1 00:01:53,780 --> 00:01:55,990 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:02:44,205 --> 00:02:50,712 DRUGO POGLAVLJE VECNINA KLETVA 3 00:03:47,227 --> 00:03:49,771 Čini se da mali Munson opet stvara probleme. 4 00:03:57,946 --> 00:03:58,988 G. Munson. 5 00:03:59,989 --> 00:04:01,074 Gdje je ona? 6 00:04:01,157 --> 00:04:02,367 Našao sam je ondje. 7 00:04:02,867 --> 00:04:05,745 Ne znam ni kako se zove. Nikad je nisam vidio. 8 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 Samo se smirite i držite se podalje. 9 00:04:14,087 --> 00:04:15,213 Dečki, što radite? 10 00:04:24,305 --> 00:04:26,015 Majko Božja. 11 00:04:33,940 --> 00:04:36,484 Hej! Ne smiješ biti ovdje. Vrati se unutra. 12 00:04:37,610 --> 00:04:38,653 Natrag unutra. 13 00:04:57,714 --> 00:04:59,674 Frank, ovdje šef policije Powell. 14 00:05:01,342 --> 00:05:02,218 Čuj… 15 00:05:04,095 --> 00:05:06,931 Našli smo tijelo u prikolici Munsonovih. 16 00:05:07,598 --> 00:05:09,726 Uopće ne znam kako da to opišem. 17 00:05:09,809 --> 00:05:12,770 Nikad nisam vidio nešto slično. 18 00:05:14,105 --> 00:05:15,064 Gle, 19 00:05:16,024 --> 00:05:17,775 trebam te ovdje čim prije 20 00:05:17,859 --> 00:05:20,778 da mi kažeš kog vraga gledam 21 00:05:21,696 --> 00:05:24,699 ili kako bi netko uopće mogao učiniti nešto ovakvo. 22 00:05:33,833 --> 00:05:38,421 Let 623 upravo je sletio iz Indianapolisa i stiže na izlaz broj dva. 23 00:05:38,963 --> 00:05:42,050 Let 623 iz Indianapolisa na izlazu dva. 24 00:05:48,973 --> 00:05:49,807 Mike! 25 00:05:56,230 --> 00:05:58,816 Oprezno. Gnječiš dar. 26 00:05:59,400 --> 00:06:00,234 To je dar. 27 00:06:00,318 --> 00:06:03,821 Nabrao sam ti ga u Hawkinsu. 28 00:06:03,905 --> 00:06:07,033 Voliš žutu, ali sad shvaćam da je previše žute. 29 00:06:07,116 --> 00:06:08,284 ZA JE. OD MIKEA. 30 00:06:08,368 --> 00:06:12,747 I ljubičastu voliš pa sam i to dodao. Omjer je otprilike 70 : 30. 31 00:06:12,830 --> 00:06:14,248 Savršeno je. Hvala. 32 00:06:14,999 --> 00:06:16,626 Hej. Kako si? 33 00:06:18,586 --> 00:06:19,796 -Bok, Mike. -Kako si? 34 00:06:19,879 --> 00:06:20,797 Dobro, stari. 35 00:06:20,880 --> 00:06:22,632 Sjajno. Što je to? 36 00:06:24,425 --> 00:06:26,636 Ma ništa. Slika na kojoj radim. 37 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 Kul. 38 00:06:29,597 --> 00:06:32,225 Zakon majica, stari. Ocean Pacific? 39 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 Hej, Mike. Ovo je moj prijatelj Argyle. 40 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 Hej. 41 00:06:38,731 --> 00:06:39,941 O, ne. 42 00:06:40,650 --> 00:06:42,735 Ne, to je bezvezni lažnjak. Da. 43 00:06:42,819 --> 00:06:45,446 Bez brige. Nabavit ću ti ja dobru robu ovdje. 44 00:06:47,323 --> 00:06:49,242 Čuo sam štošta o tvojoj sestri. 45 00:06:53,329 --> 00:06:55,498 Dobro. Hoćemo li? 46 00:06:55,581 --> 00:06:57,208 Da, ovo je pomalo nezgodno. 47 00:06:57,291 --> 00:06:59,335 Da, baš nezgodno. 48 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 Mislio sam da je to Ocean Pacific. 49 00:07:02,547 --> 00:07:04,465 Isplanirala sam cijeli dan. 50 00:07:04,549 --> 00:07:07,135 Najprije na burritose u El Rodeo. 51 00:07:07,218 --> 00:07:09,387 Molim? Burritosi za doručak? 52 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 Da. Vjeruj mi. 53 00:07:10,638 --> 00:07:13,474 Vjerujem ti. Samo je malo čudno. 54 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 A nakon burritosa želim u Rink-O-Maniju. 55 00:07:16,185 --> 00:07:18,354 Rink-O-Mania, dobro. Što je to? 56 00:07:18,438 --> 00:07:20,356 Najzabavniji lokal u Lenori. 57 00:07:20,440 --> 00:07:22,191 Imaju koturaljkanje i igre. 58 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 Sjajno. Dolaze i tvoje prijateljice? 59 00:07:24,610 --> 00:07:26,237 Koje prijateljice? 60 00:07:26,320 --> 00:07:27,738 Znaš, Stacy i Angela. 61 00:07:28,322 --> 00:07:30,450 -Angela? -Upoznat ćeš ih, obećavam. 62 00:07:30,533 --> 00:07:33,995 Samo ne danas. Želim da se danas sve vrti oko tebe i mene. 63 00:07:44,464 --> 00:07:47,592 -Kamo? -Lonzo Way 4819. 64 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 Idemo. Riječ je o životu ili smrti. Brže! 65 00:07:51,220 --> 00:07:52,263 Da, gospodine. 66 00:08:01,189 --> 00:08:04,442 A onda se Vickie nasmijala. Nije to bio lažni smijeh. 67 00:08:04,525 --> 00:08:07,403 Bio je… Bio je to pravi, iskreni smijeh. 68 00:08:07,487 --> 00:08:09,822 Naravno. Šala s Muppetima je urnebesna. 69 00:08:09,906 --> 00:08:13,576 Bitno je to da se Vickie smijala i sve je bilo… 70 00:08:13,659 --> 00:08:15,328 -Bilo je savršeno. -Ali? 71 00:08:15,411 --> 00:08:18,915 Ali imam taj problem da bih trebala zašutjeti. 72 00:08:18,998 --> 00:08:21,209 Rekla sam sve što trebam reći. 73 00:08:21,292 --> 00:08:24,587 Ali onda postanem nervozna i riječi nastave navirati. 74 00:08:24,670 --> 00:08:27,089 Kao da mi je mozak brži od usta. 75 00:08:27,173 --> 00:08:29,467 To jest, usta su mi brža od mozga. 76 00:08:29,550 --> 00:08:31,052 Kopam sama sebi rupu. 77 00:08:31,135 --> 00:08:33,513 Želim prestati kopati, ali ne mogu. 78 00:08:33,596 --> 00:08:35,473 I sad to činim, zar ne? 79 00:08:36,140 --> 00:08:37,225 Da, istina. 80 00:08:39,894 --> 00:08:40,853 Nema mi pomoći. 81 00:08:43,189 --> 00:08:44,315 Ni tebi ni meni. 82 00:08:46,359 --> 00:08:48,569 Da se bar možemo udružiti. 83 00:08:49,946 --> 00:08:51,113 Udružiti? 84 00:08:51,197 --> 00:08:52,573 Razmisli o tome. 85 00:08:53,074 --> 00:08:54,617 Znam točno što želim 86 00:08:54,700 --> 00:08:56,494 i našla sam djevojku iz snova, 87 00:08:56,577 --> 00:08:58,746 ali ne usudim se pozvati je na spoj. 88 00:08:58,829 --> 00:09:01,582 Za to vrijeme, ti ideš na milijun spojeva, 89 00:09:01,666 --> 00:09:03,417 a nemaš pojma što želiš. 90 00:09:04,252 --> 00:09:08,005 Kad bismo se samo udružili, svi bi problemi bili riješeni. 91 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 Jer zasebno, budimo realni… 92 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 Totalna smo koma. 93 00:09:11,926 --> 00:09:13,177 Na kvadrat. 94 00:09:14,178 --> 00:09:15,763 Našla sam jutarnji film. 95 00:09:18,432 --> 00:09:19,433 Doktor Živago. 96 00:09:20,017 --> 00:09:23,312 -Ništa na dvije VHS-ice. -Ljubav osuđena na propast! 97 00:09:23,396 --> 00:09:25,523 -Zvuči poznato. -Upravo tako. 98 00:09:25,606 --> 00:09:29,735 Osim toga, Julie Christie ludo je seksi u ovome. 99 00:09:29,819 --> 00:09:33,781 Ozbiljno, najljepše stvorenje koje sam u životu vidjela. 100 00:09:33,864 --> 00:09:36,951 Nalazimo se u kampu za prikolice u okrugu Roane. 101 00:09:37,034 --> 00:09:39,579 Nemamo mnogo detalja, ali možemo potvrditi 102 00:09:39,662 --> 00:09:43,165 da je jutros otkriveno tijelo učenika Srednje škole Hawkins. 103 00:09:43,249 --> 00:09:45,418 -Policija nije objavila ime… -'Bemti. 104 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 No kažu nam da upravo izvješćuju obitelj. 105 00:09:49,213 --> 00:09:53,843 BENNYJEVI BURGERI 106 00:09:53,926 --> 00:09:56,178 SAMO POBJEDNICI 107 00:10:00,349 --> 00:10:02,018 Jesi dobro, Sinclaire? 108 00:10:02,518 --> 00:10:03,519 Dobro sam. 109 00:10:04,353 --> 00:10:07,356 Prvi mamurluk čini se kao da će te raščerečiti, 110 00:10:07,440 --> 00:10:08,649 ali preživjet ćeš. 111 00:10:11,694 --> 00:10:16,032 …što se ovdje dogodilo, sigurno će pogoditi zajednicu Hawkinsa, 112 00:10:16,115 --> 00:10:19,660 koja se još oporavlja od strašnog lanjskog požara. 113 00:10:19,744 --> 00:10:21,245 Više od 30 nedužnih… 114 00:10:24,999 --> 00:10:26,667 potpuno odsječenih u… 115 00:10:28,878 --> 00:10:29,795 Hajde. 116 00:10:31,255 --> 00:10:32,298 Samo ga tresni. 117 00:10:32,923 --> 00:10:34,383 -Samo ga tresni. -Da. 118 00:10:34,467 --> 00:10:35,885 Ali što god se dogodilo… 119 00:10:36,844 --> 00:10:38,763 -Kakvo govno. Dobro. -Evo. Vidiš? 120 00:10:38,846 --> 00:10:41,349 …novoimenovani šef policije Calvin Powell, 121 00:10:41,432 --> 00:10:43,643 koji je bio zamjenik šefa Hoppera. 122 00:10:43,726 --> 00:10:46,395 Što je ovo? Zar ne gledamo ThunderCats? 123 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 Ubijen je učenik iz Hawkinsa. 124 00:10:48,522 --> 00:10:49,357 Molim? 125 00:10:49,440 --> 00:10:51,192 Da, na svim je kanalima. 126 00:10:52,068 --> 00:10:55,321 Kao što vidite iza mene, šef Powell i policija Hawkinsa 127 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 aktivno istražuju mjesto događaja… 128 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 Kažu li tko je to? 129 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 Još ne. 130 00:11:01,035 --> 00:11:03,412 Možda te Chrissy ipak nije otpilila. 131 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 Ne govori to. 132 00:11:05,748 --> 00:11:07,041 Opusti se, šala. 133 00:11:07,124 --> 00:11:11,087 Šala? Daj, netko je umro, a ti se sprdaš s time? 134 00:11:11,170 --> 00:11:12,672 Dogodilo se u kampu. 135 00:11:12,755 --> 00:11:15,174 Vjerojatno se netko predozirao heroinom. 136 00:11:15,257 --> 00:11:17,259 Ah, sad je smješnije. 137 00:11:17,343 --> 00:11:20,137 Što tebe jutros muči? Šalio sam se. 138 00:11:32,149 --> 00:11:33,234 POBJEDA TIGROVA!!! 139 00:11:33,317 --> 00:11:35,653 Još ne znamo je li riječ o zločinu. 140 00:11:35,736 --> 00:11:37,446 No što god se ovdje dogodilo, 141 00:11:37,530 --> 00:11:40,074 sigurno će uznemiriti zajednicu Hawkinsa. 142 00:11:40,157 --> 00:11:43,160 Otkako je prije nekoliko godina umrla ona cura Barb, 143 00:11:43,244 --> 00:11:45,788 tomu nema kraja. 144 00:11:46,372 --> 00:11:49,667 Kažem vam, počneš vjerovati u sve ono što govore. 145 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 Da je ovaj grad proklet, 146 00:11:51,711 --> 00:11:54,130 da vrag živi ovdje u Hawkinsu. 147 00:11:54,213 --> 00:11:55,297 Nancy! 148 00:11:57,425 --> 00:12:00,469 Više nikomu neće biti do košarkaške utakmice. 149 00:12:00,553 --> 00:12:01,637 Nancy? 150 00:12:01,721 --> 00:12:03,097 -Zemlja zove Nancy. -Da? 151 00:12:03,180 --> 00:12:05,683 Rekoh, više nikomu neće biti do utakmice. 152 00:12:05,766 --> 00:12:07,560 Da. Znam. 153 00:12:09,395 --> 00:12:11,063 Jesi li za izlet? 154 00:12:31,167 --> 00:12:34,295 I naši ostali sugovornici jednako su zabrinuti. 155 00:12:34,378 --> 00:12:38,340 Tuga, šok, nevjerica, ljutnja. 156 00:12:38,424 --> 00:12:40,384 Sve zanima isto. 157 00:12:40,468 --> 00:12:43,846 Kako toliko tragedija može zadesiti nekoć miran grad? 158 00:12:44,930 --> 00:12:47,683 Sve su oči uprte u policiju i traže odgovore. 159 00:12:47,767 --> 00:12:51,061 Je li se novi šef policije Powell uvalio preko glave? 160 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 Ili je spasitelj kojeg ovaj grad treba? 161 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 Bit ćemo ovdje i ostatak dana na kanalu devet 162 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 i izvješćivati vas o najnovijim događajima. 163 00:12:59,320 --> 00:13:03,908 U međuvremenu preporučujemo da vrata i prozore držite zaključane. 164 00:13:04,575 --> 00:13:06,577 Ovo je Beverly Moss za… 165 00:13:06,660 --> 00:13:09,205 Srce mi neće izdržati. Ne mogu više. 166 00:13:17,213 --> 00:13:19,131 Chrissy Cunningham? 167 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 Sigurno je Chrissy? 168 00:13:20,549 --> 00:13:24,428 Odjevena kao navijačica. Kao i kad sam je vidjela s Eddiejem. 169 00:13:24,512 --> 00:13:26,680 -Sve si to rekla policiji? -Ne. 170 00:13:26,764 --> 00:13:30,476 Ali sigurno ih nisam samo ja vidjela zajedno. Isticali su se. 171 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 Čudak Eddie s navijačicom Chrissy? 172 00:13:33,479 --> 00:13:36,649 Upravo tako. Njegovo ime još ne spominju u vijestima, 173 00:13:36,732 --> 00:13:39,151 ali jamčim ti, Eddie je glavni sumnjivac. 174 00:13:39,235 --> 00:13:40,694 To je suludo. 175 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Eddie to nije učinio. Nema šanse. 176 00:13:43,447 --> 00:13:44,615 Nema šanse. 177 00:13:44,698 --> 00:13:46,492 -To ne možemo isključiti. -Možemo. 178 00:13:46,575 --> 00:13:48,744 -Dustine! -Ne poznaješ ga kao ja. 179 00:13:49,328 --> 00:13:53,541 Dobro? Kad smo došli u srednju, Lucas se sprijateljio sa sportašima. 180 00:13:53,624 --> 00:13:54,583 A Mike i ja? 181 00:13:55,125 --> 00:13:57,211 Nitko nije bio dobar prema nama. 182 00:13:58,087 --> 00:13:59,296 Nitko osim Eddieja. 183 00:13:59,922 --> 00:14:02,758 Dobro. Isto su rekli za Teda Bundyja. 184 00:14:02,842 --> 00:14:06,804 Da, jako je drag, ali vikendom ubija žene. 185 00:14:06,887 --> 00:14:10,015 Znači, kažeš da je Eddie poput Teda Bundyja? 186 00:14:10,099 --> 00:14:13,853 Ne, ne kažem… Kažem da ništa ne možemo pretpostaviti. 187 00:14:13,936 --> 00:14:15,771 Ali Eddie ispada sumnjiv. 188 00:14:22,236 --> 00:14:23,779 Zašto nisi rekla policiji? 189 00:14:24,446 --> 00:14:25,531 Ne znam. 190 00:14:27,324 --> 00:14:28,659 Ne znaš? 191 00:14:37,042 --> 00:14:40,170 Nakon što sam vidjela kako ulaze u prikolicu… 192 00:14:42,172 --> 00:14:43,674 Još se nešto dogodilo. 193 00:14:46,051 --> 00:14:47,595 Dobro. Posljednja. 194 00:15:01,525 --> 00:15:02,484 Daj. 195 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Ništa toliko čudno. Mislim… 196 00:15:36,143 --> 00:15:37,937 Eddie uvijek vozi kao manijak, 197 00:15:38,020 --> 00:15:41,523 a kod mene stalno nestaje struje. To je rupa. Ali… 198 00:15:43,859 --> 00:15:47,571 Jutros sam se počela prisjećati i… 199 00:15:49,823 --> 00:15:50,950 Ne znam. 200 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 Izraz njegova lica. 201 00:15:55,621 --> 00:15:57,206 Bojao se, Dustine. 202 00:15:58,624 --> 00:15:59,708 Jako se bojao. 203 00:16:00,292 --> 00:16:02,294 Možda se bojao 204 00:16:03,420 --> 00:16:05,631 zato što je nekoga ubio ili… 205 00:16:06,382 --> 00:16:07,383 Možda… 206 00:16:09,510 --> 00:16:11,178 Možda zato što… 207 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 Ne znam, možda… 208 00:16:14,598 --> 00:16:16,934 Nešto ju je drugo ubilo. 209 00:16:22,481 --> 00:16:24,525 Ali to je nemoguće. 210 00:16:25,317 --> 00:16:26,151 Zar ne? 211 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 Ne znam. 212 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 Trebalo bi biti. 213 00:16:34,994 --> 00:16:37,204 Samo jedna osoba zna što se dogodilo. 214 00:16:40,165 --> 00:16:41,125 Eddie. 215 00:16:41,750 --> 00:16:43,544 -Još si nekomu rekla? -Ne. 216 00:16:43,627 --> 00:16:46,046 Ne mogu naći Lucasa ni Nancy, a Mike je… 217 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 U Kaliforniji. Sranje. 218 00:16:47,965 --> 00:16:49,550 -Kamo ćete? -K prijatelju. 219 00:16:49,633 --> 00:16:52,970 -Kažu da nije sigurno. -Bit ćemo oprezni. Volim te. Bok. 220 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 „Hop je živ. 221 00:17:06,025 --> 00:17:08,444 Veselji se susretu. 222 00:17:08,527 --> 00:17:10,904 Moliti, za rezervoaciju 223 00:17:10,988 --> 00:17:15,492 zovi 7-4-1-5-2,” bla, bla. 224 00:17:15,576 --> 00:17:18,746 „Otvoreno 12 na dan po kamčatskom vremenu. 225 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 Bez vlade, molim. 226 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 Srdačan pozdrav, Enzo.” 227 00:17:24,585 --> 00:17:27,838 -Uživo mi se još manje sviđa. -Kako to misliš? 228 00:17:28,338 --> 00:17:29,506 Ne vjerujem ovomu. 229 00:17:29,590 --> 00:17:31,675 Za početak, tko je ovo poslao? 230 00:17:31,759 --> 00:17:32,718 Prijatelj? 231 00:17:32,801 --> 00:17:34,303 -Prijatelj? -Hopov? 232 00:17:34,386 --> 00:17:36,889 „Hop je živ! Bez vlade?” 233 00:17:36,972 --> 00:17:40,476 Ovo izgleda kao ucjenjivačko pismo, i to loše. 234 00:17:40,559 --> 00:17:43,103 -Ovdje nema dokaza života. -Ima! 235 00:17:44,313 --> 00:17:45,939 Potpisano je s „Enzo”. 236 00:17:46,023 --> 00:17:47,274 -Pa? -Pa? 237 00:17:47,357 --> 00:17:50,611 Samo je dvoje ljudi znalo za naš spoj kod Enza, 238 00:17:50,694 --> 00:17:51,820 a to smo ja i Hop. 239 00:17:51,904 --> 00:17:53,822 Tko god je ovo napisao, 240 00:17:53,906 --> 00:17:56,867 Hop mu je vjerovao dovoljno da se potpiše s „Enzo”. 241 00:17:57,409 --> 00:17:59,244 Šalje mi poruku. 242 00:18:04,416 --> 00:18:06,502 Vidjela si kako umire, Joyce. 243 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 Nisam vidjela truplo. 244 00:18:17,221 --> 00:18:21,266 Jer je ispario. 245 00:18:21,350 --> 00:18:22,518 Ili je… 246 00:18:23,477 --> 00:18:24,645 preživio. 247 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 Dobro. 248 00:18:29,775 --> 00:18:33,570 Prepustimo se načas toj maštariji. 249 00:18:33,654 --> 00:18:35,239 On je Houdini. 250 00:18:35,322 --> 00:18:38,200 On je mačak s devet života. 251 00:18:38,283 --> 00:18:40,285 Što god da je, preživi. 252 00:18:40,369 --> 00:18:43,372 Što radi u Rusiji? Zarobljen je, eto što. 253 00:18:43,455 --> 00:18:45,749 Vjerojatno je našao nove prijatelje. 254 00:18:45,833 --> 00:18:48,377 A pod prijateljima mislim na KGB. 255 00:18:48,460 --> 00:18:53,048 Vjeruj mi kad ti kažem da su ti ljudi najgori od najgorih. 256 00:18:53,132 --> 00:18:56,009 Govorim o mučenju, Joyce. 257 00:18:56,093 --> 00:18:59,346 Bez obzira na to koliko misliš da je Jim snažan, 258 00:18:59,429 --> 00:19:00,472 slomit će ga. 259 00:19:00,556 --> 00:19:02,891 Dobit će cijelu njegovu životnu priču. 260 00:19:02,975 --> 00:19:07,938 I da, to bi moglo uključivati i dogovoreni spoj kod Enza s tobom, 261 00:19:08,021 --> 00:19:09,273 njegovom suurotnicom, 262 00:19:09,356 --> 00:19:13,277 što sve ovo pretvara u složenu varku da i tebe zarobe. 263 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Ma izmislio si sve to. 264 00:19:21,493 --> 00:19:22,619 To je teorija. 265 00:19:22,703 --> 00:19:24,663 Više mi se sviđa moja. 266 00:19:24,746 --> 00:19:25,747 I meni. 267 00:19:26,874 --> 00:19:28,417 Ali ne znači da je točna. 268 00:19:28,500 --> 00:19:30,002 Kako god bilo, 269 00:19:31,003 --> 00:19:32,921 ovo bi moglo biti stvarno. 270 00:19:34,214 --> 00:19:36,633 Hopper bi mogao biti živ. 271 00:19:37,593 --> 00:19:40,053 Saznat ćemo samo na jedan način. 272 00:19:41,346 --> 00:19:42,556 Što radiš? 273 00:19:42,639 --> 00:19:44,266 Nazvat ćemo taj broj 274 00:19:44,349 --> 00:19:46,935 i saznat ćeš 275 00:19:47,019 --> 00:19:49,605 tko ti je poslao to pismo. 276 00:19:49,688 --> 00:19:52,441 Ali učinit ćemo to na moj način. 277 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 Kamo si ti to pošao? 278 00:20:38,904 --> 00:20:41,573 Reci mi, za koga radiš? 279 00:20:43,033 --> 00:20:44,243 Rekao sam ti, 280 00:20:44,868 --> 00:20:45,911 ni za koga. 281 00:20:52,876 --> 00:20:53,710 Ova žena. 282 00:20:54,670 --> 00:20:55,796 Tko je ona? 283 00:20:55,879 --> 00:20:57,506 Reci ti meni. 284 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 Nosi rusku odoru. 285 00:21:03,720 --> 00:21:05,097 Dajte slona! 286 00:21:27,869 --> 00:21:30,122 Želiš umrijeti za tu ženu, Amerikanče? 287 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 Hej, Wille! 288 00:22:30,349 --> 00:22:31,683 Vratit ćemo se u šest. 289 00:22:31,767 --> 00:22:33,018 Zabavi se. Dobro? 290 00:22:34,269 --> 00:22:35,103 Dobro. 291 00:23:05,467 --> 00:23:06,885 Naručili ste pomfrit? 292 00:23:07,469 --> 00:23:08,762 -Dobru zabavu. -Hvala. 293 00:23:09,346 --> 00:23:12,557 -Ludo, zar ne? -Da, ludo. Često dolazite ovamo? 294 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 -Da. -Ne. 295 00:23:14,184 --> 00:23:16,770 Will ne, ali ja dolazim na zabave. 296 00:23:16,853 --> 00:23:18,522 Ovdje se često održavaju. 297 00:23:23,318 --> 00:23:25,445 Zaboravila sam. Trebaš čarape. 298 00:23:25,529 --> 00:23:26,738 Sranje. 299 00:23:26,822 --> 00:23:29,241 -Prodaju ih na pultu. -Dobro. 300 00:23:32,202 --> 00:23:34,037 Kako si zaboravila na čarape? 301 00:23:34,121 --> 00:23:36,123 Budući da stalno dolaziš ovamo. 302 00:23:36,873 --> 00:23:38,583 Ne znam. Zaboravila sam. 303 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 Aha. 304 00:23:41,211 --> 00:23:42,421 Zašto stalno lažeš? 305 00:23:43,505 --> 00:23:45,841 -Molim? -Zašto stalno lažeš Mikeu? 306 00:23:46,967 --> 00:23:48,510 -Ne lažem. -Ne lažeš? 307 00:23:48,593 --> 00:23:51,721 Prijateljica si s Angelom i Stacy i dolaziš na zabave? 308 00:23:51,805 --> 00:23:55,600 -Bila sam ovdje na zabavi. -Povodom maminog posla. To nisi rekla. 309 00:23:56,560 --> 00:23:59,771 Mislim da se Mikeu neće svidjeti što mu lažeš. 310 00:23:59,855 --> 00:24:02,691 On to ne zaslužuje. Kad sazna, bit će ljut. 311 00:24:04,609 --> 00:24:08,780 Tražio sam bljuvotinasto zelenu i dobio sam bljuvotinasto zelenu. 312 00:24:08,864 --> 00:24:09,990 Nije li to sjajno? 313 00:24:27,257 --> 00:24:29,259 Baš sam loš. Kao Bambi na ledu. 314 00:24:29,342 --> 00:24:32,304 -Nisi. Možeš ti to. -Dobro. 315 00:24:49,070 --> 00:24:50,947 To i jest bit svega, zar ne? 316 00:24:59,664 --> 00:25:01,333 O, Bože! Ljudi! 317 00:25:02,083 --> 00:25:02,959 Pogledajte. 318 00:25:05,295 --> 00:25:06,796 Tko je taj mršavi s njom? 319 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 Ne znam. 320 00:25:09,174 --> 00:25:12,594 No čini se da cinkerica ima dečka. 321 00:25:13,136 --> 00:25:15,388 Rekao sam da će praznici biti zabavni. 322 00:25:19,392 --> 00:25:21,478 MATURANTI '86. TIGROV PONOS 323 00:25:24,481 --> 00:25:25,690 Dobro, provjerit ću. 324 00:25:30,278 --> 00:25:31,154 Hej. 325 00:25:32,239 --> 00:25:33,782 Siguran sam da nije ništa. 326 00:25:34,491 --> 00:25:36,952 Vjerojatno su se susjedi žalili na buku. 327 00:25:38,787 --> 00:25:39,746 Jesi dobro? 328 00:25:41,248 --> 00:25:42,082 Da. 329 00:25:42,582 --> 00:25:43,500 Dobro sam. 330 00:25:46,211 --> 00:25:47,087 U redu. 331 00:25:52,801 --> 00:25:54,386 Bio si ovdje cijelu noć? 332 00:25:54,928 --> 00:25:57,222 Da. Pitajte bilo koga. 333 00:25:57,305 --> 00:26:00,100 Hoćemo, ali hvala na prijedlogu. 334 00:26:00,183 --> 00:26:02,435 Vidim puno piva okolo. 335 00:26:03,144 --> 00:26:06,022 -Zabavio si se? -Uhitit ćete me jer sam pio? 336 00:26:06,106 --> 00:26:08,483 Protuzakonito je pa bismo i mogli. 337 00:26:08,567 --> 00:26:09,442 Hoćemo li? 338 00:26:10,026 --> 00:26:12,028 Ja sam za neovlašteni ulaz. 339 00:26:12,112 --> 00:26:16,199 Bennyjeva obitelj ne bi bila sretna da vidi u što ste ovo pretvorili. 340 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 Ljudi već godinama dolaze u ovu rupu. 341 00:26:18,702 --> 00:26:20,078 Kao da ne znate. 342 00:26:20,161 --> 00:26:21,538 A tvoja cura? 343 00:26:22,330 --> 00:26:23,540 Bila je sinoć ovdje? 344 00:26:24,499 --> 00:26:25,333 Chrissy? 345 00:26:26,293 --> 00:26:27,127 Ne. 346 00:26:27,210 --> 00:26:30,213 Čudno, s obzirom na to da ti je cura. 347 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 -Zašto pitate za nju? -Kad ste zadnji put razgovarali? 348 00:26:33,300 --> 00:26:34,384 Nakon utakmice. 349 00:26:36,761 --> 00:26:40,640 Ovo nema veze s mrtvim učenikom, zar ne? 350 00:26:40,724 --> 00:26:43,310 Što je Chrissy rekla kad ste razgovarali? 351 00:26:43,393 --> 00:26:44,227 Pa… 352 00:26:44,311 --> 00:26:48,315 Rekla je da ide kući, da se presvuče. Tako nešto. 353 00:26:48,398 --> 00:26:50,984 Spomenula je da će kupiti drogu za zabavu? 354 00:26:51,067 --> 00:26:52,527 Drogu? Ne. 355 00:26:52,611 --> 00:26:55,071 Nema šanse. Chrissy se ne petlja u to. 356 00:26:55,155 --> 00:26:58,867 -Možda ju je netko nagovorio. -Ne, ona je čistunka. 357 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 A Eddie Munson? 358 00:27:01,077 --> 00:27:04,998 -Vidio si da razgovara s njim? -S tim čudakom? Ne! 359 00:27:05,081 --> 00:27:06,207 Nema šanse. 360 00:27:10,629 --> 00:27:11,546 Čekajte, što… 361 00:27:12,130 --> 00:27:14,549 Kakve veze Eddie ima s ovime? 362 00:27:16,760 --> 00:27:18,261 Taj joj je čudak naudio? 363 00:27:19,304 --> 00:27:20,639 Naudio je Chrissy? 364 00:27:23,266 --> 00:27:24,643 Je li naudio Chrissy? 365 00:27:33,276 --> 00:27:34,778 Jasone. Hej, jesi dobro? 366 00:27:34,861 --> 00:27:35,945 Što se dogodilo? 367 00:27:36,029 --> 00:27:38,782 Kamo ćeš? Je li sve u redu? 368 00:27:38,865 --> 00:27:40,200 Što su rekli? 369 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 Zvat će naše roditelje? 370 00:27:42,827 --> 00:27:43,703 Jasone! 371 00:28:13,566 --> 00:28:14,776 Hej, Steve. 372 00:28:15,276 --> 00:28:17,028 -Vidite ovo? -Koliko telefona imaš? 373 00:28:17,112 --> 00:28:20,031 -Netko je ubijen. -Koliko telefona imaš? 374 00:28:20,115 --> 00:28:22,826 -Dva. Zašto? -Tri, ako računaš i Keithov iza. 375 00:28:22,909 --> 00:28:24,244 Da, tri su dovoljno. 376 00:28:24,744 --> 00:28:26,121 Što radiš? 377 00:28:26,204 --> 00:28:27,747 -Opa! Što to… -Moja hrpa! 378 00:28:27,831 --> 00:28:30,917 Ne! Moje vrpce! Stari! 379 00:28:31,000 --> 00:28:32,293 Što radiš, čovječe? 380 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 -Postavljamo operativnu bazu. -Operativnu bazu? 381 00:28:35,296 --> 00:28:36,715 -Pusti to. -Treba mi. 382 00:28:36,798 --> 00:28:38,883 -Za što? -Brojeve Eddiejevih prijatelja. 383 00:28:38,967 --> 00:28:42,095 Novi prijatelj koji je bolji jer igra štrebersku igru? 384 00:28:42,178 --> 00:28:43,680 Da. Nikad to nisam rekao. 385 00:28:43,763 --> 00:28:48,059 Možda se u ponedjeljak možete igrati ovdje, ali sad je subota. 386 00:28:48,143 --> 00:28:49,394 Imamo najveću gužvu. 387 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 -Suosjećam, ali ovo ne može čekati. -O, Bože. 388 00:28:52,731 --> 00:28:54,774 Moraš zvati Eddiejeve prijatelje? 389 00:28:54,858 --> 00:28:57,444 -Točno! -Da ga ja zadavim ili ćeš ti? 390 00:28:57,527 --> 00:28:58,611 Izmjenjujmo se. 391 00:28:58,695 --> 00:29:01,948 -Možeš ih uputiti dok ja ovo radim? -U što nas uputiti? 392 00:29:08,663 --> 00:29:09,914 Kakva je strategija? 393 00:29:09,998 --> 00:29:12,041 -Strategija? -Da. 394 00:29:12,125 --> 00:29:15,962 Kad ste ti i Jonathan istraživali za Hawkins Post, razdvojili biste se ili… 395 00:29:16,045 --> 00:29:18,757 Kao prvo, ti nisi Jonathan. 396 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 Očito nisam. 397 00:29:20,300 --> 00:29:22,552 Ovdje sam, prisutan duhom i tijelom. 398 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 Surađivala sam s mnogo urednika. Dobro? 399 00:29:25,388 --> 00:29:27,265 Netko je razdražljiv. 400 00:29:27,348 --> 00:29:28,516 Zanimljivo. 401 00:29:29,809 --> 00:29:32,437 Ljuti me što nije ovdje. To želiš čuti? 402 00:29:32,520 --> 00:29:34,522 I, da, nešto se događa s njim. 403 00:29:34,606 --> 00:29:36,983 No to nije tajna koju danas istražujemo. 404 00:29:37,066 --> 00:29:38,109 Umro je učenik. 405 00:29:38,193 --> 00:29:41,863 Strategija je da me pustiš da ja govorim, a ti sve bilježi 406 00:29:41,946 --> 00:29:43,865 i uvijek slijedi moj primjer. 407 00:29:43,948 --> 00:29:44,908 Jasno? 408 00:29:44,991 --> 00:29:46,284 Na kvadrat. 409 00:29:48,077 --> 00:29:49,954 Sranje. Uspori. 410 00:29:50,455 --> 00:29:52,499 Samo budi opušten. 411 00:29:52,999 --> 00:29:53,958 I slijedim tebe. 412 00:29:55,126 --> 00:29:55,960 Shvaćam. 413 00:30:01,883 --> 00:30:04,803 -Dobar dan. -Ne možete proći. Mjesto zločina. 414 00:30:04,886 --> 00:30:07,430 Da, samo sam htjela… 415 00:30:09,641 --> 00:30:11,851 posjetiti Max Mayfield, prijateljicu. 416 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 Živi ovdje. 417 00:30:13,019 --> 00:30:14,979 Pristup imaju samo stanari. 418 00:30:15,063 --> 00:30:16,105 Ma… 419 00:30:16,189 --> 00:30:18,066 Njezina mama danas radi 420 00:30:18,149 --> 00:30:21,069 i zbilja bismo htjeli provjeriti kako je. 421 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 Mi smo u biti njezina dadilja. Dadilje. 422 00:30:27,909 --> 00:30:28,785 Poznajemo se? 423 00:30:29,369 --> 00:30:30,328 Ne bih rekao. 424 00:30:30,411 --> 00:30:31,287 Da. 425 00:30:32,705 --> 00:30:34,040 Zapravo, poznajem te. 426 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 Ti si Fred Benson. 427 00:30:36,251 --> 00:30:38,253 Lani si ubio onog klinca. 428 00:30:39,128 --> 00:30:40,046 Što? 429 00:30:41,005 --> 00:30:42,966 Taj ružni ožiljak na licu. 430 00:30:44,634 --> 00:30:46,052 Iz onog sudara. 431 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 To je bila nesreća. 432 00:30:50,348 --> 00:30:51,641 Nesreća? 433 00:30:53,560 --> 00:30:56,229 Zato si pobjegao kući umjesto da nas pozoveš? 434 00:30:57,522 --> 00:30:59,232 Ti si ubojica. 435 00:30:59,315 --> 00:31:01,109 Svi ovdje to znaju! 436 00:31:01,860 --> 00:31:05,154 Ubojica. 437 00:31:06,197 --> 00:31:11,619 Ubojico! 438 00:31:11,703 --> 00:31:13,204 -Jesi dobro? -Što? 439 00:31:14,330 --> 00:31:17,166 Pitao sam jesi li dobro, mali. Nekako si blijed. 440 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 Dobro. 441 00:31:20,211 --> 00:31:21,045 Dobro sam. 442 00:31:21,129 --> 00:31:23,381 Samo je na iglama. 443 00:31:23,464 --> 00:31:24,966 Svi smo. 444 00:31:27,093 --> 00:31:29,637 Pustit ću te do prijateljice, ali budi brza. 445 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 Naravno, policajče. Hvala. 446 00:31:38,688 --> 00:31:40,189 Što je to bilo? 447 00:31:40,273 --> 00:31:41,900 Rekla sam da budeš opušten. 448 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 Da, samo… 449 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 Oprosti. 450 00:31:51,701 --> 00:31:52,702 To! 451 00:31:58,333 --> 00:31:59,459 Ne znam. 452 00:31:59,542 --> 00:32:01,794 Nekako sam očekivao da bude u avionu. 453 00:32:02,503 --> 00:32:03,504 Valjda. 454 00:32:04,339 --> 00:32:06,716 Ono… „Iznenađenje! 455 00:32:07,675 --> 00:32:08,801 Evo me.” 456 00:32:09,886 --> 00:32:11,596 -Ali isto tako… -Sranje! 457 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 Osjetio sam to… 458 00:32:13,139 --> 00:32:15,141 Osjetio sam to veliko olakšanje 459 00:32:15,808 --> 00:32:16,809 kad je nije bilo. 460 00:32:16,893 --> 00:32:20,104 Ne, to je čarolija Palmina užitka, stari moj. 461 00:32:20,188 --> 00:32:21,564 Uz nju nevolje odlebde 462 00:32:21,648 --> 00:32:24,150 poput sjemena maslačka nošenog vjetrom. 463 00:32:24,233 --> 00:32:25,234 Ne. 464 00:32:26,486 --> 00:32:27,904 Ne, nije to. 465 00:32:28,655 --> 00:32:29,530 Hej… 466 00:32:30,907 --> 00:32:32,241 Da ti nešto pokažem, 467 00:32:32,909 --> 00:32:34,535 nikomu ne bi rekao, zar ne? 468 00:32:34,619 --> 00:32:37,163 Komu bih rekao? Ti si mi jedini prijatelj. 469 00:32:44,754 --> 00:32:46,297 To! 470 00:32:49,926 --> 00:32:50,760 Što je to? 471 00:32:52,261 --> 00:32:55,098 Primljen sam na Otvoreno učilište Lenora. 472 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 -Tamo ja idem. -Znam. 473 00:32:57,809 --> 00:32:59,769 Ali ti ideš na Emerson s Nancy. 474 00:32:59,852 --> 00:33:01,312 Ne, ne idem. 475 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 Samo ona to još ne zna. 476 00:33:03,773 --> 00:33:05,108 Čekaj, što se događa? 477 00:33:05,191 --> 00:33:08,736 Ne mogu ostaviti mamu i brata 478 00:33:08,820 --> 00:33:11,364 kako bih lovio san koji nije moj. 479 00:33:11,447 --> 00:33:13,908 Mrtav si, čovječe. Mrtav! 480 00:33:13,992 --> 00:33:15,368 Što sam trebao učiniti? 481 00:33:15,451 --> 00:33:16,786 -Ne lagati. -Ne lagati? 482 00:33:16,869 --> 00:33:18,037 -Da. -Ne lagati? 483 00:33:18,121 --> 00:33:20,206 -Da. -Da joj samo kažem istinu? 484 00:33:20,289 --> 00:33:21,916 -Da. -Ne. 485 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 Jer da joj kažem istinu, 486 00:33:24,419 --> 00:33:27,171 samo bi bacila svoje snove u vjetar 487 00:33:27,255 --> 00:33:30,800 da dođe ovamo i bude sa mnom. Ne mogu to podnijeti. 488 00:33:30,883 --> 00:33:35,096 Znaš? Isplelo bi se to golemo klupko ogorčenosti, 489 00:33:35,179 --> 00:33:37,473 poput kakvog raka, 490 00:33:37,557 --> 00:33:40,560 dok me ona naposljetku ne bi zamrzila. 491 00:33:40,643 --> 00:33:43,771 Ni snašli se ne bismo, a završili bismo kao moji. 492 00:33:43,855 --> 00:33:46,274 -Rastavljeni, djeca me mrze. -Sranje! 493 00:33:46,357 --> 00:33:49,027 Da, sranje! Sve je to sranje. 494 00:33:50,695 --> 00:33:52,071 Beskonačni krug. 495 00:33:52,155 --> 00:33:54,115 Da, čovječe. Krug iz noćne more. 496 00:33:54,198 --> 00:33:56,868 Želiš da to prestane, ali kakav ti je pristup? 497 00:33:56,951 --> 00:33:59,370 Prekid s Nancy ćeš razvlačiti kao žvaku? 498 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 -Valjda. -Ne, čovječe! 499 00:34:02,540 --> 00:34:04,375 Znam! Ne znam što da radim. 500 00:34:04,459 --> 00:34:06,210 Palmin užitak! To tebi treba. 501 00:34:06,294 --> 00:34:07,962 -Palmin užitak? -Idi. 502 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 -Zbilja? Dobro. -Idi! 503 00:34:11,632 --> 00:34:13,217 Ruksak straga u kombiju. 504 00:34:13,301 --> 00:34:14,177 Idi! 505 00:34:17,972 --> 00:34:20,475 Pod stresom sam, a uopće mi nije cura! 506 00:34:37,492 --> 00:34:38,618 Da, moj je bolji. 507 00:34:38,701 --> 00:34:39,577 Nije. 508 00:34:39,660 --> 00:34:40,912 Frapei! 509 00:34:41,496 --> 00:34:42,705 Mljac. 510 00:34:43,289 --> 00:34:46,584 Gdje li si samo skrivala ovog zgodnog komada? 511 00:34:49,629 --> 00:34:52,882 Angela, ovo je Mike. 512 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 Moj dečko. 513 00:34:55,343 --> 00:34:57,970 -Angela. Drago mi je. -Čuo sam mnogo o tebi. 514 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 Kul je napokon upoznati Je… Janeine prijateljice. 515 00:35:00,973 --> 00:35:02,100 Prijateljice? 516 00:35:02,183 --> 00:35:03,309 Da. 517 00:35:03,392 --> 00:35:04,602 Superkul. 518 00:35:05,186 --> 00:35:07,814 Hajde, prijateljice. Provozajmo se. 519 00:35:07,897 --> 00:35:10,650 -Htjela sam po… -Ja ću to pridržati. 520 00:35:11,400 --> 00:35:12,527 Hajde. 521 00:35:21,869 --> 00:35:23,371 Zašto si tako nervozna? 522 00:35:24,205 --> 00:35:25,873 Samo se zabavljamo. 523 00:35:36,717 --> 00:35:38,302 -O, ne. -Što je? 524 00:35:39,512 --> 00:35:41,430 Je ti ne govori sve. 525 00:35:41,514 --> 00:35:43,432 -O čemu ti to? -Laže ti, Mike. 526 00:35:43,516 --> 00:35:45,143 -Sereš. -Slušaj me. 527 00:35:45,226 --> 00:35:48,938 -Ima problema ovdje. -Problema. Kakvih problema? 528 00:35:52,525 --> 00:35:53,609 Ni makac. 529 00:35:58,114 --> 00:35:59,323 Dobro, ljudi. 530 00:35:59,991 --> 00:36:02,493 Sljedeća je pjesma posvećena Jane, 531 00:36:02,577 --> 00:36:04,620 lokalnoj cinkerici. 532 00:36:14,755 --> 00:36:16,340 Čudakinjo! Idi kući! 533 00:36:17,675 --> 00:36:19,093 Luzerice! 534 00:36:28,144 --> 00:36:29,979 22. OŽUJKA 1986. 535 00:36:34,775 --> 00:36:38,654 -Ona je mala beba! -Bebice! 536 00:36:47,288 --> 00:36:49,290 Plakat ćeš mami? 537 00:36:49,874 --> 00:36:51,167 Hej! 538 00:36:52,084 --> 00:36:53,377 Hej, ugasi to. 539 00:36:53,461 --> 00:36:55,379 Oprosti. Ne čujem te, stari. 540 00:37:01,385 --> 00:37:02,678 Plačljivice! 541 00:37:03,221 --> 00:37:05,097 Rekao sam da to ugasiš. 542 00:37:05,181 --> 00:37:06,682 Ako ti tako kažeš. 543 00:37:13,648 --> 00:37:14,899 Pometi je! 544 00:37:31,499 --> 00:37:33,042 Nisi vidjela znak, tupava? 545 00:37:33,542 --> 00:37:35,294 „Ne unosi hranu i piće.” 546 00:37:38,965 --> 00:37:41,759 Je! 547 00:37:47,890 --> 00:37:49,141 Tako tužno! 548 00:37:52,645 --> 00:37:53,771 Je! 549 00:37:56,524 --> 00:37:58,567 Prestanite! Ne! 550 00:37:58,651 --> 00:38:01,362 Hej, makni mi se s puta! Je! 551 00:38:06,242 --> 00:38:07,118 Je! 552 00:38:25,803 --> 00:38:27,555 Murray, moramo nazvati. 553 00:38:27,638 --> 00:38:29,056 Samo trenutak, molim. 554 00:38:34,520 --> 00:38:38,065 Evogac! Sad zoveš iz Durhama u Sjevernoj Karolini. 555 00:38:38,149 --> 00:38:42,486 Ali ako ovo jest KGB, naposljetku će nam ući u trag, 556 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 pa ne dulji. 557 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 -Koliko imam? -Minutu, maksimalno, i… 558 00:38:47,366 --> 00:38:49,118 Dokaz života. Shvaćam. 559 00:38:50,077 --> 00:38:50,953 Dobro. 560 00:38:56,000 --> 00:38:57,752 Jedan, dva… 561 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 Ovdje Enzo. 562 00:39:21,942 --> 00:39:22,943 Halo, Enzo? 563 00:39:23,027 --> 00:39:24,278 Ovdje Joyce. 564 00:39:24,862 --> 00:39:26,572 Primila sam tvoju poruku. 565 00:39:26,655 --> 00:39:30,201 -I želim rezervaciju. -Da, dobro. 566 00:39:30,284 --> 00:39:32,578 Ali za rezervaciju moraš dati polog. 567 00:39:33,162 --> 00:39:34,997 Kakav polog? 568 00:39:35,081 --> 00:39:36,457 Četrdeset tisuća dolara. 569 00:39:37,333 --> 00:39:40,211 Imaš ih u Hopperovoj zakladi za djevojčicu. 570 00:39:40,294 --> 00:39:42,505 Da. Četrdeset tisuća. 571 00:39:42,588 --> 00:39:43,422 Dobro. 572 00:39:43,506 --> 00:39:46,467 Donesi to u Jurijevu poletušu u Nomeu na Aljasci. 573 00:39:46,550 --> 00:39:48,552 Želiš da odem na Aljasku? 574 00:39:48,636 --> 00:39:49,678 Da. 575 00:39:49,762 --> 00:39:53,224 Daj Juriju novac, on ga da meni, ja njemu tvog prijatelja. 576 00:39:53,307 --> 00:39:55,518 Jednostavna razmjena. Razumiješ? 577 00:39:58,854 --> 00:40:01,982 Najprije moramo razgovarati s Hopperom. 578 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 Moramo znati da je živ. 579 00:40:03,692 --> 00:40:04,902 Hej! 580 00:40:09,532 --> 00:40:11,242 Bojim se da nije moguće. 581 00:40:11,325 --> 00:40:12,368 Zašto ne? 582 00:40:12,451 --> 00:40:15,162 Tvoj je prijatelj… zaglibio. 583 00:40:15,246 --> 00:40:17,873 Ali nabavi mi novac i odglibit ću ga. 584 00:40:17,957 --> 00:40:19,291 Moraš mi vjerovati. 585 00:40:19,375 --> 00:40:22,294 Kako da ti vjerujem? Ne znam tko si. 586 00:40:27,341 --> 00:40:28,342 Četrdeset tisuća. 587 00:40:28,426 --> 00:40:31,178 Jurijeva poletuša. Dva dana. Nemoj više zvati. 588 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 To nije bio KGB. 589 00:40:39,395 --> 00:40:41,230 Ali nije bio ni prijatelj. 590 00:40:41,313 --> 00:40:43,065 Dakle, oboje griješimo. 591 00:40:45,067 --> 00:40:46,819 Tko je to bio, dovraga? 592 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Još je živ. 593 00:41:04,503 --> 00:41:06,172 Ali jedva. 594 00:41:08,007 --> 00:41:11,010 Ako nastavimo s ovim, umrijet će. 595 00:41:15,389 --> 00:41:17,183 Jak si, Amerikanče. 596 00:41:19,226 --> 00:41:22,563 Možda bi Majci Rusiji dobro došla ta snaga. 597 00:41:24,982 --> 00:41:26,901 Pošaljite ga na Kamčatku. 598 00:41:34,116 --> 00:41:37,620 Nisam znao da si velikodušan. 599 00:41:39,246 --> 00:41:41,749 Očito ne poznajete Kamčatku, doktore. 600 00:41:43,584 --> 00:41:46,295 Ovaj čovjek ne zaslužuje spokoj smrti. 601 00:41:48,506 --> 00:41:49,924 Pa sam ga poslao… 602 00:41:51,258 --> 00:41:52,384 u pakao. 603 00:42:28,462 --> 00:42:29,797 Pozdrav! 604 00:42:31,632 --> 00:42:33,425 Pukovniče, dobro došli u Indianu. 605 00:42:36,971 --> 00:42:37,972 Eddie Munson. 606 00:42:38,055 --> 00:42:40,391 On je u tom vražjem kultu, Hellfire. 607 00:42:40,891 --> 00:42:43,394 Policija kaže da je Chrissy kupovala drogu. 608 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 Drogu? Ne. 609 00:42:44,770 --> 00:42:46,897 To sam i ja rekao. Ne bi to taknula. 610 00:42:46,981 --> 00:42:48,983 Ni roditeljima je nisu pokazali. 611 00:42:49,942 --> 00:42:53,279 Ne znam što je učinio Chrissy, ali bilo je nešto bolesno. 612 00:42:53,362 --> 00:42:55,864 Valjda ju je žrtvovao, iscijedio krv za vraga. 613 00:42:55,948 --> 00:42:58,951 -Sotonisti to rade. -To i govorim. Taj kult je kriv. 614 00:43:00,369 --> 00:43:02,329 Hellfire nije kult. 615 00:43:04,790 --> 00:43:07,001 To je samo D&D klub. 616 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 D&D? 617 00:43:11,130 --> 00:43:12,881 Tamnice i zmajevi? 618 00:43:13,757 --> 00:43:16,552 To je nešto poput igre. To je maštarija. 619 00:43:16,635 --> 00:43:20,764 A otkud ti sve to znaš, Sinclaire? 620 00:43:24,810 --> 00:43:27,187 Pa… Zbog sestre. 621 00:43:27,980 --> 00:43:30,190 Da, ona je… totalna štreberica. 622 00:43:30,274 --> 00:43:31,525 -Znaš? -Da. 623 00:43:31,609 --> 00:43:34,320 Štreberi? Katkad to često igra… 624 00:43:34,403 --> 00:43:36,780 Tvoja sestra ne ubija ljude, zar ne? 625 00:43:36,864 --> 00:43:40,576 Čitao sam da ako pogrešna osoba zaigra tu igru, začara je. 626 00:43:40,659 --> 00:43:43,662 Brkaju maštu i stvarnost pa nedužni umiru. 627 00:43:44,330 --> 00:43:47,082 Događa se diljem zemlje. To je poput epidemije. 628 00:43:47,166 --> 00:43:48,876 Čitao sam o tome. Stvarno je. 629 00:43:48,959 --> 00:43:49,918 A Eddie… 630 00:43:50,919 --> 00:43:53,380 On je pogrešan tip osobe, zar ne? 631 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 Znate, pogubio se. 632 00:43:56,425 --> 00:43:59,053 Mislio je da je Chrissy dio te bolesne igre. 633 00:43:59,136 --> 00:44:01,805 A moguće da on još igra. Što znači… 634 00:44:01,889 --> 00:44:03,223 Opet će ubiti. 635 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 Neće ako mi reagiramo. 636 00:44:06,935 --> 00:44:09,772 Bi li Chrissy htjela da samo promatramo 637 00:44:09,855 --> 00:44:12,733 dok policajci slijede neke usrane tragove 638 00:44:13,317 --> 00:44:15,361 i šire glasine da se drogirala? 639 00:44:15,444 --> 00:44:17,237 -Ne! -Ne, htjela bi da izađemo. 640 00:44:17,321 --> 00:44:19,657 -Da nešto poduzmemo, zar ne? -Da! 641 00:44:19,740 --> 00:44:21,450 -Idemo u lov na čudaka! -Da! 642 00:44:21,533 --> 00:44:22,951 -Za Chrissy! -Da! 643 00:44:23,035 --> 00:44:24,953 -Idemo! -Da! 644 00:44:31,877 --> 00:44:33,337 Idemo! 645 00:44:41,220 --> 00:44:43,430 Bio si nedavno u kontaktu s Eddiejem? 646 00:44:43,514 --> 00:44:44,640 Eddie Munson. 647 00:44:44,723 --> 00:44:46,725 -Kad ste razgovarali? -Vidio si ga? 648 00:44:47,935 --> 00:44:50,813 -Dobro. Oprosti na smetnji. -Tko bi znao gdje je? 649 00:44:50,896 --> 00:44:54,274 Ne bih rekla da je u igraonici. Prilično sam sigurna. 650 00:44:54,358 --> 00:44:58,612 Duvač Rick? Ne. Ima li taj Duvač Rick prezime? Mislim, to je… 651 00:44:58,696 --> 00:45:01,031 U redu, Doktor Živago. 652 00:45:01,115 --> 00:45:03,117 Na dvije VHS-ice. Dug je. 653 00:45:03,200 --> 00:45:06,036 Ali to je zato što je pun akcije i romantike 654 00:45:06,120 --> 00:45:08,288 i malo napetosti. 655 00:45:08,372 --> 00:45:11,500 Moj se dečko neće izbljuvati ako to donesem kući? 656 00:45:12,084 --> 00:45:13,335 Tvoj dečko? 657 00:45:14,420 --> 00:45:16,004 Ne, on… 658 00:45:16,630 --> 00:45:18,799 Oduševit će se. Da. 659 00:45:19,633 --> 00:45:22,219 -Bok. -Ajde bok. 660 00:45:23,262 --> 00:45:24,304 Cmok-cmok. 661 00:45:26,557 --> 00:45:27,433 Dovraga. 662 00:45:28,684 --> 00:45:30,394 Hej, možda imam trag. 663 00:45:31,311 --> 00:45:32,438 -Ozbiljno? -Da. 664 00:45:32,521 --> 00:45:35,274 Eddie drogu nabavlja od nekog Duvača Ricka 665 00:45:35,357 --> 00:45:36,900 i katkad ondje prespava. 666 00:45:36,984 --> 00:45:39,278 Obećavajuće. Gdje Duvač Rick živi? 667 00:45:39,361 --> 00:45:41,655 U tome i jest stvar. Nitko ne zna. 668 00:45:41,739 --> 00:45:45,117 On je više legenda nego netko koga ljudi poznaju. 669 00:45:45,200 --> 00:45:47,202 -Prezime? -Ni to ne znam. 670 00:45:47,286 --> 00:45:48,912 Kladim se da murjaci znaju. 671 00:45:48,996 --> 00:45:50,372 -Što? -Murjaci. 672 00:45:51,665 --> 00:45:55,836 Mislim, slušajte. Ako je taj Duvač Rick zbilja diler, 673 00:45:55,919 --> 00:45:58,547 jamčim vam da su ga u nekom trenu uhitili. 674 00:45:58,630 --> 00:46:00,716 -Znači da je u sustavu. -Murjaci? 675 00:46:01,425 --> 00:46:03,719 Zbilja, Steve? To je tvoj prijedlog? 676 00:46:03,802 --> 00:46:07,431 Mislim da bismo ih trebali uputiti u ono što znamo. 677 00:46:07,514 --> 00:46:09,683 -Misliš da je Eddie kriv? -Hej. 678 00:46:09,767 --> 00:46:13,061 Vjerujem u nevinost dok se ne dokaže krivnja i sve to. 679 00:46:13,145 --> 00:46:14,271 Samo… 680 00:46:15,272 --> 00:46:16,857 Ne možemo to isključiti. 681 00:46:16,940 --> 00:46:19,860 Upravo to pokušavamo, Steve. 682 00:46:19,943 --> 00:46:22,654 Možda bismo imali malo više sreće 683 00:46:22,738 --> 00:46:25,115 da manje vremena provodiš tražeći curu, 684 00:46:25,199 --> 00:46:27,284 a više vremena tražeći Eddieja. 685 00:46:27,367 --> 00:46:30,746 -Netko mora usluživati članove. -Pogotovo ako su komadi. 686 00:46:30,829 --> 00:46:32,414 Hej, nije pošteno. Dobro? 687 00:46:32,498 --> 00:46:36,168 Jednako uslužujem sve članove. I komade i nekomade. 688 00:46:36,251 --> 00:46:40,339 Ovdje imamo vrlo velik izbor. Ljudima to može biti previše. 689 00:46:40,422 --> 00:46:41,465 Da, može biti. 690 00:46:44,176 --> 00:46:46,720 -Što radiš? -Možda ne trebamo prezime. 691 00:46:49,640 --> 00:46:50,557 PRETRAGA IMENA 692 00:46:51,308 --> 00:46:53,894 -Dvanaest Rickova već ima račun. -Puno. 693 00:46:53,977 --> 00:46:56,271 Suzimo to onda. 694 00:46:56,355 --> 00:47:00,150 Najnovije posudbe Ricka Aldermana su Kratki spoj i Dumbo. 695 00:47:00,234 --> 00:47:02,736 -Šanse da naš diler ima obitelj? -Male. 696 00:47:02,820 --> 00:47:04,947 Dobro. Rick Conroy. 697 00:47:05,030 --> 00:47:08,450 -Mladi vukodlak, Lov na zeleni dijamant. -Ne. 698 00:47:08,534 --> 00:47:12,788 Dobro. Rick Joiner. Maska, Footloose i Briljantin. 699 00:47:12,871 --> 00:47:14,039 Ne. 700 00:47:14,623 --> 00:47:17,459 Rick Kimbrough. Plava laguna i Morska sirena u N.Y.-u. 701 00:47:17,543 --> 00:47:18,794 Nipošto. 702 00:47:18,877 --> 00:47:19,920 -Nema šanse. -OK. 703 00:47:20,003 --> 00:47:23,465 Rick Lipton. Zlatno doba u Ridgemontu. Cheech & Chong's Next Movie. 704 00:47:23,549 --> 00:47:25,050 Cheech & Chong's Nice Dreams. 705 00:47:25,133 --> 00:47:27,594 -Cheech & Chong's Up in Smoke. -To je to. 706 00:47:27,678 --> 00:47:30,556 -Lipton? -Piše se kao čaj. Holland Road 2121. 707 00:47:30,639 --> 00:47:32,975 -Kod Jezera ljubavnika. -Usred ničega. 708 00:47:33,058 --> 00:47:34,434 Savršeno za skrivanje. 709 00:47:40,524 --> 00:47:42,860 ŽAO NAM JE ZATVORENO 710 00:47:49,116 --> 00:47:51,285 Zdravo, Nancy Wheeler iz Hawkins Tigera… 711 00:47:51,368 --> 00:47:53,745 Razgovarala sam s dovoljno novinara. Da. 712 00:47:58,584 --> 00:47:59,835 Dobro, pa… 713 00:48:00,669 --> 00:48:02,754 A ova? Sa zastavom? 714 00:48:02,838 --> 00:48:06,008 Dvaput sam pokušao. Bili su prilično otresiti. 715 00:48:06,091 --> 00:48:07,759 Neću to ponoviti. 716 00:48:08,302 --> 00:48:10,220 Razgovarali smo sa svima. 717 00:48:10,304 --> 00:48:12,472 Ne. Ne sa svima. 718 00:48:14,558 --> 00:48:15,642 Bok. 719 00:48:15,726 --> 00:48:17,978 Bok. Jesi li vidio nešto sinoć? 720 00:48:18,562 --> 00:48:20,272 Sve nam želiš ispričati? 721 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 Nancy, hajde. Idemo odavde. 722 00:48:22,107 --> 00:48:24,484 Ali on je najslađi mali svjedok. 723 00:48:29,031 --> 00:48:29,990 Ostani ovdje. 724 00:48:42,544 --> 00:48:43,378 Zdravo. 725 00:48:44,546 --> 00:48:47,591 Ja sam prijateljica Max Mayfield. Ona živi ondje. 726 00:48:49,760 --> 00:48:52,763 Vi ste Wayne Munson, zar ne? 727 00:48:53,472 --> 00:48:54,431 Eddiejev stric? 728 00:48:55,223 --> 00:48:56,141 Tako je. 729 00:48:57,643 --> 00:49:00,395 Čula sam da ste vi pronašli tijelo. 730 00:49:01,605 --> 00:49:03,982 -Susjedi… -Vole tračati. 731 00:49:05,275 --> 00:49:07,319 Ali više neće biti tračanja. 732 00:49:09,154 --> 00:49:10,822 Pogotovo ne novinarki. 733 00:49:13,700 --> 00:49:15,285 Što me odalo? 734 00:49:16,662 --> 00:49:20,499 Gledajte, bit ću otvorena, g. Munson. 735 00:49:21,416 --> 00:49:24,711 Novine za koje pišem su male. 736 00:49:25,671 --> 00:49:28,090 Nemamo ljudi da držimo korak s velikima. 737 00:49:28,590 --> 00:49:29,758 Ja samo 738 00:49:30,467 --> 00:49:32,552 tražim nešto, 739 00:49:32,636 --> 00:49:35,180 bilo što o onome što se sinoć dogodilo. 740 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 Zašto? 741 00:49:37,474 --> 00:49:39,935 Koliko vidim, svi ste već sve shvatili. 742 00:49:40,769 --> 00:49:42,354 Moj je nećak čudak. 743 00:49:42,854 --> 00:49:44,272 Ubio je tu djevojku. 744 00:49:44,356 --> 00:49:45,524 Nije li tako? 745 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 Da pogodim. 746 00:49:47,776 --> 00:49:49,903 Razgovarali ste s Hawkins Postom? 747 00:49:51,321 --> 00:49:52,489 Chuck Bailey? 748 00:49:53,031 --> 00:49:54,783 Nekoć sam radila s njime. 749 00:49:54,866 --> 00:49:57,828 Taj tip blage veze nema. 750 00:50:00,914 --> 00:50:03,000 Ja ću ispričati vašu stranu priče. 751 00:50:20,642 --> 00:50:21,643 Moj nećak 752 00:50:22,477 --> 00:50:25,439 možda izgleda opasno, 753 00:50:26,690 --> 00:50:28,066 ali ovo nije učinio. 754 00:50:29,735 --> 00:50:30,736 To mu jednostavno 755 00:50:31,778 --> 00:50:33,030 nije u krvi. 756 00:50:37,325 --> 00:50:39,911 Što god tko rekao, 757 00:50:39,995 --> 00:50:42,164 a reći će štošta, vjeruj mi. 758 00:50:42,914 --> 00:50:43,749 Ali… 759 00:50:44,875 --> 00:50:47,127 Ovo nije Eddie skrivio. 760 00:50:50,547 --> 00:50:52,090 Čovjek koji je ovo učinio… 761 00:50:53,842 --> 00:50:55,761 koji je ubio tu sirotu djevojku, 762 00:50:56,636 --> 00:50:57,554 on je… 763 00:50:59,264 --> 00:51:00,265 čisto zlo. 764 00:51:01,725 --> 00:51:02,684 „Čovjek”? 765 00:51:04,853 --> 00:51:07,439 Mislite da znate tko je ovo učinio? 766 00:51:10,650 --> 00:51:12,110 Jesi li ikad čula ime 767 00:51:13,695 --> 00:51:14,905 Victor Creel? 768 00:51:21,787 --> 00:51:23,246 Valjda si premlada, 769 00:51:23,330 --> 00:51:25,916 ali kad sam ja bio dijete, 770 00:51:25,999 --> 00:51:29,086 svi su znali ime Victor Creel. 771 00:51:29,586 --> 00:51:31,630 Sišao je s uma. 772 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 Pobio je svoju obitelj. 773 00:51:34,382 --> 00:51:35,884 Djecu i ženu. 774 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 Uzeo im je oči. 775 00:51:39,346 --> 00:51:40,514 Izrezao ih je. 776 00:51:41,890 --> 00:51:42,808 Bože. 777 00:51:44,351 --> 00:51:46,561 Ta sirotica koju sam jutros pronašao… 778 00:51:47,187 --> 00:51:49,189 Posve ista stvar. 779 00:51:50,065 --> 00:51:51,149 Zato mislim, 780 00:51:51,817 --> 00:51:53,068 možda je pobjegao. 781 00:51:54,694 --> 00:51:55,987 Victor Creel je živ? 782 00:51:56,071 --> 00:51:59,241 Zatvorili su ga u Duševnu bolnicu Pennhurst. 783 00:51:59,324 --> 00:52:02,035 Da, koliko znam, još je ondje. 784 00:52:02,119 --> 00:52:04,121 To jest, ako nije pobjegao. 785 00:52:05,330 --> 00:52:09,126 Kao onaj… Kako se zove? Bijela maska, ubijao je dadilje? 786 00:52:10,210 --> 00:52:11,628 Michael Myers? 787 00:52:11,711 --> 00:52:14,381 Da, Michael Myers. 788 00:52:14,881 --> 00:52:16,967 Ako mene pitaš, Victor je takav. 789 00:52:18,426 --> 00:52:20,137 Prava babaroga. 790 00:52:30,397 --> 00:52:31,982 Odmah se vraćam. 791 00:52:40,740 --> 00:52:41,783 Frede? 792 00:52:43,952 --> 00:52:44,911 Frede! 793 00:52:47,330 --> 00:52:48,498 Frede! 794 00:52:52,127 --> 00:52:53,086 Frede? 795 00:52:55,672 --> 00:52:56,631 Frede? 796 00:53:35,670 --> 00:53:38,548 Ubojico. 797 00:53:38,632 --> 00:53:42,385 -Ubojico. -Ubojico. 798 00:53:43,053 --> 00:53:46,473 Ubojico! 799 00:53:50,352 --> 00:53:52,229 Ubojico! 800 00:54:15,001 --> 00:54:17,420 Više niste ljudi. 801 00:54:19,631 --> 00:54:21,466 Vi ste kotačići u stroju. 802 00:54:21,549 --> 00:54:25,845 Stroju koji služi našoj velikoj domovini. 803 00:54:29,140 --> 00:54:32,185 Budete li toliko glupi da pokušate pobjeći, 804 00:54:33,853 --> 00:54:35,730 bit ćete ulovljeni. 805 00:54:37,274 --> 00:54:38,692 Bit ćete zarobljeni. 806 00:54:39,567 --> 00:54:42,028 A onda ćete silno patiti 807 00:54:42,112 --> 00:54:44,781 dok izvodite svoj posljednji čin 808 00:54:44,864 --> 00:54:46,533 za domovinu. 809 00:54:47,117 --> 00:54:49,995 Nećete dobiti drugu priliku. 810 00:54:54,207 --> 00:54:55,083 Pobjegni 811 00:54:55,709 --> 00:54:56,543 i umireš. 812 00:54:57,585 --> 00:54:59,337 Čuješ li, Amerikanče? 813 00:55:02,882 --> 00:55:05,510 Tvoj je prijatelj… zaglibio. 814 00:55:06,094 --> 00:55:09,264 Ali nabavi mi novac i odglibit ću ga. 815 00:55:09,764 --> 00:55:12,309 -Moraš mi vjerovati. -Kako da ti vjerujem… 816 00:55:12,392 --> 00:55:15,687 Joyce, tko god Enzo bio, odgovor nije na toj snimci. 817 00:55:18,606 --> 00:55:20,734 Ne čuješ to? U pozadini? 818 00:55:20,817 --> 00:55:22,694 Dakle, vani je. 819 00:55:22,777 --> 00:55:24,988 Netko govori. Nikakvo iznenađenje. 820 00:55:26,531 --> 00:55:28,158 Mislim da ona govori Enzu. 821 00:55:29,492 --> 00:55:30,493 Pusti opet. 822 00:55:37,000 --> 00:55:38,710 Možeš li to prevesti? 823 00:55:39,377 --> 00:55:41,546 Ne razumijem. Previše je prigušeno. 824 00:56:05,028 --> 00:56:07,447 Ali nabavi mi novac i odglibit ću ga. 825 00:56:07,530 --> 00:56:09,449 -Pojačaj. -Moraš mi vjerovati. 826 00:56:09,532 --> 00:56:12,285 Kako da ti vjerujem? Ne znam tko si. 827 00:56:13,119 --> 00:56:15,538 Ona… Želi se poslužiti telefonom. 828 00:56:16,039 --> 00:56:17,332 Ljuta je na Enza. 829 00:56:18,666 --> 00:56:20,293 -Zove ga „musor”. -Musor? 830 00:56:20,377 --> 00:56:21,378 -Sleng. -Za što? 831 00:56:22,504 --> 00:56:26,007 Doslovno, „musor“ znači škart ili smeće. 832 00:56:26,091 --> 00:56:28,051 To često govore murjacima. 833 00:56:28,134 --> 00:56:29,636 Murjacima? 834 00:56:34,349 --> 00:56:35,725 Ili čuvarima. 835 00:56:41,106 --> 00:56:43,024 Hopper je zaglibio. 836 00:56:45,235 --> 00:56:49,322 A Enzo ga može odglibiti. 837 00:56:50,198 --> 00:56:53,368 Da. Nije baš Ritz, zar ne? 838 00:56:56,704 --> 00:56:59,457 Dobro došao u svoj novi dom, Amerikanče. 839 00:57:04,087 --> 00:57:05,630 Enzo je zatvorski čuvar. 840 00:57:05,713 --> 00:57:07,715 Možda ga je Hopper podmitio. 841 00:57:07,799 --> 00:57:09,426 Zvuči kao Jim, zar ne? 842 00:57:13,263 --> 00:57:15,056 -Joyce, kamo ćeš? -U banku. 843 00:57:15,140 --> 00:57:17,725 Nabavit ću Enzu njegov vražji novac 844 00:57:18,518 --> 00:57:20,728 i vratit ćemo Hoppera. 845 00:57:21,646 --> 00:57:22,605 Dobro. 846 00:57:24,482 --> 00:57:25,692 Je? 847 00:57:25,775 --> 00:57:27,360 Koji ti je vrag? Van! 848 00:57:28,820 --> 00:57:30,155 -Nije unutra? -Nije. 849 00:57:30,238 --> 00:57:33,616 -Trebao si mi reći za probleme. -Nisam znao da oni dolaze. 850 00:57:33,700 --> 00:57:36,369 Znao si za to godinu dana, a nisi mi rekao. 851 00:57:36,453 --> 00:57:39,664 -Nisam znao da ti laže. -Zato si se držao kao kreten? 852 00:57:39,747 --> 00:57:41,749 -Nisam se držao kao kreten. -Jesi! 853 00:57:41,833 --> 00:57:45,336 Kolutao si očima i durio se. Jedva da si razgovarao. 854 00:57:45,420 --> 00:57:48,506 -Sabotirao si cijeli dan. -Lagala ti je, Mike. 855 00:57:48,590 --> 00:57:50,675 Ravno u lice, otkako si došao. 856 00:57:51,342 --> 00:57:54,804 A ja cijeli dan držim svijeću. Grozno mi je. 857 00:57:54,888 --> 00:57:58,183 Pa oprosti ako se nisam smješkao. 858 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 Svejedno. 859 00:58:03,146 --> 00:58:04,772 A mi? 860 00:58:04,856 --> 00:58:05,857 Što? 861 00:58:06,441 --> 00:58:08,985 Ljut si što nisam s tobom razgovarao? 862 00:58:09,068 --> 00:58:12,655 Jasno si dao do znanja da te uopće ne zanima što imam reći. 863 00:58:12,739 --> 00:58:15,783 -To nije istina. -Nazvao si možda dva puta. 864 00:58:15,867 --> 00:58:17,619 Prošla je jedna godina, Mike. 865 00:58:17,702 --> 00:58:19,954 Je je dobila hrpu tvojih pisama. 866 00:58:20,038 --> 00:58:22,540 -Jer mi je ona cura. -A mi? 867 00:58:22,624 --> 00:58:24,334 Mi smo prijatelji. 868 00:58:24,417 --> 00:58:26,002 Bili smo najbolji. 869 00:58:27,962 --> 00:58:30,715 Onda si se možda trebao više javljati. Ne znam. 870 00:58:30,798 --> 00:58:32,300 Ali zašto mene kriviš? 871 00:58:32,383 --> 00:58:33,885 Zašto sam ja negativac? 872 00:58:40,099 --> 00:58:42,560 Samo… Samo je pronađimo. Dobro? 873 00:58:50,527 --> 00:58:52,362 SAMO ZAPOSLENICI 874 00:59:13,049 --> 00:59:14,217 Da. 875 00:59:30,984 --> 00:59:33,027 -Jeste joj vidjeli facu? -Zar ne? 876 00:59:33,111 --> 00:59:35,154 -Kao da se usrala. -Da. 877 00:59:49,252 --> 00:59:50,086 Angela. 878 00:59:52,255 --> 00:59:53,923 -Tko to stiže! -Uzrujana je. 879 00:59:54,007 --> 00:59:55,425 Uništila si mi dan. 880 00:59:55,508 --> 00:59:59,137 O, ne. Osramotili smo te pred tvojim dečkom? 881 00:59:59,220 --> 01:00:01,389 Želim da mi se ispričaš 882 01:00:01,472 --> 01:00:05,393 i da mom dečku kažeš kako je sve to bila samo šala 883 01:00:05,476 --> 01:00:07,437 i da smo zbilja prijateljice. 884 01:00:07,520 --> 01:00:08,521 Ili što? 885 01:00:09,230 --> 01:00:11,608 Opet ćeš nas ozlijediti opakim pogledom? 886 01:00:15,903 --> 01:00:18,406 Žalim, danas ne možeš plakati učiteljici. 887 01:00:18,489 --> 01:00:21,075 Morat ćeš plakati svom tati. 888 01:00:21,159 --> 01:00:23,828 Ah, da. Ni to ne možeš. 889 01:00:37,550 --> 01:00:38,384 Hej! 890 01:00:46,309 --> 01:00:47,518 Angela! 891 01:00:51,230 --> 01:00:52,940 Sranje. Angela, jesi dobro? 892 01:00:53,024 --> 01:00:55,151 -Angela, hej. Jesi dobro? -O, Bože! 893 01:00:56,611 --> 01:00:58,112 -Što je učinila? -O, Bože. 894 01:00:58,196 --> 01:01:00,615 -Bože, što ćemo? -Sranje. 895 01:01:01,407 --> 01:01:02,784 Dobro si. 896 01:01:23,346 --> 01:01:24,472 O, moj Bože. 897 01:01:24,555 --> 01:01:25,723 Ajme sranja, Je! 898 01:01:26,307 --> 01:01:27,308 Što si učinila? 899 01:01:28,851 --> 01:01:29,977 Što si učinila? 900 01:01:30,061 --> 01:01:33,106 Što si učinila? 901 01:02:04,762 --> 01:02:07,432 Dobro. To bi bilo to. Čini se da nije ovdje. 902 01:02:07,515 --> 01:02:10,017 -Eddie! Dustin je! -Sjajno. 903 01:02:11,102 --> 01:02:13,062 Samo želimo razgovarati. Dobro? 904 01:02:13,146 --> 01:02:15,648 Bez murje, kunem se. Samo želimo pomoći. 905 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 Eddie! 906 01:02:22,196 --> 01:02:23,072 Rick! 907 01:02:24,490 --> 01:02:25,658 Duvaču Rick! 908 01:02:25,742 --> 01:02:27,118 Ne viči to. 909 01:02:29,495 --> 01:02:31,289 -Rick! -Nije ovdje. 910 01:02:31,372 --> 01:02:33,458 -Duvaču Rick! -Samo… 911 01:02:33,541 --> 01:02:35,168 Možda je samo jako napušen. 912 01:02:36,377 --> 01:02:38,921 -Je li to stopalo? -Ne, to je samo cipela. 913 01:02:39,005 --> 01:02:40,089 Hej, društvo! 914 01:03:10,787 --> 01:03:11,871 Ima li koga? 915 01:03:13,790 --> 01:03:14,999 Je li netko doma? 916 01:03:24,300 --> 01:03:25,384 Kakva rupa. 917 01:03:45,655 --> 01:03:46,531 Što radiš? 918 01:03:48,032 --> 01:03:49,450 Što radiš? 919 01:03:49,534 --> 01:03:50,952 Možda je ovdje. 920 01:03:52,495 --> 01:03:53,704 Pa skini ceradu. 921 01:03:53,788 --> 01:03:55,748 Ako si tako hrabar, skini je ti. 922 01:04:03,673 --> 01:04:05,383 Hej, pogledajte ovamo. 923 01:04:08,553 --> 01:04:09,804 Netko je bio ovdje. 924 01:04:09,887 --> 01:04:12,598 Možda nas je čuo. Uplašio se i pobjegao. 925 01:04:13,224 --> 01:04:15,268 Bez brige. Steve će ga veslom. 926 01:04:15,351 --> 01:04:16,978 Znam da misliš da si duhovit. 927 01:04:17,061 --> 01:04:20,022 Svi u ovoj prostoriji gotovo su sto puta umrli 928 01:04:20,106 --> 01:04:22,316 pa meni osobno uopće nije smiješno… 929 01:04:23,359 --> 01:04:25,570 Čekaj! 930 01:04:26,529 --> 01:04:30,157 Hej, Eddie! Stani! 931 01:04:30,241 --> 01:04:31,868 Eddie! 932 01:04:33,160 --> 01:04:33,995 Ja sam. 933 01:04:34,620 --> 01:04:35,705 Dustin je. 934 01:04:36,205 --> 01:04:37,415 Ovo je Steve. 935 01:04:37,498 --> 01:04:41,252 Neće ti nauditi. Zar ne, Steve? 936 01:04:41,335 --> 01:04:42,503 Tako je. Da. 937 01:04:42,587 --> 01:04:44,422 Steve, pusti veslo. 938 01:04:47,174 --> 01:04:49,802 On je kul. 939 01:04:49,886 --> 01:04:51,178 Kul sam, stari. 940 01:04:51,262 --> 01:04:53,389 -Što radite ovdje? -Tražimo tebe. 941 01:04:53,973 --> 01:04:54,891 Želimo pomoći. 942 01:04:55,474 --> 01:04:57,518 Eddie, ovo su moji prijatelji. 943 01:04:57,602 --> 01:05:00,187 Robin znaš iz benda. 944 01:05:01,480 --> 01:05:03,024 Moja prijateljica Max. 945 01:05:03,107 --> 01:05:05,192 Ona koja nikad ne želi igrati D&D. 946 01:05:06,068 --> 01:05:06,903 Eddie. 947 01:05:08,195 --> 01:05:10,197 Na tvojoj smo strani. 948 01:05:11,574 --> 01:05:13,075 Majke mi! 949 01:05:13,159 --> 01:05:14,410 Zar ne, društvo? 950 01:05:14,493 --> 01:05:16,454 -Kunemo se. -Dustinove nam majke. 951 01:05:16,537 --> 01:05:18,414 Da, Dustinove nam majke. 952 01:05:26,047 --> 01:05:27,131 Isuse Kri… 953 01:05:41,812 --> 01:05:42,730 Eddie… 954 01:05:45,983 --> 01:05:47,193 Samo 955 01:05:48,110 --> 01:05:50,571 želimo razgovarati. 956 01:05:52,657 --> 01:05:53,574 Dobro? 957 01:05:58,412 --> 01:06:00,122 Želimo znati što se dogodilo. 958 01:06:03,376 --> 01:06:04,835 Nećete mi vjerovati. 959 01:06:07,296 --> 01:06:08,214 Iskušaj nas. 960 01:06:14,553 --> 01:06:15,429 Frede! 961 01:06:17,723 --> 01:06:18,683 Frede! 962 01:06:21,560 --> 01:06:22,603 Oprostite. 963 01:06:23,562 --> 01:06:24,480 Bok. 964 01:06:24,981 --> 01:06:28,526 Oprostite. Jeste li vidjeli mog prijatelja da luta okolo? 965 01:06:28,609 --> 01:06:30,611 Štreber, naočale, ožiljak na licu? 966 01:06:30,695 --> 01:06:31,779 Ne, žao mi je. 967 01:06:42,164 --> 01:06:43,457 'Večer. Policajče? 968 01:06:43,541 --> 01:06:45,459 -Policajče? -Što još radiš ovdje? 969 01:06:45,543 --> 01:06:48,504 Moj prijatelj iz auta. Ne mogu ga naći. 970 01:06:48,587 --> 01:06:49,964 Kako to misliš? 971 01:06:50,047 --> 01:06:52,425 Bio je tu, a onda je samo nestao i… 972 01:06:52,508 --> 01:06:55,261 Jeste li možda vidjeli kako odlazi s nekim ili… 973 01:06:55,344 --> 01:06:57,930 Rekao sam vam da odete kući. Isuse Kriste. 974 01:06:58,014 --> 01:07:00,433 Ovdje Glenn. Možda imamo problem. 975 01:07:23,164 --> 01:07:24,999 Tijelo joj se samo 976 01:07:25,082 --> 01:07:29,211 podignulo u zrak i… 977 01:07:31,756 --> 01:07:33,507 Samo je visjela ondje. 978 01:07:34,258 --> 01:07:35,259 U zraku. 979 01:07:36,260 --> 01:07:37,636 A kosti… 980 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 Kosti su joj počele pucati. 981 01:07:45,352 --> 01:07:46,604 Njezine oči, čovječe. 982 01:07:46,687 --> 01:07:48,981 Kao da je nešto bilo 983 01:07:49,065 --> 01:07:51,984 u njezinoj glavi i potezalo. 984 01:07:54,320 --> 01:07:57,073 Nisam znao što da radim pa sam… 985 01:08:00,701 --> 01:08:01,660 Pobjegao sam. 986 01:08:04,246 --> 01:08:05,790 Ostavio sam je ondje. 987 01:08:10,294 --> 01:08:11,921 Mislite da sam lud, zar ne? 988 01:08:12,004 --> 01:08:14,381 Ne. Ne mislimo da si lud. 989 01:08:14,465 --> 01:08:17,384 Ne seri, čovječe! Znam kako ovo zvuči. 990 01:08:17,468 --> 01:08:19,512 -Ne seremo. -Vjerujemo ti. 991 01:08:21,430 --> 01:08:22,640 Gle, 992 01:08:22,723 --> 01:08:25,684 ovo što ću ti reći moglo bi biti malo… 993 01:08:26,644 --> 01:08:28,896 teško prihvatiti. 994 01:08:30,106 --> 01:08:31,357 Dobro. 995 01:08:31,440 --> 01:08:33,818 Znaš kako kažu da je Hawkins… 996 01:08:34,777 --> 01:08:35,694 proklet? 997 01:08:37,238 --> 01:08:38,697 I nije baš 998 01:08:39,406 --> 01:08:40,783 da mnogo griješe. 999 01:08:43,494 --> 01:08:44,870 Postoji drugi svijet. 1000 01:08:47,206 --> 01:08:50,501 Svijet skriven ispod Hawkinsa. 1001 01:08:52,878 --> 01:08:56,632 Katkad prijeđe u naš. 1002 01:08:57,675 --> 01:08:59,301 Duhovi i takva sranja? 1003 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 Ima nešto 1004 01:09:02,054 --> 01:09:03,556 gore od duhova. 1005 01:09:08,227 --> 01:09:10,646 Upomoć! 1006 01:09:32,585 --> 01:09:33,878 Ne… 1007 01:09:33,961 --> 01:09:37,256 Ta čudovišta iz tog drugog svijeta… 1008 01:09:37,339 --> 01:09:39,967 -Upomoć! Pomozite! -Mislili smo da su otišla. 1009 01:09:40,050 --> 01:09:42,178 -Nancy! -Ali već su se vraćala. 1010 01:09:42,261 --> 01:09:43,846 Zato smo te morali naći. 1011 01:09:44,889 --> 01:09:47,892 Ako su se opet vratila, moramo to znati. 1012 01:09:48,684 --> 01:09:50,352 Frede. 1013 01:09:57,026 --> 01:09:58,027 Te noći… 1014 01:09:58,944 --> 01:10:00,321 Jesi li išta vidio? 1015 01:10:00,404 --> 01:10:02,364 Možda tamne čestice? 1016 01:10:09,163 --> 01:10:12,124 Izgledalo bi gotovo kao prašina koja se kovitla. 1017 01:10:12,208 --> 01:10:15,544 Ne, čovječe, ništa se nije moglo vidjeti niti… 1018 01:10:17,004 --> 01:10:18,255 niti dotaknuti. 1019 01:10:22,760 --> 01:10:24,178 Što želiš? 1020 01:10:29,558 --> 01:10:31,518 Želim 1021 01:10:33,229 --> 01:10:34,980 da mi se pridružiš. 1022 01:10:35,731 --> 01:10:37,316 Ne. 1023 01:10:54,667 --> 01:10:56,752 Pokušao sam je probuditi. 1024 01:10:57,378 --> 01:10:58,796 Nije se mogla pomaknuti. 1025 01:11:00,047 --> 01:11:03,550 Kao da je bila u nekakvom transu. 1026 01:11:04,718 --> 01:11:06,136 Ili začarana. 1027 01:11:07,137 --> 01:11:08,180 Kletva? 1028 01:11:08,764 --> 01:11:10,140 Vecnina kletva. 1029 01:11:26,198 --> 01:11:27,199 Tko je Vecna? 1030 01:11:28,325 --> 01:11:30,619 Nemrtvo stvorenje 1031 01:11:31,287 --> 01:11:33,497 velike moći. 1032 01:11:34,415 --> 01:11:35,749 Bacač čarolija. 1033 01:11:36,458 --> 01:11:38,627 Mračni čarobnjak. 1034 01:14:57,367 --> 01:15:01,788 Prijevod titlova: Bernarda Komar