1 00:01:53,780 --> 00:01:55,990 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:02:44,289 --> 00:02:50,712 CAPÍTULO DOS LA MALDICIÓN DE VECNA 3 00:02:55,758 --> 00:02:57,594 ETERNO VERANO 4 00:03:39,385 --> 00:03:42,180 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE HAWKINS 5 00:03:47,143 --> 00:03:50,021 Parece que ese tal Munson hizo algo otra vez. 6 00:03:57,946 --> 00:03:58,988 Señor Munson. 7 00:03:59,989 --> 00:04:01,074 ¿Dónde está? 8 00:04:01,157 --> 00:04:02,784 Acabo de encontrarla ahí. 9 00:04:02,867 --> 00:04:05,745 Le juro que no sé ni su nombre. Nunca la vi. 10 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 Cálmese y quédese aquí. 11 00:04:14,087 --> 00:04:15,213 ¿Qué hacen? 12 00:04:24,305 --> 00:04:26,015 Por el amor de Dios. 13 00:04:33,940 --> 00:04:36,484 ¡Oye! No puedes estar aquí. Vuelve adentro. 14 00:04:37,610 --> 00:04:38,695 Adentro. 15 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Hola, Frank. Habla el jefe Powell. 16 00:05:01,301 --> 00:05:02,218 Escucha… 17 00:05:04,012 --> 00:05:06,931 encontramos un cuerpo en el tráiler de los Munson. 18 00:05:07,598 --> 00:05:09,726 Ni siquiera sé cómo describirlo. 19 00:05:09,809 --> 00:05:12,770 Nunca había visto algo así. 20 00:05:14,105 --> 00:05:15,064 Mira, 21 00:05:16,024 --> 00:05:17,775 necesito que vengas ya 22 00:05:17,859 --> 00:05:20,903 para decirme qué demonios estoy viendo 23 00:05:21,696 --> 00:05:24,699 o cómo alguien podría hacer algo así. 24 00:05:33,833 --> 00:05:36,753 El vuelo 632 acaba de aterrizar de Indianápolis 25 00:05:36,836 --> 00:05:38,421 y utilizará la puerta dos. 26 00:05:38,963 --> 00:05:42,050 Vuelo 623 de Indianápolis, puerta dos. 27 00:05:48,973 --> 00:05:49,807 ¡Mike! 28 00:05:56,230 --> 00:05:58,816 Cuidado. Estás aplastando tu regalo. 29 00:05:59,442 --> 00:06:03,696 Para ti. Las recogí una por una, en Hawkins. 30 00:06:03,780 --> 00:06:07,200 Sé que te gusta el amarillo, pero quizá es demasiado amarillo. 31 00:06:07,283 --> 00:06:08,284 PARA CE DE MIKE 32 00:06:08,368 --> 00:06:12,747 Sé que también te gusta el morado, así que hice una combinación 70/30. 33 00:06:12,830 --> 00:06:14,248 Son perfectas. Gracias. 34 00:06:14,999 --> 00:06:16,626 Hola. ¿Cómo estás? 35 00:06:18,544 --> 00:06:19,796 - Hola, Mike. - ¿Qué tal? 36 00:06:19,879 --> 00:06:20,797 Todo bien. 37 00:06:20,880 --> 00:06:22,632 Genial. ¿Qué es eso? 38 00:06:24,425 --> 00:06:26,636 Nada. Es algo que estuve pintando. 39 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 Genial. 40 00:06:29,597 --> 00:06:31,182 Qué buena camiseta, viejo. 41 00:06:31,265 --> 00:06:32,225 ¿Ocean Pacific? 42 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 Mike, él es mi amigo Argyle. 43 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 Hola. 44 00:06:38,731 --> 00:06:39,941 Ay, no. 45 00:06:40,650 --> 00:06:42,735 No, es una imitación de mierda. 46 00:06:42,819 --> 00:06:45,947 Pero no te preocupes. Te conseguiré ropa buena aquí. 47 00:06:47,323 --> 00:06:49,242 Oí mucho sobre tu hermana. 48 00:06:53,413 --> 00:06:55,540 Bien. ¿Vamos? 49 00:06:55,623 --> 00:06:57,208 Sí, esto es algo incómodo. 50 00:06:57,291 --> 00:06:59,335 Sí, muy incómodo. 51 00:07:00,336 --> 00:07:02,463 Creí que era Ocean Pacific original. 52 00:07:02,547 --> 00:07:04,465 Tengo todo el día planeado. 53 00:07:04,549 --> 00:07:07,135 Primero, burritos en El rodeo. 54 00:07:07,218 --> 00:07:09,387 ¿Te parece? ¿Burritos de desayuno? 55 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 Sí. Confía en mí. 56 00:07:10,638 --> 00:07:13,474 Sí, no, confío en ti. Solo es un poco raro. 57 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 Después de eso, quiero ir a Rink-O-Mania. 58 00:07:16,185 --> 00:07:18,354 Rink-O-Mania, está bien. ¿Qué es? 59 00:07:18,438 --> 00:07:20,398 El lugar más divertido de Lenora. 60 00:07:20,481 --> 00:07:22,191 Pista de patinaje y juegos. 61 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 Suena genial. ¿Tus amigas vienen? 62 00:07:24,610 --> 00:07:26,237 ¿Amigas? ¿Qué amigas? 63 00:07:26,320 --> 00:07:27,738 Ya sabes, Stacy y Angela. 64 00:07:28,322 --> 00:07:30,533 - ¿Angela? - Las conocerás, lo prometo. 65 00:07:30,616 --> 00:07:34,078 Pero no hoy. Quiero que hoy seamos tú y yo. 66 00:07:44,464 --> 00:07:47,842 - ¿A dónde? - Lonzo Way 4819. 67 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 Vamos. Esto es de vida o muerte. ¡Rápido! 68 00:07:51,220 --> 00:07:52,263 Sí, señor. 69 00:07:52,305 --> 00:07:54,056 TARIFA - RECARGO 70 00:07:56,100 --> 00:08:01,063 VIDEOCLUB FAMILIAR 71 00:08:01,147 --> 00:08:04,442 Y luego, Vickie se rio. Y no fue una risa falsa. 72 00:08:04,525 --> 00:08:07,320 Fue una risa real y genuina. 73 00:08:07,403 --> 00:08:09,906 Obvio. Es mi chiste genial de los Muppets. 74 00:08:09,989 --> 00:08:14,410 Lo que importa es que Vickie se rio y todo fue perfecto. 75 00:08:14,494 --> 00:08:15,328 ¿Pero? 76 00:08:15,411 --> 00:08:18,915 Pero tengo un problema: no sé cuándo parar de hablar. 77 00:08:18,998 --> 00:08:21,209 Dije todo lo que tenía que decir. 78 00:08:21,292 --> 00:08:24,587 Pero me pongo nerviosa, y las palabras siguen saliendo. 79 00:08:24,670 --> 00:08:29,467 Es como si mi cerebro se moviera más rápido que mi boca, o al revés. 80 00:08:29,550 --> 00:08:31,219 Me cavo mi propia tumba. 81 00:08:31,302 --> 00:08:33,554 Y quiero parar, trato, pero no puedo. 82 00:08:33,638 --> 00:08:35,473 Lo estoy haciendo ahora, ¿no? 83 00:08:36,140 --> 00:08:37,225 Sí, así es. 84 00:08:39,810 --> 00:08:41,020 Soy un caso perdido. 85 00:08:43,189 --> 00:08:44,315 Somos dos. 86 00:08:46,359 --> 00:08:48,569 Si tan solo pudiéramos combinarnos. 87 00:08:49,946 --> 00:08:51,113 ¿Combinarnos? 88 00:08:51,197 --> 00:08:52,406 Piénsalo. 89 00:08:53,074 --> 00:08:54,617 Yo sé bien lo que quiero 90 00:08:54,700 --> 00:08:56,452 y encontré a la chica ideal, 91 00:08:56,536 --> 00:08:58,746 pero no me animo a invitarla a salir. 92 00:08:58,829 --> 00:09:01,582 En cambio, tú tienes un millón de citas 93 00:09:01,666 --> 00:09:03,251 y no sabes lo que quieres. 94 00:09:04,252 --> 00:09:08,005 Si nos combináramos, todos nuestros problemas se resolverían. 95 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 Porque solos, la verdad que… 96 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 Somos lo peor. 97 00:09:11,926 --> 00:09:13,135 Totalmente. 98 00:09:14,095 --> 00:09:15,763 Ya sé qué podemos ver ahora. 99 00:09:18,432 --> 00:09:19,433 Doctor Zhivago. 100 00:09:20,017 --> 00:09:21,811 No me gustan los VHS dobles. 101 00:09:21,894 --> 00:09:23,312 Es sobre un amor condenado. 102 00:09:23,396 --> 00:09:25,523 - Me identifico. - Exactamente. 103 00:09:25,606 --> 00:09:29,735 Además, Julie Christie está increíblemente buena en esta. 104 00:09:29,819 --> 00:09:33,781 En serio, la criatura más hermosa que vi en mi vida. 105 00:09:33,864 --> 00:09:36,951 Estamos en los tráileres al este de Roane County. 106 00:09:37,034 --> 00:09:39,662 Aún no tenemos detalles, pero podemos confirmar 107 00:09:39,745 --> 00:09:43,082 que se encontró el cuerpo de una estudiante de Hawkins. 108 00:09:43,165 --> 00:09:45,501 - La policía no dijo el nombre… - Carajo. 109 00:09:45,585 --> 00:09:49,130 …pero sabemos que está en proceso de notificar a la familia. 110 00:09:49,213 --> 00:09:51,591 HAMBURGUESAS DE BENNY 111 00:09:53,926 --> 00:09:56,178 SOLO GANADORES CAMPEONES DEL 86 112 00:10:00,349 --> 00:10:02,018 ¿Estás bien, Sinclair? 113 00:10:02,518 --> 00:10:03,519 Estoy bien. 114 00:10:04,353 --> 00:10:07,356 La primera resaca parece que te parte en dos, 115 00:10:07,440 --> 00:10:08,649 pero sobrevivirás. 116 00:10:11,694 --> 00:10:16,032 …lo ocurrido seguramente afectará a toda la comunidad de Hawkins, 117 00:10:16,115 --> 00:10:19,660 que aún sufre por el incendio del centro comercial. 118 00:10:19,744 --> 00:10:21,245 Más de 30 inocentes… 119 00:10:24,999 --> 00:10:26,667 …completamente bloqueado… 120 00:10:28,878 --> 00:10:29,795 Vamos. 121 00:10:31,255 --> 00:10:32,298 Golpéala, viejo. 122 00:10:32,923 --> 00:10:34,383 - Golpéala. - Sí. 123 00:10:34,467 --> 00:10:36,010 …lo que sea que ocurrió… 124 00:10:36,844 --> 00:10:38,763 - Qué porquería. - Ahí va. ¿Ves? 125 00:10:38,846 --> 00:10:41,599 …recién nombrado jefe de policía, Calvin Powell, 126 00:10:41,682 --> 00:10:43,643 quien trabajó con el jefe Hopper. 127 00:10:43,726 --> 00:10:46,395 ¿Y esto? ¿No estábamos viendo ThunderCats? 128 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 Una estudiante fue asesinada. 129 00:10:48,522 --> 00:10:49,357 ¿Qué? 130 00:10:49,440 --> 00:10:51,233 Sí, está en todos los canales. 131 00:10:52,068 --> 00:10:55,321 Como pueden ver, el jefe Powell y la policía de Hawkins 132 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 están investigando la escena… 133 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 ¿Dijeron quién es? 134 00:10:59,325 --> 00:11:00,493 Aún no. 135 00:11:01,160 --> 00:11:03,412 Tal vez Chrissy no te dejó plantado. 136 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 Oye, no digas eso. 137 00:11:05,748 --> 00:11:07,249 Tranquilo, es una broma. 138 00:11:07,333 --> 00:11:11,087 ¿Una broma? ¿Alguien acaba de morir y tú bromeas? 139 00:11:11,170 --> 00:11:12,672 Fue en los tráileres, 140 00:11:12,755 --> 00:11:15,299 así que debe ser una drogadicta que se pasó. 141 00:11:15,383 --> 00:11:17,343 Claro, eso sí lo hace gracioso. 142 00:11:17,426 --> 00:11:20,137 ¿Qué bicho te picó? Fue un chiste. 143 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 ¡LOS TIGRES GANAN! 144 00:11:33,234 --> 00:11:35,653 Todavía no sabemos si fue un crimen, 145 00:11:35,736 --> 00:11:40,116 pero lo ocurrido seguramente afectará a toda la comunidad de Hawkins. 146 00:11:40,199 --> 00:11:43,744 Desde que esa chica Barb murió hace unos años, 147 00:11:43,828 --> 00:11:45,788 ha sido una desgracia tras otra. 148 00:11:46,372 --> 00:11:49,667 La verdad, uno empieza a creer todo lo que dicen, 149 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 que la ciudad está maldita, 150 00:11:51,711 --> 00:11:54,130 que el diablo vive aquí, en Hawkins. 151 00:11:54,213 --> 00:11:55,297 ¡Nancy! 152 00:11:57,341 --> 00:12:00,386 Ahora a nadie le importará el partido de básquetbol. 153 00:12:00,469 --> 00:12:01,595 ¿Nancy? 154 00:12:01,679 --> 00:12:03,097 - Tierra a Nancy. - ¿Qué? 155 00:12:03,180 --> 00:12:05,683 Que dudo que a alguien le importe el partido. 156 00:12:05,766 --> 00:12:07,560 Sí. No, ya sé. 157 00:12:09,395 --> 00:12:11,063 ¿Quieres ir de excursión? 158 00:12:31,167 --> 00:12:34,295 Muchos residentes expresan sentimientos similares: 159 00:12:34,378 --> 00:12:38,340 duelo, conmoción, incredulidad, ira. 160 00:12:38,424 --> 00:12:40,301 Todos quieren saber lo mismo: 161 00:12:40,384 --> 00:12:43,846 ¿por qué suceden tantas tragedias en un lugar que era pacífico? 162 00:12:44,930 --> 00:12:47,683 Todos esperamos respuestas de la policía. 163 00:12:47,767 --> 00:12:51,061 ¿Será demasiado para el nuevo jefe de policía Powell? 164 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 ¿O es el salvador que necesitamos? 165 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 Estaremos aquí el resto del día, con canal nueve, 166 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 y los mantendremos informados de las novedades. 167 00:12:59,320 --> 00:13:03,908 Mientras tanto, recomendamos que traben sus puertas y ventanas. 168 00:13:04,575 --> 00:13:06,577 Soy Beverly Moss. Los despido… 169 00:13:06,660 --> 00:13:09,205 Mi corazón no da más. No lo soporta. 170 00:13:17,213 --> 00:13:19,131 ¿Chrissy Cunningham? 171 00:13:19,215 --> 00:13:20,424 ¿Estás segura? 172 00:13:20,508 --> 00:13:24,428 Sí, tenía su traje de porrista. Igual que cuando la vi con Eddie. 173 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 - ¿Le dijiste a la policía? - No. 174 00:13:26,555 --> 00:13:29,391 Pero no puedo ser la única que los vio juntos. 175 00:13:29,475 --> 00:13:30,476 Era llamativo. 176 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 ¿Eddie, el bicho raro, con Chrissy, la porrista? 177 00:13:33,479 --> 00:13:36,690 Exacto. Aún no lo nombraron en las noticias, 178 00:13:36,774 --> 00:13:39,151 pero te aseguro que Eddie es sospechoso. 179 00:13:39,235 --> 00:13:40,694 Es una locura. 180 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Eddie no fue. De ninguna manera. 181 00:13:43,447 --> 00:13:44,615 De ninguna manera. 182 00:13:44,698 --> 00:13:46,492 - No podemos descartarlo. - Sí. 183 00:13:46,575 --> 00:13:48,744 - Dustin. - No lo conoces como yo. 184 00:13:48,828 --> 00:13:53,582 ¿De acuerdo? Al empezar la secundaria, Lucas se hizo sus amigos deportistas. 185 00:13:53,666 --> 00:13:54,625 ¿Mike y yo? 186 00:13:55,125 --> 00:13:57,253 Nadie fue amable con nosotros. 187 00:13:58,087 --> 00:13:59,797 Nadie excepto Eddie. 188 00:13:59,880 --> 00:14:02,758 Bueno, pero lo mismo decían de Ted Bundy. 189 00:14:02,842 --> 00:14:07,346 Sí, es un tipo simpático, pero asesina mujeres el fin de semana. 190 00:14:07,429 --> 00:14:10,015 ¿Estás diciendo que Eddie es como Ted Bundy? 191 00:14:10,099 --> 00:14:12,226 No, no estoy diciendo… Digo que… 192 00:14:12,309 --> 00:14:13,853 No podemos asumir nada. 193 00:14:13,936 --> 00:14:16,021 Pero Eddie tendrá problemas. 194 00:14:22,152 --> 00:14:24,363 ¿Por qué no le dijiste a la policía? 195 00:14:24,446 --> 00:14:25,531 No sé. 196 00:14:27,366 --> 00:14:28,659 ¿No sabes? 197 00:14:37,042 --> 00:14:40,170 Después de ver a Eddie y Chrissy entrar al tráiler, 198 00:14:42,172 --> 00:14:43,674 pasó algo más. 199 00:14:46,051 --> 00:14:47,761 Bueno, está bien. Uno más. 200 00:15:01,525 --> 00:15:02,484 ¡Por favor! 201 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 No fue nada del otro mundo. 202 00:15:36,143 --> 00:15:38,062 Eddie siempre conduce como un loco 203 00:15:38,145 --> 00:15:41,607 y la luz en mi casa se corta todo el tiempo. Es una mierda. 204 00:15:43,859 --> 00:15:47,571 Pero esta mañana me puse a hacer memoria y… 205 00:15:49,823 --> 00:15:50,950 no sé. 206 00:15:51,575 --> 00:15:52,993 La cara que tenía. 207 00:15:55,621 --> 00:15:57,206 Estaba asustado, Dustin. 208 00:15:58,624 --> 00:15:59,708 Muy asustado. 209 00:16:00,292 --> 00:16:02,461 Tal vez estaba asustado porque… 210 00:16:03,420 --> 00:16:05,631 acababa de matar a alguien o… 211 00:16:06,382 --> 00:16:07,383 tal vez… 212 00:16:09,510 --> 00:16:11,178 tal vez porque… 213 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 No sé. Tal vez… 214 00:16:14,598 --> 00:16:16,934 Otra cosa la mató. 215 00:16:22,481 --> 00:16:24,525 Pero eso es imposible. 216 00:16:25,317 --> 00:16:26,151 ¿Verdad? 217 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 No sé. 218 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 Debería serlo. 219 00:16:34,994 --> 00:16:37,204 Solo una persona sabe lo que pasó. 220 00:16:40,165 --> 00:16:41,125 Eddie. 221 00:16:41,750 --> 00:16:43,460 - ¿Le dijiste a alguien? - No. 222 00:16:43,544 --> 00:16:46,130 No encuentro a Lucas ni a Nancy, y Mike está… 223 00:16:46,213 --> 00:16:47,840 En California. Mierda. 224 00:16:47,923 --> 00:16:49,550 - ¿A dónde vas? - A ver a un amigo. 225 00:16:49,633 --> 00:16:52,970 - No, es peligroso. - Nos cuidaremos. Te quiero. Adiós. 226 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 "Hop está vivo. 227 00:17:06,025 --> 00:17:08,444 Está ansi por el encuentro. 228 00:17:08,527 --> 00:17:10,904 Pur favor para reservacien 229 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 llame al 74152"… 230 00:17:14,241 --> 00:17:15,492 Bla, bla. 231 00:17:15,576 --> 00:17:18,746 "Abierto 12 día P. E. T. T. 232 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 Sin gobierno, por favor. 233 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 Saludos cordiales, Enzo". 234 00:17:24,585 --> 00:17:26,128 Me gusta menos en persona. 235 00:17:26,211 --> 00:17:28,255 ¿Qué quieres decir con eso? 236 00:17:28,338 --> 00:17:31,675 Me da desconfianza. Para empezar, ¿quién diablos la envió? 237 00:17:31,759 --> 00:17:32,718 ¿Un amigo? 238 00:17:32,801 --> 00:17:34,303 - ¿Un amigo? - ¿De Hop? 239 00:17:34,386 --> 00:17:36,889 ¿"Hop está vivo. Sin gobierno"? 240 00:17:36,972 --> 00:17:40,434 Esto parece una nota de rescate, y muy mal hecha. 241 00:17:40,517 --> 00:17:43,103 - No hay prueba de que esté vivo. - Sí hay. 242 00:17:44,313 --> 00:17:46,523 - Está firmada por "Enzo". - ¿Y? 243 00:17:46,607 --> 00:17:51,820 Y solo dos personas sabían de nuestra cita en Enzo's: Hop y yo. 244 00:17:51,904 --> 00:17:53,906 Así que no sé quién escribió esto, 245 00:17:53,989 --> 00:17:57,326 pero Hop le tiene confianza para que firme como Enzo. 246 00:17:57,409 --> 00:17:59,244 Me está enviando un mensaje. 247 00:18:04,416 --> 00:18:06,502 Lo viste morir, Joyce. 248 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 No vi un cuerpo. 249 00:18:17,221 --> 00:18:21,266 Porque se evaporó. 250 00:18:21,350 --> 00:18:22,518 O… 251 00:18:23,477 --> 00:18:24,645 sobrevivió. 252 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 Bien. 253 00:18:29,775 --> 00:18:33,570 Disfrutemos de esta fantasía por un momento. 254 00:18:33,654 --> 00:18:35,239 Es Houdini. 255 00:18:35,322 --> 00:18:38,200 Es un hombre gato, con siete vidas. 256 00:18:38,283 --> 00:18:40,285 Como sea, sobrevive. 257 00:18:40,369 --> 00:18:43,372 ¿Por qué está en Rusia? Lo capturaron, por eso. 258 00:18:43,455 --> 00:18:45,749 Probablemente, hizo nuevos amigos. 259 00:18:45,833 --> 00:18:48,377 Y por "amigos", me refiero al KGB. 260 00:18:48,460 --> 00:18:53,048 Y créeme cuando te digo que esa gente es lo peor de lo peor. 261 00:18:53,132 --> 00:18:56,009 Hablo de tortura, Joyce. 262 00:18:56,093 --> 00:18:59,346 Y no importa cuán fuerte creas que es Jim, 263 00:18:59,429 --> 00:19:00,472 lo quebrarán. 264 00:19:00,556 --> 00:19:02,891 Obtendrán toda la historia de su vida. 265 00:19:02,975 --> 00:19:07,938 Y sí, eso podría incluir tranquilamente una cita planeada en Enzo's contigo, 266 00:19:08,021 --> 00:19:09,273 su cómplice, 267 00:19:09,356 --> 00:19:13,277 por lo cual todo esto sería una trampa elaborada para capturarte. 268 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Inventaste todo eso. 269 00:19:21,493 --> 00:19:22,619 Es una teoría. 270 00:19:22,703 --> 00:19:24,663 Prefiero la mía. 271 00:19:24,746 --> 00:19:25,747 Yo también. 272 00:19:26,748 --> 00:19:28,417 Pero eso no la vuelve cierta. 273 00:19:28,500 --> 00:19:30,002 De cualquier manera, 274 00:19:31,003 --> 00:19:32,921 esto podría ser real. 275 00:19:34,214 --> 00:19:36,633 Hopper podría estar vivo. 276 00:19:37,593 --> 00:19:40,053 Solo hay una manera de averiguarlo. 277 00:19:41,346 --> 00:19:42,556 ¿Qué haces? 278 00:19:42,639 --> 00:19:44,308 Vamos a llamar a ese número, 279 00:19:44,391 --> 00:19:46,935 y vas a averiguar 280 00:19:47,019 --> 00:19:49,605 quién diablos te envió esa carta. 281 00:19:49,688 --> 00:19:52,441 Pero lo haremos a mi manera. 282 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 ¿A dónde te crees que vas? 283 00:20:38,904 --> 00:20:41,573 Dime, ¿con quién trabajas? 284 00:20:43,033 --> 00:20:44,243 Ya les dije. 285 00:20:44,868 --> 00:20:45,911 Nadie. 286 00:20:52,876 --> 00:20:53,710 Esta mujer, 287 00:20:54,670 --> 00:20:55,796 ¿quién es? 288 00:20:55,879 --> 00:20:57,506 ¿Por qué no me lo dices tú? 289 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 Tiene un uniforme ruso. 290 00:21:03,720 --> 00:21:05,097 Trae el elefante. 291 00:21:27,786 --> 00:21:30,122 ¿Morirás por esta mujer, estadounidense? 292 00:22:14,916 --> 00:22:18,378 RINK-O-MANIA PISTA DE PATINAJE 293 00:22:18,462 --> 00:22:20,964 PIZZA CHICO SURFISTA 294 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 Oye, Will. 295 00:22:30,349 --> 00:22:31,683 Volveremos a las seis. 296 00:22:31,767 --> 00:22:33,018 Diviértete, ¿sí? 297 00:22:34,269 --> 00:22:35,103 Sí. 298 00:23:05,467 --> 00:23:06,843 ¿Dos porciones de papas? 299 00:23:07,469 --> 00:23:08,929 - Diviértanse. - Gracias. 300 00:23:09,429 --> 00:23:12,557 - Increíble, ¿no? - Sí, increíble. ¿Vienes mucho aquí? 301 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 - Sí. - No. 302 00:23:14,184 --> 00:23:16,686 Will no, pero yo vengo a fiestas aquí. 303 00:23:16,770 --> 00:23:18,563 Es un gran lugar para fiestas. 304 00:23:23,276 --> 00:23:25,487 Olvidé decirte. Necesitas calcetines. 305 00:23:25,570 --> 00:23:26,738 Mierda. 306 00:23:26,822 --> 00:23:29,241 - Los venden en el mostrador. - Bueno. 307 00:23:32,202 --> 00:23:34,037 ¿Cómo olvidaste los calcetines? 308 00:23:34,121 --> 00:23:36,123 Ya que vienes aquí todo el tiempo. 309 00:23:36,873 --> 00:23:38,583 No sé. Lo olvidé. 310 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 Claro. 311 00:23:41,086 --> 00:23:42,629 ¿Por qué sigues mintiendo? 312 00:23:43,505 --> 00:23:46,258 - ¿Qué? - ¿Por qué sigues mintiéndole a Mike? 313 00:23:46,967 --> 00:23:48,510 - No le miento. - ¿No? 314 00:23:48,593 --> 00:23:51,721 ¿Eres amiga de Angela y Stacy y vienes a fiestas aquí? 315 00:23:51,805 --> 00:23:53,890 - Vine a una. - Del trabajo de mamá. 316 00:23:53,974 --> 00:23:55,517 Eso no es lo que insinúas. 317 00:23:56,560 --> 00:23:59,771 No creo que a Mike le guste que le estés mintiendo. 318 00:23:59,855 --> 00:24:02,691 No se merece eso. Cuando se entere, se enojará. 319 00:24:04,609 --> 00:24:08,780 Bueno, pedí verde vómito y me dieron verde vómito. 320 00:24:08,864 --> 00:24:09,990 ¿No son geniales? 321 00:24:27,132 --> 00:24:29,384 Soy pésimo. Parezco Bambi sobre hielo. 322 00:24:29,468 --> 00:24:32,304 - No, vas bien. Tú puedes. - De acuerdo. 323 00:24:49,070 --> 00:24:50,947 De eso se trata, ¿no? 324 00:24:59,664 --> 00:25:01,333 Dios mío, chicos. 325 00:25:02,083 --> 00:25:02,959 Miren. 326 00:25:05,212 --> 00:25:08,215 - ¿Quién es el flacucho que está con ella? - No sé. 327 00:25:09,174 --> 00:25:12,552 Pero parece que la soplona tiene novio. 328 00:25:13,136 --> 00:25:15,388 Te dije que el receso sería divertido. 329 00:25:19,392 --> 00:25:21,478 PROMOCIÓN 86 ORGULLO DE SER TIGRE 330 00:25:24,481 --> 00:25:25,565 Iré a ver. 331 00:25:30,278 --> 00:25:31,154 Hola. 332 00:25:32,239 --> 00:25:33,823 No creo que sea nada, ¿sí? 333 00:25:34,449 --> 00:25:37,410 Los vecinos se habrán quejado del ruido o algo así. 334 00:25:38,787 --> 00:25:39,746 ¿Estás bien? 335 00:25:41,248 --> 00:25:42,082 Sí. 336 00:25:42,582 --> 00:25:43,500 Estoy bien. 337 00:25:46,211 --> 00:25:47,087 Muy bien. 338 00:25:52,801 --> 00:25:54,844 ¿Estuviste aquí toda la noche? 339 00:25:54,928 --> 00:25:57,222 Sí. Pregúntenle a cualquiera. 340 00:25:57,305 --> 00:26:00,100 Lo haremos, pero gracias por la sugerencia. 341 00:26:00,183 --> 00:26:02,435 Veo mucha cerveza. 342 00:26:03,019 --> 00:26:06,022 - ¿Te divertiste anoche? - ¿Me arrestarán por beber? 343 00:26:06,106 --> 00:26:08,483 Es ilegal, así que podríamos. 344 00:26:08,567 --> 00:26:09,442 ¿Deberíamos? 345 00:26:10,026 --> 00:26:12,028 O por entrar a propiedad privada. 346 00:26:12,112 --> 00:26:16,199 No creo que la familia de Benny se alegre al ver cómo dejaron su casa. 347 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 La gente usa esta pocilga hace años. 348 00:26:18,702 --> 00:26:20,078 Como si no lo supieran. 349 00:26:20,161 --> 00:26:21,329 ¿Y tu novia? 350 00:26:22,289 --> 00:26:23,540 ¿Estuvo en la fiesta? 351 00:26:24,499 --> 00:26:25,333 ¿Chrissy? 352 00:26:26,293 --> 00:26:27,127 No. 353 00:26:27,210 --> 00:26:30,213 Qué raro, dado que es tu novia. 354 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 - ¿Por qué preguntan? - ¿Cuándo hablaron por última vez? 355 00:26:33,300 --> 00:26:34,634 Después del partido. 356 00:26:36,761 --> 00:26:40,640 Esto no tiene que ver con la estudiante que murió, ¿verdad? 357 00:26:40,724 --> 00:26:43,310 ¿Qué dijo Chrissy cuando hablaste con ella? 358 00:26:43,393 --> 00:26:44,519 Bueno, dijo… 359 00:26:44,603 --> 00:26:48,315 dijo que iba a ir a su casa a cambiarse, algo así. 360 00:26:48,398 --> 00:26:50,984 ¿Dijo algo de comprar drogas para la fiesta? 361 00:26:51,067 --> 00:26:52,360 ¿Drogas? No. 362 00:26:52,444 --> 00:26:55,071 De ninguna manera. Chrissy no se mete en eso. 363 00:26:55,155 --> 00:26:58,867 - Tal vez alguien la convenció. - No, no se deja corromper. 364 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 ¿Y Eddie Munson? 365 00:27:00,994 --> 00:27:02,495 ¿Los viste hablando? 366 00:27:02,579 --> 00:27:03,830 ¿Ese bicho raro? 367 00:27:03,913 --> 00:27:04,998 No. 368 00:27:05,081 --> 00:27:06,207 Claro que no. 369 00:27:10,629 --> 00:27:12,047 Esperen, ¿qué…? 370 00:27:12,130 --> 00:27:14,549 ¿Qué tiene que ver Eddie con todo esto? 371 00:27:16,760 --> 00:27:18,303 ¿Ese loco la lastimó? 372 00:27:19,304 --> 00:27:20,639 ¿Lastimó a Chrissy? 373 00:27:23,266 --> 00:27:24,684 ¿Lastimó a Chrissy? 374 00:27:33,193 --> 00:27:34,778 Jason. Viejo, ¿estás bien? 375 00:27:34,861 --> 00:27:35,945 ¿Qué pasó? 376 00:27:36,029 --> 00:27:38,782 ¿A dónde vas? ¿Está todo bien? 377 00:27:38,865 --> 00:27:40,200 ¿Qué dijeron? 378 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 ¿Le dirán a nuestros padres? 379 00:27:42,827 --> 00:27:43,703 ¡Jason! 380 00:28:09,771 --> 00:28:12,732 VIDEOCLUB FAMILIAR VIDEOJUEGOS 381 00:28:13,566 --> 00:28:14,776 Hola, Steve. 382 00:28:15,276 --> 00:28:17,362 - ¿Vieron? - ¿Cuántos teléfonos tienen? 383 00:28:17,445 --> 00:28:20,031 - Mataron a alguien. - ¿Cuántos teléfonos? 384 00:28:20,115 --> 00:28:22,826 - Dos. ¿Por qué? - Tres con el de Keith. 385 00:28:22,909 --> 00:28:24,244 Sí, tres alcanzan. 386 00:28:24,744 --> 00:28:26,121 ¿Qué hacen? 387 00:28:26,204 --> 00:28:27,747 - ¿Qué…? - ¡Mi pila! 388 00:28:27,831 --> 00:28:30,917 ¡No! ¡Mis cintas! ¡Amigo! 389 00:28:31,000 --> 00:28:32,001 ¿Qué haces? 390 00:28:32,085 --> 00:28:35,213 - Armo la base de operaciones. - ¿Base de operaciones? 391 00:28:35,296 --> 00:28:36,798 - Sal. - Lo necesito. 392 00:28:36,881 --> 00:28:39,134 - ¿Para qué? - Números de amigos de Eddie. 393 00:28:39,217 --> 00:28:42,095 Eddie. ¿Lo prefieres porque juega tu juego nerd? 394 00:28:42,178 --> 00:28:44,180 Sí. Nunca dije eso. 395 00:28:44,264 --> 00:28:48,059 En serio, un lunes pueden jugar como niños, pero es sábado. 396 00:28:48,143 --> 00:28:49,394 El día más ocupado. 397 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 - Entiendo, pero esto no puede esperar. - Dios mío. 398 00:28:52,731 --> 00:28:54,774 ¿Es urgente llamar a los amigos de Eddie? 399 00:28:54,858 --> 00:28:57,444 - ¡Correcto! - ¿Lo estrangulo yo o tú? 400 00:28:57,527 --> 00:28:58,611 Podemos turnarnos. 401 00:28:58,695 --> 00:29:01,948 - Ponlos al día mientras hago esto. - ¿Al día sobre qué? 402 00:29:08,580 --> 00:29:11,082 - ¿Cuál es el plan de acción? - ¿Plan de acción? 403 00:29:11,166 --> 00:29:12,041 Sí. 404 00:29:12,125 --> 00:29:15,962 Cuando tú y Jonathan investigaron para Hawkins Post, ¿se separaron o…? 405 00:29:16,045 --> 00:29:18,757 Bueno, primero que nada, no eres Jonathan. 406 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 Claramente, no. 407 00:29:20,300 --> 00:29:22,552 Estoy aquí, presente, dando la cara. 408 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 Pasé por muchos editores. ¿Está bien? 409 00:29:25,388 --> 00:29:27,265 Alguien está irritable. 410 00:29:27,348 --> 00:29:28,516 Qué curioso. 411 00:29:29,768 --> 00:29:32,437 Me molesta que no esté aquí. ¿Eso quieres oír? 412 00:29:32,520 --> 00:29:34,522 Y sí, algo le pasa. 413 00:29:34,606 --> 00:29:36,816 Pero ese no es el misterio de hoy. 414 00:29:36,900 --> 00:29:38,109 Murió una chica. 415 00:29:38,193 --> 00:29:40,320 El plan de acción es que yo hable 416 00:29:40,403 --> 00:29:43,865 y tú tomes notas y hagas lo que digo en todo momento. 417 00:29:43,948 --> 00:29:44,908 ¿Quedó claro? 418 00:29:44,991 --> 00:29:46,409 Como el agua. 419 00:29:48,077 --> 00:29:49,954 Mierda. Ve despacio. 420 00:29:50,455 --> 00:29:53,958 - Actúa con normalidad. - Y haré lo que digas. 421 00:29:55,126 --> 00:29:55,960 Entendido. 422 00:30:01,883 --> 00:30:03,051 Hola, oficial. 423 00:30:03,134 --> 00:30:07,430 - Por aquí no. Es una escena del crimen. - Sí, yo solo iba… 424 00:30:09,641 --> 00:30:11,851 a ver a Max Mayfield, una amiga. 425 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 Vive ahí. 426 00:30:13,019 --> 00:30:14,979 Solo pueden pasar los residentes. 427 00:30:15,063 --> 00:30:18,066 Es que su mamá está trabajando hoy, 428 00:30:18,149 --> 00:30:21,069 y nos gustaría ver cómo está. 429 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 Somos como su niñera. Niñeras. 430 00:30:27,909 --> 00:30:30,328 - ¿Te conozco? - No lo creo. 431 00:30:30,411 --> 00:30:31,287 Sí. 432 00:30:32,705 --> 00:30:34,040 De hecho, sí te conozco. 433 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 Eres Fred Benson. 434 00:30:36,251 --> 00:30:38,253 Mataste a ese chico el año pasado. 435 00:30:39,128 --> 00:30:40,046 ¿Qué? 436 00:30:41,005 --> 00:30:42,966 Esa fea cicatriz en tu cara 437 00:30:44,634 --> 00:30:46,052 es de ese choque. 438 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 Fue un accidente. 439 00:30:50,348 --> 00:30:51,641 ¿Un accidente? 440 00:30:53,560 --> 00:30:56,229 ¿Por eso corriste a casa en vez de llamarnos? 441 00:30:57,522 --> 00:30:59,232 Eres un asesino. Eso eres. 442 00:30:59,315 --> 00:31:01,109 Todos lo saben. 443 00:31:01,860 --> 00:31:05,154 Un asesino. 444 00:31:06,197 --> 00:31:11,619 Asesino. 445 00:31:11,703 --> 00:31:13,204 - ¿Estás bien? - ¿Qué? 446 00:31:14,330 --> 00:31:17,166 Que si estás bien, niño. Tienes mala cara. 447 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 Bien. 448 00:31:20,211 --> 00:31:21,045 Estoy bien. 449 00:31:21,129 --> 00:31:23,339 Solo está nervioso. 450 00:31:23,423 --> 00:31:24,966 Digo, como todos. 451 00:31:27,010 --> 00:31:29,637 Te dejaré ver a tu amiga, pero rápido, ¿sí? 452 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 Por supuesto, oficial. Gracias. 453 00:31:38,688 --> 00:31:40,023 ¿Qué fue eso? 454 00:31:40,106 --> 00:31:41,983 Dije que actúes con normalidad. 455 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 Sí, es que… 456 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 Lo siento. 457 00:31:51,701 --> 00:31:52,702 ¡Sí! 458 00:31:58,333 --> 00:31:59,459 No sé. 459 00:31:59,542 --> 00:32:02,420 Parte de mí esperaba que estuviera en ese avión. 460 00:32:02,503 --> 00:32:03,504 O algo. 461 00:32:04,339 --> 00:32:06,716 Como: "¡Hola! ¡Sorpresa! 462 00:32:07,675 --> 00:32:08,801 Aquí estoy". 463 00:32:09,886 --> 00:32:11,596 - Pero también… - ¡Carajo! 464 00:32:11,679 --> 00:32:15,058 …sentí un alivio enorme 465 00:32:15,808 --> 00:32:16,809 porque no vino. 466 00:32:16,893 --> 00:32:20,104 No, eso es la Delicia Púrpura haciendo su magia, amigo. 467 00:32:20,188 --> 00:32:24,150 Hace que tus problemas se vuelen como un diente de león en el viento. 468 00:32:24,233 --> 00:32:25,234 No. 469 00:32:26,486 --> 00:32:27,904 No, no es eso. 470 00:32:28,655 --> 00:32:29,530 Oye, 471 00:32:30,907 --> 00:32:32,241 si te muestro algo, 472 00:32:32,909 --> 00:32:34,535 no le dirás a nadie, ¿no? 473 00:32:34,619 --> 00:32:37,163 ¿A quién le diría? Eres mi único amigo. 474 00:32:44,754 --> 00:32:46,297 Sí. 475 00:32:49,926 --> 00:32:50,760 ¿Qué es eso? 476 00:32:52,261 --> 00:32:55,098 La carta de admisión al colegio universitario Lenora. 477 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 - Ahí iré yo. - Lo sé. 478 00:32:57,809 --> 00:32:59,769 ¿No vas a ir a Emerson con Nancy? 479 00:32:59,852 --> 00:33:01,312 No, no iré. 480 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 Pero ella no lo sabe aún. 481 00:33:03,773 --> 00:33:05,108 Espera, ¿qué pasa? 482 00:33:05,191 --> 00:33:08,736 No puedo dejar a mi mamá y a mi hermano 483 00:33:08,820 --> 00:33:11,364 para perseguir un sueño que no es mío. 484 00:33:11,447 --> 00:33:13,908 Estás muerto, viejo. Estás acabado. 485 00:33:13,992 --> 00:33:15,368 ¿Qué más podía hacer? 486 00:33:15,451 --> 00:33:16,786 - No mentir. - ¿No mentir? 487 00:33:16,869 --> 00:33:18,037 - Sí. - ¿No mentir? 488 00:33:18,121 --> 00:33:20,206 - Sí. - ¿Y qué, decirle la verdad? 489 00:33:20,289 --> 00:33:21,916 - Sí. - No. 490 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 No, porque si le digo la verdad, 491 00:33:24,419 --> 00:33:27,171 tirará sus sueños por la borda 492 00:33:27,255 --> 00:33:29,298 para venir aquí a estar conmigo. 493 00:33:29,382 --> 00:33:30,800 No podría soportarlo. 494 00:33:30,883 --> 00:33:35,096 Le crecería una bola enorme de resentimiento, 495 00:33:35,179 --> 00:33:37,473 como un cáncer, 496 00:33:37,557 --> 00:33:40,560 hasta que, con el tiempo, me terminaría odiando. 497 00:33:40,643 --> 00:33:43,604 Y, de repente, estaríamos como mi mamá y mi papá. 498 00:33:43,688 --> 00:33:46,441 - Divorciados, con hijos que me odian. - ¡Mierda! 499 00:33:46,524 --> 00:33:49,027 ¡Sí, mierda! Todo es una mierda. 500 00:33:50,695 --> 00:33:52,071 El ciclo nunca termina. 501 00:33:52,155 --> 00:33:54,115 Sí, viejo. Tu pesadilla cíclica. 502 00:33:54,198 --> 00:33:56,826 Quieres que acabe, pero ¿cuál es tu plan? 503 00:33:56,909 --> 00:33:59,370 ¿Terminar con Nancy en cámara lenta? 504 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 - Supongo que sí. - ¡No, viejo! 505 00:34:02,540 --> 00:34:04,375 ¡Ya sé! No sé qué hacer. 506 00:34:04,459 --> 00:34:06,210 ¡Delicia Púrpura! Eso. 507 00:34:06,294 --> 00:34:08,004 - ¿Delicia Púrpura? - Ve. 508 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 - ¿En serio? Bien. - ¡Ve! 509 00:34:11,632 --> 00:34:14,177 La mochila en la camioneta. ¡Ve! 510 00:34:17,972 --> 00:34:20,475 Me estresé, y ni siquiera es mi novia. 511 00:34:37,492 --> 00:34:38,618 El mío es más rico. 512 00:34:38,701 --> 00:34:39,577 Claro que no. 513 00:34:39,660 --> 00:34:40,912 ¿Batidos? 514 00:34:41,496 --> 00:34:42,705 Qué rico. 515 00:34:43,289 --> 00:34:46,375 ¿Dónde tenías escondido a este chico tan lindo? 516 00:34:49,629 --> 00:34:52,882 Angela, él es Mike, 517 00:34:52,965 --> 00:34:54,008 mi novio. 518 00:34:55,343 --> 00:34:56,886 Angela. Un gusto. 519 00:34:56,969 --> 00:34:58,012 Escuché sobre ti. 520 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 Qué bueno conocer a amigos de Ce… digo, Jane. 521 00:35:00,973 --> 00:35:02,100 ¿Amigos? 522 00:35:02,183 --> 00:35:03,309 Sí. 523 00:35:03,392 --> 00:35:04,602 Genial. 524 00:35:05,186 --> 00:35:06,270 Vamos, amiga. 525 00:35:06,354 --> 00:35:07,814 Vamos a patinar, ¿sí? 526 00:35:07,897 --> 00:35:10,566 - Quería terminar esto con Mike. - Te lo tengo. 527 00:35:11,400 --> 00:35:12,527 Vamos. 528 00:35:21,869 --> 00:35:23,538 ¿Por qué estás tan nerviosa? 529 00:35:24,163 --> 00:35:25,873 Solo nos estamos divirtiendo. 530 00:35:36,717 --> 00:35:38,302 - Ay, no. - ¿Qué? 531 00:35:39,512 --> 00:35:41,430 Ce no te contó todo. 532 00:35:41,514 --> 00:35:43,432 - ¿Qué? - Te está mintiendo. 533 00:35:43,516 --> 00:35:45,143 - Mentira. - No, escúchame. 534 00:35:45,226 --> 00:35:48,938 - Tiene problemas aquí. - Problemas. ¿Qué tipo de problemas? 535 00:35:52,525 --> 00:35:53,609 Quédate aquí. 536 00:35:58,114 --> 00:35:59,323 Muy bien, gente. 537 00:35:59,991 --> 00:36:02,493 La próxima canción está dedicada a Jane, 538 00:36:02,577 --> 00:36:04,620 la soplona local. 539 00:36:14,755 --> 00:36:16,340 ¡Rarita! Vete a casa. 540 00:36:17,675 --> 00:36:19,093 ¡Perdedora! 541 00:36:34,775 --> 00:36:38,654 - ¡Es una bebé! - ¡Bebé! 542 00:36:47,288 --> 00:36:49,290 ¿Vas a llorarle a mami? 543 00:36:49,874 --> 00:36:51,167 ¡Oye! 544 00:36:52,084 --> 00:36:53,377 Oye, apaga eso. 545 00:36:53,461 --> 00:36:55,379 Lo siento. No te oigo, amigo. 546 00:37:01,385 --> 00:37:02,678 ¡Llorona! 547 00:37:03,221 --> 00:37:05,097 Dije que lo apagaras. 548 00:37:05,181 --> 00:37:06,682 Si tú lo dices. 549 00:37:13,648 --> 00:37:14,899 Golpe final. 550 00:37:31,374 --> 00:37:33,000 ¿No viste el cartel, tonta? 551 00:37:33,501 --> 00:37:35,628 "Prohibido comer y beber en la pista". 552 00:37:38,965 --> 00:37:41,759 ¡Ce! 553 00:37:47,890 --> 00:37:49,141 ¡Qué triste! 554 00:37:52,645 --> 00:37:53,771 ¡Ce! 555 00:37:56,524 --> 00:37:58,567 Basta. No. 556 00:37:58,651 --> 00:38:01,362 ¡Oye, apártate! ¡Ce! 557 00:38:06,242 --> 00:38:07,118 ¡Ce! 558 00:38:25,803 --> 00:38:27,555 Murray, tenemos que llamar. 559 00:38:27,638 --> 00:38:29,056 Un momento, por favor. 560 00:38:34,520 --> 00:38:38,065 Voilà. Ahora llamas desde Durham, Carolina del Norte. 561 00:38:38,149 --> 00:38:42,486 Pero si esto es el KGB, igual podrán rastrearnos, 562 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 así que sé breve. 563 00:38:44,363 --> 00:38:45,281 ¿Qué tan breve? 564 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Un minuto, máximo, y… 565 00:38:47,366 --> 00:38:49,118 Prueba de vida. Entendido. 566 00:38:50,077 --> 00:38:50,953 Bien. 567 00:38:56,000 --> 00:38:57,752 Uno, dos… 568 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 Habla Enzo. 569 00:39:21,942 --> 00:39:22,943 Hola, Enzo. 570 00:39:23,027 --> 00:39:24,278 Habla Joyce. 571 00:39:24,862 --> 00:39:26,572 Recibí tu mensaje. 572 00:39:26,655 --> 00:39:30,201 - Y me gustaría hacer una reserva. - Sí, bien. 573 00:39:30,284 --> 00:39:32,578 Pero, para eso, necesito un depósito. 574 00:39:33,162 --> 00:39:34,997 ¿Qué tipo de depósito? 575 00:39:35,081 --> 00:39:36,457 Cuarenta mil dólares. 576 00:39:37,333 --> 00:39:40,211 Hopper dejó ese dinero para la niña, ¿no? 577 00:39:40,294 --> 00:39:42,505 Sí. Cuarenta mil. 578 00:39:42,588 --> 00:39:43,422 Bien. 579 00:39:43,506 --> 00:39:46,467 Tráelo a Yuri's Fish n' Fly en Nome, Alaska. 580 00:39:46,550 --> 00:39:48,552 ¿Quieres que vaya a Alaska? 581 00:39:48,636 --> 00:39:49,678 Sí. 582 00:39:49,762 --> 00:39:53,224 Le das dinero a Yuri, Yuri me lo da, yo le doy a tu amigo. 583 00:39:53,307 --> 00:39:55,518 Un intercambio simple, ¿entiendes? 584 00:39:58,938 --> 00:40:01,982 Primero, tendremos que hablar con Hopper. 585 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 Para saber que está vivo. 586 00:40:03,692 --> 00:40:04,902 ¡Oye! 587 00:40:09,532 --> 00:40:11,242 Me temo que no es posible. 588 00:40:11,325 --> 00:40:12,368 ¿Por qué no? 589 00:40:12,451 --> 00:40:15,162 Tu amigo está… atascado. 590 00:40:15,246 --> 00:40:17,873 Pero si me das dinero, lo desatasco. 591 00:40:17,957 --> 00:40:19,291 Debes confiar en mí. 592 00:40:19,375 --> 00:40:22,294 ¿Cómo confío en ti? No sé quién eres. 593 00:40:27,341 --> 00:40:28,300 Cuarenta mil. 594 00:40:28,384 --> 00:40:31,178 Yuri's Fish n' Fly. Dos días. No llames más. 595 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 Ese no era el KGB. 596 00:40:39,395 --> 00:40:41,230 Pero tampoco era un amigo. 597 00:40:41,313 --> 00:40:43,065 Ambos nos equivocamos. 598 00:40:45,067 --> 00:40:46,819 ¿Quién diablos era ese? 599 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Sigue vivo. 600 00:41:04,503 --> 00:41:06,172 Pero apenas respira. 601 00:41:08,007 --> 00:41:11,010 Si seguimos así, se va a morir. 602 00:41:15,389 --> 00:41:17,391 Eres fuerte, estadounidense. 603 00:41:19,226 --> 00:41:22,563 Tal vez la madre patria podría hacer uso de esa fuerza. 604 00:41:24,982 --> 00:41:26,901 Mándenlo a Kamchatka. 605 00:41:34,116 --> 00:41:37,620 No conocía tu lado generoso. 606 00:41:39,246 --> 00:41:41,749 Es obvio que no conoce Kamchatka, doctor. 607 00:41:43,584 --> 00:41:46,295 Ese hombre no merece la paz de la muerte. 608 00:41:48,506 --> 00:41:49,924 Así que lo envié 609 00:41:51,258 --> 00:41:52,384 al infierno. 610 00:42:28,462 --> 00:42:29,797 Presenten armas. 611 00:42:31,465 --> 00:42:33,425 Teniente coronel, bienvenido a Indiana. 612 00:42:36,971 --> 00:42:40,391 Eddie Munson. De ese culto al diablo, Fuego infernal. 613 00:42:40,975 --> 00:42:43,394 Al parecer, Chrissy fue a comprarle droga. 614 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 ¿Droga? No. 615 00:42:44,770 --> 00:42:46,897 Eso dije. Ella ni tocaría esa mierda. 616 00:42:46,981 --> 00:42:49,858 No quisieron mostrarle su cara a los padres. 617 00:42:49,942 --> 00:42:53,279 No sé qué le hizo este tipo a Chrissy, pero fue horrible. 618 00:42:53,362 --> 00:42:55,864 La sacrificó, le drenó la sangre para el diablo. 619 00:42:55,948 --> 00:42:58,951 - Los satanistas lo hacen. - Eso digo. Es ese culto. 620 00:43:00,369 --> 00:43:02,329 Fuego infernal no es un culto. 621 00:43:04,790 --> 00:43:07,001 Es solo un club de CyD. 622 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 ¿CyD? 623 00:43:11,130 --> 00:43:12,881 ¿Calabozos y Dragones? 624 00:43:13,716 --> 00:43:16,552 Es como un juego. Es de fantasía. 625 00:43:16,635 --> 00:43:20,764 ¿Y cómo es que sabes todo eso, Sinclair? 626 00:43:24,810 --> 00:43:27,187 Bueno, por mi hermana. 627 00:43:27,980 --> 00:43:30,190 Sí, es una nerd total. 628 00:43:30,274 --> 00:43:31,525 - ¿Sabes? - Sí. 629 00:43:31,609 --> 00:43:34,320 Nerds. A veces juega mucho y… 630 00:43:34,403 --> 00:43:36,780 Pero tu hermana no mata gente, ¿no? 631 00:43:36,864 --> 00:43:40,576 Leí que ese juego puede afectar a ciertas personas. 632 00:43:40,659 --> 00:43:44,246 Confunden fantasía y realidad, y mueren personas inocentes. 633 00:43:44,330 --> 00:43:47,082 Sucede en todo el país. Es como una epidemia. 634 00:43:47,166 --> 00:43:48,876 Leí sobre eso. Es real. 635 00:43:48,959 --> 00:43:50,044 Y creo que Eddie… 636 00:43:50,919 --> 00:43:53,380 es el tipo de persona a la que afectaría. 637 00:43:54,465 --> 00:43:55,674 Se perdió. 638 00:43:56,425 --> 00:43:59,053 Pensó que Chrissy era parte de su juego. 639 00:43:59,136 --> 00:44:01,805 Y seguro sigue en el juego. Es decir que… 640 00:44:01,889 --> 00:44:03,223 Volverá a matar. 641 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 No si podemos evitarlo. 642 00:44:06,935 --> 00:44:09,772 ¿Chrissy querría que nos quedáramos sentados 643 00:44:09,855 --> 00:44:12,733 mientras la policía sigue pistas que son mentira 644 00:44:12,816 --> 00:44:15,361 y esparce rumores de que era una drogadicta? 645 00:44:15,444 --> 00:44:17,237 - ¡No! - ¡Querría que saliéramos! 646 00:44:17,321 --> 00:44:19,657 - ¡Que hiciéramos algo al respecto! - ¡Sí! 647 00:44:19,740 --> 00:44:21,450 - ¡Cacemos al rarito! - ¡Sí! 648 00:44:21,533 --> 00:44:22,951 - ¡Por Chrissy! - ¡Sí! 649 00:44:23,035 --> 00:44:24,953 - ¡Vamos! - ¡Sí! 650 00:44:31,877 --> 00:44:33,337 ¡Vamos! 651 00:44:35,214 --> 00:44:37,091 CLUB FUEGO INFERNAL 652 00:44:41,303 --> 00:44:43,430 ¿Lo viste o supiste algo de él? 653 00:44:43,514 --> 00:44:44,640 Eddie Munson. 654 00:44:44,723 --> 00:44:47,017 - ¿Cuándo hablaste con él? - ¿Lo viste? 655 00:44:47,935 --> 00:44:50,979 - Sí. Perdón la molestia. - ¿Alguien que sepa dónde está? 656 00:44:51,063 --> 00:44:54,274 No creo que esté en los videojuegos. Sí, estoy segura. 657 00:44:54,358 --> 00:44:55,693 ¿Canuto Rick? 658 00:44:55,776 --> 00:44:58,612 No. ¿Tiene apellido el tal Canuto Rick? Digo… 659 00:44:58,696 --> 00:45:01,031 Muy bien, Doctor Zhivago. 660 00:45:01,115 --> 00:45:03,117 Son dos VHS. Es larga. 661 00:45:03,200 --> 00:45:06,036 Pero porque está llena de acción, de romance 662 00:45:06,120 --> 00:45:08,288 y un poco de suspenso. 663 00:45:08,372 --> 00:45:11,375 ¿Entonces mi novio no me odiará si la llevo a casa? 664 00:45:12,084 --> 00:45:13,335 ¿Tu novio? 665 00:45:14,420 --> 00:45:16,004 No. Le… 666 00:45:16,630 --> 00:45:18,799 Le va a encantar, sí. 667 00:45:19,633 --> 00:45:22,094 - Nos vemos. - Sí, adiós… 668 00:45:23,262 --> 00:45:24,304 corazón de arroz. 669 00:45:26,557 --> 00:45:27,433 Maldita sea. 670 00:45:28,600 --> 00:45:30,394 Chicos, quizá tenga una pista. 671 00:45:31,311 --> 00:45:32,438 - ¿En serio? - Sí. 672 00:45:32,521 --> 00:45:35,232 Eddie consigue droga de un tal Canuto Rick, 673 00:45:35,315 --> 00:45:36,900 y a veces duerme en su casa. 674 00:45:36,984 --> 00:45:39,278 Prometedor. ¿Dónde vive Canuto Rick? 675 00:45:39,361 --> 00:45:41,655 Esa es la cuestión. Nadie sabe. 676 00:45:41,739 --> 00:45:45,117 Suena más a leyenda que a persona de carne y hueso. 677 00:45:45,200 --> 00:45:47,202 - ¿El apellido? - Tampoco lo sé. 678 00:45:47,286 --> 00:45:48,912 La policía debe saberlo. 679 00:45:48,996 --> 00:45:50,372 - ¿Qué? - La policía. 680 00:45:51,665 --> 00:45:55,836 Miren, si el tal Canuto Rick de verdad trafica drogas, 681 00:45:55,919 --> 00:45:58,547 seguramente, lo atraparon en algún momento. 682 00:45:58,630 --> 00:46:00,716 - Está en el sistema. - ¿La policía? 683 00:46:01,341 --> 00:46:03,719 ¿En serio, Steve? ¿Esa es tu sugerencia? 684 00:46:03,802 --> 00:46:07,431 Deberían enterarse de lo que sabemos, de lo que está pasando. 685 00:46:07,514 --> 00:46:09,683 Crees que Eddie es culpable, ¿no? 686 00:46:09,767 --> 00:46:12,186 Creo en "inocente hasta demostrar lo contrario" 687 00:46:12,269 --> 00:46:15,189 y toda esa mierda constitucional, solo que… 688 00:46:15,272 --> 00:46:16,857 no podemos descartarlo. 689 00:46:16,940 --> 00:46:19,902 Eso es precisamente lo que estamos tratando, Steve. 690 00:46:19,985 --> 00:46:22,654 Y tal vez tendríamos un poco más de suerte 691 00:46:22,738 --> 00:46:25,115 si pasaras menos tiempo buscando novia 692 00:46:25,199 --> 00:46:27,284 y más tiempo buscando a Eddie. 693 00:46:27,367 --> 00:46:30,746 - Alguien tiene que atender. - En especial a las chicas lindas. 694 00:46:30,829 --> 00:46:32,414 Oye, eso no es justo. 695 00:46:32,498 --> 00:46:36,168 Atiendo a todos por igual, sean chicas lindas o no. 696 00:46:36,251 --> 00:46:40,339 Tenemos una gran selección aquí. Para algunos resulta abrumador. 697 00:46:40,422 --> 00:46:41,965 Sí, es cierto. 698 00:46:43,884 --> 00:46:46,720 - ¿Qué haces? - Quizá no necesitamos el apellido. 699 00:46:49,640 --> 00:46:50,557 BUSCAR NOMBRE 700 00:46:51,308 --> 00:46:53,894 - Hay 12 Ricks registrados. - Muchos Ricks. 701 00:46:53,977 --> 00:46:56,313 Empecemos a descartar. 702 00:46:56,396 --> 00:47:00,150 Lo último que alquiló Rick Alderman fue Cortocircuito y Dumbo. 703 00:47:00,234 --> 00:47:02,736 - ¿El traficante tendrá familia? - Lo dudo. 704 00:47:02,820 --> 00:47:04,696 Muy bien. Rick Conroy. 705 00:47:04,780 --> 00:47:07,783 16 velas, Lobo adolescente, Tras la esmeralda perdida. 706 00:47:07,866 --> 00:47:09,326 - No. - De acuerdo. 707 00:47:09,409 --> 00:47:12,788 Rick Joiner. La máscara, Footloose y Grease. 708 00:47:12,871 --> 00:47:14,039 - No. - No. 709 00:47:14,623 --> 00:47:17,459 Rick Kimbrough. La laguna azul y Splash. 710 00:47:17,543 --> 00:47:18,794 Definitivamente, no. 711 00:47:18,877 --> 00:47:20,003 - Imposible. - Bien. 712 00:47:20,087 --> 00:47:23,465 Lipton. Picardías estudiantiles, Cheech & Chong: La próxima película. 713 00:47:23,549 --> 00:47:25,050 Cheech & Chong: Dulces sueños. 714 00:47:25,133 --> 00:47:27,594 - Cheech & Chong: Como humo se va. - Bingo. 715 00:47:27,678 --> 00:47:30,556 - ¿Lipton? - Sí, como el té. Calle Holland 2121. 716 00:47:30,639 --> 00:47:33,225 - Por el Lago de los Amantes. - El medio de la nada. 717 00:47:33,308 --> 00:47:34,685 Ideal para esconderse. 718 00:47:40,524 --> 00:47:42,860 LO SIENTO, ESTAMOS CERRADOS 719 00:47:49,074 --> 00:47:51,326 Hola, soy Nancy Wheeler, del periódico… 720 00:47:51,410 --> 00:47:53,620 Ya hablé con suficientes periodistas. 721 00:47:58,584 --> 00:47:59,835 Bueno… 722 00:48:00,669 --> 00:48:02,754 ¿y ese, el de la bandera? 723 00:48:02,838 --> 00:48:04,506 Sí, ya probé dos veces. 724 00:48:04,590 --> 00:48:06,091 Fueron bastante groseros. 725 00:48:06,174 --> 00:48:07,759 No iré de nuevo. 726 00:48:08,385 --> 00:48:10,304 Te digo que hablamos con todos. 727 00:48:10,387 --> 00:48:12,472 No. No con todos. 728 00:48:14,558 --> 00:48:15,642 Hola. 729 00:48:15,726 --> 00:48:17,811 Hola. ¿Viste algo anoche? 730 00:48:18,562 --> 00:48:20,272 ¿Quieres contarnos todo? 731 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 Nancy, salgamos de aquí. 732 00:48:22,107 --> 00:48:24,484 Pero es el testigo más adorable. 733 00:48:29,031 --> 00:48:29,990 Quédate aquí. 734 00:48:42,544 --> 00:48:43,378 Hola. 735 00:48:44,546 --> 00:48:47,591 Soy amiga de Max Mayfield, que vive allí. 736 00:48:49,760 --> 00:48:52,763 Usted es Wayne Munson, ¿no? 737 00:48:53,472 --> 00:48:54,556 ¿El tío de Eddie? 738 00:48:55,223 --> 00:48:56,141 Así es. 739 00:48:57,643 --> 00:49:00,395 Escuché que usted encontró el cuerpo. 740 00:49:01,605 --> 00:49:03,982 - Los vecinos… - Son unos chismosos. 741 00:49:05,275 --> 00:49:07,736 Y a mí ya no me interesan los chismes. 742 00:49:09,154 --> 00:49:10,822 Menos para una periodista. 743 00:49:13,700 --> 00:49:15,285 ¿Qué me delató? 744 00:49:16,662 --> 00:49:20,499 Mire, le voy a decir la verdad, señor Munson. 745 00:49:21,416 --> 00:49:24,711 El periódico para el que escribo es pequeño. 746 00:49:25,587 --> 00:49:28,507 No tenemos personal para competir con los grandes. 747 00:49:28,590 --> 00:49:29,841 Y yo solo… 748 00:49:30,467 --> 00:49:32,552 estoy buscando información, 749 00:49:32,636 --> 00:49:35,180 lo que sea, sobre lo que pasó anoche. 750 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 ¿Por qué? 751 00:49:37,474 --> 00:49:39,935 Por lo que sé, ya sacaron conclusiones. 752 00:49:40,769 --> 00:49:42,771 Mi sobrino es un loquito. 753 00:49:42,854 --> 00:49:44,272 Mató a esa chica. 754 00:49:44,356 --> 00:49:45,524 ¿No es así? 755 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 Déjeme adivinar. 756 00:49:47,776 --> 00:49:49,903 ¿Habló con el Hawkins Post? 757 00:49:51,321 --> 00:49:52,489 ¿Chuck Bailey? 758 00:49:53,031 --> 00:49:54,783 Sí, yo trabajé con él. 759 00:49:54,866 --> 00:49:57,828 Ese tipo no sabe un carajo. 760 00:50:00,914 --> 00:50:03,542 Déjeme contar su versión de la historia. 761 00:50:20,642 --> 00:50:21,643 Mi sobrino 762 00:50:22,477 --> 00:50:25,439 puede parecer peligroso, 763 00:50:26,690 --> 00:50:28,066 pero no hizo esto. 764 00:50:29,735 --> 00:50:30,569 Simplemente, 765 00:50:31,653 --> 00:50:33,155 no está en su naturaleza. 766 00:50:37,325 --> 00:50:39,911 No importa lo que digan, 767 00:50:39,995 --> 00:50:42,164 y van a decir muchas cosas, créeme, 768 00:50:42,914 --> 00:50:43,749 pero… 769 00:50:44,875 --> 00:50:47,127 esto no lo hizo Eddie. 770 00:50:50,547 --> 00:50:51,965 El hombre que hizo esto… 771 00:50:54,009 --> 00:50:55,469 que mató a esa pobre chica, 772 00:50:56,636 --> 00:50:57,554 es… 773 00:50:59,264 --> 00:51:00,348 pura maldad. 774 00:51:01,725 --> 00:51:02,684 ¿"Hombre"? 775 00:51:04,853 --> 00:51:07,439 ¿Cree saber quién pudo haberlo hecho? 776 00:51:10,525 --> 00:51:12,194 ¿Alguna vez oíste el nombre 777 00:51:13,612 --> 00:51:14,738 Victor Creel? 778 00:51:21,745 --> 00:51:23,413 Supongo que eres muy joven, 779 00:51:23,497 --> 00:51:25,916 pero cuando yo era chico, 780 00:51:25,999 --> 00:51:29,086 todos conocíamos el nombre Victor Creel. 781 00:51:29,586 --> 00:51:31,630 Se volvió loco. 782 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 Mató a toda su familia. 783 00:51:34,382 --> 00:51:35,884 Hijos y esposa. 784 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 Les sacó los ojos. 785 00:51:39,346 --> 00:51:40,514 Se los cortó. 786 00:51:41,890 --> 00:51:42,808 Cielos. 787 00:51:44,351 --> 00:51:46,561 Con esa pobre chica que encontré hoy, 788 00:51:47,187 --> 00:51:49,189 pasó exactamente lo mismo. 789 00:51:50,065 --> 00:51:53,235 Así que sospecho que quizá se escapó. 790 00:51:54,611 --> 00:51:55,987 ¿Victor Creel está vivo? 791 00:51:56,071 --> 00:51:59,241 Lo encerraron en el manicomio Pennhurst. 792 00:51:59,324 --> 00:52:02,035 Y sí, hasta donde sé, todavía está ahí. 793 00:52:02,119 --> 00:52:04,204 A menos que se haya escapado. 794 00:52:05,330 --> 00:52:09,126 Igual que… ¿cómo se llama? ¿Máscara blanca, asesino de niñeras? 795 00:52:10,210 --> 00:52:11,628 ¿Michael Myers? 796 00:52:11,711 --> 00:52:14,381 Sí, Michael Myers. 797 00:52:14,881 --> 00:52:16,967 En mi opinión, Victor es así. 798 00:52:18,426 --> 00:52:20,637 El verdadero hombre de la bolsa. 799 00:52:30,564 --> 00:52:31,982 Ya vuelvo. 800 00:52:40,740 --> 00:52:41,783 ¿Fred? 801 00:52:43,952 --> 00:52:44,911 ¡Fred! 802 00:52:47,330 --> 00:52:48,498 ¡Fred! 803 00:52:52,127 --> 00:52:53,086 ¿Fred? 804 00:52:55,672 --> 00:52:56,631 ¿Fred? 805 00:53:35,670 --> 00:53:38,548 Asesino. 806 00:53:38,632 --> 00:53:40,717 - Asesino. - Asesino. 807 00:53:41,301 --> 00:53:42,385 Asesino. 808 00:53:43,053 --> 00:53:46,473 ¡Asesino! 809 00:53:50,352 --> 00:53:52,229 ¡Asesino! 810 00:54:15,126 --> 00:54:17,337 Ustedes ya no son hombres. 811 00:54:19,631 --> 00:54:21,466 Son engranajes en una máquina. 812 00:54:21,549 --> 00:54:25,845 Una máquina al servicio de nuestra gran madre patria. 813 00:54:29,140 --> 00:54:32,185 Y si son tan tontos como para intentar escapar, 814 00:54:33,853 --> 00:54:35,730 serán perseguidos. 815 00:54:37,274 --> 00:54:38,692 Serán capturados. 816 00:54:39,567 --> 00:54:42,028 Y luego, sufrirán mucho 817 00:54:42,112 --> 00:54:44,781 mientras realizan su acto final 818 00:54:44,864 --> 00:54:46,533 por la madre patria. 819 00:54:47,117 --> 00:54:49,995 No habrá segundas oportunidades. 820 00:54:54,207 --> 00:54:55,083 Si huyen, 821 00:54:55,709 --> 00:54:56,543 mueren. 822 00:54:57,585 --> 00:54:59,337 ¿Oíste, estadounidense? 823 00:55:02,882 --> 00:55:05,510 Tu amigo está… atascado. 824 00:55:06,094 --> 00:55:09,264 Pero si me das dinero, lo desatasco. 825 00:55:09,764 --> 00:55:12,309 - Debes confiar en mí. - ¿Cómo confío…? 826 00:55:12,392 --> 00:55:15,895 Joyce, sea quien sea Enzo, la respuesta no está en la cinta. 827 00:55:18,606 --> 00:55:20,734 ¿No oyes eso? ¿De fondo? 828 00:55:20,817 --> 00:55:22,694 Sí, ¿y? Está en la calle. 829 00:55:22,777 --> 00:55:24,988 Alguien está hablando. ¿Qué tiene? 830 00:55:26,531 --> 00:55:28,158 Creo que le habla a Enzo. 831 00:55:29,492 --> 00:55:30,493 Ponla de nuevo. 832 00:55:37,000 --> 00:55:38,710 ¿Puedes traducir eso? 833 00:55:39,377 --> 00:55:41,546 No entiendo. Se escucha muy bajo. 834 00:56:05,028 --> 00:56:07,447 Pero si me das dinero, lo desatasco. 835 00:56:07,530 --> 00:56:09,449 - Súbelo. - Confía en mí. 836 00:56:09,532 --> 00:56:12,285 ¿Cómo confío en ti? No sé quién eres. 837 00:56:13,119 --> 00:56:15,497 Ella quiere usar el teléfono. 838 00:56:15,997 --> 00:56:17,332 Está molesta con Enzo. 839 00:56:18,666 --> 00:56:20,293 - Le dice "moosor". - ¿"Moosor"? 840 00:56:20,377 --> 00:56:21,961 - Es jerga. - ¿Qué es? 841 00:56:22,504 --> 00:56:26,007 Literalmente, "moosor" se traduce como basura. 842 00:56:26,091 --> 00:56:28,635 Como nosotros les decimos "cerdos" a los policías. 843 00:56:28,718 --> 00:56:29,636 ¿Policías? 844 00:56:34,349 --> 00:56:35,725 O guardias. 845 00:56:41,106 --> 00:56:43,024 Hopper está atascado. 846 00:56:45,235 --> 00:56:49,322 Y Enzo puede desatascarlo. 847 00:56:50,198 --> 00:56:53,368 Sí. No es precisamente el Ritz, ¿verdad? 848 00:56:56,704 --> 00:56:59,457 Bienvenido a tu nuevo hogar, estadounidense. 849 00:57:04,087 --> 00:57:05,630 Enzo es el guardia. 850 00:57:05,713 --> 00:57:07,715 Tal vez Hopper lo sobornó. 851 00:57:07,799 --> 00:57:09,426 Es algo que haría Jim, ¿no? 852 00:57:13,179 --> 00:57:15,181 - Joyce, ¿a dónde vas? - Al banco. 853 00:57:15,265 --> 00:57:17,725 Le daré a Enzo su maldito dinero 854 00:57:18,518 --> 00:57:20,728 y recuperaremos a Hopper. 855 00:57:21,646 --> 00:57:22,605 De acuerdo. 856 00:57:24,482 --> 00:57:25,692 ¿Ce? 857 00:57:25,775 --> 00:57:27,360 ¿Qué carajo? ¡Lárgate! 858 00:57:28,820 --> 00:57:30,196 - ¿No está ahí? - No. 859 00:57:30,280 --> 00:57:33,575 - Debiste contarme esto. - No sabía que vendrían aquí. 860 00:57:33,658 --> 00:57:36,286 Hace un año que sabes de esto y no me dijiste. 861 00:57:36,369 --> 00:57:39,664 - No sabía que te mentía. - ¿Por eso estuviste idiota hoy? 862 00:57:39,747 --> 00:57:41,833 - No estuve idiota. - ¡Sí! 863 00:57:41,916 --> 00:57:45,336 Revoleabas los ojos, estabas desdichado. Apenas hablaste. 864 00:57:45,420 --> 00:57:48,506 - Saboteaste todo el día. - Ella te estaba mintiendo. 865 00:57:48,590 --> 00:57:50,800 En la cara, desde que llegaste. 866 00:57:51,342 --> 00:57:54,804 Y sentí que sobré todo el día. Fue espantoso. 867 00:57:54,888 --> 00:57:58,183 Así que perdóname si no estaba sonriendo. 868 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 Sí, como sea. 869 00:58:03,146 --> 00:58:04,647 ¿Y nosotros? 870 00:58:04,731 --> 00:58:05,857 ¿Qué? 871 00:58:06,441 --> 00:58:08,485 ¿Estás enojado porque no te hablé? 872 00:58:09,110 --> 00:58:12,655 Dejaste muy claro que no te interesa lo que tengo para decir. 873 00:58:12,739 --> 00:58:15,783 - Eso no es cierto. - Llamaste solo un par de veces. 874 00:58:15,867 --> 00:58:19,954 Pasó un año, Mike. Y Ce tiene casi un libro de cartas tuyas. 875 00:58:20,038 --> 00:58:22,540 - Porque es mi novia. - ¿Y nosotros? 876 00:58:22,624 --> 00:58:24,334 Somos amigos. 877 00:58:24,417 --> 00:58:26,002 Antes éramos mejores amigos. 878 00:58:27,962 --> 00:58:30,715 Quizá debí llamarte más seguido. No sé. 879 00:58:30,798 --> 00:58:33,885 Pero ¿por qué es mi culpa? ¿Por qué yo soy el villano? 880 00:58:40,099 --> 00:58:42,560 Vamos a buscarla, ¿sí? 881 00:58:50,527 --> 00:58:52,362 SOLO EMPLEADOS 882 00:59:13,049 --> 00:59:14,217 Sí. 883 00:59:30,984 --> 00:59:33,027 - Dios mío, su cara. - ¿Viste? 884 00:59:33,111 --> 00:59:35,154 Parecía que se había cagado encima. 885 00:59:49,252 --> 00:59:50,086 Angela. 886 00:59:52,213 --> 00:59:53,923 - Miren quién es. - Parece molesta. 887 00:59:54,007 --> 00:59:55,425 Me arruinaste el día. 888 00:59:55,508 --> 00:59:59,137 ¡No! ¿Te humillamos frente a tu novio? 889 00:59:59,220 --> 01:00:01,389 Quiero que me pidas disculpas 890 01:00:01,472 --> 01:00:05,393 y que le digas a mi novio que solo fue una broma 891 01:00:05,476 --> 01:00:07,437 y que en realidad somos amigas. 892 01:00:07,520 --> 01:00:08,521 ¿O qué? 893 01:00:09,230 --> 01:00:11,441 ¿Nos lastimarás con tu mirada cruel? 894 01:00:15,903 --> 01:00:18,448 No está la maestra para que vayas a llorarle. 895 01:00:18,531 --> 01:00:21,075 Tendrás que ir a llorarle a tu papá. 896 01:00:21,159 --> 01:00:23,828 No, espera. Tampoco puedes hacer eso. 897 01:00:37,550 --> 01:00:38,384 ¡Oye! 898 01:00:46,309 --> 01:00:47,560 Angela. 899 01:00:51,230 --> 01:00:52,940 Mierda. Angela, ¿estás bien? 900 01:00:53,024 --> 01:00:55,151 - Angela, ¿estás bien? - ¡Por Dios! 901 01:00:56,694 --> 01:00:58,112 - ¿Qué hizo? - Cielos. 902 01:00:58,196 --> 01:01:00,615 - Dios mío, ¿qué hacemos? - Mierda. 903 01:01:01,407 --> 01:01:02,784 Estás bien, tranquila. 904 01:01:23,346 --> 01:01:24,472 Dios mío. 905 01:01:24,555 --> 01:01:25,723 ¡La puta madre, Ce! 906 01:01:26,307 --> 01:01:27,308 ¿Qué hiciste? 907 01:01:28,851 --> 01:01:29,977 ¿Qué hiciste? 908 01:01:30,061 --> 01:01:33,106 ¿Qué hiciste? 909 01:02:04,762 --> 01:02:07,432 Bueno, misterio resuelto. Supongo que no está. 910 01:02:07,515 --> 01:02:09,726 - ¡Eddie! ¡Soy Dustin! - Genial. 911 01:02:11,102 --> 01:02:13,020 Solo queremos hablar, ¿sí? 912 01:02:13,104 --> 01:02:15,606 No hay policías, lo juro. Queremos ayudar. 913 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 ¡Eddie! 914 01:02:22,196 --> 01:02:23,072 ¡Rick! 915 01:02:24,490 --> 01:02:25,533 ¡Canuto Rick! 916 01:02:25,616 --> 01:02:27,118 No grites eso. 917 01:02:29,495 --> 01:02:31,289 - ¡Rick! - No está. 918 01:02:31,372 --> 01:02:33,458 - ¡Canuto Rick! - Solo… 919 01:02:33,541 --> 01:02:35,251 Podría estar muy drogado. 920 01:02:36,377 --> 01:02:38,921 - ¿Eso es un pie? - No, es solo un zapato. 921 01:02:39,005 --> 01:02:40,089 Oigan, chicos. 922 01:03:10,787 --> 01:03:11,871 ¿Hola? 923 01:03:13,790 --> 01:03:15,041 ¿Hay alguien en casa? 924 01:03:24,300 --> 01:03:25,384 Qué desastre. 925 01:03:45,446 --> 01:03:46,531 ¿Qué haces? 926 01:03:48,032 --> 01:03:49,450 ¿Qué haces? 927 01:03:49,534 --> 01:03:50,952 Podría estar aquí. 928 01:03:52,495 --> 01:03:53,704 Quita la lona. 929 01:03:53,788 --> 01:03:55,748 Si eres tan valiente, quítala tú. 930 01:04:03,673 --> 01:04:05,383 Chicos, miren esto. 931 01:04:08,553 --> 01:04:09,804 Alguien estuvo aquí. 932 01:04:09,887 --> 01:04:12,723 Tal vez nos escuchó. Se asustó y huyó. 933 01:04:13,224 --> 01:04:15,434 Tranquilas. Steve le dará con su remo. 934 01:04:15,518 --> 01:04:16,978 Sé que te crees gracioso, 935 01:04:17,061 --> 01:04:20,022 pero dado que todos nosotros casi morimos cien veces, 936 01:04:20,106 --> 01:04:21,899 a mí no me parece gracioso… 937 01:04:23,359 --> 01:04:25,570 ¡Espera! 938 01:04:27,113 --> 01:04:30,157 ¡Eddie! ¡Detente! 939 01:04:30,241 --> 01:04:31,868 ¡Eddie! 940 01:04:33,160 --> 01:04:33,995 Soy yo. 941 01:04:34,620 --> 01:04:35,663 Soy Dustin. 942 01:04:36,205 --> 01:04:37,415 Él es Steve. 943 01:04:37,498 --> 01:04:39,917 No te va a lastimar. 944 01:04:40,001 --> 01:04:41,252 ¿Verdad, Steve? 945 01:04:41,335 --> 01:04:42,503 Sí. 946 01:04:42,587 --> 01:04:44,422 Steve, mejor suelta el remo. 947 01:04:47,174 --> 01:04:49,802 Está todo bien con él. 948 01:04:49,886 --> 01:04:51,178 Todo bien, viejo. 949 01:04:51,262 --> 01:04:53,806 - ¿Qué hacen aquí? - Te estábamos buscando. 950 01:04:53,890 --> 01:04:54,891 Queremos ayudar. 951 01:04:55,474 --> 01:04:57,518 Eddie, estos son mis amigos. 952 01:04:57,602 --> 01:05:00,187 Conoces a Robin, de la banda. 953 01:05:00,980 --> 01:05:03,024 Ella es mi amiga Max. 954 01:05:03,107 --> 01:05:04,984 La que nunca quiere jugar CyD. 955 01:05:06,068 --> 01:05:06,903 Eddie. 956 01:05:08,195 --> 01:05:10,197 Estamos de tu lado. 957 01:05:11,574 --> 01:05:13,075 Lo juro por mi madre. 958 01:05:13,159 --> 01:05:15,369 - ¿Cierto, chicos? - Sí. Lo juramos. 959 01:05:15,453 --> 01:05:18,414 - Por la mamá de Dustin. - Sí, la mamá de Dustin. 960 01:05:26,047 --> 01:05:27,089 Cielos… 961 01:05:41,812 --> 01:05:42,730 Eddie. 962 01:05:45,983 --> 01:05:47,109 Solo… 963 01:05:48,110 --> 01:05:50,446 queremos hablar. 964 01:05:52,657 --> 01:05:53,574 ¿Está bien? 965 01:05:58,454 --> 01:05:59,914 Queremos saber qué pasó. 966 01:06:03,376 --> 01:06:04,835 No me van a creer. 967 01:06:07,296 --> 01:06:08,297 Haz la prueba. 968 01:06:14,553 --> 01:06:15,429 ¡Fred! 969 01:06:17,723 --> 01:06:18,683 ¡Fred! 970 01:06:21,560 --> 01:06:22,603 Disculpen. 971 01:06:23,562 --> 01:06:24,480 Hola. 972 01:06:24,981 --> 01:06:28,442 Disculpen. ¿Vieron a mi amigo pasar por aquí? 973 01:06:28,526 --> 01:06:30,611 ¿Nerd, lentes, cicatriz en la cara? 974 01:06:30,695 --> 01:06:31,862 No, lo siento. 975 01:06:42,164 --> 01:06:43,457 Disculpe, oficial. 976 01:06:43,541 --> 01:06:45,418 - ¿Oficial? - ¿Sigues aquí? 977 01:06:45,501 --> 01:06:48,504 No encuentro a mi amigo, el que venía en el auto. 978 01:06:48,587 --> 01:06:49,964 ¿Cómo que no? 979 01:06:50,047 --> 01:06:52,341 Estaba allí y luego desapareció y… 980 01:06:52,425 --> 01:06:55,261 ¿Lo vio irse con alguien o…? 981 01:06:55,344 --> 01:06:57,930 Les dije que se fueran a casa. ¡Por Dios! 982 01:06:58,014 --> 01:07:00,433 Habla Glenn. Tenemos un posible problema. 983 01:07:23,164 --> 01:07:24,999 Su cuerpo 984 01:07:25,082 --> 01:07:29,211 se elevó en el aire y… 985 01:07:31,756 --> 01:07:33,340 se quedó flotando. 986 01:07:34,258 --> 01:07:35,259 En el aire. 987 01:07:36,260 --> 01:07:37,762 Y sus huesos… 988 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 Sus huesos empezaron a quebrarse. 989 01:07:45,352 --> 01:07:46,604 Sus ojos. 990 01:07:46,687 --> 01:07:48,981 Era como si algo 991 01:07:49,065 --> 01:07:51,984 dentro de su cabeza tirara. 992 01:07:54,320 --> 01:07:57,073 No supe qué hacer, así que… 993 01:08:00,701 --> 01:08:01,660 salí corriendo. 994 01:08:04,246 --> 01:08:05,372 La dejé ahí. 995 01:08:10,336 --> 01:08:11,921 Creen que estoy loco, ¿no? 996 01:08:12,004 --> 01:08:14,381 No. No creemos que estés loco. 997 01:08:14,465 --> 01:08:17,384 ¡No me mientas, viejo! Sé cómo suena. 998 01:08:17,468 --> 01:08:19,512 - No te mentimos. - Te creemos. 999 01:08:21,430 --> 01:08:22,640 Mira, 1000 01:08:22,723 --> 01:08:25,684 lo que voy a decirte puede ser un poco… 1001 01:08:26,644 --> 01:08:28,896 difícil de asimilar. 1002 01:08:30,106 --> 01:08:31,357 A ver. 1003 01:08:31,440 --> 01:08:33,818 ¿Viste que la gente dice que Hawkins 1004 01:08:34,777 --> 01:08:35,694 está maldito? 1005 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 No están… 1006 01:08:39,406 --> 01:08:40,783 tan equivocados. 1007 01:08:43,494 --> 01:08:44,870 Hay otro mundo. 1008 01:08:47,206 --> 01:08:50,584 Un mundo oculto debajo de Hawkins. 1009 01:08:52,878 --> 01:08:56,632 A veces se infiltra en el nuestro. 1010 01:08:57,675 --> 01:08:59,301 ¿Tipo fantasmas y eso? 1011 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 Hay cosas peores 1012 01:09:02,054 --> 01:09:03,556 que los fantasmas. 1013 01:09:08,727 --> 01:09:10,646 ¡Ayúdame! 1014 01:09:10,729 --> 01:09:12,356 ¡Ayuda! 1015 01:09:31,667 --> 01:09:33,878 No… 1016 01:09:33,961 --> 01:09:37,339 Los monstruos de este otro mundo… 1017 01:09:37,423 --> 01:09:39,925 - ¡Ayuda! - …se habían ido, supuestamente. 1018 01:09:40,009 --> 01:09:42,178 - ¡Nancy! - Pero ya regresaron antes. 1019 01:09:42,261 --> 01:09:44,722 Por eso necesitábamos encontrarte. 1020 01:09:44,805 --> 01:09:47,892 Si regresaron, necesitamos saberlo. 1021 01:09:48,684 --> 01:09:50,352 Fred. 1022 01:09:57,026 --> 01:09:58,027 Esa noche, 1023 01:09:58,944 --> 01:10:00,321 ¿viste algo? 1024 01:10:00,404 --> 01:10:02,364 ¿Partículas negras, quizá? 1025 01:10:09,163 --> 01:10:12,124 Algo parecido a polvo, remolinos de polvo. 1026 01:10:12,208 --> 01:10:15,544 No, viejo, no había nada que se pudiera ver o… 1027 01:10:17,004 --> 01:10:18,255 tocar. 1028 01:10:22,760 --> 01:10:24,178 ¿Qué quieres? 1029 01:10:29,558 --> 01:10:31,518 Quiero que… 1030 01:10:33,229 --> 01:10:34,980 te unas a mí. 1031 01:10:35,731 --> 01:10:37,316 No. 1032 01:10:54,667 --> 01:10:56,585 Yo intenté despertarla. 1033 01:10:57,378 --> 01:10:58,796 No se movía. 1034 01:11:00,047 --> 01:11:03,550 Era como si estuviera en trance o algo así. 1035 01:11:04,718 --> 01:11:06,136 O bajo un hechizo. 1036 01:11:07,137 --> 01:11:08,180 Una maldición. 1037 01:11:08,764 --> 01:11:10,140 La maldición de Vecna. 1038 01:11:26,198 --> 01:11:27,199 ¿Quién es Vecna? 1039 01:11:28,325 --> 01:11:30,286 Un muerto viviente 1040 01:11:31,287 --> 01:11:33,497 de muchísimo poder. 1041 01:11:34,415 --> 01:11:35,749 Un hechicero. 1042 01:11:36,458 --> 01:11:38,627 Un mago oscuro. 1043 01:14:57,367 --> 01:15:01,788 Subtítulos: Julieta Gazzaniga