1 00:01:53,780 --> 00:01:55,990 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:02:43,746 --> 00:02:50,712 ‫- פרק 2: קללתו של וקנה -‬ 3 00:02:55,216 --> 00:02:57,677 ‫- הקיץ שאינו נגמר -‬ 4 00:03:39,385 --> 00:03:42,180 ‫- משטרת הוקינס -‬ 5 00:03:47,227 --> 00:03:49,729 ‫נראה שהילד של מנסון שוב הסתבך.‬ 6 00:03:57,946 --> 00:03:58,988 ‫מר מנסון.‬ 7 00:03:59,989 --> 00:04:01,074 ‫איפה היא?‬ 8 00:04:01,157 --> 00:04:02,325 ‫רק מצאתי אותה שם.‬ 9 00:04:02,825 --> 00:04:05,745 ‫אני נשבע, אני לא יודע את שמה.‬ ‫מעולם לא ראיתי אותה.‬ 10 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 ‫תירגע ושמור מרחק.‬ 11 00:04:14,087 --> 00:04:15,213 ‫מה אתם עושים?‬ 12 00:04:24,305 --> 00:04:26,015 ‫אלוהים אדירים.‬ 13 00:04:33,940 --> 00:04:36,484 ‫היי! את לא יכולה להיות פה. תחזרי פנימה.‬ 14 00:04:37,610 --> 00:04:38,695 ‫תחזרי פנימה.‬ 15 00:04:57,714 --> 00:04:59,674 ‫היי, פרנק. זה צ'יף פאוול.‬ 16 00:05:01,342 --> 00:05:02,218 ‫תקשיב,‬ 17 00:05:04,095 --> 00:05:06,931 ‫מצאנו גופה בקרוון של מנסון.‬ 18 00:05:07,598 --> 00:05:09,726 ‫אני אפילו לא יודע איך לתאר את זה.‬ 19 00:05:09,809 --> 00:05:12,770 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 20 00:05:14,105 --> 00:05:15,064 ‫תראה,‬ 21 00:05:16,024 --> 00:05:17,775 ‫אני צריך אותך כאן בהקדם האפשרי‬ 22 00:05:17,859 --> 00:05:20,778 ‫כדי שתגיד לי על מה לעזאזל אני מסתכל,‬ 23 00:05:21,696 --> 00:05:24,699 ‫או איך מישהו בכלל מסוגל לעשות דבר כזה.‬ 24 00:05:33,833 --> 00:05:38,421 ‫טיסה 623 נחתה זה עתה מאינדיאנפוליס‬ ‫ותצא משער שתיים.‬ 25 00:05:38,963 --> 00:05:42,050 ‫טיסה 623 מאינדיאנפוליס בשער שתיים.‬ 26 00:05:48,973 --> 00:05:49,807 ‫מייק.‬ 27 00:05:55,188 --> 00:05:58,816 ‫תיזהרי. את מועכת את המתנה שלך.‬ 28 00:05:59,400 --> 00:06:00,234 ‫זו מתנה.‬ 29 00:06:00,318 --> 00:06:03,821 ‫קטפתי לך אותם בהוקינס.‬ 30 00:06:03,905 --> 00:06:07,033 ‫אני יודע שאת אוהבת צהוב,‬ ‫אבל אני רואה שזה יותר מדי צהוב.‬ 31 00:06:07,116 --> 00:06:08,284 ‫- לאל.‬ ‫ממייק. -‬ 32 00:06:08,368 --> 00:06:12,747 ‫את גם אוהבת סגול אז קטפתי גם סגולים.‬ ‫אז החלוקה היא בערך 70/30.‬ 33 00:06:12,830 --> 00:06:14,248 ‫הם מושלמים. תודה.‬ 34 00:06:14,999 --> 00:06:16,626 ‫היי. מה שלומך?‬ 35 00:06:18,586 --> 00:06:19,796 ‫היי, מייק.‬ ‫-מה שלומך?‬ 36 00:06:19,879 --> 00:06:20,797 ‫כן, בסדר.‬ 37 00:06:20,880 --> 00:06:22,632 ‫מעולה. מה זה?‬ 38 00:06:24,425 --> 00:06:26,636 ‫זה שום דבר. ציור שאני עובד עליו.‬ 39 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 ‫מגניב.‬ 40 00:06:29,597 --> 00:06:31,182 ‫זאת חולצה מגניבה, אחי.‬ 41 00:06:31,265 --> 00:06:32,225 ‫"אושן פסיפיק"?‬ 42 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 ‫היי, מייק. זה חבר שלי ארגייל.‬ 43 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 ‫היי.‬ 44 00:06:38,731 --> 00:06:39,941 ‫אוי, לא.‬ 45 00:06:40,650 --> 00:06:42,735 ‫לא, זה חיקוי מחורבן. כן.‬ 46 00:06:42,819 --> 00:06:45,947 ‫אבל אל תתבאס.‬ ‫אני אשיג לך את הבגדים השווים כאן.‬ 47 00:06:47,323 --> 00:06:49,242 ‫שמעתי הרבה על אחותך.‬ 48 00:06:53,329 --> 00:06:55,540 ‫בסדר. שנזוז?‬ 49 00:06:55,623 --> 00:06:57,208 ‫כן, זה די מביך, אחי.‬ 50 00:06:57,291 --> 00:06:59,335 ‫כן, כל כך מביך.‬ 51 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 ‫באמת חשבתי שזה "אושן פסיפיק".‬ 52 00:07:02,547 --> 00:07:04,465 ‫תכננתי את כל היום בשבילנו.‬ 53 00:07:04,549 --> 00:07:07,135 ‫קודם כול, "אל רודאו" בשביל בוריטוס.‬ 54 00:07:07,218 --> 00:07:09,387 ‫מה, באמת? בוריטוס לארוחת בוקר?‬ 55 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 ‫כן. סמוך עליי.‬ 56 00:07:10,638 --> 00:07:13,474 ‫כן, לא, אני סומך עלייך.‬ ‫זה פשוט קצת מוזר.‬ 57 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 ‫ואחרי הבוריטוס,‬ ‫אני רוצה ללכת לרינק-או-מניה.‬ 58 00:07:16,185 --> 00:07:18,354 ‫רינק-או-מניה, טוב. מה זה רינק-או-מניה?‬ 59 00:07:18,438 --> 00:07:20,356 ‫זה המקום הכי כיפי בלנורה.‬ 60 00:07:20,440 --> 00:07:22,191 ‫יש שם זירת החלקה ומשחקים.‬ 61 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 ‫נשמע מעולה. חברות שלך יפגשו אותנו שם?‬ 62 00:07:24,610 --> 00:07:26,237 ‫חברות? אילו חברות?‬ 63 00:07:26,320 --> 00:07:27,738 ‫אתה יודע, סטייסי ואנג'לה.‬ 64 00:07:28,322 --> 00:07:30,450 ‫אנג'לה?‬ ‫-אתה תפגוש אותן, מבטיחה.‬ 65 00:07:30,533 --> 00:07:34,078 ‫רק לא היום. אני רוצה שהיום‬ ‫יהיה רק שלי ושלך.‬ 66 00:07:44,464 --> 00:07:47,675 ‫לאן?‬ ‫-דרך לונזו 4819.‬ 67 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 ‫קדימה. זה עניין של חיים ומוות. שים גז.‬ 68 00:07:51,220 --> 00:07:52,263 ‫כן, אדוני.‬ 69 00:07:56,100 --> 00:08:01,063 ‫- פמילי וידאו -‬ 70 00:08:01,147 --> 00:08:04,442 ‫ואז ויקי צחקה.‬ ‫וזה לא היה צחוק זול ומזויף.‬ 71 00:08:04,525 --> 00:08:07,403 ‫זה היה… צחוק אמיתי וכנה.‬ 72 00:08:07,487 --> 00:08:09,780 ‫ברור. זו בדיחת החבובות שלי. היא קורעת.‬ 73 00:08:09,864 --> 00:08:13,576 ‫הנקודה היא שוויקי צחקה והכול היה…‬ 74 00:08:13,659 --> 00:08:15,328 ‫זה היה מושלם.‬ ‫-אבל?‬ 75 00:08:15,411 --> 00:08:18,915 ‫אבל יש לי בעיה, אני צריכה להפסיק לדבר.‬ 76 00:08:18,998 --> 00:08:21,209 ‫אמרתי כל מה שהייתי צריכה לומר.‬ 77 00:08:21,292 --> 00:08:24,587 ‫אבל אז אני נלחצת, והמילים פשוט נשפכות,‬ 78 00:08:24,670 --> 00:08:27,089 ‫וזה כאילו שהמוח שלי זז מהר יותר מהפה שלי,‬ 79 00:08:27,173 --> 00:08:29,467 ‫או שהפה שלי זז מהר יותר מהמוח שלי.‬ 80 00:08:29,550 --> 00:08:31,052 ‫ואני חופרת לעצמי בור,‬ 81 00:08:31,135 --> 00:08:33,513 ‫ואני רוצה להפסיק לחפור,‬ ‫אני מנסה ולא מצליחה.‬ 82 00:08:33,596 --> 00:08:35,598 ‫ואני עושה את זה עכשיו, נכון?‬ 83 00:08:36,140 --> 00:08:37,225 ‫כן, בהחלט.‬ 84 00:08:39,894 --> 00:08:40,853 ‫אני חסרת תקנה.‬ 85 00:08:43,189 --> 00:08:44,315 ‫שנינו חסרי תקנה.‬ 86 00:08:46,359 --> 00:08:48,569 ‫אם רק יכולנו להתמזג.‬ 87 00:08:49,946 --> 00:08:51,113 ‫להתמזג?‬ 88 00:08:51,197 --> 00:08:52,573 ‫לא, תחשוב על זה.‬ 89 00:08:53,074 --> 00:08:54,617 ‫אני יודעת מה אני רוצה,‬ 90 00:08:54,700 --> 00:08:56,494 ‫ומצאתי את נערת חלומותיי,‬ 91 00:08:56,577 --> 00:08:58,746 ‫אבל אין לי אומץ להזמין אותה לצאת.‬ 92 00:08:58,829 --> 00:09:01,582 ‫בעוד שאתה יוצא למיליון דייטים,‬ 93 00:09:01,666 --> 00:09:03,417 ‫ואין לך מושג מה אתה רוצה.‬ 94 00:09:04,252 --> 00:09:08,005 ‫אז אם פשוט נתמזג, כל בעיותינו ייפתרו.‬ 95 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 ‫כי לבד, בוא נודה באמת…‬ 96 00:09:10,675 --> 00:09:13,135 ‫אנחנו מעפנים לגמרי.‬ ‫-לגמרי ולחלוטין.‬ 97 00:09:14,178 --> 00:09:15,763 ‫נראה לי שמצאתי סרט בוקר.‬ 98 00:09:18,432 --> 00:09:19,433 ‫דוקטור ז'יוואגו.‬ 99 00:09:20,017 --> 00:09:23,312 ‫את יודעת שאני לא צופה בסרטים באורך כפול.‬ ‫-אבל זה על אהבה אבודה.‬ 100 00:09:23,396 --> 00:09:25,523 ‫טוב, זה נתון לוויכוח.‬ ‫-בדיוק.‬ 101 00:09:25,606 --> 00:09:29,735 ‫חוץ מזה, ג'ולי כריסטי שווה בטירוף בזה.‬ 102 00:09:29,819 --> 00:09:32,405 ‫ברצינות, היצור הכי יפהפה‬ 103 00:09:32,488 --> 00:09:33,781 ‫שראיתי בחיי.‬ 104 00:09:33,864 --> 00:09:36,951 ‫אנחנו בפארק הקרוונים פורסט הילס‬ ‫במזרח מחוז רואן.‬ 105 00:09:37,034 --> 00:09:39,662 ‫אין לנו הרבה פרטים כרגע,‬ ‫אך אנו יכולים לאשר‬ 106 00:09:39,745 --> 00:09:43,082 ‫שגופה השייכת לתלמיד בתיכון הוקינס‬ ‫התגלתה הבוקר.‬ 107 00:09:43,165 --> 00:09:45,418 ‫המשטרה לא פרסמה את שם הקורבן…‬ ‫-לעזאזל.‬ 108 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 ‫…אך נאמר לנו‬ ‫שהם מודיעים למשפחה ברגעים אלה.‬ 109 00:09:49,213 --> 00:09:53,843 ‫- ההמבורגרים של בני -‬ 110 00:09:53,926 --> 00:09:56,178 ‫- וינרים בלבד‬ ‫אלופי 86' -‬ 111 00:10:00,349 --> 00:10:02,018 ‫אתה בסדר, סינקלר?‬ 112 00:10:02,518 --> 00:10:03,519 ‫אני בסדר.‬ 113 00:10:04,353 --> 00:10:07,356 ‫ההנגאובר הראשון מרגיש‬ ‫כאילו אתה עומד להתפצל לשניים,‬ 114 00:10:07,440 --> 00:10:08,649 ‫אבל אתה תשרוד.‬ 115 00:10:11,694 --> 00:10:16,032 ‫…שהתרחש כאן ודאי ייגע בנקודה רגישה‬ ‫אצל חברי קהילת הוקינס,‬ 116 00:10:16,115 --> 00:10:19,660 ‫אשר עדיין מתאוששת‬ ‫משרפת הקניון של השנה שעברה.‬ 117 00:10:19,744 --> 00:10:21,245 ‫למעלה מ-30…‬ 118 00:10:24,999 --> 00:10:26,667 ‫…חסום לחלוטין ב…‬ 119 00:10:28,878 --> 00:10:29,795 ‫נו כבר.‬ 120 00:10:31,255 --> 00:10:32,298 ‫תן לה מכה, אחי.‬ 121 00:10:32,923 --> 00:10:34,383 ‫יו, תן לה מכה.‬ ‫-כן.‬ 122 00:10:34,467 --> 00:10:36,010 ‫אבל מה שקרה…‬ 123 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 ‫חתיכת גרוטה. בסדר.‬ ‫-הנה. רואה?‬ 124 00:10:38,888 --> 00:10:41,307 ‫…מפקד המשטרה החדש קאלווין פאוול,‬ 125 00:10:41,390 --> 00:10:43,643 ‫אשר שימש כסגנו של המפקד הופר.‬ 126 00:10:43,726 --> 00:10:46,395 ‫מה זה? חשבתי שאנחנו רואים "חתולי הרעם".‬ 127 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 ‫מישהו מתיכון הוקינס נרצח.‬ 128 00:10:48,522 --> 00:10:49,357 ‫מה?‬ 129 00:10:49,440 --> 00:10:51,192 ‫כן, זה בכל ערוץ.‬ 130 00:10:52,068 --> 00:10:55,321 ‫כפי שניתן לראות מאחוריי,‬ ‫צ'יף פאוול ומשטרת הוקינס‬ 131 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 ‫חוקרים את הזירה באופן פעיל…‬ 132 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 ‫הם אמרו מי זה?‬ 133 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 ‫לא, עדיין לא.‬ 134 00:11:01,035 --> 00:11:03,412 ‫היי, אולי כריסי לא הבריזה לך בסוף.‬ 135 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 ‫היי, אל תגיד את זה.‬ 136 00:11:05,748 --> 00:11:07,041 ‫תירגע, זאת בדיחה.‬ 137 00:11:07,124 --> 00:11:11,087 ‫בדיחה? בחייך, מישהו מת ואתה צוחק על זה?‬ 138 00:11:11,170 --> 00:11:12,672 ‫זה היה בפארק הקרוונים,‬ 139 00:11:12,755 --> 00:11:15,174 ‫אז בטח איזה מכור לקח מנת יתר או משהו.‬ 140 00:11:15,257 --> 00:11:17,259 ‫וזה הופך את זה למצחיק יותר.‬ 141 00:11:17,343 --> 00:11:20,137 ‫מה נסגר איתך הבוקר? צחקתי.‬ 142 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 ‫- הטייגרס מנצחים! -‬ 143 00:11:33,234 --> 00:11:35,653 ‫בנוסף, אנו עדיין לא יודעים‬ ‫אם מדובר במעשה פלילי.‬ 144 00:11:35,736 --> 00:11:37,446 ‫אך מה שהתרחש כאן‬ 145 00:11:37,530 --> 00:11:40,116 ‫ודאי ייגע בנקודה רגישה‬ ‫אצל חברי קהילת הוקינס,‬ 146 00:11:40,199 --> 00:11:43,160 ‫מאז שהילדה ההיא, בארב, מתה לפני כמה שנים,‬ 147 00:11:43,244 --> 00:11:45,788 ‫קרה דבר אחד אחרי השני.‬ 148 00:11:46,372 --> 00:11:49,667 ‫אני אומרת לך,‬ ‫את מתחילה להאמין בדברים שהם אומרים,‬ 149 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 ‫שהעיירה הזאת מקוללת,‬ 150 00:11:51,711 --> 00:11:54,130 ‫שהשטן גר כאן בהוקינס.‬ 151 00:11:54,213 --> 00:11:55,297 ‫ננסי!‬ 152 00:11:57,341 --> 00:12:00,469 ‫כבר לא נראה לי שלמישהו‬ ‫יהיה אכפת ממשחק הכדורסל.‬ 153 00:12:00,553 --> 00:12:01,679 ‫ננסי?‬ 154 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 ‫כדור הארץ לננסי.‬ ‫-מה?‬ 155 00:12:03,180 --> 00:12:05,683 ‫אמרתי שלא נראה לי‬ ‫שלמישהו יהיה אכפת מהמשחק.‬ 156 00:12:05,766 --> 00:12:07,560 ‫כן. לא, אני יודעת.‬ 157 00:12:09,395 --> 00:12:11,063 ‫תרצה לצאת לסיור שטח?‬ 158 00:12:31,167 --> 00:12:34,295 ‫רבים מהתושבים‬ ‫ששוחחנו עימם הביעו חששות דומים.‬ 159 00:12:34,378 --> 00:12:38,340 ‫יגון, הלם, חוסר אמונה, כעס.‬ 160 00:12:38,424 --> 00:12:40,384 ‫כולם רוצים לדעת את אותו הדבר:‬ 161 00:12:40,468 --> 00:12:43,846 ‫איך ייתכן שכ"כ הרבה טרגדיות‬ ‫מכות עיירה אחת שהייתה פעם שלווה?‬ 162 00:12:44,930 --> 00:12:47,683 ‫כל העיניים נשואות כעת למשטרה שתספק תשובות.‬ 163 00:12:47,767 --> 00:12:51,061 ‫האם זה גדול על מפקד המשטרה החדש פאוול?‬ 164 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 ‫או שהוא המושיע שהעיירה הזאת זקוקה לו?‬ 165 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 ‫אנו נישאר פה כל היום, ממש כאן בערוץ תשע,‬ 166 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 ‫ונעדכן אתכם בכל ההתפתחויות.‬ 167 00:12:59,320 --> 00:13:03,908 ‫בינתיים, אנו ממליצים לכם‬ ‫לנעול את הדלתות והחלונות.‬ 168 00:13:04,575 --> 00:13:06,577 ‫כאן בוורלי מוס, מחזירה את השידור…‬ 169 00:13:06,660 --> 00:13:09,205 ‫הלב שלי כבר לא עומד בזה. פשוט לא מסוגל.‬ 170 00:13:17,213 --> 00:13:19,131 ‫כריסי קנינגהם?‬ 171 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 ‫את בטוחה שזו כריסי?‬ 172 00:13:20,549 --> 00:13:24,428 ‫כן, בתלבושת המעודדת שלה.‬ ‫זה מה שהיא לבשה כשראיתי אותה עם אדי.‬ 173 00:13:24,512 --> 00:13:26,680 ‫אמרת את כל זה למשטרה?‬ ‫-לא.‬ 174 00:13:26,764 --> 00:13:29,266 ‫לא, אבל לא ייתכן‬ ‫שאני היחידה שראתה אותם יחד.‬ 175 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 ‫כלומר, הם בלטו.‬ 176 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 ‫אדי הפריק עם כריסי המעודדת?‬ 177 00:13:33,479 --> 00:13:36,690 ‫בדיוק. השם שלו לא הופיע בחדשות או משהו,‬ 178 00:13:36,774 --> 00:13:39,151 ‫אבל אני מבטיחה לך‬ ‫שאדי הוא החשוד העיקרי כרגע.‬ 179 00:13:39,235 --> 00:13:40,694 ‫זה מטורף.‬ 180 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 ‫אדי לא עשה את זה. אין סיכוי.‬ 181 00:13:43,447 --> 00:13:44,615 ‫אין סיכוי.‬ 182 00:13:44,698 --> 00:13:46,492 ‫אי אפשר לשלול את זה.‬ ‫-כן אפשר.‬ 183 00:13:46,575 --> 00:13:48,744 ‫דסטין.‬ ‫-את לא מכירה אותו כמוני, מקס.‬ 184 00:13:48,828 --> 00:13:50,037 ‫בסדר?‬ 185 00:13:50,120 --> 00:13:53,541 ‫כשהגענו לתיכון,‬ ‫לוקאס הכיר את כל החברים הספורטאים שלו.‬ 186 00:13:53,624 --> 00:13:54,583 ‫מייק ואני?‬ 187 00:13:55,125 --> 00:13:57,253 ‫אף אחד לא היה נחמד אלינו.‬ 188 00:13:58,087 --> 00:13:59,296 ‫אף אחד חוץ מאדי.‬ 189 00:13:59,922 --> 00:14:02,758 ‫טוב, אמרו את אותו הדבר על טד בנדי.‬ 190 00:14:02,842 --> 00:14:06,804 ‫כן, הוא בחור ממש נחמד,‬ ‫אבל אז הוא רוצח נשים בסופי שבוע.‬ 191 00:14:06,887 --> 00:14:10,015 ‫אז את אומרת שאדי הוא כמו טד בנדי?‬ 192 00:14:10,099 --> 00:14:13,853 ‫לא, אני לא אומרת…‬ ‫אני אומרת שאי אפשר להניח שום דבר, בסדר?‬ 193 00:14:13,936 --> 00:14:16,021 ‫אבל זה לא נראה טוב בשביל אדי.‬ 194 00:14:22,152 --> 00:14:23,779 ‫למה לא אמרת את זה למשטרה?‬ 195 00:14:24,446 --> 00:14:25,531 ‫אני לא יודעת.‬ 196 00:14:27,366 --> 00:14:28,659 ‫את לא יודעת?‬ 197 00:14:37,042 --> 00:14:40,170 ‫אחרי שראיתי את אדי וכריסי נכנסים לקרוון,‬ 198 00:14:42,172 --> 00:14:43,674 ‫קרה עוד משהו.‬ 199 00:14:46,051 --> 00:14:47,595 ‫טוב, בסדר. אחרון.‬ 200 00:15:01,525 --> 00:15:02,484 ‫נו כבר.‬ 201 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 ‫זה לא עד כדי כך מוזר. כלומר…‬ 202 00:15:36,143 --> 00:15:37,937 ‫אדי תמיד נוהג כמו מטורף,‬ 203 00:15:38,020 --> 00:15:41,899 ‫ויש הפסקות חשמל אצלי כל הזמן,‬ ‫זו חורבה. אבל…‬ 204 00:15:43,859 --> 00:15:47,571 ‫הבוקר התחלתי להיזכר, ו…‬ 205 00:15:49,823 --> 00:15:50,950 ‫אני לא יודעת.‬ 206 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 ‫המבט על פניו.‬ 207 00:15:55,621 --> 00:15:57,206 ‫הוא פחד, דסטין.‬ 208 00:15:58,624 --> 00:15:59,708 ‫ממש פחד.‬ 209 00:16:00,292 --> 00:16:02,294 ‫אולי הוא פחד כי,‬ 210 00:16:03,420 --> 00:16:05,631 ‫אתה יודע, הוא הרגע הרג מישהי, או…‬ 211 00:16:06,382 --> 00:16:07,383 ‫אולי…‬ 212 00:16:09,510 --> 00:16:11,178 ‫אולי כי…‬ 213 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 ‫אני לא… אני לא יודעת, אולי…‬ 214 00:16:14,598 --> 00:16:16,934 ‫משהו אחר הרג אותה.‬ 215 00:16:22,481 --> 00:16:24,525 ‫אבל זה בלתי אפשרי.‬ 216 00:16:25,317 --> 00:16:26,151 ‫נכון?‬ 217 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 ‫אני לא יודע.‬ 218 00:16:30,864 --> 00:16:31,865 ‫זה אמור להיות.‬ 219 00:16:34,994 --> 00:16:37,204 ‫רק אדם אחד יודע מה באמת קרה.‬ 220 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 ‫אדי.‬ 221 00:16:41,750 --> 00:16:43,544 ‫דיברת עם עוד מישהו?‬ ‫-לא.‬ 222 00:16:43,627 --> 00:16:46,046 ‫אני לא מוצאת את לוקאס או ננסי, ומייק ב…‬ 223 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 ‫קליפורניה. חרא.‬ 224 00:16:47,965 --> 00:16:49,550 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לפגוש חבר.‬ 225 00:16:49,633 --> 00:16:53,053 ‫שמעת את החדשות. זה לא בטוח.‬ ‫-אנחנו ניזהר. תודה. אוהב אותך. ביי.‬ 226 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 ‫"הופ חי.‬ 227 00:17:06,025 --> 00:17:08,444 ‫הוא מצפה לדייט.‬ 228 00:17:08,527 --> 00:17:10,904 ‫כדי לעשות הזמנה,‬ 229 00:17:10,988 --> 00:17:15,492 ‫תתקשרי ל-74152," בלה בלה.‬ 230 00:17:15,576 --> 00:17:18,746 ‫"פתוח ביום 12 P.E.T.T.‬ 231 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 ‫בלי ממשלה, בבקשה.‬ 232 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 ‫בברכה, אנזו."‬ 233 00:17:24,585 --> 00:17:26,128 ‫זה עוד יותר גרוע כשאני קורא את זה.‬ 234 00:17:26,211 --> 00:17:28,255 ‫מה זאת אומרת "עוד יותר גרוע"?‬ 235 00:17:28,338 --> 00:17:29,506 ‫אני לא סומך על זה.‬ 236 00:17:29,590 --> 00:17:31,675 ‫בתור התחלה, מי שלח את זה?‬ 237 00:17:31,759 --> 00:17:32,718 ‫חבר?‬ 238 00:17:32,801 --> 00:17:34,303 ‫חבר?‬ ‫-של הופ?‬ 239 00:17:34,386 --> 00:17:36,889 ‫"הופ חי. בלי ממשלה"?‬ 240 00:17:36,972 --> 00:17:40,476 ‫זה נראה ונשמע כמו מכתב כופר, אחד ממש גרוע.‬ 241 00:17:40,559 --> 00:17:43,103 ‫אין כאן הוכחה שהוא חי.‬ ‫-כן, יש.‬ 242 00:17:44,313 --> 00:17:45,939 ‫זה חתום "אנזו".‬ 243 00:17:46,023 --> 00:17:47,274 ‫אז?‬ ‫-אז?‬ 244 00:17:47,357 --> 00:17:50,611 ‫יש רק שני אנשים‬ ‫שידעו על הדייט שלנו ב"אנזו'ס",‬ 245 00:17:50,694 --> 00:17:51,820 ‫ואלה אני והופ.‬ 246 00:17:51,904 --> 00:17:53,822 ‫אז מי שזה לא יהיה שכתב את זה,‬ 247 00:17:53,906 --> 00:17:56,867 ‫הופ בטח בו מספיק‬ ‫כדי לגרום לו לחתום "אנזו".‬ 248 00:17:57,409 --> 00:17:59,244 ‫הוא שולח לי מסר.‬ 249 00:18:04,416 --> 00:18:06,502 ‫ראית אותו מת, ג'ויס.‬ 250 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 ‫לא ראיתי גופה.‬ 251 00:18:17,221 --> 00:18:21,266 ‫כי הוא התאייד.‬ 252 00:18:21,350 --> 00:18:22,518 ‫או…‬ 253 00:18:23,560 --> 00:18:24,686 ‫שהוא שרד.‬ 254 00:18:26,730 --> 00:18:28,649 ‫בסדר.‬ 255 00:18:29,775 --> 00:18:33,570 ‫בואי נחשוב על הפנטזיה הזו לרגע.‬ 256 00:18:33,654 --> 00:18:35,239 ‫הוא הודיני.‬ 257 00:18:35,322 --> 00:18:38,200 ‫הוא איש-חתול עם תשע נשמות.‬ 258 00:18:38,283 --> 00:18:40,285 ‫מה שזה לא יהיה, הוא שורד.‬ 259 00:18:40,369 --> 00:18:43,372 ‫מה הוא עושה ברוסיה? הוא נתפס, זה מה.‬ 260 00:18:43,455 --> 00:18:45,749 ‫ואז הוא בטח הכיר חברים חדשים.‬ 261 00:18:45,833 --> 00:18:48,377 ‫ובחברים, אני מתכוון לקג"ב.‬ 262 00:18:48,460 --> 00:18:53,048 ‫ותאמיני לי, אין יותר גרוע מהאנשים האלה.‬ 263 00:18:53,132 --> 00:18:56,009 ‫אני מדבר על עינויים, ג'ויס.‬ 264 00:18:56,093 --> 00:18:59,346 ‫ולא משנה כמה ג'ים חזק לדעתך,‬ 265 00:18:59,429 --> 00:19:00,472 ‫הם ישברו אותו.‬ 266 00:19:00,556 --> 00:19:02,891 ‫הם ישיגו את כל סיפור חייו.‬ 267 00:19:02,975 --> 00:19:07,938 ‫וכן, ייתכן מאוד שזה יכלול‬ ‫דייט מתוכנן ב"אנזו'ס" איתך,‬ 268 00:19:08,021 --> 00:19:09,273 ‫שותפתו לקנוניה,‬ 269 00:19:09,356 --> 00:19:13,277 ‫מה שהופך את כל זה‬ ‫לתכסיס מתוחכם לתפוס גם אותך.‬ 270 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 ‫הרגע המצאת את כל זה.‬ 271 00:19:21,493 --> 00:19:22,619 ‫זאת תיאוריה.‬ 272 00:19:22,703 --> 00:19:24,663 ‫אני מעדיפה את שלי.‬ 273 00:19:24,746 --> 00:19:25,747 ‫גם אני.‬ 274 00:19:26,874 --> 00:19:28,417 ‫זה לא אומר שהיא נכונה.‬ 275 00:19:28,500 --> 00:19:30,002 ‫טוב, בכל מקרה,‬ 276 00:19:31,003 --> 00:19:32,921 ‫זה יכול להיות אמיתי.‬ 277 00:19:34,214 --> 00:19:36,633 ‫אולי הופר חי.‬ 278 00:19:37,593 --> 00:19:40,053 ‫אני מניח שיש רק דרך אחת לגלות.‬ 279 00:19:41,346 --> 00:19:42,556 ‫מה אתה עושה?‬ 280 00:19:42,639 --> 00:19:44,266 ‫אנחנו נתקשר למספר הזה‬ 281 00:19:44,349 --> 00:19:46,935 ‫ואת תגלי‬ 282 00:19:47,019 --> 00:19:49,605 ‫מי לעזאזל שלח לך את המכתב הזה.‬ 283 00:19:49,688 --> 00:19:52,441 ‫אבל נעשה את זה… בדרך שלי.‬ 284 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 ‫לאן נראה לך שאתה הולך?‬ 285 00:20:38,987 --> 00:20:41,573 ‫תגיד לי, עם מי אתה עובד?‬ 286 00:20:43,075 --> 00:20:44,243 ‫אמרתי לך,‬ 287 00:20:44,868 --> 00:20:45,911 ‫עם אף אחד.‬ 288 00:20:52,876 --> 00:20:53,710 ‫האישה הזאת,‬ 289 00:20:54,753 --> 00:20:55,796 ‫מי היא?‬ 290 00:20:55,879 --> 00:20:57,506 ‫למה שלא תגיד לי אתה?‬ 291 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 ‫היא לובשת מדים רוסיים.‬ 292 00:21:03,804 --> 00:21:05,097 ‫תביא את הפיל.‬ 293 00:21:27,869 --> 00:21:30,122 ‫אתה רוצה למות למען האישה הזו, אמריקני?‬ 294 00:22:13,498 --> 00:22:18,378 ‫- רינק-או-מניה‬ ‫החלקה על גלגיליות -‬ 295 00:22:18,462 --> 00:22:20,964 ‫- פיצה סרפר בוי -‬ 296 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 ‫היי, ויל.‬ 297 00:22:30,349 --> 00:22:31,683 ‫נחזור בשש.‬ 298 00:22:31,767 --> 00:22:33,018 ‫תיהנה, בסדר?‬ 299 00:22:34,269 --> 00:22:35,103 ‫בסדר.‬ 300 00:23:05,467 --> 00:23:06,885 ‫שתי מנות צ'יפס?‬ 301 00:23:07,469 --> 00:23:08,762 ‫תיהנו.‬ ‫-תודה.‬ 302 00:23:09,346 --> 00:23:11,723 ‫מגניב, נכון?‬ ‫-כן, מגניב. את באה לפה הרבה?‬ 303 00:23:11,807 --> 00:23:12,641 ‫- השכרה -‬ 304 00:23:12,682 --> 00:23:13,642 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 305 00:23:14,184 --> 00:23:16,770 ‫ויל לא, אבל אני באה למסיבות כאן.‬ 306 00:23:16,853 --> 00:23:18,522 ‫יש כאן הרבה מסיבות.‬ 307 00:23:23,318 --> 00:23:25,445 ‫אה, שכחתי. אתה צריך גרביים.‬ 308 00:23:25,529 --> 00:23:26,738 ‫אוי, חרא.‬ 309 00:23:26,822 --> 00:23:29,241 ‫מוכרים אותן בדוכן.‬ ‫-אה, טוב.‬ 310 00:23:32,244 --> 00:23:34,037 ‫איך שכחת מהגרביים?‬ 311 00:23:34,121 --> 00:23:36,123 ‫כלומר, מאחר שאת באה הנה כל הזמן.‬ 312 00:23:36,873 --> 00:23:38,583 ‫לא יודעת. פשוט שכחתי.‬ 313 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 ‫כן.‬ 314 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 ‫למה את לא מפסיקה לשקר?‬ 315 00:23:43,505 --> 00:23:46,007 ‫מה?‬ ‫-למה את לא מפסיקה לשקר למייק?‬ 316 00:23:46,967 --> 00:23:48,510 ‫אני לא משקרת.‬ ‫-את לא?‬ 317 00:23:48,593 --> 00:23:51,721 ‫את חברה של אנג'לה וסטייסי‬ ‫ואת הולכת למסיבות כאן?‬ 318 00:23:51,805 --> 00:23:53,890 ‫הייתי פה במסיבה.‬ ‫-של העבודה של אמא.‬ 319 00:23:53,974 --> 00:23:55,434 ‫זה לא מה שהשתמע מזה.‬ 320 00:23:56,560 --> 00:23:59,771 ‫אני פשוט… לא חושב‬ ‫שמייק יאהב את זה שאת משקרת לו.‬ 321 00:23:59,855 --> 00:24:02,691 ‫וזה לא מגיע לו. כשהוא יגלה, הוא יכעס.‬ 322 00:24:04,609 --> 00:24:08,780 ‫טוב, אז ביקשתי ירוק-קיא‬ ‫וקיבלתי ירוק-קיא.‬ 323 00:24:08,864 --> 00:24:09,990 ‫נכון שזה אדיר?‬ 324 00:24:27,257 --> 00:24:29,259 ‫אני כל כך גרוע, כמו במבי על הקרח.‬ 325 00:24:29,342 --> 00:24:32,304 ‫לא, אתה טוב. אתה מסוגל.‬ ‫-בסדר.‬ 326 00:24:49,070 --> 00:24:50,947 ‫זה העניין, נכון?‬ 327 00:24:59,664 --> 00:25:01,333 ‫אלוהים, חבר'ה.‬ 328 00:25:02,083 --> 00:25:02,959 ‫קבלו את זה.‬ 329 00:25:05,295 --> 00:25:06,671 ‫מי זה השחיף שאיתה?‬ 330 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 ‫אני לא יודעת.‬ 331 00:25:09,174 --> 00:25:12,594 ‫אבל נדמה שלמלשנית יש חבר.‬ 332 00:25:13,136 --> 00:25:15,138 ‫אמרתי לך שחופשת האביב תהיה מהנה.‬ 333 00:25:19,392 --> 00:25:21,478 ‫- בוגרי 86'‬ ‫גאוות טייגרס -‬ 334 00:25:24,481 --> 00:25:25,899 ‫טוב, אני אבדוק.‬ 335 00:25:30,362 --> 00:25:31,238 ‫היי.‬ 336 00:25:32,322 --> 00:25:33,949 ‫אני בטוח שזה שום דבר, בסדר?‬ 337 00:25:34,658 --> 00:25:36,868 ‫בטח השכנים התלוננו על הרעש או משהו.‬ 338 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 ‫אתה בסדר?‬ 339 00:25:41,331 --> 00:25:42,165 ‫כן.‬ 340 00:25:42,666 --> 00:25:43,583 ‫אני בסדר.‬ 341 00:25:46,211 --> 00:25:47,087 ‫טוב.‬ 342 00:25:52,801 --> 00:25:54,386 ‫והיית כאן כל הלילה?‬ 343 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 ‫כן.‬ 344 00:25:56,304 --> 00:25:57,222 ‫תשאלו את כולם.‬ 345 00:25:57,305 --> 00:26:00,100 ‫אנחנו נעשה זאת, אבל תודה על ההצעה.‬ 346 00:26:00,183 --> 00:26:02,435 ‫אני רואה כאן הרבה בירה.‬ 347 00:26:03,311 --> 00:26:06,022 ‫עשית חיים אתמול?‬ ‫-תעצרו אותי בגלל שתייה?‬ 348 00:26:06,106 --> 00:26:08,483 ‫זה מנוגד לחוק, אז נוכל.‬ 349 00:26:08,567 --> 00:26:09,442 ‫כדאי?‬ 350 00:26:10,026 --> 00:26:12,028 ‫אני אישית בעד הסגת גבול.‬ 351 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 ‫אני לא חושב שהמשפחה של בני תהיה מרוצה‬ 352 00:26:14,489 --> 00:26:16,199 ‫כשתראה מה עשיתם לבית שלו.‬ 353 00:26:16,283 --> 00:26:18,660 ‫יו, אנשים משתמשים בחור הזה כבר שנים.‬ 354 00:26:18,743 --> 00:26:20,078 ‫תעמידו פנים שלא ידעתם.‬ 355 00:26:20,161 --> 00:26:21,538 ‫מה עם החברה שלך?‬ 356 00:26:22,455 --> 00:26:23,540 ‫היא חגגה פה אתמול?‬ 357 00:26:24,499 --> 00:26:25,333 ‫כריסי?‬ 358 00:26:26,418 --> 00:26:27,252 ‫לא.‬ 359 00:26:27,335 --> 00:26:30,213 ‫זה מוזר, בהתחשב בזה שהיא חברה שלך.‬ 360 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 ‫למה אתם שואלים על כריס?‬ ‫-מתי דיברתם בפעם האחרונה?‬ 361 00:26:33,300 --> 00:26:34,384 ‫אחרי המשחק.‬ 362 00:26:36,761 --> 00:26:40,640 ‫תראו, זה לא קשור לתלמיד המת ההוא, נכון?‬ 363 00:26:40,724 --> 00:26:43,310 ‫מה כריסי אמרה כשדיברת איתה?‬ 364 00:26:43,393 --> 00:26:44,227 ‫טוב, היא…‬ 365 00:26:44,311 --> 00:26:48,315 ‫היא אמרה שהיא תלך הביתה,‬ ‫להחליף בגדים, משהו כזה.‬ 366 00:26:48,398 --> 00:26:50,984 ‫היא ציינה משהו על קניית סמים למסיבה?‬ 367 00:26:51,067 --> 00:26:52,652 ‫סמים? לא.‬ 368 00:26:52,736 --> 00:26:55,071 ‫אין סיכוי. כריסי לא מתעסקת בחרא הזה.‬ 369 00:26:55,155 --> 00:26:58,867 ‫אולי מישהו שידל אותה.‬ ‫-לא. היא ישרה כמו סרגל.‬ 370 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 ‫מה עם אדי מנסון?‬ 371 00:27:01,077 --> 00:27:02,495 ‫ראית אותם מדברים פעם?‬ 372 00:27:02,579 --> 00:27:03,830 ‫הפריק הזה?‬ 373 00:27:03,913 --> 00:27:05,123 ‫לא.‬ 374 00:27:05,206 --> 00:27:06,207 ‫אין סיכוי.‬ 375 00:27:10,629 --> 00:27:12,047 ‫רגע, איך…‬ 376 00:27:12,130 --> 00:27:14,549 ‫איך אדי קשור לכל זה?‬ 377 00:27:16,760 --> 00:27:18,136 ‫הפריק הזה פגע בה?‬ 378 00:27:19,304 --> 00:27:20,639 ‫הוא פגע בכריסי?‬ 379 00:27:23,266 --> 00:27:24,684 ‫הוא פגע בכריסי?‬ 380 00:27:33,193 --> 00:27:35,945 ‫ג'ייסון. היי, אתה בסדר?‬ ‫-ג'ייסון, מה קרה?‬ 381 00:27:36,029 --> 00:27:38,782 ‫לאן אתה הולך? הכול טוב?‬ 382 00:27:38,865 --> 00:27:40,200 ‫מה הם אמרו?‬ 383 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 ‫הם יתקשרו להורים שלנו?‬ 384 00:27:42,827 --> 00:27:43,703 ‫ג'ייסון!‬ 385 00:28:09,771 --> 00:28:12,732 ‫- פמילי וידאו‬ ‫משחקיית וידאו -‬ 386 00:28:13,566 --> 00:28:14,776 ‫היי, סטיב.‬ 387 00:28:15,276 --> 00:28:17,112 ‫ראית את זה?‬ ‫-כמה טלפונים יש לכם?‬ 388 00:28:17,195 --> 00:28:20,031 ‫מישהו נרצח.‬ ‫-כמה טלפונים יש לכם?‬ 389 00:28:20,115 --> 00:28:22,826 ‫שניים. למה?‬ ‫-טכנית שלושה, אם סופרים את של קית'.‬ 390 00:28:22,909 --> 00:28:24,244 ‫כן, שלושה זה מתאים.‬ 391 00:28:24,744 --> 00:28:26,121 ‫מה אתם עושים?‬ 392 00:28:26,204 --> 00:28:27,747 ‫וואו! מה אתה…‬ ‫-הערמה שלי!‬ 393 00:28:27,831 --> 00:28:30,917 ‫לא! הקלטות שלי! אחי.‬ 394 00:28:31,000 --> 00:28:32,293 ‫מה אתה עושה?‬ 395 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 ‫מקים כאן את בסיס המבצעים.‬ ‫-בסיס המבצעים?‬ 396 00:28:35,296 --> 00:28:36,715 ‫צא מזה.‬ ‫-אני צריך את זה.‬ 397 00:28:36,798 --> 00:28:38,883 ‫בשביל מה?‬ ‫-המספרים של חבריו של אדי.‬ 398 00:28:38,967 --> 00:28:42,095 ‫אה, אדי שיותר מגניב ממני‬ ‫כי הוא משחק במשחק החנוני שלך?‬ 399 00:28:42,178 --> 00:28:43,680 ‫כן. מעולם לא אמרתי את זה.‬ 400 00:28:43,763 --> 00:28:48,059 ‫ברצינות, אולי אתם יכולים‬ ‫לעשות פה שטויות ביום שני, אבל היום שבת.‬ 401 00:28:48,143 --> 00:28:49,394 ‫זה היום הכי עמוס שלנו.‬ 402 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 ‫אני מבין לליבך, אבל זה לא יכול לחכות לשני.‬ ‫-אלוהים.‬ 403 00:28:52,731 --> 00:28:54,774 ‫להתקשר לחברים של אדי זה מקרה חירום?‬ 404 00:28:54,858 --> 00:28:57,444 ‫נכון!‬ ‫-רוצה שאחנוק אותו או שאת רוצה?‬ 405 00:28:57,527 --> 00:28:58,611 ‫אפשר בתורות.‬ 406 00:28:58,695 --> 00:29:01,948 ‫תסבירי להם בזמן שאני עושה את זה?‬ ‫-מה להסביר לנו?‬ 407 00:29:08,621 --> 00:29:09,914 ‫אז מה התוכנית?‬ 408 00:29:09,998 --> 00:29:11,082 ‫התוכנית?‬ 409 00:29:11,166 --> 00:29:12,041 ‫כן.‬ 410 00:29:12,125 --> 00:29:15,962 ‫כשאת וג'ונתן חקרתם‬ ‫בשביל ההוקינס פוסט, התפצלתם, או…?‬ 411 00:29:16,045 --> 00:29:18,757 ‫טוב, קודם כול, אתה לא ג'ונתן.‬ 412 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 ‫ברור שלא.‬ 413 00:29:20,300 --> 00:29:22,552 ‫אני כאן, נוכח.‬ 414 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 ‫עבדתי עם הרבה עורכים ראשיים. בסדר?‬ 415 00:29:25,388 --> 00:29:27,265 ‫מישהי עצבנית.‬ 416 00:29:27,348 --> 00:29:28,516 ‫מעניין.‬ 417 00:29:29,809 --> 00:29:32,437 ‫מעצבן אותי שהוא לא פה.‬ ‫זה מה שאתה רוצה לשמוע?‬ 418 00:29:32,520 --> 00:29:34,522 ‫וכן, משהו קורה איתו.‬ 419 00:29:34,606 --> 00:29:36,983 ‫אבל נחש מה?‬ ‫זו לא התעלומה שנחקור היום.‬ 420 00:29:37,066 --> 00:29:38,109 ‫תלמיד מת.‬ 421 00:29:38,193 --> 00:29:41,863 ‫והתוכנית היא שתיתן לי לדבר‬ ‫ותרשום הערות בפנקס הקטן הזה,‬ 422 00:29:41,946 --> 00:29:43,865 ‫ושתעשה כמוני כל הזמן.‬ 423 00:29:43,948 --> 00:29:44,908 ‫זה מובן?‬ 424 00:29:44,991 --> 00:29:46,409 ‫לגמרי ולחלוטין.‬ 425 00:29:48,077 --> 00:29:49,954 ‫חרא. תאטי.‬ 426 00:29:50,455 --> 00:29:52,499 ‫פשוט תתנהג כרגיל.‬ 427 00:29:52,999 --> 00:29:53,958 ‫ולעשות כמוך.‬ 428 00:29:55,126 --> 00:29:55,960 ‫הבנתי.‬ 429 00:30:01,883 --> 00:30:04,803 ‫היי, אדוני השוטר.‬ ‫-אין מעבר. זירת פשע.‬ 430 00:30:04,886 --> 00:30:07,430 ‫כן, רק באתי…‬ 431 00:30:09,641 --> 00:30:11,851 ‫לפגוש את מקס מייפילד, חברה.‬ 432 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 ‫היא גרה שם.‬ 433 00:30:13,019 --> 00:30:14,979 ‫אנחנו מגבילים גישה לדיירים בלבד.‬ 434 00:30:15,063 --> 00:30:16,105 ‫העניין הוא‬ 435 00:30:16,189 --> 00:30:18,066 ‫שאמא שלה עובדת היום‬ 436 00:30:18,149 --> 00:30:21,069 ‫וממש היינו רוצים לבדוק מה איתה.‬ 437 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 ‫אנחנו כמו המטפלת שלה. המטפלים.‬ 438 00:30:27,909 --> 00:30:28,785 ‫אני לא מכיר אותך?‬ 439 00:30:29,369 --> 00:30:30,328 ‫לא נראה לי.‬ 440 00:30:30,411 --> 00:30:31,287 ‫כן.‬ 441 00:30:32,705 --> 00:30:34,040 ‫האמת שאני כן מכיר אותך.‬ 442 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 ‫אתה פרד בנסון.‬ 443 00:30:36,251 --> 00:30:38,253 ‫הרגת את הילד ההוא בשנה שעברה.‬ 444 00:30:39,128 --> 00:30:40,046 ‫מה?‬ 445 00:30:41,005 --> 00:30:42,966 ‫הצלקת המכוערת הזאת על הפנים שלך.‬ 446 00:30:44,634 --> 00:30:46,052 ‫זה מההתנגשות.‬ 447 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 ‫זו הייתה תאונה.‬ 448 00:30:50,348 --> 00:30:51,641 ‫תאונה?‬ 449 00:30:53,560 --> 00:30:56,229 ‫בגלל זה רצת הביתה במקום להתקשר אלינו?‬ 450 00:30:57,522 --> 00:30:59,232 ‫אתה רוצח.‬ 451 00:30:59,315 --> 00:31:01,109 ‫כולם יודעים את זה.‬ 452 00:31:01,860 --> 00:31:05,154 ‫רוצח.‬ 453 00:31:06,197 --> 00:31:11,619 ‫רוצח.‬ 454 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 ‫אתה בסדר?‬ ‫-מה?‬ 455 00:31:14,330 --> 00:31:17,166 ‫שאלתי אם אתה בסדר.‬ ‫אתה נראה קצת חיוור.‬ 456 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 ‫בסדר.‬ 457 00:31:20,211 --> 00:31:21,045 ‫אני בסדר.‬ 458 00:31:21,129 --> 00:31:23,423 ‫הוא פשוט קצת לחוץ.‬ 459 00:31:23,506 --> 00:31:24,966 ‫כלומר, כמו כולנו.‬ 460 00:31:27,218 --> 00:31:29,637 ‫אתן לכם לבקר את חברה שלכם,‬ ‫אבל תזדרזו, כן?‬ 461 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 ‫כמובן, אדוני השוטר. תודה.‬ 462 00:31:38,688 --> 00:31:40,189 ‫טוב, מה זה היה?‬ 463 00:31:40,273 --> 00:31:41,900 ‫אמרתי שתתנהג כרגיל.‬ 464 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 ‫כן, זה רק…‬ 465 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 ‫סליחה.‬ 466 00:31:51,701 --> 00:31:52,702 ‫כן!‬ 467 00:31:58,333 --> 00:31:59,459 ‫אני לא יודע.‬ 468 00:31:59,542 --> 00:32:01,544 ‫חלק ממני ציפה שהיא תהיה על המטוס.‬ 469 00:32:02,587 --> 00:32:03,588 ‫או משהו.‬ 470 00:32:04,380 --> 00:32:06,758 ‫משהו כמו, "היי, הפתעה!‬ 471 00:32:07,759 --> 00:32:08,801 ‫הנה אני".‬ 472 00:32:09,886 --> 00:32:11,596 ‫אבל בנוסף…‬ ‫-חרא.‬ 473 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 ‫…הרגשתי…‬ 474 00:32:13,139 --> 00:32:15,141 ‫הרגשתי הקלה עצומה‬ 475 00:32:15,808 --> 00:32:16,809 ‫שהיא לא הייתה שם.‬ 476 00:32:16,893 --> 00:32:20,104 ‫לא, זה תענוג עץ הדקל הסגול‬ ‫שמפעיל את הקסם שלו, ידידי.‬ 477 00:32:20,188 --> 00:32:21,564 ‫זה גורם לצרות שלך להיעלם‬ 478 00:32:21,648 --> 00:32:24,150 ‫כמו זרעי סביון שנישאים ברוח.‬ 479 00:32:24,233 --> 00:32:25,234 ‫לא.‬ 480 00:32:26,486 --> 00:32:27,904 ‫לא, זה לא זה.‬ 481 00:32:28,655 --> 00:32:29,530 ‫היי…‬ 482 00:32:30,907 --> 00:32:32,241 ‫אם אראה לך משהו,‬ 483 00:32:32,909 --> 00:32:34,535 ‫לא תספר לאף אחד, נכון?‬ 484 00:32:34,619 --> 00:32:37,163 ‫למי אספר? אתה החבר היחיד שלי, ג'ונתן.‬ 485 00:32:44,754 --> 00:32:46,297 ‫כן.‬ 486 00:32:49,926 --> 00:32:50,760 ‫מה זה?‬ 487 00:32:52,261 --> 00:32:55,098 ‫זה מכתב קבלה לקולג' קהילתי "לנורה".‬ 488 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 ‫שם אני אלמד.‬ ‫-אני יודע.‬ 489 00:32:57,809 --> 00:32:59,769 ‫אבל אתה תלמד ב"אמרסון" עם ננסי.‬ 490 00:32:59,852 --> 00:33:01,312 ‫לא, אני לא.‬ 491 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 ‫רק שהיא עדיין לא יודעת.‬ 492 00:33:03,773 --> 00:33:05,108 ‫רגע, מה קורה?‬ 493 00:33:05,191 --> 00:33:08,736 ‫אני לא יכול לעזוב את אמא שלי ואחי‬ 494 00:33:08,820 --> 00:33:11,364 ‫כדי לרדוף אחרי חלום שאינו שלי.‬ 495 00:33:11,447 --> 00:33:13,908 ‫אתה מת, בנאדם. אתה כל כך מת.‬ 496 00:33:13,992 --> 00:33:15,368 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ 497 00:33:15,451 --> 00:33:16,786 ‫לא לשקר.‬ ‫-לא לשקר?‬ 498 00:33:16,869 --> 00:33:18,037 ‫כן.‬ ‫-לא לשקר?‬ 499 00:33:18,121 --> 00:33:20,206 ‫כן.‬ ‫-אז פשוט להגיד לה את האמת?‬ 500 00:33:20,289 --> 00:33:21,916 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 501 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 ‫כי אם אגיד לה את האמת,‬ 502 00:33:24,419 --> 00:33:27,171 ‫היא תשליך את החלומות שלה מהחלון‬ 503 00:33:27,255 --> 00:33:30,800 ‫ותבוא הנה להיות איתי. ואני לא מוכן לזה.‬ 504 00:33:30,883 --> 00:33:35,096 ‫אתה מבין? הטינה תגדל ותתפשט,‬ 505 00:33:35,179 --> 00:33:37,473 ‫כמו סרטן,‬ 506 00:33:37,557 --> 00:33:40,560 ‫עד שבסופו של דבר היא תשנא אותי.‬ 507 00:33:40,643 --> 00:33:42,228 ‫ואז לפני שאשים לב,‬ 508 00:33:42,311 --> 00:33:43,771 ‫נהיה בדיוק כמו הוריי.‬ 509 00:33:43,855 --> 00:33:46,274 ‫גרושים, הילדים שלי ישנאו אותי.‬ ‫-חרא!‬ 510 00:33:46,357 --> 00:33:49,027 ‫כן, חרא! זאת אומרת, הכול מחורבן.‬ 511 00:33:50,695 --> 00:33:52,071 ‫המעגל לעולם לא נשבר.‬ 512 00:33:52,155 --> 00:33:54,115 ‫כן, בנאדם. המעגל הסיוטי שלך.‬ 513 00:33:54,198 --> 00:33:56,826 ‫אתה רוצה שזה ייפסק, אבל מה התוכנית שלך?‬ 514 00:33:56,909 --> 00:33:59,370 ‫להיפרד מננסי בהילוך איטי?‬ 515 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 ‫אני מניח.‬ ‫-לא, בנאדם.‬ 516 00:34:02,540 --> 00:34:04,375 ‫אני יודע. אני לא יודע מה לעשות.‬ 517 00:34:04,459 --> 00:34:06,210 ‫תענוג עץ הדקל. זה מה שעליך לעשות.‬ 518 00:34:06,294 --> 00:34:07,962 ‫תענוג עץ הדקל?‬ ‫-קדימה.‬ 519 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 ‫באמת? טוב.‬ ‫-לך!‬ 520 00:34:11,632 --> 00:34:13,217 ‫תרמיל במושב האחורי.‬ 521 00:34:13,301 --> 00:34:14,177 ‫קדימה!‬ 522 00:34:17,972 --> 00:34:20,475 ‫גרמת לי להילחץ. היא אפילו לא החברה שלי.‬ 523 00:34:37,492 --> 00:34:38,618 ‫כן, שלי יותר טוב.‬ 524 00:34:38,701 --> 00:34:39,577 ‫לא נכון.‬ 525 00:34:39,660 --> 00:34:40,912 ‫מילקשייקים!‬ 526 00:34:41,496 --> 00:34:42,705 ‫יאמי.‬ 527 00:34:43,289 --> 00:34:46,584 ‫איפה החבאת את הדבר הנאה הזה?‬ 528 00:34:49,629 --> 00:34:52,882 ‫אנג'לה, זה מייק,‬ 529 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 ‫החבר שלי.‬ 530 00:34:55,343 --> 00:34:56,886 ‫אנג'לה. נעים מאוד.‬ 531 00:34:56,969 --> 00:34:58,012 ‫שמעתי עלייך הרבה.‬ 532 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 ‫ממש מגניב להכיר סוף סוף‬ ‫חברה של אל… ג'יין.‬ 533 00:35:00,973 --> 00:35:02,100 ‫חברה?‬ 534 00:35:02,183 --> 00:35:03,309 ‫כן.‬ 535 00:35:03,392 --> 00:35:04,602 ‫ממש מגניב.‬ 536 00:35:05,186 --> 00:35:06,270 ‫בואי, חברה.‬ 537 00:35:06,354 --> 00:35:07,814 ‫בואי נחליק, בסדר?‬ 538 00:35:07,897 --> 00:35:10,650 ‫אני רוצה לסיים…‬ ‫-אני אשמור לך את זה.‬ 539 00:35:11,400 --> 00:35:12,527 ‫בואי.‬ 540 00:35:21,953 --> 00:35:23,371 ‫למה את כל כך לחוצה?‬ 541 00:35:24,205 --> 00:35:25,873 ‫אנחנו רק עושות חיים.‬ 542 00:35:36,717 --> 00:35:38,302 ‫אוי, לא.‬ ‫-מה?‬ 543 00:35:39,512 --> 00:35:41,430 ‫אל לא סיפרה לך הכול.‬ 544 00:35:41,514 --> 00:35:43,432 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-היא משקרת לך, מייק.‬ 545 00:35:43,516 --> 00:35:45,143 ‫בולשיט.‬ ‫-לא, תקשיב לי.‬ 546 00:35:45,226 --> 00:35:48,938 ‫יש לה בעיות כאן.‬ ‫-בעיות. טוב, איזה בעיות?‬ 547 00:35:52,525 --> 00:35:53,609 ‫אל תזוזי.‬ 548 00:35:58,114 --> 00:35:59,323 ‫טוב, חברים.‬ 549 00:35:59,991 --> 00:36:02,493 ‫השיר הבא מוקדש לג'יין,‬ 550 00:36:02,577 --> 00:36:04,620 ‫המלשנית המקומית.‬ 551 00:36:14,755 --> 00:36:16,340 ‫יצורה! לכי הביתה!‬ 552 00:36:17,675 --> 00:36:19,093 ‫לוזרית!‬ 553 00:36:28,144 --> 00:36:29,979 ‫- 22 במרץ 86' -‬ 554 00:36:34,775 --> 00:36:38,654 ‫היא תינוקת קטנה!‬ ‫-תינוקת!‬ 555 00:36:47,288 --> 00:36:49,290 ‫את הולכת לבכות לאמא?‬ 556 00:36:49,874 --> 00:36:51,167 ‫היי!‬ 557 00:36:52,084 --> 00:36:53,377 ‫היי, תכבה את זה.‬ 558 00:36:53,461 --> 00:36:55,379 ‫סליחה, אני לא שומע אותך, אחי.‬ 559 00:37:01,385 --> 00:37:02,678 ‫בכיינית.‬ 560 00:37:03,221 --> 00:37:05,097 ‫אמרתי שתכבה את זה.‬ 561 00:37:05,181 --> 00:37:06,682 ‫מה שתגיד.‬ 562 00:37:13,648 --> 00:37:14,899 ‫נפילה.‬ 563 00:37:31,499 --> 00:37:33,042 ‫לא ראית את השלט, טמבלית?‬ 564 00:37:33,542 --> 00:37:35,544 ‫"אין להכניס אוכל או משקאות לזירה."‬ 565 00:37:38,965 --> 00:37:41,759 ‫אל!‬ 566 00:37:47,890 --> 00:37:49,141 ‫כל כך עצובה!‬ 567 00:37:52,645 --> 00:37:53,771 ‫אל!‬ 568 00:37:56,524 --> 00:37:58,567 ‫תפסיקו. לא.‬ 569 00:37:58,651 --> 00:38:01,362 ‫היי, זוזו לי מהעיניים! אל!‬ 570 00:38:06,242 --> 00:38:07,118 ‫אל!‬ 571 00:38:25,803 --> 00:38:27,555 ‫מורי, אנחנו חייבים להתקשר.‬ 572 00:38:27,638 --> 00:38:29,056 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 573 00:38:34,520 --> 00:38:38,065 ‫בבקשה. בסדר,‬ ‫עכשיו את מחייגת מדורהאם, צפון קרוליינה.‬ 574 00:38:38,149 --> 00:38:42,486 ‫אבל אם זה אכן הקג"ב,‬ ‫הם יצליחו לאתר אותנו בסופו של דבר,‬ 575 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 ‫אז תקצרי.‬ 576 00:38:44,363 --> 00:38:45,281 ‫כמה קצר?‬ 577 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 ‫דקה, מקסימום ו…‬ 578 00:38:47,366 --> 00:38:49,118 ‫הוכחת חיים. הבנתי.‬ 579 00:38:50,077 --> 00:38:50,953 ‫טוב.‬ 580 00:38:56,000 --> 00:38:57,752 ‫אחת, שתיים…‬ 581 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 ‫זה אנזו.‬ 582 00:39:21,942 --> 00:39:22,943 ‫שלום, אנזו?‬ 583 00:39:23,027 --> 00:39:24,278 ‫זאת ג'ויס.‬ 584 00:39:24,862 --> 00:39:26,572 ‫קיבלתי את ההודעה שלך‬ 585 00:39:26,655 --> 00:39:30,201 ‫ואני רוצה להזמין מקום.‬ ‫-כן, יופי.‬ 586 00:39:30,284 --> 00:39:32,578 ‫אבל בשביל להזמין, את צריכה לתת פיקדון.‬ 587 00:39:33,162 --> 00:39:34,997 ‫איזה פיקדון?‬ 588 00:39:35,081 --> 00:39:36,457 ‫ארבעים אלף דולר.‬ 589 00:39:37,333 --> 00:39:40,211 ‫יש לך את הסכום בקרן הנאמנות של הופר,‬ ‫לילדה, נכון?‬ 590 00:39:40,294 --> 00:39:42,505 ‫כן. ארבעים אלף.‬ 591 00:39:42,588 --> 00:39:43,422 ‫יופי.‬ 592 00:39:43,506 --> 00:39:46,467 ‫תביאי את זה ל"פיש-אן-פליי של יורי"‬ ‫בנום, אלסקה.‬ 593 00:39:46,550 --> 00:39:48,552 ‫אתה רוצה שאסע לאלסקה?‬ 594 00:39:48,636 --> 00:39:49,678 ‫כן.‬ 595 00:39:49,762 --> 00:39:51,972 ‫תתני ליורי כסף, יורי יביא לי את הכסף,‬ 596 00:39:52,056 --> 00:39:53,224 ‫אתן לו את החבר שלך.‬ 597 00:39:53,307 --> 00:39:55,518 ‫חילוף פשוט, מבינה?‬ 598 00:39:58,938 --> 00:40:01,982 ‫קודם כול, נצטרך לדבר עם הופר.‬ 599 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 ‫אנו צריכים לדעת שהוא חי.‬ 600 00:40:03,692 --> 00:40:04,902 ‫היי!‬ 601 00:40:09,532 --> 00:40:11,242 ‫אני חושש שזה בלתי אפשרי.‬ 602 00:40:11,325 --> 00:40:12,368 ‫למה לא?‬ 603 00:40:12,451 --> 00:40:15,162 ‫החבר שלך תקוע.‬ 604 00:40:15,246 --> 00:40:17,873 ‫אבל אם תתני לי כסף, אני אשחרר אותו.‬ 605 00:40:17,957 --> 00:40:19,291 ‫את חייבת לסמוך עליי.‬ 606 00:40:19,375 --> 00:40:22,294 ‫איך אסמוך עליך? אני לא יודעת מי אתה.‬ 607 00:40:27,341 --> 00:40:28,300 ‫ארבעים אלף.‬ 608 00:40:28,384 --> 00:40:31,178 ‫הפיש-אנ-פליי של יורי.‬ ‫יומיים. אל תתקשרי שוב.‬ 609 00:40:32,263 --> 00:40:33,597 ‫- דורהאם‬ ‫לנורה הילס -‬ 610 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 ‫טוב, זה לא היה הקג"ב.‬ 611 00:40:39,395 --> 00:40:41,230 ‫אבל הוא גם לא היה חבר.‬ 612 00:40:41,313 --> 00:40:43,065 ‫אז שנינו טעינו.‬ 613 00:40:45,151 --> 00:40:46,819 ‫מי זה היה לעזאזל?‬ 614 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 ‫עדיין חי.‬ 615 00:41:04,503 --> 00:41:06,172 ‫אבל בקושי נושם.‬ 616 00:41:08,007 --> 00:41:11,010 ‫עוד מזה והוא ימות.‬ 617 00:41:15,389 --> 00:41:17,183 ‫אתה חזק, אמריקני.‬ 618 00:41:19,226 --> 00:41:22,563 ‫אולי המולדת יכולה להשתמש בחוזק הזה.‬ 619 00:41:24,982 --> 00:41:26,901 ‫שלח אותו לקמצ'טקה.‬ 620 00:41:34,116 --> 00:41:37,620 ‫לא ידעתי שאתה כזה נדיב.‬ 621 00:41:39,246 --> 00:41:41,749 ‫כנראה שאתה לא מכיר את קמצ'טקה, דוקטור.‬ 622 00:41:43,584 --> 00:41:46,295 ‫לאיש הזה לא מגיע להרגיש את שלוות המוות.‬ 623 00:41:48,506 --> 00:41:49,924 ‫אז שלחתי אותו…‬ 624 00:41:51,258 --> 00:41:52,384 ‫לגיהינום.‬ 625 00:42:28,462 --> 00:42:29,797 ‫הצדיעו.‬ 626 00:42:31,632 --> 00:42:33,425 ‫לוטננט קולונל, ברוך הבא לאינדיאנה.‬ 627 00:42:36,971 --> 00:42:37,972 ‫אדי מנסון.‬ 628 00:42:38,055 --> 00:42:40,391 ‫הוא חלק מכת השטן המוזרה הזו, הלפייר.‬ 629 00:42:41,058 --> 00:42:43,394 ‫השוטרים אומרים שכריסי‬ ‫הלכה אליו לקנות סמים.‬ 630 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 ‫סמים? לא.‬ 631 00:42:44,770 --> 00:42:46,897 ‫זה מה שאמרתי. כריסי לא תיגע בחרא הזה.‬ 632 00:42:46,981 --> 00:42:48,983 ‫הם אפילו לא הראו להוריה את הפנים שלה.‬ 633 00:42:49,942 --> 00:42:53,279 ‫אני לא יודע מה הפריק הזה עשה לכריסי,‬ ‫אבל זה משהו חולני.‬ 634 00:42:53,362 --> 00:42:55,864 ‫הוא בטח הקריב אותה.‬ ‫ניקז את דמה בשביל השטן.‬ 635 00:42:55,948 --> 00:42:58,951 ‫שטניסטים עושים את זה.‬ ‫-זה מה שאני אומר. זאת הכת.‬ 636 00:43:00,369 --> 00:43:02,329 ‫"הלפייר" זה לא כת.‬ 637 00:43:04,790 --> 00:43:07,001 ‫זה רק מועדון D&D.‬ 638 00:43:09,461 --> 00:43:10,379 ‫D&D?‬ 639 00:43:11,130 --> 00:43:12,881 ‫מבוכים ודרקונים?‬ 640 00:43:13,716 --> 00:43:16,552 ‫זה כמו משחק. זה פנטזיה.‬ 641 00:43:16,635 --> 00:43:20,764 ‫ואיך בדיוק אתה יודע את כל זה, סינקלר?‬ 642 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 ‫טוב, זה בגלל אחותי.‬ 643 00:43:28,063 --> 00:43:30,190 ‫כן, היא חנונית גמורה.‬ 644 00:43:30,274 --> 00:43:31,525 ‫מבין?‬ ‫-כן.‬ 645 00:43:31,609 --> 00:43:34,320 ‫חנונים? היא משחקת הרבה לפעמים…‬ 646 00:43:34,403 --> 00:43:36,780 ‫אני בטוח שאחותך לא הורגת אנשים, נכון?‬ 647 00:43:36,864 --> 00:43:40,576 ‫אבל שמעתי שאם הבן אדם הלא נכון משחק,‬ ‫זה יכול לעוות את המחשבה.‬ 648 00:43:40,659 --> 00:43:43,912 ‫הם מבלבלים פנטזיה במציאות,‬ ‫ואנשים חפים מפשע מתים.‬ 649 00:43:44,455 --> 00:43:47,082 ‫זה קורה בכל רחבי המדינה.‬ ‫זה כמו מגיפה.‬ 650 00:43:47,166 --> 00:43:48,876 ‫קראתי על זה. זה אמיתי.‬ 651 00:43:48,959 --> 00:43:50,044 ‫ואני חושב שאדי…‬ 652 00:43:50,919 --> 00:43:53,380 ‫הוא האדם מהסוג הלא נכון, כן?‬ 653 00:43:54,465 --> 00:43:55,966 ‫אתה יודע, הוא הלך לאיבוד.‬ 654 00:43:56,467 --> 00:43:59,053 ‫הוא חשב שכריסי‬ ‫הייתה חלק מהמשחק המעוות שלו.‬ 655 00:43:59,136 --> 00:44:01,805 ‫ורוב הסיכויים שהוא עדיין משחק. כלומר…‬ 656 00:44:01,889 --> 00:44:03,223 ‫הוא יהרוג שוב.‬ 657 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 ‫לא אם זה תלוי בנו.‬ 658 00:44:06,935 --> 00:44:09,772 ‫האם כריסי הייתה רוצה שנעמוד מנגד‬ 659 00:44:09,855 --> 00:44:12,733 ‫בזמן שהשוטרים רודפים אחר קצות חוט טיפשיים,‬ 660 00:44:12,816 --> 00:44:15,361 ‫מפיצים שמועות על כך שהיא נרקומנית?‬ 661 00:44:15,444 --> 00:44:17,237 ‫לא!‬ ‫-לא, היא הייתה רוצה שנצא לחפש.‬ 662 00:44:17,321 --> 00:44:19,657 ‫שנעשה משהו בקשר לזה, נכון?‬ ‫-כן!‬ 663 00:44:19,740 --> 00:44:21,450 ‫אז בואו נלך לצוד פריק.‬ ‫-כן!‬ 664 00:44:21,533 --> 00:44:22,951 ‫בשביל כריסי!‬ ‫-כן!‬ 665 00:44:23,035 --> 00:44:24,953 ‫קדימה!‬ ‫-כן!‬ 666 00:44:31,877 --> 00:44:33,337 ‫קדימה!‬ 667 00:44:35,214 --> 00:44:37,091 ‫- מועדון "הלפייר" -‬ 668 00:44:41,303 --> 00:44:43,430 ‫ראית או שמעת מאדי לאחרונה?‬ 669 00:44:43,514 --> 00:44:44,640 ‫אדי מנסון.‬ 670 00:44:44,723 --> 00:44:47,059 ‫מתי דיברת איתו בפעם האחרונה?‬ ‫-ראית אותו?‬ 671 00:44:47,935 --> 00:44:50,813 ‫טוב. סליחה על ההפרעה.‬ ‫-מכיר מישהו שידע איפה הוא?‬ 672 00:44:50,896 --> 00:44:54,274 ‫אני לא חושבת שהוא במשחקיית הווידאו.‬ ‫כן, אני די בטוחה.‬ 673 00:44:54,358 --> 00:44:58,612 ‫ריק הסטלן? לריק הסטלן יש שם משפחה?‬ ‫כלומר זה די…‬ 674 00:44:58,696 --> 00:45:01,031 ‫בסדר, דוקטור ז'יוואגו.‬ 675 00:45:01,115 --> 00:45:03,117 ‫זה שתי קלטות. זה ארוך.‬ 676 00:45:03,200 --> 00:45:06,036 ‫אבל זה בגלל שזה מלא באקשן ורומנטיקה,‬ 677 00:45:06,120 --> 00:45:08,288 ‫וקצת מתח.‬ 678 00:45:08,372 --> 00:45:11,500 ‫אז החבר שלי לא יחטוף בחילה‬ ‫כשאביא את זה הביתה?‬ 679 00:45:12,084 --> 00:45:13,335 ‫החבר שלך?‬ 680 00:45:14,420 --> 00:45:16,004 ‫לא. הוא…‬ 681 00:45:16,630 --> 00:45:17,881 ‫הוא יאהב את זה.‬ 682 00:45:17,965 --> 00:45:18,799 ‫כן.‬ 683 00:45:19,633 --> 00:45:22,219 ‫להתראות.‬ ‫-כן, להתראות.‬ 684 00:45:23,262 --> 00:45:24,304 ‫בשמחות.‬ 685 00:45:26,557 --> 00:45:27,433 ‫לעזאזל.‬ 686 00:45:28,684 --> 00:45:30,394 ‫היי, חבר'ה. אולי יש לי קצה חוט.‬ 687 00:45:31,311 --> 00:45:32,438 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 688 00:45:32,521 --> 00:45:35,274 ‫מסתבר שאדי קונה סמים מבחור בשם ריק הסטלן,‬ 689 00:45:35,357 --> 00:45:36,900 ‫ולפעמים אדי נשאר לישון שם.‬ 690 00:45:36,984 --> 00:45:39,278 ‫נשמע מבטיח. איפה ריק הסטלן גר?‬ 691 00:45:39,361 --> 00:45:41,655 ‫זה העניין. אף אחד לא יודע.‬ 692 00:45:41,739 --> 00:45:45,117 ‫הוא יותר כמו אגדה‬ ‫ולא מישהו שאנשים באמת מכירים.‬ 693 00:45:45,200 --> 00:45:47,202 ‫מה עם שם משפחה?‬ ‫-גם זה לא ידוע.‬ 694 00:45:47,286 --> 00:45:48,912 ‫בטח המשטרה תדע את שם המשפחה.‬ 695 00:45:48,996 --> 00:45:50,372 ‫מה?‬ ‫-המשטרה.‬ 696 00:45:51,665 --> 00:45:55,836 ‫תשמעו, אם ריק הסטלן הזה‬ ‫הוא באמת סוחר סמים,‬ 697 00:45:55,919 --> 00:45:58,213 ‫אני מבטיח לכם שהוא נעצר באיזשהו שלב.‬ 698 00:45:58,714 --> 00:46:00,716 ‫זה אומר שהוא במערכת.‬ ‫-המשטרה?‬ 699 00:46:01,550 --> 00:46:03,719 ‫באמת, סטיב? זה מה שאתה מציע?‬ 700 00:46:03,802 --> 00:46:07,431 ‫אני חושב שבשלב זה, כדאי לעדכן אותם‬ ‫במה שאנו יודעים, במה שקורה.‬ 701 00:46:07,514 --> 00:46:09,683 ‫אתה חושב שאדי אשם, נכון?‬ ‫-וואו.‬ 702 00:46:09,767 --> 00:46:13,061 ‫אני מאמין בחפות מפשע עד שהוכח אחרת,‬ ‫כל הקשקוש החוקתי הזה.‬ 703 00:46:13,145 --> 00:46:14,271 ‫אני פשוט, אתה יודע…‬ 704 00:46:15,272 --> 00:46:16,857 ‫לא חושב שנוכל לשלול את זה.‬ 705 00:46:16,940 --> 00:46:19,860 ‫זה בדיוק מה שאנחנו מנסים לעשות, סטיב.‬ 706 00:46:19,943 --> 00:46:22,654 ‫ואולי יהיה לנו קצת יותר מזל‬ 707 00:46:22,738 --> 00:46:25,115 ‫אם תבזבז פחות זמן בניסיון למצוא בת זוג‬ 708 00:46:25,199 --> 00:46:27,284 ‫ויותר זמן בניסיון למצוא את אדי.‬ 709 00:46:27,367 --> 00:46:30,746 ‫מישהו צריך לטפל בלקוחות.‬ ‫-בעיקר אם הן חתיכות, נכון?‬ 710 00:46:30,829 --> 00:46:32,414 ‫היי, לא הוגן. בסדר?‬ 711 00:46:32,498 --> 00:46:36,168 ‫אני מטפל בכל הלקוחות באופן שווה,‬ ‫חתיכות או לא חתיכות.‬ 712 00:46:36,251 --> 00:46:40,339 ‫יש לנו מבחר ממש גדול כאן.‬ ‫זה יכול ממש לבלבל אנשים.‬ 713 00:46:40,422 --> 00:46:41,965 ‫כן, זה יכול.‬ 714 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 ‫מה את עושה?‬ 715 00:46:45,010 --> 00:46:46,720 ‫אולי לא נצטרך שם משפחה.‬ 716 00:46:49,640 --> 00:46:50,557 ‫- חיפוש שם -‬ 717 00:46:51,308 --> 00:46:53,894 ‫ל-12 אנשים בשם ריק יש חשבון פה.‬ ‫-הרבה ריקים.‬ 718 00:46:53,977 --> 00:46:56,271 ‫אז בואו נצמצם את זה.‬ 719 00:46:56,355 --> 00:47:00,150 ‫ההשאלות האחרונות של ריק אלדרמן‬ ‫היו "תקלה מופלאה" ו"דמבו".‬ 720 00:47:00,234 --> 00:47:02,736 ‫מה הסיכוי שלסוחר הסמים יש משפחה?‬ ‫-לא סביר.‬ 721 00:47:02,820 --> 00:47:04,947 ‫בסדר. ריק קונרוי.‬ 722 00:47:05,030 --> 00:47:07,199 ‫"זאב צעיר", "16 נרות",‬ ‫"בעקבות האוצר הרומנטי".‬ 723 00:47:07,282 --> 00:47:08,450 ‫לא.‬ 724 00:47:08,534 --> 00:47:12,788 ‫טוב. ריק ג'ויינר.‬ ‫"מסכה", "פוטלוס" ו"גריז".‬ 725 00:47:12,871 --> 00:47:14,039 ‫לא.‬ 726 00:47:14,623 --> 00:47:17,459 ‫ריק קימברו.‬ ‫"הלגונה הכחולה" ו"ספלאש".‬ 727 00:47:17,543 --> 00:47:18,794 ‫ממש לא.‬ 728 00:47:18,877 --> 00:47:19,920 ‫אין מצב.‬ ‫-טוב.‬ 729 00:47:20,003 --> 00:47:23,465 ‫ריק ליפטון. "נעורים בקצב מהיר."‬ ‫"צ'יץ וצ'ונג: הסרט הבא."‬ 730 00:47:23,549 --> 00:47:25,050 ‫"צ'יץ' וצ'ונג: חלומות נעימים."‬ 731 00:47:25,133 --> 00:47:27,594 ‫"צ'יץ' וצ'ונג: גלגל אותה."‬ ‫-בינגו.‬ 732 00:47:27,678 --> 00:47:30,556 ‫ליפטון?‬ ‫-כמו התה. דרך הולנד 2121.‬ 733 00:47:30,639 --> 00:47:32,975 ‫זה ליד אגם האוהבים.‬ ‫-באמצע שום מקום.‬ 734 00:47:33,058 --> 00:47:34,434 ‫מקום מושלם להתחבא בו.‬ 735 00:47:40,524 --> 00:47:42,860 ‫- מצטערים, אנחנו סגורים -‬ 736 00:47:49,116 --> 00:47:51,285 ‫היי, אני ננסי וילר מה"הוקינס טייגר"…‬ 737 00:47:51,368 --> 00:47:53,620 ‫דיברתי עם מספיק עיתונאים. כן.‬ 738 00:47:58,458 --> 00:48:00,085 ‫טוב…‬ 739 00:48:00,669 --> 00:48:02,754 ‫מה עם זה? עם הדגל?‬ 740 00:48:02,838 --> 00:48:04,506 ‫כן, ניסיתי אותם פעמיים.‬ 741 00:48:04,590 --> 00:48:06,008 ‫הם היו די חצופים.‬ 742 00:48:06,091 --> 00:48:07,759 ‫לא אעשה את זה שוב.‬ 743 00:48:08,302 --> 00:48:10,220 ‫אני אומר לך, דיברנו עם כולם.‬ 744 00:48:10,304 --> 00:48:12,472 ‫לא. לא עם כולם.‬ 745 00:48:14,558 --> 00:48:15,642 ‫שלום לך.‬ 746 00:48:15,726 --> 00:48:17,978 ‫היי. ראית משהו אתמול?‬ 747 00:48:18,562 --> 00:48:20,272 ‫אתה רוצה לספר לנו הכול?‬ 748 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 ‫ננסי. קדימה, בואי נעוף מכאן.‬ 749 00:48:22,107 --> 00:48:24,484 ‫אבל הוא העד הכי חמוד.‬ 750 00:48:29,031 --> 00:48:29,990 ‫תישאר פה.‬ 751 00:48:42,586 --> 00:48:43,420 ‫היי.‬ 752 00:48:44,630 --> 00:48:47,591 ‫אני חברה של מקס מייפילד, שם.‬ 753 00:48:49,801 --> 00:48:52,763 ‫אתה ויין מנסון, נכון?‬ 754 00:48:53,555 --> 00:48:54,431 ‫דוד של אדי?‬ 755 00:48:55,307 --> 00:48:56,141 ‫נכון.‬ 756 00:48:57,726 --> 00:49:00,479 ‫שמעתי שמצאת את הגופה.‬ 757 00:49:01,688 --> 00:49:03,857 ‫השכנים, הם…‬ ‫-אוהבים לרכל.‬ 758 00:49:05,359 --> 00:49:07,444 ‫ואני לא מעוניין לרכל יותר.‬ 759 00:49:09,196 --> 00:49:10,656 ‫בטח שלא עם עיתונאית.‬ 760 00:49:13,742 --> 00:49:15,285 ‫מה הסגיר אותי?‬ 761 00:49:16,662 --> 00:49:20,499 ‫תראה, אני אהיה כנה איתך, מר מנסון.‬ 762 00:49:21,416 --> 00:49:24,711 ‫העיתון שאני כותבת בו הוא… קטן.‬ 763 00:49:25,796 --> 00:49:28,048 ‫אין לנו את הסגל‬ ‫כדי להתחרות בגדולים.‬ 764 00:49:28,632 --> 00:49:29,758 ‫ואני רק‬ 765 00:49:30,467 --> 00:49:32,219 ‫מחפשת משהו,‬ 766 00:49:32,719 --> 00:49:35,180 ‫באמת כל דבר שקשור למה שקרה אתמול בלילה.‬ 767 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 ‫למה?‬ 768 00:49:37,641 --> 00:49:39,935 ‫למיטב ידיעתי, כולכם כבר פתרתם את זה.‬ 769 00:49:40,852 --> 00:49:42,354 ‫האחיין שלי פריק.‬ 770 00:49:42,938 --> 00:49:44,272 ‫הוא הרג את הילדה הזאת.‬ 771 00:49:44,356 --> 00:49:45,524 ‫זה לא נכון?‬ 772 00:49:46,775 --> 00:49:47,693 ‫תן לי לנחש.‬ 773 00:49:47,776 --> 00:49:49,903 ‫דיברת עם ה"הוקינס פוסט"?‬ 774 00:49:51,321 --> 00:49:52,489 ‫צ'אק ביילי?‬ 775 00:49:53,031 --> 00:49:54,783 ‫כן, עבדתי איתו פעם.‬ 776 00:49:54,866 --> 00:49:57,828 ‫כלומר, הבחור הזה לא יודע להבדיל‬ ‫בין התחת למרפק שלו.‬ 777 00:50:00,914 --> 00:50:03,083 ‫תן לי לספר את הצד שלך בסיפור.‬ 778 00:50:20,642 --> 00:50:21,643 ‫האחיין שלי‬ 779 00:50:22,477 --> 00:50:25,439 ‫אולי נראה מסוכן,‬ 780 00:50:26,690 --> 00:50:28,066 ‫אבל הוא לא עשה את זה.‬ 781 00:50:29,735 --> 00:50:30,569 ‫זה פשוט‬ 782 00:50:31,778 --> 00:50:33,030 ‫לא באופי שלו.‬ 783 00:50:37,325 --> 00:50:39,911 ‫לא משנה מה יגידו,‬ 784 00:50:39,995 --> 00:50:42,164 ‫והם יגידו דברים, תאמיני לי.‬ 785 00:50:42,914 --> 00:50:43,749 ‫אבל…‬ 786 00:50:44,875 --> 00:50:47,127 ‫זה לא היה אדי.‬ 787 00:50:50,630 --> 00:50:51,923 ‫האיש שעשה את זה…‬ 788 00:50:54,009 --> 00:50:55,469 ‫מי שהרג את הילדה המסכנה,‬ 789 00:50:56,636 --> 00:50:57,554 ‫הוא…‬ 790 00:50:59,264 --> 00:51:00,265 ‫רוע טהור.‬ 791 00:51:01,725 --> 00:51:02,684 ‫"איש"?‬ 792 00:51:04,853 --> 00:51:07,439 ‫אתה חושב שאתה יודע‬ ‫מי היה עלול לעשות את זה?‬ 793 00:51:10,650 --> 00:51:12,110 ‫שמעת פעם את השם‬ 794 00:51:13,695 --> 00:51:14,905 ‫ויקטור קריל?‬ 795 00:51:21,787 --> 00:51:23,246 ‫אני מניח שאת צעירה מדי,‬ 796 00:51:23,330 --> 00:51:25,916 ‫אבל כשהייתי ילד,‬ 797 00:51:25,999 --> 00:51:29,086 ‫כולם הכירו את השם "ויקטור קריל".‬ 798 00:51:29,586 --> 00:51:31,630 ‫הוא יצא מדעתו.‬ 799 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 ‫הרג את כל המשפחה שלו.‬ 800 00:51:34,382 --> 00:51:35,884 ‫ילדים ואישה.‬ 801 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 ‫לקח את העיניים שלהם.‬ 802 00:51:39,346 --> 00:51:40,514 ‫עקר אותן מהמקום.‬ 803 00:51:41,890 --> 00:51:42,808 ‫אלוהים.‬ 804 00:51:44,351 --> 00:51:46,561 ‫הילדה המסכנה שמצאתי הבוקר,‬ 805 00:51:47,187 --> 00:51:49,189 ‫אותו הדבר בדיוק.‬ 806 00:51:50,065 --> 00:51:51,149 ‫אז אני חושב‬ 807 00:51:51,817 --> 00:51:53,068 ‫שאולי הוא ברח.‬ 808 00:51:54,694 --> 00:51:55,987 ‫ויקטור קריל עדיין חי?‬ 809 00:51:56,071 --> 00:51:59,241 ‫כלאו אותו במוסד פנהרסט לחולי נפש.‬ 810 00:51:59,324 --> 00:52:02,035 ‫כן, עד כמה שידוע לי, הוא עדיין שם.‬ 811 00:52:02,119 --> 00:52:04,121 ‫כלומר, אלא אם הוא ברח.‬ 812 00:52:05,330 --> 00:52:09,126 ‫כמו… מה שמו? מסכה לבנה,‬ ‫זה שהרג את השמרטפיות?‬ 813 00:52:10,210 --> 00:52:11,628 ‫מייקל מאיירס?‬ 814 00:52:11,711 --> 00:52:14,381 ‫כן, מייקל מאיירס.‬ 815 00:52:14,881 --> 00:52:16,967 ‫אם תשאלי אותי, ויקטור הוא כזה.‬ 816 00:52:18,426 --> 00:52:20,137 ‫הוא ממש מפלצת.‬ 817 00:52:30,397 --> 00:52:31,982 ‫אני כבר חוזרת.‬ 818 00:52:40,740 --> 00:52:41,783 ‫פרד?‬ 819 00:52:43,952 --> 00:52:44,911 ‫פרד!‬ 820 00:52:47,330 --> 00:52:48,498 ‫פרד!‬ 821 00:52:52,127 --> 00:52:53,086 ‫פרד?‬ 822 00:52:55,672 --> 00:52:56,631 ‫פרד?‬ 823 00:53:35,670 --> 00:53:38,548 ‫רוצח.‬ 824 00:53:38,632 --> 00:53:42,385 ‫רוצח.‬ ‫-רוצח.‬ 825 00:53:43,053 --> 00:53:46,473 ‫רוצח!‬ 826 00:53:50,352 --> 00:53:52,229 ‫רוצח!‬ 827 00:54:15,001 --> 00:54:17,420 ‫אתם כבר לא גברים.‬ 828 00:54:19,631 --> 00:54:21,466 ‫אתם ברגים במכונה.‬ 829 00:54:21,549 --> 00:54:25,845 ‫מכונה בשירות המולדת הנהדרת שלנו.‬ 830 00:54:29,140 --> 00:54:32,185 ‫ואם תהיו טיפשים מספיק כדי לנסות לברוח,‬ 831 00:54:33,853 --> 00:54:35,730 ‫יצודו אתכם.‬ 832 00:54:37,274 --> 00:54:38,692 ‫אתם תיתפסו.‬ 833 00:54:39,567 --> 00:54:42,028 ‫ואז תסבלו מאוד‬ 834 00:54:42,112 --> 00:54:44,781 ‫בעת שתבצעו את פעולתכם האחרונה‬ 835 00:54:44,864 --> 00:54:46,533 ‫למען המולדת.‬ 836 00:54:47,117 --> 00:54:49,995 ‫לא תהיה הזדמנות שנייה.‬ 837 00:54:54,207 --> 00:54:55,083 ‫אם תברח,‬ 838 00:54:55,709 --> 00:54:56,543 ‫תמות.‬ 839 00:54:57,585 --> 00:54:59,337 ‫שמעת, אמריקני?‬ 840 00:55:02,882 --> 00:55:05,510 ‫החבר שלך תקוע.‬ 841 00:55:06,219 --> 00:55:09,264 ‫אבל אם תתני לי כסף, אני אשחרר אותו.‬ 842 00:55:09,889 --> 00:55:12,309 ‫את חייבת לסמוך עליי.‬ ‫-איך אסמוך…‬ 843 00:55:12,392 --> 00:55:15,770 ‫ג'ויס, לא תגלי מי זה אנזו בקלטת הזאת.‬ 844 00:55:18,606 --> 00:55:20,734 ‫אתה לא שומע את זה? ברקע?‬ 845 00:55:20,817 --> 00:55:22,694 ‫אז הוא בחוץ.‬ 846 00:55:22,777 --> 00:55:24,988 ‫מישהי מדברת. זה לא מפתיע.‬ 847 00:55:26,656 --> 00:55:28,158 ‫לדעתי היא מדברת עם אנזו.‬ 848 00:55:29,492 --> 00:55:30,493 ‫תשמיעי את זה שוב.‬ 849 00:55:37,000 --> 00:55:38,710 ‫אתה יכול לתרגם את זה?‬ 850 00:55:39,377 --> 00:55:41,546 ‫אני לא מבין. זה חלש מדי.‬ 851 00:56:05,028 --> 00:56:07,447 ‫אבל אם תתני לי כסף, אני אשחרר אותו.‬ 852 00:56:07,530 --> 00:56:09,449 ‫תגבירי.‬ ‫-את חייבת לסמוך עליי.‬ 853 00:56:09,532 --> 00:56:12,285 ‫איך אסמוך עליך? אני לא יודעת מי אתה.‬ 854 00:56:13,119 --> 00:56:15,538 ‫היא… רוצה להשתמש בטלפון.‬ 855 00:56:16,039 --> 00:56:17,332 ‫היא כועסת על אנזו.‬ 856 00:56:18,666 --> 00:56:20,293 ‫קוראת לו "מוסור".‬ ‫-"מוסור"?‬ 857 00:56:20,377 --> 00:56:21,378 ‫זה סלנג.‬ ‫-שאומר מה?‬ 858 00:56:22,504 --> 00:56:26,007 ‫מילולית, "מוסור" משמעו אשפה או זבל.‬ 859 00:56:26,091 --> 00:56:29,636 ‫זה כמו "חזיר" כאן, בדר"כ מופנה לשוטרים.‬ ‫-שוטרים?‬ 860 00:56:34,349 --> 00:56:35,725 ‫או סוהרים.‬ 861 00:56:41,106 --> 00:56:43,024 ‫הופר תקוע.‬ 862 00:56:45,235 --> 00:56:49,322 ‫ואנזו יכול לשחרר אותו.‬ 863 00:56:50,198 --> 00:56:53,368 ‫כן. זה לא בדיוק ה"ריץ", נכון?‬ 864 00:56:56,704 --> 00:56:59,457 ‫ברוך הבא לביתך החדש, אמריקני.‬ 865 00:57:04,087 --> 00:57:05,630 ‫אנזו סוהר בבית סוהר.‬ 866 00:57:05,713 --> 00:57:07,715 ‫אולי הופר שיחד אותו.‬ 867 00:57:07,799 --> 00:57:09,426 ‫נשמע כמו ג'ים, נכון?‬ 868 00:57:13,263 --> 00:57:15,056 ‫ג'ויס, לאן את הולכת?‬ ‫-לבנק.‬ 869 00:57:15,140 --> 00:57:17,725 ‫אני אשיג לאנזו את הכסף הארור שלו,‬ 870 00:57:18,518 --> 00:57:20,728 ‫ואנחנו נחזיר את הופר.‬ 871 00:57:21,646 --> 00:57:22,605 ‫טוב.‬ 872 00:57:24,482 --> 00:57:25,692 ‫אל?‬ 873 00:57:25,775 --> 00:57:27,360 ‫מה לעזאזל? עוף מפה!‬ 874 00:57:28,820 --> 00:57:30,196 ‫לא שם?‬ ‫-לא.‬ 875 00:57:30,280 --> 00:57:33,575 ‫היית צריך להגיד לי שהיא בצרות.‬ ‫-לא ידעתי שהם יהיו פה.‬ 876 00:57:33,658 --> 00:57:36,453 ‫אבל ידעת שהיא בצרות במשך שנה ולא אמרת לי.‬ 877 00:57:36,536 --> 00:57:39,664 ‫לא ידעתי שהיא משקרת לך.‬ ‫-ובגלל זה היית מניאק כל היום?‬ 878 00:57:39,747 --> 00:57:41,749 ‫לא הייתי מניאק.‬ ‫-כן היית.‬ 879 00:57:41,833 --> 00:57:45,336 ‫גלגלת עיניים, ישבת עם פרצוף חמוץ.‬ ‫בקושי דיברת.‬ 880 00:57:45,420 --> 00:57:48,506 ‫כאילו ניסית לחבל בכל העניין.‬ ‫-היא שיקרה לך, מייק.‬ 881 00:57:48,590 --> 00:57:51,259 ‫בפרצוף, מהרגע שהגעת.‬ 882 00:57:51,342 --> 00:57:54,804 ‫והרגשתי מיותר כל היום. זה היה מבאס.‬ 883 00:57:54,888 --> 00:57:58,183 ‫אז סליחה אם לא חייכתי.‬ 884 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 ‫כן, מה שתגיד.‬ 885 00:58:03,146 --> 00:58:04,772 ‫ומה איתנו?‬ 886 00:58:04,856 --> 00:58:05,857 ‫מה?‬ 887 00:58:06,441 --> 00:58:08,359 ‫אתה כועס שלא דיברתי איתך?‬ 888 00:58:09,110 --> 00:58:12,655 ‫ממש הבהרת שאתה לא מעוניין‬ ‫לשמוע את מה שיש לי להגיד.‬ 889 00:58:12,739 --> 00:58:15,783 ‫זה ממש לא נכון.‬ ‫-התקשרת אולי פעמיים.‬ 890 00:58:15,867 --> 00:58:17,535 ‫עברה שנה, מייק.‬ 891 00:58:17,619 --> 00:58:19,954 ‫בינתיים, לאל יש ספר מכתבים ממך.‬ 892 00:58:20,038 --> 00:58:22,540 ‫זה בגלל שהיא החברה שלי.‬ ‫-ואנחנו?‬ 893 00:58:22,624 --> 00:58:24,334 ‫אנחנו חברים.‬ 894 00:58:24,417 --> 00:58:26,002 ‫אבל היינו חברים הכי טובים.‬ 895 00:58:27,962 --> 00:58:30,715 ‫אז אולי היית צריך ליצור יותר קשר. לא יודע.‬ 896 00:58:30,798 --> 00:58:32,300 ‫אבל למה זה בגללי?‬ 897 00:58:32,383 --> 00:58:33,885 ‫למה אני הרע?‬ 898 00:58:40,099 --> 00:58:42,560 ‫בוא פשוט נמצא אותה, בסדר?‬ 899 00:58:50,527 --> 00:58:52,362 ‫- עובדים בלבד -‬ 900 00:59:13,049 --> 00:59:14,217 ‫כן.‬ 901 00:59:30,984 --> 00:59:33,027 ‫אלוהים, הפרצוף שלה.‬ ‫-נכון?‬ 902 00:59:33,111 --> 00:59:35,154 ‫היא נראית כאילו חרבנה על עצמה.‬ ‫-כן.‬ 903 00:59:49,252 --> 00:59:50,086 ‫אנג'לה.‬ 904 00:59:52,255 --> 00:59:53,923 ‫תראו מי זאת.‬ ‫-היא נראית כועסת.‬ 905 00:59:54,007 --> 00:59:55,425 ‫הרסת לי את היום.‬ 906 00:59:55,508 --> 00:59:59,137 ‫אוי, לא. הבכנו אותך מול החבר שלך?‬ 907 00:59:59,220 --> 01:00:01,389 ‫אני רוצה שתתנצלי בפניי,‬ 908 01:00:01,472 --> 01:00:04,976 ‫ואני רוצה שתגידי לחבר שלי‬ ‫שזאת הייתה רק בדיחה‬ 909 01:00:05,518 --> 01:00:07,437 ‫ושאנחנו באמת חברות.‬ 910 01:00:07,520 --> 01:00:08,521 ‫ואם לא?‬ 911 01:00:09,230 --> 01:00:11,399 ‫שוב תפגעי בנו עם המבט המרושע שלך?‬ 912 01:00:15,903 --> 01:00:18,364 ‫מצטערת שאת לא יכולה לבכות למורה היום.‬ 913 01:00:18,448 --> 01:00:21,075 ‫תצטרכי לבכות לאבא שלך במקום.‬ 914 01:00:21,159 --> 01:00:23,828 ‫אה, רגע, את לא יכולה לעשות גם את זה.‬ 915 01:00:37,550 --> 01:00:38,384 ‫היי!‬ 916 01:00:46,309 --> 01:00:47,560 ‫אנג'לה.‬ 917 01:00:51,230 --> 01:00:52,940 ‫לעזאזל. אנג'לה, את בסדר?‬ 918 01:00:53,024 --> 01:00:55,151 ‫אנג'לה, היי. את בסדר?‬ ‫-אלוהים!‬ 919 01:00:56,694 --> 01:00:58,112 ‫מה היא עשתה?‬ ‫-אלוהים.‬ 920 01:00:58,196 --> 01:01:00,615 ‫אלוהים, מה נעשה?‬ ‫-אוי, חרא.‬ 921 01:01:01,407 --> 01:01:02,784 ‫את בסדר.‬ 922 01:01:23,346 --> 01:01:24,472 ‫אלוהים.‬ 923 01:01:24,555 --> 01:01:25,723 ‫לעזאזל, אל.‬ 924 01:01:26,307 --> 01:01:27,308 ‫מה עשית?‬ 925 01:01:28,851 --> 01:01:29,977 ‫מה עשית?‬ 926 01:01:30,061 --> 01:01:33,106 ‫מה עשית?‬ 927 01:01:53,501 --> 01:01:57,171 ‫- ליפטון -‬ 928 01:02:04,762 --> 01:02:07,432 ‫טוב. נפתרה התעלומה. כנראה שהוא לא פה.‬ 929 01:02:07,515 --> 01:02:10,017 ‫אדי! זה דסטין!‬ ‫-נהדר.‬ 930 01:02:11,102 --> 01:02:13,062 ‫תראה, אנחנו רק רוצים לדבר, בסדר?‬ 931 01:02:13,146 --> 01:02:15,648 ‫בלי שוטרים, אני נשבע.‬ ‫אנחנו רק רוצים לעזור.‬ 932 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 ‫אדי!‬ 933 01:02:22,196 --> 01:02:23,072 ‫ריק!‬ 934 01:02:24,490 --> 01:02:25,533 ‫ריק הסטלן!‬ 935 01:02:25,616 --> 01:02:27,118 ‫אל תצרח את זה.‬ 936 01:02:29,620 --> 01:02:31,289 ‫ריק!‬ ‫-הוא לא פה.‬ 937 01:02:31,372 --> 01:02:33,040 ‫ריק הסטלן!‬ ‫-רק…‬ 938 01:02:33,624 --> 01:02:35,251 ‫אולי הוא ממש מסטול.‬ 939 01:02:36,377 --> 01:02:38,921 ‫זו כף רגל?‬ ‫-לא, זו רק נעל.‬ 940 01:02:39,005 --> 01:02:40,089 ‫היי, חבר'ה?‬ 941 01:03:10,787 --> 01:03:11,871 ‫שלום?‬ 942 01:03:13,790 --> 01:03:14,999 ‫מישהו בבית?‬ 943 01:03:24,300 --> 01:03:25,384 ‫איזה חור.‬ 944 01:03:45,446 --> 01:03:46,531 ‫מה אתה עושה?‬ 945 01:03:48,032 --> 01:03:49,450 ‫מה אתה עושה?‬ 946 01:03:49,534 --> 01:03:50,952 ‫אולי הוא בפנים.‬ 947 01:03:52,495 --> 01:03:53,704 ‫אז תוריד את היריעה.‬ 948 01:03:53,788 --> 01:03:55,748 ‫אם אתה כזה אמיץ, תוריד את היריעה.‬ 949 01:04:03,756 --> 01:04:05,383 ‫היי, תראי את זה.‬ 950 01:04:08,678 --> 01:04:09,887 ‫מישהו היה פה.‬ 951 01:04:09,971 --> 01:04:12,640 ‫אולי הוא שמע אותנו. נבהל וברח.‬ 952 01:04:13,224 --> 01:04:15,268 ‫אל תדאגו. סטיב ימצא אותו עם המשוט.‬ 953 01:04:15,351 --> 01:04:16,978 ‫אתה חושב שאתה מצחיק,‬ 954 01:04:17,061 --> 01:04:20,022 ‫אך בהתחשב בכך שכולם כאן‬ ‫כמעט מתו בערך 100 פעם,‬ 955 01:04:20,106 --> 01:04:22,316 ‫באופן אישי, זה לא מצחיק אותי בשום…‬ 956 01:04:22,400 --> 01:04:23,276 ‫וואו!‬ 957 01:04:23,359 --> 01:04:25,570 ‫רגע!‬ 958 01:04:26,529 --> 01:04:30,157 ‫וואו, אדי! תפסיק!‬ 959 01:04:30,241 --> 01:04:31,868 ‫אדי!‬ 960 01:04:33,160 --> 01:04:33,995 ‫זה אני.‬ 961 01:04:34,620 --> 01:04:35,705 ‫זה דסטין.‬ 962 01:04:36,289 --> 01:04:37,415 ‫זה סטיב.‬ 963 01:04:37,498 --> 01:04:41,252 ‫הוא לא יפגע בך, נכון, סטיב?‬ 964 01:04:41,335 --> 01:04:42,503 ‫נכון. כן.‬ 965 01:04:42,587 --> 01:04:44,422 ‫סטיב, אולי תניח את המשוט?‬ 966 01:04:47,174 --> 01:04:49,802 ‫הוא סבבה.‬ 967 01:04:49,886 --> 01:04:51,178 ‫אני סבבה, בנאדם.‬ 968 01:04:51,262 --> 01:04:53,431 ‫מה אתם עושים כאן?‬ ‫-חיפשנו אותך.‬ 969 01:04:53,973 --> 01:04:54,891 ‫באנו לעזור.‬ 970 01:04:55,474 --> 01:04:57,518 ‫אדי, אלה החברים שלי.‬ 971 01:04:57,602 --> 01:05:00,062 ‫אתה מכיר את רובין מהלהקה.‬ 972 01:05:00,980 --> 01:05:03,024 ‫זאת חברתי, מקס.‬ 973 01:05:03,107 --> 01:05:05,109 ‫זאת שלא רוצה לשחק מבוכים ודרקונים.‬ 974 01:05:06,068 --> 01:05:06,903 ‫אדי.‬ 975 01:05:08,195 --> 01:05:10,197 ‫אנחנו בצד שלך.‬ 976 01:05:11,574 --> 01:05:13,075 ‫נשבע באמא שלי!‬ 977 01:05:13,159 --> 01:05:15,369 ‫נכון, חבר'ה?‬ ‫-כן. אנחנו נשבעים.‬ 978 01:05:15,453 --> 01:05:16,454 ‫באמא של דסטין.‬ 979 01:05:16,537 --> 01:05:18,414 ‫כן, באמא… של דסטין.‬ 980 01:05:26,047 --> 01:05:27,131 ‫אלוהים אדיר…‬ 981 01:05:41,854 --> 01:05:42,772 ‫אדי…‬ 982 01:05:46,025 --> 01:05:47,193 ‫אנחנו רק‬ 983 01:05:48,235 --> 01:05:50,571 ‫רוצים לדבר.‬ 984 01:05:52,657 --> 01:05:53,574 ‫בסדר?‬ 985 01:05:58,496 --> 01:05:59,914 ‫אנחנו רוצים לדעת מה קרה.‬ 986 01:06:03,459 --> 01:06:04,919 ‫אתם לא תאמינו לי.‬ 987 01:06:07,380 --> 01:06:08,297 ‫נסה אותנו.‬ 988 01:06:14,553 --> 01:06:15,429 ‫פרד!‬ 989 01:06:17,765 --> 01:06:18,724 ‫פרד!‬ 990 01:06:21,560 --> 01:06:22,603 ‫סלחו לי.‬ 991 01:06:23,562 --> 01:06:24,480 ‫היי.‬ 992 01:06:24,981 --> 01:06:28,526 ‫סלחו לי, סליחה.‬ ‫ראיתם את חבר שלי מסתובב כאן?‬ 993 01:06:28,609 --> 01:06:30,528 ‫חנון, משקפיים, צלקת על הפנים?‬ 994 01:06:30,611 --> 01:06:31,779 ‫לא, מצטער.‬ 995 01:06:42,164 --> 01:06:43,457 ‫היי, אדוני השוטר?‬ 996 01:06:43,541 --> 01:06:45,501 ‫אדוני השוטר?‬ ‫-מה את עדיין עושה פה?‬ 997 01:06:45,584 --> 01:06:48,504 ‫החבר שהיה איתי באוטו קודם,‬ ‫אני לא מוצאת אותו.‬ 998 01:06:48,587 --> 01:06:49,964 ‫מה זאת אומרת?‬ 999 01:06:50,047 --> 01:06:52,425 ‫הוא היה שם, ואז הוא פשוט נעלם, ו…‬ 1000 01:06:52,508 --> 01:06:55,261 ‫אולי ראית אותו עוזב עם מישהו או…?‬ 1001 01:06:55,344 --> 01:06:57,930 ‫אמרתי לכם ללכת הביתה, ילדים.‬ ‫אלוהים אדירים.‬ 1002 01:06:58,014 --> 01:07:00,433 ‫זה גלן. יכול להיות שיש לנו בעיה.‬ 1003 01:07:23,164 --> 01:07:24,999 ‫הגוף שלה פשוט‬ 1004 01:07:25,082 --> 01:07:29,211 ‫התרומם באוויר ו…‬ 1005 01:07:31,839 --> 01:07:33,591 ‫והיא פשוט הייתה תלויה שם.‬ 1006 01:07:34,383 --> 01:07:35,384 ‫באוויר.‬ 1007 01:07:36,343 --> 01:07:37,636 ‫והעצמות שלה…‬ 1008 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 ‫העצמות שלה התחילו להישבר.‬ 1009 01:07:45,352 --> 01:07:46,604 ‫העיניים שלה, בנאדם.‬ 1010 01:07:46,687 --> 01:07:48,981 ‫זה היה כאילו משהו,‬ 1011 01:07:49,065 --> 01:07:51,984 ‫משהו בתוך הראש שלה שמשך.‬ 1012 01:07:54,320 --> 01:07:57,073 ‫לא ידעתי מה לעשות, אז אני…‬ 1013 01:08:00,785 --> 01:08:01,744 ‫ברחתי.‬ 1014 01:08:04,288 --> 01:08:05,414 ‫השארתי אותה שם.‬ 1015 01:08:10,419 --> 01:08:11,921 ‫אתם חושבים שאני משוגע, נכון?‬ 1016 01:08:12,004 --> 01:08:14,381 ‫לא. אנחנו לא חושבים שאתה משוגע.‬ 1017 01:08:14,465 --> 01:08:17,384 ‫אל תחרטט אותי. אני יודע איך זה נשמע.‬ 1018 01:08:17,468 --> 01:08:19,512 ‫אנחנו לא מחרטטים אותך.‬ ‫-אנחנו מאמינים.‬ 1019 01:08:21,430 --> 01:08:22,640 ‫תראה,‬ 1020 01:08:22,723 --> 01:08:25,684 ‫מה שאני עומד להגיד לך יהיה קצת…‬ 1021 01:08:26,727 --> 01:08:28,896 ‫קשה לעיכול.‬ 1022 01:08:30,189 --> 01:08:31,357 ‫טוב.‬ 1023 01:08:31,440 --> 01:08:33,818 ‫נכון אנשים אומרים שהוקינס…‬ 1024 01:08:34,777 --> 01:08:35,694 ‫מקוללת?‬ 1025 01:08:37,238 --> 01:08:38,697 ‫הם לא‬ 1026 01:08:39,406 --> 01:08:40,783 ‫ממש טועים.‬ 1027 01:08:43,494 --> 01:08:44,870 ‫יש עולם אחר.‬ 1028 01:08:47,206 --> 01:08:50,501 ‫עולם חבוי מתחת להוקינס.‬ 1029 01:08:52,878 --> 01:08:56,632 ‫לפעמים הוא פולש לתוך העולם שלנו.‬ 1030 01:08:57,675 --> 01:08:59,301 ‫כמו רוחות וכאלה?‬ 1031 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 ‫יש דברים‬ 1032 01:09:02,054 --> 01:09:03,556 ‫יותר גרועים מרוחות.‬ 1033 01:09:08,727 --> 01:09:10,646 ‫תעזור לי!‬ 1034 01:09:32,585 --> 01:09:33,878 ‫לא…‬ 1035 01:09:33,961 --> 01:09:37,339 ‫המפלצות מהעולם האחר הזה…‬ 1036 01:09:37,423 --> 01:09:39,925 ‫הצילו! מישהו!‬ ‫-…חשבנו שהן נעלמו.‬ 1037 01:09:40,009 --> 01:09:42,178 ‫ננסי, בבקשה!‬ ‫-…אבל הן חזרו בעבר.‬ 1038 01:09:42,261 --> 01:09:43,846 ‫ולכן היינו צריכים למצוא אותך.‬ 1039 01:09:44,889 --> 01:09:47,892 ‫אם הן שוב חזרו, אנחנו צריכים לדעת.‬ 1040 01:09:48,684 --> 01:09:50,352 ‫פרד.‬ 1041 01:09:57,026 --> 01:09:58,027 ‫באותו לילה,‬ 1042 01:09:58,944 --> 01:10:00,321 ‫ראית משהו?‬ 1043 01:10:00,404 --> 01:10:02,364 ‫אולי חלקיקים אפלים?‬ 1044 01:10:09,163 --> 01:10:12,124 ‫זה נראה כמעט כמו אבק, אבק מסתחרר.‬ 1045 01:10:12,208 --> 01:10:15,544 ‫לא, בנאדם, לא היה משהו שאפשר לראות או…‬ 1046 01:10:17,004 --> 01:10:18,255 ‫לגעת בו.‬ 1047 01:10:22,760 --> 01:10:24,178 ‫מה אתה רוצה?‬ 1048 01:10:29,558 --> 01:10:31,518 ‫אני רוצה‬ 1049 01:10:33,229 --> 01:10:34,980 ‫שתצטרף אליי.‬ 1050 01:10:35,731 --> 01:10:37,316 ‫לא.‬ 1051 01:10:54,667 --> 01:10:56,752 ‫אתה יודע, ניסיתי להעיר אותה.‬ 1052 01:10:57,378 --> 01:10:58,796 ‫היא לא יכלה לזוז.‬ 1053 01:11:00,047 --> 01:11:03,550 ‫זה היה כאילו שהיא הייתה בטראנס או משהו.‬ 1054 01:11:04,718 --> 01:11:06,136 ‫או תחת כישוף.‬ 1055 01:11:07,137 --> 01:11:08,180 ‫קללה.‬ 1056 01:11:08,764 --> 01:11:10,140 ‫הקללה של וקנה.‬ 1057 01:11:26,198 --> 01:11:27,199 ‫מי זה וקנה?‬ 1058 01:11:28,325 --> 01:11:30,619 ‫יצור אל-מת‬ 1059 01:11:31,287 --> 01:11:33,497 ‫בעל כוח רב.‬ 1060 01:11:34,415 --> 01:11:35,749 ‫מטיל לחשים.‬ 1061 01:11:36,458 --> 01:11:38,627 ‫אשף אפל.‬ 1062 01:14:59,828 --> 01:15:01,788 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬