1
00:01:53,780 --> 00:01:55,990
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:02:44,205 --> 00:02:50,712
DRUGO POGLAVLJE
VECNINA KLETVA
3
00:03:47,227 --> 00:03:49,771
Čini se da mali Munson
opet stvara probleme.
4
00:03:57,946 --> 00:03:58,988
G. Munson.
5
00:03:59,989 --> 00:04:01,074
Gdje je ona?
6
00:04:01,157 --> 00:04:02,367
Našao sam je ondje.
7
00:04:02,867 --> 00:04:05,745
Ne znam ni kako se zove.
Nikad je nisam vidio.
8
00:04:05,828 --> 00:04:08,081
Samo se smirite i držite se podalje.
9
00:04:14,087 --> 00:04:15,213
Dečki, što radite?
10
00:04:24,305 --> 00:04:26,015
Majko Božja.
11
00:04:33,940 --> 00:04:36,484
Hej! Ne smiješ biti ovdje.
Vrati se unutra.
12
00:04:37,610 --> 00:04:38,653
Natrag unutra.
13
00:04:57,714 --> 00:04:59,674
Frank, ovdje šef policije Powell.
14
00:05:01,342 --> 00:05:02,218
Čuj…
15
00:05:04,095 --> 00:05:06,931
Našli smo tijelo u prikolici Munsonovih.
16
00:05:07,598 --> 00:05:09,726
Uopće ne znam kako da to opišem.
17
00:05:09,809 --> 00:05:12,770
Nikad nisam vidio nešto slično.
18
00:05:14,105 --> 00:05:15,064
Gle,
19
00:05:16,024 --> 00:05:17,775
trebam te ovdje čim prije
20
00:05:17,859 --> 00:05:20,778
da mi kažeš kog vraga gledam
21
00:05:21,696 --> 00:05:24,699
ili kako bi netko uopće mogao
učiniti nešto ovakvo.
22
00:05:33,833 --> 00:05:38,421
Let 623 upravo je sletio iz Indianapolisa
i stiže na izlaz broj dva.
23
00:05:38,963 --> 00:05:42,050
Let 623 iz Indianapolisa na izlazu dva.
24
00:05:48,973 --> 00:05:49,807
Mike!
25
00:05:56,230 --> 00:05:58,816
Oprezno. Gnječiš dar.
26
00:05:59,400 --> 00:06:00,234
To je dar.
27
00:06:00,318 --> 00:06:03,821
Nabrao sam ti ga u Hawkinsu.
28
00:06:03,905 --> 00:06:07,033
Voliš žutu, ali sad shvaćam
da je previše žute.
29
00:06:07,116 --> 00:06:08,284
ZA JE.
OD MIKEA.
30
00:06:08,368 --> 00:06:12,747
I ljubičastu voliš pa sam i to dodao.
Omjer je otprilike 70 : 30.
31
00:06:12,830 --> 00:06:14,248
Savršeno je. Hvala.
32
00:06:14,999 --> 00:06:16,626
Hej. Kako si?
33
00:06:18,586 --> 00:06:19,796
-Bok, Mike.
-Kako si?
34
00:06:19,879 --> 00:06:20,797
Dobro, stari.
35
00:06:20,880 --> 00:06:22,632
Sjajno. Što je to?
36
00:06:24,425 --> 00:06:26,636
Ma ništa. Slika na kojoj radim.
37
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
Kul.
38
00:06:29,597 --> 00:06:32,225
Zakon majica, stari. Ocean Pacific?
39
00:06:32,308 --> 00:06:34,727
Hej, Mike. Ovo je moj prijatelj Argyle.
40
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
Hej.
41
00:06:38,731 --> 00:06:39,941
O, ne.
42
00:06:40,650 --> 00:06:42,735
Ne, to je bezvezni lažnjak. Da.
43
00:06:42,819 --> 00:06:45,446
Bez brige.
Nabavit ću ti ja dobru robu ovdje.
44
00:06:47,323 --> 00:06:49,242
Čuo sam štošta o tvojoj sestri.
45
00:06:53,329 --> 00:06:55,498
Dobro. Hoćemo li?
46
00:06:55,581 --> 00:06:57,208
Da, ovo je pomalo nezgodno.
47
00:06:57,291 --> 00:06:59,335
Da, baš nezgodno.
48
00:07:00,378 --> 00:07:02,463
Mislio sam da je to Ocean Pacific.
49
00:07:02,547 --> 00:07:04,465
Isplanirala sam cijeli dan.
50
00:07:04,549 --> 00:07:07,135
Najprije na burritose u El Rodeo.
51
00:07:07,218 --> 00:07:09,387
Molim? Burritosi za doručak?
52
00:07:09,470 --> 00:07:10,555
Da. Vjeruj mi.
53
00:07:10,638 --> 00:07:13,474
Vjerujem ti. Samo je malo čudno.
54
00:07:13,558 --> 00:07:16,102
A nakon burritosa želim u Rink-O-Maniju.
55
00:07:16,185 --> 00:07:18,354
Rink-O-Mania, dobro. Što je to?
56
00:07:18,438 --> 00:07:20,356
Najzabavniji lokal u Lenori.
57
00:07:20,440 --> 00:07:22,191
Imaju koturaljkanje i igre.
58
00:07:22,275 --> 00:07:24,527
Sjajno. Dolaze i tvoje prijateljice?
59
00:07:24,610 --> 00:07:26,237
Koje prijateljice?
60
00:07:26,320 --> 00:07:27,738
Znaš, Stacy i Angela.
61
00:07:28,322 --> 00:07:30,450
-Angela?
-Upoznat ćeš ih, obećavam.
62
00:07:30,533 --> 00:07:33,995
Samo ne danas. Želim
da se danas sve vrti oko tebe i mene.
63
00:07:44,464 --> 00:07:47,592
-Kamo?
-Lonzo Way 4819.
64
00:07:48,593 --> 00:07:51,137
Idemo. Riječ je o životu ili smrti. Brže!
65
00:07:51,220 --> 00:07:52,263
Da, gospodine.
66
00:08:01,189 --> 00:08:04,442
A onda se Vickie nasmijala.
Nije to bio lažni smijeh.
67
00:08:04,525 --> 00:08:07,403
Bio je… Bio je to pravi, iskreni smijeh.
68
00:08:07,487 --> 00:08:09,822
Naravno. Šala s Muppetima je urnebesna.
69
00:08:09,906 --> 00:08:13,576
Bitno je to
da se Vickie smijala i sve je bilo…
70
00:08:13,659 --> 00:08:15,328
-Bilo je savršeno.
-Ali?
71
00:08:15,411 --> 00:08:18,915
Ali imam taj problem
da bih trebala zašutjeti.
72
00:08:18,998 --> 00:08:21,209
Rekla sam sve što trebam reći.
73
00:08:21,292 --> 00:08:24,587
Ali onda postanem nervozna
i riječi nastave navirati.
74
00:08:24,670 --> 00:08:27,089
Kao da mi je mozak brži od usta.
75
00:08:27,173 --> 00:08:29,467
To jest, usta su mi brža od mozga.
76
00:08:29,550 --> 00:08:31,052
Kopam sama sebi rupu.
77
00:08:31,135 --> 00:08:33,513
Želim prestati kopati, ali ne mogu.
78
00:08:33,596 --> 00:08:35,473
I sad to činim, zar ne?
79
00:08:36,140 --> 00:08:37,225
Da, istina.
80
00:08:39,894 --> 00:08:40,853
Nema mi pomoći.
81
00:08:43,189 --> 00:08:44,315
Ni tebi ni meni.
82
00:08:46,359 --> 00:08:48,569
Da se bar možemo udružiti.
83
00:08:49,946 --> 00:08:51,113
Udružiti?
84
00:08:51,197 --> 00:08:52,573
Razmisli o tome.
85
00:08:53,074 --> 00:08:54,617
Znam točno što želim
86
00:08:54,700 --> 00:08:56,494
i našla sam djevojku iz snova,
87
00:08:56,577 --> 00:08:58,746
ali ne usudim se pozvati je na spoj.
88
00:08:58,829 --> 00:09:01,582
Za to vrijeme, ti ideš na milijun spojeva,
89
00:09:01,666 --> 00:09:03,417
a nemaš pojma što želiš.
90
00:09:04,252 --> 00:09:08,005
Kad bismo se samo udružili,
svi bi problemi bili riješeni.
91
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
Jer zasebno, budimo realni…
92
00:09:10,675 --> 00:09:11,842
Totalna smo koma.
93
00:09:11,926 --> 00:09:13,177
Na kvadrat.
94
00:09:14,178 --> 00:09:15,763
Našla sam jutarnji film.
95
00:09:18,432 --> 00:09:19,433
Doktor Živago.
96
00:09:20,017 --> 00:09:23,312
-Ništa na dvije VHS-ice.
-Ljubav osuđena na propast!
97
00:09:23,396 --> 00:09:25,523
-Zvuči poznato.
-Upravo tako.
98
00:09:25,606 --> 00:09:29,735
Osim toga,
Julie Christie ludo je seksi u ovome.
99
00:09:29,819 --> 00:09:33,781
Ozbiljno, najljepše stvorenje
koje sam u životu vidjela.
100
00:09:33,864 --> 00:09:36,951
Nalazimo se u kampu za prikolice
u okrugu Roane.
101
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
Nemamo mnogo detalja, ali možemo potvrditi
102
00:09:39,662 --> 00:09:43,165
da je jutros otkriveno
tijelo učenika Srednje škole Hawkins.
103
00:09:43,249 --> 00:09:45,418
-Policija nije objavila ime…
-'Bemti.
104
00:09:45,501 --> 00:09:49,130
No kažu nam da upravo izvješćuju obitelj.
105
00:09:49,213 --> 00:09:53,843
BENNYJEVI BURGERI
106
00:09:53,926 --> 00:09:56,178
SAMO POBJEDNICI
107
00:10:00,349 --> 00:10:02,018
Jesi dobro, Sinclaire?
108
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
Dobro sam.
109
00:10:04,353 --> 00:10:07,356
Prvi mamurluk čini se
kao da će te raščerečiti,
110
00:10:07,440 --> 00:10:08,649
ali preživjet ćeš.
111
00:10:11,694 --> 00:10:16,032
…što se ovdje dogodilo,
sigurno će pogoditi zajednicu Hawkinsa,
112
00:10:16,115 --> 00:10:19,660
koja se još oporavlja
od strašnog lanjskog požara.
113
00:10:19,744 --> 00:10:21,245
Više od 30 nedužnih…
114
00:10:24,999 --> 00:10:26,667
potpuno odsječenih u…
115
00:10:28,878 --> 00:10:29,795
Hajde.
116
00:10:31,255 --> 00:10:32,298
Samo ga tresni.
117
00:10:32,923 --> 00:10:34,383
-Samo ga tresni.
-Da.
118
00:10:34,467 --> 00:10:35,885
Ali što god se dogodilo…
119
00:10:36,844 --> 00:10:38,763
-Kakvo govno. Dobro.
-Evo. Vidiš?
120
00:10:38,846 --> 00:10:41,349
…novoimenovani šef policije Calvin Powell,
121
00:10:41,432 --> 00:10:43,643
koji je bio zamjenik šefa Hoppera.
122
00:10:43,726 --> 00:10:46,395
Što je ovo? Zar ne gledamo ThunderCats?
123
00:10:46,479 --> 00:10:48,439
Ubijen je učenik iz Hawkinsa.
124
00:10:48,522 --> 00:10:49,357
Molim?
125
00:10:49,440 --> 00:10:51,192
Da, na svim je kanalima.
126
00:10:52,068 --> 00:10:55,321
Kao što vidite iza mene,
šef Powell i policija Hawkinsa
127
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
aktivno istražuju mjesto događaja…
128
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
Kažu li tko je to?
129
00:10:59,283 --> 00:11:00,451
Još ne.
130
00:11:01,035 --> 00:11:03,412
Možda te Chrissy ipak nije otpilila.
131
00:11:03,496 --> 00:11:05,164
Ne govori to.
132
00:11:05,748 --> 00:11:07,041
Opusti se, šala.
133
00:11:07,124 --> 00:11:11,087
Šala? Daj, netko je umro,
a ti se sprdaš s time?
134
00:11:11,170 --> 00:11:12,672
Dogodilo se u kampu.
135
00:11:12,755 --> 00:11:15,174
Vjerojatno se netko predozirao heroinom.
136
00:11:15,257 --> 00:11:17,259
Ah, sad je smješnije.
137
00:11:17,343 --> 00:11:20,137
Što tebe jutros muči? Šalio sam se.
138
00:11:32,149 --> 00:11:33,234
POBJEDA TIGROVA!!!
139
00:11:33,317 --> 00:11:35,653
Još ne znamo je li riječ o zločinu.
140
00:11:35,736 --> 00:11:37,446
No što god se ovdje dogodilo,
141
00:11:37,530 --> 00:11:40,074
sigurno će uznemiriti zajednicu Hawkinsa.
142
00:11:40,157 --> 00:11:43,160
Otkako je prije nekoliko godina
umrla ona cura Barb,
143
00:11:43,244 --> 00:11:45,788
tomu nema kraja.
144
00:11:46,372 --> 00:11:49,667
Kažem vam, počneš vjerovati
u sve ono što govore.
145
00:11:49,750 --> 00:11:51,627
Da je ovaj grad proklet,
146
00:11:51,711 --> 00:11:54,130
da vrag živi ovdje u Hawkinsu.
147
00:11:54,213 --> 00:11:55,297
Nancy!
148
00:11:57,425 --> 00:12:00,469
Više nikomu neće biti
do košarkaške utakmice.
149
00:12:00,553 --> 00:12:01,637
Nancy?
150
00:12:01,721 --> 00:12:03,097
-Zemlja zove Nancy.
-Da?
151
00:12:03,180 --> 00:12:05,683
Rekoh, više nikomu neće biti do utakmice.
152
00:12:05,766 --> 00:12:07,560
Da. Znam.
153
00:12:09,395 --> 00:12:11,063
Jesi li za izlet?
154
00:12:31,167 --> 00:12:34,295
I naši ostali sugovornici
jednako su zabrinuti.
155
00:12:34,378 --> 00:12:38,340
Tuga, šok, nevjerica, ljutnja.
156
00:12:38,424 --> 00:12:40,384
Sve zanima isto.
157
00:12:40,468 --> 00:12:43,846
Kako toliko tragedija
može zadesiti nekoć miran grad?
158
00:12:44,930 --> 00:12:47,683
Sve su oči uprte u policiju
i traže odgovore.
159
00:12:47,767 --> 00:12:51,061
Je li se novi šef policije Powell
uvalio preko glave?
160
00:12:51,145 --> 00:12:53,522
Ili je spasitelj kojeg ovaj grad treba?
161
00:12:53,606 --> 00:12:56,358
Bit ćemo ovdje i ostatak dana
na kanalu devet
162
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
i izvješćivati vas
o najnovijim događajima.
163
00:12:59,320 --> 00:13:03,908
U međuvremenu preporučujemo
da vrata i prozore držite zaključane.
164
00:13:04,575 --> 00:13:06,577
Ovo je Beverly Moss za…
165
00:13:06,660 --> 00:13:09,205
Srce mi neće izdržati. Ne mogu više.
166
00:13:17,213 --> 00:13:19,131
Chrissy Cunningham?
167
00:13:19,215 --> 00:13:20,466
Sigurno je Chrissy?
168
00:13:20,549 --> 00:13:24,428
Odjevena kao navijačica.
Kao i kad sam je vidjela s Eddiejem.
169
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
-Sve si to rekla policiji?
-Ne.
170
00:13:26,764 --> 00:13:30,476
Ali sigurno ih nisam samo ja
vidjela zajedno. Isticali su se.
171
00:13:30,559 --> 00:13:33,395
Čudak Eddie s navijačicom Chrissy?
172
00:13:33,479 --> 00:13:36,649
Upravo tako. Njegovo ime
još ne spominju u vijestima,
173
00:13:36,732 --> 00:13:39,151
ali jamčim ti, Eddie je glavni sumnjivac.
174
00:13:39,235 --> 00:13:40,694
To je suludo.
175
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Eddie to nije učinio. Nema šanse.
176
00:13:43,447 --> 00:13:44,615
Nema šanse.
177
00:13:44,698 --> 00:13:46,492
-To ne možemo isključiti.
-Možemo.
178
00:13:46,575 --> 00:13:48,744
-Dustine!
-Ne poznaješ ga kao ja.
179
00:13:49,328 --> 00:13:53,541
Dobro? Kad smo došli u srednju,
Lucas se sprijateljio sa sportašima.
180
00:13:53,624 --> 00:13:54,583
A Mike i ja?
181
00:13:55,125 --> 00:13:57,211
Nitko nije bio dobar prema nama.
182
00:13:58,087 --> 00:13:59,296
Nitko osim Eddieja.
183
00:13:59,922 --> 00:14:02,758
Dobro. Isto su rekli za Teda Bundyja.
184
00:14:02,842 --> 00:14:06,804
Da, jako je drag, ali vikendom ubija žene.
185
00:14:06,887 --> 00:14:10,015
Znači, kažeš da je Eddie
poput Teda Bundyja?
186
00:14:10,099 --> 00:14:13,853
Ne, ne kažem… Kažem
da ništa ne možemo pretpostaviti.
187
00:14:13,936 --> 00:14:15,771
Ali Eddie ispada sumnjiv.
188
00:14:22,236 --> 00:14:23,779
Zašto nisi rekla policiji?
189
00:14:24,446 --> 00:14:25,531
Ne znam.
190
00:14:27,324 --> 00:14:28,659
Ne znaš?
191
00:14:37,042 --> 00:14:40,170
Nakon što sam vidjela
kako ulaze u prikolicu…
192
00:14:42,172 --> 00:14:43,674
Još se nešto dogodilo.
193
00:14:46,051 --> 00:14:47,595
Dobro. Posljednja.
194
00:15:01,525 --> 00:15:02,484
Daj.
195
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
Ništa toliko čudno. Mislim…
196
00:15:36,143 --> 00:15:37,937
Eddie uvijek vozi kao manijak,
197
00:15:38,020 --> 00:15:41,523
a kod mene stalno nestaje struje.
To je rupa. Ali…
198
00:15:43,859 --> 00:15:47,571
Jutros sam se počela prisjećati i…
199
00:15:49,823 --> 00:15:50,950
Ne znam.
200
00:15:51,575 --> 00:15:52,952
Izraz njegova lica.
201
00:15:55,621 --> 00:15:57,206
Bojao se, Dustine.
202
00:15:58,624 --> 00:15:59,708
Jako se bojao.
203
00:16:00,292 --> 00:16:02,294
Možda se bojao
204
00:16:03,420 --> 00:16:05,631
zato što je nekoga ubio ili…
205
00:16:06,382 --> 00:16:07,383
Možda…
206
00:16:09,510 --> 00:16:11,178
Možda zato što…
207
00:16:11,261 --> 00:16:13,263
Ne znam, možda…
208
00:16:14,598 --> 00:16:16,934
Nešto ju je drugo ubilo.
209
00:16:22,481 --> 00:16:24,525
Ali to je nemoguće.
210
00:16:25,317 --> 00:16:26,151
Zar ne?
211
00:16:27,611 --> 00:16:28,612
Ne znam.
212
00:16:30,781 --> 00:16:31,865
Trebalo bi biti.
213
00:16:34,994 --> 00:16:37,204
Samo jedna osoba zna što se dogodilo.
214
00:16:40,165 --> 00:16:41,125
Eddie.
215
00:16:41,750 --> 00:16:43,544
-Još si nekomu rekla?
-Ne.
216
00:16:43,627 --> 00:16:46,046
Ne mogu naći Lucasa ni Nancy, a Mike je…
217
00:16:46,130 --> 00:16:47,881
U Kaliforniji. Sranje.
218
00:16:47,965 --> 00:16:49,550
-Kamo ćete?
-K prijatelju.
219
00:16:49,633 --> 00:16:52,970
-Kažu da nije sigurno.
-Bit ćemo oprezni. Volim te. Bok.
220
00:17:04,481 --> 00:17:05,941
„Hop je živ.
221
00:17:06,025 --> 00:17:08,444
Veselji se susretu.
222
00:17:08,527 --> 00:17:10,904
Moliti, za rezervoaciju
223
00:17:10,988 --> 00:17:15,492
zovi 7-4-1-5-2,” bla, bla.
224
00:17:15,576 --> 00:17:18,746
„Otvoreno 12 na dan po kamčatskom vremenu.
225
00:17:18,829 --> 00:17:20,581
Bez vlade, molim.
226
00:17:20,664 --> 00:17:22,833
Srdačan pozdrav, Enzo.”
227
00:17:24,585 --> 00:17:27,838
-Uživo mi se još manje sviđa.
-Kako to misliš?
228
00:17:28,338 --> 00:17:29,506
Ne vjerujem ovomu.
229
00:17:29,590 --> 00:17:31,675
Za početak, tko je ovo poslao?
230
00:17:31,759 --> 00:17:32,718
Prijatelj?
231
00:17:32,801 --> 00:17:34,303
-Prijatelj?
-Hopov?
232
00:17:34,386 --> 00:17:36,889
„Hop je živ! Bez vlade?”
233
00:17:36,972 --> 00:17:40,476
Ovo izgleda
kao ucjenjivačko pismo, i to loše.
234
00:17:40,559 --> 00:17:43,103
-Ovdje nema dokaza života.
-Ima!
235
00:17:44,313 --> 00:17:45,939
Potpisano je s „Enzo”.
236
00:17:46,023 --> 00:17:47,274
-Pa?
-Pa?
237
00:17:47,357 --> 00:17:50,611
Samo je dvoje ljudi znalo
za naš spoj kod Enza,
238
00:17:50,694 --> 00:17:51,820
a to smo ja i Hop.
239
00:17:51,904 --> 00:17:53,822
Tko god je ovo napisao,
240
00:17:53,906 --> 00:17:56,867
Hop mu je vjerovao dovoljno
da se potpiše s „Enzo”.
241
00:17:57,409 --> 00:17:59,244
Šalje mi poruku.
242
00:18:04,416 --> 00:18:06,502
Vidjela si kako umire, Joyce.
243
00:18:13,801 --> 00:18:15,177
Nisam vidjela truplo.
244
00:18:17,221 --> 00:18:21,266
Jer je ispario.
245
00:18:21,350 --> 00:18:22,518
Ili je…
246
00:18:23,477 --> 00:18:24,645
preživio.
247
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
Dobro.
248
00:18:29,775 --> 00:18:33,570
Prepustimo se načas toj maštariji.
249
00:18:33,654 --> 00:18:35,239
On je Houdini.
250
00:18:35,322 --> 00:18:38,200
On je mačak s devet života.
251
00:18:38,283 --> 00:18:40,285
Što god da je, preživi.
252
00:18:40,369 --> 00:18:43,372
Što radi u Rusiji? Zarobljen je, eto što.
253
00:18:43,455 --> 00:18:45,749
Vjerojatno je našao nove prijatelje.
254
00:18:45,833 --> 00:18:48,377
A pod prijateljima mislim na KGB.
255
00:18:48,460 --> 00:18:53,048
Vjeruj mi kad ti kažem
da su ti ljudi najgori od najgorih.
256
00:18:53,132 --> 00:18:56,009
Govorim o mučenju, Joyce.
257
00:18:56,093 --> 00:18:59,346
Bez obzira na to
koliko misliš da je Jim snažan,
258
00:18:59,429 --> 00:19:00,472
slomit će ga.
259
00:19:00,556 --> 00:19:02,891
Dobit će cijelu njegovu životnu priču.
260
00:19:02,975 --> 00:19:07,938
I da, to bi moglo uključivati
i dogovoreni spoj kod Enza s tobom,
261
00:19:08,021 --> 00:19:09,273
njegovom suurotnicom,
262
00:19:09,356 --> 00:19:13,277
što sve ovo pretvara u složenu varku
da i tebe zarobe.
263
00:19:15,904 --> 00:19:17,322
Ma izmislio si sve to.
264
00:19:21,493 --> 00:19:22,619
To je teorija.
265
00:19:22,703 --> 00:19:24,663
Više mi se sviđa moja.
266
00:19:24,746 --> 00:19:25,747
I meni.
267
00:19:26,874 --> 00:19:28,417
Ali ne znači da je točna.
268
00:19:28,500 --> 00:19:30,002
Kako god bilo,
269
00:19:31,003 --> 00:19:32,921
ovo bi moglo biti stvarno.
270
00:19:34,214 --> 00:19:36,633
Hopper bi mogao biti živ.
271
00:19:37,593 --> 00:19:40,053
Saznat ćemo samo na jedan način.
272
00:19:41,346 --> 00:19:42,556
Što radiš?
273
00:19:42,639 --> 00:19:44,266
Nazvat ćemo taj broj
274
00:19:44,349 --> 00:19:46,935
i saznat ćeš
275
00:19:47,019 --> 00:19:49,605
tko ti je poslao to pismo.
276
00:19:49,688 --> 00:19:52,441
Ali učinit ćemo to na moj način.
277
00:20:22,971 --> 00:20:25,307
Kamo si ti to pošao?
278
00:20:38,904 --> 00:20:41,573
Reci mi, za koga radiš?
279
00:20:43,033 --> 00:20:44,243
Rekao sam ti,
280
00:20:44,868 --> 00:20:45,911
ni za koga.
281
00:20:52,876 --> 00:20:53,710
Ova žena.
282
00:20:54,670 --> 00:20:55,796
Tko je ona?
283
00:20:55,879 --> 00:20:57,506
Reci ti meni.
284
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
Nosi rusku odoru.
285
00:21:03,720 --> 00:21:05,097
Dajte slona!
286
00:21:27,869 --> 00:21:30,122
Želiš umrijeti za tu ženu, Amerikanče?
287
00:22:28,430 --> 00:22:29,264
Hej, Wille!
288
00:22:30,349 --> 00:22:31,683
Vratit ćemo se u šest.
289
00:22:31,767 --> 00:22:33,018
Zabavi se. Dobro?
290
00:22:34,269 --> 00:22:35,103
Dobro.
291
00:23:05,467 --> 00:23:06,885
Naručili ste pomfrit?
292
00:23:07,469 --> 00:23:08,762
-Dobru zabavu.
-Hvala.
293
00:23:09,346 --> 00:23:12,557
-Ludo, zar ne?
-Da, ludo. Često dolazite ovamo?
294
00:23:12,641 --> 00:23:13,600
-Da.
-Ne.
295
00:23:14,184 --> 00:23:16,770
Will ne, ali ja dolazim na zabave.
296
00:23:16,853 --> 00:23:18,522
Ovdje se često održavaju.
297
00:23:23,318 --> 00:23:25,445
Zaboravila sam. Trebaš čarape.
298
00:23:25,529 --> 00:23:26,738
Sranje.
299
00:23:26,822 --> 00:23:29,241
-Prodaju ih na pultu.
-Dobro.
300
00:23:32,202 --> 00:23:34,037
Kako si zaboravila na čarape?
301
00:23:34,121 --> 00:23:36,123
Budući da stalno dolaziš ovamo.
302
00:23:36,873 --> 00:23:38,583
Ne znam. Zaboravila sam.
303
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
Aha.
304
00:23:41,211 --> 00:23:42,421
Zašto stalno lažeš?
305
00:23:43,505 --> 00:23:45,841
-Molim?
-Zašto stalno lažeš Mikeu?
306
00:23:46,967 --> 00:23:48,510
-Ne lažem.
-Ne lažeš?
307
00:23:48,593 --> 00:23:51,721
Prijateljica si s Angelom i Stacy
i dolaziš na zabave?
308
00:23:51,805 --> 00:23:55,600
-Bila sam ovdje na zabavi.
-Povodom maminog posla. To nisi rekla.
309
00:23:56,560 --> 00:23:59,771
Mislim da se Mikeu
neće svidjeti što mu lažeš.
310
00:23:59,855 --> 00:24:02,691
On to ne zaslužuje.
Kad sazna, bit će ljut.
311
00:24:04,609 --> 00:24:08,780
Tražio sam bljuvotinasto zelenu
i dobio sam bljuvotinasto zelenu.
312
00:24:08,864 --> 00:24:09,990
Nije li to sjajno?
313
00:24:27,257 --> 00:24:29,259
Baš sam loš. Kao Bambi na ledu.
314
00:24:29,342 --> 00:24:32,304
-Nisi. Možeš ti to.
-Dobro.
315
00:24:49,070 --> 00:24:50,947
To i jest bit svega, zar ne?
316
00:24:59,664 --> 00:25:01,333
O, Bože! Ljudi!
317
00:25:02,083 --> 00:25:02,959
Pogledajte.
318
00:25:05,295 --> 00:25:06,796
Tko je taj mršavi s njom?
319
00:25:07,339 --> 00:25:08,215
Ne znam.
320
00:25:09,174 --> 00:25:12,594
No čini se da cinkerica ima dečka.
321
00:25:13,136 --> 00:25:15,388
Rekao sam da će praznici biti zabavni.
322
00:25:19,392 --> 00:25:21,478
MATURANTI '86.
TIGROV PONOS
323
00:25:24,481 --> 00:25:25,690
Dobro, provjerit ću.
324
00:25:30,278 --> 00:25:31,154
Hej.
325
00:25:32,239 --> 00:25:33,782
Siguran sam da nije ništa.
326
00:25:34,491 --> 00:25:36,952
Vjerojatno su se susjedi žalili na buku.
327
00:25:38,787 --> 00:25:39,746
Jesi dobro?
328
00:25:41,248 --> 00:25:42,082
Da.
329
00:25:42,582 --> 00:25:43,500
Dobro sam.
330
00:25:46,211 --> 00:25:47,087
U redu.
331
00:25:52,801 --> 00:25:54,386
Bio si ovdje cijelu noć?
332
00:25:54,928 --> 00:25:57,222
Da. Pitajte bilo koga.
333
00:25:57,305 --> 00:26:00,100
Hoćemo, ali hvala na prijedlogu.
334
00:26:00,183 --> 00:26:02,435
Vidim puno piva okolo.
335
00:26:03,144 --> 00:26:06,022
-Zabavio si se?
-Uhitit ćete me jer sam pio?
336
00:26:06,106 --> 00:26:08,483
Protuzakonito je pa bismo i mogli.
337
00:26:08,567 --> 00:26:09,442
Hoćemo li?
338
00:26:10,026 --> 00:26:12,028
Ja sam za neovlašteni ulaz.
339
00:26:12,112 --> 00:26:16,199
Bennyjeva obitelj ne bi bila sretna
da vidi u što ste ovo pretvorili.
340
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
Ljudi već godinama dolaze u ovu rupu.
341
00:26:18,702 --> 00:26:20,078
Kao da ne znate.
342
00:26:20,161 --> 00:26:21,538
A tvoja cura?
343
00:26:22,330 --> 00:26:23,540
Bila je sinoć ovdje?
344
00:26:24,499 --> 00:26:25,333
Chrissy?
345
00:26:26,293 --> 00:26:27,127
Ne.
346
00:26:27,210 --> 00:26:30,213
Čudno, s obzirom na to da ti je cura.
347
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
-Zašto pitate za nju?
-Kad ste zadnji put razgovarali?
348
00:26:33,300 --> 00:26:34,384
Nakon utakmice.
349
00:26:36,761 --> 00:26:40,640
Ovo nema veze s mrtvim učenikom, zar ne?
350
00:26:40,724 --> 00:26:43,310
Što je Chrissy rekla kad ste razgovarali?
351
00:26:43,393 --> 00:26:44,227
Pa…
352
00:26:44,311 --> 00:26:48,315
Rekla je da ide kući,
da se presvuče. Tako nešto.
353
00:26:48,398 --> 00:26:50,984
Spomenula je da će kupiti drogu za zabavu?
354
00:26:51,067 --> 00:26:52,527
Drogu? Ne.
355
00:26:52,611 --> 00:26:55,071
Nema šanse. Chrissy se ne petlja u to.
356
00:26:55,155 --> 00:26:58,867
-Možda ju je netko nagovorio.
-Ne, ona je čistunka.
357
00:26:58,950 --> 00:27:00,201
A Eddie Munson?
358
00:27:01,077 --> 00:27:04,998
-Vidio si da razgovara s njim?
-S tim čudakom? Ne!
359
00:27:05,081 --> 00:27:06,207
Nema šanse.
360
00:27:10,629 --> 00:27:11,546
Čekajte, što…
361
00:27:12,130 --> 00:27:14,549
Kakve veze Eddie ima s ovime?
362
00:27:16,760 --> 00:27:18,261
Taj joj je čudak naudio?
363
00:27:19,304 --> 00:27:20,639
Naudio je Chrissy?
364
00:27:23,266 --> 00:27:24,643
Je li naudio Chrissy?
365
00:27:33,276 --> 00:27:34,778
Jasone. Hej, jesi dobro?
366
00:27:34,861 --> 00:27:35,945
Što se dogodilo?
367
00:27:36,029 --> 00:27:38,782
Kamo ćeš? Je li sve u redu?
368
00:27:38,865 --> 00:27:40,200
Što su rekli?
369
00:27:40,283 --> 00:27:41,993
Zvat će naše roditelje?
370
00:27:42,827 --> 00:27:43,703
Jasone!
371
00:28:13,566 --> 00:28:14,776
Hej, Steve.
372
00:28:15,276 --> 00:28:17,028
-Vidite ovo?
-Koliko telefona imaš?
373
00:28:17,112 --> 00:28:20,031
-Netko je ubijen.
-Koliko telefona imaš?
374
00:28:20,115 --> 00:28:22,826
-Dva. Zašto?
-Tri, ako računaš i Keithov iza.
375
00:28:22,909 --> 00:28:24,244
Da, tri su dovoljno.
376
00:28:24,744 --> 00:28:26,121
Što radiš?
377
00:28:26,204 --> 00:28:27,747
-Opa! Što to…
-Moja hrpa!
378
00:28:27,831 --> 00:28:30,917
Ne! Moje vrpce! Stari!
379
00:28:31,000 --> 00:28:32,293
Što radiš, čovječe?
380
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
-Postavljamo operativnu bazu.
-Operativnu bazu?
381
00:28:35,296 --> 00:28:36,715
-Pusti to.
-Treba mi.
382
00:28:36,798 --> 00:28:38,883
-Za što?
-Brojeve Eddiejevih prijatelja.
383
00:28:38,967 --> 00:28:42,095
Novi prijatelj koji je bolji
jer igra štrebersku igru?
384
00:28:42,178 --> 00:28:43,680
Da. Nikad to nisam rekao.
385
00:28:43,763 --> 00:28:48,059
Možda se u ponedjeljak
možete igrati ovdje, ali sad je subota.
386
00:28:48,143 --> 00:28:49,394
Imamo najveću gužvu.
387
00:28:49,477 --> 00:28:52,647
-Suosjećam, ali ovo ne može čekati.
-O, Bože.
388
00:28:52,731 --> 00:28:54,774
Moraš zvati Eddiejeve prijatelje?
389
00:28:54,858 --> 00:28:57,444
-Točno!
-Da ga ja zadavim ili ćeš ti?
390
00:28:57,527 --> 00:28:58,611
Izmjenjujmo se.
391
00:28:58,695 --> 00:29:01,948
-Možeš ih uputiti dok ja ovo radim?
-U što nas uputiti?
392
00:29:08,663 --> 00:29:09,914
Kakva je strategija?
393
00:29:09,998 --> 00:29:12,041
-Strategija?
-Da.
394
00:29:12,125 --> 00:29:15,962
Kad ste ti i Jonathan istraživali
za Hawkins Post, razdvojili biste se ili…
395
00:29:16,045 --> 00:29:18,757
Kao prvo, ti nisi Jonathan.
396
00:29:18,840 --> 00:29:20,216
Očito nisam.
397
00:29:20,300 --> 00:29:22,552
Ovdje sam, prisutan duhom i tijelom.
398
00:29:22,635 --> 00:29:25,305
Surađivala sam s mnogo urednika. Dobro?
399
00:29:25,388 --> 00:29:27,265
Netko je razdražljiv.
400
00:29:27,348 --> 00:29:28,516
Zanimljivo.
401
00:29:29,809 --> 00:29:32,437
Ljuti me što nije ovdje. To želiš čuti?
402
00:29:32,520 --> 00:29:34,522
I, da, nešto se događa s njim.
403
00:29:34,606 --> 00:29:36,983
No to nije tajna koju danas istražujemo.
404
00:29:37,066 --> 00:29:38,109
Umro je učenik.
405
00:29:38,193 --> 00:29:41,863
Strategija je da me pustiš
da ja govorim, a ti sve bilježi
406
00:29:41,946 --> 00:29:43,865
i uvijek slijedi moj primjer.
407
00:29:43,948 --> 00:29:44,908
Jasno?
408
00:29:44,991 --> 00:29:46,284
Na kvadrat.
409
00:29:48,077 --> 00:29:49,954
Sranje. Uspori.
410
00:29:50,455 --> 00:29:52,499
Samo budi opušten.
411
00:29:52,999 --> 00:29:53,958
I slijedim tebe.
412
00:29:55,126 --> 00:29:55,960
Shvaćam.
413
00:30:01,883 --> 00:30:04,803
-Dobar dan.
-Ne možete proći. Mjesto zločina.
414
00:30:04,886 --> 00:30:07,430
Da, samo sam htjela…
415
00:30:09,641 --> 00:30:11,851
posjetiti Max Mayfield, prijateljicu.
416
00:30:11,935 --> 00:30:12,936
Živi ovdje.
417
00:30:13,019 --> 00:30:14,979
Pristup imaju samo stanari.
418
00:30:15,063 --> 00:30:16,105
Ma…
419
00:30:16,189 --> 00:30:18,066
Njezina mama danas radi
420
00:30:18,149 --> 00:30:21,069
i zbilja bismo htjeli provjeriti kako je.
421
00:30:21,611 --> 00:30:24,280
Mi smo u biti njezina dadilja. Dadilje.
422
00:30:27,909 --> 00:30:28,785
Poznajemo se?
423
00:30:29,369 --> 00:30:30,328
Ne bih rekao.
424
00:30:30,411 --> 00:30:31,287
Da.
425
00:30:32,705 --> 00:30:34,040
Zapravo, poznajem te.
426
00:30:34,541 --> 00:30:35,750
Ti si Fred Benson.
427
00:30:36,251 --> 00:30:38,253
Lani si ubio onog klinca.
428
00:30:39,128 --> 00:30:40,046
Što?
429
00:30:41,005 --> 00:30:42,966
Taj ružni ožiljak na licu.
430
00:30:44,634 --> 00:30:46,052
Iz onog sudara.
431
00:30:48,555 --> 00:30:49,848
To je bila nesreća.
432
00:30:50,348 --> 00:30:51,641
Nesreća?
433
00:30:53,560 --> 00:30:56,229
Zato si pobjegao kući
umjesto da nas pozoveš?
434
00:30:57,522 --> 00:30:59,232
Ti si ubojica.
435
00:30:59,315 --> 00:31:01,109
Svi ovdje to znaju!
436
00:31:01,860 --> 00:31:05,154
Ubojica.
437
00:31:06,197 --> 00:31:11,619
Ubojico!
438
00:31:11,703 --> 00:31:13,204
-Jesi dobro?
-Što?
439
00:31:14,330 --> 00:31:17,166
Pitao sam jesi li dobro, mali.
Nekako si blijed.
440
00:31:18,251 --> 00:31:19,085
Dobro.
441
00:31:20,211 --> 00:31:21,045
Dobro sam.
442
00:31:21,129 --> 00:31:23,381
Samo je na iglama.
443
00:31:23,464 --> 00:31:24,966
Svi smo.
444
00:31:27,093 --> 00:31:29,637
Pustit ću te do prijateljice,
ali budi brza.
445
00:31:29,721 --> 00:31:31,764
Naravno, policajče. Hvala.
446
00:31:38,688 --> 00:31:40,189
Što je to bilo?
447
00:31:40,273 --> 00:31:41,900
Rekla sam da budeš opušten.
448
00:31:42,901 --> 00:31:44,193
Da, samo…
449
00:31:45,862 --> 00:31:46,696
Oprosti.
450
00:31:51,701 --> 00:31:52,702
To!
451
00:31:58,333 --> 00:31:59,459
Ne znam.
452
00:31:59,542 --> 00:32:01,794
Nekako sam očekivao da bude u avionu.
453
00:32:02,503 --> 00:32:03,504
Valjda.
454
00:32:04,339 --> 00:32:06,716
Ono… „Iznenađenje!
455
00:32:07,675 --> 00:32:08,801
Evo me.”
456
00:32:09,886 --> 00:32:11,596
-Ali isto tako…
-Sranje!
457
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
Osjetio sam to…
458
00:32:13,139 --> 00:32:15,141
Osjetio sam to veliko olakšanje
459
00:32:15,808 --> 00:32:16,809
kad je nije bilo.
460
00:32:16,893 --> 00:32:20,104
Ne, to je čarolija
Palmina užitka, stari moj.
461
00:32:20,188 --> 00:32:21,564
Uz nju nevolje odlebde
462
00:32:21,648 --> 00:32:24,150
poput sjemena maslačka nošenog vjetrom.
463
00:32:24,233 --> 00:32:25,234
Ne.
464
00:32:26,486 --> 00:32:27,904
Ne, nije to.
465
00:32:28,655 --> 00:32:29,530
Hej…
466
00:32:30,907 --> 00:32:32,241
Da ti nešto pokažem,
467
00:32:32,909 --> 00:32:34,535
nikomu ne bi rekao, zar ne?
468
00:32:34,619 --> 00:32:37,163
Komu bih rekao? Ti si mi jedini prijatelj.
469
00:32:44,754 --> 00:32:46,297
To!
470
00:32:49,926 --> 00:32:50,760
Što je to?
471
00:32:52,261 --> 00:32:55,098
Primljen sam na Otvoreno učilište Lenora.
472
00:32:55,181 --> 00:32:56,933
-Tamo ja idem.
-Znam.
473
00:32:57,809 --> 00:32:59,769
Ali ti ideš na Emerson s Nancy.
474
00:32:59,852 --> 00:33:01,312
Ne, ne idem.
475
00:33:01,896 --> 00:33:03,690
Samo ona to još ne zna.
476
00:33:03,773 --> 00:33:05,108
Čekaj, što se događa?
477
00:33:05,191 --> 00:33:08,736
Ne mogu ostaviti mamu i brata
478
00:33:08,820 --> 00:33:11,364
kako bih lovio san koji nije moj.
479
00:33:11,447 --> 00:33:13,908
Mrtav si, čovječe. Mrtav!
480
00:33:13,992 --> 00:33:15,368
Što sam trebao učiniti?
481
00:33:15,451 --> 00:33:16,786
-Ne lagati.
-Ne lagati?
482
00:33:16,869 --> 00:33:18,037
-Da.
-Ne lagati?
483
00:33:18,121 --> 00:33:20,206
-Da.
-Da joj samo kažem istinu?
484
00:33:20,289 --> 00:33:21,916
-Da.
-Ne.
485
00:33:22,000 --> 00:33:24,335
Jer da joj kažem istinu,
486
00:33:24,419 --> 00:33:27,171
samo bi bacila svoje snove u vjetar
487
00:33:27,255 --> 00:33:30,800
da dođe ovamo i bude sa mnom.
Ne mogu to podnijeti.
488
00:33:30,883 --> 00:33:35,096
Znaš? Isplelo bi se
to golemo klupko ogorčenosti,
489
00:33:35,179 --> 00:33:37,473
poput kakvog raka,
490
00:33:37,557 --> 00:33:40,560
dok me ona naposljetku ne bi zamrzila.
491
00:33:40,643 --> 00:33:43,771
Ni snašli se ne bismo,
a završili bismo kao moji.
492
00:33:43,855 --> 00:33:46,274
-Rastavljeni, djeca me mrze.
-Sranje!
493
00:33:46,357 --> 00:33:49,027
Da, sranje! Sve je to sranje.
494
00:33:50,695 --> 00:33:52,071
Beskonačni krug.
495
00:33:52,155 --> 00:33:54,115
Da, čovječe. Krug iz noćne more.
496
00:33:54,198 --> 00:33:56,868
Želiš da to prestane,
ali kakav ti je pristup?
497
00:33:56,951 --> 00:33:59,370
Prekid s Nancy ćeš razvlačiti kao žvaku?
498
00:34:00,371 --> 00:34:02,457
-Valjda.
-Ne, čovječe!
499
00:34:02,540 --> 00:34:04,375
Znam! Ne znam što da radim.
500
00:34:04,459 --> 00:34:06,210
Palmin užitak! To tebi treba.
501
00:34:06,294 --> 00:34:07,962
-Palmin užitak?
-Idi.
502
00:34:08,921 --> 00:34:11,549
-Zbilja? Dobro.
-Idi!
503
00:34:11,632 --> 00:34:13,217
Ruksak straga u kombiju.
504
00:34:13,301 --> 00:34:14,177
Idi!
505
00:34:17,972 --> 00:34:20,475
Pod stresom sam, a uopće mi nije cura!
506
00:34:37,492 --> 00:34:38,618
Da, moj je bolji.
507
00:34:38,701 --> 00:34:39,577
Nije.
508
00:34:39,660 --> 00:34:40,912
Frapei!
509
00:34:41,496 --> 00:34:42,705
Mljac.
510
00:34:43,289 --> 00:34:46,584
Gdje li si samo skrivala
ovog zgodnog komada?
511
00:34:49,629 --> 00:34:52,882
Angela, ovo je Mike.
512
00:34:52,965 --> 00:34:54,050
Moj dečko.
513
00:34:55,343 --> 00:34:57,970
-Angela. Drago mi je.
-Čuo sam mnogo o tebi.
514
00:34:58,054 --> 00:35:00,890
Kul je napokon upoznati
Je… Janeine prijateljice.
515
00:35:00,973 --> 00:35:02,100
Prijateljice?
516
00:35:02,183 --> 00:35:03,309
Da.
517
00:35:03,392 --> 00:35:04,602
Superkul.
518
00:35:05,186 --> 00:35:07,814
Hajde, prijateljice. Provozajmo se.
519
00:35:07,897 --> 00:35:10,650
-Htjela sam po…
-Ja ću to pridržati.
520
00:35:11,400 --> 00:35:12,527
Hajde.
521
00:35:21,869 --> 00:35:23,371
Zašto si tako nervozna?
522
00:35:24,205 --> 00:35:25,873
Samo se zabavljamo.
523
00:35:36,717 --> 00:35:38,302
-O, ne.
-Što je?
524
00:35:39,512 --> 00:35:41,430
Je ti ne govori sve.
525
00:35:41,514 --> 00:35:43,432
-O čemu ti to?
-Laže ti, Mike.
526
00:35:43,516 --> 00:35:45,143
-Sereš.
-Slušaj me.
527
00:35:45,226 --> 00:35:48,938
-Ima problema ovdje.
-Problema. Kakvih problema?
528
00:35:52,525 --> 00:35:53,609
Ni makac.
529
00:35:58,114 --> 00:35:59,323
Dobro, ljudi.
530
00:35:59,991 --> 00:36:02,493
Sljedeća je pjesma posvećena Jane,
531
00:36:02,577 --> 00:36:04,620
lokalnoj cinkerici.
532
00:36:14,755 --> 00:36:16,340
Čudakinjo! Idi kući!
533
00:36:17,675 --> 00:36:19,093
Luzerice!
534
00:36:28,144 --> 00:36:29,979
22. OŽUJKA 1986.
535
00:36:34,775 --> 00:36:38,654
-Ona je mala beba!
-Bebice!
536
00:36:47,288 --> 00:36:49,290
Plakat ćeš mami?
537
00:36:49,874 --> 00:36:51,167
Hej!
538
00:36:52,084 --> 00:36:53,377
Hej, ugasi to.
539
00:36:53,461 --> 00:36:55,379
Oprosti. Ne čujem te, stari.
540
00:37:01,385 --> 00:37:02,678
Plačljivice!
541
00:37:03,221 --> 00:37:05,097
Rekao sam da to ugasiš.
542
00:37:05,181 --> 00:37:06,682
Ako ti tako kažeš.
543
00:37:13,648 --> 00:37:14,899
Pometi je!
544
00:37:31,499 --> 00:37:33,042
Nisi vidjela znak, tupava?
545
00:37:33,542 --> 00:37:35,294
„Ne unosi hranu i piće.”
546
00:37:38,965 --> 00:37:41,759
Je!
547
00:37:47,890 --> 00:37:49,141
Tako tužno!
548
00:37:52,645 --> 00:37:53,771
Je!
549
00:37:56,524 --> 00:37:58,567
Prestanite! Ne!
550
00:37:58,651 --> 00:38:01,362
Hej, makni mi se s puta! Je!
551
00:38:06,242 --> 00:38:07,118
Je!
552
00:38:25,803 --> 00:38:27,555
Murray, moramo nazvati.
553
00:38:27,638 --> 00:38:29,056
Samo trenutak, molim.
554
00:38:34,520 --> 00:38:38,065
Evogac! Sad zoveš
iz Durhama u Sjevernoj Karolini.
555
00:38:38,149 --> 00:38:42,486
Ali ako ovo jest KGB,
naposljetku će nam ući u trag,
556
00:38:42,570 --> 00:38:44,280
pa ne dulji.
557
00:38:44,363 --> 00:38:46,782
-Koliko imam?
-Minutu, maksimalno, i…
558
00:38:47,366 --> 00:38:49,118
Dokaz života. Shvaćam.
559
00:38:50,077 --> 00:38:50,953
Dobro.
560
00:38:56,000 --> 00:38:57,752
Jedan, dva…
561
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
Ovdje Enzo.
562
00:39:21,942 --> 00:39:22,943
Halo, Enzo?
563
00:39:23,027 --> 00:39:24,278
Ovdje Joyce.
564
00:39:24,862 --> 00:39:26,572
Primila sam tvoju poruku.
565
00:39:26,655 --> 00:39:30,201
-I želim rezervaciju.
-Da, dobro.
566
00:39:30,284 --> 00:39:32,578
Ali za rezervaciju moraš dati polog.
567
00:39:33,162 --> 00:39:34,997
Kakav polog?
568
00:39:35,081 --> 00:39:36,457
Četrdeset tisuća dolara.
569
00:39:37,333 --> 00:39:40,211
Imaš ih
u Hopperovoj zakladi za djevojčicu.
570
00:39:40,294 --> 00:39:42,505
Da. Četrdeset tisuća.
571
00:39:42,588 --> 00:39:43,422
Dobro.
572
00:39:43,506 --> 00:39:46,467
Donesi to u Jurijevu poletušu
u Nomeu na Aljasci.
573
00:39:46,550 --> 00:39:48,552
Želiš da odem na Aljasku?
574
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
Da.
575
00:39:49,762 --> 00:39:53,224
Daj Juriju novac, on ga da meni,
ja njemu tvog prijatelja.
576
00:39:53,307 --> 00:39:55,518
Jednostavna razmjena. Razumiješ?
577
00:39:58,854 --> 00:40:01,982
Najprije moramo razgovarati s Hopperom.
578
00:40:02,066 --> 00:40:03,609
Moramo znati da je živ.
579
00:40:03,692 --> 00:40:04,902
Hej!
580
00:40:09,532 --> 00:40:11,242
Bojim se da nije moguće.
581
00:40:11,325 --> 00:40:12,368
Zašto ne?
582
00:40:12,451 --> 00:40:15,162
Tvoj je prijatelj… zaglibio.
583
00:40:15,246 --> 00:40:17,873
Ali nabavi mi novac i odglibit ću ga.
584
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
Moraš mi vjerovati.
585
00:40:19,375 --> 00:40:22,294
Kako da ti vjerujem? Ne znam tko si.
586
00:40:27,341 --> 00:40:28,342
Četrdeset tisuća.
587
00:40:28,426 --> 00:40:31,178
Jurijeva poletuša.
Dva dana. Nemoj više zvati.
588
00:40:37,852 --> 00:40:39,311
To nije bio KGB.
589
00:40:39,395 --> 00:40:41,230
Ali nije bio ni prijatelj.
590
00:40:41,313 --> 00:40:43,065
Dakle, oboje griješimo.
591
00:40:45,067 --> 00:40:46,819
Tko je to bio, dovraga?
592
00:41:01,667 --> 00:41:02,918
Još je živ.
593
00:41:04,503 --> 00:41:06,172
Ali jedva.
594
00:41:08,007 --> 00:41:11,010
Ako nastavimo s ovim, umrijet će.
595
00:41:15,389 --> 00:41:17,183
Jak si, Amerikanče.
596
00:41:19,226 --> 00:41:22,563
Možda bi Majci Rusiji
dobro došla ta snaga.
597
00:41:24,982 --> 00:41:26,901
Pošaljite ga na Kamčatku.
598
00:41:34,116 --> 00:41:37,620
Nisam znao da si velikodušan.
599
00:41:39,246 --> 00:41:41,749
Očito ne poznajete Kamčatku, doktore.
600
00:41:43,584 --> 00:41:46,295
Ovaj čovjek ne zaslužuje spokoj smrti.
601
00:41:48,506 --> 00:41:49,924
Pa sam ga poslao…
602
00:41:51,258 --> 00:41:52,384
u pakao.
603
00:42:28,462 --> 00:42:29,797
Pozdrav!
604
00:42:31,632 --> 00:42:33,425
Pukovniče, dobro došli u Indianu.
605
00:42:36,971 --> 00:42:37,972
Eddie Munson.
606
00:42:38,055 --> 00:42:40,391
On je u tom vražjem kultu, Hellfire.
607
00:42:40,891 --> 00:42:43,394
Policija kaže
da je Chrissy kupovala drogu.
608
00:42:43,477 --> 00:42:44,687
Drogu? Ne.
609
00:42:44,770 --> 00:42:46,897
To sam i ja rekao. Ne bi to taknula.
610
00:42:46,981 --> 00:42:48,983
Ni roditeljima je nisu pokazali.
611
00:42:49,942 --> 00:42:53,279
Ne znam što je učinio Chrissy,
ali bilo je nešto bolesno.
612
00:42:53,362 --> 00:42:55,864
Valjda ju je žrtvovao,
iscijedio krv za vraga.
613
00:42:55,948 --> 00:42:58,951
-Sotonisti to rade.
-To i govorim. Taj kult je kriv.
614
00:43:00,369 --> 00:43:02,329
Hellfire nije kult.
615
00:43:04,790 --> 00:43:07,001
To je samo D&D klub.
616
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
D&D?
617
00:43:11,130 --> 00:43:12,881
Tamnice i zmajevi?
618
00:43:13,757 --> 00:43:16,552
To je nešto poput igre. To je maštarija.
619
00:43:16,635 --> 00:43:20,764
A otkud ti sve to znaš, Sinclaire?
620
00:43:24,810 --> 00:43:27,187
Pa… Zbog sestre.
621
00:43:27,980 --> 00:43:30,190
Da, ona je… totalna štreberica.
622
00:43:30,274 --> 00:43:31,525
-Znaš?
-Da.
623
00:43:31,609 --> 00:43:34,320
Štreberi? Katkad to često igra…
624
00:43:34,403 --> 00:43:36,780
Tvoja sestra ne ubija ljude, zar ne?
625
00:43:36,864 --> 00:43:40,576
Čitao sam da ako pogrešna osoba
zaigra tu igru, začara je.
626
00:43:40,659 --> 00:43:43,662
Brkaju maštu i stvarnost pa nedužni umiru.
627
00:43:44,330 --> 00:43:47,082
Događa se diljem zemlje.
To je poput epidemije.
628
00:43:47,166 --> 00:43:48,876
Čitao sam o tome. Stvarno je.
629
00:43:48,959 --> 00:43:49,918
A Eddie…
630
00:43:50,919 --> 00:43:53,380
On je pogrešan tip osobe, zar ne?
631
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
Znate, pogubio se.
632
00:43:56,425 --> 00:43:59,053
Mislio je da je Chrissy
dio te bolesne igre.
633
00:43:59,136 --> 00:44:01,805
A moguće da on još igra. Što znači…
634
00:44:01,889 --> 00:44:03,223
Opet će ubiti.
635
00:44:05,267 --> 00:44:06,852
Neće ako mi reagiramo.
636
00:44:06,935 --> 00:44:09,772
Bi li Chrissy htjela da samo promatramo
637
00:44:09,855 --> 00:44:12,733
dok policajci slijede neke usrane tragove
638
00:44:13,317 --> 00:44:15,361
i šire glasine da se drogirala?
639
00:44:15,444 --> 00:44:17,237
-Ne!
-Ne, htjela bi da izađemo.
640
00:44:17,321 --> 00:44:19,657
-Da nešto poduzmemo, zar ne?
-Da!
641
00:44:19,740 --> 00:44:21,450
-Idemo u lov na čudaka!
-Da!
642
00:44:21,533 --> 00:44:22,951
-Za Chrissy!
-Da!
643
00:44:23,035 --> 00:44:24,953
-Idemo!
-Da!
644
00:44:31,877 --> 00:44:33,337
Idemo!
645
00:44:41,220 --> 00:44:43,430
Bio si nedavno u kontaktu s Eddiejem?
646
00:44:43,514 --> 00:44:44,640
Eddie Munson.
647
00:44:44,723 --> 00:44:46,725
-Kad ste razgovarali?
-Vidio si ga?
648
00:44:47,935 --> 00:44:50,813
-Dobro. Oprosti na smetnji.
-Tko bi znao gdje je?
649
00:44:50,896 --> 00:44:54,274
Ne bih rekla da je u igraonici.
Prilično sam sigurna.
650
00:44:54,358 --> 00:44:58,612
Duvač Rick? Ne. Ima li
taj Duvač Rick prezime? Mislim, to je…
651
00:44:58,696 --> 00:45:01,031
U redu, Doktor Živago.
652
00:45:01,115 --> 00:45:03,117
Na dvije VHS-ice. Dug je.
653
00:45:03,200 --> 00:45:06,036
Ali to je zato
što je pun akcije i romantike
654
00:45:06,120 --> 00:45:08,288
i malo napetosti.
655
00:45:08,372 --> 00:45:11,500
Moj se dečko neće izbljuvati
ako to donesem kući?
656
00:45:12,084 --> 00:45:13,335
Tvoj dečko?
657
00:45:14,420 --> 00:45:16,004
Ne, on…
658
00:45:16,630 --> 00:45:18,799
Oduševit će se. Da.
659
00:45:19,633 --> 00:45:22,219
-Bok.
-Ajde bok.
660
00:45:23,262 --> 00:45:24,304
Cmok-cmok.
661
00:45:26,557 --> 00:45:27,433
Dovraga.
662
00:45:28,684 --> 00:45:30,394
Hej, možda imam trag.
663
00:45:31,311 --> 00:45:32,438
-Ozbiljno?
-Da.
664
00:45:32,521 --> 00:45:35,274
Eddie drogu nabavlja od nekog Duvača Ricka
665
00:45:35,357 --> 00:45:36,900
i katkad ondje prespava.
666
00:45:36,984 --> 00:45:39,278
Obećavajuće. Gdje Duvač Rick živi?
667
00:45:39,361 --> 00:45:41,655
U tome i jest stvar. Nitko ne zna.
668
00:45:41,739 --> 00:45:45,117
On je više legenda
nego netko koga ljudi poznaju.
669
00:45:45,200 --> 00:45:47,202
-Prezime?
-Ni to ne znam.
670
00:45:47,286 --> 00:45:48,912
Kladim se da murjaci znaju.
671
00:45:48,996 --> 00:45:50,372
-Što?
-Murjaci.
672
00:45:51,665 --> 00:45:55,836
Mislim, slušajte.
Ako je taj Duvač Rick zbilja diler,
673
00:45:55,919 --> 00:45:58,547
jamčim vam da su ga u nekom trenu uhitili.
674
00:45:58,630 --> 00:46:00,716
-Znači da je u sustavu.
-Murjaci?
675
00:46:01,425 --> 00:46:03,719
Zbilja, Steve? To je tvoj prijedlog?
676
00:46:03,802 --> 00:46:07,431
Mislim da bismo ih trebali uputiti
u ono što znamo.
677
00:46:07,514 --> 00:46:09,683
-Misliš da je Eddie kriv?
-Hej.
678
00:46:09,767 --> 00:46:13,061
Vjerujem u nevinost
dok se ne dokaže krivnja i sve to.
679
00:46:13,145 --> 00:46:14,271
Samo…
680
00:46:15,272 --> 00:46:16,857
Ne možemo to isključiti.
681
00:46:16,940 --> 00:46:19,860
Upravo to pokušavamo, Steve.
682
00:46:19,943 --> 00:46:22,654
Možda bismo imali malo više sreće
683
00:46:22,738 --> 00:46:25,115
da manje vremena provodiš tražeći curu,
684
00:46:25,199 --> 00:46:27,284
a više vremena tražeći Eddieja.
685
00:46:27,367 --> 00:46:30,746
-Netko mora usluživati članove.
-Pogotovo ako su komadi.
686
00:46:30,829 --> 00:46:32,414
Hej, nije pošteno. Dobro?
687
00:46:32,498 --> 00:46:36,168
Jednako uslužujem sve članove.
I komade i nekomade.
688
00:46:36,251 --> 00:46:40,339
Ovdje imamo vrlo velik izbor.
Ljudima to može biti previše.
689
00:46:40,422 --> 00:46:41,465
Da, može biti.
690
00:46:44,176 --> 00:46:46,720
-Što radiš?
-Možda ne trebamo prezime.
691
00:46:49,640 --> 00:46:50,557
PRETRAGA IMENA
692
00:46:51,308 --> 00:46:53,894
-Dvanaest Rickova već ima račun.
-Puno.
693
00:46:53,977 --> 00:46:56,271
Suzimo to onda.
694
00:46:56,355 --> 00:47:00,150
Najnovije posudbe Ricka Aldermana
su Kratki spoj i Dumbo.
695
00:47:00,234 --> 00:47:02,736
-Šanse da naš diler ima obitelj?
-Male.
696
00:47:02,820 --> 00:47:04,947
Dobro. Rick Conroy.
697
00:47:05,030 --> 00:47:08,450
-Mladi vukodlak, Lov na zeleni dijamant.
-Ne.
698
00:47:08,534 --> 00:47:12,788
Dobro. Rick Joiner.
Maska, Footloose i Briljantin.
699
00:47:12,871 --> 00:47:14,039
Ne.
700
00:47:14,623 --> 00:47:17,459
Rick Kimbrough.
Plava laguna i Morska sirena u N.Y.-u.
701
00:47:17,543 --> 00:47:18,794
Nipošto.
702
00:47:18,877 --> 00:47:19,920
-Nema šanse.
-OK.
703
00:47:20,003 --> 00:47:23,465
Rick Lipton. Zlatno doba u Ridgemontu.
Cheech & Chong's Next Movie.
704
00:47:23,549 --> 00:47:25,050
Cheech & Chong's Nice Dreams.
705
00:47:25,133 --> 00:47:27,594
-Cheech & Chong's Up in Smoke.
-To je to.
706
00:47:27,678 --> 00:47:30,556
-Lipton?
-Piše se kao čaj. Holland Road 2121.
707
00:47:30,639 --> 00:47:32,975
-Kod Jezera ljubavnika.
-Usred ničega.
708
00:47:33,058 --> 00:47:34,434
Savršeno za skrivanje.
709
00:47:40,524 --> 00:47:42,860
ŽAO NAM JE
ZATVORENO
710
00:47:49,116 --> 00:47:51,285
Zdravo, Nancy Wheeler iz Hawkins Tigera…
711
00:47:51,368 --> 00:47:53,745
Razgovarala sam s dovoljno novinara. Da.
712
00:47:58,584 --> 00:47:59,835
Dobro, pa…
713
00:48:00,669 --> 00:48:02,754
A ova? Sa zastavom?
714
00:48:02,838 --> 00:48:06,008
Dvaput sam pokušao.
Bili su prilično otresiti.
715
00:48:06,091 --> 00:48:07,759
Neću to ponoviti.
716
00:48:08,302 --> 00:48:10,220
Razgovarali smo sa svima.
717
00:48:10,304 --> 00:48:12,472
Ne. Ne sa svima.
718
00:48:14,558 --> 00:48:15,642
Bok.
719
00:48:15,726 --> 00:48:17,978
Bok. Jesi li vidio nešto sinoć?
720
00:48:18,562 --> 00:48:20,272
Sve nam želiš ispričati?
721
00:48:20,355 --> 00:48:22,024
Nancy, hajde. Idemo odavde.
722
00:48:22,107 --> 00:48:24,484
Ali on je najslađi mali svjedok.
723
00:48:29,031 --> 00:48:29,990
Ostani ovdje.
724
00:48:42,544 --> 00:48:43,378
Zdravo.
725
00:48:44,546 --> 00:48:47,591
Ja sam prijateljica Max Mayfield.
Ona živi ondje.
726
00:48:49,760 --> 00:48:52,763
Vi ste Wayne Munson, zar ne?
727
00:48:53,472 --> 00:48:54,431
Eddiejev stric?
728
00:48:55,223 --> 00:48:56,141
Tako je.
729
00:48:57,643 --> 00:49:00,395
Čula sam da ste vi pronašli tijelo.
730
00:49:01,605 --> 00:49:03,982
-Susjedi…
-Vole tračati.
731
00:49:05,275 --> 00:49:07,319
Ali više neće biti tračanja.
732
00:49:09,154 --> 00:49:10,822
Pogotovo ne novinarki.
733
00:49:13,700 --> 00:49:15,285
Što me odalo?
734
00:49:16,662 --> 00:49:20,499
Gledajte, bit ću otvorena, g. Munson.
735
00:49:21,416 --> 00:49:24,711
Novine za koje pišem su male.
736
00:49:25,671 --> 00:49:28,090
Nemamo ljudi da držimo korak s velikima.
737
00:49:28,590 --> 00:49:29,758
Ja samo
738
00:49:30,467 --> 00:49:32,552
tražim nešto,
739
00:49:32,636 --> 00:49:35,180
bilo što o onome što se sinoć dogodilo.
740
00:49:35,263 --> 00:49:36,098
Zašto?
741
00:49:37,474 --> 00:49:39,935
Koliko vidim, svi ste već sve shvatili.
742
00:49:40,769 --> 00:49:42,354
Moj je nećak čudak.
743
00:49:42,854 --> 00:49:44,272
Ubio je tu djevojku.
744
00:49:44,356 --> 00:49:45,524
Nije li tako?
745
00:49:46,692 --> 00:49:47,693
Da pogodim.
746
00:49:47,776 --> 00:49:49,903
Razgovarali ste s Hawkins Postom?
747
00:49:51,321 --> 00:49:52,489
Chuck Bailey?
748
00:49:53,031 --> 00:49:54,783
Nekoć sam radila s njime.
749
00:49:54,866 --> 00:49:57,828
Taj tip blage veze nema.
750
00:50:00,914 --> 00:50:03,000
Ja ću ispričati vašu stranu priče.
751
00:50:20,642 --> 00:50:21,643
Moj nećak
752
00:50:22,477 --> 00:50:25,439
možda izgleda opasno,
753
00:50:26,690 --> 00:50:28,066
ali ovo nije učinio.
754
00:50:29,735 --> 00:50:30,736
To mu jednostavno
755
00:50:31,778 --> 00:50:33,030
nije u krvi.
756
00:50:37,325 --> 00:50:39,911
Što god tko rekao,
757
00:50:39,995 --> 00:50:42,164
a reći će štošta, vjeruj mi.
758
00:50:42,914 --> 00:50:43,749
Ali…
759
00:50:44,875 --> 00:50:47,127
Ovo nije Eddie skrivio.
760
00:50:50,547 --> 00:50:52,090
Čovjek koji je ovo učinio…
761
00:50:53,842 --> 00:50:55,761
koji je ubio tu sirotu djevojku,
762
00:50:56,636 --> 00:50:57,554
on je…
763
00:50:59,264 --> 00:51:00,265
čisto zlo.
764
00:51:01,725 --> 00:51:02,684
„Čovjek”?
765
00:51:04,853 --> 00:51:07,439
Mislite da znate tko je ovo učinio?
766
00:51:10,650 --> 00:51:12,110
Jesi li ikad čula ime
767
00:51:13,695 --> 00:51:14,905
Victor Creel?
768
00:51:21,787 --> 00:51:23,246
Valjda si premlada,
769
00:51:23,330 --> 00:51:25,916
ali kad sam ja bio dijete,
770
00:51:25,999 --> 00:51:29,086
svi su znali ime Victor Creel.
771
00:51:29,586 --> 00:51:31,630
Sišao je s uma.
772
00:51:32,881 --> 00:51:34,299
Pobio je svoju obitelj.
773
00:51:34,382 --> 00:51:35,884
Djecu i ženu.
774
00:51:36,551 --> 00:51:38,053
Uzeo im je oči.
775
00:51:39,346 --> 00:51:40,514
Izrezao ih je.
776
00:51:41,890 --> 00:51:42,808
Bože.
777
00:51:44,351 --> 00:51:46,561
Ta sirotica koju sam jutros pronašao…
778
00:51:47,187 --> 00:51:49,189
Posve ista stvar.
779
00:51:50,065 --> 00:51:51,149
Zato mislim,
780
00:51:51,817 --> 00:51:53,068
možda je pobjegao.
781
00:51:54,694 --> 00:51:55,987
Victor Creel je živ?
782
00:51:56,071 --> 00:51:59,241
Zatvorili su ga
u Duševnu bolnicu Pennhurst.
783
00:51:59,324 --> 00:52:02,035
Da, koliko znam, još je ondje.
784
00:52:02,119 --> 00:52:04,121
To jest, ako nije pobjegao.
785
00:52:05,330 --> 00:52:09,126
Kao onaj… Kako se zove?
Bijela maska, ubijao je dadilje?
786
00:52:10,210 --> 00:52:11,628
Michael Myers?
787
00:52:11,711 --> 00:52:14,381
Da, Michael Myers.
788
00:52:14,881 --> 00:52:16,967
Ako mene pitaš, Victor je takav.
789
00:52:18,426 --> 00:52:20,137
Prava babaroga.
790
00:52:30,397 --> 00:52:31,982
Odmah se vraćam.
791
00:52:40,740 --> 00:52:41,783
Frede?
792
00:52:43,952 --> 00:52:44,911
Frede!
793
00:52:47,330 --> 00:52:48,498
Frede!
794
00:52:52,127 --> 00:52:53,086
Frede?
795
00:52:55,672 --> 00:52:56,631
Frede?
796
00:53:35,670 --> 00:53:38,548
Ubojico.
797
00:53:38,632 --> 00:53:42,385
-Ubojico.
-Ubojico.
798
00:53:43,053 --> 00:53:46,473
Ubojico!
799
00:53:50,352 --> 00:53:52,229
Ubojico!
800
00:54:15,001 --> 00:54:17,420
Više niste ljudi.
801
00:54:19,631 --> 00:54:21,466
Vi ste kotačići u stroju.
802
00:54:21,549 --> 00:54:25,845
Stroju koji služi našoj velikoj domovini.
803
00:54:29,140 --> 00:54:32,185
Budete li toliko glupi
da pokušate pobjeći,
804
00:54:33,853 --> 00:54:35,730
bit ćete ulovljeni.
805
00:54:37,274 --> 00:54:38,692
Bit ćete zarobljeni.
806
00:54:39,567 --> 00:54:42,028
A onda ćete silno patiti
807
00:54:42,112 --> 00:54:44,781
dok izvodite svoj posljednji čin
808
00:54:44,864 --> 00:54:46,533
za domovinu.
809
00:54:47,117 --> 00:54:49,995
Nećete dobiti drugu priliku.
810
00:54:54,207 --> 00:54:55,083
Pobjegni
811
00:54:55,709 --> 00:54:56,543
i umireš.
812
00:54:57,585 --> 00:54:59,337
Čuješ li, Amerikanče?
813
00:55:02,882 --> 00:55:05,510
Tvoj je prijatelj… zaglibio.
814
00:55:06,094 --> 00:55:09,264
Ali nabavi mi novac i odglibit ću ga.
815
00:55:09,764 --> 00:55:12,309
-Moraš mi vjerovati.
-Kako da ti vjerujem…
816
00:55:12,392 --> 00:55:15,687
Joyce, tko god Enzo bio,
odgovor nije na toj snimci.
817
00:55:18,606 --> 00:55:20,734
Ne čuješ to? U pozadini?
818
00:55:20,817 --> 00:55:22,694
Dakle, vani je.
819
00:55:22,777 --> 00:55:24,988
Netko govori. Nikakvo iznenađenje.
820
00:55:26,531 --> 00:55:28,158
Mislim da ona govori Enzu.
821
00:55:29,492 --> 00:55:30,493
Pusti opet.
822
00:55:37,000 --> 00:55:38,710
Možeš li to prevesti?
823
00:55:39,377 --> 00:55:41,546
Ne razumijem. Previše je prigušeno.
824
00:56:05,028 --> 00:56:07,447
Ali nabavi mi novac i odglibit ću ga.
825
00:56:07,530 --> 00:56:09,449
-Pojačaj.
-Moraš mi vjerovati.
826
00:56:09,532 --> 00:56:12,285
Kako da ti vjerujem? Ne znam tko si.
827
00:56:13,119 --> 00:56:15,538
Ona… Želi se poslužiti telefonom.
828
00:56:16,039 --> 00:56:17,332
Ljuta je na Enza.
829
00:56:18,666 --> 00:56:20,293
-Zove ga „musor”.
-Musor?
830
00:56:20,377 --> 00:56:21,378
-Sleng.
-Za što?
831
00:56:22,504 --> 00:56:26,007
Doslovno, „musor“ znači škart ili smeće.
832
00:56:26,091 --> 00:56:28,051
To često govore murjacima.
833
00:56:28,134 --> 00:56:29,636
Murjacima?
834
00:56:34,349 --> 00:56:35,725
Ili čuvarima.
835
00:56:41,106 --> 00:56:43,024
Hopper je zaglibio.
836
00:56:45,235 --> 00:56:49,322
A Enzo ga može odglibiti.
837
00:56:50,198 --> 00:56:53,368
Da. Nije baš Ritz, zar ne?
838
00:56:56,704 --> 00:56:59,457
Dobro došao u svoj novi dom, Amerikanče.
839
00:57:04,087 --> 00:57:05,630
Enzo je zatvorski čuvar.
840
00:57:05,713 --> 00:57:07,715
Možda ga je Hopper podmitio.
841
00:57:07,799 --> 00:57:09,426
Zvuči kao Jim, zar ne?
842
00:57:13,263 --> 00:57:15,056
-Joyce, kamo ćeš?
-U banku.
843
00:57:15,140 --> 00:57:17,725
Nabavit ću Enzu njegov vražji novac
844
00:57:18,518 --> 00:57:20,728
i vratit ćemo Hoppera.
845
00:57:21,646 --> 00:57:22,605
Dobro.
846
00:57:24,482 --> 00:57:25,692
Je?
847
00:57:25,775 --> 00:57:27,360
Koji ti je vrag? Van!
848
00:57:28,820 --> 00:57:30,155
-Nije unutra?
-Nije.
849
00:57:30,238 --> 00:57:33,616
-Trebao si mi reći za probleme.
-Nisam znao da oni dolaze.
850
00:57:33,700 --> 00:57:36,369
Znao si za to godinu dana,
a nisi mi rekao.
851
00:57:36,453 --> 00:57:39,664
-Nisam znao da ti laže.
-Zato si se držao kao kreten?
852
00:57:39,747 --> 00:57:41,749
-Nisam se držao kao kreten.
-Jesi!
853
00:57:41,833 --> 00:57:45,336
Kolutao si očima i durio se.
Jedva da si razgovarao.
854
00:57:45,420 --> 00:57:48,506
-Sabotirao si cijeli dan.
-Lagala ti je, Mike.
855
00:57:48,590 --> 00:57:50,675
Ravno u lice, otkako si došao.
856
00:57:51,342 --> 00:57:54,804
A ja cijeli dan držim svijeću.
Grozno mi je.
857
00:57:54,888 --> 00:57:58,183
Pa oprosti ako se nisam smješkao.
858
00:57:59,350 --> 00:58:00,310
Svejedno.
859
00:58:03,146 --> 00:58:04,772
A mi?
860
00:58:04,856 --> 00:58:05,857
Što?
861
00:58:06,441 --> 00:58:08,985
Ljut si što nisam s tobom razgovarao?
862
00:58:09,068 --> 00:58:12,655
Jasno si dao do znanja
da te uopće ne zanima što imam reći.
863
00:58:12,739 --> 00:58:15,783
-To nije istina.
-Nazvao si možda dva puta.
864
00:58:15,867 --> 00:58:17,619
Prošla je jedna godina, Mike.
865
00:58:17,702 --> 00:58:19,954
Je je dobila hrpu tvojih pisama.
866
00:58:20,038 --> 00:58:22,540
-Jer mi je ona cura.
-A mi?
867
00:58:22,624 --> 00:58:24,334
Mi smo prijatelji.
868
00:58:24,417 --> 00:58:26,002
Bili smo najbolji.
869
00:58:27,962 --> 00:58:30,715
Onda si se možda trebao
više javljati. Ne znam.
870
00:58:30,798 --> 00:58:32,300
Ali zašto mene kriviš?
871
00:58:32,383 --> 00:58:33,885
Zašto sam ja negativac?
872
00:58:40,099 --> 00:58:42,560
Samo… Samo je pronađimo. Dobro?
873
00:58:50,527 --> 00:58:52,362
SAMO ZAPOSLENICI
874
00:59:13,049 --> 00:59:14,217
Da.
875
00:59:30,984 --> 00:59:33,027
-Jeste joj vidjeli facu?
-Zar ne?
876
00:59:33,111 --> 00:59:35,154
-Kao da se usrala.
-Da.
877
00:59:49,252 --> 00:59:50,086
Angela.
878
00:59:52,255 --> 00:59:53,923
-Tko to stiže!
-Uzrujana je.
879
00:59:54,007 --> 00:59:55,425
Uništila si mi dan.
880
00:59:55,508 --> 00:59:59,137
O, ne. Osramotili smo te
pred tvojim dečkom?
881
00:59:59,220 --> 01:00:01,389
Želim da mi se ispričaš
882
01:00:01,472 --> 01:00:05,393
i da mom dečku kažeš
kako je sve to bila samo šala
883
01:00:05,476 --> 01:00:07,437
i da smo zbilja prijateljice.
884
01:00:07,520 --> 01:00:08,521
Ili što?
885
01:00:09,230 --> 01:00:11,608
Opet ćeš nas ozlijediti opakim pogledom?
886
01:00:15,903 --> 01:00:18,406
Žalim, danas ne možeš plakati učiteljici.
887
01:00:18,489 --> 01:00:21,075
Morat ćeš plakati svom tati.
888
01:00:21,159 --> 01:00:23,828
Ah, da. Ni to ne možeš.
889
01:00:37,550 --> 01:00:38,384
Hej!
890
01:00:46,309 --> 01:00:47,518
Angela!
891
01:00:51,230 --> 01:00:52,940
Sranje. Angela, jesi dobro?
892
01:00:53,024 --> 01:00:55,151
-Angela, hej. Jesi dobro?
-O, Bože!
893
01:00:56,611 --> 01:00:58,112
-Što je učinila?
-O, Bože.
894
01:00:58,196 --> 01:01:00,615
-Bože, što ćemo?
-Sranje.
895
01:01:01,407 --> 01:01:02,784
Dobro si.
896
01:01:23,346 --> 01:01:24,472
O, moj Bože.
897
01:01:24,555 --> 01:01:25,723
Ajme sranja, Je!
898
01:01:26,307 --> 01:01:27,308
Što si učinila?
899
01:01:28,851 --> 01:01:29,977
Što si učinila?
900
01:01:30,061 --> 01:01:33,106
Što si učinila?
901
01:02:04,762 --> 01:02:07,432
Dobro. To bi bilo to.
Čini se da nije ovdje.
902
01:02:07,515 --> 01:02:10,017
-Eddie! Dustin je!
-Sjajno.
903
01:02:11,102 --> 01:02:13,062
Samo želimo razgovarati. Dobro?
904
01:02:13,146 --> 01:02:15,648
Bez murje, kunem se. Samo želimo pomoći.
905
01:02:17,150 --> 01:02:18,067
Eddie!
906
01:02:22,196 --> 01:02:23,072
Rick!
907
01:02:24,490 --> 01:02:25,658
Duvaču Rick!
908
01:02:25,742 --> 01:02:27,118
Ne viči to.
909
01:02:29,495 --> 01:02:31,289
-Rick!
-Nije ovdje.
910
01:02:31,372 --> 01:02:33,458
-Duvaču Rick!
-Samo…
911
01:02:33,541 --> 01:02:35,168
Možda je samo jako napušen.
912
01:02:36,377 --> 01:02:38,921
-Je li to stopalo?
-Ne, to je samo cipela.
913
01:02:39,005 --> 01:02:40,089
Hej, društvo!
914
01:03:10,787 --> 01:03:11,871
Ima li koga?
915
01:03:13,790 --> 01:03:14,999
Je li netko doma?
916
01:03:24,300 --> 01:03:25,384
Kakva rupa.
917
01:03:45,655 --> 01:03:46,531
Što radiš?
918
01:03:48,032 --> 01:03:49,450
Što radiš?
919
01:03:49,534 --> 01:03:50,952
Možda je ovdje.
920
01:03:52,495 --> 01:03:53,704
Pa skini ceradu.
921
01:03:53,788 --> 01:03:55,748
Ako si tako hrabar, skini je ti.
922
01:04:03,673 --> 01:04:05,383
Hej, pogledajte ovamo.
923
01:04:08,553 --> 01:04:09,804
Netko je bio ovdje.
924
01:04:09,887 --> 01:04:12,598
Možda nas je čuo. Uplašio se i pobjegao.
925
01:04:13,224 --> 01:04:15,268
Bez brige. Steve će ga veslom.
926
01:04:15,351 --> 01:04:16,978
Znam da misliš da si duhovit.
927
01:04:17,061 --> 01:04:20,022
Svi u ovoj prostoriji
gotovo su sto puta umrli
928
01:04:20,106 --> 01:04:22,316
pa meni osobno uopće nije smiješno…
929
01:04:23,359 --> 01:04:25,570
Čekaj!
930
01:04:26,529 --> 01:04:30,157
Hej, Eddie! Stani!
931
01:04:30,241 --> 01:04:31,868
Eddie!
932
01:04:33,160 --> 01:04:33,995
Ja sam.
933
01:04:34,620 --> 01:04:35,705
Dustin je.
934
01:04:36,205 --> 01:04:37,415
Ovo je Steve.
935
01:04:37,498 --> 01:04:41,252
Neće ti nauditi. Zar ne, Steve?
936
01:04:41,335 --> 01:04:42,503
Tako je. Da.
937
01:04:42,587 --> 01:04:44,422
Steve, pusti veslo.
938
01:04:47,174 --> 01:04:49,802
On je kul.
939
01:04:49,886 --> 01:04:51,178
Kul sam, stari.
940
01:04:51,262 --> 01:04:53,389
-Što radite ovdje?
-Tražimo tebe.
941
01:04:53,973 --> 01:04:54,891
Želimo pomoći.
942
01:04:55,474 --> 01:04:57,518
Eddie, ovo su moji prijatelji.
943
01:04:57,602 --> 01:05:00,187
Robin znaš iz benda.
944
01:05:01,480 --> 01:05:03,024
Moja prijateljica Max.
945
01:05:03,107 --> 01:05:05,192
Ona koja nikad ne želi igrati D&D.
946
01:05:06,068 --> 01:05:06,903
Eddie.
947
01:05:08,195 --> 01:05:10,197
Na tvojoj smo strani.
948
01:05:11,574 --> 01:05:13,075
Majke mi!
949
01:05:13,159 --> 01:05:14,410
Zar ne, društvo?
950
01:05:14,493 --> 01:05:16,454
-Kunemo se.
-Dustinove nam majke.
951
01:05:16,537 --> 01:05:18,414
Da, Dustinove nam majke.
952
01:05:26,047 --> 01:05:27,131
Isuse Kri…
953
01:05:41,812 --> 01:05:42,730
Eddie…
954
01:05:45,983 --> 01:05:47,193
Samo
955
01:05:48,110 --> 01:05:50,571
želimo razgovarati.
956
01:05:52,657 --> 01:05:53,574
Dobro?
957
01:05:58,412 --> 01:06:00,122
Želimo znati što se dogodilo.
958
01:06:03,376 --> 01:06:04,835
Nećete mi vjerovati.
959
01:06:07,296 --> 01:06:08,214
Iskušaj nas.
960
01:06:14,553 --> 01:06:15,429
Frede!
961
01:06:17,723 --> 01:06:18,683
Frede!
962
01:06:21,560 --> 01:06:22,603
Oprostite.
963
01:06:23,562 --> 01:06:24,480
Bok.
964
01:06:24,981 --> 01:06:28,526
Oprostite. Jeste li vidjeli
mog prijatelja da luta okolo?
965
01:06:28,609 --> 01:06:30,611
Štreber, naočale, ožiljak na licu?
966
01:06:30,695 --> 01:06:31,779
Ne, žao mi je.
967
01:06:42,164 --> 01:06:43,457
'Večer. Policajče?
968
01:06:43,541 --> 01:06:45,459
-Policajče?
-Što još radiš ovdje?
969
01:06:45,543 --> 01:06:48,504
Moj prijatelj iz auta. Ne mogu ga naći.
970
01:06:48,587 --> 01:06:49,964
Kako to misliš?
971
01:06:50,047 --> 01:06:52,425
Bio je tu, a onda je samo nestao i…
972
01:06:52,508 --> 01:06:55,261
Jeste li možda vidjeli
kako odlazi s nekim ili…
973
01:06:55,344 --> 01:06:57,930
Rekao sam vam da odete kući. Isuse Kriste.
974
01:06:58,014 --> 01:07:00,433
Ovdje Glenn. Možda imamo problem.
975
01:07:23,164 --> 01:07:24,999
Tijelo joj se samo
976
01:07:25,082 --> 01:07:29,211
podignulo u zrak i…
977
01:07:31,756 --> 01:07:33,507
Samo je visjela ondje.
978
01:07:34,258 --> 01:07:35,259
U zraku.
979
01:07:36,260 --> 01:07:37,636
A kosti…
980
01:07:40,431 --> 01:07:43,267
Kosti su joj počele pucati.
981
01:07:45,352 --> 01:07:46,604
Njezine oči, čovječe.
982
01:07:46,687 --> 01:07:48,981
Kao da je nešto bilo
983
01:07:49,065 --> 01:07:51,984
u njezinoj glavi i potezalo.
984
01:07:54,320 --> 01:07:57,073
Nisam znao što da radim pa sam…
985
01:08:00,701 --> 01:08:01,660
Pobjegao sam.
986
01:08:04,246 --> 01:08:05,790
Ostavio sam je ondje.
987
01:08:10,294 --> 01:08:11,921
Mislite da sam lud, zar ne?
988
01:08:12,004 --> 01:08:14,381
Ne. Ne mislimo da si lud.
989
01:08:14,465 --> 01:08:17,384
Ne seri, čovječe! Znam kako ovo zvuči.
990
01:08:17,468 --> 01:08:19,512
-Ne seremo.
-Vjerujemo ti.
991
01:08:21,430 --> 01:08:22,640
Gle,
992
01:08:22,723 --> 01:08:25,684
ovo što ću ti reći moglo bi biti malo…
993
01:08:26,644 --> 01:08:28,896
teško prihvatiti.
994
01:08:30,106 --> 01:08:31,357
Dobro.
995
01:08:31,440 --> 01:08:33,818
Znaš kako kažu da je Hawkins…
996
01:08:34,777 --> 01:08:35,694
proklet?
997
01:08:37,238 --> 01:08:38,697
I nije baš
998
01:08:39,406 --> 01:08:40,783
da mnogo griješe.
999
01:08:43,494 --> 01:08:44,870
Postoji drugi svijet.
1000
01:08:47,206 --> 01:08:50,501
Svijet skriven ispod Hawkinsa.
1001
01:08:52,878 --> 01:08:56,632
Katkad prijeđe u naš.
1002
01:08:57,675 --> 01:08:59,301
Duhovi i takva sranja?
1003
01:08:59,385 --> 01:09:00,845
Ima nešto
1004
01:09:02,054 --> 01:09:03,556
gore od duhova.
1005
01:09:08,227 --> 01:09:10,646
Upomoć!
1006
01:09:32,585 --> 01:09:33,878
Ne…
1007
01:09:33,961 --> 01:09:37,256
Ta čudovišta iz tog drugog svijeta…
1008
01:09:37,339 --> 01:09:39,967
-Upomoć! Pomozite!
-Mislili smo da su otišla.
1009
01:09:40,050 --> 01:09:42,178
-Nancy!
-Ali već su se vraćala.
1010
01:09:42,261 --> 01:09:43,846
Zato smo te morali naći.
1011
01:09:44,889 --> 01:09:47,892
Ako su se opet vratila, moramo to znati.
1012
01:09:48,684 --> 01:09:50,352
Frede.
1013
01:09:57,026 --> 01:09:58,027
Te noći…
1014
01:09:58,944 --> 01:10:00,321
Jesi li išta vidio?
1015
01:10:00,404 --> 01:10:02,364
Možda tamne čestice?
1016
01:10:09,163 --> 01:10:12,124
Izgledalo bi gotovo
kao prašina koja se kovitla.
1017
01:10:12,208 --> 01:10:15,544
Ne, čovječe,
ništa se nije moglo vidjeti niti…
1018
01:10:17,004 --> 01:10:18,255
niti dotaknuti.
1019
01:10:22,760 --> 01:10:24,178
Što želiš?
1020
01:10:29,558 --> 01:10:31,518
Želim
1021
01:10:33,229 --> 01:10:34,980
da mi se pridružiš.
1022
01:10:35,731 --> 01:10:37,316
Ne.
1023
01:10:54,667 --> 01:10:56,752
Pokušao sam je probuditi.
1024
01:10:57,378 --> 01:10:58,796
Nije se mogla pomaknuti.
1025
01:11:00,047 --> 01:11:03,550
Kao da je bila u nekakvom transu.
1026
01:11:04,718 --> 01:11:06,136
Ili začarana.
1027
01:11:07,137 --> 01:11:08,180
Kletva?
1028
01:11:08,764 --> 01:11:10,140
Vecnina kletva.
1029
01:11:26,198 --> 01:11:27,199
Tko je Vecna?
1030
01:11:28,325 --> 01:11:30,619
Nemrtvo stvorenje
1031
01:11:31,287 --> 01:11:33,497
velike moći.
1032
01:11:34,415 --> 01:11:35,749
Bacač čarolija.
1033
01:11:36,458 --> 01:11:38,627
Mračni čarobnjak.
1034
01:14:57,367 --> 01:15:01,788
Prijevod titlova: Bernarda Komar