:11,087
¿Una broma?
¿Alguien acaba de morir y tú bromeas?
139
00:11:11,170 --> 00:11:12,672
Fue en los tráileres,
140
00:11:12,755 --> 00:11:15,299
así que debe ser
una drogadicta que se pasó.
141
00:11:15,383 --> 00:11:17,343
Claro, eso sí lo hace gracioso.
142
00:11:17,426 --> 00:11:20,137
¿Qué bicho te picó? Fue un chiste.
143
00:11:32,149 --> 00:11:33,150
¡LOS TIGRES GANAN!
144
00:11:33,234 --> 00:11:35,653
Todavía no sabemos si fue un crimen,
145
00:11:35,736 --> 00:11:40,116
pero lo ocurrido seguramente afectará
a toda la comunidad de Hawkins.
146
00:11:40,199 --> 00:11:43,744
Desde que esa chica Barb
murió hace unos años,
147
00:11:43,828 --> 00:11:45,788
ha sido una desgracia tras otra.
148
00:11:46,372 --> 00:11:49,667
La verdad,
uno empieza a creer todo lo que dicen,
149
00:11:49,750 --> 00:11:51,627
que la ciudad está maldita,
150
00:11:51,711 --> 00:11:54,130
que el diablo vive aquí, en Hawkins.
151
00:11:54,213 --> 00:11:55,297
¡Nancy!
152
00:11:57,341 --> 00:12:00,386
Ahora a nadie le importará
el partido de básquetbol.
153
00:12:00,469 --> 00:12:01,595
¿Nancy?
154
00:12:01,679 --> 00:12:03,097
- Tierra a Nancy.
- ¿Qué?
155
00:12:03,180 --> 00:12:05,683
Que dudo que a alguien
le importe el partido.
156
00:12:05,766 --> 00:12:07,560
Sí. No, ya sé.
157
00:12:09,395 --> 00:12:11,063
¿Quieres ir de excursión?
158
00:12:31,167 --> 00:12:34,295
Muchos residentes
expresan sentimientos similares:
159
00:12:34,378 --> 00:12:38,340
duelo, conmoción, incredulidad, ira.
160
00:12:38,424 --> 00:12:40,301
Todos quieren saber lo mismo:
161
00:12:40,384 --> 00:12:43,846
¿por qué suceden tantas tragedias
en un lugar que era pacífico?
162
00:12:44,930 --> 00:12:47,683
Todos esperamos respuestas de la policía.
163
00:12:47,767 --> 00:12:51,061
¿Será demasiado
para el nuevo jefe de policía Powell?
164
00:12:51,145 --> 00:12:53,522
¿O es el salvador que necesitamos?
165
00:12:53,606 --> 00:12:56,358
Estaremos aquí el resto del día,
con canal nueve,
166
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
y los mantendremos informados
de las novedades.
167
00:12:59,320 --> 00:13:03,908
Mientras tanto, recomendamos
que traben sus puertas y ventanas.
168
00:13:04,575 --> 00:13:06,577
Soy Beverly Moss. Los despido…
169
00:13:06,660 --> 00:13:09,205
Mi corazón no da más. No lo soporta.
170
00:13:17,213 --> 00:13:19,131
¿Chrissy Cunningham?
171
00:13:19,215 --> 00:13:20,424
¿Estás segura?
172
00:13:20,508 --> 00:13:24,428
Sí, tenía su traje de porrista.
Igual que cuando la vi con Eddie.
173
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
- ¿Le dijiste a la policía?
- No.
174
00:13:26,555 --> 00:13:29,391
Pero no puedo ser la única
que los vio juntos.
175
00:13:29,475 --> 00:13:30,476
Era llamativo.
176
00:13:30,559 --> 00:13:33,395
¿Eddie, el bicho raro,
con Chrissy, la porrista?
177
00:13:33,479 --> 00:13:36,690
Exacto. Aún no lo nombraron
en las noticias,
178
00:13:36,774 --> 00:13:39,151
pero te aseguro que Eddie es sospechoso.
179
00:13:39,235 --> 00:13:40,694
Es una locura.
180
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Eddie no fue. De ninguna manera.
181
00:13:43,447 --> 00:13:44,615
De ninguna manera.
182
00:13:44,698 --> 00:13:46,492
- No podemos descartarlo.
- Sí.
183
00:13:46,575 --> 00:13:48,744
- Dustin.
- No lo conoces como yo.
184
00:13:48,828 --> 00:13:53,582
¿De acuerdo? Al empezar la secundaria,
Lucas se hizo sus amigos deportistas.
185
00:13:53,666 --> 00:13:54,625
¿Mike y yo?
186
00:13:55,125 --> 00:13:57,253
Nadie fue amable con nosotros.
187
00:13:58,087 --> 00:13:59,797
Nadie excepto Eddie.
188
00:13:59,880 --> 00:14:02,758
Bueno, pero lo mismo decían de Ted Bundy.
189
00:14:02,842 --> 00:14:07,346
Sí, es un tipo simpático,
pero asesina mujeres el fin de semana.
190
00:14:07,429 --> 00:14:10,015
¿Estás diciendo
que Eddie es como Ted Bundy?
191
00:14:10,099 --> 00:14:12,226
No, no estoy diciendo… Digo que…
192
00:14:12,309 --> 00:14:13,853
No podemos asumir nada.
193
00:14:13,936 --> 00:14:16,021
Pero Eddie tendrá problemas.
194
00:14:22,152 --> 00:14:24,363
¿Por qué no le dijiste a la policía?
195
00:14:24,446 --> 00:14:25,531
No sé.
196
00:14:27,366 --> 00:14:28,659
¿No sabes?
197
00:14:37,042 --> 00:14:40,170
Después de ver
a Eddie y Chrissy entrar al tráiler,
198
00:14:42,172 --> 00:14:43,674
pasó algo más.
199
00:14:46,051 --> 00:14:47,761
Bueno, está bien. Uno más.
200
00:15:01,525 --> 00:15:02,484
¡Por favor!
201
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
No fue nada del otro mundo.
202
00:15:36,143 --> 00:15:38,062
Eddie siempre conduce como un loco
203
00:15:38,145 --> 00:15:41,607
y la luz en mi casa se corta
todo el tiempo. Es una mierda.
204
00:15:43,859 --> 00:15:47,571
Pero esta mañana
me puse a hacer memoria y…
205
00:15:49,823 --> 00:15:50,950
no sé.
206
00:15:51,575 --> 00:15:52,993
La cara que tenía.
207
00:15:55,621 --> 00:15:57,206
Estaba asustado, Dustin.
208
00:15:58,624 --> 00:15:59,708
Muy asustado.
209
00:16:00,292 --> 00:16:02,461
Tal vez estaba asustado porque…
210
00:16:03,420 --> 00:16:05,631
acababa de matar a alguien o…
211
00:16:06,382 --> 00:16:07,383
tal vez…
212
00:16:09,510 --> 00:16:11,178
tal vez porque…
213
00:16:11,261 --> 00:16:13,263
No sé. Tal vez…
214
00:16:14,598 --> 00:16:16,934
Otra cosa la mató.
215
00:16:22,481 --> 00:16:24,525
Pero eso es imposible.
216
00:16:25,317 --> 00:16:26,151
¿Verdad?
217
00:16:27,611 --> 00:16:28,612
No sé.
218
00:16:30,781 --> 00:16:31,865
Debería serlo.
219
00:16:34,994 --> 00:16:37,204
Solo una persona sabe lo que pasó.
220
00:16:40,165 --> 00:16:41,125
Eddie.
221
00:16:41,750 --> 00:16:43,460
- ¿Le dijiste a alguien?
- No.
222
00:16:43,544 --> 00:16:46,130
No encuentro
a Lucas ni a Nancy, y Mike está…
223
00:16:46,213 --> 00:16:47,840
En California. Mierda.
224
00:16:47,923 --> 00:16:49,550
- ¿A dónde vas?
- A ver a un amigo.
225
00:16:49,633 --> 00:16:52,970
- No, es peligroso.
- Nos cuidaremos. Te quiero. Adiós.
226
00:17:04,481 --> 00:17:05,941
"Hop está vivo.
227
00:17:06,025 --> 00:17:08,444
Está ansi por el encuentro.
228
00:17:08,527 --> 00:17:10,904
Pur favor para reservacien
229
00:17:10,988 --> 00:17:14,158
llame al 74152"…
230
00:17:14,241 --> 00:17:15,492
Bla, bla.
231
00:17:15,576 --> 00:17:18,746
"Abierto 12 día P. E. T. T.
232
00:17:18,829 --> 00:17:20,581
Sin gobierno, por favor.
233
00:17:20,664 --> 00:17:22,833
Saludos cordiales, Enzo".
234
00:17:24,585 --> 00:17:26,128
Me gusta menos en persona.
235
00:17:26,211 --> 00:17:28,255
¿Qué quieres decir con eso?
236
00:17:28,338 --> 00:17:31,675
Me da desconfianza.
Para empezar, ¿quién diablos la envió?
237
00:17:31,759 --> 00:17:32,718
¿Un amigo?
238
00:17:32,801 --> 00:17:34,303
- ¿Un amigo?
- ¿De Hop?
239
00:17:34,386 --> 00:17:36,889
¿"Hop está vivo. Sin gobierno"?
240
00:17:36,972 --> 00:17:40,434
Esto parece una nota de rescate,
y muy mal hecha.
241
00:17:40,517 --> 00:17:43,103
- No hay prueba de que esté vivo.
- Sí hay.
242
00:17:44,313 --> 00:17:46,523
- Está firmada por "Enzo".
- ¿Y?
243
00:17:46,607 --> 00:17:51,820
Y solo dos personas sabían
de nuestra cita en Enzo's: Hop y yo.
244
00:17:51,904 --> 00:17:53,906
Así que no sé quién escribió esto,
245
00:17:53,989 --> 00:17:57,326
pero Hop le tiene confianza
para que firme como Enzo.
246
00:17:57,409 --> 00:17:59,244
Me está enviando un mensaje.
247
00:18:04,416 --> 00:18:06,502
Lo viste morir, Joyce.
248
00:18:13,801 --> 00:18:15,177
No vi un cuerpo.
249
00:18:17,221 --> 00:18:21,266
Porque se evaporó.
250
00:18:21,350 --> 00:18:22,518
O…
251
00:18:23,477 --> 00:18:24,645
sobrevivió.
252
00:18:26,647 --> 00:18:28,732
Bien.
253
00:18:29,775 --> 00:18:33,570
Disfrutemos de esta fantasía
por un momento.
254
00:18:33,654 --> 00:18:35,239
Es Houdini.
255
00:18:35,322 --> 00:18:38,200
Es un hombre gato, con siete vidas.
256
00:18:38,283 --> 00:18:40,285
Como sea, sobrevive.
257
00:18:40,369 --> 00:18:43,372
¿Por qué está en Rusia?
Lo capturaron, por eso.
258
00:18:43,455 --> 00:18:45,749
Probablemente, hizo nuevos amigos.
259
00:18:45,833 --> 00:18:48,377
Y por "amigos", me refiero al KGB.
260
00:18:48,460 --> 00:18:53,048
Y créeme cuando te digo
que esa gente es lo peor de lo peor.
261
00:18:53,132 --> 00:18:56,009
Hablo de tortura, Joyce.
262
00:18:56,093 --> 00:18:59,346
Y no importa cuán fuerte creas que es Jim,
263
00:18:59,429 --> 00:19:00,472
lo quebrarán.
264
00:19:00,556 --> 00:19:02,891
Obtendrán toda la historia de su vida.
265
00:19:02,975 --> 00:19:07,938
Y sí, eso podría incluir tranquilamente
una cita planeada en Enzo's contigo,
266
00:19:08,021 --> 00:19:09,273
su cómplice,
267
00:19:09,356 --> 00:19:13,277
por lo cual todo esto sería
una trampa elaborada para capturarte.
268
00:19:15,904 --> 00:19:17,322
Inventaste todo eso.
269
00:19:21,493 --> 00:19:22,619
Es una teoría.
270
00:19:22,703 --> 00:19:24,663
Prefiero la mía.
271
00:19:24,746 --> 00:19:25,747
Yo también.
272
00:19:26,748 --> 00:19:28,417
Pero eso no la vuelve cierta.
273
00:19:28,500 --> 00:19:30,002
De cualquier manera,
274
00:19:31,003 --> 00:19:32,921
esto podría ser real.
275
00:19:34,214 --> 00:19:36,633
Hopper podría estar vivo.
276
00:19:37,593 --> 00:19:40,053
Solo hay una manera de averiguarlo.
277
00:19:41,346 --> 00:19:42,556
¿Qué haces?
278
00:19:42,639 --> 00:19:44,308
Vamos a llamar a ese número,
279
00:19:44,391 --> 00:19:46,935
y vas a averiguar
280
00:19:47,019 --> 00:19:49,605
quién diablos te envió esa carta.
281
00:19:49,688 --> 00:19:52,441
Pero lo haremos a mi manera.
282
00:20:22,971 --> 00:20:25,307
¿A dónde te crees que vas?
283
00:20:38,904 --> 00:20:41,573
Dime, ¿con quién trabajas?
284
00:20:43,033 --> 00:20:44,243
Ya les dije.
285
00:20:44,868 --> 00:20:45,911
Nadie.
286
00:20:52,876 --> 00:20:53,710
Esta mujer,
287
00:20:54,670 --> 00:20:55,796
¿quién es?
288
00:20:55,879 --> 00:20:57,506
¿Por qué no me lo dices tú?
289
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
Tiene un uniforme ruso.
290
00:21:03,720 --> 00:21:05,097
Trae el elefante.
291
00:21:27,786 --> 00:21:30,122
¿Morirás por esta mujer, estadounidense?
292
00:22:14,916 --> 00:22:18,378
RINK-O-MANIA
PISTA DE PATINAJE
293
00:22:18,462 --> 00:22:20,964
PIZZA CHICO SURFISTA
294
00:22:28,430 --> 00:22:29,264
Oye, Will.
295
00:22:30,349 --> 00:22:31,683
Volveremos a las seis.
296
00:22:31,767 --> 00:22:33,018
Diviértete, ¿sí?
297
00:22:34,269 --> 00:22:35,103
Sí.
298
00:23:05,467 --> 00:23:06,843
¿Dos porciones de papas?
299
00:23:07,469 --> 00:23:08,929
- Diviértanse.
- Gracias.
300
00:23:09,429 --> 00:23:12,557
- Increíble, ¿no?
- Sí, increíble. ¿Vienes mucho aquí?
301
00:23:12,641 --> 00:23:13,600
- Sí.
- No.
302
00:23:14,184 --> 00:23:16,686
Will no, pero yo vengo a fiestas aquí.
303
00:23:16,770 --> 00:23:18,563
Es un gran lugar para fiestas.
304
00:23:23,276 --> 00:23:25,487
Olvidé decirte. Necesitas calcetines.
305
00:23:25,570 --> 00:23:26,738
Mierda.
306
00:23:26,822 --> 00:23:29,241
- Los venden en el mostrador.
- Bueno.
307
00:23:32,202 --> 00:23:34,037
¿Cómo olvidaste los calcetines?
308
00:23:34,121 --> 00:23:36,123
Ya que vienes aquí todo el tiempo.
309
00:23:36,873 --> 00:23:38,583
No sé. Lo olvidé.
310
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
Claro.
311
00:23:41,086 --> 00:23:42,629
¿Por qué sigues mintiendo?
312
00:23:43,505 --> 00:23:46,258
- ¿Qué?
- ¿Por qué sigues mintiéndole a Mike?
313
00:23:46,967 --> 00:23:48,510
- No le miento.
- ¿No?
314
00:23:48,593 --> 00:23:51,721
¿Eres amiga de Angela y Stacy
y vienes a fiestas aquí?
315
00:23:51,805 --> 00:23:53,890
- Vine a una.
- Del trabajo de mamá.
316
00:23:53,974 --> 00:23:55,517
Eso no es lo que insinúas.
317
00:23:56,560 --> 00:23:59,771
No creo que a Mike
le guste que le estés mintiendo.
318
00:23:59,855 --> 00:24:02,691
No se merece eso.
Cuando se entere, se enojará.
319
00:24:04,609 --> 00:24:08,780
Bueno, pedí verde vómito
y me dieron verde vómito.
320
00:24:08,864 --> 00:24:09,990
¿No son geniales?
321
00:24:27,132 --> 00:24:29,384
Soy pésimo. Parezco Bambi sobre hielo.
322
00:24:29,468 --> 00:24:32,304
- No, vas bien. Tú puedes.
- De acuerdo.
323
00:24:49,070 --> 00:24:50,947
De eso se trata, ¿no?
324
00:24:59,664 --> 00:25:01,333
Dios mío, chicos.
325
00:25:02,083 --> 00:25:02,959
Miren.
326
00:25:05,212 --> 00:25:08,215
- ¿Quién es el flacucho que está con ella?
- No sé.
327
00:25:09,174 --> 00:25:12,552
Pero parece que la soplona tiene novio.
328
00:25:13,136 --> 00:25:15,388
Te dije que el receso sería divertido.
329
00:25:19,392 --> 00:25:21,478
PROMOCIÓN 86
ORGULLO DE SER TIGRE
330
00:25:24,481 --> 00:25:25,565
Iré a ver.
331
00:25:30,278 --> 00:25:31,154
Hola.
332
00:25:32,239 --> 00:25:33,823
No creo que sea nada, ¿sí?
333
00:25:34,449 --> 00:25:37,410
Los vecinos
se habrán quejado del ruido o algo así.
334
00:25:38,787 --> 00:25:39,746
¿Estás bien?
335
00:25:41,248 --> 00:25:42,082
Sí.
336
00:25:42,582 --> 00:25:43,500
Estoy bien.
337
00:25:46,211 --> 00:25:47,087
Muy bien.
338
00:25:52,801 --> 00:25:54,844
¿Estuviste aquí toda la noche?
339
00:25:54,928 --> 00:25:57,222
Sí. Pregúntenle a cualquiera.
340
00:25:57,305 --> 00:26:00,100
Lo haremos,
pero gracias por la sugerencia.
341
00:26:00,183 --> 00:26:02,435
Veo mucha cerveza.
342
00:26:03,019 --> 00:26:06,022
- ¿Te divertiste anoche?
- ¿Me arrestarán por beber?
343
00:26:06,106 --> 00:26:08,483
Es ilegal, así que podríamos.
344
00:26:08,567 --> 00:26:09,442
¿Deberíamos?
345
00:26:10,026 --> 00:26:12,028
O por entrar a propiedad privada.
346
00:26:12,112 --> 00:26:16,199
No creo que la familia de Benny
se alegre al ver cómo dejaron su casa.
347
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
La gente usa esta pocilga hace años.
348
00:26:18,702 --> 00:26:20,078
Como si no lo supieran.
349
00:26:20,161 --> 00:26:21,329
¿Y tu novia?
350
00:26:22,289 --> 00:26:23,540
¿Estuvo en la fiesta?
351
00:26:24,499 --> 00:26:25,333
¿Chrissy?
352
00:26:26,293 --> 00:26:27,127
No.
353
00:26:27,210 --> 00:26:30,213
Qué raro, dado que es tu novia.
354
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
- ¿Por qué preguntan?
- ¿Cuándo hablaron por última vez?
355
00:26:33,300 --> 00:26:34,634
Después del partido.
356
00:26:36,761 --> 00:26:40,640
Esto no tiene que ver
con la estudiante que murió, ¿verdad?
357
00:26:40,724 --> 00:26:43,310
¿Qué dijo Chrissy
cuando hablaste con ella?
358
00:26:43,393 --> 00:26:44,519
Bueno, dijo…
359
00:26:44,603 --> 00:26:48,315
dijo que iba a ir a su casa
a cambiarse, algo así.
360
00:26:48,398 --> 00:26:50,984
¿Dijo algo
de comprar drogas para la fiesta?
361
00:26:51,067 --> 00:26:52,360
¿Drogas? No.
362
00:26:52,444 --> 00:26:55,071
De ninguna manera.
Chrissy no se mete en eso.
363
00:26:55,155 --> 00:26:58,867
- Tal vez alguien la convenció.
- No, no se deja corromper.
364
00:26:58,950 --> 00:27:00,201
¿Y Eddie Munson?
365
00:27:00,994 --> 00:27:02,495
¿Los viste hablando?
366
00:27:02,579 --> 00:27:03,830
¿Ese bicho raro?
367
00:27:03,913 --> 00:27:04,998
No.
368
00:27:05,081 --> 00:27:06,207
Claro que no.
369
00:27:10,629 --> 00:27:12,047
Esperen, ¿qué…?
370
00:27:12,130 --> 00:27:14,549
¿Qué tiene que ver Eddie con todo esto?
371
00:27:16,760 --> 00:27:18,303
¿Ese loco la lastimó?
372
00:27:19,304 --> 00:27:20,639
¿Lastimó a Chrissy?
373
00:27:23,266 --> 00:27:24,684
¿Lastimó a Chrissy?
374
00:27:33,193 --> 00:27:34,778
Jason. Viejo, ¿estás bien?
375
00:27:34,861 --> 00:27:35,945
¿Qué pasó?
376
00:27:36,029 --> 00:27:38,782
¿A dónde vas? ¿Está todo bien?
377
00:27:38,865 --> 00:27:40,200
¿Qué dijeron?
378
00:27:40,283 --> 00:27:41,993
¿Le dirán a nuestros padres?
379
00:27:42,827 --> 00:27:43,703
¡Jason!
380
00:28:09,771 --> 00:28:12,732
VIDEOCLUB FAMILIAR
VIDEOJUEGOS
381
00:28:13,566 --> 00:28:14,776
Hola, Steve.
382
00:28:15,276 --> 00:28:17,362
- ¿Vieron?
- ¿Cuántos teléfonos tienen?
383
00:28:17,445 --> 00:28:20,031
- Mataron a alguien.
- ¿Cuántos teléfonos?
384
00:28:20,115 --> 00:28:22,826
- Dos. ¿Por qué?
- Tres con el de Keith.
385
00:28:22,909 --> 00:28:24,244
Sí, tres alcanzan.
386
00:28:24,744 --> 00:28:26,121
¿Qué hacen?
387
00:28:26,204 --> 00:28:27,747
- ¿Qué…?
- ¡Mi pila!
388
00:28:27,831 --> 00:28:30,917
¡No! ¡Mis cintas! ¡Amigo!
389
00:28:31,000 --> 00:28:32,001
¿Qué haces?
390
00:28:32,085 --> 00:28:35,213
- Armo la base de operaciones.
- ¿Base de operaciones?
391
00:28:35,296 --> 00:28:36,798
- Sal.
- Lo necesito.
392
00:28:36,881 --> 00:28:39,134
- ¿Para qué?
- Números de amigos de Eddie.
393
00:28:39,217 --> 00:28:42,095
Eddie. ¿Lo prefieres
porque juega tu juego nerd?
394
00:28:42,178 --> 00:28:44,180
Sí. Nunca dije eso.
395
00:28:44,264 --> 00:28:48,059
En serio, un lunes
pueden jugar como niños, pero es sábado.
396
00:28:48,143 --> 00:28:49,394
El día más ocupado.
397
00:28:49,477 --> 00:28:52,647
- Entiendo, pero esto no puede esperar.
- Dios mío.
398
00:28:52,731 --> 00:28:54,774
¿Es urgente llamar a los amigos de Eddie?
399
00:28:54,858 --> 00:28:57,444
- ¡Correcto!
- ¿Lo estrangulo yo o tú?
400
00:28:57,527 --> 00:28:58,611
Podemos turnarnos.
401
00:28:58,695 --> 00:29:01,948
- Ponlos al día mientras hago esto.
- ¿Al día sobre qué?
402
00:29:08,580 --> 00:29:11,082
- ¿Cuál es el plan de acción?
- ¿Plan de acción?
403
00:29:11,166 --> 00:29:12,041
Sí.
404
00:29:12,125 --> 00:29:15,962
Cuando tú y Jonathan investigaron
para Hawkins Post, ¿se separaron o…?
405
00:29:16,045 --> 00:29:18,757
Bueno, primero que nada, no eres Jonathan.
406
00:29:18,840 --> 00:29:20,216
Claramente, no.
407
00:29:20,300 --> 00:29:22,552
Estoy aquí, presente, dando la cara.
408
00:29:22,635 --> 00:29:25,305
Pasé por muchos editores. ¿Está bien?
409
00:29:25,388 --> 00:29:27,265
Alguien está irritable.
410
00:29:27,348 --> 00:29:28,516
Qué curioso.
411
00:29:29,768 --> 00:29:32,437
Me molesta que no esté aquí.
¿Eso quieres oír?
412
00:29:32,520 --> 00:29:34,522
Y sí, algo le pasa.
413
00:29:34,606 --> 00:29:36,816
Pero ese no es el misterio de hoy.
414
00:29:36,900 --> 00:29:38,109
Murió una chica.
415
00:29:38,193 --> 00:29:40,320
El plan de acción es que yo hable
416
00:29:40,403 --> 00:29:43,865
y tú tomes notas
y hagas lo que digo en todo momento.
417
00:29:43,948 --> 00:29:44,908
¿Quedó claro?
418
00:29:44,991 --> 00:29:46,409
Como el agua.
419
00:29:48,077 --> 00:29:49,954
Mierda. Ve despacio.
420
00:29:50,455 --> 00:29:53,958
- Actúa con normalidad.
- Y haré lo que digas.
421
00:29:55,126 --> 00:29:55,960
Entendido.
422
00:30:01,883 --> 00:30:03,051
Hola, oficial.
423
00:30:03,134 --> 00:30:07,430
- Por aquí no. Es una escena del crimen.
- Sí, yo solo iba…
424
00:30:09,641 --> 00:30:11,851
a ver a Max Mayfield, una amiga.
425
00:30:11,935 --> 00:30:12,936
Vive ahí.
426
00:30:13,019 --> 00:30:14,979
Solo pueden pasar los residentes.
427
00:30:15,063 --> 00:30:18,066
Es que su mamá está trabajando hoy,
428
00:30:18,149 --> 00:30:21,069
y nos gustaría ver cómo está.
429
00:30:21,611 --> 00:30:24,280
Somos como su niñera. Niñeras.
430
00:30:27,909 --> 00:30:30,328
- ¿Te conozco?
- No lo creo.
431
00:30:30,411 --> 00:30:31,287
Sí.
432
00:30:32,705 --> 00:30:34,040
De hecho, sí te conozco.
433
00:30:34,541 --> 00:30:35,750
Eres Fred Benson.
434
00:30:36,251 --> 00:30:38,253
Mataste a ese chico el año pasado.
435
00:30:39,128 --> 00:30:40,046
¿Qué?
436
00:30:41,005 --> 00:30:42,966
Esa fea cicatriz en tu cara
437
00:30:44,634 --> 00:30:46,052
es de ese choque.
438
00:30:48,555 --> 00:30:49,848
Fue un accidente.
439
00:30:50,348 --> 00:30:51,641
¿Un accidente?
440
00:30:53,560 --> 00:30:56,229
¿Por eso corriste a casa
en vez de llamarnos?
441
00:30:57,522 --> 00:30:59,232
Eres un asesino. Eso eres.
442
00:30:59,315 --> 00:31:01,109
Todos lo saben.
443
00:31:01,860 --> 00:31:05,154
Un asesino.
444
00:31:06,197 --> 00:31:11,619
Asesino.
445
00:31:11,703 --> 00:31:13,204
- ¿Estás bien?
- ¿Qué?
446
00:31:14,330 --> 00:31:17,166
Que si estás bien, niño. Tienes mala cara.
447
00:31:18,251 --> 00:31:19,085
Bien.
448
00:31:20,211 --> 00:31:21,045
Estoy bien.
449
00:31:21,129 --> 00:31:23,339
Solo está nervioso.
450
00:31:23,423 --> 00:31:24,966
Digo, como todos.
451
00:31:27,010 --> 00:31:29,637
Te dejaré ver a tu amiga,
pero rápido, ¿sí?
452
00:31:29,721 --> 00:31:31,764
Por supuesto, oficial. Gracias.
453
00:31:38,688 --> 00:31:40,023
¿Qué fue eso?
454
00:31:40,106 --> 00:31:41,983
Dije que actúes con normalidad.
455
00:31:42,901 --> 00:31:44,193
Sí, es que…
456
00:31:45,862 --> 00:31:46,696
Lo siento.
457
00:31:51,701 --> 00:31:52,702
¡Sí!
458
00:31:58,333 --> 00:31:59,459
No sé.
459
00:31:59,542 --> 00:32:02,420
Parte de mí esperaba
que estuviera en ese avión.
460
00:32:02,503 --> 00:32:03,504
O algo.
461
00:32:04,339 --> 00:32:06,716
Como: "¡Hola! ¡Sorpresa!
462
00:32:07,675 --> 00:32:08,801
Aquí estoy".
463
00:32:09,886 --> 00:32:11,596
- Pero también…
- ¡Carajo!
464
00:32:11,679 --> 00:32:15,058
…sentí un alivio enorme
465
00:32:15,808 --> 00:32:16,809
porque no vino.
466
00:32:16,893 --> 00:32:20,104
No, eso es la Delicia Púrpura
haciendo su magia, amigo.
467
00:32:20,188 --> 00:32:24,150
Hace que tus problemas se vuelen
como un diente de león en el viento.
468
00:32:24,233 --> 00:32:25,234
No.
469
00:32:26,486 --> 00:32:27,904
No, no es eso.
470
00:32:28,655 --> 00:32:29,530
Oye,
471
00:32:30,907 --> 00:32:32,241
si te muestro algo,
472
00:32:32,909 --> 00:32:34,535
no le dirás a nadie, ¿no?
473
00:32:34,619 --> 00:32:37,163
¿A quién le diría? Eres mi único amigo.
474
00:32:44,754 --> 00:32:46,297
Sí.
475
00:32:49,926 --> 00:32:50,760
¿Qué es eso?
476
00:32:52,261 --> 00:32:55,098
La carta de admisión
al colegio universitario Lenora.
477
00:32:55,181 --> 00:32:56,933
- Ahí iré yo.
- Lo sé.
478
00:32:57,809 --> 00:32:59,769
¿No vas a ir a Emerson con Nancy?
479
00:32:59,852 --> 00:33:01,312
No, no iré.
480
00:33:01,896 --> 00:33:03,690
Pero ella no lo sabe aún.
481
00:33:03,773 --> 00:33:05,108
Espera, ¿qué pasa?
482
00:33:05,191 --> 00:33:08,736
No puedo dejar a mi mamá y a mi hermano
483
00:33:08,820 --> 00:33:11,364
para perseguir un sueño que no es mío.
484
00:33:11,447 --> 00:33:13,908
Estás muerto, viejo. Estás acabado.
485
00:33:13,992 --> 00:33:15,368
¿Qué más podía hacer?
486
00:33:15,451 --> 00:33:16,786
- No mentir.
- ¿No mentir?
487
00:33:16,869 --> 00:33:18,037
- Sí.
- ¿No mentir?
488
00:33:18,121 --> 00:33:20,206
- Sí.
- ¿Y qué, decirle la verdad?
489
00:33:20,289 --> 00:33:21,916
- Sí.
- No.
490
00:33:22,000 --> 00:33:24,335
No, porque si le digo la verdad,
491
00:33:24,419 --> 00:33:27,171
tirará sus sueños por la borda
492
00:33:27,255 --> 00:33:29,298
para venir aquí a estar conmigo.
493
00:33:29,382 --> 00:33:30,800
No podría soportarlo.
494
00:33:30,883 --> 00:33:35,096
Le crecería
una bola enorme de resentimiento,
495
00:33:35,179 --> 00:33:37,473
como un cáncer,
496
00:33:37,557 --> 00:33:40,560
hasta que, con el tiempo,
me terminaría odiando.
497
00:33:40,643 --> 00:33:43,604
Y, de repente,
estaríamos como mi mamá y mi papá.
498
00:33:43,688 --> 00:33:46,441
- Divorciados, con hijos que me odian.
- ¡Mierda!
499
00:33:46,524 --> 00:33:49,027
¡Sí, mierda! Todo es una mierda.
500
00:33:50,695 --> 00:33:52,071
El ciclo nunca termina.
501
00:33:52,155 --> 00:33:54,115
Sí, viejo. Tu pesadilla cíclica.
502
00:33:54,198 --> 00:33:56,826
Quieres que acabe, pero ¿cuál es tu plan?
503
00:33:56,909 --> 00:33:59,370
¿Terminar con Nancy en cámara lenta?
504
00:34:00,371 --> 00:34:02,457
- Supongo que sí.
- ¡No, viejo!
505
00:34:02,540 --> 00:34:04,375
¡Ya sé! No sé qué hacer.
506
00:34:04,459 --> 00:34:06,210
¡Delicia Púrpura! Eso.
507
00:34:06,294 --> 00:34:08,004
- ¿Delicia Púrpura?
- Ve.
508
00:34:08,921 --> 00:34:11,549
- ¿En serio? Bien.
- ¡Ve!
509
00:34:11,632 --> 00:34:14,177
La mochila en la camioneta. ¡Ve!
510
00:34:17,972 --> 00:34:20,475
Me estresé, y ni siquiera es mi novia.
511
00:34:37,492 --> 00:34:38,618
El mío es más rico.
512
00:34:38,701 --> 00:34:39,577
Claro que no.
513
00:34:39,660 --> 00:34:40,912
¿Batidos?
514
00:34:41,496 --> 00:34:42,705
Qué rico.
515
00:34:43,289 --> 00:34:46,375
¿Dónde tenías escondido
a este chico tan lindo?
516
00:34:49,629 --> 00:34:52,882
Angela, él es Mike,
517
00:34:52,965 --> 00:34:54,008
mi novio.
518
00:34:55,343 --> 00:34:56,886
Angela. Un gusto.
519
00:34:56,969 --> 00:34:58,012
Escuché sobre ti.
520
00:34:58,096 --> 00:35:00,890
Qué bueno conocer
a amigos de Ce… digo, Jane.
521
00:35:00,973 --> 00:35:02,100
¿Amigos?
522
00:35:02,183 --> 00:35:03,309
Sí.
523
00:35:03,392 --> 00:35:04,602
Genial.
524
00:35:05,186 --> 00:35:06,270
Vamos, amiga.
525
00:35:06,354 --> 00:35:07,814
Vamos a patinar, ¿sí?
526
00:35:07,897 --> 00:35:10,566
- Quería terminar esto con Mike.
- Te lo tengo.
527
00:35:11,400 --> 00:35:12,527
Vamos.
528
00:35:21,869 --> 00:35:23,538
¿Por qué estás tan nerviosa?
529
00:35:24,163 --> 00:35:25,873
Solo nos estamos divirtiendo.
530
00:35:36,717 --> 00:35:38,302
- Ay, no.
- ¿Qué?
531
00:35:39,512 --> 00:35:41,430
Ce no te contó todo.
532
00:35:41,514 --> 00:35:43,432
- ¿Qué?
- Te está mintiendo.
533
00:35:43,516 --> 00:35:45,143
- Mentira.
- No, escúchame.
534
00:35:45,226 --> 00:35:48,938
- Tiene problemas aquí.
- Problemas. ¿Qué tipo de problemas?
535
00:35:52,525 --> 00:35:53,609
Quédate aquí.
536
00:35:58,114 --> 00:35:59,323
Muy bien, gente.
537
00:35:59,991 --> 00:36:02,493
La próxima canción está dedicada a Jane,
538
00:36:02,577 --> 00:36:04,620
la soplona local.
539
00:36:14,755 --> 00:36:16,340
¡Rarita! Vete a casa.
540
00:36:17,675 --> 00:36:19,093
¡Perdedora!
541
00:36:34,775 --> 00:36:38,654
- ¡Es una bebé!
- ¡Bebé!
542
00:36:47,288 --> 00:36:49,290
¿Vas a llorarle a mami?
543
00:36:49,874 --> 00:36:51,167
¡Oye!
544
00:36:52,084 --> 00:36:53,377
Oye, apaga eso.
545
00:36:53,461 --> 00:36:55,379
Lo siento. No te oigo, amigo.
546
00:37:01,385 --> 00:37:02,678
¡Llorona!
547
00:37:03,221 --> 00:37:05,097
Dije que lo apagaras.
548
00:37:05,181 --> 00:37:06,682
Si tú lo dices.
549
00:37:13,648 --> 00:37:14,899
Golpe final.
550
00:37:31,374 --> 00:37:33,000
¿No viste el cartel, tonta?
551
00:37:33,501 --> 00:37:35,628
"Prohibido comer y beber en la pista".
552
00:37:38,965 --> 00:37:41,759
¡Ce!
553
00:37:47,890 --> 00:37:49,141
¡Qué triste!
554
00:37:52,645 --> 00:37:53,771
¡Ce!
555
00:37:56,524 --> 00:37:58,567
Basta. No.
556
00:37:58,651 --> 00:38:01,362
¡Oye, apártate! ¡Ce!
557
00:38:06,242 --> 00:38:07,118
¡Ce!
558
00:38:25,803 --> 00:38:27,555
Murray, tenemos que llamar.
559
00:38:27,638 --> 00:38:29,056
Un momento, por favor.
560
00:38:34,520 --> 00:38:38,065
Voilà. Ahora llamas
desde Durham, Carolina del Norte.
561
00:38:38,149 --> 00:38:42,486
Pero si esto es el KGB,
igual podrán rastrearnos,
562
00:38:42,570 --> 00:38:44,280
así que sé breve.
563
00:38:44,363 --> 00:38:45,281
¿Qué tan breve?
564
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Un minuto, máximo, y…
565
00:38:47,366 --> 00:38:49,118
Prueba de vida. Entendido.
566
00:38:50,077 --> 00:38:50,953
Bien.
567
00:38:56,000 --> 00:38:57,752
Uno, dos…
568
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
Habla Enzo.
569
00:39:21,942 --> 00:39:22,943
Hola, Enzo.
570
00:39:23,027 --> 00:39:24,278
Habla Joyce.
571
00:39:24,862 --> 00:39:26,572
Recibí tu mensaje.
572
00:39:26,655 --> 00:39:30,201
- Y me gustaría hacer una reserva.
- Sí, bien.
573
00:39:30,284 --> 00:39:32,578
Pero, para eso, necesito un depósito.
574
00:39:33,162 --> 00:39:34,997
¿Qué tipo de depósito?
575
00:39:35,081 --> 00:39:36,457
Cuarenta mil dólares.
576
00:39:37,333 --> 00:39:40,211
Hopper dejó ese dinero para la niña, ¿no?
577
00:39:40,294 --> 00:39:42,505
Sí. Cuarenta mil.
578
00:39:42,588 --> 00:39:43,422
Bien.
579
00:39:43,506 --> 00:39:46,467
Tráelo a Yuri's Fish n' Fly
en Nome, Alaska.
580
00:39:46,550 --> 00:39:48,552
¿Quieres que vaya a Alaska?
581
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
Sí.
582
00:39:49,762 --> 00:39:53,224
Le das dinero a Yuri, Yuri me lo da,
yo le doy a tu amigo.
583
00:39:53,307 --> 00:39:55,518
Un intercambio simple, ¿entiendes?
584
00:39:58,938 --> 00:40:01,982
Primero, tendremos que hablar con Hopper.
585
00:40:02,066 --> 00:40:03,609
Para saber que está vivo.
586
00:40:03,692 --> 00:40:04,902
¡Oye!
587
00:40:09,532 --> 00:40:11,242
Me temo que no es posible.
588
00:40:11,325 --> 00:40:12,368
¿Por qué no?
589
00:40:12,451 --> 00:40:15,162
Tu amigo está… atascado.
590
00:40:15,246 --> 00:40:17,873
Pero si me das dinero, lo desatasco.
591
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
Debes confiar en mí.
592
00:40:19,375 --> 00:40:22,294
¿Cómo confío en ti? No sé quién eres.
593
00:40:27,341 --> 00:40:28,300
Cuarenta mil.
594
00:40:28,384 --> 00:40:31,178
Yuri's Fish n' Fly.
Dos días. No llames más.
595
00:40:37,852 --> 00:40:39,311
Ese no era el KGB.
596
00:40:39,395 --> 00:40:41,230
Pero tampoco era un amigo.
597
00:40:41,313 --> 00:40:43,065
Ambos nos equivocamos.
598
00:40:45,067 --> 00:40:46,819
¿Quién diablos era ese?
599
00:41:01,667 --> 00:41:02,918
Sigue vivo.
600
00:41:04,503 --> 00:41:06,172
Pero apenas respira.
601
00:41:08,007 --> 00:41:11,010
Si seguimos así, se va a morir.
602
00:41:15,389 --> 00:41:17,391
Eres fuerte, estadounidense.
603
00:41:19,226 --> 00:41:22,563
Tal vez la madre patria
podría hacer uso de esa fuerza.
604
00:41:24,982 --> 00:41:26,901
Mándenlo a Kamchatka.
605
00:41:34,116 --> 00:41:37,620
No conocía tu lado generoso.
606
00:41:39,246 --> 00:41:41,749
Es obvio que no conoce Kamchatka, doctor.
607
00:41:43,584 --> 00:41:46,295
Ese hombre no merece la paz de la muerte.
608
00:41:48,506 --> 00:41:49,924
Así que lo envié
609
00:41:51,258 --> 00:41:52,384
al infierno.
610
00:42:28,462 --> 00:42:29,797
Presenten armas.
611
00:42:31,465 --> 00:42:33,425
Teniente coronel, bienvenido a Indiana.
612
00:42:36,971 --> 00:42:40,391
Eddie Munson.
De ese culto al diablo, Fuego infernal.
613
00:42:40,975 --> 00:42:43,394
Al parecer, Chrissy fue a comprarle droga.
614
00:42:43,477 --> 00:42:44,687
¿Droga? No.
615
00:42:44,770 --> 00:42:46,897
Eso dije. Ella ni tocaría esa mierda.
616
00:42:46,981 --> 00:42:49,858
No quisieron
mostrarle su cara a los padres.
617
00:42:49,942 --> 00:42:53,279
No sé qué le hizo este tipo a Chrissy,
pero fue horrible.
618
00:42:53,362 --> 00:42:55,864
La sacrificó,
le drenó la sangre para el diablo.
619
00:42:55,948 --> 00:42:58,951
- Los satanistas lo hacen.
- Eso digo. Es ese culto.
620
00:43:00,369 --> 00:43:02,329
Fuego infernal no es un culto.
621
00:43:04,790 --> 00:43:07,001
Es solo un club de CyD.
622
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
¿CyD?
623
00:43:11,130 --> 00:43:12,881
¿Calabozos y Dragones?
624
00:43:13,716 --> 00:43:16,552
Es como un juego. Es de fantasía.
625
00:43:16,635 --> 00:43:20,764
¿Y cómo es que sabes todo eso, Sinclair?
626
00:43:24,810 --> 00:43:27,187
Bueno, por mi hermana.
627
00:43:27,980 --> 00:43:30,190
Sí, es una nerd total.
628
00:43:30,274 --> 00:43:31,525
- ¿Sabes?
- Sí.
629
00:43:31,609 --> 00:43:34,320
Nerds. A veces juega mucho y…
630
00:43:34,403 --> 00:43:36,780
Pero tu hermana no mata gente, ¿no?
631
00:43:36,864 --> 00:43:40,576
Leí que ese juego
puede afectar a ciertas personas.
632
00:43:40,659 --> 00:43:44,246
Confunden fantasía y realidad,
y mueren personas inocentes.
633
00:43:44,330 --> 00:43:47,082
Sucede en todo el país.
Es como una epidemia.
634
00:43:47,166 --> 00:43:48,876
Leí sobre eso. Es real.
635
00:43:48,959 --> 00:43:50,044
Y creo que Eddie…
636
00:43:50,919 --> 00:43:53,380
es el tipo de persona a la que afectaría.
637
00:43:54,465 --> 00:43:55,674
Se perdió.
638
00:43:56,425 --> 00:43:59,053
Pensó que Chrissy era parte de su juego.
639
00:43:59,136 --> 00:44:01,805
Y seguro sigue en el juego. Es decir que…
640
00:44:01,889 --> 00:44:03,223
Volverá a matar.
641
00:44:05,267 --> 00:44:06,852
No si podemos evitarlo.
642
00:44:06,935 --> 00:44:09,772
¿Chrissy querría
que nos quedáramos sentados
643
00:44:09,855 --> 00:44:12,733
mientras la policía
sigue pistas que son mentira
644
00:44:12,816 --> 00:44:15,361
y esparce rumores
de que era una drogadicta?
645
00:44:15,444 --> 00:44:17,237
- ¡No!
- ¡Querría que saliéramos!
646
00:44:17,321 --> 00:44:19,657
- ¡Que hiciéramos algo al respecto!
- ¡Sí!
647
00:44:19,740 --> 00:44:21,450
- ¡Cacemos al rarito!
- ¡Sí!
648
00:44:21,533 --> 00:44:22,951
- ¡Por Chrissy!
- ¡Sí!
649
00:44:23,035 --> 00:44:24,953
- ¡Vamos!
- ¡Sí!
650
00:44:31,877 --> 00:44:33,337
¡Vamos!
651
00:44:35,214 --> 00:44:37,091
CLUB FUEGO INFERNAL
652
00:44:41,303 --> 00:44:43,430
¿Lo viste o supiste algo de él?
653
00:44:43,514 --> 00:44:44,640
Eddie Munson.
654
00:44:44,723 --> 00:44:47,017
- ¿Cuándo hablaste con él?
- ¿Lo viste?
655
00:44:47,935 --> 00:44:50,979
- Sí. Perdón la molestia.
- ¿Alguien que sepa dónde está?
656
00:44:51,063 --> 00:44:54,274
No creo que esté en los videojuegos.
Sí, estoy segura.
657
00:44:54,358 --> 00:44:55,693
¿Canuto Rick?
658
00:44:55,776 --> 00:44:58,612
No. ¿Tiene apellido
el tal Canuto Rick? Digo…
659
00:44:58,696 --> 00:45:01,031
Muy bien, Doctor Zhivago.
660
00:45:01,115 --> 00:45:03,117
Son dos VHS. Es larga.
661
00:45:03,200 --> 00:45:06,036
Pero porque está llena
de acción, de romance
662
00:45:06,120 --> 00:45:08,288
y un poco de suspenso.
663
00:45:08,372 --> 00:45:11,375
¿Entonces mi novio
no me odiará si la llevo a casa?
664
00:45:12,084 --> 00:45:13,335
¿Tu novio?
665
00:45:14,420 --> 00:45:16,004
No. Le…
666
00:45:16,630 --> 00:45:18,799
Le va a encantar, sí.
667
00:45:19,633 --> 00:45:22,094
- Nos vemos.
- Sí, adiós…
668
00:45:23,262 --> 00:45:24,304
corazón de arroz.
669
00:45:26,557 --> 00:45:27,433
Maldita sea.
670
00:45:28,600 --> 00:45:30,394
Chicos, quizá tenga una pista.
671
00:45:31,311 --> 00:45:32,438
- ¿En serio?
- Sí.
672
00:45:32,521 --> 00:45:35,232
Eddie consigue droga
de un tal Canuto Rick,
673
00:45:35,315 --> 00:45:36,900
y a veces duerme en su casa.
674
00:45:36,984 --> 00:45:39,278
Prometedor. ¿Dónde vive Canuto Rick?
675
00:45:39,361 --> 00:45:41,655
Esa es la cuestión. Nadie sabe.
676
00:45:41,739 --> 00:45:45,117
Suena más a leyenda
que a persona de carne y hueso.
677
00:45:45,200 --> 00:45:47,202
- ¿El apellido?
- Tampoco lo sé.
678
00:45:47,286 --> 00:45:48,912
La policía debe saberlo.
679
00:45:48,996 --> 00:45:50,372
- ¿Qué?
- La policía.
680
00:45:51,665 --> 00:45:55,836
Miren, si el tal Canuto Rick
de verdad trafica drogas,
681
00:45:55,919 --> 00:45:58,547
seguramente,
lo atraparon en algún momento.
682
00:45:58,630 --> 00:46:00,716
- Está en el sistema.
- ¿La policía?
683
00:46:01,341 --> 00:46:03,719
¿En serio, Steve? ¿Esa es tu sugerencia?
684
00:46:03,802 --> 00:46:07,431
Deberían enterarse de lo que sabemos,
de lo que está pasando.
685
00:46:07,514 --> 00:46:09,683
Crees que Eddie es culpable, ¿no?
686
00:46:09,767 --> 00:46:12,186
Creo en "inocente
hasta demostrar lo contrario"
687
00:46:12,269 --> 00:46:15,189
y toda esa mierda constitucional,
solo que…
688
00:46:15,272 --> 00:46:16,857
no podemos descartarlo.
689
00:46:16,940 --> 00:46:19,902
Eso es precisamente
lo que estamos tratando, Steve.
690
00:46:19,985 --> 00:46:22,654
Y tal vez tendríamos un poco más de suerte
691
00:46:22,738 --> 00:46:25,115
si pasaras menos tiempo buscando novia
692
00:46:25,199 --> 00:46:27,284
y más tiempo buscando a Eddie.
693
00:46:27,367 --> 00:46:30,746
- Alguien tiene que atender.
- En especial a las chicas lindas.
694
00:46:30,829 --> 00:46:32,414
Oye, eso no es justo.
695
00:46:32,498 --> 00:46:36,168
Atiendo a todos por igual,
sean chicas lindas o no.
696
00:46:36,251 --> 00:46:40,339
Tenemos una gran selección aquí.
Para algunos resulta abrumador.
697
00:46:40,422 --> 00:46:41,965
Sí, es cierto.
698
00:46:43,884 --> 00:46:46,720
- ¿Qué haces?
- Quizá no necesitamos el apellido.
699
00:46:49,640 --> 00:46:50,557
BUSCAR NOMBRE
700
00:46:51,308 --> 00:46:53,894
- Hay 12 Ricks registrados.
- Muchos Ricks.
701
00:46:53,977 --> 00:46:56,313
Empecemos a descartar.
702
00:46:56,396 --> 00:47:00,150
Lo último que alquiló Rick Alderman
fue Cortocircuito y Dumbo.
703
00:47:00,234 --> 00:47:02,736
- ¿El traficante tendrá familia?
- Lo dudo.
704
00:47:02,820 --> 00:47:04,696
Muy bien. Rick Conroy.
705
00:47:04,780 --> 00:47:07,783
16 velas, Lobo adolescente,
Tras la esmeralda perdida.
706
00:47:07,866 --> 00:47:09,326
- No.
- De acuerdo.
707
00:47:09,409 --> 00:47:12,788
Rick Joiner.
La máscara, Footloose y Grease.
708
00:47:12,871 --> 00:47:14,039
- No.
- No.
709
00:47:14,623 --> 00:47:17,459
Rick Kimbrough. La laguna azul y Splash.
710
00:47:17,543 --> 00:47:18,794
Definitivamente, no.
711
00:47:18,877 --> 00:47:20,003
- Imposible.
- Bien.
712
00:47:20,087 --> 00:47:23,465
Lipton. Picardías estudiantiles,
Cheech & Chong: La próxima película.
713
00:47:23,549 --> 00:47:25,050
Cheech & Chong: Dulces sueños.
714
00:47:25,133 --> 00:47:27,594
- Cheech & Chong: Como humo se va.
- Bingo.
715
00:47:27,678 --> 00:47:30,556
- ¿Lipton?
- Sí, como el té. Calle Holland 2121.
716
00:47:30,639 --> 00:47:33,225
- Por el Lago de los Amantes.
- El medio de la nada.
717
00:47:33,308 --> 00:47:34,685
Ideal para esconderse.
718
00:47:40,524 --> 00:47:42,860
LO SIENTO, ESTAMOS CERRADOS
719
00:47:49,074 --> 00:47:51,326
Hola, soy Nancy Wheeler, del periódico…
720
00:47:51,410 --> 00:47:53,620
Ya hablé con suficientes periodistas.
721
00:47:58,584 --> 00:47:59,835
Bueno…
722
00:48:00,669 --> 00:48:02,754
¿y ese, el de la bandera?
723
00:48:02,838 --> 00:48:04,506
Sí, ya probé dos veces.
724
00:48:04,590 --> 00:48:06,091
Fueron bastante groseros.
725
00:48:06,174 --> 00:48:07,759
No iré de nuevo.
726
00:48:08,385 --> 00:48:10,304
Te digo que hablamos con todos.
727
00:48:10,387 --> 00:48:12,472
No. No con todos.
728
00:48:14,558 --> 00:48:15,642
Hola.
729
00:48:15,726 --> 00:48:17,811
Hola. ¿Viste algo anoche?
730
00:48:18,562 --> 00:48:20,272
¿Quieres contarnos todo?
731
00:48:20,355 --> 00:48:22,024
Nancy, salgamos de aquí.
732
00:48:22,107 --> 00:48:24,484
Pero es el testigo más adorable.
733
00:48:29,031 --> 00:48:29,990
Quédate aquí.
734
00:48:42,544 --> 00:48:43,378
Hola.
735
00:48:44,546 --> 00:48:47,591
Soy amiga de Max Mayfield, que vive allí.
736
00:48:49,760 --> 00:48:52,763
Usted es Wayne Munson, ¿no?
737
00:48:53,472 --> 00:48:54,556
¿El tío de Eddie?
738
00:48:55,223 --> 00:48:56,141
Así es.
739
00:48:57,643 --> 00:49:00,395
Escuché que usted encontró el cuerpo.
740
00:49:01,605 --> 00:49:03,982
- Los vecinos…
- Son unos chismosos.
741
00:49:05,275 --> 00:49:07,736
Y a mí ya no me interesan los chismes.
742
00:49:09,154 --> 00:49:10,822
Menos para una periodista.
743
00:49:13,700 --> 00:49:15,285
¿Qué me delató?
744
00:49:16,662 --> 00:49:20,499
Mire, le voy a decir la verdad,
señor Munson.
745
00:49:21,416 --> 00:49:24,711
El periódico
para el que escribo es pequeño.
746
00:49:25,587 --> 00:49:28,507
No tenemos personal
para competir con los grandes.
747
00:49:28,590 --> 00:49:29,841
Y yo solo…
748
00:49:30,467 --> 00:49:32,552
estoy buscando información,
749
00:49:32,636 --> 00:49:35,180
lo que sea, sobre lo que pasó anoche.
750
00:49:35,263 --> 00:49:36,098
¿Por qué?
751
00:49:37,474 --> 00:49:39,935
Por lo que sé, ya sacaron conclusiones.
752
00:49:40,769 --> 00:49:42,771
Mi sobrino es un loquito.
753
00:49:42,854 --> 00:49:44,272
Mató a esa chica.
754
00:49:44,356 --> 00:49:45,524
¿No es así?
755
00:49:46,692 --> 00:49:47,693
Déjeme adivinar.
756
00:49:47,776 --> 00:49:49,903
¿Habló con el Hawkins Post?
757
00:49:51,321 --> 00:49:52,489
¿Chuck Bailey?
758
00:49:53,031 --> 00:49:54,783
Sí, yo trabajé con él.
759
00:49:54,866 --> 00:49:57,828
Ese tipo no sabe un carajo.
760
00:50:00,914 --> 00:50:03,542
Déjeme contar su versión de la historia.
761
00:50:20,642 --> 00:50:21,643
Mi sobrino
762
00:50:22,477 --> 00:50:25,439
puede parecer peligroso,
763
00:50:26,690 --> 00:50:28,066
pero no hizo esto.
764
00:50:29,735 --> 00:50:30,569
Simplemente,
765
00:50:31,653 --> 00:50:33,155
no está en su naturaleza.
766
00:50:37,325 --> 00:50:39,911
No importa lo que digan,
767
00:50:39,995 --> 00:50:42,164
y van a decir muchas cosas, créeme,
768
00:50:42,914 --> 00:50:43,749
pero…
769
00:50:44,875 --> 00:50:47,127
esto no lo hizo Eddie.
770
00:50:50,547 --> 00:50:51,965
El hombre que hizo esto…
771
00:50:54,009 --> 00:50:55,469
que mató a esa pobre chica,
772
00:50:56,636 --> 00:50:57,554
es…
773
00:50:59,264 --> 00:51:00,348
pura maldad.
774
00:51:01,725 --> 00:51:02,684
¿"Hombre"?
775
00:51:04,853 --> 00:51:07,439
¿Cree saber quién pudo haberlo hecho?
776
00:51:10,525 --> 00:51:12,194
¿Alguna vez oíste el nombre
777
00:51:13,612 --> 00:51:14,738
Victor Creel?
778
00:51:21,745 --> 00:51:23,413
Supongo que eres muy joven,
779
00:51:23,497 --> 00:51:25,916
pero cuando yo era chico,
780
00:51:25,999 --> 00:51:29,086
todos conocíamos el nombre Victor Creel.
781
00:51:29,586 --> 00:51:31,630
Se volvió loco.
782
00:51:32,881 --> 00:51:34,299
Mató a toda su familia.
783
00:51:34,382 --> 00:51:35,884
Hijos y esposa.
784
00:51:36,551 --> 00:51:38,053
Les sacó los ojos.
785
00:51:39,346 --> 00:51:40,514
Se los cortó.
786
00:51:41,890 --> 00:51:42,808
Cielos.
787
00:51:44,351 --> 00:51:46,561
Con esa pobre chica que encontré hoy,
788
00:51:47,187 --> 00:51:49,189
pasó exactamente lo mismo.
789
00:51:50,065 --> 00:51:53,235
Así que sospecho que quizá se escapó.
790
00:51:54,611 --> 00:51:55,987
¿Victor Creel está vivo?
791
00:51:56,071 --> 00:51:59,241
Lo encerraron en el manicomio Pennhurst.
792
00:51:59,324 --> 00:52:02,035
Y sí, hasta donde sé, todavía está ahí.
793
00:52:02,119 --> 00:52:04,204
A menos que se haya escapado.
794
00:52:05,330 --> 00:52:09,126
Igual que… ¿cómo se llama?
¿Máscara blanca, asesino de niñeras?
795
00:52:10,210 --> 00:52:11,628
¿Michael Myers?
796
00:52:11,711 --> 00:52:14,381
Sí, Michael Myers.
797
00:52:14,881 --> 00:52:16,967
En mi opinión, Victor es así.
798
00:52:18,426 --> 00:52:20,637
El verdadero hombre de la bolsa.
799
00:52:30,564 --> 00:52:31,982
Ya vuelvo.
800
00:52:40,740 --> 00:52:41,783
¿Fred?
801
00:52:43,952 --> 00:52:44,911
¡Fred!
802
00:52:47,330 --> 00:52:48,498
¡Fred!
803
00:52:52,127 --> 00:52:53,086
¿Fred?
804
00:52:55,672 --> 00:52:56,631
¿Fred?
805
00:53:35,670 --> 00:53:38,548
Asesino.
806
00:53:38,632 --> 00:53:40,717
- Asesino.
- Asesino.
807
00:53:41,301 --> 00:53:42,385
Asesino.
808
00:53:43,053 --> 00:53:46,473
¡Asesino!
809
00:53:50,352 --> 00:53:52,229
¡Asesino!
810
00:54:15,126 --> 00:54:17,337
Ustedes ya no son hombres.
811
00:54:19,631 --> 00:54:21,466
Son engranajes en una máquina.
812
00:54:21,549 --> 00:54:25,845
Una máquina al servicio
de nuestra gran madre patria.
813
00:54:29,140 --> 00:54:32,185
Y si son tan tontos
como para intentar escapar,
814
00:54:33,853 --> 00:54:35,730
serán perseguidos.
815
00:54:37,274 --> 00:54:38,692
Serán capturados.
816
00:54:39,567 --> 00:54:42,028
Y luego, sufrirán mucho
817
00:54:42,112 --> 00:54:44,781
mientras realizan su acto final
818
00:54:44,864 --> 00:54:46,533
por la madre patria.
819
00:54:47,117 --> 00:54:49,995
No habrá segundas oportunidades.
820
00:54:54,207 --> 00:54:55,083
Si huyen,
821
00:54:55,709 --> 00:54:56,543
mueren.
822
00:54:57,585 --> 00:54:59,337
¿Oíste, estadounidense?
823
00:55:02,882 --> 00:55:05,510
Tu amigo está… atascado.
824
00:55:06,094 --> 00:55:09,264
Pero si me das dinero, lo desatasco.
825
00:55:09,764 --> 00:55:12,309
- Debes confiar en mí.
- ¿Cómo confío…?
826
00:55:12,392 --> 00:55:15,895
Joyce, sea quien sea Enzo,
la respuesta no está en la cinta.
827
00:55:18,606 --> 00:55:20,734
¿No oyes eso? ¿De fondo?
828
00:55:20,817 --> 00:55:22,694
Sí, ¿y? Está en la calle.
829
00:55:22,777 --> 00:55:24,988
Alguien está hablando. ¿Qué tiene?
830
00:55:26,531 --> 00:55:28,158
Creo que le habla a Enzo.
831
00:55:29,492 --> 00:55:30,493
Ponla de nuevo.
832
00:55:37,000 --> 00:55:38,710
¿Puedes traducir eso?
833
00:55:39,377 --> 00:55:41,546
No entiendo. Se escucha muy bajo.
834
00:56:05,028 --> 00:56:07,447
Pero si me das dinero, lo desatasco.
835
00:56:07,530 --> 00:56:09,449
- Súbelo.
- Confía en mí.
836
00:56:09,532 --> 00:56:12,285
¿Cómo confío en ti? No sé quién eres.
837
00:56:13,119 --> 00:56:15,497
Ella quiere usar el teléfono.
838
00:56:15,997 --> 00:56:17,332
Está molesta con Enzo.
839
00:56:18,666 --> 00:56:20,293
- Le dice "moosor".
- ¿"Moosor"?
840
00:56:20,377 --> 00:56:21,961
- Es jerga.
- ¿Qué es?
841
00:56:22,504 --> 00:56:26,007
Literalmente,
"moosor" se traduce como basura.
842
00:56:26,091 --> 00:56:28,635
Como nosotros
les decimos "cerdos" a los policías.
843
00:56:28,718 --> 00:56:29,636
¿Policías?
844
00:56:34,349 --> 00:56:35,725
O guardias.
845
00:56:41,106 --> 00:56:43,024
Hopper está atascado.
846
00:56:45,235 --> 00:56:49,322
Y Enzo puede desatascarlo.
847
00:56:50,198 --> 00:56:53,368
Sí. No es precisamente el Ritz, ¿verdad?
848
00:56:56,704 --> 00:56:59,457
Bienvenido a tu nuevo hogar,
estadounidense.
849
00:57:04,087 --> 00:57:05,630
Enzo es el guardia.
850
00:57:05,713 --> 00:57:07,715
Tal vez Hopper lo sobornó.
851
00:57:07,799 --> 00:57:09,426
Es algo que haría Jim, ¿no?
852
00:57:13,179 --> 00:57:15,181
- Joyce, ¿a dónde vas?
- Al banco.
853
00:57:15,265 --> 00:57:17,725
Le daré a Enzo su maldito dinero
854
00:57:18,518 --> 00:57:20,728
y recuperaremos a Hopper.
855
00:57:21,646 --> 00:57:22,605
De acuerdo.
856
00:57:24,482 --> 00:57:25,692
¿Ce?
857
00:57:25,775 --> 00:57:27,360
¿Qué carajo? ¡Lárgate!
858
00:57:28,820 --> 00:57:30,196
- ¿No está ahí?
- No.
859
00:57:30,280 --> 00:57:33,575
- Debiste contarme esto.
- No sabía que vendrían aquí.
860
00:57:33,658 --> 00:57:36,286
Hace un año que sabes de esto
y no me dijiste.
861
00:57:36,369 --> 00:57:39,664
- No sabía que te mentía.
- ¿Por eso estuviste idiota hoy?
862
00:57:39,747 --> 00:57:41,833
- No estuve idiota.
- ¡Sí!
863
00:57:41,916 --> 00:57:45,336
Revoleabas los ojos, estabas desdichado.
Apenas hablaste.
864
00:57:45,420 --> 00:57:48,506
- Saboteaste todo el día.
- Ella te estaba mintiendo.
865
00:57:48,590 --> 00:57:50,800
En la cara, desde que llegaste.
866
00:57:51,342 --> 00:57:54,804
Y sentí que sobré todo el día.
Fue espantoso.
867
00:57:54,888 --> 00:57:58,183
Así que perdóname si no estaba sonriendo.
868
00:57:59,350 --> 00:58:00,310
Sí, como sea.
869
00:58:03,146 --> 00:58:04,647
¿Y nosotros?
870
00:58:04,731 --> 00:58:05,857
¿Qué?
871
00:58:06,441 --> 00:58:08,485
¿Estás enojado porque no te hablé?
872
00:58:09,110 --> 00:58:12,655
Dejaste muy claro que no te interesa
lo que tengo para decir.
873
00:58:12,739 --> 00:58:15,783
- Eso no es cierto.
- Llamaste solo un par de veces.
874
00:58:15,867 --> 00:58:19,954
Pasó un año, Mike.
Y Ce tiene casi un libro de cartas tuyas.
875
00:58:20,038 --> 00:58:22,540
- Porque es mi novia.
- ¿Y nosotros?
876
00:58:22,624 --> 00:58:24,334
Somos amigos.
877
00:58:24,417 --> 00:58:26,002
Antes éramos mejores amigos.
878
00:58:27,962 --> 00:58:30,715
Quizá debí llamarte más seguido. No sé.
879
00:58:30,798 --> 00:58:33,885
Pero ¿por qué es mi culpa?
¿Por qué yo soy el villano?
880
00:58:40,099 --> 00:58:42,560
Vamos a buscarla, ¿sí?
881
00:58:50,527 --> 00:58:52,362
SOLO EMPLEADOS
882
00:59:13,049 --> 00:59:14,217
Sí.
883
00:59:30,984 --> 00:59:33,027
- Dios mío, su cara.
- ¿Viste?
884
00:59:33,111 --> 00:59:35,154
Parecía que se había cagado encima.
885
00:59:49,252 --> 00:59:50,086
Angela.
886
00:59:52,213 --> 00:59:53,923
- Miren quién es.
- Parece molesta.
887
00:59:54,007 --> 00:59:55,425
Me arruinaste el día.
888
00:59:55,508 --> 00:59:59,137
¡No! ¿Te humillamos frente a tu novio?
889
00:59:59,220 --> 01:00:01,389
Quiero que me pidas disculpas
890
01:00:01,472 --> 01:00:05,393
y que le digas a mi novio
que solo fue una broma
891
01:00:05,476 --> 01:00:07,437
y que en realidad somos amigas.
892
01:00:07,520 --> 01:00:08,521
¿O qué?
893
01:00:09,230 --> 01:00:11,441
¿Nos lastimarás con tu mirada cruel?
894
01:00:15,903 --> 01:00:18,448
No está la maestra
para que vayas a llorarle.
895
01:00:18,531 --> 01:00:21,075
Tendrás que ir a llorarle a tu papá.
896
01:00:21,159 --> 01:00:23,828
No, espera. Tampoco puedes hacer eso.
897
01:00:37,550 --> 01:00:38,384
¡Oye!
898
01:00:46,309 --> 01:00:47,560
Angela.
899
01:00:51,230 --> 01:00:52,940
Mierda. Angela, ¿estás bien?
900
01:00:53,024 --> 01:00:55,151
- Angela, ¿estás bien?
- ¡Por Dios!
901
01:00:56,694 --> 01:00:58,112
- ¿Qué hizo?
- Cielos.
902
01:00:58,196 --> 01:01:00,615
- Dios mío, ¿qué hacemos?
- Mierda.
903
01:01:01,407 --> 01:01:02,784
Estás bien, tranquila.
904
01:01:23,346 --> 01:01:24,472
Dios mío.
905
01:01:24,555 --> 01:01:25,723
¡La puta madre, Ce!
906
01:01:26,307 --> 01:01:27,308
¿Qué hiciste?
907
01:01:28,851 --> 01:01:29,977
¿Qué hiciste?
908
01:01:30,061 --> 01:01:33,106
¿Qué hiciste?
909
01:02:04,762 --> 01:02:07,432
Bueno, misterio resuelto.
Supongo que no está.
910
01:02:07,515 --> 01:02:09,726
- ¡Eddie! ¡Soy Dustin!
- Genial.
911
01:02:11,102 --> 01:02:13,020
Solo queremos hablar, ¿sí?
912
01:02:13,104 --> 01:02:15,606
No hay policías, lo juro. Queremos ayudar.
913
01:02:17,150 --> 01:02:18,067
¡Eddie!
914
01:02:22,196 --> 01:02:23,072
¡Rick!
915
01:02:24,490 --> 01:02:25,533
¡Canuto Rick!
916
01:02:25,616 --> 01:02:27,118
No grites eso.
917
01:02:29,495 --> 01:02:31,289
- ¡Rick!
- No está.
918
01:02:31,372 --> 01:02:33,458
- ¡Canuto Rick!
- Solo…
919
01:02:33,541 --> 01:02:35,251
Podría estar muy drogado.
920
01:02:36,377 --> 01:02:38,921
- ¿Eso es un pie?
- No, es solo un zapato.
921
01:02:39,005 --> 01:02:40,089
Oigan, chicos.
922
01:03:10,787 --> 01:03:11,871
¿Hola?
923
01:03:13,790 --> 01:03:15,041
¿Hay alguien en casa?
924
01:03:24,300 --> 01:03:25,384
Qué desastre.
925
01:03:45,446 --> 01:03:46,531
¿Qué haces?
926
01:03:48,032 --> 01:03:49,450
¿Qué haces?
927
01:03:49,534 --> 01:03:50,952
Podría estar aquí.
928
01:03:52,495 --> 01:03:53,704
Quita la lona.
929
01:03:53,788 --> 01:03:55,748
Si eres tan valiente, quítala tú.
930
01:04:03,673 --> 01:04:05,383
Chicos, miren esto.
931
01:04:08,553 --> 01:04:09,804
Alguien estuvo aquí.
932
01:04:09,887 --> 01:04:12,723
Tal vez nos escuchó. Se asustó y huyó.
933
01:04:13,224 --> 01:04:15,434
Tranquilas. Steve le dará con su remo.
934
01:04:15,518 --> 01:04:16,978
Sé que te crees gracioso,
935
01:04:17,061 --> 01:04:20,022
pero dado que todos nosotros
casi morimos cien veces,
936
01:04:20,106 --> 01:04:21,899
a mí no me parece gracioso…
937
01:04:23,359 --> 01:04:25,570
¡Espera!
938
01:04:27,113 --> 01:04:30,157
¡Eddie! ¡Detente!
939
01:04:30,241 --> 01:04:31,868
¡Eddie!
940
01:04:33,160 --> 01:04:33,995
Soy yo.
941
01:04:34,620 --> 01:04:35,663
Soy Dustin.
942
01:04:36,205 --> 01:04:37,415
Él es Steve.
943
01:04:37,498 --> 01:04:39,917
No te va a lastimar.
944
01:04:40,001 --> 01:04:41,252
¿Verdad, Steve?
945
01:04:41,335 --> 01:04:42,503
Sí.
946
01:04:42,587 --> 01:04:44,422
Steve, mejor suelta el remo.
947
01:04:47,174 --> 01:04:49,802
Está todo bien con él.
948
01:04:49,886 --> 01:04:51,178
Todo bien, viejo.
949
01:04:51,262 --> 01:04:53,806
- ¿Qué hacen aquí?
- Te estábamos buscando.
950
01:04:53,890 --> 01:04:54,891
Queremos ayudar.
951
01:04:55,474 --> 01:04:57,518
Eddie, estos son mis amigos.
952
01:04:57,602 --> 01:05:00,187
Conoces a Robin, de la banda.
953
01:05:00,980 --> 01:05:03,024
Ella es mi amiga Max.
954
01:05:03,107 --> 01:05:04,984
La que nunca quiere jugar CyD.
955
01:05:06,068 --> 01:05:06,903
Eddie.
956
01:05:08,195 --> 01:05:10,197
Estamos de tu lado.
957
01:05:11,574 --> 01:05:13,075
Lo juro por mi madre.
958
01:05:13,159 --> 01:05:15,369
- ¿Cierto, chicos?
- Sí. Lo juramos.
959
01:05:15,453 --> 01:05:18,414
- Por la mamá de Dustin.
- Sí, la mamá de Dustin.
960
01:05:26,047 --> 01:05:27,089
Cielos…
961
01:05:41,812 --> 01:05:42,730
Eddie.
962
01:05:45,983 --> 01:05:47,109
Solo…
963
01:05:48,110 --> 01:05:50,446
queremos hablar.
964
01:05:52,657 --> 01:05:53,574
¿Está bien?
965
01:05:58,454 --> 01:05:59,914
Queremos saber qué pasó.
966
01:06:03,376 --> 01:06:04,835
No me van a creer.
967
01:06:07,296 --> 01:06:08,297
Haz la prueba.
968
01:06:14,553 --> 01:06:15,429
¡Fred!
969
01:06:17,723 --> 01:06:18,683
¡Fred!
970
01:06:21,560 --> 01:06:22,603
Disculpen.
971
01:06:23,562 --> 01:06:24,480
Hola.
972
01:06:24,981 --> 01:06:28,442
Disculpen.
¿Vieron a mi amigo pasar por aquí?
973
01:06:28,526 --> 01:06:30,611
¿Nerd, lentes, cicatriz en la cara?
974
01:06:30,695 --> 01:06:31,862
No, lo siento.
975
01:06:42,164 --> 01:06:43,457
Disculpe, oficial.
976
01:06:43,541 --> 01:06:45,418
- ¿Oficial?
- ¿Sigues aquí?
977
01:06:45,501 --> 01:06:48,504
No encuentro a mi amigo,
el que venía en el auto.
978
01:06:48,587 --> 01:06:49,964
¿Cómo que no?
979
01:06:50,047 --> 01:06:52,341
Estaba allí y luego desapareció y…
980
01:06:52,425 --> 01:06:55,261
¿Lo vio irse con alguien o…?
981
01:06:55,344 --> 01:06:57,930
Les dije que se fueran a casa. ¡Por Dios!
982
01:06:58,014 --> 01:07:00,433
Habla Glenn. Tenemos un posible problema.
983
01:07:23,164 --> 01:07:24,999
Su cuerpo
984
01:07:25,082 --> 01:07:29,211
se elevó en el aire y…
985
01:07:31,756 --> 01:07:33,340
se quedó flotando.
986
01:07:34,258 --> 01:07:35,259
En el aire.
987
01:07:36,260 --> 01:07:37,762
Y sus huesos…
988
01:07:40,431 --> 01:07:43,267
Sus huesos empezaron a quebrarse.
989
01:07:45,352 --> 01:07:46,604
Sus ojos.
990
01:07:46,687 --> 01:07:48,981
Era como si algo
991
01:07:49,065 --> 01:07:51,984
dentro de su cabeza tirara.
992
01:07:54,320 --> 01:07:57,073
No supe qué hacer, así que…
993
01:08:00,701 --> 01:08:01,660
salí corriendo.
994
01:08:04,246 --> 01:08:05,372
La dejé ahí.
995
01:08:10,336 --> 01:08:11,921
Creen que estoy loco, ¿no?
996
01:08:12,004 --> 01:08:14,381
No. No creemos que estés loco.
997
01:08:14,465 --> 01:08:17,384
¡No me mientas, viejo! Sé cómo suena.
998
01:08:17,468 --> 01:08:19,512
- No te mentimos.
- Te creemos.
999
01:08:21,430 --> 01:08:22,640
Mira,
1000
01:08:22,723 --> 01:08:25,684
lo que voy a decirte puede ser un poco…
1001
01:08:26,644 --> 01:08:28,896
difícil de asimilar.
1002
01:08:30,106 --> 01:08:31,357
A ver.
1003
01:08:31,440 --> 01:08:33,818
¿Viste que la gente dice que Hawkins
1004
01:08:34,777 --> 01:08:35,694
está maldito?
1005
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
No están…
1006
01:08:39,406 --> 01:08:40,783
tan equivocados.
1007
01:08:43,494 --> 01:08:44,870
Hay otro mundo.
1008
01:08:47,206 --> 01:08:50,584
Un mundo oculto debajo de Hawkins.
1009
01:08:52,878 --> 01:08:56,632
A veces se infiltra en el nuestro.
1010
01:08:57,675 --> 01:08:59,301
¿Tipo fantasmas y eso?
1011
01:08:59,385 --> 01:09:00,845
Hay cosas peores
1012
01:09:02,054 --> 01:09:03,556
que los fantasmas.
1013
01:09:08,727 --> 01:09:10,646
¡Ayúdame!
1014
01:09:10,729 --> 01:09:12,356
¡Ayuda!
1015
01:09:31,667 --> 01:09:33,878
No…
1016
01:09:33,961 --> 01:09:37,339
Los monstruos de este otro mundo…
1017
01:09:37,423 --> 01:09:39,925
- ¡Ayuda!
- …se habían ido, supuestamente.
1018
01:09:40,009 --> 01:09:42,178
- ¡Nancy!
- Pero ya regresaron antes.
1019
01:09:42,261 --> 01:09:44,722
Por eso necesitábamos encontrarte.
1020
01:09:44,805 --> 01:09:47,892
Si regresaron, necesitamos saberlo.
1021
01:09:48,684 --> 01:09:50,352
Fred.
1022
01:09:57,026 --> 01:09:58,027
Esa noche,
1023
01:09:58,944 --> 01:10:00,321
¿viste algo?
1024
01:10:00,404 --> 01:10:02,364
¿Partículas negras, quizá?
1025
01:10:09,163 --> 01:10:12,124
Algo parecido a polvo, remolinos de polvo.
1026
01:10:12,208 --> 01:10:15,544
No, viejo, no había nada
que se pudiera ver o…
1027
01:10:17,004 --> 01:10:18,255
tocar.
1028
01:10:22,760 --> 01:10:24,178
¿Qué quieres?
1029
01:10:29,558 --> 01:10:31,518
Quiero que…
1030
01:10:33,229 --> 01:10:34,980
te unas a mí.
1031
01:10:35,731 --> 01:10:37,316
No.
1032
01:10:54,667 --> 01:10:56,585
Yo intenté despertarla.
1033
01:10:57,378 --> 01:10:58,796
No se movía.
1034
01:11:00,047 --> 01:11:03,550
Era como si estuviera
en trance o algo así.
1035
01:11:04,718 --> 01:11:06,136
O bajo un hechizo.
1036
01:11:07,137 --> 01:11:08,180
Una maldición.
1037
01:11:08,764 --> 01:11:10,140
La maldición de Vecna.
1038
01:11:26,198 --> 01:11:27,199
¿Quién es Vecna?
1039
01:11:28,325 --> 01:11:30,286
Un muerto viviente
1040
01:11:31,287 --> 01:11:33,497
de muchísimo poder.
1041
01:11:34,415 --> 01:11:35,749
Un hechicero.
1042
01:11:36,458 --> 01:11:38,627
Un mago oscuro.
1043
01:14:57,367 --> 01:15:01,788
Subtítulos: Julieta Gazzaniga