1 00:01:53,780 --> 00:01:55,990 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:02:43,746 --> 00:02:50,712 CAPÍTULO DOS LA MALDICIÓN DE VECNA 3 00:03:39,385 --> 00:03:42,180 POLICÍA DE HAWKINS 4 00:03:47,227 --> 00:03:49,729 El joven Munson ha vuelto a las andadas. 5 00:03:57,946 --> 00:03:58,988 Señor Munson. 6 00:03:59,989 --> 00:04:01,074 ¿Dónde está? 7 00:04:01,157 --> 00:04:02,367 La encontré ahí. 8 00:04:02,867 --> 00:04:05,745 No sé ni cómo se llama, lo juro. No la conozco. 9 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 Cálmese. No se acerque. 10 00:04:14,087 --> 00:04:15,213 ¿Qué pasa aquí? 11 00:04:24,305 --> 00:04:26,015 Madre del amor hermoso. 12 00:04:33,940 --> 00:04:36,484 ¡Oye! No puedes estar aquí. Vuelve adentro. 13 00:04:37,610 --> 00:04:38,695 Adentro. 14 00:04:57,714 --> 00:04:59,674 Hola, Frank. Soy el jefe Powell. 15 00:05:01,342 --> 00:05:02,218 Escucha… 16 00:05:04,095 --> 00:05:06,931 Tenemos un cadáver en la caravana de los Munson. 17 00:05:07,598 --> 00:05:09,726 No sé ni cómo describírtelo. 18 00:05:09,809 --> 00:05:12,770 Jamás he visto nada igual. 19 00:05:14,105 --> 00:05:15,064 Mira, 20 00:05:15,982 --> 00:05:17,775 tienes que venir cuanto antes 21 00:05:17,859 --> 00:05:20,778 y explicarme qué puñetas tengo aquí delante 22 00:05:21,696 --> 00:05:24,699 o cómo hay alguien capaz de hacer esto. 23 00:05:33,833 --> 00:05:38,421 Los pasajeros del vuelo 623 de Indianápolis saldrán por la puerta dos. 24 00:05:38,963 --> 00:05:42,050 Vuelo 623 de Indianápolis, puerta dos. 25 00:05:48,973 --> 00:05:49,807 Mike. 26 00:05:56,230 --> 00:05:58,816 Cuidado, que aplastas tu regalo. 27 00:05:59,400 --> 00:06:00,234 Tu regalo. 28 00:06:00,318 --> 00:06:03,821 Las he cogido yo mismo, en Hawkins. 29 00:06:03,905 --> 00:06:07,033 Sé que te gusta el amarillo, pero igual me he pasado. 30 00:06:07,116 --> 00:06:08,284 PARA CE. DE MIKE. 31 00:06:08,368 --> 00:06:12,747 Y tiene morado, que también te gusta. El doble de amarillo que de morado. 32 00:06:12,830 --> 00:06:14,248 Son perfectas. Gracias. 33 00:06:14,999 --> 00:06:16,626 ¡Hola! ¿Qué tal estás? 34 00:06:18,586 --> 00:06:19,796 - Hola. - ¿Qué tal? 35 00:06:19,879 --> 00:06:20,797 Bien. 36 00:06:20,880 --> 00:06:22,632 Genial. ¿Qué es eso? 37 00:06:24,425 --> 00:06:26,636 Nada. Una cosa que he pintado. 38 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 Guay. 39 00:06:29,597 --> 00:06:32,225 Me mola tu camisa, tío. ¿Es de Ocean Pacific? 40 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 Ah, Mike. Este es mi amigo Argyle. 41 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 Encantado. 42 00:06:38,731 --> 00:06:39,941 Ah, no. 43 00:06:40,650 --> 00:06:42,735 No, es una imitación cutre. Sí. 44 00:06:42,819 --> 00:06:45,947 Tranqui, colega. Te conseguiré ropa de marca. 45 00:06:47,323 --> 00:06:49,409 He oído hablar mucho de tu hermana. 46 00:06:53,329 --> 00:06:55,540 Vale. ¿Nos vamos? 47 00:06:55,623 --> 00:06:57,208 Sí, esto es incómodo. 48 00:06:57,291 --> 00:06:59,335 Sí, incomodísimo. 49 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 Pensaba que era de Ocean Pacific. 50 00:07:02,547 --> 00:07:04,465 He planeado el día entero. 51 00:07:04,549 --> 00:07:07,135 Primero vamos a comer burritos a El Rodeo. 52 00:07:07,218 --> 00:07:09,387 ¿En serio? ¿Burritos para desayunar? 53 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 Sí. Ya verás. 54 00:07:10,638 --> 00:07:13,474 No, si te creo. Es solo que me parece raro. 55 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 Después, quiero ir a Rink-O-Mania. 56 00:07:16,185 --> 00:07:18,354 Vale. ¿Qué es Rink-O-Mania? 57 00:07:18,438 --> 00:07:20,398 El sitio más divertido de Lenora. 58 00:07:20,481 --> 00:07:22,191 Puedes patinar y jugar. 59 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 Suena genial. ¿Vendrán tus amigas? 60 00:07:24,610 --> 00:07:27,738 - ¿Amigas? ¿Qué amigas? - Ya sabes, Stacy y Angela. 61 00:07:28,322 --> 00:07:30,450 - ¿Angela? - Ya te las presentaré. 62 00:07:30,533 --> 00:07:34,078 Pero otro día. Hoy quiero pasar el día contigo. 63 00:07:44,464 --> 00:07:47,592 - ¿Adónde? - Lonzo Way 4819. 64 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 ¡Arranque! Es cuestión de vida o muerte. 65 00:07:51,220 --> 00:07:52,263 A mandar. 66 00:08:01,147 --> 00:08:04,442 Y entonces Vickie se rio. Y no fue una risa falsa. 67 00:08:04,525 --> 00:08:07,403 A ver, se rio de verdad, con ganas. 68 00:08:07,487 --> 00:08:09,697 Normal. Lo del teleñeco tiene gracia. 69 00:08:09,780 --> 00:08:14,410 El caso es que Vickie se rio, y todo era perfecto. 70 00:08:14,494 --> 00:08:15,328 ¿Pero? 71 00:08:15,411 --> 00:08:18,915 Pero tengo un problema. Sé que debo callarme. 72 00:08:18,998 --> 00:08:21,209 He dicho todo lo que hace falta, 73 00:08:21,292 --> 00:08:24,587 pero me pongo nerviosa, la verborrea no para, 74 00:08:24,670 --> 00:08:29,467 y es como si mi cerebro fuera por delante de mi boca, o al revés. 75 00:08:29,550 --> 00:08:31,052 Me cavo mi propio hoyo 76 00:08:31,135 --> 00:08:33,471 y quiero parar, pero no soy capaz. 77 00:08:33,554 --> 00:08:35,640 Ahora estoy haciendo lo mismo, ¿no? 78 00:08:36,140 --> 00:08:37,225 Pues sí. 79 00:08:39,894 --> 00:08:40,895 No tengo remedio. 80 00:08:43,189 --> 00:08:44,315 Pues ya somos dos. 81 00:08:46,359 --> 00:08:48,569 Ojalá pudiéramos combinarnos. 82 00:08:49,946 --> 00:08:51,113 ¿Combinarnos? 83 00:08:51,197 --> 00:08:52,573 Piénsalo. 84 00:08:53,074 --> 00:08:56,452 Yo sé lo que quiero y he encontrado a la chica ideal, 85 00:08:56,536 --> 00:08:58,746 pero no me atrevo a pedirle una cita. 86 00:08:58,829 --> 00:09:01,582 Por el contrario, tú tienes citas a porrillo 87 00:09:01,666 --> 00:09:03,417 y no sabes lo que quieres. 88 00:09:04,252 --> 00:09:08,005 Si nos combináramos, resolveríamos todos nuestros problemas. 89 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 Porque solos, sinceramente… 90 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 Somos un desastre. 91 00:09:11,926 --> 00:09:13,135 Total y absoluto. 92 00:09:14,178 --> 00:09:15,763 Ya tenemos peli mañanera. 93 00:09:18,432 --> 00:09:19,433 Doctor Zhivago. 94 00:09:20,017 --> 00:09:21,811 Paso de ver pelis largas. 95 00:09:21,894 --> 00:09:23,312 Va de un amor imposible. 96 00:09:23,396 --> 00:09:25,523 - Nos pega. - Exacto. 97 00:09:25,606 --> 00:09:29,735 Además, Julie Christie está buenísima en esta peli. 98 00:09:29,819 --> 00:09:33,781 En serio, es el ser más hermoso que he visto en mi vida. 99 00:09:33,864 --> 00:09:36,951 Estamos en Forest Hills, en el condado de Roane, 100 00:09:37,034 --> 00:09:41,789 donde se ha hallado el cadáver de una alumna del Instituto Hawkins 101 00:09:41,872 --> 00:09:43,082 esta mañana. 102 00:09:43,165 --> 00:09:45,418 - Desconocemos su nombre… - Hostia. 103 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 …pero la policía procederá a notificar a los familiares. 104 00:09:49,213 --> 00:09:53,843 HAMBURGUESERÍA DE BENNY 105 00:09:53,926 --> 00:09:56,178 SOLO GANADORES CAMPEONES DEL 86 106 00:10:00,349 --> 00:10:02,018 ¿Estás bien, Sinclair? 107 00:10:02,518 --> 00:10:03,519 Estoy bien. 108 00:10:04,353 --> 00:10:07,356 La primera resaca te deja hecho un trapo, 109 00:10:07,440 --> 00:10:08,649 pero sobrevivirás. 110 00:10:11,694 --> 00:10:16,032 …lo ocurrido es un golpe muy duro para los vecinos de Hawkins, 111 00:10:16,115 --> 00:10:19,660 que aún lamentan el trágico incendio del centro comercial. 112 00:10:19,744 --> 00:10:21,245 Más de 30 personas… 113 00:10:24,999 --> 00:10:26,667 …bloqueado por completo… 114 00:10:28,878 --> 00:10:29,795 No fastidies. 115 00:10:31,255 --> 00:10:32,298 Dale un golpe. 116 00:10:32,923 --> 00:10:34,383 - Tú dale. - Ya. 117 00:10:34,467 --> 00:10:36,010 Pero lo que haya pasado… 118 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 - Trasto de mierda. - Listo. ¿Ves? 119 00:10:38,888 --> 00:10:41,307 …el nuevo jefe de policía, Calvin Powell, 120 00:10:41,390 --> 00:10:43,643 que trabajó con el jefe Hopper. 121 00:10:43,726 --> 00:10:46,395 ¿Qué es esto? ¿No íbamos a ver ThunderCats? 122 00:10:46,479 --> 00:10:49,357 - Han matado a una alumna de Hawkins. - ¿Qué? 123 00:10:49,440 --> 00:10:51,192 Sale en todas las cadenas. 124 00:10:52,068 --> 00:10:55,321 Como pueden ver, el jefe Powell y la policía de Hawkins 125 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 están investigando el lugar… 126 00:10:57,990 --> 00:10:59,200 ¿Han dicho quién es? 127 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 No, aún no. 128 00:11:01,035 --> 00:11:03,412 Oye, igual Chrissy no te dio plantón. 129 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 Macho, no digas eso. 130 00:11:05,748 --> 00:11:07,041 Tío, que es broma. 131 00:11:07,124 --> 00:11:11,087 Menuda broma. Ha muerto alguien ¿y tú te lo tomas a guasa? 132 00:11:11,170 --> 00:11:15,174 La encontraron donde las caravanas, fijo que era una yonqui. 133 00:11:15,257 --> 00:11:17,259 Ah, ya le veo la gracia. 134 00:11:17,343 --> 00:11:20,137 ¿Por qué te pones así? Era broma, joder. 135 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 ¡LOS TIGERS GANAN! 136 00:11:33,234 --> 00:11:35,653 Aún no sabemos si se trata de un crimen, 137 00:11:35,736 --> 00:11:40,116 pero lo ocurrido es un golpe muy duro para los vecinos de Hawkins. 138 00:11:40,199 --> 00:11:43,160 Desde la muerte de Barb hace unos años, 139 00:11:43,244 --> 00:11:45,788 solo se han sucedido desgracias. 140 00:11:46,372 --> 00:11:49,667 La verdad, una empieza a creerse eso que dicen 141 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 de que la ciudad está maldita, 142 00:11:51,711 --> 00:11:54,130 de que el diablo vive en Hawkins. 143 00:11:54,213 --> 00:11:55,297 ¡Nancy! 144 00:11:57,341 --> 00:12:00,469 Lo del partido ya no le importará a nadie. 145 00:12:00,553 --> 00:12:01,679 ¿Nancy? 146 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 - Eh, Nancy. - ¿Qué? 147 00:12:03,180 --> 00:12:05,683 Que lo del partido no le importará a nadie. 148 00:12:05,766 --> 00:12:07,560 Ya, claro. 149 00:12:09,395 --> 00:12:11,063 ¿Te apuntas a una excursión? 150 00:12:31,167 --> 00:12:34,295 Muchos de los vecinos han mostrado la misma reacción. 151 00:12:34,378 --> 00:12:38,340 Dolor, conmoción, incredulidad, ira. 152 00:12:38,424 --> 00:12:40,342 Todos tienen la misma pregunta: 153 00:12:40,426 --> 00:12:43,846 ¿cómo hay tantas tragedias en una ciudad que era tranquila? 154 00:12:44,930 --> 00:12:47,683 Todos esperan que la policía les dé respuestas. 155 00:12:47,767 --> 00:12:51,061 ¿Esto será demasiado para el nuevo jefe Powell? 156 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 ¿O será el salvador que necesitamos? 157 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 Seguiremos aquí todo el día, en el canal nueve, 158 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 informando de las últimas novedades. 159 00:12:59,320 --> 00:13:03,908 De momento, les recomendamos que cierren puertas y ventanas. 160 00:13:04,575 --> 00:13:06,577 Soy Beverly Moss, informando para… 161 00:13:06,660 --> 00:13:09,205 No aguanto más. Me va a dar algo. 162 00:13:17,213 --> 00:13:19,131 ¿Chrissy Cunningham? 163 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 ¿Seguro que era ella? 164 00:13:20,549 --> 00:13:24,428 Sí, llevaba el uniforme de animadora, como cuando la vi con Eddie. 165 00:13:24,512 --> 00:13:26,639 - ¿Se lo has dicho a la poli? - No. 166 00:13:26,722 --> 00:13:30,476 No, pero no seré la única que los vio juntos. Daban el cante. 167 00:13:30,559 --> 00:13:33,479 ¿El bicho raro de Eddie con Chrissy, la animadora? 168 00:13:33,562 --> 00:13:36,690 Exacto. Aún no lo han dicho en las noticias, 169 00:13:36,774 --> 00:13:39,151 pero Eddie será el principal sospechoso. 170 00:13:39,235 --> 00:13:40,694 Qué locura. 171 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 No ha sido Eddie. Ni hablar. 172 00:13:43,447 --> 00:13:44,615 Ni hablar. 173 00:13:44,698 --> 00:13:46,492 - No podemos descartarlo. - Sí. 174 00:13:46,575 --> 00:13:48,744 - Dustin. - Tú no lo conoces, Max. 175 00:13:48,828 --> 00:13:50,037 ¿Vale? 176 00:13:50,120 --> 00:13:53,541 Al llegar al instituto, Lucas se juntó con los deportistas. 177 00:13:53,624 --> 00:13:54,583 ¿Mike y yo? 178 00:13:55,125 --> 00:13:57,253 Nadie se portó bien con nosotros. 179 00:13:58,087 --> 00:13:59,296 Salvo Eddie. 180 00:13:59,922 --> 00:14:02,758 A ver, dijeron lo mismo de Ted Bundy. 181 00:14:02,842 --> 00:14:06,804 Sí, es un tío majísimo, pero los fines de semana mata mujeres. 182 00:14:06,887 --> 00:14:10,015 ¿Dices que Eddie es como Ted Bundy? 183 00:14:10,099 --> 00:14:13,853 No, yo no he dicho eso, pero no podemos presuponer nada, ¿vale? 184 00:14:13,936 --> 00:14:16,021 Pero Eddie lo tiene crudo. 185 00:14:22,152 --> 00:14:23,779 ¿Por qué no informaste a la poli? 186 00:14:24,446 --> 00:14:25,531 No lo sé. 187 00:14:27,366 --> 00:14:28,659 ¿Que no lo sabes? 188 00:14:37,042 --> 00:14:40,254 Después de que Eddie y Chrissy entraran en la caravana… 189 00:14:42,172 --> 00:14:43,674 pasó otra cosa. 190 00:14:46,051 --> 00:14:47,678 Vale, tranquilo. El último. 191 00:15:01,525 --> 00:15:02,484 No fastidies. 192 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 No es nada del otro mundo. 193 00:15:36,143 --> 00:15:37,937 Eddie conduce como un loco, 194 00:15:38,020 --> 00:15:41,899 y en ese barrio de mierda se va la luz cada dos por tres. Pero… 195 00:15:43,859 --> 00:15:47,571 Esta mañana me puse a darle vueltas, y… 196 00:15:49,823 --> 00:15:50,950 Yo qué sé. 197 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 La cara que tenía… 198 00:15:55,621 --> 00:15:57,206 Estaba asustado, Dustin. 199 00:15:58,624 --> 00:15:59,708 Muy asustado. 200 00:16:00,292 --> 00:16:02,294 Tal vez estaba asustado porque, 201 00:16:03,420 --> 00:16:05,673 en fin, acababa de matar a alguien, o… 202 00:16:06,382 --> 00:16:07,383 tal vez… 203 00:16:09,510 --> 00:16:11,178 Tal vez porque… 204 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 Yo qué sé. A lo mejor… 205 00:16:14,598 --> 00:16:16,934 La mató otra cosa. 206 00:16:22,481 --> 00:16:24,525 Pero eso es imposible. 207 00:16:25,317 --> 00:16:26,151 ¿Verdad? 208 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 No lo sé. 209 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 Debería. 210 00:16:34,994 --> 00:16:37,204 Solo una persona sabe lo que pasó. 211 00:16:40,165 --> 00:16:41,125 Eddie. 212 00:16:41,750 --> 00:16:45,421 - ¿Has hablado con el resto? - No. No encuentro a Lucas ni a Nancy. 213 00:16:45,504 --> 00:16:47,881 - Y Mike está en… - California. Joder. 214 00:16:47,965 --> 00:16:48,882 ¿Adónde vas? 215 00:16:48,966 --> 00:16:50,884 - A ver a un amigo. - Es peligroso. 216 00:16:50,968 --> 00:16:52,970 Tendremos cuidado. Gracias. Adiós. 217 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 "Hop está vivo. 218 00:17:06,025 --> 00:17:08,444 Tiene ganas de una cita. 219 00:17:08,527 --> 00:17:10,904 Para hacer la reserva, 220 00:17:10,988 --> 00:17:15,492 llama al 74152… 221 00:17:15,576 --> 00:17:18,746 Abrimos a las 12:00 PETT. 222 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 Gobierno no, por favor. 223 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 Saludos, Enzo". 224 00:17:24,585 --> 00:17:26,128 En persona me gusta menos. 225 00:17:26,211 --> 00:17:28,255 ¿Cómo que te gusta menos? 226 00:17:28,338 --> 00:17:29,506 No me fío. 227 00:17:29,590 --> 00:17:31,675 Para empezar, ¿quién la ha enviado? 228 00:17:31,759 --> 00:17:32,718 ¿Un amigo? 229 00:17:32,801 --> 00:17:34,303 - ¿Un amigo? - ¿De Hop? 230 00:17:34,386 --> 00:17:35,596 "Hop está vivo". 231 00:17:35,679 --> 00:17:36,889 ¿"Gobierno no"? 232 00:17:36,972 --> 00:17:40,476 Parece una carta pidiendo un rescate, y bastante mala. 233 00:17:40,559 --> 00:17:43,103 - No hay pruebas de vida. - Sí que hay. 234 00:17:44,313 --> 00:17:45,939 Está firmada por Enzo. 235 00:17:46,023 --> 00:17:47,274 - ¿Y? - ¿Y? 236 00:17:47,357 --> 00:17:50,611 Solo hay dos personas que saben lo de la cita en Enzo's: 237 00:17:50,694 --> 00:17:51,820 Hop y yo. 238 00:17:51,904 --> 00:17:53,822 La persona que la escribió 239 00:17:53,906 --> 00:17:56,867 era de confianza, y Hop le hizo firmar como Enzo. 240 00:17:57,409 --> 00:17:59,244 Me está mandando un mensaje. 241 00:18:04,416 --> 00:18:06,502 Lo viste morir, Joyce. 242 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 No vi ningún cadáver. 243 00:18:17,221 --> 00:18:21,266 Porque se volatilizó. 244 00:18:21,350 --> 00:18:22,518 O… 245 00:18:23,477 --> 00:18:24,645 sobrevivió. 246 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 Vale. 247 00:18:29,775 --> 00:18:33,570 Asumamos como cierta esta fantasía por un instante. 248 00:18:33,654 --> 00:18:35,239 Es Houdini. 249 00:18:35,322 --> 00:18:38,200 Es un hombre gato con siete vidas. 250 00:18:38,283 --> 00:18:40,285 Sea como sea, sobrevive. 251 00:18:40,369 --> 00:18:43,372 ¿Qué hace en Rusia? Lo capturaron, por eso está ahí. 252 00:18:43,455 --> 00:18:45,749 Seguramente hizo nuevos amigos. 253 00:18:45,833 --> 00:18:48,377 Y cuando digo amigos, me refiero al KGB. 254 00:18:48,460 --> 00:18:53,048 Y esa gente es de lo peorcito, te lo digo yo. 255 00:18:53,132 --> 00:18:56,009 Son torturadores, Joyce. 256 00:18:56,093 --> 00:18:59,346 Por muy fuerte que creas que es Jim, 257 00:18:59,429 --> 00:19:00,472 harán que ceda. 258 00:19:00,556 --> 00:19:02,891 Le sacarán hasta el último detalle. 259 00:19:02,975 --> 00:19:07,938 Y sí, seguramente también lo de la cita en Enzo's contigo, 260 00:19:08,021 --> 00:19:09,273 su cómplice. 261 00:19:09,356 --> 00:19:13,277 O sea que esto es una treta para capturarte a ti también. 262 00:19:15,821 --> 00:19:17,322 Son elucubraciones tuyas. 263 00:19:21,493 --> 00:19:22,619 Es una teoría. 264 00:19:22,703 --> 00:19:24,663 Prefiero la mía. 265 00:19:24,746 --> 00:19:25,747 Yo también. 266 00:19:26,874 --> 00:19:28,417 Pero así no se confirma. 267 00:19:28,500 --> 00:19:30,002 En cualquier caso, 268 00:19:31,003 --> 00:19:32,921 podría ser cierto. 269 00:19:34,214 --> 00:19:36,633 Hopper podría estar vivo. 270 00:19:37,593 --> 00:19:40,053 Solo hay una forma de averiguarlo. 271 00:19:41,346 --> 00:19:42,556 ¿Qué haces? 272 00:19:42,639 --> 00:19:44,308 Llamaremos a ese número, 273 00:19:44,391 --> 00:19:46,935 y tú vas a averiguar 274 00:19:47,019 --> 00:19:49,605 quién puñetas te ha mandado esa carta. 275 00:19:49,688 --> 00:19:52,441 Pero lo haremos a mi manera. 276 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 ¿Adónde crees que vas? 277 00:20:38,904 --> 00:20:41,573 Dime, ¿con quién trabajas? 278 00:20:43,033 --> 00:20:44,243 Ya te lo he dicho. 279 00:20:44,868 --> 00:20:45,911 Con nadie. 280 00:20:52,876 --> 00:20:53,710 Esta mujer, 281 00:20:54,670 --> 00:20:55,796 ¿quién es? 282 00:20:55,879 --> 00:20:57,506 Dímelo tú. 283 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 Lleva un uniforme ruso. 284 00:21:03,720 --> 00:21:05,097 Traed el elefante. 285 00:21:27,911 --> 00:21:30,122 ¿Quieres morir por esa mujer? 286 00:22:13,498 --> 00:22:18,378 PISTA DE PATINAJE RINK-O-MANIA 287 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 Oye, Will. 288 00:22:30,307 --> 00:22:31,683 Volveremos a las 18:00. 289 00:22:31,767 --> 00:22:33,018 Pasadlo bien, ¿vale? 290 00:22:34,269 --> 00:22:35,103 Vale. 291 00:23:05,467 --> 00:23:06,885 ¿Dos de patatas? 292 00:23:07,469 --> 00:23:08,804 - Divertíos. - Gracias. 293 00:23:09,346 --> 00:23:12,557 - Cojonudo, ¿eh? - Sí, cojonudo. ¿Venís mucho? 294 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 - Sí. - No. 295 00:23:14,184 --> 00:23:16,770 Will no, pero yo vengo a muchas fiestas. 296 00:23:16,853 --> 00:23:18,522 Aquí hay muchas. 297 00:23:23,318 --> 00:23:24,444 Ah, se me olvidaba. 298 00:23:24,528 --> 00:23:26,738 - Necesitas calcetines. - Ah, mierda. 299 00:23:26,822 --> 00:23:29,241 - Los venden en el mostrador. - Ah, vale. 300 00:23:32,244 --> 00:23:34,037 ¿Cómo se te ha olvidado? 301 00:23:34,121 --> 00:23:36,123 Y eso que vienes mucho por aquí. 302 00:23:36,873 --> 00:23:38,583 No sé. Se me pasó. 303 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 Ya. 304 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 ¿Por qué mientes? 305 00:23:43,505 --> 00:23:46,007 - ¿Qué? - ¿Por qué le mientes a Mike? 306 00:23:46,967 --> 00:23:48,510 - No le miento. - ¿Que no? 307 00:23:48,593 --> 00:23:51,805 ¿Angela y Stacy son tus amigas y vienes a fiestas aquí? 308 00:23:51,888 --> 00:23:55,434 - Vine a una. - Del trabajo de mi madre. No es lo mismo. 309 00:23:56,560 --> 00:23:59,771 No creo que a Mike le haga gracia que le mientas. 310 00:23:59,855 --> 00:24:02,691 No se lo merece. Cuando se entere, se enfadará. 311 00:24:04,609 --> 00:24:08,780 Listo. Pedí verde vómito y me han dado verde vómito. 312 00:24:08,864 --> 00:24:09,990 ¿A que es genial? 313 00:24:27,257 --> 00:24:29,259 Se me da fatal. Parezco Bambi. 314 00:24:29,342 --> 00:24:32,304 - No, lo haces bien. Sigue así. - Vale. 315 00:24:49,070 --> 00:24:50,947 De eso se trata, ¿no? 316 00:24:59,664 --> 00:25:01,333 Madre mía. 317 00:25:02,083 --> 00:25:02,959 Fijaos. 318 00:25:05,295 --> 00:25:06,671 ¿Quién es ese tirillas? 319 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 No lo sé. 320 00:25:09,174 --> 00:25:12,594 Pero parece que la chivata tiene novio. 321 00:25:13,136 --> 00:25:15,138 Las vacaciones serán divertidas. 322 00:25:19,392 --> 00:25:21,478 PROMOCIÓN DEL 86 ORGULLO DE LOS TIGERS 323 00:25:24,481 --> 00:25:25,899 Vale, voy a ver. 324 00:25:30,278 --> 00:25:31,154 Oye. 325 00:25:32,239 --> 00:25:33,907 Seguro que no es nada. 326 00:25:34,449 --> 00:25:37,285 Los vecinos se habrán quejado por el ruido. 327 00:25:38,787 --> 00:25:39,746 ¿Estás bien? 328 00:25:41,248 --> 00:25:42,082 Sí. 329 00:25:42,582 --> 00:25:43,500 Estoy bien. 330 00:25:46,211 --> 00:25:47,087 Vale. 331 00:25:52,801 --> 00:25:54,386 ¿Estuviste aquí siempre? 332 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 Sí. 333 00:25:56,304 --> 00:26:00,100 - Pregúntenle a cualquiera. - Eso haremos, gracias. 334 00:26:00,183 --> 00:26:02,435 Veo muchas cervezas por aquí. 335 00:26:03,103 --> 00:26:06,022 - ¿Lo pasaste bien? - ¿Van a arrestarme por beber? 336 00:26:06,106 --> 00:26:08,483 Podríamos, porque es delito. 337 00:26:08,567 --> 00:26:09,442 ¿Deberíamos? 338 00:26:10,026 --> 00:26:12,028 O por invasión de la propiedad. 339 00:26:12,112 --> 00:26:16,199 A la familia de Benny no le gustará lo que habéis hecho con el local. 340 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 Hace años que la gente usa este antro. 341 00:26:18,702 --> 00:26:20,078 Como si no lo supieran. 342 00:26:20,161 --> 00:26:21,538 ¿Y tu novia? 343 00:26:22,330 --> 00:26:23,540 ¿Estuvo aquí anoche? 344 00:26:24,499 --> 00:26:25,333 ¿Chrissy? 345 00:26:26,293 --> 00:26:27,127 No. 346 00:26:27,210 --> 00:26:30,213 Qué raro. Porque es tu novia y tal. 347 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 - ¿Por qué lo preguntan? - ¿Cuándo hablaste con ella? 348 00:26:33,300 --> 00:26:34,509 Después del partido. 349 00:26:36,761 --> 00:26:40,640 Oigan, esto no tiene que ver con la alumna que ha muerto, ¿no? 350 00:26:40,724 --> 00:26:43,310 ¿Qué dijo Chrissy cuando hablaste con ella? 351 00:26:43,393 --> 00:26:48,315 A ver, dijo que iba a casa a cambiarse o algo así. 352 00:26:48,398 --> 00:26:50,984 ¿Dijo algo de comprar droga para la fiesta? 353 00:26:51,067 --> 00:26:52,527 ¿Droga? No. 354 00:26:52,611 --> 00:26:55,071 Imposible. Chrissy pasa de esas mierdas. 355 00:26:55,155 --> 00:26:58,867 - A lo mejor alguien la convenció. - No. Sería incapaz. 356 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 ¿Y Eddie Munson? 357 00:27:00,994 --> 00:27:02,495 ¿La has visto con él? 358 00:27:02,579 --> 00:27:03,830 ¿Con ese bicho raro? 359 00:27:03,913 --> 00:27:04,998 No. 360 00:27:05,081 --> 00:27:06,207 Imposible. 361 00:27:10,629 --> 00:27:12,047 Un momento. 362 00:27:12,130 --> 00:27:14,549 ¿Qué tiene que ver Eddie con todo esto? 363 00:27:16,760 --> 00:27:18,178 ¿Él le ha hecho daño? 364 00:27:19,304 --> 00:27:20,639 ¿A Chrissy? 365 00:27:23,266 --> 00:27:24,768 ¿Ha hecho daño a Chrissy? 366 00:27:33,193 --> 00:27:34,778 Jason. ¿Estás bien? 367 00:27:34,861 --> 00:27:35,945 Jason, ¿qué pasa? 368 00:27:36,029 --> 00:27:38,782 ¿Adónde vas? ¿Va todo bien? 369 00:27:38,865 --> 00:27:40,200 ¿Qué te han dicho? 370 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 ¿Llamarán a nuestros padres? 371 00:27:42,827 --> 00:27:43,703 ¡Jason! 372 00:28:09,771 --> 00:28:12,732 SALÓN RECREATIVO 373 00:28:13,566 --> 00:28:14,776 Eh, Steve. 374 00:28:15,276 --> 00:28:20,031 - ¿Sabéis que han matado a alguien? - ¿Cuántos teléfonos tenéis? 375 00:28:20,115 --> 00:28:22,826 - Dos. ¿Por? - Tres contando el de Keith. 376 00:28:22,909 --> 00:28:24,244 Sí, tres nos sirve. 377 00:28:24,744 --> 00:28:26,121 ¿Qué haces? 378 00:28:26,204 --> 00:28:27,747 - ¿Qué…? - ¡Mi pila! 379 00:28:27,831 --> 00:28:30,917 ¡No! ¡Mis cintas! ¡Tío! 380 00:28:31,000 --> 00:28:32,293 Pero ¿qué haces? 381 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 - Montar una base de operaciones. - ¿Qué base? 382 00:28:35,296 --> 00:28:38,883 - Deja eso. - Necesito llamar a los amigos de Eddie. 383 00:28:38,967 --> 00:28:42,095 ¿Tu amigo que es más guay por ese juego de pardillos? 384 00:28:42,178 --> 00:28:43,680 Sí. Yo no he dicho eso. 385 00:28:43,763 --> 00:28:48,059 En serio, a lo mejor un lunes os dejaría jugar, pero hoy es sábado. 386 00:28:48,143 --> 00:28:49,394 Es el día de más lío. 387 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 - Te entiendo, pero esto no puede esperar. - Ay, Dios. 388 00:28:52,731 --> 00:28:54,774 ¿Es una emergencia llamarlos? 389 00:28:54,858 --> 00:28:57,444 - ¡Correcto! - ¿Lo estrangulo yo o quieres tú? 390 00:28:57,527 --> 00:28:58,611 Nos turnamos. 391 00:28:58,695 --> 00:29:01,948 - ¿Se lo explicas mientras? - ¿Explicarnos qué? 392 00:29:08,621 --> 00:29:09,914 ¿Cuál es el plan? 393 00:29:09,998 --> 00:29:11,082 ¿El plan? 394 00:29:11,166 --> 00:29:12,041 Sí. 395 00:29:12,125 --> 00:29:15,962 Cuando Jonathan y tú investigabais para el Hawkins Post, ¿cómo…? 396 00:29:16,045 --> 00:29:18,757 Para empezar, no eres Jonathan. 397 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 Eso es evidente. 398 00:29:20,300 --> 00:29:22,552 Yo estoy aquí, presente. 399 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 No me costará reemplazarte, ¿sabes? 400 00:29:25,388 --> 00:29:27,265 Sí que estás de malas. 401 00:29:27,348 --> 00:29:28,516 Qué curioso. 402 00:29:29,809 --> 00:29:32,437 Me duele que no haya venido. ¿Contento? 403 00:29:32,520 --> 00:29:34,522 Y, sí, últimamente está raro. 404 00:29:34,606 --> 00:29:38,109 Pero hoy toca investigar otra cosa. Ha muerto una alumna. 405 00:29:38,193 --> 00:29:40,320 El plan es que me dejes hablar a mí, 406 00:29:40,403 --> 00:29:43,865 mientras tú tomas notas y me sigues la corriente. 407 00:29:43,948 --> 00:29:44,908 ¿Queda claro? 408 00:29:44,991 --> 00:29:46,409 Clarísimo. 409 00:29:48,077 --> 00:29:49,954 Mierda. Más despacio. 410 00:29:50,455 --> 00:29:53,958 - Tú haz como si nada. - Y te sigo la corriente. 411 00:29:55,126 --> 00:29:55,960 Que sí. 412 00:30:01,883 --> 00:30:04,803 - Hola. - No podéis pasar. Ha habido un crimen. 413 00:30:04,886 --> 00:30:07,430 Ya, es que quería… 414 00:30:09,641 --> 00:30:11,851 ver a Max Mayfield, una amiga. 415 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 Vive aquí. 416 00:30:13,019 --> 00:30:16,105 - Solo pueden pasar los residentes. - Es que… 417 00:30:16,189 --> 00:30:18,066 Hoy su madre trabaja, 418 00:30:18,149 --> 00:30:21,069 y nos gustaría saber cómo está. 419 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 Somos su niñera. Niñeras. 420 00:30:27,909 --> 00:30:28,785 ¿Te conozco? 421 00:30:29,369 --> 00:30:30,328 No creo. 422 00:30:30,411 --> 00:30:31,287 Sí. 423 00:30:32,705 --> 00:30:34,040 Sí que te conozco. 424 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 Eres Fred Benson. 425 00:30:36,251 --> 00:30:38,253 Mataste a ese chico el año pasado. 426 00:30:39,128 --> 00:30:40,046 ¿Qué? 427 00:30:41,005 --> 00:30:43,091 Esa cicatriz que tienes en la cara 428 00:30:44,634 --> 00:30:46,052 es de la colisión. 429 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 Fue un accidente. 430 00:30:50,348 --> 00:30:51,641 ¿Un accidente? 431 00:30:53,560 --> 00:30:56,229 ¿Por eso huiste en lugar de llamarnos? 432 00:30:57,522 --> 00:30:59,232 Eres un asesino. 433 00:30:59,315 --> 00:31:01,109 Todos lo saben. 434 00:31:01,860 --> 00:31:05,154 Un asesino. 435 00:31:06,197 --> 00:31:11,619 Asesino. 436 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 - ¿Estás bien? - ¿Qué? 437 00:31:14,330 --> 00:31:17,166 ¿Estás bien, chaval? Tienes mala cara. 438 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 Bien. 439 00:31:20,211 --> 00:31:21,045 Estoy bien. 440 00:31:21,129 --> 00:31:23,381 Está de los nervios. 441 00:31:23,464 --> 00:31:24,966 Bueno, igual que todos. 442 00:31:27,010 --> 00:31:29,637 Id a ver a vuestra amiga, pero que sea breve. 443 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 Por supuesto, agente. Gracias. 444 00:31:38,688 --> 00:31:40,189 A ver, ¿qué te ha dado? 445 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 Te dije que hicieras como si nada. 446 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 Ya, es que… 447 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 Perdón. 448 00:31:51,701 --> 00:31:52,702 ¡Toma! 449 00:31:58,333 --> 00:31:59,459 Yo qué sé. 450 00:31:59,542 --> 00:32:01,544 Casi esperaba verla en ese avión. 451 00:32:02,503 --> 00:32:03,504 O algo. 452 00:32:04,339 --> 00:32:06,716 Diciendo: "¡Hola! ¡Sorpresa! 453 00:32:07,675 --> 00:32:08,801 Estoy aquí". 454 00:32:09,886 --> 00:32:11,596 - Pero también… - ¡Mierda! 455 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 …me sentí… 456 00:32:13,139 --> 00:32:15,141 Me sentí muy aliviado 457 00:32:15,808 --> 00:32:16,809 cuando no la vi. 458 00:32:16,893 --> 00:32:20,104 No, eso es la magia de la Hierba Morada, colega. 459 00:32:20,188 --> 00:32:24,150 Tus problemas se disipan como las semillas de un diente de león. 460 00:32:24,233 --> 00:32:25,234 No. 461 00:32:26,486 --> 00:32:28,112 No, no es eso. 462 00:32:28,655 --> 00:32:29,530 Oye. 463 00:32:30,907 --> 00:32:32,241 Si te enseño una cosa, 464 00:32:32,909 --> 00:32:34,535 ¿no se lo contarás a nadie? 465 00:32:34,619 --> 00:32:37,163 ¿A quién? Eres mi único amigo, Jonathan. 466 00:32:44,754 --> 00:32:46,297 Sí. 467 00:32:49,926 --> 00:32:50,760 ¿Qué es eso? 468 00:32:52,261 --> 00:32:55,098 La carta de admisión de la universidad de Lenora. 469 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 - Yo voy a ir ahí. - Ya. 470 00:32:57,809 --> 00:32:59,769 Pero tú irás a Emerson con Nancy. 471 00:32:59,852 --> 00:33:01,312 No, no voy a ir. 472 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 Pero ella aún no lo sabe. 473 00:33:03,773 --> 00:33:05,108 ¿Qué me estás contando? 474 00:33:05,191 --> 00:33:08,736 No puedo dejar a mi madre y a mi hermano 475 00:33:08,820 --> 00:33:11,364 por un sueño que no es el mío. 476 00:33:11,447 --> 00:33:13,908 Eres hombre muerto, colega. 477 00:33:13,992 --> 00:33:15,368 ¿Qué podía hacer? 478 00:33:15,451 --> 00:33:16,786 - No mentir. - ¿No mentir? 479 00:33:16,869 --> 00:33:18,037 - Sí. - ¿No mentir? 480 00:33:18,121 --> 00:33:20,206 - Sí. - ¿Y contarle la verdad? 481 00:33:20,289 --> 00:33:21,916 - Sí. - No. 482 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 Porque, si le contara la verdad, 483 00:33:24,419 --> 00:33:27,171 ella renunciaría a sus sueños 484 00:33:27,255 --> 00:33:30,800 para venirse aquí conmigo, y yo no lo soportaría. 485 00:33:30,883 --> 00:33:35,096 ¿Entiendes? Habría una espina de rencor que iría creciendo, 486 00:33:35,179 --> 00:33:37,473 como un tumor, 487 00:33:37,557 --> 00:33:40,560 y ella acabaría odiándome. 488 00:33:40,643 --> 00:33:42,228 Y de pronto, hala, 489 00:33:42,311 --> 00:33:43,771 somos como mis padres. 490 00:33:43,855 --> 00:33:46,274 - Divorciados. Mis hijos me odian. - ¡Mierda! 491 00:33:46,357 --> 00:33:49,027 ¡Exacto! Es todo una mierda. 492 00:33:50,695 --> 00:33:52,071 El ciclo se repite. 493 00:33:52,155 --> 00:33:54,115 Sí, colega. Tu ciclo del horror. 494 00:33:54,198 --> 00:33:56,826 Quieres pararlo, pero ¿qué pensabas hacer? 495 00:33:56,909 --> 00:33:59,370 ¿Romper lentamente con Nancy? 496 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 - Supongo. - ¡No, macho! 497 00:34:02,540 --> 00:34:04,375 Ya. No sé qué hacer. 498 00:34:04,459 --> 00:34:06,210 ¡Fumar Hierba Morada! 499 00:34:06,294 --> 00:34:07,962 - ¿Hierba Morada? - Andando. 500 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 - ¿En serio? Vale. - ¡Venga! 501 00:34:11,632 --> 00:34:13,217 Atrás, en la mochila. 502 00:34:13,301 --> 00:34:14,177 ¡Corre! 503 00:34:17,972 --> 00:34:20,475 Me he estresado, y eso que no es mi novia. 504 00:34:37,492 --> 00:34:39,577 - Sí, el mío es mejor. - Que no. 505 00:34:39,660 --> 00:34:40,912 ¿Batidos? 506 00:34:41,496 --> 00:34:42,705 Qué ricos. 507 00:34:43,289 --> 00:34:46,584 ¿Dónde tenías escondido a este guapetón? 508 00:34:49,629 --> 00:34:52,882 Angela, te presento a Mike, 509 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 mi novio. 510 00:34:55,343 --> 00:34:56,886 Soy Angela. Encantada. 511 00:34:56,969 --> 00:35:00,890 Jane me ha hablado de ti. Es genial conocer por fin a sus amigas. 512 00:35:00,973 --> 00:35:02,100 ¿Amigas? 513 00:35:02,183 --> 00:35:03,309 Sí. 514 00:35:03,392 --> 00:35:04,602 Es genial. 515 00:35:05,186 --> 00:35:06,270 Venga, amiga. 516 00:35:06,354 --> 00:35:07,814 ¿Vamos a patinar? 517 00:35:07,897 --> 00:35:10,650 - Quería acabar esto con… - Yo te lo aguanto. 518 00:35:11,400 --> 00:35:12,527 Vamos. 519 00:35:21,869 --> 00:35:23,538 ¿Por qué estás tan nerviosa? 520 00:35:24,205 --> 00:35:25,873 Lo estamos pasando bien. 521 00:35:36,717 --> 00:35:38,302 - Ay, no. - ¿Qué? 522 00:35:39,512 --> 00:35:41,430 Ce no te lo ha contado todo. 523 00:35:41,514 --> 00:35:43,432 - ¿Qué? - Te miente, Mike. 524 00:35:43,516 --> 00:35:45,143 - Y una mierda. - Escucha. 525 00:35:45,226 --> 00:35:48,938 - Aquí tiene problemas. - ¿Problemas de qué tipo? 526 00:35:52,525 --> 00:35:53,609 Quédate aquí. 527 00:35:58,114 --> 00:35:59,323 Atención. 528 00:35:59,991 --> 00:36:02,493 Esta canción es para Jane, 529 00:36:02,577 --> 00:36:04,620 la chivata del barrio. 530 00:36:14,755 --> 00:36:16,340 ¡Bicho raro! ¡Lárgate! 531 00:36:17,675 --> 00:36:19,093 ¡Pringada! 532 00:36:28,144 --> 00:36:29,979 22 DE MARZO DE 1986 533 00:36:34,775 --> 00:36:38,654 - ¡Es una cría! - ¡Llorona! 534 00:36:47,288 --> 00:36:49,290 ¿Vas a llorarle a mami? 535 00:36:49,874 --> 00:36:51,167 ¡Eh! 536 00:36:52,084 --> 00:36:53,377 Oye, quítala. 537 00:36:53,461 --> 00:36:55,379 Perdona, no te oigo. 538 00:37:01,385 --> 00:37:02,678 ¡Llorica! 539 00:37:03,221 --> 00:37:05,097 Que la quites. 540 00:37:05,181 --> 00:37:06,682 Lo que tú digas. 541 00:37:13,648 --> 00:37:14,899 ¡Al suelo! 542 00:37:31,499 --> 00:37:33,042 ¿No has visto el cartel? 543 00:37:33,542 --> 00:37:35,461 "Prohibido beber en la pista". 544 00:37:38,965 --> 00:37:41,759 ¡Ce! 545 00:37:47,890 --> 00:37:49,141 Da pena. 546 00:37:52,645 --> 00:37:53,771 ¡Ce! 547 00:37:56,524 --> 00:37:58,567 Parad. No. 548 00:37:58,651 --> 00:38:01,362 ¡Dejadme pasar! ¡Ce! 549 00:38:06,242 --> 00:38:07,118 ¡Ce! 550 00:38:25,803 --> 00:38:27,555 Murray, tenemos que llamar. 551 00:38:27,638 --> 00:38:29,056 Un momento, por favor. 552 00:38:34,520 --> 00:38:38,065 Listo. Vas a llamar desde Durham, en Carolina del Norte. 553 00:38:38,149 --> 00:38:42,486 Pero, si resulta que es el KGB, acabarán localizándonos, 554 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 así que sé breve. 555 00:38:44,363 --> 00:38:45,281 ¿Cuánto? 556 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Un minuto como mucho, y… 557 00:38:47,366 --> 00:38:49,118 Pruebas de vida, ya. 558 00:38:50,077 --> 00:38:50,953 Vale. 559 00:38:56,000 --> 00:38:57,752 Un, dos… 560 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 Al habla Enzo. 561 00:39:21,942 --> 00:39:22,943 Hola, Enzo. 562 00:39:23,027 --> 00:39:24,278 Soy Joyce. 563 00:39:24,862 --> 00:39:26,572 He recibido tu mensaje. 564 00:39:26,655 --> 00:39:30,201 - Me gustaría hacer una reserva. - Sí, bien. 565 00:39:30,284 --> 00:39:32,578 Para reservar se necesita un depósito. 566 00:39:33,162 --> 00:39:34,997 ¿Qué tipo de depósito? 567 00:39:35,081 --> 00:39:36,457 De 40 000 dólares. 568 00:39:37,333 --> 00:39:40,211 Hopper dejó dinero para la niña, ¿sí? 569 00:39:40,294 --> 00:39:42,505 Sí. 40 000. 570 00:39:42,588 --> 00:39:43,422 Bien. 571 00:39:43,506 --> 00:39:46,467 Llévalo a Yuri's Fish n' Fly, en Nome, Alaska. 572 00:39:46,550 --> 00:39:48,552 ¿Quieres que vaya a Alaska? 573 00:39:48,636 --> 00:39:49,678 Sí. 574 00:39:49,762 --> 00:39:53,224 Tú le das dinero a Yuri, Yuri a mí. Yo te doy a tu amigo. 575 00:39:53,307 --> 00:39:55,518 Un intercambio sencillo, ¿entiendes? 576 00:39:58,938 --> 00:40:01,982 Primero tenemos que hablar con Hopper 577 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 para saber que está vivo. 578 00:40:09,532 --> 00:40:11,242 Eso no va a poder ser. 579 00:40:11,325 --> 00:40:12,368 ¿Por qué no? 580 00:40:12,451 --> 00:40:15,162 Tu amigo está… atascado. 581 00:40:15,246 --> 00:40:17,873 Si me das el dinero, yo lo desatasco. 582 00:40:17,957 --> 00:40:19,291 Confía en mí. 583 00:40:19,375 --> 00:40:22,294 ¿Cómo puedo confiar en ti? No sé quién eres. 584 00:40:27,341 --> 00:40:31,178 Cuarenta mil. Yuri's Fish n' Fly. Dos días. No vuelvas a llamar. 585 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 No es el KGB. 586 00:40:39,395 --> 00:40:41,230 Tampoco es un amigo. 587 00:40:41,313 --> 00:40:43,065 Los dos nos equivocamos. 588 00:40:45,067 --> 00:40:46,819 ¿Quién coño es este tío? 589 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Sigue vivo. 590 00:41:04,503 --> 00:41:06,172 Pero le cuesta respirar. 591 00:41:08,007 --> 00:41:11,010 No sobrevivirá a otra ronda. 592 00:41:15,389 --> 00:41:17,183 Eres fuerte, estadounidense. 593 00:41:19,226 --> 00:41:22,563 Esa fuerza puede ser útil para la madre patria. 594 00:41:24,982 --> 00:41:26,901 Llevadlo a Kamchatka. 595 00:41:34,116 --> 00:41:37,620 No sabía que fuera usted tan generoso. 596 00:41:39,246 --> 00:41:41,749 Usted no sabe cómo es Kamchatka, doctor. 597 00:41:43,584 --> 00:41:46,295 Este hombre no merece la paz de la muerte. 598 00:41:48,506 --> 00:41:49,924 Por eso lo envío 599 00:41:51,258 --> 00:41:52,384 al infierno. 600 00:42:28,462 --> 00:42:29,797 A sus órdenes. 601 00:42:31,632 --> 00:42:33,425 Bienvenido a Indiana. 602 00:42:36,971 --> 00:42:37,972 Eddie Munson. 603 00:42:38,055 --> 00:42:40,391 Está en una secta, Fuego Infernal. 604 00:42:40,975 --> 00:42:43,394 La poli cree que Chrissy le compró droga. 605 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 ¿Droga? No. 606 00:42:44,770 --> 00:42:46,897 Exacto, Chrissy no toca esa mierda. 607 00:42:46,981 --> 00:42:48,983 No se la enseñaron a sus padres. 608 00:42:49,942 --> 00:42:53,279 Ese bicho raro le hizo algo muy retorcido a Chrissy. 609 00:42:53,362 --> 00:42:55,864 Seguramente la sacrificó para el diablo. 610 00:42:55,948 --> 00:42:58,951 - Eso hacen los satánicos. - Exacto. Es esa secta. 611 00:43:00,369 --> 00:43:02,454 Fuego Infernal no es una secta. 612 00:43:04,790 --> 00:43:07,001 Solo es un club de rol. 613 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 ¿Rol? 614 00:43:11,130 --> 00:43:12,881 ¿Dragones y mazmorras? 615 00:43:13,716 --> 00:43:16,552 Es un juego de mesa. De fantasía. 616 00:43:16,635 --> 00:43:20,764 ¿Y cómo sabes tú todo eso, Sinclair? 617 00:43:24,810 --> 00:43:27,187 Ah, por mi hermana. 618 00:43:27,980 --> 00:43:30,190 Sí, es que es una pardilla. 619 00:43:30,274 --> 00:43:31,525 - ¿Sabes? - Sí. 620 00:43:31,609 --> 00:43:34,320 A ver, a veces juega mucho… 621 00:43:34,403 --> 00:43:36,780 Seguro que tu hermana no mata a nadie. 622 00:43:36,864 --> 00:43:40,576 Pero he leído que algunos pierden la cabeza con este juego. 623 00:43:40,659 --> 00:43:44,246 Confunden fantasía y realidad, y muere gente inocente. 624 00:43:44,330 --> 00:43:47,082 Pasa en todo el país. Es una epidemia. 625 00:43:47,166 --> 00:43:48,876 Lo he leído. Es verdad. 626 00:43:48,959 --> 00:43:50,044 Y creo que Eddie 627 00:43:50,919 --> 00:43:53,380 es esa clase de persona, ¿no? 628 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 Perdió la cabeza. 629 00:43:56,425 --> 00:43:59,053 Pensó que Chrissy formaba parte de su juego. 630 00:43:59,136 --> 00:44:01,805 Quizá siga metido en el juego, o sea que… 631 00:44:01,889 --> 00:44:03,223 Volverá a matar. 632 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 A no ser que lo impidamos. 633 00:44:06,935 --> 00:44:09,772 ¿Chrissy querría que no hiciéramos nada 634 00:44:09,855 --> 00:44:12,733 mientras la poli sigue las pistas equivocadas 635 00:44:12,816 --> 00:44:15,361 y va diciendo por ahí que tomaba drogas? 636 00:44:15,444 --> 00:44:18,572 - ¡No! - Ella querría que hiciéramos algo. 637 00:44:18,656 --> 00:44:19,657 - ¿Verdad? - ¡Sí! 638 00:44:19,740 --> 00:44:21,450 - ¡Pues vamos a por él! - ¡Sí! 639 00:44:21,533 --> 00:44:22,951 - ¡Por Chrissy! - ¡Sí! 640 00:44:23,035 --> 00:44:24,953 - ¡A por él! - ¡Sí! 641 00:44:31,877 --> 00:44:33,337 ¡Vamos! 642 00:44:35,214 --> 00:44:37,091 CLUB FUEGO INFERNAL 643 00:44:41,303 --> 00:44:43,430 ¿Sabes algo de Eddie? 644 00:44:43,514 --> 00:44:44,640 Eddie Munson. 645 00:44:44,723 --> 00:44:47,059 - ¿Has hablado con él? - ¿Lo has visto? 646 00:44:47,935 --> 00:44:50,813 - Vale. Perdona. - ¿Alguien sabe dónde está? 647 00:44:50,896 --> 00:44:54,274 Me da que no está en el salón recreativo. Sí, segurísimo. 648 00:44:54,358 --> 00:44:58,612 ¿Rick Porreta? A ver, ¿se apellida así o…? 649 00:44:58,696 --> 00:45:01,031 Mira, Doctor Zhivago. 650 00:45:01,115 --> 00:45:03,117 Son dos cintas. Es larga. 651 00:45:03,200 --> 00:45:08,288 Pero es porque contiene mucha acción, amor y un poco de suspense. 652 00:45:08,372 --> 00:45:11,500 ¿Mi novio no echará la pota cuando la vea? 653 00:45:12,084 --> 00:45:13,335 ¿Tu novio? 654 00:45:14,420 --> 00:45:16,004 No. Le va a… 655 00:45:16,630 --> 00:45:17,881 Le va a encantar. 656 00:45:17,965 --> 00:45:18,799 Sí. 657 00:45:19,633 --> 00:45:22,219 - Chao. - Sí, chao… 658 00:45:23,262 --> 00:45:24,304 pescao. 659 00:45:26,473 --> 00:45:27,433 Hay que joderse. 660 00:45:28,684 --> 00:45:30,394 Chicos, he averiguado algo. 661 00:45:31,311 --> 00:45:32,438 - ¿En serio? - Sí. 662 00:45:32,521 --> 00:45:36,900 Eddie compra droga a un tal Rick Porreta y a veces se queda en su casa. 663 00:45:36,984 --> 00:45:39,278 Eso promete. ¿Dónde vive Rick Porreta? 664 00:45:39,361 --> 00:45:41,655 Ese es el problema. Nadie lo sabe. 665 00:45:41,739 --> 00:45:45,117 El tío es una especie de mito que nadie conoce. 666 00:45:45,200 --> 00:45:47,202 - ¿Cómo se apellida? - No lo sé. 667 00:45:47,286 --> 00:45:48,912 La poli lo sabrá. 668 00:45:48,996 --> 00:45:50,372 - ¿Qué? - La poli. 669 00:45:51,665 --> 00:45:55,836 A ver, si el tal Rick Porreta es camello 670 00:45:55,919 --> 00:45:58,547 seguro que lo han arrestado alguna vez. 671 00:45:58,630 --> 00:46:00,716 - Lo tendrán fichado. - ¿La poli? 672 00:46:01,425 --> 00:46:03,719 ¿En serio, Steve? Menuda sugerencia. 673 00:46:03,802 --> 00:46:07,431 Digo yo que deberíamos contarles lo que sabemos. 674 00:46:07,514 --> 00:46:09,683 Crees que Eddie es culpable, ¿no? 675 00:46:09,767 --> 00:46:13,061 Creo en la presunción de inocencia y todas esas movidas. 676 00:46:13,145 --> 00:46:14,271 Pero… 677 00:46:15,272 --> 00:46:16,857 no podemos descartarlo. 678 00:46:16,940 --> 00:46:19,860 Es lo que estamos intentando hacer, Steve. 679 00:46:19,943 --> 00:46:22,654 A lo mejor tendríamos más suerte 680 00:46:22,738 --> 00:46:25,115 si dedicaras menos tiempo a ligar 681 00:46:25,199 --> 00:46:27,284 y más tiempo a buscar a Eddie. 682 00:46:27,367 --> 00:46:30,746 - Debo atender a los clientes. - Sobre todo a las titis. 683 00:46:30,829 --> 00:46:32,414 Oye, no te pases. 684 00:46:32,498 --> 00:46:36,168 Atiendo a todos los clientes por igual, titis o no. 685 00:46:36,251 --> 00:46:40,339 Tenemos un catálogo tan grande que la gente se pierde. 686 00:46:40,422 --> 00:46:41,965 Sí, es verdad. 687 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 ¿Qué haces? 688 00:46:45,010 --> 00:46:46,720 No hace falta el apellido. 689 00:46:49,640 --> 00:46:50,557 BUSCAR POR NOMBRE 690 00:46:51,308 --> 00:46:53,894 - Hay 12 Ricks registrados. - Son muchos. 691 00:46:53,977 --> 00:46:56,271 Haremos una selección. 692 00:46:56,355 --> 00:47:00,150 Rick Alderman ha alquilado Annie y Dumbo. 693 00:47:00,234 --> 00:47:02,736 - ¿Este camello tendrá hijos? - Lo dudo. 694 00:47:02,820 --> 00:47:04,947 Vale. Rick Conroy. 695 00:47:05,030 --> 00:47:07,199 16 velas, Teen Wolf y Tras el corazón verde. 696 00:47:07,282 --> 00:47:08,450 No. 697 00:47:08,534 --> 00:47:12,788 Vale. Rick Joiner. Máscara, Footloose y Grease. 698 00:47:12,871 --> 00:47:14,039 No. 699 00:47:14,623 --> 00:47:17,459 Rick Kimbrough. El lago azul y 1, 2, 3… Splash. 700 00:47:17,543 --> 00:47:18,794 Este sí que no. 701 00:47:18,877 --> 00:47:19,920 Imposible. 702 00:47:20,003 --> 00:47:23,465 Rick Lipton. Aquel excitante curso. Cómo flotas, tío. 703 00:47:23,549 --> 00:47:25,050 Vendemos chocolate. 704 00:47:25,133 --> 00:47:27,594 - Como humo se va. - Bingo. 705 00:47:27,678 --> 00:47:30,556 - ¿Lipton? - Como el té. Holland Road 2121. 706 00:47:30,639 --> 00:47:33,016 - Cerca del lago Lovers. - Lejos de todo. 707 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 El escondite perfecto. 708 00:47:40,524 --> 00:47:42,860 CERRADO 709 00:47:49,116 --> 00:47:51,285 Hola, soy Nancy Wheeler del periódi… 710 00:47:51,368 --> 00:47:53,620 Ya he hablado con muchos periodistas. 711 00:47:58,458 --> 00:48:00,085 Vale… 712 00:48:00,669 --> 00:48:02,754 ¿Y esa? ¿La de la bandera? 713 00:48:02,838 --> 00:48:04,506 Lo he intentado dos veces. 714 00:48:04,590 --> 00:48:07,759 Han sido muy maleducados. No volveré a intentarlo. 715 00:48:08,302 --> 00:48:10,220 Ya hemos hablado con todos. 716 00:48:10,304 --> 00:48:12,472 No. Con todos no. 717 00:48:14,558 --> 00:48:15,642 Hola. 718 00:48:15,726 --> 00:48:17,978 Hola. ¿Tú viste algo anoche? 719 00:48:18,562 --> 00:48:20,272 ¿Nos lo contarás todo? 720 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 Nancy, vámonos, venga. 721 00:48:22,107 --> 00:48:24,484 Es que es un testigo monísimo. 722 00:48:29,031 --> 00:48:29,990 Quédate aquí. 723 00:48:42,544 --> 00:48:43,378 Hola. 724 00:48:44,546 --> 00:48:47,591 Soy amiga de Max Mayfield, la de esa casa. 725 00:48:49,760 --> 00:48:52,763 Usted es Wayne Munson, ¿verdad? 726 00:48:53,472 --> 00:48:54,473 ¿El tío de Eddie? 727 00:48:55,223 --> 00:48:56,141 Correcto. 728 00:48:57,643 --> 00:49:00,395 He oído que usted encontró el cadáver. 729 00:49:01,605 --> 00:49:03,982 - Los vecinos… - Son unos chismosos. 730 00:49:05,275 --> 00:49:07,736 Y no pienso hablar más de chismorreos. 731 00:49:09,154 --> 00:49:10,822 Y menos con una periodista. 732 00:49:13,700 --> 00:49:15,285 ¿Qué me ha delatado? 733 00:49:16,662 --> 00:49:20,499 Mire, le seré sincera, señor Munson. 734 00:49:21,416 --> 00:49:24,711 Escribo en un periódico… pequeño. 735 00:49:25,671 --> 00:49:28,048 No podemos competir con los grandes. 736 00:49:28,548 --> 00:49:32,094 Y yo solo… busco algo, 737 00:49:32,636 --> 00:49:35,180 cualquier cosa sobre lo ocurrido anoche. 738 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 ¿Por qué? 739 00:49:37,474 --> 00:49:39,935 Todo el mundo lo tiene claro ya. 740 00:49:40,769 --> 00:49:42,354 Mi sobrino es un monstruo. 741 00:49:42,854 --> 00:49:44,272 Mató a esa chica. 742 00:49:44,356 --> 00:49:45,524 ¿No es cierto? 743 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 Déjeme adivinar. 744 00:49:47,776 --> 00:49:49,903 ¿Ha hablado con el Hawkins Post? 745 00:49:51,321 --> 00:49:52,489 ¿Chuck Bailey? 746 00:49:53,031 --> 00:49:54,783 He trabajado con él. 747 00:49:54,866 --> 00:49:57,828 Ese tío tiene menos luces que un barco pirata. 748 00:50:00,914 --> 00:50:03,083 Déjeme contar su versión. 749 00:50:20,642 --> 00:50:21,643 Mi sobrino 750 00:50:22,477 --> 00:50:25,439 parece un chico peligroso, 751 00:50:26,690 --> 00:50:28,066 pero no ha hecho esto. 752 00:50:29,735 --> 00:50:30,902 Sencillamente, 753 00:50:31,778 --> 00:50:33,113 no es su forma de ser. 754 00:50:37,325 --> 00:50:39,911 Da igual lo que diga la gente. 755 00:50:39,995 --> 00:50:42,164 Y dirán de todo, está claro. 756 00:50:42,914 --> 00:50:43,749 Pero… 757 00:50:44,875 --> 00:50:47,127 esto no lo ha hecho Eddie. 758 00:50:50,630 --> 00:50:51,965 El hombre que lo hizo, 759 00:50:54,009 --> 00:50:55,469 el que mató a esa chica, 760 00:50:56,636 --> 00:50:57,554 él es… 761 00:50:59,264 --> 00:51:00,265 pura maldad. 762 00:51:01,725 --> 00:51:02,684 ¿Un hombre? 763 00:51:04,853 --> 00:51:07,439 ¿Sabe quién podría haber sido? 764 00:51:10,650 --> 00:51:12,110 ¿Te suena el nombre 765 00:51:13,695 --> 00:51:14,905 de Victor Creel? 766 00:51:21,787 --> 00:51:23,246 Tú eres muy joven, 767 00:51:23,330 --> 00:51:25,916 pero cuando yo era niño, 768 00:51:25,999 --> 00:51:29,086 todos sabíamos quién era Victor Creel. 769 00:51:29,586 --> 00:51:31,630 Se volvió loco. 770 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 Mató a toda su familia. 771 00:51:34,382 --> 00:51:35,884 A sus hijos y a su mujer. 772 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 Les arrancó los ojos. 773 00:51:39,346 --> 00:51:40,514 De cuajo. 774 00:51:41,890 --> 00:51:42,808 Dios. 775 00:51:44,351 --> 00:51:46,561 A la chica que encontré esta mañana 776 00:51:47,187 --> 00:51:49,189 le habían hecho lo mismo. 777 00:51:50,065 --> 00:51:53,068 Por eso creo que podría haberse fugado. 778 00:51:54,694 --> 00:51:55,987 ¿Victor aún vive? 779 00:51:56,071 --> 00:51:59,241 Lo encerraron en un manicomio, en Pennhurst. 780 00:51:59,324 --> 00:52:02,035 Sí, hasta donde yo sé, sigue ahí. 781 00:52:02,119 --> 00:52:04,121 A menos que se haya fugado. 782 00:52:05,330 --> 00:52:09,126 Como… ¿Cómo se llama? El de la máscara blanca que mata niñeras. 783 00:52:10,210 --> 00:52:11,628 ¿Michael Myers? 784 00:52:11,711 --> 00:52:14,381 Eso, Michael Myers. 785 00:52:14,881 --> 00:52:16,967 Yo creo que Victor es como él. 786 00:52:18,426 --> 00:52:20,137 Un mal bicho. 787 00:52:30,397 --> 00:52:31,982 Ahora vuelvo. 788 00:52:40,740 --> 00:52:41,783 ¿Fred? 789 00:52:43,952 --> 00:52:44,911 ¡Fred! 790 00:52:47,330 --> 00:52:48,498 ¡Fred! 791 00:52:52,127 --> 00:52:53,086 ¿Fred? 792 00:52:55,672 --> 00:52:56,631 ¿Fred? 793 00:53:35,670 --> 00:53:38,548 Asesino. 794 00:53:38,632 --> 00:53:42,385 - Asesino. - Asesino. 795 00:53:43,053 --> 00:53:46,473 ¡Asesino! 796 00:53:50,352 --> 00:53:52,229 ¡Asesino! 797 00:54:15,001 --> 00:54:17,420 Ya no sois hombres. 798 00:54:19,631 --> 00:54:21,466 Sois parte de la maquinaria. 799 00:54:21,549 --> 00:54:25,845 La maquinaria al servicio de la gran madre patria. 800 00:54:29,140 --> 00:54:32,185 Y si cometéis la estupidez de intentar escapar, 801 00:54:33,853 --> 00:54:35,730 os perseguiremos. 802 00:54:37,274 --> 00:54:38,692 Os capturaremos. 803 00:54:39,567 --> 00:54:42,028 Y después sufriréis lo inimaginable 804 00:54:42,112 --> 00:54:44,781 durante vuestro acto final 805 00:54:44,864 --> 00:54:46,533 por la madre patria. 806 00:54:47,117 --> 00:54:49,995 No habrá segundas oportunidades. 807 00:54:54,207 --> 00:54:55,083 Si huyes, 808 00:54:55,709 --> 00:54:56,543 mueres. 809 00:54:57,585 --> 00:54:59,337 ¿Me oyes, estadounidense? 810 00:55:02,882 --> 00:55:05,510 Tu amigo está… atascado. 811 00:55:06,094 --> 00:55:09,264 Si me das el dinero, yo lo desatasco. 812 00:55:09,764 --> 00:55:10,807 Confía en mí. 813 00:55:10,890 --> 00:55:12,309 ¿Cómo puedo confiar…? 814 00:55:12,392 --> 00:55:15,770 Joyce, esta cinta no nos dirá quién es Enzo. 815 00:55:18,606 --> 00:55:20,734 ¿No oyes eso? ¿De fondo? 816 00:55:20,817 --> 00:55:22,694 Está en la calle, ¿y qué? 817 00:55:22,777 --> 00:55:24,988 Alguien habla. No es raro. 818 00:55:26,531 --> 00:55:28,158 Creo que le habla a Enzo. 819 00:55:29,492 --> 00:55:30,493 Ponla otra vez. 820 00:55:37,000 --> 00:55:38,710 ¿Puedes traducirlo? 821 00:55:39,377 --> 00:55:41,546 No lo entiendo. Se oye muy bajo. 822 00:56:05,028 --> 00:56:07,447 Si me das el dinero, yo lo desatasco. 823 00:56:07,530 --> 00:56:09,449 - Súbelo. - Confía en mí. 824 00:56:09,532 --> 00:56:12,285 ¿Cómo puedo confiar en ti? No sé quién eres. 825 00:56:13,119 --> 00:56:15,538 Quiere usar el teléfono. 826 00:56:16,039 --> 00:56:17,332 Le grita a Enzo. 827 00:56:18,666 --> 00:56:19,626 Le llama "moosor". 828 00:56:19,709 --> 00:56:21,378 - ¿"Moosor"? - Es jerga. 829 00:56:22,504 --> 00:56:26,007 Literalmente, "moosor" significa basura. 830 00:56:26,091 --> 00:56:28,051 Es un insulto para los polis. 831 00:56:28,134 --> 00:56:29,636 ¿Los polis? 832 00:56:34,349 --> 00:56:35,725 O los guardas. 833 00:56:41,106 --> 00:56:43,024 Hopper está atascado. 834 00:56:45,235 --> 00:56:49,322 Y Enzo puede desatascarlo. 835 00:56:50,198 --> 00:56:53,368 Ya, no es el Ritz precisamente, ¿verdad? 836 00:56:56,704 --> 00:56:59,457 Bienvenido a tu nuevo hogar, estadounidense. 837 00:57:04,087 --> 00:57:05,630 Enzo es un guarda de prisión. 838 00:57:05,713 --> 00:57:07,715 Hopper lo habrá sobornado. 839 00:57:07,799 --> 00:57:09,426 Típico de Jim, ¿no? 840 00:57:13,263 --> 00:57:15,056 - ¿Adónde vas? - Al banco. 841 00:57:15,140 --> 00:57:17,725 Le daré a Enzo su dinero de los cojones 842 00:57:18,518 --> 00:57:20,728 y recuperaremos a Hopper. 843 00:57:21,646 --> 00:57:22,605 Vale. 844 00:57:24,482 --> 00:57:25,692 ¿Ce? 845 00:57:25,775 --> 00:57:27,360 ¿Qué haces? ¡Largo! 846 00:57:28,820 --> 00:57:30,196 - ¿No está ahí? - No. 847 00:57:30,280 --> 00:57:33,575 - ¿Cómo no me lo contaste? - No sabía que vendrían. 848 00:57:33,658 --> 00:57:36,453 No me contaste que ella tenía problemas. 849 00:57:36,536 --> 00:57:39,664 - No sabía que te mentía. - ¿Por eso estabas borde? 850 00:57:39,747 --> 00:57:41,749 - No estaba borde. - Claro que sí. 851 00:57:41,833 --> 00:57:45,336 Sí, estabas todo amargado. Casi no has abierto la boca. 852 00:57:45,420 --> 00:57:48,506 - Has estropeado el día. - Ella te estaba mintiendo. 853 00:57:48,590 --> 00:57:51,259 A la cara, todo el rato, desde que llegaste. 854 00:57:51,342 --> 00:57:54,804 Y llevo todo el día de sujetavelas. Es deprimente. 855 00:57:54,888 --> 00:57:58,183 Perdona por no sonreír. 856 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 Pues vale. 857 00:58:03,146 --> 00:58:04,772 ¿Y nosotros qué? 858 00:58:04,856 --> 00:58:05,857 ¿Qué? 859 00:58:06,441 --> 00:58:08,401 ¿Te duele que no te haya hablado? 860 00:58:09,110 --> 00:58:12,655 Me queda claro que no te interesa nada de lo que digo. 861 00:58:12,739 --> 00:58:15,783 - No es verdad. - Solo has llamado un par de veces. 862 00:58:15,867 --> 00:58:17,535 Ha pasado un año, Mike. 863 00:58:17,619 --> 00:58:19,954 Ce tiene un tocho de cartas tuyas. 864 00:58:20,038 --> 00:58:22,540 - Porque es mi novia. - ¿Y nosotros? 865 00:58:22,624 --> 00:58:24,334 Somos amigos. 866 00:58:24,417 --> 00:58:26,002 Antes éramos mejores amigos. 867 00:58:27,962 --> 00:58:30,715 Pues haber llamado más, yo qué sé. 868 00:58:30,798 --> 00:58:33,885 ¿Por qué me echas la culpa a mí? 869 00:58:40,099 --> 00:58:42,560 Mira, vamos a buscarla, ¿vale? 870 00:58:50,527 --> 00:58:52,362 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 871 00:59:13,049 --> 00:59:14,217 Sí. 872 00:59:30,984 --> 00:59:33,027 - La cara que puso. - ¿Verdad? 873 00:59:33,111 --> 00:59:35,154 - Como si se cagara encima. - Sí. 874 00:59:49,252 --> 00:59:50,086 Angela. 875 00:59:52,255 --> 00:59:53,923 - Anda. - Parece disgustada. 876 00:59:54,007 --> 00:59:55,425 Me has arruinado el día. 877 00:59:55,508 --> 00:59:59,137 Ay, jo. ¿Te hemos hecho quedar mal delante de tu novio? 878 00:59:59,220 --> 01:00:01,389 Quiero que me pidas perdón 879 01:00:01,472 --> 01:00:05,393 y que le digas a mi novio que solo era una broma 880 01:00:05,476 --> 01:00:07,437 y que en realidad somos amigas. 881 01:00:07,520 --> 01:00:08,521 ¿O qué? 882 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 ¿Nos harás daño con tu mirada malvada? 883 01:00:15,903 --> 01:00:18,364 Hoy no puedes ir a llorarle a la profe. 884 01:00:18,448 --> 01:00:21,075 Tendrás que ir a llorarle a tu papi. 885 01:00:21,159 --> 01:00:22,493 Uy, espera, 886 01:00:22,577 --> 01:00:23,828 que tampoco puedes. 887 01:00:37,550 --> 01:00:38,384 ¡Eh! 888 01:00:46,309 --> 01:00:47,560 Angela. 889 01:00:51,230 --> 01:00:52,940 Hostia. Angela, ¿estás bien? 890 01:00:53,024 --> 01:00:55,151 - Angela, ¿estás bien? - Dios mío. 891 01:00:56,694 --> 01:00:58,112 - ¿Qué ha hecho? - Dios. 892 01:00:58,196 --> 01:01:00,615 - Madre mía. ¿Qué hacemos? - Joder. 893 01:01:01,407 --> 01:01:02,784 No pasa nada. 894 01:01:23,346 --> 01:01:24,472 Ay, Dios. 895 01:01:24,555 --> 01:01:25,723 Hostia, Ce. 896 01:01:26,307 --> 01:01:27,308 ¿Qué has hecho? 897 01:01:28,851 --> 01:01:29,977 ¿Qué has hecho? 898 01:01:30,061 --> 01:01:33,106 ¿Qué has hecho? 899 01:02:04,762 --> 01:02:07,432 Bueno, queda claro. Aquí no está. 900 01:02:07,515 --> 01:02:10,017 - ¡Eddie! ¡Soy Dustin! - Genial. 901 01:02:11,102 --> 01:02:13,062 Solo queremos hablar, ¿vale? 902 01:02:13,146 --> 01:02:15,606 Sin la poli, te lo juro. Queremos ayudar. 903 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 ¡Eddie! 904 01:02:22,196 --> 01:02:23,072 ¡Rick! 905 01:02:24,490 --> 01:02:25,533 ¡Rick Porreta! 906 01:02:25,616 --> 01:02:27,118 No grites eso. 907 01:02:29,495 --> 01:02:31,289 - ¡Rick! - Que no está. 908 01:02:31,372 --> 01:02:33,458 - ¡Rick Porreta! - Que… 909 01:02:33,541 --> 01:02:35,334 ¿Y si tiene un ciego tremendo? 910 01:02:36,377 --> 01:02:38,921 - ¿Eso es un pie? - No, es un zapato. 911 01:02:39,005 --> 01:02:40,089 Eh, chicos. 912 01:03:10,787 --> 01:03:11,871 ¿Hola? 913 01:03:13,790 --> 01:03:15,041 ¿Hay alguien en casa? 914 01:03:24,300 --> 01:03:25,384 Menuda leonera. 915 01:03:45,446 --> 01:03:46,531 ¿Qué haces? 916 01:03:48,032 --> 01:03:49,450 ¿Qué haces? 917 01:03:49,534 --> 01:03:50,952 Podría estar aquí. 918 01:03:52,495 --> 01:03:53,704 Pues quita la lona. 919 01:03:53,788 --> 01:03:55,748 Quítala tú, valiente. 920 01:04:03,673 --> 01:04:05,383 Eh, fijaos en esto. 921 01:04:08,553 --> 01:04:12,598 - Alguien ha estado aquí. - A lo mejor nos oyó y salió corriendo. 922 01:04:13,224 --> 01:04:15,309 Tranqui. Steve le dará con el remo. 923 01:04:15,393 --> 01:04:20,022 Tú ríete, pero los aquí presentes hemos estado a punto de morir cien veces, 924 01:04:20,106 --> 01:04:22,316 y a mí no me hace ninguna gra… 925 01:04:23,359 --> 01:04:25,570 ¡Espera! 926 01:04:26,529 --> 01:04:30,157 - ¡Eddie! ¡Para! - ¡Quieto! 927 01:04:30,241 --> 01:04:31,868 ¡Eddie! 928 01:04:33,160 --> 01:04:33,995 Soy yo. 929 01:04:34,620 --> 01:04:35,705 Soy Dustin. 930 01:04:36,205 --> 01:04:37,415 Él es Steve. 931 01:04:37,498 --> 01:04:41,252 No te hará daño. ¿Verdad, Steve? 932 01:04:41,335 --> 01:04:42,503 Sí, es verdad. 933 01:04:42,587 --> 01:04:44,422 Steve, suelta el remo, anda. 934 01:04:47,174 --> 01:04:49,802 Es de fiar. 935 01:04:49,886 --> 01:04:51,178 Soy de fiar, tío. 936 01:04:51,262 --> 01:04:53,890 - ¿Qué hacéis aquí? - Buscarte. 937 01:04:53,973 --> 01:04:54,891 Para ayudar. 938 01:04:55,474 --> 01:04:57,518 Eddie, son amigos míos. 939 01:04:57,602 --> 01:05:00,187 Ya conoces a Robin, de la banda. 940 01:05:00,980 --> 01:05:03,024 Ella es mi amiga Max. 941 01:05:03,107 --> 01:05:05,192 La que nunca quiere jugar al rol. 942 01:05:06,068 --> 01:05:06,903 Eddie. 943 01:05:08,195 --> 01:05:10,197 Estamos de tu parte. 944 01:05:11,574 --> 01:05:13,075 Te lo juro por mi madre. 945 01:05:13,159 --> 01:05:15,369 - ¿Verdad, chicos? - Sí, lo juramos. 946 01:05:15,453 --> 01:05:16,454 Por su madre. 947 01:05:16,537 --> 01:05:18,414 Sí, por la madre de Dustin. 948 01:05:26,047 --> 01:05:27,131 Dios… 949 01:05:41,812 --> 01:05:42,730 Eddie. 950 01:05:45,983 --> 01:05:47,193 Solamente 951 01:05:48,110 --> 01:05:50,571 queremos hablar. 952 01:05:52,657 --> 01:05:53,574 ¿Vale? 953 01:05:58,454 --> 01:05:59,914 Queremos saber qué pasó. 954 01:06:03,376 --> 01:06:04,835 No me creeréis. 955 01:06:07,296 --> 01:06:08,214 Verás como sí. 956 01:06:14,553 --> 01:06:15,429 ¡Fred! 957 01:06:17,723 --> 01:06:18,683 ¡Fred! 958 01:06:21,560 --> 01:06:22,603 Disculpen. 959 01:06:23,562 --> 01:06:24,480 Hola. 960 01:06:24,981 --> 01:06:28,526 Disculpen. ¿Han visto a mi amigo por aquí? 961 01:06:28,609 --> 01:06:31,904 - Tiene gafas y una cicatriz en la cara. - No, lo siento. 962 01:06:42,164 --> 01:06:43,457 ¿Agente? 963 01:06:43,541 --> 01:06:45,418 - ¿Agente? - ¿Aún estás aquí? 964 01:06:45,501 --> 01:06:48,504 No encuentro a mi amigo, el de antes, el del coche. 965 01:06:48,587 --> 01:06:49,964 ¿Cómo es eso? 966 01:06:50,047 --> 01:06:52,425 Ha desaparecido, sin más, y… 967 01:06:52,508 --> 01:06:55,261 ¿Lo ha visto irse con alguien o…? 968 01:06:55,344 --> 01:06:57,930 Os dije que os fuerais a casa. Virgen santa. 969 01:06:58,014 --> 01:07:00,433 Aquí Glenn. Tenemos un problema. 970 01:07:23,164 --> 01:07:24,999 Su cuerpo, de golpe, 971 01:07:25,082 --> 01:07:29,211 se elevó en el aire y… 972 01:07:31,756 --> 01:07:33,507 Ella se quedó flotando ahí. 973 01:07:34,258 --> 01:07:35,259 En el aire. 974 01:07:36,260 --> 01:07:37,636 Y los huesos… 975 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 Los huesos empezaron a romperse. 976 01:07:45,352 --> 01:07:46,604 Los ojos… 977 01:07:46,687 --> 01:07:48,981 Era como si hubiera algo 978 01:07:49,065 --> 01:07:51,984 dentro de su cabeza, tirando. 979 01:07:54,320 --> 01:07:57,073 No sabía qué hacer, así que… 980 01:08:00,701 --> 01:08:01,660 salí corriendo. 981 01:08:04,246 --> 01:08:05,372 La dejé ahí. 982 01:08:10,419 --> 01:08:11,921 Creéis que estoy loco. 983 01:08:12,004 --> 01:08:14,381 No. No creemos que estés loco. 984 01:08:14,465 --> 01:08:17,384 Estáis de puta coña. Sé muy bien cómo suena. 985 01:08:17,468 --> 01:08:19,512 - No estamos de coña. - Te creemos. 986 01:08:21,430 --> 01:08:22,640 Mira, 987 01:08:22,723 --> 01:08:25,684 voy a contarte algo un poco… 988 01:08:26,644 --> 01:08:28,896 difícil de asimilar. 989 01:08:30,106 --> 01:08:31,357 Vale. 990 01:08:31,440 --> 01:08:33,859 La gente dice que Hawkins está… 991 01:08:34,777 --> 01:08:35,694 maldita. 992 01:08:37,238 --> 01:08:38,697 Y no van 993 01:08:39,406 --> 01:08:40,783 desencaminados. 994 01:08:43,494 --> 01:08:44,870 Hay otro mundo. 995 01:08:47,206 --> 01:08:50,501 Un mundo oculto bajo Hawkins. 996 01:08:52,878 --> 01:08:56,632 A veces se mezcla con el nuestro. 997 01:08:57,675 --> 01:08:59,301 ¿Fantasmas y movidas así? 998 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 Existen cosas 999 01:09:02,054 --> 01:09:03,556 peores que los fantasmas. 1000 01:09:08,727 --> 01:09:10,646 ¡Ayúdame! 1001 01:09:32,585 --> 01:09:33,878 No. 1002 01:09:33,961 --> 01:09:37,339 Los monstruos de ese otro mundo… 1003 01:09:37,423 --> 01:09:39,925 - ¡Que alguien me ayude! - …se habían ido. 1004 01:09:40,009 --> 01:09:42,178 - ¡Nancy! - Pero ya han vuelto antes. 1005 01:09:42,261 --> 01:09:43,846 Por eso te buscábamos. 1006 01:09:44,889 --> 01:09:47,892 Si han vuelto, necesitamos saberlo. 1007 01:09:48,684 --> 01:09:50,352 Fred. 1008 01:09:57,026 --> 01:09:58,027 Esa noche. 1009 01:09:58,944 --> 01:10:00,321 ¿Viste algo? 1010 01:10:00,404 --> 01:10:02,364 ¿Partículas oscuras, quizá? 1011 01:10:09,163 --> 01:10:12,124 Algo que parece polvo. Polvo que se arremolina. 1012 01:10:12,208 --> 01:10:15,544 No, qué va, no había nada visible ni… 1013 01:10:17,004 --> 01:10:18,255 tangible. 1014 01:10:22,760 --> 01:10:24,178 ¿Qué quieres? 1015 01:10:29,558 --> 01:10:31,518 Quiero que tú 1016 01:10:33,229 --> 01:10:34,980 te unas a mí. 1017 01:10:35,731 --> 01:10:37,316 No. 1018 01:10:54,667 --> 01:10:56,752 Intenté despertarla. 1019 01:10:57,378 --> 01:10:58,796 No podía moverse. 1020 01:11:00,047 --> 01:11:03,550 Estaba como en trance o algo. 1021 01:11:04,718 --> 01:11:06,136 O bajo un hechizo. 1022 01:11:07,137 --> 01:11:08,180 Una maldición. 1023 01:11:08,764 --> 01:11:10,140 La maldición de Vecna. 1024 01:11:26,198 --> 01:11:27,199 ¿Quién es Vecna? 1025 01:11:28,325 --> 01:11:30,619 Una criatura no muerta 1026 01:11:31,287 --> 01:11:33,497 muy poderosa. 1027 01:11:34,415 --> 01:11:35,749 Un hechicero. 1028 01:11:36,458 --> 01:11:38,627 Un mago oscuro. 1029 01:14:57,367 --> 01:15:01,788 Subtítulos: Raquel Uzal