1
00:01:53,780 --> 00:01:55,990
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:02:43,746 --> 00:02:50,712
CAPÍTULO DOS
LA MALDICIÓN DE VECNA
3
00:03:39,385 --> 00:03:42,180
POLICÍA DE HAWKINS
4
00:03:47,227 --> 00:03:49,729
El joven Munson ha vuelto a las andadas.
5
00:03:57,946 --> 00:03:58,988
Señor Munson.
6
00:03:59,989 --> 00:04:01,074
¿Dónde está?
7
00:04:01,157 --> 00:04:02,367
La encontré ahí.
8
00:04:02,867 --> 00:04:05,745
No sé ni cómo se llama, lo juro.
No la conozco.
9
00:04:05,828 --> 00:04:08,081
Cálmese. No se acerque.
10
00:04:14,087 --> 00:04:15,213
¿Qué pasa aquí?
11
00:04:24,305 --> 00:04:26,015
Madre del amor hermoso.
12
00:04:33,940 --> 00:04:36,484
¡Oye! No puedes estar aquí.
Vuelve adentro.
13
00:04:37,610 --> 00:04:38,695
Adentro.
14
00:04:57,714 --> 00:04:59,674
Hola, Frank. Soy el jefe Powell.
15
00:05:01,342 --> 00:05:02,218
Escucha…
16
00:05:04,095 --> 00:05:06,931
Tenemos un cadáver
en la caravana de los Munson.
17
00:05:07,598 --> 00:05:09,726
No sé ni cómo describírtelo.
18
00:05:09,809 --> 00:05:12,770
Jamás he visto nada igual.
19
00:05:14,105 --> 00:05:15,064
Mira,
20
00:05:15,982 --> 00:05:17,775
tienes que venir cuanto antes
21
00:05:17,859 --> 00:05:20,778
y explicarme
qué puñetas tengo aquí delante
22
00:05:21,696 --> 00:05:24,699
o cómo hay alguien capaz de hacer esto.
23
00:05:33,833 --> 00:05:38,421
Los pasajeros del vuelo 623
de Indianápolis saldrán por la puerta dos.
24
00:05:38,963 --> 00:05:42,050
Vuelo 623 de Indianápolis, puerta dos.
25
00:05:48,973 --> 00:05:49,807
Mike.
26
00:05:56,230 --> 00:05:58,816
Cuidado, que aplastas tu regalo.
27
00:05:59,400 --> 00:06:00,234
Tu regalo.
28
00:06:00,318 --> 00:06:03,821
Las he cogido yo mismo, en Hawkins.
29
00:06:03,905 --> 00:06:07,033
Sé que te gusta el amarillo,
pero igual me he pasado.
30
00:06:07,116 --> 00:06:08,284
PARA CE.
DE MIKE.
31
00:06:08,368 --> 00:06:12,747
Y tiene morado, que también te gusta.
El doble de amarillo que de morado.
32
00:06:12,830 --> 00:06:14,248
Son perfectas. Gracias.
33
00:06:14,999 --> 00:06:16,626
¡Hola! ¿Qué tal estás?
34
00:06:18,586 --> 00:06:19,796
- Hola.
- ¿Qué tal?
35
00:06:19,879 --> 00:06:20,797
Bien.
36
00:06:20,880 --> 00:06:22,632
Genial. ¿Qué es eso?
37
00:06:24,425 --> 00:06:26,636
Nada. Una cosa que he pintado.
38
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
Guay.
39
00:06:29,597 --> 00:06:32,225
Me mola tu camisa, tío.
¿Es de Ocean Pacific?
40
00:06:32,308 --> 00:06:34,727
Ah, Mike. Este es mi amigo Argyle.
41
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
Encantado.
42
00:06:38,731 --> 00:06:39,941
Ah, no.
43
00:06:40,650 --> 00:06:42,735
No, es una imitación cutre. Sí.
44
00:06:42,819 --> 00:06:45,947
Tranqui, colega.
Te conseguiré ropa de marca.
45
00:06:47,323 --> 00:06:49,409
He oído hablar mucho de tu hermana.
46
00:06:53,329 --> 00:06:55,540
Vale. ¿Nos vamos?
47
00:06:55,623 --> 00:06:57,208
Sí, esto es incómodo.
48
00:06:57,291 --> 00:06:59,335
Sí, incomodísimo.
49
00:07:00,378 --> 00:07:02,463
Pensaba que era de Ocean Pacific.
50
00:07:02,547 --> 00:07:04,465
He planeado el día entero.
51
00:07:04,549 --> 00:07:07,135
Primero vamos a comer burritos a El Rodeo.
52
00:07:07,218 --> 00:07:09,387
¿En serio? ¿Burritos para desayunar?
53
00:07:09,470 --> 00:07:10,555
Sí. Ya verás.
54
00:07:10,638 --> 00:07:13,474
No, si te creo.
Es solo que me parece raro.
55
00:07:13,558 --> 00:07:16,102
Después, quiero ir a Rink-O-Mania.
56
00:07:16,185 --> 00:07:18,354
Vale. ¿Qué es Rink-O-Mania?
57
00:07:18,438 --> 00:07:20,398
El sitio más divertido de Lenora.
58
00:07:20,481 --> 00:07:22,191
Puedes patinar y jugar.
59
00:07:22,275 --> 00:07:24,527
Suena genial. ¿Vendrán tus amigas?
60
00:07:24,610 --> 00:07:27,738
- ¿Amigas? ¿Qué amigas?
- Ya sabes, Stacy y Angela.
61
00:07:28,322 --> 00:07:30,450
- ¿Angela?
- Ya te las presentaré.
62
00:07:30,533 --> 00:07:34,078
Pero otro día.
Hoy quiero pasar el día contigo.
63
00:07:44,464 --> 00:07:47,592
- ¿Adónde?
- Lonzo Way 4819.
64
00:07:48,593 --> 00:07:51,137
¡Arranque! Es cuestión de vida o muerte.
65
00:07:51,220 --> 00:07:52,263
A mandar.
66
00:08:01,147 --> 00:08:04,442
Y entonces Vickie se rio.
Y no fue una risa falsa.
67
00:08:04,525 --> 00:08:07,403
A ver, se rio de verdad, con ganas.
68
00:08:07,487 --> 00:08:09,697
Normal. Lo del teleñeco tiene gracia.
69
00:08:09,780 --> 00:08:14,410
El caso es que Vickie se rio,
y todo era perfecto.
70
00:08:14,494 --> 00:08:15,328
¿Pero?
71
00:08:15,411 --> 00:08:18,915
Pero tengo un problema.
Sé que debo callarme.
72
00:08:18,998 --> 00:08:21,209
He dicho todo lo que hace falta,
73
00:08:21,292 --> 00:08:24,587
pero me pongo nerviosa,
la verborrea no para,
74
00:08:24,670 --> 00:08:29,467
y es como si mi cerebro fuera
por delante de mi boca, o al revés.
75
00:08:29,550 --> 00:08:31,052
Me cavo mi propio hoyo
76
00:08:31,135 --> 00:08:33,471
y quiero parar, pero no soy capaz.
77
00:08:33,554 --> 00:08:35,640
Ahora estoy haciendo lo mismo, ¿no?
78
00:08:36,140 --> 00:08:37,225
Pues sí.
79
00:08:39,894 --> 00:08:40,895
No tengo remedio.
80
00:08:43,189 --> 00:08:44,315
Pues ya somos dos.
81
00:08:46,359 --> 00:08:48,569
Ojalá pudiéramos combinarnos.
82
00:08:49,946 --> 00:08:51,113
¿Combinarnos?
83
00:08:51,197 --> 00:08:52,573
Piénsalo.
84
00:08:53,074 --> 00:08:56,452
Yo sé lo que quiero
y he encontrado a la chica ideal,
85
00:08:56,536 --> 00:08:58,746
pero no me atrevo a pedirle una cita.
86
00:08:58,829 --> 00:09:01,582
Por el contrario,
tú tienes citas a porrillo
87
00:09:01,666 --> 00:09:03,417
y no sabes lo que quieres.
88
00:09:04,252 --> 00:09:08,005
Si nos combináramos,
resolveríamos todos nuestros problemas.
89
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
Porque solos, sinceramente…
90
00:09:10,675 --> 00:09:11,842
Somos un desastre.
91
00:09:11,926 --> 00:09:13,135
Total y absoluto.
92
00:09:14,178 --> 00:09:15,763
Ya tenemos peli mañanera.
93
00:09:18,432 --> 00:09:19,433
Doctor Zhivago.
94
00:09:20,017 --> 00:09:21,811
Paso de ver pelis largas.
95
00:09:21,894 --> 00:09:23,312
Va de un amor imposible.
96
00:09:23,396 --> 00:09:25,523
- Nos pega.
- Exacto.
97
00:09:25,606 --> 00:09:29,735
Además, Julie Christie
está buenísima en esta peli.
98
00:09:29,819 --> 00:09:33,781
En serio, es el ser más hermoso
que he visto en mi vida.
99
00:09:33,864 --> 00:09:36,951
Estamos en Forest Hills,
en el condado de Roane,
100
00:09:37,034 --> 00:09:41,789
donde se ha hallado el cadáver
de una alumna del Instituto Hawkins
101
00:09:41,872 --> 00:09:43,082
esta mañana.
102
00:09:43,165 --> 00:09:45,418
- Desconocemos su nombre…
- Hostia.
103
00:09:45,501 --> 00:09:49,130
…pero la policía procederá
a notificar a los familiares.
104
00:09:49,213 --> 00:09:53,843
HAMBURGUESERÍA DE BENNY
105
00:09:53,926 --> 00:09:56,178
SOLO GANADORES
CAMPEONES DEL 86
106
00:10:00,349 --> 00:10:02,018
¿Estás bien, Sinclair?
107
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
Estoy bien.
108
00:10:04,353 --> 00:10:07,356
La primera resaca te deja hecho un trapo,
109
00:10:07,440 --> 00:10:08,649
pero sobrevivirás.
110
00:10:11,694 --> 00:10:16,032
…lo ocurrido es un golpe muy duro
para los vecinos de Hawkins,
111
00:10:16,115 --> 00:10:19,660
que aún lamentan
el trágico incendio del centro comercial.
112
00:10:19,744 --> 00:10:21,245
Más de 30 personas…
113
00:10:24,999 --> 00:10:26,667
…bloqueado por completo…
114
00:10:28,878 --> 00:10:29,795
No fastidies.
115
00:10:31,255 --> 00:10:32,298
Dale un golpe.
116
00:10:32,923 --> 00:10:34,383
- Tú dale.
- Ya.
117
00:10:34,467 --> 00:10:36,010
Pero lo que haya pasado…
118
00:10:36,844 --> 00:10:38,804
- Trasto de mierda.
- Listo. ¿Ves?
119
00:10:38,888 --> 00:10:41,307
…el nuevo jefe de policía, Calvin Powell,
120
00:10:41,390 --> 00:10:43,643
que trabajó con el jefe Hopper.
121
00:10:43,726 --> 00:10:46,395
¿Qué es esto?
¿No íbamos a ver ThunderCats?
122
00:10:46,479 --> 00:10:49,357
- Han matado a una alumna de Hawkins.
- ¿Qué?
123
00:10:49,440 --> 00:10:51,192
Sale en todas las cadenas.
124
00:10:52,068 --> 00:10:55,321
Como pueden ver,
el jefe Powell y la policía de Hawkins
125
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
están investigando el lugar…
126
00:10:57,990 --> 00:10:59,200
¿Han dicho quién es?
127
00:10:59,283 --> 00:11:00,451
No, aún no.
128
00:11:01,035 --> 00:11:03,412
Oye, igual Chrissy no te dio plantón.
129
00:11:03,496 --> 00:11:05,164
Macho, no digas eso.
130
00:11:05,748 --> 00:11:07,041
Tío, que es broma.
131
00:11:07,124 --> 00:11:11,087
Menuda broma. Ha muerto alguien
¿y tú te lo tomas a guasa?
132
00:11:11,170 --> 00:11:15,174
La encontraron donde las caravanas,
fijo que era una yonqui.
133
00:11:15,257 --> 00:11:17,259
Ah, ya le veo la gracia.
134
00:11:17,343 --> 00:11:20,137
¿Por qué te pones así? Era broma, joder.
135
00:11:32,149 --> 00:11:33,150
¡LOS TIGERS GANAN!
136
00:11:33,234 --> 00:11:35,653
Aún no sabemos si se trata de un crimen,
137
00:11:35,736 --> 00:11:40,116
pero lo ocurrido es un golpe muy duro
para los vecinos de Hawkins.
138
00:11:40,199 --> 00:11:43,160
Desde la muerte de Barb hace unos años,
139
00:11:43,244 --> 00:11:45,788
solo se han sucedido desgracias.
140
00:11:46,372 --> 00:11:49,667
La verdad,
una empieza a creerse eso que dicen
141
00:11:49,750 --> 00:11:51,627
de que la ciudad está maldita,
142
00:11:51,711 --> 00:11:54,130
de que el diablo vive en Hawkins.
143
00:11:54,213 --> 00:11:55,297
¡Nancy!
144
00:11:57,341 --> 00:12:00,469
Lo del partido ya no le importará a nadie.
145
00:12:00,553 --> 00:12:01,679
¿Nancy?
146
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
- Eh, Nancy.
- ¿Qué?
147
00:12:03,180 --> 00:12:05,683
Que lo del partido
no le importará a nadie.
148
00:12:05,766 --> 00:12:07,560
Ya, claro.
149
00:12:09,395 --> 00:12:11,063
¿Te apuntas a una excursión?
150
00:12:31,167 --> 00:12:34,295
Muchos de los vecinos
han mostrado la misma reacción.
151
00:12:34,378 --> 00:12:38,340
Dolor, conmoción, incredulidad, ira.
152
00:12:38,424 --> 00:12:40,342
Todos tienen la misma pregunta:
153
00:12:40,426 --> 00:12:43,846
¿cómo hay tantas tragedias
en una ciudad que era tranquila?
154
00:12:44,930 --> 00:12:47,683
Todos esperan
que la policía les dé respuestas.
155
00:12:47,767 --> 00:12:51,061
¿Esto será demasiado
para el nuevo jefe Powell?
156
00:12:51,145 --> 00:12:53,522
¿O será el salvador que necesitamos?
157
00:12:53,606 --> 00:12:56,358
Seguiremos aquí todo el día,
en el canal nueve,
158
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
informando de las últimas novedades.
159
00:12:59,320 --> 00:13:03,908
De momento, les recomendamos
que cierren puertas y ventanas.
160
00:13:04,575 --> 00:13:06,577
Soy Beverly Moss, informando para…
161
00:13:06,660 --> 00:13:09,205
No aguanto más. Me va a dar algo.
162
00:13:17,213 --> 00:13:19,131
¿Chrissy Cunningham?
163
00:13:19,215 --> 00:13:20,466
¿Seguro que era ella?
164
00:13:20,549 --> 00:13:24,428
Sí, llevaba el uniforme de animadora,
como cuando la vi con Eddie.
165
00:13:24,512 --> 00:13:26,639
- ¿Se lo has dicho a la poli?
- No.
166
00:13:26,722 --> 00:13:30,476
No, pero no seré la única
que los vio juntos. Daban el cante.
167
00:13:30,559 --> 00:13:33,479
¿El bicho raro de Eddie
con Chrissy, la animadora?
168
00:13:33,562 --> 00:13:36,690
Exacto.
Aún no lo han dicho en las noticias,
169
00:13:36,774 --> 00:13:39,151
pero Eddie será el principal sospechoso.
170
00:13:39,235 --> 00:13:40,694
Qué locura.
171
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
No ha sido Eddie. Ni hablar.
172
00:13:43,447 --> 00:13:44,615
Ni hablar.
173
00:13:44,698 --> 00:13:46,492
- No podemos descartarlo.
- Sí.
174
00:13:46,575 --> 00:13:48,744
- Dustin.
- Tú no lo conoces, Max.
175
00:13:48,828 --> 00:13:50,037
¿Vale?
176
00:13:50,120 --> 00:13:53,541
Al llegar al instituto,
Lucas se juntó con los deportistas.
177
00:13:53,624 --> 00:13:54,583
¿Mike y yo?
178
00:13:55,125 --> 00:13:57,253
Nadie se portó bien con nosotros.
179
00:13:58,087 --> 00:13:59,296
Salvo Eddie.
180
00:13:59,922 --> 00:14:02,758
A ver, dijeron lo mismo de Ted Bundy.
181
00:14:02,842 --> 00:14:06,804
Sí, es un tío majísimo,
pero los fines de semana mata mujeres.
182
00:14:06,887 --> 00:14:10,015
¿Dices que Eddie es como Ted Bundy?
183
00:14:10,099 --> 00:14:13,853
No, yo no he dicho eso,
pero no podemos presuponer nada, ¿vale?
184
00:14:13,936 --> 00:14:16,021
Pero Eddie lo tiene crudo.
185
00:14:22,152 --> 00:14:23,779
¿Por qué no informaste a la poli?
186
00:14:24,446 --> 00:14:25,531
No lo sé.
187
00:14:27,366 --> 00:14:28,659
¿Que no lo sabes?
188
00:14:37,042 --> 00:14:40,254
Después de que Eddie y Chrissy
entraran en la caravana…
189
00:14:42,172 --> 00:14:43,674
pasó otra cosa.
190
00:14:46,051 --> 00:14:47,678
Vale, tranquilo. El último.
191
00:15:01,525 --> 00:15:02,484
No fastidies.
192
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
No es nada del otro mundo.
193
00:15:36,143 --> 00:15:37,937
Eddie conduce como un loco,
194
00:15:38,020 --> 00:15:41,899
y en ese barrio de mierda
se va la luz cada dos por tres. Pero…
195
00:15:43,859 --> 00:15:47,571
Esta mañana me puse a darle vueltas, y…
196
00:15:49,823 --> 00:15:50,950
Yo qué sé.
197
00:15:51,575 --> 00:15:52,952
La cara que tenía…
198
00:15:55,621 --> 00:15:57,206
Estaba asustado, Dustin.
199
00:15:58,624 --> 00:15:59,708
Muy asustado.
200
00:16:00,292 --> 00:16:02,294
Tal vez estaba asustado porque,
201
00:16:03,420 --> 00:16:05,673
en fin, acababa de matar a alguien, o…
202
00:16:06,382 --> 00:16:07,383
tal vez…
203
00:16:09,510 --> 00:16:11,178
Tal vez porque…
204
00:16:11,261 --> 00:16:13,263
Yo qué sé. A lo mejor…
205
00:16:14,598 --> 00:16:16,934
La mató otra cosa.
206
00:16:22,481 --> 00:16:24,525
Pero eso es imposible.
207
00:16:25,317 --> 00:16:26,151
¿Verdad?
208
00:16:27,611 --> 00:16:28,612
No lo sé.
209
00:16:30,781 --> 00:16:31,865
Debería.
210
00:16:34,994 --> 00:16:37,204
Solo una persona sabe lo que pasó.
211
00:16:40,165 --> 00:16:41,125
Eddie.
212
00:16:41,750 --> 00:16:45,421
- ¿Has hablado con el resto?
- No. No encuentro a Lucas ni a Nancy.
213
00:16:45,504 --> 00:16:47,881
- Y Mike está en…
- California. Joder.
214
00:16:47,965 --> 00:16:48,882
¿Adónde vas?
215
00:16:48,966 --> 00:16:50,884
- A ver a un amigo.
- Es peligroso.
216
00:16:50,968 --> 00:16:52,970
Tendremos cuidado. Gracias. Adiós.
217
00:17:04,481 --> 00:17:05,941
"Hop está vivo.
218
00:17:06,025 --> 00:17:08,444
Tiene ganas de una cita.
219
00:17:08,527 --> 00:17:10,904
Para hacer la reserva,
220
00:17:10,988 --> 00:17:15,492
llama al 74152…
221
00:17:15,576 --> 00:17:18,746
Abrimos a las 12:00 PETT.
222
00:17:18,829 --> 00:17:20,581
Gobierno no, por favor.
223
00:17:20,664 --> 00:17:22,833
Saludos, Enzo".
224
00:17:24,585 --> 00:17:26,128
En persona me gusta menos.
225
00:17:26,211 --> 00:17:28,255
¿Cómo que te gusta menos?
226
00:17:28,338 --> 00:17:29,506
No me fío.
227
00:17:29,590 --> 00:17:31,675
Para empezar, ¿quién la ha enviado?
228
00:17:31,759 --> 00:17:32,718
¿Un amigo?
229
00:17:32,801 --> 00:17:34,303
- ¿Un amigo?
- ¿De Hop?
230
00:17:34,386 --> 00:17:35,596
"Hop está vivo".
231
00:17:35,679 --> 00:17:36,889
¿"Gobierno no"?
232
00:17:36,972 --> 00:17:40,476
Parece una carta pidiendo un rescate,
y bastante mala.
233
00:17:40,559 --> 00:17:43,103
- No hay pruebas de vida.
- Sí que hay.
234
00:17:44,313 --> 00:17:45,939
Está firmada por Enzo.
235
00:17:46,023 --> 00:17:47,274
- ¿Y?
- ¿Y?
236
00:17:47,357 --> 00:17:50,611
Solo hay dos personas
que saben lo de la cita en Enzo's:
237
00:17:50,694 --> 00:17:51,820
Hop y yo.
238
00:17:51,904 --> 00:17:53,822
La persona que la escribió
239
00:17:53,906 --> 00:17:56,867
era de confianza,
y Hop le hizo firmar como Enzo.
240
00:17:57,409 --> 00:17:59,244
Me está mandando un mensaje.
241
00:18:04,416 --> 00:18:06,502
Lo viste morir, Joyce.
242
00:18:13,801 --> 00:18:15,177
No vi ningún cadáver.
243
00:18:17,221 --> 00:18:21,266
Porque se volatilizó.
244
00:18:21,350 --> 00:18:22,518
O…
245
00:18:23,477 --> 00:18:24,645
sobrevivió.
246
00:18:26,647 --> 00:18:28,732
Vale.
247
00:18:29,775 --> 00:18:33,570
Asumamos como cierta
esta fantasía por un instante.
248
00:18:33,654 --> 00:18:35,239
Es Houdini.
249
00:18:35,322 --> 00:18:38,200
Es un hombre gato con siete vidas.
250
00:18:38,283 --> 00:18:40,285
Sea como sea, sobrevive.
251
00:18:40,369 --> 00:18:43,372
¿Qué hace en Rusia?
Lo capturaron, por eso está ahí.
252
00:18:43,455 --> 00:18:45,749
Seguramente hizo nuevos amigos.
253
00:18:45,833 --> 00:18:48,377
Y cuando digo amigos, me refiero al KGB.
254
00:18:48,460 --> 00:18:53,048
Y esa gente es de lo peorcito,
te lo digo yo.
255
00:18:53,132 --> 00:18:56,009
Son torturadores, Joyce.
256
00:18:56,093 --> 00:18:59,346
Por muy fuerte que creas que es Jim,
257
00:18:59,429 --> 00:19:00,472
harán que ceda.
258
00:19:00,556 --> 00:19:02,891
Le sacarán hasta el último detalle.
259
00:19:02,975 --> 00:19:07,938
Y sí, seguramente también
lo de la cita en Enzo's contigo,
260
00:19:08,021 --> 00:19:09,273
su cómplice.
261
00:19:09,356 --> 00:19:13,277
O sea que esto es una treta
para capturarte a ti también.
262
00:19:15,821 --> 00:19:17,322
Son elucubraciones tuyas.
263
00:19:21,493 --> 00:19:22,619
Es una teoría.
264
00:19:22,703 --> 00:19:24,663
Prefiero la mía.
265
00:19:24,746 --> 00:19:25,747
Yo también.
266
00:19:26,874 --> 00:19:28,417
Pero así no se confirma.
267
00:19:28,500 --> 00:19:30,002
En cualquier caso,
268
00:19:31,003 --> 00:19:32,921
podría ser cierto.
269
00:19:34,214 --> 00:19:36,633
Hopper podría estar vivo.
270
00:19:37,593 --> 00:19:40,053
Solo hay una forma de averiguarlo.
271
00:19:41,346 --> 00:19:42,556
¿Qué haces?
272
00:19:42,639 --> 00:19:44,308
Llamaremos a ese número,
273
00:19:44,391 --> 00:19:46,935
y tú vas a averiguar
274
00:19:47,019 --> 00:19:49,605
quién puñetas te ha mandado esa carta.
275
00:19:49,688 --> 00:19:52,441
Pero lo haremos a mi manera.
276
00:20:22,971 --> 00:20:25,307
¿Adónde crees que vas?
277
00:20:38,904 --> 00:20:41,573
Dime, ¿con quién trabajas?
278
00:20:43,033 --> 00:20:44,243
Ya te lo he dicho.
279
00:20:44,868 --> 00:20:45,911
Con nadie.
280
00:20:52,876 --> 00:20:53,710
Esta mujer,
281
00:20:54,670 --> 00:20:55,796
¿quién es?
282
00:20:55,879 --> 00:20:57,506
Dímelo tú.
283
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
Lleva un uniforme ruso.
284
00:21:03,720 --> 00:21:05,097
Traed el elefante.
285
00:21:27,911 --> 00:21:30,122
¿Quieres morir por esa mujer?
286
00:22:13,498 --> 00:22:18,378
PISTA DE PATINAJE RINK-O-MANIA
287
00:22:28,430 --> 00:22:29,264
Oye, Will.
288
00:22:30,307 --> 00:22:31,683
Volveremos a las 18:00.
289
00:22:31,767 --> 00:22:33,018
Pasadlo bien, ¿vale?
290
00:22:34,269 --> 00:22:35,103
Vale.
291
00:23:05,467 --> 00:23:06,885
¿Dos de patatas?
292
00:23:07,469 --> 00:23:08,804
- Divertíos.
- Gracias.
293
00:23:09,346 --> 00:23:12,557
- Cojonudo, ¿eh?
- Sí, cojonudo. ¿Venís mucho?
294
00:23:12,641 --> 00:23:13,600
- Sí.
- No.
295
00:23:14,184 --> 00:23:16,770
Will no, pero yo vengo a muchas fiestas.
296
00:23:16,853 --> 00:23:18,522
Aquí hay muchas.
297
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
Ah, se me olvidaba.
298
00:23:24,528 --> 00:23:26,738
- Necesitas calcetines.
- Ah, mierda.
299
00:23:26,822 --> 00:23:29,241
- Los venden en el mostrador.
- Ah, vale.
300
00:23:32,244 --> 00:23:34,037
¿Cómo se te ha olvidado?
301
00:23:34,121 --> 00:23:36,123
Y eso que vienes mucho por aquí.
302
00:23:36,873 --> 00:23:38,583
No sé. Se me pasó.
303
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
Ya.
304
00:23:41,211 --> 00:23:42,546
¿Por qué mientes?
305
00:23:43,505 --> 00:23:46,007
- ¿Qué?
- ¿Por qué le mientes a Mike?
306
00:23:46,967 --> 00:23:48,510
- No le miento.
- ¿Que no?
307
00:23:48,593 --> 00:23:51,805
¿Angela y Stacy son tus amigas
y vienes a fiestas aquí?
308
00:23:51,888 --> 00:23:55,434
- Vine a una.
- Del trabajo de mi madre. No es lo mismo.
309
00:23:56,560 --> 00:23:59,771
No creo que a Mike
le haga gracia que le mientas.
310
00:23:59,855 --> 00:24:02,691
No se lo merece.
Cuando se entere, se enfadará.
311
00:24:04,609 --> 00:24:08,780
Listo. Pedí verde vómito
y me han dado verde vómito.
312
00:24:08,864 --> 00:24:09,990
¿A que es genial?
313
00:24:27,257 --> 00:24:29,259
Se me da fatal. Parezco Bambi.
314
00:24:29,342 --> 00:24:32,304
- No, lo haces bien. Sigue así.
- Vale.
315
00:24:49,070 --> 00:24:50,947
De eso se trata, ¿no?
316
00:24:59,664 --> 00:25:01,333
Madre mía.
317
00:25:02,083 --> 00:25:02,959
Fijaos.
318
00:25:05,295 --> 00:25:06,671
¿Quién es ese tirillas?
319
00:25:07,339 --> 00:25:08,215
No lo sé.
320
00:25:09,174 --> 00:25:12,594
Pero parece que la chivata tiene novio.
321
00:25:13,136 --> 00:25:15,138
Las vacaciones serán divertidas.
322
00:25:19,392 --> 00:25:21,478
PROMOCIÓN DEL 86
ORGULLO DE LOS TIGERS
323
00:25:24,481 --> 00:25:25,899
Vale, voy a ver.
324
00:25:30,278 --> 00:25:31,154
Oye.
325
00:25:32,239 --> 00:25:33,907
Seguro que no es nada.
326
00:25:34,449 --> 00:25:37,285
Los vecinos
se habrán quejado por el ruido.
327
00:25:38,787 --> 00:25:39,746
¿Estás bien?
328
00:25:41,248 --> 00:25:42,082
Sí.
329
00:25:42,582 --> 00:25:43,500
Estoy bien.
330
00:25:46,211 --> 00:25:47,087
Vale.
331
00:25:52,801 --> 00:25:54,386
¿Estuviste aquí siempre?
332
00:25:54,928 --> 00:25:55,762
Sí.
333
00:25:56,304 --> 00:26:00,100
- Pregúntenle a cualquiera.
- Eso haremos, gracias.
334
00:26:00,183 --> 00:26:02,435
Veo muchas cervezas por aquí.
335
00:26:03,103 --> 00:26:06,022
- ¿Lo pasaste bien?
- ¿Van a arrestarme por beber?
336
00:26:06,106 --> 00:26:08,483
Podríamos, porque es delito.
337
00:26:08,567 --> 00:26:09,442
¿Deberíamos?
338
00:26:10,026 --> 00:26:12,028
O por invasión de la propiedad.
339
00:26:12,112 --> 00:26:16,199
A la familia de Benny no le gustará
lo que habéis hecho con el local.
340
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
Hace años que la gente usa este antro.
341
00:26:18,702 --> 00:26:20,078
Como si no lo supieran.
342
00:26:20,161 --> 00:26:21,538
¿Y tu novia?
343
00:26:22,330 --> 00:26:23,540
¿Estuvo aquí anoche?
344
00:26:24,499 --> 00:26:25,333
¿Chrissy?
345
00:26:26,293 --> 00:26:27,127
No.
346
00:26:27,210 --> 00:26:30,213
Qué raro. Porque es tu novia y tal.
347
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
- ¿Por qué lo preguntan?
- ¿Cuándo hablaste con ella?
348
00:26:33,300 --> 00:26:34,509
Después del partido.
349
00:26:36,761 --> 00:26:40,640
Oigan, esto no tiene que ver
con la alumna que ha muerto, ¿no?
350
00:26:40,724 --> 00:26:43,310
¿Qué dijo Chrissy
cuando hablaste con ella?
351
00:26:43,393 --> 00:26:48,315
A ver, dijo que iba a casa
a cambiarse o algo así.
352
00:26:48,398 --> 00:26:50,984
¿Dijo algo
de comprar droga para la fiesta?
353
00:26:51,067 --> 00:26:52,527
¿Droga? No.
354
00:26:52,611 --> 00:26:55,071
Imposible. Chrissy pasa de esas mierdas.
355
00:26:55,155 --> 00:26:58,867
- A lo mejor alguien la convenció.
- No. Sería incapaz.
356
00:26:58,950 --> 00:27:00,201
¿Y Eddie Munson?
357
00:27:00,994 --> 00:27:02,495
¿La has visto con él?
358
00:27:02,579 --> 00:27:03,830
¿Con ese bicho raro?
359
00:27:03,913 --> 00:27:04,998
No.
360
00:27:05,081 --> 00:27:06,207
Imposible.
361
00:27:10,629 --> 00:27:12,047
Un momento.
362
00:27:12,130 --> 00:27:14,549
¿Qué tiene que ver Eddie con todo esto?
363
00:27:16,760 --> 00:27:18,178
¿Él le ha hecho daño?
364
00:27:19,304 --> 00:27:20,639
¿A Chrissy?
365
00:27:23,266 --> 00:27:24,768
¿Ha hecho daño a Chrissy?
366
00:27:33,193 --> 00:27:34,778
Jason. ¿Estás bien?
367
00:27:34,861 --> 00:27:35,945
Jason, ¿qué pasa?
368
00:27:36,029 --> 00:27:38,782
¿Adónde vas? ¿Va todo bien?
369
00:27:38,865 --> 00:27:40,200
¿Qué te han dicho?
370
00:27:40,283 --> 00:27:41,993
¿Llamarán a nuestros padres?
371
00:27:42,827 --> 00:27:43,703
¡Jason!
372
00:28:09,771 --> 00:28:12,732
SALÓN RECREATIVO
373
00:28:13,566 --> 00:28:14,776
Eh, Steve.
374
00:28:15,276 --> 00:28:20,031
- ¿Sabéis que han matado a alguien?
- ¿Cuántos teléfonos tenéis?
375
00:28:20,115 --> 00:28:22,826
- Dos. ¿Por?
- Tres contando el de Keith.
376
00:28:22,909 --> 00:28:24,244
Sí, tres nos sirve.
377
00:28:24,744 --> 00:28:26,121
¿Qué haces?
378
00:28:26,204 --> 00:28:27,747
- ¿Qué…?
- ¡Mi pila!
379
00:28:27,831 --> 00:28:30,917
¡No! ¡Mis cintas! ¡Tío!
380
00:28:31,000 --> 00:28:32,293
Pero ¿qué haces?
381
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
- Montar una base de operaciones.
- ¿Qué base?
382
00:28:35,296 --> 00:28:38,883
- Deja eso.
- Necesito llamar a los amigos de Eddie.
383
00:28:38,967 --> 00:28:42,095
¿Tu amigo que es más guay
por ese juego de pardillos?
384
00:28:42,178 --> 00:28:43,680
Sí. Yo no he dicho eso.
385
00:28:43,763 --> 00:28:48,059
En serio, a lo mejor un lunes
os dejaría jugar, pero hoy es sábado.
386
00:28:48,143 --> 00:28:49,394
Es el día de más lío.
387
00:28:49,477 --> 00:28:52,647
- Te entiendo, pero esto no puede esperar.
- Ay, Dios.
388
00:28:52,731 --> 00:28:54,774
¿Es una emergencia llamarlos?
389
00:28:54,858 --> 00:28:57,444
- ¡Correcto!
- ¿Lo estrangulo yo o quieres tú?
390
00:28:57,527 --> 00:28:58,611
Nos turnamos.
391
00:28:58,695 --> 00:29:01,948
- ¿Se lo explicas mientras?
- ¿Explicarnos qué?
392
00:29:08,621 --> 00:29:09,914
¿Cuál es el plan?
393
00:29:09,998 --> 00:29:11,082
¿El plan?
394
00:29:11,166 --> 00:29:12,041
Sí.
395
00:29:12,125 --> 00:29:15,962
Cuando Jonathan y tú investigabais
para el Hawkins Post, ¿cómo…?
396
00:29:16,045 --> 00:29:18,757
Para empezar, no eres Jonathan.
397
00:29:18,840 --> 00:29:20,216
Eso es evidente.
398
00:29:20,300 --> 00:29:22,552
Yo estoy aquí, presente.
399
00:29:22,635 --> 00:29:25,305
No me costará reemplazarte, ¿sabes?
400
00:29:25,388 --> 00:29:27,265
Sí que estás de malas.
401
00:29:27,348 --> 00:29:28,516
Qué curioso.
402
00:29:29,809 --> 00:29:32,437
Me duele que no haya venido. ¿Contento?
403
00:29:32,520 --> 00:29:34,522
Y, sí, últimamente está raro.
404
00:29:34,606 --> 00:29:38,109
Pero hoy toca investigar otra cosa.
Ha muerto una alumna.
405
00:29:38,193 --> 00:29:40,320
El plan es que me dejes hablar a mí,
406
00:29:40,403 --> 00:29:43,865
mientras tú tomas notas
y me sigues la corriente.
407
00:29:43,948 --> 00:29:44,908
¿Queda claro?
408
00:29:44,991 --> 00:29:46,409
Clarísimo.
409
00:29:48,077 --> 00:29:49,954
Mierda. Más despacio.
410
00:29:50,455 --> 00:29:53,958
- Tú haz como si nada.
- Y te sigo la corriente.
411
00:29:55,126 --> 00:29:55,960
Que sí.
412
00:30:01,883 --> 00:30:04,803
- Hola.
- No podéis pasar. Ha habido un crimen.
413
00:30:04,886 --> 00:30:07,430
Ya, es que quería…
414
00:30:09,641 --> 00:30:11,851
ver a Max Mayfield, una amiga.
415
00:30:11,935 --> 00:30:12,936
Vive aquí.
416
00:30:13,019 --> 00:30:16,105
- Solo pueden pasar los residentes.
- Es que…
417
00:30:16,189 --> 00:30:18,066
Hoy su madre trabaja,
418
00:30:18,149 --> 00:30:21,069
y nos gustaría saber cómo está.
419
00:30:21,611 --> 00:30:24,280
Somos su niñera. Niñeras.
420
00:30:27,909 --> 00:30:28,785
¿Te conozco?
421
00:30:29,369 --> 00:30:30,328
No creo.
422
00:30:30,411 --> 00:30:31,287
Sí.
423
00:30:32,705 --> 00:30:34,040
Sí que te conozco.
424
00:30:34,541 --> 00:30:35,750
Eres Fred Benson.
425
00:30:36,251 --> 00:30:38,253
Mataste a ese chico el año pasado.
426
00:30:39,128 --> 00:30:40,046
¿Qué?
427
00:30:41,005 --> 00:30:43,091
Esa cicatriz que tienes en la cara
428
00:30:44,634 --> 00:30:46,052
es de la colisión.
429
00:30:48,555 --> 00:30:49,848
Fue un accidente.
430
00:30:50,348 --> 00:30:51,641
¿Un accidente?
431
00:30:53,560 --> 00:30:56,229
¿Por eso huiste en lugar de llamarnos?
432
00:30:57,522 --> 00:30:59,232
Eres un asesino.
433
00:30:59,315 --> 00:31:01,109
Todos lo saben.
434
00:31:01,860 --> 00:31:05,154
Un asesino.
435
00:31:06,197 --> 00:31:11,619
Asesino.
436
00:31:11,703 --> 00:31:13,746
- ¿Estás bien?
- ¿Qué?
437
00:31:14,330 --> 00:31:17,166
¿Estás bien, chaval? Tienes mala cara.
438
00:31:18,251 --> 00:31:19,085
Bien.
439
00:31:20,211 --> 00:31:21,045
Estoy bien.
440
00:31:21,129 --> 00:31:23,381
Está de los nervios.
441
00:31:23,464 --> 00:31:24,966
Bueno, igual que todos.
442
00:31:27,010 --> 00:31:29,637
Id a ver a vuestra amiga,
pero que sea breve.
443
00:31:29,721 --> 00:31:31,764
Por supuesto, agente. Gracias.
444
00:31:38,688 --> 00:31:40,189
A ver, ¿qué te ha dado?
445
00:31:40,273 --> 00:31:42,275
Te dije que hicieras como si nada.
446
00:31:42,901 --> 00:31:44,193
Ya, es que…
447
00:31:45,862 --> 00:31:46,696
Perdón.
448
00:31:51,701 --> 00:31:52,702
¡Toma!
449
00:31:58,333 --> 00:31:59,459
Yo qué sé.
450
00:31:59,542 --> 00:32:01,544
Casi esperaba verla en ese avión.
451
00:32:02,503 --> 00:32:03,504
O algo.
452
00:32:04,339 --> 00:32:06,716
Diciendo: "¡Hola! ¡Sorpresa!
453
00:32:07,675 --> 00:32:08,801
Estoy aquí".
454
00:32:09,886 --> 00:32:11,596
- Pero también…
- ¡Mierda!
455
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
…me sentí…
456
00:32:13,139 --> 00:32:15,141
Me sentí muy aliviado
457
00:32:15,808 --> 00:32:16,809
cuando no la vi.
458
00:32:16,893 --> 00:32:20,104
No, eso es la magia
de la Hierba Morada, colega.
459
00:32:20,188 --> 00:32:24,150
Tus problemas se disipan
como las semillas de un diente de león.
460
00:32:24,233 --> 00:32:25,234
No.
461
00:32:26,486 --> 00:32:28,112
No, no es eso.
462
00:32:28,655 --> 00:32:29,530
Oye.
463
00:32:30,907 --> 00:32:32,241
Si te enseño una cosa,
464
00:32:32,909 --> 00:32:34,535
¿no se lo contarás a nadie?
465
00:32:34,619 --> 00:32:37,163
¿A quién? Eres mi único amigo, Jonathan.
466
00:32:44,754 --> 00:32:46,297
Sí.
467
00:32:49,926 --> 00:32:50,760
¿Qué es eso?
468
00:32:52,261 --> 00:32:55,098
La carta de admisión
de la universidad de Lenora.
469
00:32:55,181 --> 00:32:56,933
- Yo voy a ir ahí.
- Ya.
470
00:32:57,809 --> 00:32:59,769
Pero tú irás a Emerson con Nancy.
471
00:32:59,852 --> 00:33:01,312
No, no voy a ir.
472
00:33:01,896 --> 00:33:03,690
Pero ella aún no lo sabe.
473
00:33:03,773 --> 00:33:05,108
¿Qué me estás contando?
474
00:33:05,191 --> 00:33:08,736
No puedo dejar a mi madre y a mi hermano
475
00:33:08,820 --> 00:33:11,364
por un sueño que no es el mío.
476
00:33:11,447 --> 00:33:13,908
Eres hombre muerto, colega.
477
00:33:13,992 --> 00:33:15,368
¿Qué podía hacer?
478
00:33:15,451 --> 00:33:16,786
- No mentir.
- ¿No mentir?
479
00:33:16,869 --> 00:33:18,037
- Sí.
- ¿No mentir?
480
00:33:18,121 --> 00:33:20,206
- Sí.
- ¿Y contarle la verdad?
481
00:33:20,289 --> 00:33:21,916
- Sí.
- No.
482
00:33:22,000 --> 00:33:24,335
Porque, si le contara la verdad,
483
00:33:24,419 --> 00:33:27,171
ella renunciaría a sus sueños
484
00:33:27,255 --> 00:33:30,800
para venirse aquí conmigo,
y yo no lo soportaría.
485
00:33:30,883 --> 00:33:35,096
¿Entiendes? Habría una espina de rencor
que iría creciendo,
486
00:33:35,179 --> 00:33:37,473
como un tumor,
487
00:33:37,557 --> 00:33:40,560
y ella acabaría odiándome.
488
00:33:40,643 --> 00:33:42,228
Y de pronto, hala,
489
00:33:42,311 --> 00:33:43,771
somos como mis padres.
490
00:33:43,855 --> 00:33:46,274
- Divorciados. Mis hijos me odian.
- ¡Mierda!
491
00:33:46,357 --> 00:33:49,027
¡Exacto! Es todo una mierda.
492
00:33:50,695 --> 00:33:52,071
El ciclo se repite.
493
00:33:52,155 --> 00:33:54,115
Sí, colega. Tu ciclo del horror.
494
00:33:54,198 --> 00:33:56,826
Quieres pararlo, pero ¿qué pensabas hacer?
495
00:33:56,909 --> 00:33:59,370
¿Romper lentamente con Nancy?
496
00:34:00,371 --> 00:34:02,457
- Supongo.
- ¡No, macho!
497
00:34:02,540 --> 00:34:04,375
Ya. No sé qué hacer.
498
00:34:04,459 --> 00:34:06,210
¡Fumar Hierba Morada!
499
00:34:06,294 --> 00:34:07,962
- ¿Hierba Morada?
- Andando.
500
00:34:08,921 --> 00:34:11,549
- ¿En serio? Vale.
- ¡Venga!
501
00:34:11,632 --> 00:34:13,217
Atrás, en la mochila.
502
00:34:13,301 --> 00:34:14,177
¡Corre!
503
00:34:17,972 --> 00:34:20,475
Me he estresado, y eso que no es mi novia.
504
00:34:37,492 --> 00:34:39,577
- Sí, el mío es mejor.
- Que no.
505
00:34:39,660 --> 00:34:40,912
¿Batidos?
506
00:34:41,496 --> 00:34:42,705
Qué ricos.
507
00:34:43,289 --> 00:34:46,584
¿Dónde tenías escondido a este guapetón?
508
00:34:49,629 --> 00:34:52,882
Angela, te presento a Mike,
509
00:34:52,965 --> 00:34:54,050
mi novio.
510
00:34:55,343 --> 00:34:56,886
Soy Angela. Encantada.
511
00:34:56,969 --> 00:35:00,890
Jane me ha hablado de ti.
Es genial conocer por fin a sus amigas.
512
00:35:00,973 --> 00:35:02,100
¿Amigas?
513
00:35:02,183 --> 00:35:03,309
Sí.
514
00:35:03,392 --> 00:35:04,602
Es genial.
515
00:35:05,186 --> 00:35:06,270
Venga, amiga.
516
00:35:06,354 --> 00:35:07,814
¿Vamos a patinar?
517
00:35:07,897 --> 00:35:10,650
- Quería acabar esto con…
- Yo te lo aguanto.
518
00:35:11,400 --> 00:35:12,527
Vamos.
519
00:35:21,869 --> 00:35:23,538
¿Por qué estás tan nerviosa?
520
00:35:24,205 --> 00:35:25,873
Lo estamos pasando bien.
521
00:35:36,717 --> 00:35:38,302
- Ay, no.
- ¿Qué?
522
00:35:39,512 --> 00:35:41,430
Ce no te lo ha contado todo.
523
00:35:41,514 --> 00:35:43,432
- ¿Qué?
- Te miente, Mike.
524
00:35:43,516 --> 00:35:45,143
- Y una mierda.
- Escucha.
525
00:35:45,226 --> 00:35:48,938
- Aquí tiene problemas.
- ¿Problemas de qué tipo?
526
00:35:52,525 --> 00:35:53,609
Quédate aquí.
527
00:35:58,114 --> 00:35:59,323
Atención.
528
00:35:59,991 --> 00:36:02,493
Esta canción es para Jane,
529
00:36:02,577 --> 00:36:04,620
la chivata del barrio.
530
00:36:14,755 --> 00:36:16,340
¡Bicho raro! ¡Lárgate!
531
00:36:17,675 --> 00:36:19,093
¡Pringada!
532
00:36:28,144 --> 00:36:29,979
22 DE MARZO DE 1986
533
00:36:34,775 --> 00:36:38,654
- ¡Es una cría!
- ¡Llorona!
534
00:36:47,288 --> 00:36:49,290
¿Vas a llorarle a mami?
535
00:36:49,874 --> 00:36:51,167
¡Eh!
536
00:36:52,084 --> 00:36:53,377
Oye, quítala.
537
00:36:53,461 --> 00:36:55,379
Perdona, no te oigo.
538
00:37:01,385 --> 00:37:02,678
¡Llorica!
539
00:37:03,221 --> 00:37:05,097
Que la quites.
540
00:37:05,181 --> 00:37:06,682
Lo que tú digas.
541
00:37:13,648 --> 00:37:14,899
¡Al suelo!
542
00:37:31,499 --> 00:37:33,042
¿No has visto el cartel?
543
00:37:33,542 --> 00:37:35,461
"Prohibido beber en la pista".
544
00:37:38,965 --> 00:37:41,759
¡Ce!
545
00:37:47,890 --> 00:37:49,141
Da pena.
546
00:37:52,645 --> 00:37:53,771
¡Ce!
547
00:37:56,524 --> 00:37:58,567
Parad. No.
548
00:37:58,651 --> 00:38:01,362
¡Dejadme pasar! ¡Ce!
549
00:38:06,242 --> 00:38:07,118
¡Ce!
550
00:38:25,803 --> 00:38:27,555
Murray, tenemos que llamar.
551
00:38:27,638 --> 00:38:29,056
Un momento, por favor.
552
00:38:34,520 --> 00:38:38,065
Listo. Vas a llamar desde Durham,
en Carolina del Norte.
553
00:38:38,149 --> 00:38:42,486
Pero, si resulta que es el KGB,
acabarán localizándonos,
554
00:38:42,570 --> 00:38:44,280
así que sé breve.
555
00:38:44,363 --> 00:38:45,281
¿Cuánto?
556
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Un minuto como mucho, y…
557
00:38:47,366 --> 00:38:49,118
Pruebas de vida, ya.
558
00:38:50,077 --> 00:38:50,953
Vale.
559
00:38:56,000 --> 00:38:57,752
Un, dos…
560
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
Al habla Enzo.
561
00:39:21,942 --> 00:39:22,943
Hola, Enzo.
562
00:39:23,027 --> 00:39:24,278
Soy Joyce.
563
00:39:24,862 --> 00:39:26,572
He recibido tu mensaje.
564
00:39:26,655 --> 00:39:30,201
- Me gustaría hacer una reserva.
- Sí, bien.
565
00:39:30,284 --> 00:39:32,578
Para reservar se necesita un depósito.
566
00:39:33,162 --> 00:39:34,997
¿Qué tipo de depósito?
567
00:39:35,081 --> 00:39:36,457
De 40 000 dólares.
568
00:39:37,333 --> 00:39:40,211
Hopper dejó dinero para la niña, ¿sí?
569
00:39:40,294 --> 00:39:42,505
Sí. 40 000.
570
00:39:42,588 --> 00:39:43,422
Bien.
571
00:39:43,506 --> 00:39:46,467
Llévalo a Yuri's Fish n' Fly,
en Nome, Alaska.
572
00:39:46,550 --> 00:39:48,552
¿Quieres que vaya a Alaska?
573
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
Sí.
574
00:39:49,762 --> 00:39:53,224
Tú le das dinero a Yuri, Yuri a mí.
Yo te doy a tu amigo.
575
00:39:53,307 --> 00:39:55,518
Un intercambio sencillo, ¿entiendes?
576
00:39:58,938 --> 00:40:01,982
Primero tenemos que hablar con Hopper
577
00:40:02,066 --> 00:40:03,609
para saber que está vivo.
578
00:40:09,532 --> 00:40:11,242
Eso no va a poder ser.
579
00:40:11,325 --> 00:40:12,368
¿Por qué no?
580
00:40:12,451 --> 00:40:15,162
Tu amigo está… atascado.
581
00:40:15,246 --> 00:40:17,873
Si me das el dinero, yo lo desatasco.
582
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
Confía en mí.
583
00:40:19,375 --> 00:40:22,294
¿Cómo puedo confiar en ti?
No sé quién eres.
584
00:40:27,341 --> 00:40:31,178
Cuarenta mil. Yuri's Fish n' Fly.
Dos días. No vuelvas a llamar.
585
00:40:37,852 --> 00:40:39,311
No es el KGB.
586
00:40:39,395 --> 00:40:41,230
Tampoco es un amigo.
587
00:40:41,313 --> 00:40:43,065
Los dos nos equivocamos.
588
00:40:45,067 --> 00:40:46,819
¿Quién coño es este tío?
589
00:41:01,667 --> 00:41:02,918
Sigue vivo.
590
00:41:04,503 --> 00:41:06,172
Pero le cuesta respirar.
591
00:41:08,007 --> 00:41:11,010
No sobrevivirá a otra ronda.
592
00:41:15,389 --> 00:41:17,183
Eres fuerte, estadounidense.
593
00:41:19,226 --> 00:41:22,563
Esa fuerza
puede ser útil para la madre patria.
594
00:41:24,982 --> 00:41:26,901
Llevadlo a Kamchatka.
595
00:41:34,116 --> 00:41:37,620
No sabía que fuera usted tan generoso.
596
00:41:39,246 --> 00:41:41,749
Usted no sabe cómo es Kamchatka, doctor.
597
00:41:43,584 --> 00:41:46,295
Este hombre no merece la paz de la muerte.
598
00:41:48,506 --> 00:41:49,924
Por eso lo envío
599
00:41:51,258 --> 00:41:52,384
al infierno.
600
00:42:28,462 --> 00:42:29,797
A sus órdenes.
601
00:42:31,632 --> 00:42:33,425
Bienvenido a Indiana.
602
00:42:36,971 --> 00:42:37,972
Eddie Munson.
603
00:42:38,055 --> 00:42:40,391
Está en una secta, Fuego Infernal.
604
00:42:40,975 --> 00:42:43,394
La poli cree que Chrissy le compró droga.
605
00:42:43,477 --> 00:42:44,687
¿Droga? No.
606
00:42:44,770 --> 00:42:46,897
Exacto, Chrissy no toca esa mierda.
607
00:42:46,981 --> 00:42:48,983
No se la enseñaron a sus padres.
608
00:42:49,942 --> 00:42:53,279
Ese bicho raro
le hizo algo muy retorcido a Chrissy.
609
00:42:53,362 --> 00:42:55,864
Seguramente la sacrificó para el diablo.
610
00:42:55,948 --> 00:42:58,951
- Eso hacen los satánicos.
- Exacto. Es esa secta.
611
00:43:00,369 --> 00:43:02,454
Fuego Infernal no es una secta.
612
00:43:04,790 --> 00:43:07,001
Solo es un club de rol.
613
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
¿Rol?
614
00:43:11,130 --> 00:43:12,881
¿Dragones y mazmorras?
615
00:43:13,716 --> 00:43:16,552
Es un juego de mesa. De fantasía.
616
00:43:16,635 --> 00:43:20,764
¿Y cómo sabes tú todo eso, Sinclair?
617
00:43:24,810 --> 00:43:27,187
Ah, por mi hermana.
618
00:43:27,980 --> 00:43:30,190
Sí, es que es una pardilla.
619
00:43:30,274 --> 00:43:31,525
- ¿Sabes?
- Sí.
620
00:43:31,609 --> 00:43:34,320
A ver, a veces juega mucho…
621
00:43:34,403 --> 00:43:36,780
Seguro que tu hermana no mata a nadie.
622
00:43:36,864 --> 00:43:40,576
Pero he leído que algunos
pierden la cabeza con este juego.
623
00:43:40,659 --> 00:43:44,246
Confunden fantasía y realidad,
y muere gente inocente.
624
00:43:44,330 --> 00:43:47,082
Pasa en todo el país. Es una epidemia.
625
00:43:47,166 --> 00:43:48,876
Lo he leído. Es verdad.
626
00:43:48,959 --> 00:43:50,044
Y creo que Eddie
627
00:43:50,919 --> 00:43:53,380
es esa clase de persona, ¿no?
628
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
Perdió la cabeza.
629
00:43:56,425 --> 00:43:59,053
Pensó que Chrissy
formaba parte de su juego.
630
00:43:59,136 --> 00:44:01,805
Quizá siga metido en el juego, o sea que…
631
00:44:01,889 --> 00:44:03,223
Volverá a matar.
632
00:44:05,267 --> 00:44:06,852
A no ser que lo impidamos.
633
00:44:06,935 --> 00:44:09,772
¿Chrissy querría que no hiciéramos nada
634
00:44:09,855 --> 00:44:12,733
mientras la poli
sigue las pistas equivocadas
635
00:44:12,816 --> 00:44:15,361
y va diciendo por ahí que tomaba drogas?
636
00:44:15,444 --> 00:44:18,572
- ¡No!
- Ella querría que hiciéramos algo.
637
00:44:18,656 --> 00:44:19,657
- ¿Verdad?
- ¡Sí!
638
00:44:19,740 --> 00:44:21,450
- ¡Pues vamos a por él!
- ¡Sí!
639
00:44:21,533 --> 00:44:22,951
- ¡Por Chrissy!
- ¡Sí!
640
00:44:23,035 --> 00:44:24,953
- ¡A por él!
- ¡Sí!
641
00:44:31,877 --> 00:44:33,337
¡Vamos!
642
00:44:35,214 --> 00:44:37,091
CLUB FUEGO INFERNAL
643
00:44:41,303 --> 00:44:43,430
¿Sabes algo de Eddie?
644
00:44:43,514 --> 00:44:44,640
Eddie Munson.
645
00:44:44,723 --> 00:44:47,059
- ¿Has hablado con él?
- ¿Lo has visto?
646
00:44:47,935 --> 00:44:50,813
- Vale. Perdona.
- ¿Alguien sabe dónde está?
647
00:44:50,896 --> 00:44:54,274
Me da que no está en el salón recreativo.
Sí, segurísimo.
648
00:44:54,358 --> 00:44:58,612
¿Rick Porreta? A ver, ¿se apellida así o…?
649
00:44:58,696 --> 00:45:01,031
Mira, Doctor Zhivago.
650
00:45:01,115 --> 00:45:03,117
Son dos cintas. Es larga.
651
00:45:03,200 --> 00:45:08,288
Pero es porque contiene mucha acción,
amor y un poco de suspense.
652
00:45:08,372 --> 00:45:11,500
¿Mi novio no echará la pota cuando la vea?
653
00:45:12,084 --> 00:45:13,335
¿Tu novio?
654
00:45:14,420 --> 00:45:16,004
No. Le va a…
655
00:45:16,630 --> 00:45:17,881
Le va a encantar.
656
00:45:17,965 --> 00:45:18,799
Sí.
657
00:45:19,633 --> 00:45:22,219
- Chao.
- Sí, chao…
658
00:45:23,262 --> 00:45:24,304
pescao.
659
00:45:26,473 --> 00:45:27,433
Hay que joderse.
660
00:45:28,684 --> 00:45:30,394
Chicos, he averiguado algo.
661
00:45:31,311 --> 00:45:32,438
- ¿En serio?
- Sí.
662
00:45:32,521 --> 00:45:36,900
Eddie compra droga a un tal Rick Porreta
y a veces se queda en su casa.
663
00:45:36,984 --> 00:45:39,278
Eso promete. ¿Dónde vive Rick Porreta?
664
00:45:39,361 --> 00:45:41,655
Ese es el problema. Nadie lo sabe.
665
00:45:41,739 --> 00:45:45,117
El tío es una especie de mito
que nadie conoce.
666
00:45:45,200 --> 00:45:47,202
- ¿Cómo se apellida?
- No lo sé.
667
00:45:47,286 --> 00:45:48,912
La poli lo sabrá.
668
00:45:48,996 --> 00:45:50,372
- ¿Qué?
- La poli.
669
00:45:51,665 --> 00:45:55,836
A ver, si el tal Rick Porreta es camello
670
00:45:55,919 --> 00:45:58,547
seguro que lo han arrestado alguna vez.
671
00:45:58,630 --> 00:46:00,716
- Lo tendrán fichado.
- ¿La poli?
672
00:46:01,425 --> 00:46:03,719
¿En serio, Steve? Menuda sugerencia.
673
00:46:03,802 --> 00:46:07,431
Digo yo que deberíamos contarles
lo que sabemos.
674
00:46:07,514 --> 00:46:09,683
Crees que Eddie es culpable, ¿no?
675
00:46:09,767 --> 00:46:13,061
Creo en la presunción de inocencia
y todas esas movidas.
676
00:46:13,145 --> 00:46:14,271
Pero…
677
00:46:15,272 --> 00:46:16,857
no podemos descartarlo.
678
00:46:16,940 --> 00:46:19,860
Es lo que estamos intentando hacer, Steve.
679
00:46:19,943 --> 00:46:22,654
A lo mejor tendríamos más suerte
680
00:46:22,738 --> 00:46:25,115
si dedicaras menos tiempo a ligar
681
00:46:25,199 --> 00:46:27,284
y más tiempo a buscar a Eddie.
682
00:46:27,367 --> 00:46:30,746
- Debo atender a los clientes.
- Sobre todo a las titis.
683
00:46:30,829 --> 00:46:32,414
Oye, no te pases.
684
00:46:32,498 --> 00:46:36,168
Atiendo a todos los clientes
por igual, titis o no.
685
00:46:36,251 --> 00:46:40,339
Tenemos un catálogo tan grande
que la gente se pierde.
686
00:46:40,422 --> 00:46:41,965
Sí, es verdad.
687
00:46:44,009 --> 00:46:44,927
¿Qué haces?
688
00:46:45,010 --> 00:46:46,720
No hace falta el apellido.
689
00:46:49,640 --> 00:46:50,557
BUSCAR POR NOMBRE
690
00:46:51,308 --> 00:46:53,894
- Hay 12 Ricks registrados.
- Son muchos.
691
00:46:53,977 --> 00:46:56,271
Haremos una selección.
692
00:46:56,355 --> 00:47:00,150
Rick Alderman ha alquilado Annie y Dumbo.
693
00:47:00,234 --> 00:47:02,736
- ¿Este camello tendrá hijos?
- Lo dudo.
694
00:47:02,820 --> 00:47:04,947
Vale. Rick Conroy.
695
00:47:05,030 --> 00:47:07,199
16 velas, Teen Wolf
y Tras el corazón verde.
696
00:47:07,282 --> 00:47:08,450
No.
697
00:47:08,534 --> 00:47:12,788
Vale. Rick Joiner.
Máscara, Footloose y Grease.
698
00:47:12,871 --> 00:47:14,039
No.
699
00:47:14,623 --> 00:47:17,459
Rick Kimbrough.
El lago azul y 1, 2, 3… Splash.
700
00:47:17,543 --> 00:47:18,794
Este sí que no.
701
00:47:18,877 --> 00:47:19,920
Imposible.
702
00:47:20,003 --> 00:47:23,465
Rick Lipton.
Aquel excitante curso. Cómo flotas, tío.
703
00:47:23,549 --> 00:47:25,050
Vendemos chocolate.
704
00:47:25,133 --> 00:47:27,594
- Como humo se va.
- Bingo.
705
00:47:27,678 --> 00:47:30,556
- ¿Lipton?
- Como el té. Holland Road 2121.
706
00:47:30,639 --> 00:47:33,016
- Cerca del lago Lovers.
- Lejos de todo.
707
00:47:33,100 --> 00:47:34,434
El escondite perfecto.
708
00:47:40,524 --> 00:47:42,860
CERRADO
709
00:47:49,116 --> 00:47:51,285
Hola, soy Nancy Wheeler del periódi…
710
00:47:51,368 --> 00:47:53,620
Ya he hablado con muchos periodistas.
711
00:47:58,458 --> 00:48:00,085
Vale…
712
00:48:00,669 --> 00:48:02,754
¿Y esa? ¿La de la bandera?
713
00:48:02,838 --> 00:48:04,506
Lo he intentado dos veces.
714
00:48:04,590 --> 00:48:07,759
Han sido muy maleducados.
No volveré a intentarlo.
715
00:48:08,302 --> 00:48:10,220
Ya hemos hablado con todos.
716
00:48:10,304 --> 00:48:12,472
No. Con todos no.
717
00:48:14,558 --> 00:48:15,642
Hola.
718
00:48:15,726 --> 00:48:17,978
Hola. ¿Tú viste algo anoche?
719
00:48:18,562 --> 00:48:20,272
¿Nos lo contarás todo?
720
00:48:20,355 --> 00:48:22,024
Nancy, vámonos, venga.
721
00:48:22,107 --> 00:48:24,484
Es que es un testigo monísimo.
722
00:48:29,031 --> 00:48:29,990
Quédate aquí.
723
00:48:42,544 --> 00:48:43,378
Hola.
724
00:48:44,546 --> 00:48:47,591
Soy amiga de Max Mayfield, la de esa casa.
725
00:48:49,760 --> 00:48:52,763
Usted es Wayne Munson, ¿verdad?
726
00:48:53,472 --> 00:48:54,473
¿El tío de Eddie?
727
00:48:55,223 --> 00:48:56,141
Correcto.
728
00:48:57,643 --> 00:49:00,395
He oído que usted encontró el cadáver.
729
00:49:01,605 --> 00:49:03,982
- Los vecinos…
- Son unos chismosos.
730
00:49:05,275 --> 00:49:07,736
Y no pienso hablar más de chismorreos.
731
00:49:09,154 --> 00:49:10,822
Y menos con una periodista.
732
00:49:13,700 --> 00:49:15,285
¿Qué me ha delatado?
733
00:49:16,662 --> 00:49:20,499
Mire, le seré sincera, señor Munson.
734
00:49:21,416 --> 00:49:24,711
Escribo en un periódico… pequeño.
735
00:49:25,671 --> 00:49:28,048
No podemos competir con los grandes.
736
00:49:28,548 --> 00:49:32,094
Y yo solo… busco algo,
737
00:49:32,636 --> 00:49:35,180
cualquier cosa sobre lo ocurrido anoche.
738
00:49:35,263 --> 00:49:36,098
¿Por qué?
739
00:49:37,474 --> 00:49:39,935
Todo el mundo lo tiene claro ya.
740
00:49:40,769 --> 00:49:42,354
Mi sobrino es un monstruo.
741
00:49:42,854 --> 00:49:44,272
Mató a esa chica.
742
00:49:44,356 --> 00:49:45,524
¿No es cierto?
743
00:49:46,692 --> 00:49:47,693
Déjeme adivinar.
744
00:49:47,776 --> 00:49:49,903
¿Ha hablado con el Hawkins Post?
745
00:49:51,321 --> 00:49:52,489
¿Chuck Bailey?
746
00:49:53,031 --> 00:49:54,783
He trabajado con él.
747
00:49:54,866 --> 00:49:57,828
Ese tío tiene menos luces
que un barco pirata.
748
00:50:00,914 --> 00:50:03,083
Déjeme contar su versión.
749
00:50:20,642 --> 00:50:21,643
Mi sobrino
750
00:50:22,477 --> 00:50:25,439
parece un chico peligroso,
751
00:50:26,690 --> 00:50:28,066
pero no ha hecho esto.
752
00:50:29,735 --> 00:50:30,902
Sencillamente,
753
00:50:31,778 --> 00:50:33,113
no es su forma de ser.
754
00:50:37,325 --> 00:50:39,911
Da igual lo que diga la gente.
755
00:50:39,995 --> 00:50:42,164
Y dirán de todo, está claro.
756
00:50:42,914 --> 00:50:43,749
Pero…
757
00:50:44,875 --> 00:50:47,127
esto no lo ha hecho Eddie.
758
00:50:50,630 --> 00:50:51,965
El hombre que lo hizo,
759
00:50:54,009 --> 00:50:55,469
el que mató a esa chica,
760
00:50:56,636 --> 00:50:57,554
él es…
761
00:50:59,264 --> 00:51:00,265
pura maldad.
762
00:51:01,725 --> 00:51:02,684
¿Un hombre?
763
00:51:04,853 --> 00:51:07,439
¿Sabe quién podría haber sido?
764
00:51:10,650 --> 00:51:12,110
¿Te suena el nombre
765
00:51:13,695 --> 00:51:14,905
de Victor Creel?
766
00:51:21,787 --> 00:51:23,246
Tú eres muy joven,
767
00:51:23,330 --> 00:51:25,916
pero cuando yo era niño,
768
00:51:25,999 --> 00:51:29,086
todos sabíamos quién era Victor Creel.
769
00:51:29,586 --> 00:51:31,630
Se volvió loco.
770
00:51:32,881 --> 00:51:34,299
Mató a toda su familia.
771
00:51:34,382 --> 00:51:35,884
A sus hijos y a su mujer.
772
00:51:36,551 --> 00:51:38,053
Les arrancó los ojos.
773
00:51:39,346 --> 00:51:40,514
De cuajo.
774
00:51:41,890 --> 00:51:42,808
Dios.
775
00:51:44,351 --> 00:51:46,561
A la chica que encontré esta mañana
776
00:51:47,187 --> 00:51:49,189
le habían hecho lo mismo.
777
00:51:50,065 --> 00:51:53,068
Por eso creo que podría haberse fugado.
778
00:51:54,694 --> 00:51:55,987
¿Victor aún vive?
779
00:51:56,071 --> 00:51:59,241
Lo encerraron
en un manicomio, en Pennhurst.
780
00:51:59,324 --> 00:52:02,035
Sí, hasta donde yo sé, sigue ahí.
781
00:52:02,119 --> 00:52:04,121
A menos que se haya fugado.
782
00:52:05,330 --> 00:52:09,126
Como… ¿Cómo se llama?
El de la máscara blanca que mata niñeras.
783
00:52:10,210 --> 00:52:11,628
¿Michael Myers?
784
00:52:11,711 --> 00:52:14,381
Eso, Michael Myers.
785
00:52:14,881 --> 00:52:16,967
Yo creo que Victor es como él.
786
00:52:18,426 --> 00:52:20,137
Un mal bicho.
787
00:52:30,397 --> 00:52:31,982
Ahora vuelvo.
788
00:52:40,740 --> 00:52:41,783
¿Fred?
789
00:52:43,952 --> 00:52:44,911
¡Fred!
790
00:52:47,330 --> 00:52:48,498
¡Fred!
791
00:52:52,127 --> 00:52:53,086
¿Fred?
792
00:52:55,672 --> 00:52:56,631
¿Fred?
793
00:53:35,670 --> 00:53:38,548
Asesino.
794
00:53:38,632 --> 00:53:42,385
- Asesino.
- Asesino.
795
00:53:43,053 --> 00:53:46,473
¡Asesino!
796
00:53:50,352 --> 00:53:52,229
¡Asesino!
797
00:54:15,001 --> 00:54:17,420
Ya no sois hombres.
798
00:54:19,631 --> 00:54:21,466
Sois parte de la maquinaria.
799
00:54:21,549 --> 00:54:25,845
La maquinaria
al servicio de la gran madre patria.
800
00:54:29,140 --> 00:54:32,185
Y si cometéis la estupidez
de intentar escapar,
801
00:54:33,853 --> 00:54:35,730
os perseguiremos.
802
00:54:37,274 --> 00:54:38,692
Os capturaremos.
803
00:54:39,567 --> 00:54:42,028
Y después sufriréis lo inimaginable
804
00:54:42,112 --> 00:54:44,781
durante vuestro acto final
805
00:54:44,864 --> 00:54:46,533
por la madre patria.
806
00:54:47,117 --> 00:54:49,995
No habrá segundas oportunidades.
807
00:54:54,207 --> 00:54:55,083
Si huyes,
808
00:54:55,709 --> 00:54:56,543
mueres.
809
00:54:57,585 --> 00:54:59,337
¿Me oyes, estadounidense?
810
00:55:02,882 --> 00:55:05,510
Tu amigo está… atascado.
811
00:55:06,094 --> 00:55:09,264
Si me das el dinero, yo lo desatasco.
812
00:55:09,764 --> 00:55:10,807
Confía en mí.
813
00:55:10,890 --> 00:55:12,309
¿Cómo puedo confiar…?
814
00:55:12,392 --> 00:55:15,770
Joyce, esta cinta
no nos dirá quién es Enzo.
815
00:55:18,606 --> 00:55:20,734
¿No oyes eso? ¿De fondo?
816
00:55:20,817 --> 00:55:22,694
Está en la calle, ¿y qué?
817
00:55:22,777 --> 00:55:24,988
Alguien habla. No es raro.
818
00:55:26,531 --> 00:55:28,158
Creo que le habla a Enzo.
819
00:55:29,492 --> 00:55:30,493
Ponla otra vez.
820
00:55:37,000 --> 00:55:38,710
¿Puedes traducirlo?
821
00:55:39,377 --> 00:55:41,546
No lo entiendo. Se oye muy bajo.
822
00:56:05,028 --> 00:56:07,447
Si me das el dinero, yo lo desatasco.
823
00:56:07,530 --> 00:56:09,449
- Súbelo.
- Confía en mí.
824
00:56:09,532 --> 00:56:12,285
¿Cómo puedo confiar en ti?
No sé quién eres.
825
00:56:13,119 --> 00:56:15,538
Quiere usar el teléfono.
826
00:56:16,039 --> 00:56:17,332
Le grita a Enzo.
827
00:56:18,666 --> 00:56:19,626
Le llama "moosor".
828
00:56:19,709 --> 00:56:21,378
- ¿"Moosor"?
- Es jerga.
829
00:56:22,504 --> 00:56:26,007
Literalmente, "moosor" significa basura.
830
00:56:26,091 --> 00:56:28,051
Es un insulto para los polis.
831
00:56:28,134 --> 00:56:29,636
¿Los polis?
832
00:56:34,349 --> 00:56:35,725
O los guardas.
833
00:56:41,106 --> 00:56:43,024
Hopper está atascado.
834
00:56:45,235 --> 00:56:49,322
Y Enzo puede desatascarlo.
835
00:56:50,198 --> 00:56:53,368
Ya, no es el Ritz precisamente, ¿verdad?
836
00:56:56,704 --> 00:56:59,457
Bienvenido a tu nuevo hogar,
estadounidense.
837
00:57:04,087 --> 00:57:05,630
Enzo es un guarda de prisión.
838
00:57:05,713 --> 00:57:07,715
Hopper lo habrá sobornado.
839
00:57:07,799 --> 00:57:09,426
Típico de Jim, ¿no?
840
00:57:13,263 --> 00:57:15,056
- ¿Adónde vas?
- Al banco.
841
00:57:15,140 --> 00:57:17,725
Le daré a Enzo su dinero de los cojones
842
00:57:18,518 --> 00:57:20,728
y recuperaremos a Hopper.
843
00:57:21,646 --> 00:57:22,605
Vale.
844
00:57:24,482 --> 00:57:25,692
¿Ce?
845
00:57:25,775 --> 00:57:27,360
¿Qué haces? ¡Largo!
846
00:57:28,820 --> 00:57:30,196
- ¿No está ahí?
- No.
847
00:57:30,280 --> 00:57:33,575
- ¿Cómo no me lo contaste?
- No sabía que vendrían.
848
00:57:33,658 --> 00:57:36,453
No me contaste que ella tenía problemas.
849
00:57:36,536 --> 00:57:39,664
- No sabía que te mentía.
- ¿Por eso estabas borde?
850
00:57:39,747 --> 00:57:41,749
- No estaba borde.
- Claro que sí.
851
00:57:41,833 --> 00:57:45,336
Sí, estabas todo amargado.
Casi no has abierto la boca.
852
00:57:45,420 --> 00:57:48,506
- Has estropeado el día.
- Ella te estaba mintiendo.
853
00:57:48,590 --> 00:57:51,259
A la cara, todo el rato,
desde que llegaste.
854
00:57:51,342 --> 00:57:54,804
Y llevo todo el día de sujetavelas.
Es deprimente.
855
00:57:54,888 --> 00:57:58,183
Perdona por no sonreír.
856
00:57:59,350 --> 00:58:00,310
Pues vale.
857
00:58:03,146 --> 00:58:04,772
¿Y nosotros qué?
858
00:58:04,856 --> 00:58:05,857
¿Qué?
859
00:58:06,441 --> 00:58:08,401
¿Te duele que no te haya hablado?
860
00:58:09,110 --> 00:58:12,655
Me queda claro
que no te interesa nada de lo que digo.
861
00:58:12,739 --> 00:58:15,783
- No es verdad.
- Solo has llamado un par de veces.
862
00:58:15,867 --> 00:58:17,535
Ha pasado un año, Mike.
863
00:58:17,619 --> 00:58:19,954
Ce tiene un tocho de cartas tuyas.
864
00:58:20,038 --> 00:58:22,540
- Porque es mi novia.
- ¿Y nosotros?
865
00:58:22,624 --> 00:58:24,334
Somos amigos.
866
00:58:24,417 --> 00:58:26,002
Antes éramos mejores amigos.
867
00:58:27,962 --> 00:58:30,715
Pues haber llamado más, yo qué sé.
868
00:58:30,798 --> 00:58:33,885
¿Por qué me echas la culpa a mí?
869
00:58:40,099 --> 00:58:42,560
Mira, vamos a buscarla, ¿vale?
870
00:58:50,527 --> 00:58:52,362
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
871
00:59:13,049 --> 00:59:14,217
Sí.
872
00:59:30,984 --> 00:59:33,027
- La cara que puso.
- ¿Verdad?
873
00:59:33,111 --> 00:59:35,154
- Como si se cagara encima.
- Sí.
874
00:59:49,252 --> 00:59:50,086
Angela.
875
00:59:52,255 --> 00:59:53,923
- Anda.
- Parece disgustada.
876
00:59:54,007 --> 00:59:55,425
Me has arruinado el día.
877
00:59:55,508 --> 00:59:59,137
Ay, jo. ¿Te hemos hecho quedar mal
delante de tu novio?
878
00:59:59,220 --> 01:00:01,389
Quiero que me pidas perdón
879
01:00:01,472 --> 01:00:05,393
y que le digas a mi novio
que solo era una broma
880
01:00:05,476 --> 01:00:07,437
y que en realidad somos amigas.
881
01:00:07,520 --> 01:00:08,521
¿O qué?
882
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
¿Nos harás daño con tu mirada malvada?
883
01:00:15,903 --> 01:00:18,364
Hoy no puedes ir a llorarle a la profe.
884
01:00:18,448 --> 01:00:21,075
Tendrás que ir a llorarle a tu papi.
885
01:00:21,159 --> 01:00:22,493
Uy, espera,
886
01:00:22,577 --> 01:00:23,828
que tampoco puedes.
887
01:00:37,550 --> 01:00:38,384
¡Eh!
888
01:00:46,309 --> 01:00:47,560
Angela.
889
01:00:51,230 --> 01:00:52,940
Hostia. Angela, ¿estás bien?
890
01:00:53,024 --> 01:00:55,151
- Angela, ¿estás bien?
- Dios mío.
891
01:00:56,694 --> 01:00:58,112
- ¿Qué ha hecho?
- Dios.
892
01:00:58,196 --> 01:01:00,615
- Madre mía. ¿Qué hacemos?
- Joder.
893
01:01:01,407 --> 01:01:02,784
No pasa nada.
894
01:01:23,346 --> 01:01:24,472
Ay, Dios.
895
01:01:24,555 --> 01:01:25,723
Hostia, Ce.
896
01:01:26,307 --> 01:01:27,308
¿Qué has hecho?
897
01:01:28,851 --> 01:01:29,977
¿Qué has hecho?
898
01:01:30,061 --> 01:01:33,106
¿Qué has hecho?
899
01:02:04,762 --> 01:02:07,432
Bueno, queda claro. Aquí no está.
900
01:02:07,515 --> 01:02:10,017
- ¡Eddie! ¡Soy Dustin!
- Genial.
901
01:02:11,102 --> 01:02:13,062
Solo queremos hablar, ¿vale?
902
01:02:13,146 --> 01:02:15,606
Sin la poli, te lo juro. Queremos ayudar.
903
01:02:17,150 --> 01:02:18,067
¡Eddie!
904
01:02:22,196 --> 01:02:23,072
¡Rick!
905
01:02:24,490 --> 01:02:25,533
¡Rick Porreta!
906
01:02:25,616 --> 01:02:27,118
No grites eso.
907
01:02:29,495 --> 01:02:31,289
- ¡Rick!
- Que no está.
908
01:02:31,372 --> 01:02:33,458
- ¡Rick Porreta!
- Que…
909
01:02:33,541 --> 01:02:35,334
¿Y si tiene un ciego tremendo?
910
01:02:36,377 --> 01:02:38,921
- ¿Eso es un pie?
- No, es un zapato.
911
01:02:39,005 --> 01:02:40,089
Eh, chicos.
912
01:03:10,787 --> 01:03:11,871
¿Hola?
913
01:03:13,790 --> 01:03:15,041
¿Hay alguien en casa?
914
01:03:24,300 --> 01:03:25,384
Menuda leonera.
915
01:03:45,446 --> 01:03:46,531
¿Qué haces?
916
01:03:48,032 --> 01:03:49,450
¿Qué haces?
917
01:03:49,534 --> 01:03:50,952
Podría estar aquí.
918
01:03:52,495 --> 01:03:53,704
Pues quita la lona.
919
01:03:53,788 --> 01:03:55,748
Quítala tú, valiente.
920
01:04:03,673 --> 01:04:05,383
Eh, fijaos en esto.
921
01:04:08,553 --> 01:04:12,598
- Alguien ha estado aquí.
- A lo mejor nos oyó y salió corriendo.
922
01:04:13,224 --> 01:04:15,309
Tranqui. Steve le dará con el remo.
923
01:04:15,393 --> 01:04:20,022
Tú ríete, pero los aquí presentes
hemos estado a punto de morir cien veces,
924
01:04:20,106 --> 01:04:22,316
y a mí no me hace ninguna gra…
925
01:04:23,359 --> 01:04:25,570
¡Espera!
926
01:04:26,529 --> 01:04:30,157
- ¡Eddie! ¡Para!
- ¡Quieto!
927
01:04:30,241 --> 01:04:31,868
¡Eddie!
928
01:04:33,160 --> 01:04:33,995
Soy yo.
929
01:04:34,620 --> 01:04:35,705
Soy Dustin.
930
01:04:36,205 --> 01:04:37,415
Él es Steve.
931
01:04:37,498 --> 01:04:41,252
No te hará daño. ¿Verdad, Steve?
932
01:04:41,335 --> 01:04:42,503
Sí, es verdad.
933
01:04:42,587 --> 01:04:44,422
Steve, suelta el remo, anda.
934
01:04:47,174 --> 01:04:49,802
Es de fiar.
935
01:04:49,886 --> 01:04:51,178
Soy de fiar, tío.
936
01:04:51,262 --> 01:04:53,890
- ¿Qué hacéis aquí?
- Buscarte.
937
01:04:53,973 --> 01:04:54,891
Para ayudar.
938
01:04:55,474 --> 01:04:57,518
Eddie, son amigos míos.
939
01:04:57,602 --> 01:05:00,187
Ya conoces a Robin, de la banda.
940
01:05:00,980 --> 01:05:03,024
Ella es mi amiga Max.
941
01:05:03,107 --> 01:05:05,192
La que nunca quiere jugar al rol.
942
01:05:06,068 --> 01:05:06,903
Eddie.
943
01:05:08,195 --> 01:05:10,197
Estamos de tu parte.
944
01:05:11,574 --> 01:05:13,075
Te lo juro por mi madre.
945
01:05:13,159 --> 01:05:15,369
- ¿Verdad, chicos?
- Sí, lo juramos.
946
01:05:15,453 --> 01:05:16,454
Por su madre.
947
01:05:16,537 --> 01:05:18,414
Sí, por la madre de Dustin.
948
01:05:26,047 --> 01:05:27,131
Dios…
949
01:05:41,812 --> 01:05:42,730
Eddie.
950
01:05:45,983 --> 01:05:47,193
Solamente
951
01:05:48,110 --> 01:05:50,571
queremos hablar.
952
01:05:52,657 --> 01:05:53,574
¿Vale?
953
01:05:58,454 --> 01:05:59,914
Queremos saber qué pasó.
954
01:06:03,376 --> 01:06:04,835
No me creeréis.
955
01:06:07,296 --> 01:06:08,214
Verás como sí.
956
01:06:14,553 --> 01:06:15,429
¡Fred!
957
01:06:17,723 --> 01:06:18,683
¡Fred!
958
01:06:21,560 --> 01:06:22,603
Disculpen.
959
01:06:23,562 --> 01:06:24,480
Hola.
960
01:06:24,981 --> 01:06:28,526
Disculpen. ¿Han visto a mi amigo por aquí?
961
01:06:28,609 --> 01:06:31,904
- Tiene gafas y una cicatriz en la cara.
- No, lo siento.
962
01:06:42,164 --> 01:06:43,457
¿Agente?
963
01:06:43,541 --> 01:06:45,418
- ¿Agente?
- ¿Aún estás aquí?
964
01:06:45,501 --> 01:06:48,504
No encuentro a mi amigo,
el de antes, el del coche.
965
01:06:48,587 --> 01:06:49,964
¿Cómo es eso?
966
01:06:50,047 --> 01:06:52,425
Ha desaparecido, sin más, y…
967
01:06:52,508 --> 01:06:55,261
¿Lo ha visto irse con alguien o…?
968
01:06:55,344 --> 01:06:57,930
Os dije que os fuerais a casa.
Virgen santa.
969
01:06:58,014 --> 01:07:00,433
Aquí Glenn. Tenemos un problema.
970
01:07:23,164 --> 01:07:24,999
Su cuerpo, de golpe,
971
01:07:25,082 --> 01:07:29,211
se elevó en el aire y…
972
01:07:31,756 --> 01:07:33,507
Ella se quedó flotando ahí.
973
01:07:34,258 --> 01:07:35,259
En el aire.
974
01:07:36,260 --> 01:07:37,636
Y los huesos…
975
01:07:40,431 --> 01:07:43,267
Los huesos empezaron a romperse.
976
01:07:45,352 --> 01:07:46,604
Los ojos…
977
01:07:46,687 --> 01:07:48,981
Era como si hubiera algo
978
01:07:49,065 --> 01:07:51,984
dentro de su cabeza, tirando.
979
01:07:54,320 --> 01:07:57,073
No sabía qué hacer, así que…
980
01:08:00,701 --> 01:08:01,660
salí corriendo.
981
01:08:04,246 --> 01:08:05,372
La dejé ahí.
982
01:08:10,419 --> 01:08:11,921
Creéis que estoy loco.
983
01:08:12,004 --> 01:08:14,381
No. No creemos que estés loco.
984
01:08:14,465 --> 01:08:17,384
Estáis de puta coña.
Sé muy bien cómo suena.
985
01:08:17,468 --> 01:08:19,512
- No estamos de coña.
- Te creemos.
986
01:08:21,430 --> 01:08:22,640
Mira,
987
01:08:22,723 --> 01:08:25,684
voy a contarte algo un poco…
988
01:08:26,644 --> 01:08:28,896
difícil de asimilar.
989
01:08:30,106 --> 01:08:31,357
Vale.
990
01:08:31,440 --> 01:08:33,859
La gente dice que Hawkins está…
991
01:08:34,777 --> 01:08:35,694
maldita.
992
01:08:37,238 --> 01:08:38,697
Y no van
993
01:08:39,406 --> 01:08:40,783
desencaminados.
994
01:08:43,494 --> 01:08:44,870
Hay otro mundo.
995
01:08:47,206 --> 01:08:50,501
Un mundo oculto bajo Hawkins.
996
01:08:52,878 --> 01:08:56,632
A veces se mezcla con el nuestro.
997
01:08:57,675 --> 01:08:59,301
¿Fantasmas y movidas así?
998
01:08:59,385 --> 01:09:00,845
Existen cosas
999
01:09:02,054 --> 01:09:03,556
peores que los fantasmas.
1000
01:09:08,727 --> 01:09:10,646
¡Ayúdame!
1001
01:09:32,585 --> 01:09:33,878
No.
1002
01:09:33,961 --> 01:09:37,339
Los monstruos de ese otro mundo…
1003
01:09:37,423 --> 01:09:39,925
- ¡Que alguien me ayude!
- …se habían ido.
1004
01:09:40,009 --> 01:09:42,178
- ¡Nancy!
- Pero ya han vuelto antes.
1005
01:09:42,261 --> 01:09:43,846
Por eso te buscábamos.
1006
01:09:44,889 --> 01:09:47,892
Si han vuelto, necesitamos saberlo.
1007
01:09:48,684 --> 01:09:50,352
Fred.
1008
01:09:57,026 --> 01:09:58,027
Esa noche.
1009
01:09:58,944 --> 01:10:00,321
¿Viste algo?
1010
01:10:00,404 --> 01:10:02,364
¿Partículas oscuras, quizá?
1011
01:10:09,163 --> 01:10:12,124
Algo que parece polvo.
Polvo que se arremolina.
1012
01:10:12,208 --> 01:10:15,544
No, qué va, no había nada visible ni…
1013
01:10:17,004 --> 01:10:18,255
tangible.
1014
01:10:22,760 --> 01:10:24,178
¿Qué quieres?
1015
01:10:29,558 --> 01:10:31,518
Quiero que tú
1016
01:10:33,229 --> 01:10:34,980
te unas a mí.
1017
01:10:35,731 --> 01:10:37,316
No.
1018
01:10:54,667 --> 01:10:56,752
Intenté despertarla.
1019
01:10:57,378 --> 01:10:58,796
No podía moverse.
1020
01:11:00,047 --> 01:11:03,550
Estaba como en trance o algo.
1021
01:11:04,718 --> 01:11:06,136
O bajo un hechizo.
1022
01:11:07,137 --> 01:11:08,180
Una maldición.
1023
01:11:08,764 --> 01:11:10,140
La maldición de Vecna.
1024
01:11:26,198 --> 01:11:27,199
¿Quién es Vecna?
1025
01:11:28,325 --> 01:11:30,619
Una criatura no muerta
1026
01:11:31,287 --> 01:11:33,497
muy poderosa.
1027
01:11:34,415 --> 01:11:35,749
Un hechicero.
1028
01:11:36,458 --> 01:11:38,627
Un mago oscuro.
1029
01:14:57,367 --> 01:15:01,788
Subtítulos: Raquel Uzal