1 00:01:53,780 --> 00:01:55,990 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:03:39,385 --> 00:03:42,180 ‎"호킨스 경찰서" 3 00:03:47,227 --> 00:03:49,729 ‎먼슨 녀석이 또 사고 쳤나 보네 4 00:03:57,946 --> 00:03:58,988 ‎먼슨 씨 5 00:03:59,989 --> 00:04:01,074 ‎그 여자애는요? 6 00:04:01,157 --> 00:04:02,367 ‎그냥 저기 있더군요 7 00:04:02,867 --> 00:04:05,745 ‎이름도 모르고 ‎본 적도 없는 애예요 8 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 ‎진정하고 물러서 계세요 9 00:04:14,087 --> 00:04:15,213 ‎웬 경찰이죠? 10 00:04:24,305 --> 00:04:26,015 ‎어떻게 이럴 수가 11 00:04:34,691 --> 00:04:36,484 ‎여기 있으면 안 돼 ‎다시 들어가 12 00:04:37,610 --> 00:04:38,695 ‎들어가랬다 13 00:04:57,714 --> 00:04:59,674 ‎프랭크, 파웰 서장이다 14 00:05:01,342 --> 00:05:02,218 ‎저기… 15 00:05:04,095 --> 00:05:06,931 ‎먼슨의 트레일러에서 ‎시신이 발견됐는데 16 00:05:07,598 --> 00:05:09,726 ‎어떻게 설명해야 할지 모르겠군 17 00:05:09,809 --> 00:05:12,770 ‎이런 건 본 적도 없어 18 00:05:14,105 --> 00:05:15,064 ‎이봐 19 00:05:16,024 --> 00:05:17,775 ‎최대한 빨리 와서 20 00:05:17,859 --> 00:05:20,778 ‎뭔 놈의 상황인지 설명해 줘 21 00:05:21,696 --> 00:05:24,699 ‎어떻게 사람이 ‎이런 짓을 할 수 있는지도 22 00:05:33,833 --> 00:05:38,421 ‎인디애나폴리스발 623편이 ‎2번 게이트에 도착할 예정입니다 23 00:05:38,963 --> 00:05:42,050 ‎인디애나폴리스발 623편이 ‎2번 게이트에 도착합니다 24 00:05:48,973 --> 00:05:49,807 ‎마이크! 25 00:05:56,230 --> 00:05:58,816 ‎조심해, 선물 다 뭉개지겠어 26 00:05:59,400 --> 00:06:00,234 ‎선물이야 27 00:06:00,318 --> 00:06:03,821 ‎너 주려고 ‎호킨스에서 직접 따 왔어 28 00:06:03,905 --> 00:06:07,033 ‎노란색 좋아하는 거 알지만 ‎너무 노랗더라고 29 00:06:07,116 --> 00:06:08,284 ‎"엘에게 ‎마이크로부터" 30 00:06:08,368 --> 00:06:12,747 ‎보라색도 좋아하니까 섞었어 ‎7 대 3 정도로 배합했지 31 00:06:12,830 --> 00:06:14,248 ‎딱 좋아, 고마워 32 00:06:14,999 --> 00:06:16,626 ‎야, 잘 지내? 33 00:06:18,586 --> 00:06:19,796 ‎- 마이크 ‎- 잘 지내? 34 00:06:19,879 --> 00:06:20,797 ‎- 잘 지내지 ‎- 다행이네 35 00:06:21,714 --> 00:06:22,632 ‎그건 뭐야? 36 00:06:24,592 --> 00:06:27,387 ‎- 별거 아냐, 요새 그리고 있는 거 ‎- 그래 37 00:06:29,680 --> 00:06:32,225 ‎셔츠 죽인다, 오션퍼시픽 거야? 38 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 ‎마이크, 내 친구 아가일이야 39 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 ‎안녕 40 00:06:38,815 --> 00:06:39,941 ‎이게 뭐야 41 00:06:40,775 --> 00:06:43,277 ‎허접한 짝퉁이네, 그래 42 00:06:43,361 --> 00:06:45,947 ‎걱정 마, 여기 좋은 상표 많으니까 43 00:06:47,323 --> 00:06:49,242 ‎누나 얘긴 많이 들었다 44 00:06:53,413 --> 00:06:55,540 ‎그럼 가 볼까? 45 00:06:55,623 --> 00:06:57,208 ‎그래, 좀 어색하네 46 00:06:57,291 --> 00:06:59,335 ‎응, 무지 어색해 47 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 ‎진짜 오션퍼시픽인 줄 알았다고 48 00:07:02,547 --> 00:07:04,465 ‎오늘 일정 다 짜 놨어 49 00:07:04,549 --> 00:07:07,135 ‎엘 로데오에서 부리토부터 먹자 50 00:07:07,218 --> 00:07:09,387 ‎정말? 아침으로 부리토를? 51 00:07:09,470 --> 00:07:10,721 ‎응, 날 믿어 봐 52 00:07:10,805 --> 00:07:13,474 ‎넌 믿지만 약간 희한해서 53 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 ‎부리토 먹고 나면 ‎링코매니아에 가자 54 00:07:16,185 --> 00:07:18,354 ‎링코매니아가 뭐 하는 덴데? 55 00:07:18,438 --> 00:07:20,356 ‎레노라에서 제일 재밌는 곳 56 00:07:20,440 --> 00:07:22,191 ‎롤러스케이트도 타고 ‎게임도 할 수 있어 57 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 ‎재밌겠다 ‎네 친구들도 거기로 와? 58 00:07:24,610 --> 00:07:26,237 ‎친구들? 무슨 친구들? 59 00:07:26,320 --> 00:07:27,738 ‎스테이시랑 앤절라 60 00:07:28,322 --> 00:07:30,450 ‎- 앤절라? ‎- 걔들도 곧 소개할게 61 00:07:30,533 --> 00:07:34,078 ‎그냥 오늘은 ‎너와 나만의 시간으로 하자 62 00:07:44,464 --> 00:07:47,592 ‎- 어디로 갈까요? ‎- 론조길 4819번지요 63 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 ‎갑시다, 생사가 달렸어요 ‎빨리빨리! 64 00:07:51,220 --> 00:07:52,263 ‎네, 손님 65 00:07:56,100 --> 00:08:01,063 ‎"패밀리 비디오" 66 00:08:01,147 --> 00:08:04,442 ‎그런 다음 비키가 웃었어 ‎예의상 웃어 준 게 아니라 67 00:08:04,525 --> 00:08:07,403 ‎진심으로 터져 나온 웃음이랄까 68 00:08:07,487 --> 00:08:09,697 ‎내 머펫 농담에 ‎안 터지면 이상하지 69 00:08:09,780 --> 00:08:14,410 ‎중요한 건 비키가 웃었다는 거고 ‎모든 게 완벽했어 70 00:08:14,494 --> 00:08:15,369 ‎그런데? 71 00:08:15,453 --> 00:08:18,956 ‎말을 멈추지 못하는 ‎내 고질병이 도진 거야 72 00:08:19,040 --> 00:08:21,209 ‎할 말을 다 했으면서 73 00:08:21,292 --> 00:08:24,795 ‎긴장하면 아무 말이나 줄줄 뱉어 74 00:08:24,879 --> 00:08:27,089 ‎뇌가 입보다 빨리 움직이는 건지 75 00:08:27,173 --> 00:08:29,467 ‎입이 뇌보다 빨리 움직이는 건지 76 00:08:29,550 --> 00:08:31,052 ‎계속 내 무덤을 파는데 77 00:08:31,135 --> 00:08:33,513 ‎멈추고 싶고 멈추려고 해도 안 돼 78 00:08:33,596 --> 00:08:35,598 ‎지금도 그러고 있는 거지? 79 00:08:36,140 --> 00:08:37,225 ‎응, 맞아 80 00:08:39,894 --> 00:08:40,853 ‎난 답이 없어 81 00:08:43,189 --> 00:08:44,315 ‎우리 둘 다 그래 82 00:08:46,359 --> 00:08:48,569 ‎우리가 합체하면 좋을 텐데 83 00:08:49,946 --> 00:08:51,113 ‎합체? 84 00:08:51,197 --> 00:08:52,573 ‎잘 생각해 봐 85 00:08:53,074 --> 00:08:56,619 ‎난 원하는 걸 정확히 알고 ‎꿈에 그리던 여자애도 찾았지만 86 00:08:56,702 --> 00:08:58,746 ‎데이트 신청할 용기가 없어 87 00:08:58,829 --> 00:09:01,582 ‎그런데 넌 ‎데이트는 백만 번 하지만 88 00:09:01,666 --> 00:09:03,417 ‎뭘 원하는지 모르잖아 89 00:09:04,377 --> 00:09:08,005 ‎그러니까 우리가 합체하면 ‎모든 문제가 해결되지 90 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 ‎우리 따로따로는 솔직히… 91 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 ‎엉망이니까 92 00:09:11,926 --> 00:09:13,135 ‎엉망진창이지 93 00:09:14,178 --> 00:09:15,763 ‎이 영화로 마음을 달래자 94 00:09:18,432 --> 00:09:19,433 ‎'닥터 지바고' 95 00:09:20,017 --> 00:09:21,811 ‎2개짜리 비디오는 너무 길어 96 00:09:21,894 --> 00:09:23,312 ‎비운의 사랑 이야기잖아 97 00:09:23,396 --> 00:09:25,523 ‎- 공감대는 있겠네 ‎- 그거지 98 00:09:25,606 --> 00:09:29,735 ‎게다가 줄리 크리스티가 ‎미친 듯이 섹시하게 나와 99 00:09:29,819 --> 00:09:34,031 ‎그렇게 아름다운 생명체는 ‎내 평생 본 적이 없어 100 00:09:34,115 --> 00:09:36,951 ‎로앤 카운티 동쪽 ‎포레스트힐스 트레일러 파크입니다 101 00:09:37,034 --> 00:09:38,452 ‎자세한 내용은 알 수 없지만 102 00:09:38,536 --> 00:09:43,082 ‎오늘 아침 호킨스 고등학교 ‎재학생의 시신이 발견됐는데요 103 00:09:43,165 --> 00:09:45,418 ‎- 경찰은 이름을 공개하지 않은 채 ‎- 맙소사 104 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 ‎현재 가족에게 연락을 ‎취하는 중이라고 합니다 105 00:09:49,213 --> 00:09:53,843 ‎"베니네 버거가게" 106 00:09:53,926 --> 00:09:56,178 ‎"우승자 전용 ‎1986년 챔피언" 107 00:10:00,349 --> 00:10:02,018 ‎괜찮냐, 싱클레어? 108 00:10:02,602 --> 00:10:03,603 ‎괜찮아 109 00:10:04,520 --> 00:10:07,356 ‎첫 숙취라 ‎몸이 쪼개지는 것 같겠지만 110 00:10:07,440 --> 00:10:08,649 ‎죽진 않아 111 00:10:11,694 --> 00:10:16,032 ‎호킨스는 또다시 불안에 ‎휩싸일 것으로 보입니다 112 00:10:16,115 --> 00:10:17,950 ‎작년 쇼핑몰 화재로 113 00:10:18,034 --> 00:10:21,245 ‎무고한 시민 30여 명이 ‎희생된 데 이어… 114 00:10:24,999 --> 00:10:26,667 ‎통행을 완전히 차단… 115 00:10:28,878 --> 00:10:29,795 ‎제발 116 00:10:31,255 --> 00:10:32,298 ‎그냥 한번 쳐 117 00:10:32,923 --> 00:10:34,508 ‎- 그냥 치라고 ‎- 알았어 118 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 ‎무슨 일이 있었든… 119 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 ‎- 이 고물 ‎- 그렇지, 됐네 120 00:10:38,888 --> 00:10:41,307 ‎캘빈 파웰 신임 경찰서장은 121 00:10:41,390 --> 00:10:43,768 ‎호퍼 서장 밑에서 부서장을 지냈죠 122 00:10:43,851 --> 00:10:46,395 ‎이건 뭐야? ‎'썬더캣츠' 보는 거 아니었어? 123 00:10:46,479 --> 00:10:48,147 ‎호킨스 학생이 살해당했대 124 00:10:48,648 --> 00:10:49,482 ‎뭐? 125 00:10:49,565 --> 00:10:51,192 ‎응, 채널마다 나와 126 00:10:52,068 --> 00:10:55,321 ‎제 뒤로 보시는 것처럼 ‎파웰 서장과 호킨스 경찰은 127 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 ‎적극적인 현장 조사로… 128 00:10:58,199 --> 00:11:00,451 ‎- 누군지 나왔어? ‎- 아니, 아직 129 00:11:01,160 --> 00:11:03,412 ‎크리시가 널 바람맞힌 게 ‎아닐 수도 있겠다 130 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 ‎말 좀 가려서 해 131 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 ‎- 뭐야, 농담이잖아 ‎- 농담? 132 00:11:08,584 --> 00:11:11,087 ‎사람이 죽었는데 ‎그걸로 농담이 나와? 133 00:11:11,671 --> 00:11:15,174 ‎트레일러 파크라며 ‎약쟁이가 헤로인 과용했겠지 134 00:11:15,257 --> 00:11:17,259 ‎와, 그러니까 더 웃기네 135 00:11:17,343 --> 00:11:20,137 ‎왜 이렇게 예민하게 굴어? ‎농담이었다고 136 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 ‎"타이거스 우승!" 137 00:11:33,234 --> 00:11:35,653 ‎타살인지 여부를 ‎아직 알 수는 없지만 138 00:11:35,736 --> 00:11:37,446 ‎오늘 이 사건이 139 00:11:37,530 --> 00:11:40,116 ‎호킨스 전체의 상처를 ‎건드린 건 분명합니다 140 00:11:40,199 --> 00:11:43,160 ‎몇 년 전에 ‎바브라는 애가 죽은 후로 141 00:11:43,244 --> 00:11:45,788 ‎꼬리에 꼬리를 물고 있어요 142 00:11:46,372 --> 00:11:49,667 ‎점점 사람들이 하는 말을 ‎믿게 되는 거죠 143 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 ‎이 마을은 저주받았고 144 00:11:51,711 --> 00:11:54,130 ‎호킨스엔 악마가 산다고요 145 00:11:54,213 --> 00:11:55,297 ‎낸시! 146 00:11:57,341 --> 00:12:00,469 ‎이제 아무도 농구에 ‎신경 안 쓰겠는데? 147 00:12:00,553 --> 00:12:01,679 ‎낸시? 148 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 ‎- 나와라, 낸시 ‎- 뭐? 149 00:12:03,681 --> 00:12:05,683 ‎이제 아무도 농구에 ‎신경 안 쓰겠다고 150 00:12:05,766 --> 00:12:07,560 ‎그래, 그렇겠지 151 00:12:09,895 --> 00:12:11,063 ‎취재 안 나갈래? 152 00:12:31,167 --> 00:12:34,295 ‎저희가 만난 많은 주민이 ‎비슷한 우려를 표했고 153 00:12:34,378 --> 00:12:38,340 ‎슬픔, 충격, 불신, 분노를 ‎느끼고 있습니다 154 00:12:38,424 --> 00:12:40,384 ‎모두의 궁금증은 하나죠 155 00:12:40,468 --> 00:12:43,846 ‎어떻게 평화로웠던 마을에 ‎이런 비극이 속출할까요? 156 00:12:44,930 --> 00:12:47,683 ‎다들 경찰의 답변을 ‎기다리고 있는데요 157 00:12:47,767 --> 00:12:51,061 ‎신임 파웰 서장은 ‎버거운 임무를 맡은 걸까요? 158 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 ‎이 마을에 꼭 필요한 ‎구세주일까요? 159 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 ‎오늘 하루 동안 ‎채널 9는 이곳에 남아 160 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 ‎소식이 들어오는 대로 ‎전해 드리겠습니다 161 00:12:59,320 --> 00:13:03,908 ‎문과 창문을 단단히 잠그시길 ‎당부드립니다 162 00:13:04,784 --> 00:13:06,577 ‎지금까지 베벌리 모스가… 163 00:13:06,660 --> 00:13:09,205 ‎심장이 벌렁거려서 진정이 안 돼 164 00:13:17,213 --> 00:13:19,131 ‎크리시 커닝햄? 165 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 ‎크리시가 확실해? 166 00:13:20,549 --> 00:13:24,428 ‎응, 에디랑 있을 때 입었던 ‎치어리더 옷 그대로였어 167 00:13:24,512 --> 00:13:26,680 ‎- 경찰한테 다 말했어? ‎- 아니 168 00:13:26,764 --> 00:13:30,476 ‎둘이 있는 걸 나만 봤을 리 없어 ‎눈에 띄었거든 169 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 ‎괴짜 에디와 치어리더 크리시? 170 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 ‎그렇다니까 171 00:13:35,105 --> 00:13:39,151 ‎뉴스에 이름은 안 나왔지만 ‎에디가 1번 용의자일 거야 172 00:13:39,235 --> 00:13:40,694 ‎말도 안 돼 173 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 ‎에디는 아니야, 절대로 174 00:13:43,447 --> 00:13:44,615 ‎절대 아니야 175 00:13:44,698 --> 00:13:46,492 ‎- 무조건 배제할 순 없지 ‎- 할 수 있어 176 00:13:46,575 --> 00:13:48,744 ‎- 더스틴! ‎- 에디는 내가 잘 알아, 맥스 177 00:13:49,328 --> 00:13:50,162 ‎알았지? 178 00:13:50,663 --> 00:13:53,123 ‎고등학교 들어가서 ‎루카스는 운동부랑 어울렸어 179 00:13:53,749 --> 00:13:54,583 ‎마이크랑 나? 180 00:13:55,125 --> 00:13:57,253 ‎아무도 거들떠보지 않더라 181 00:13:58,087 --> 00:13:59,296 ‎에디 말고는 없었지 182 00:13:59,922 --> 00:14:02,758 ‎테드 번디에 대해서도 ‎그런 얘기 있었어 183 00:14:03,342 --> 00:14:07,346 ‎아주 좋은 사람인데 ‎주말엔 여자들을 죽인다고 184 00:14:07,429 --> 00:14:10,015 ‎에디를 테드 번디랑 ‎비교하는 거야? 185 00:14:10,099 --> 00:14:12,226 ‎그런 뜻이 아니라… 186 00:14:12,309 --> 00:14:16,021 ‎아무것도 추측할 수 없지만 ‎에디한텐 불리한 상황이야 187 00:14:22,236 --> 00:14:23,779 ‎왜 경찰한테 말 안 했어? 188 00:14:24,446 --> 00:14:25,531 ‎모르겠어 189 00:14:27,324 --> 00:14:28,659 ‎모른다고? 190 00:14:37,042 --> 00:14:40,170 ‎에디랑 크리시가 트레일러에 ‎들어가는 걸 본 후에 191 00:14:42,131 --> 00:14:43,674 ‎다른 일이 있었거든 192 00:14:46,051 --> 00:14:47,678 ‎알았어, 마지막이야 193 00:15:01,525 --> 00:15:02,484 ‎제발 194 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 ‎그렇게 이상한 건 아니었어 195 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 ‎에디는 원래 난폭운전 하고 196 00:15:38,020 --> 00:15:41,899 ‎우리 집 전기도 맨날 나가니까 ‎그러려니 했는데 197 00:15:43,943 --> 00:15:44,985 ‎오늘 아침에 198 00:15:45,819 --> 00:15:47,696 ‎돌이켜 생각해 보니까 199 00:15:49,907 --> 00:15:51,033 ‎뭐랄까 200 00:15:51,575 --> 00:15:53,035 ‎에디의 얼굴에서… 201 00:15:55,621 --> 00:15:57,206 ‎공포가 보였어 202 00:15:58,624 --> 00:15:59,708 ‎진짜 공포 203 00:16:00,376 --> 00:16:02,544 ‎그런 공포를 느낀 이유는 204 00:16:03,504 --> 00:16:05,714 ‎자기가 사람을 죽였거나 205 00:16:06,382 --> 00:16:07,383 ‎어쩌면 206 00:16:09,635 --> 00:16:11,178 ‎어쩌면 말이야 207 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 ‎혹시, 어쩌면… 208 00:16:14,598 --> 00:16:16,934 ‎다른 어떤 게 죽였거나? 209 00:16:22,982 --> 00:16:24,733 ‎근데 그건 불가능해 210 00:16:25,317 --> 00:16:26,151 ‎그렇지? 211 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 ‎모르겠어 212 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 ‎그래야겠지 213 00:16:34,994 --> 00:16:37,204 ‎진실을 아는 건 한 사람뿐이야 214 00:16:40,165 --> 00:16:41,125 ‎에디 215 00:16:42,251 --> 00:16:43,669 ‎- 다른 사람한테 말했어? ‎- 아니 216 00:16:43,752 --> 00:16:46,046 ‎루카스나 낸시는 못 찾았고 ‎마이크는… 217 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 ‎캘리포니아에 갔지, 젠장 218 00:16:47,965 --> 00:16:49,550 ‎- 어디 가니? ‎- 친구 만나러요 219 00:16:49,633 --> 00:16:50,843 ‎뉴스 봤잖아, 위험해 220 00:16:50,926 --> 00:16:52,970 ‎더 조심할게요 ‎고마워요, 사랑해요, 안녕 221 00:17:04,440 --> 00:17:05,941 ‎'홉은 살아 있다' 222 00:17:06,025 --> 00:17:08,444 ‎'그는 데이트를 기데합니다' 223 00:17:08,527 --> 00:17:10,904 ‎'얘약을 부탁드림미다' 224 00:17:10,988 --> 00:17:15,492 ‎'74152로 전화해요' ‎어쩌고저쩌고 225 00:17:15,576 --> 00:17:18,746 ‎'캄차카 시간 기준 12일 오픈' 226 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 ‎'정부는 안 돼요' 227 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 ‎'안부 전해요, 엔조' 228 00:17:24,585 --> 00:17:26,128 ‎직접 보니 더 별로네요 229 00:17:26,211 --> 00:17:27,838 ‎그게 무슨 의미예요? 230 00:17:28,338 --> 00:17:29,506 ‎믿음이 안 가요 231 00:17:29,590 --> 00:17:31,675 ‎우선, 이런 걸 누가 보내죠? 232 00:17:31,759 --> 00:17:32,718 ‎친구? 233 00:17:32,801 --> 00:17:34,303 ‎- 친구? ‎- 홉의 친구요 234 00:17:34,386 --> 00:17:36,889 ‎'홉은 살아 있다 ‎정부는 안 돼요'? 235 00:17:36,972 --> 00:17:40,476 ‎딱 봐도 납치범의 ‎조잡한 몸값 요구서잖아요 236 00:17:40,559 --> 00:17:43,103 ‎- 살아 있단 증거도 없고요 ‎- 증거 있어요 237 00:17:44,313 --> 00:17:45,939 ‎'엔조'라고 쓰여 있어요 238 00:17:46,023 --> 00:17:47,274 ‎- 그래서요? ‎- 그래서? 239 00:17:47,357 --> 00:17:50,611 ‎엔조에서 데이트하기로 한 걸 ‎아는 건 둘뿐이에요 240 00:17:50,694 --> 00:17:51,820 ‎나랑 홉이죠 241 00:17:51,904 --> 00:17:53,822 ‎그러니까 이걸 누가 썼든 242 00:17:53,906 --> 00:17:56,867 ‎엔조를 알려줄 만큼 ‎홉이 믿는 사람이에요 243 00:17:57,409 --> 00:17:59,244 ‎나한테 보낸 메시지라고요 244 00:18:04,500 --> 00:18:06,585 ‎죽는 걸 봤잖아요, 조이스 245 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 ‎시신은 못 봤어요 246 00:18:17,221 --> 00:18:21,266 ‎왜냐하면 증발했으니까요 247 00:18:21,850 --> 00:18:22,893 ‎아니면 248 00:18:23,477 --> 00:18:24,645 ‎살아남았거나요 249 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 ‎좋아요 250 00:18:29,775 --> 00:18:33,570 ‎잠시나마 이 환상에 빠져 봅시다 251 00:18:34,154 --> 00:18:35,239 ‎짐은 후디니예요 252 00:18:35,322 --> 00:18:38,200 ‎목숨이 9개인 고양이 인간이거나 253 00:18:38,283 --> 00:18:40,285 ‎뭐든 간에 살아남죠 254 00:18:40,369 --> 00:18:43,372 ‎러시아에서 뭘 하는 걸까요? ‎붙잡힌 거예요 255 00:18:43,455 --> 00:18:45,749 ‎그러다 새 친구들을 만났겠죠 256 00:18:45,833 --> 00:18:48,377 ‎친구들이란 KGB를 뜻해요 257 00:18:48,460 --> 00:18:53,048 ‎장담하는데, 이 사람들은 ‎최악 중의 최악이에요 258 00:18:53,132 --> 00:18:56,009 ‎고문을 한다고요, 조이스 259 00:18:56,093 --> 00:18:59,346 ‎짐이 제아무리 강한 사람이라도 260 00:18:59,429 --> 00:19:00,472 ‎무너뜨릴 거예요 261 00:19:00,556 --> 00:19:02,891 ‎인생사도 탈탈 털 거라고요 262 00:19:02,975 --> 00:19:05,144 ‎네, 공모자인 당신이랑 263 00:19:05,227 --> 00:19:09,273 ‎엔조에서 데이트하기로 ‎한 것까지도 포함되겠죠 264 00:19:09,356 --> 00:19:13,277 ‎이 모든 게 당신까지 잡기 위한 ‎정교한 계략일걸요 265 00:19:16,029 --> 00:19:17,322 ‎소설 잘 쓰네요 266 00:19:21,493 --> 00:19:22,619 ‎하나의 가설이에요 267 00:19:22,703 --> 00:19:24,663 ‎내 가설이 더 좋아요 268 00:19:24,746 --> 00:19:25,747 ‎나도 그래요 269 00:19:26,874 --> 00:19:28,417 ‎그렇다고 옳은 건 아니죠 270 00:19:28,500 --> 00:19:30,002 ‎어느 쪽이든 271 00:19:31,003 --> 00:19:32,921 ‎진짜일 수도 있어요 272 00:19:34,214 --> 00:19:36,633 ‎호퍼가 살아 있을지 모른다고요 273 00:19:37,593 --> 00:19:40,053 ‎알아낼 방법은 하나뿐이겠네요 274 00:19:41,346 --> 00:19:42,556 ‎어쩌려고요? 275 00:19:42,639 --> 00:19:44,266 ‎그 번호로 전화해야죠 276 00:19:44,349 --> 00:19:46,935 ‎그래서 그 편지를 보낸 게 277 00:19:47,019 --> 00:19:49,605 ‎어떤 인간인지도 알아내고요 278 00:19:49,688 --> 00:19:52,441 ‎하지만 내 방식대로 할 거예요 279 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 ‎어딜 가시려고? 280 00:20:38,987 --> 00:20:41,573 ‎말해, 누구랑 일하나? 281 00:20:43,033 --> 00:20:44,243 ‎말했잖아 282 00:20:44,868 --> 00:20:45,911 ‎그런 거 없어 283 00:20:52,876 --> 00:20:53,710 ‎이 여자 284 00:20:54,670 --> 00:20:55,796 ‎누구지? 285 00:20:55,879 --> 00:20:57,506 ‎왜 나한테 물어? 286 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 ‎러시아 군복 입고 있잖아 287 00:21:03,845 --> 00:21:05,097 ‎'코끼리' 가져와라 288 00:21:27,911 --> 00:21:30,122 ‎이 여자 때문에 ‎죽고 싶나, 미국인? 289 00:22:13,498 --> 00:22:18,378 ‎"링코매니아 ‎롤러스케이트장" 290 00:22:18,462 --> 00:22:20,964 ‎"서퍼 보이 피자" 291 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 ‎윌 292 00:22:30,349 --> 00:22:31,683 ‎6시에 데리러 올게 293 00:22:31,767 --> 00:22:33,018 ‎재밌게 놀아 294 00:22:34,269 --> 00:22:35,103 ‎알았어 295 00:23:05,967 --> 00:23:06,885 ‎감자튀김 두 개요? 296 00:23:07,469 --> 00:23:08,762 ‎- 재미있게 놀아요 ‎- 고마워요 297 00:23:09,346 --> 00:23:11,681 ‎- 끝장나지? ‎- 응, 끝장난다 298 00:23:11,765 --> 00:23:12,599 ‎여기 자주 와? 299 00:23:12,682 --> 00:23:13,642 ‎- 응 ‎- 아니 300 00:23:14,184 --> 00:23:16,770 ‎윌은 아닌데 ‎난 파티에 자주 와 301 00:23:16,853 --> 00:23:18,522 ‎큰 파티 장소거든 302 00:23:23,318 --> 00:23:25,445 ‎깜빡했네, 양말 신어야 돼 303 00:23:25,529 --> 00:23:26,738 ‎젠장! 304 00:23:26,822 --> 00:23:29,241 ‎- 계산대에서 팔아 ‎- 알았어 305 00:23:32,244 --> 00:23:34,037 ‎양말을 어떻게 까먹어? 306 00:23:34,121 --> 00:23:36,123 ‎여기 자주 온다면서 307 00:23:36,873 --> 00:23:38,583 ‎몰라, 그냥 깜빡했네 308 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 ‎그래 309 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 ‎왜 자꾸 거짓말해? 310 00:23:43,505 --> 00:23:46,007 ‎- 뭐? ‎- 왜 마이크한테 거짓말하냐고? 311 00:23:46,967 --> 00:23:48,510 ‎- 거짓말 안 해 ‎- 안 해? 312 00:23:48,593 --> 00:23:51,471 ‎앤절라, 스테이시랑 친구고 ‎여기 파티에 온다고? 313 00:23:51,972 --> 00:23:53,056 ‎와 본 적 있어 314 00:23:53,140 --> 00:23:55,225 ‎엄마 일 때문이었지 ‎그런 뜻 아니었잖아 315 00:23:56,560 --> 00:23:59,855 ‎네가 거짓말하는 거 ‎마이크는 싫어할 거야 316 00:23:59,938 --> 00:24:02,691 ‎걔한테 그러면 안 되지 ‎나중에 알면 화낼걸? 317 00:24:04,609 --> 00:24:08,780 ‎녹색 토 색깔 달랬더니 ‎이런 걸 주네? 318 00:24:08,864 --> 00:24:09,990 ‎멋지지 않아? 319 00:24:27,257 --> 00:24:29,259 ‎나 꼭 빙판 위의 밤비 같다 320 00:24:29,342 --> 00:24:32,304 ‎- 아니야, 잘해, 할 수 있어 ‎- 알았어 321 00:24:59,664 --> 00:25:01,333 ‎세상에, 얘들아 322 00:25:02,083 --> 00:25:02,959 ‎저기 좀 봐 323 00:25:05,295 --> 00:25:06,671 ‎옆의 멸치는 누구냐? 324 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 ‎모르겠어 325 00:25:09,174 --> 00:25:12,594 ‎근데 고자질쟁이한테 ‎남친이 있는 것 같네 326 00:25:13,136 --> 00:25:15,138 ‎역시 재밌는 봄방학이 되겠군 327 00:25:19,392 --> 00:25:21,478 ‎"1986년 졸업반 ‎타이거 프라이드" 328 00:25:24,481 --> 00:25:25,649 ‎내가 가 볼게 329 00:25:30,362 --> 00:25:31,238 ‎야 330 00:25:32,405 --> 00:25:33,907 ‎별거 아닐 거야 331 00:25:34,658 --> 00:25:36,993 ‎이웃들이 시끄럽다고 ‎신고한 거겠지 332 00:25:38,870 --> 00:25:39,746 ‎괜찮아? 333 00:25:41,248 --> 00:25:42,082 ‎응 334 00:25:42,582 --> 00:25:43,500 ‎난 괜찮아 335 00:25:46,211 --> 00:25:47,087 ‎그래 336 00:25:52,801 --> 00:25:55,762 ‎- 밤새 여기 있었다고? ‎- 네 337 00:25:56,388 --> 00:25:58,139 ‎- 애들한테 물어보세요 ‎- 그럴 거야 338 00:25:58,223 --> 00:26:00,183 ‎어쨌든 제안은 고맙다 339 00:26:00,267 --> 00:26:02,435 ‎맥주가 사방에 널려 있구나 340 00:26:03,353 --> 00:26:06,022 ‎- 거하게 놀았니? ‎- 술 마신 걸로 체포하시게요? 341 00:26:06,106 --> 00:26:08,066 ‎위법이니까 체포할 순 있지 342 00:26:08,567 --> 00:26:09,442 ‎어쩔까? 343 00:26:10,026 --> 00:26:12,028 ‎난 무단 침입에 한 표요 344 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 ‎베니네 가족이 ‎너희가 여기서 한 짓을 345 00:26:14,489 --> 00:26:16,199 ‎좋아할 것 같진 않거든 346 00:26:16,283 --> 00:26:18,785 ‎몇 년째 아무나 드나드는 ‎폐건물이잖아요 347 00:26:18,868 --> 00:26:20,078 ‎몰랐다고 하진 마시죠 348 00:26:20,161 --> 00:26:21,538 ‎네 여자 친구는? 349 00:26:22,497 --> 00:26:23,540 ‎어젯밤 파티에 왔었니? 350 00:26:24,499 --> 00:26:25,333 ‎크리시요? 351 00:26:26,418 --> 00:26:27,252 ‎아뇨 352 00:26:27,335 --> 00:26:30,213 ‎이상하네 ‎여자 친구라면서 말이야 353 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 ‎- 크리시는 왜 묻죠? ‎- 마지막으로 얘기한 게 언제야? 354 00:26:33,300 --> 00:26:34,384 ‎경기 끝나고요 355 00:26:37,262 --> 00:26:40,640 ‎이거… 죽은 학생이랑은 ‎관련 없는 거죠? 356 00:26:40,724 --> 00:26:43,310 ‎너랑 얘기했을 때 ‎크리시가 뭐라던? 357 00:26:43,393 --> 00:26:46,313 ‎그냥 뭐, 집에 가서 358 00:26:46,396 --> 00:26:48,315 ‎옷을 갈아입겠다는 ‎그런 얘기였어요 359 00:26:48,398 --> 00:26:50,984 ‎파티에 쓸 마약을 ‎산다는 얘긴 없었어? 360 00:26:51,067 --> 00:26:52,527 ‎마약요? 아뇨 361 00:26:52,611 --> 00:26:55,071 ‎크리시는 ‎그런 거 할 애가 아니에요 362 00:26:55,155 --> 00:26:56,448 ‎누가 부추긴 거라면? 363 00:26:56,531 --> 00:26:58,867 ‎아뇨, 걘 모범생이라고요 364 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 ‎에디 먼슨은? 365 00:27:01,077 --> 00:27:02,495 ‎걔랑 얘기하는 거 봤어? 366 00:27:02,579 --> 00:27:03,830 ‎그 괴짜요? 367 00:27:03,913 --> 00:27:06,207 ‎아뇨, 그럴 리가요 368 00:27:10,629 --> 00:27:11,755 ‎잠깐만요 369 00:27:12,255 --> 00:27:14,549 ‎에디가 이 일과 무슨 상관이죠? 370 00:27:16,760 --> 00:27:18,178 ‎그 새끼가 무슨 짓 했어요? 371 00:27:19,804 --> 00:27:21,097 ‎크리시를 다치게 했어요? 372 00:27:23,266 --> 00:27:24,684 ‎크리시를 다치게 했냐고요! 373 00:27:33,318 --> 00:27:34,986 ‎제이슨, 괜찮아? 374 00:27:35,070 --> 00:27:37,030 ‎- 제이슨, 무슨 일이야? ‎- 어디 가? 375 00:27:37,530 --> 00:27:39,658 ‎- 별일 없는 거야? ‎- 경찰이 뭐래? 376 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 ‎부모님들한테 연락한대? 377 00:27:42,827 --> 00:27:43,703 ‎제이슨! 378 00:28:07,435 --> 00:28:08,436 ‎"오락실" 379 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 ‎"패밀리 비디오" 380 00:28:13,566 --> 00:28:14,776 ‎스티브 381 00:28:15,610 --> 00:28:17,028 ‎- 이거 봤어? ‎- 전화기 몇 개 있어? 382 00:28:17,112 --> 00:28:20,031 ‎- 누가 살해당했어 ‎- 전화기 몇 개 있냐고? 383 00:28:20,115 --> 00:28:21,032 ‎2개, 왜? 384 00:28:21,116 --> 00:28:22,826 ‎키스 것까지 합치면 3개야 385 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 ‎3개면 돼 386 00:28:24,744 --> 00:28:26,121 ‎뭐 하는 거야? 387 00:28:26,204 --> 00:28:27,872 ‎- 야, 뭐 하는… ‎- 내 비디오 더미! 388 00:28:27,956 --> 00:28:30,959 ‎안 돼! 내 테이프! ‎너무하네 389 00:28:31,042 --> 00:28:32,293 ‎뭐 하는 거야? 390 00:28:32,377 --> 00:28:34,796 ‎- 여기다 작전 기지 세우려고 ‎- 작전 기지? 391 00:28:35,296 --> 00:28:36,840 ‎- 컴퓨터 건들지 마 ‎- 안 돼, 필요해 392 00:28:36,923 --> 00:28:38,883 ‎- 뭐 하게? ‎- 에디 친구들 전화번호 찾게 393 00:28:38,967 --> 00:28:42,095 ‎덕후 게임 같이 해줘서 ‎더 멋지다는 새 절친? 394 00:28:42,178 --> 00:28:44,180 ‎그래, 그런 말은 안 했는데? 395 00:28:44,264 --> 00:28:48,059 ‎월요일엔 맘껏 놀아도 되지만 ‎오늘은 토요일이야 396 00:28:48,143 --> 00:28:49,394 ‎제일 바쁜 날이라고 397 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 ‎사정은 알겠는데 ‎월요일까진 못 기다려 398 00:28:52,731 --> 00:28:54,774 ‎에디 친구들한테 전화하는 게 ‎응급 상황이야? 399 00:28:54,858 --> 00:28:57,444 ‎- 정답! ‎- 내가 목 조를까, 네가 할래? 400 00:28:57,527 --> 00:28:58,611 ‎교대로 하면 되지 401 00:28:58,695 --> 00:29:01,948 ‎- 네가 상황 설명 좀 해줘 ‎- 무슨 상황 설명? 402 00:29:08,788 --> 00:29:09,914 ‎작전이 뭐야? 403 00:29:09,998 --> 00:29:12,041 ‎- 작전? ‎- 그래 404 00:29:12,125 --> 00:29:15,962 ‎조나단이랑 호킨스 포스트에서 ‎취재할 땐 찢어져서 했어? 405 00:29:16,045 --> 00:29:18,757 ‎우선, 넌 조나단이랑 달라 406 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 ‎확실히 다르지 407 00:29:20,300 --> 00:29:22,552 ‎난 여기서 ‎자리를 지키고 있으니까 408 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 ‎내가 겪은 편집장이 ‎한둘인 줄 알아? 409 00:29:25,388 --> 00:29:27,265 ‎까칠한 반응 뭐지? 410 00:29:27,348 --> 00:29:28,516 ‎궁금하네 411 00:29:29,809 --> 00:29:32,437 ‎조나단이 여기 없어서 짜증 나 ‎이 얘길 듣고 싶어? 412 00:29:32,520 --> 00:29:34,522 ‎조나단 행동이 의심스럽지만 413 00:29:34,606 --> 00:29:36,983 ‎오늘 조사할 미스터리는 ‎그게 아니잖아 414 00:29:37,066 --> 00:29:38,109 ‎학생이 죽었어 415 00:29:38,193 --> 00:29:41,863 ‎작전은, 말은 내가 하고 ‎너는 받아 적기만 하면서 416 00:29:41,946 --> 00:29:43,865 ‎내 지시를 따르는 거야 417 00:29:43,948 --> 00:29:44,908 ‎알겠어? 418 00:29:44,991 --> 00:29:46,409 ‎완벽하게 접수했습니다 419 00:29:48,077 --> 00:29:49,954 ‎젠장, 속도 줄여 420 00:29:50,455 --> 00:29:52,499 ‎자연스럽게 행동해 421 00:29:52,999 --> 00:29:53,958 ‎시키는 대로 할게 422 00:29:55,126 --> 00:29:55,960 ‎좋았어 423 00:30:01,883 --> 00:30:04,803 ‎- 안녕하세요 ‎- 범죄 현장이라 통행금지야 424 00:30:04,886 --> 00:30:07,430 ‎네, 저는 그저… 425 00:30:09,641 --> 00:30:12,936 ‎맥스 메이필드를 보러 왔어요 ‎친구인데 저 안에 살죠 426 00:30:13,019 --> 00:30:14,979 ‎거주자만 출입할 수 있어 427 00:30:15,063 --> 00:30:18,066 ‎맥스 엄마가 오늘 일하러 가셔서 428 00:30:18,149 --> 00:30:21,069 ‎애가 어쩌고 있는지 보려고요 429 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 ‎저희는 말하자면 보모죠 430 00:30:27,909 --> 00:30:28,785 ‎나 본 적 있나? 431 00:30:29,369 --> 00:30:30,328 ‎아닐걸요 432 00:30:30,411 --> 00:30:31,287 ‎맞네 433 00:30:32,705 --> 00:30:34,040 ‎아는 녀석이야 434 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 ‎프레드 벤슨 435 00:30:36,251 --> 00:30:38,253 ‎작년에 그 애를 죽였지? 436 00:30:39,128 --> 00:30:40,046 ‎네? 437 00:30:41,005 --> 00:30:42,966 ‎네 얼굴의 추한 흉터 438 00:30:44,634 --> 00:30:46,052 ‎차 사고 때 생겼잖아 439 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 ‎사고였어요 440 00:30:50,348 --> 00:30:51,641 ‎사고? 441 00:30:53,560 --> 00:30:56,229 ‎그래서 신고 안 하고 ‎집까지 달려간 건가? 442 00:30:57,522 --> 00:31:01,109 ‎네가 살인자라는 건 ‎온 동네가 안다 443 00:31:01,860 --> 00:31:05,154 ‎살인자 444 00:31:06,197 --> 00:31:11,619 ‎살인자 445 00:31:11,703 --> 00:31:13,329 ‎- 괜찮아? ‎- 네? 446 00:31:14,330 --> 00:31:16,749 ‎괜찮냐고 물었다 ‎안색이 안 좋아서 447 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 ‎괜찮아요 448 00:31:20,211 --> 00:31:21,045 ‎전 괜찮아요 449 00:31:21,129 --> 00:31:23,381 ‎신경이 곤두서서 그래요 450 00:31:23,464 --> 00:31:24,966 ‎누군들 아니겠어요 451 00:31:27,010 --> 00:31:29,637 ‎친구만 빨리 보고 나와, 알았지? 452 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 ‎그럼요, 경관님, 고맙습니다 453 00:31:38,688 --> 00:31:40,189 ‎방금 뭐야? 454 00:31:40,273 --> 00:31:41,983 ‎자연스럽게 행동하라니까 455 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 ‎응, 그냥… 456 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 ‎미안해 457 00:31:51,784 --> 00:31:52,702 ‎좋았어! 458 00:31:58,458 --> 00:32:01,628 ‎마음 한구석에선 ‎낸시가 오길 기대했나 봐 459 00:32:02,587 --> 00:32:05,298 ‎어쩌면 이런 식으로 460 00:32:05,381 --> 00:32:06,716 ‎'놀랐지!' 461 00:32:07,675 --> 00:32:08,801 ‎'나 왔어' 462 00:32:09,886 --> 00:32:11,596 ‎- 하지만… ‎- 젠장! 463 00:32:11,679 --> 00:32:12,722 ‎한편으로는 464 00:32:13,222 --> 00:32:15,141 ‎너무 안심이 되는 거야 465 00:32:15,975 --> 00:32:16,935 ‎낸시가 안 와서 466 00:32:17,018 --> 00:32:20,104 ‎그건 '퍼플 팜 트리 딜라이트' ‎약발 때문이야 467 00:32:20,188 --> 00:32:21,564 ‎고민을 날려 주거든 468 00:32:21,648 --> 00:32:24,150 ‎민들레 씨앗이 바람에 날아가듯이 469 00:32:24,233 --> 00:32:25,234 ‎아니 470 00:32:26,486 --> 00:32:28,112 ‎그런 게 아니야 471 00:32:28,655 --> 00:32:29,530 ‎저기… 472 00:32:30,990 --> 00:32:32,325 ‎내가 뭘 보여 줘도 473 00:32:33,409 --> 00:32:34,535 ‎아무한테도 말 안 할 거지? 474 00:32:34,619 --> 00:32:37,163 ‎누구한테 말해? ‎친구는 너뿐인데 475 00:32:44,754 --> 00:32:46,297 ‎그렇지! 476 00:32:49,926 --> 00:32:50,760 ‎뭔데? 477 00:32:52,261 --> 00:32:55,098 ‎레노라 커뮤니티 칼리지 ‎입학 허가서야 478 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 ‎- 여긴 내가 갈 건데 ‎- 알아 479 00:32:57,892 --> 00:32:59,811 ‎넌 낸시랑 에머슨에 가잖아 480 00:32:59,894 --> 00:33:01,312 ‎아니, 난 안 가 481 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 ‎낸시는 아직 모르지만 482 00:33:03,773 --> 00:33:05,817 ‎- 잠깐, 뭐 하는 거냐? ‎- 그게… 483 00:33:05,900 --> 00:33:08,736 ‎내 것이 아닌 꿈을 좇으려고 484 00:33:08,820 --> 00:33:11,364 ‎엄마와 동생을 버릴 순 없어 485 00:33:11,447 --> 00:33:13,908 ‎넌 죽었다, 완전 죽었어 486 00:33:13,992 --> 00:33:16,119 ‎- 어떻게 했어야 하는데? ‎- 솔직했어야지 487 00:33:16,202 --> 00:33:17,412 ‎- 솔직? ‎- 그래 488 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 ‎- 솔직? ‎- 그래 489 00:33:18,830 --> 00:33:20,873 ‎- 낸시한테 다 털어놓으라고? ‎- 그래 490 00:33:20,957 --> 00:33:24,419 ‎안 돼, 내가 다 털어놓으면 491 00:33:24,502 --> 00:33:27,171 ‎낸시는 자기 꿈을 포기하고 492 00:33:27,255 --> 00:33:31,342 ‎내 옆에 있으려고 할 텐데 ‎그건 안 될 일이야 493 00:33:31,426 --> 00:33:35,096 ‎낸시 마음속에선 ‎억울한 감정만 커질 거라고 494 00:33:35,179 --> 00:33:37,473 ‎마치 암세포처럼 495 00:33:37,557 --> 00:33:40,560 ‎그럼 결국 날 미워할 거고 496 00:33:40,643 --> 00:33:42,228 ‎그러다 보면 어느샌가 497 00:33:42,311 --> 00:33:45,815 ‎우리 엄마, 아빠처럼 이혼하고 ‎애들은 날 싫어하겠지 498 00:33:45,898 --> 00:33:49,027 ‎- 거지 같네! ‎- 그래! 전부 거지 같아! 499 00:33:50,903 --> 00:33:52,071 ‎끝없는 악순환이야 500 00:33:52,155 --> 00:33:54,198 ‎그래, 네 악몽 같은 순환 고리 501 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 ‎그만하고 싶다면서 ‎생각해 낸 방법이라는 게 502 00:33:57,076 --> 00:33:59,370 ‎낸시랑 슬로모션으로 헤어지기냐? 503 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 ‎- 아마도? ‎- 그건 아니지! 504 00:34:02,540 --> 00:34:04,375 ‎알아, 방법을 모르겠어 505 00:34:04,459 --> 00:34:06,210 ‎팜 트리 딜라이트! ‎그게 답이야 506 00:34:06,294 --> 00:34:07,962 ‎- 팜 트리 딜라이트? ‎- 가 507 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 ‎- 정말? 알았어 ‎- 뛰어, 얼른 가! 508 00:34:11,632 --> 00:34:13,217 ‎뒷자리에 배낭이 있어 509 00:34:13,301 --> 00:34:14,177 ‎가! 510 00:34:18,097 --> 00:34:20,475 ‎내 여친도 아닌데 스트레스받네 511 00:34:37,575 --> 00:34:39,577 ‎- 역시 내 게 낫다 ‎- 아니야 512 00:34:39,660 --> 00:34:40,912 ‎밀크셰이크네? 513 00:34:41,496 --> 00:34:42,705 ‎맛있겠다 514 00:34:43,372 --> 00:34:46,584 ‎이렇게 잘생긴 애를 ‎어디다 숨겨 뒀던 거야? 515 00:34:49,754 --> 00:34:52,882 ‎앤절라, 얜 마이크야 516 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 ‎내 남자 친구 517 00:34:55,343 --> 00:34:56,886 ‎앤절라야, 반가워 518 00:34:56,969 --> 00:34:58,012 ‎얘기 많이 들었어 519 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 ‎만나게 돼서 기뻐 ‎엘… 제인의 친구들을 520 00:35:00,973 --> 00:35:03,309 ‎친구들? 그래! 521 00:35:03,392 --> 00:35:04,602 ‎완전 기뻐 522 00:35:05,186 --> 00:35:06,270 ‎나와, 친구 523 00:35:06,354 --> 00:35:07,814 ‎스케이트 타자 524 00:35:07,897 --> 00:35:09,982 ‎- 마저 마시고… ‎- 들고 있을게 525 00:35:11,400 --> 00:35:12,527 ‎가자 526 00:35:22,036 --> 00:35:23,371 ‎왜 그렇게 긴장해? 527 00:35:24,372 --> 00:35:25,873 ‎그냥 재밌게 노는 거야 528 00:35:36,843 --> 00:35:38,302 ‎- 안 돼 ‎- 왜? 529 00:35:39,595 --> 00:35:41,430 ‎엘이 말 안 한 게 있어 530 00:35:41,514 --> 00:35:43,432 ‎- 무슨 소리야? ‎- 너한테 거짓말했다고 531 00:35:43,516 --> 00:35:45,143 ‎- 웃기지 마 ‎- 잘 들어 532 00:35:45,226 --> 00:35:48,938 ‎- 엘은 여기서 문제가 많아 ‎- 문제라니 무슨 문제? 533 00:35:52,650 --> 00:35:53,693 ‎그대로 있어 534 00:35:58,197 --> 00:35:59,323 ‎자, 여러분 535 00:36:00,074 --> 00:36:02,493 ‎다음 곡은 제인에게 바칠게요 536 00:36:02,577 --> 00:36:04,203 ‎동네 고자질쟁이죠 537 00:36:14,881 --> 00:36:16,340 ‎괴물! 집에 가! 538 00:36:17,675 --> 00:36:19,093 ‎루저! 539 00:36:28,144 --> 00:36:29,979 ‎"1986년 3월 22일" 540 00:36:34,775 --> 00:36:38,237 ‎- 아기래요! ‎- 아기! 541 00:36:47,288 --> 00:36:49,290 ‎울면서 엄마한테 이를 거야? 542 00:36:50,374 --> 00:36:51,209 ‎이봐요! 543 00:36:52,084 --> 00:36:53,377 ‎그거 꺼요 544 00:36:53,461 --> 00:36:55,379 ‎미안한데 안 들리거든 545 00:37:01,677 --> 00:37:02,678 ‎울보! 546 00:37:03,221 --> 00:37:05,097 ‎끄라고요 547 00:37:05,181 --> 00:37:06,682 ‎정 원한다면야 548 00:37:13,648 --> 00:37:14,899 ‎자빠져라! 549 00:37:31,624 --> 00:37:33,042 ‎안내문 못 봤어, 멍청아? 550 00:37:33,542 --> 00:37:35,461 ‎링크에선 음식이나 음료수 금지야 551 00:37:39,507 --> 00:37:41,759 ‎엘! 552 00:37:48,057 --> 00:37:49,308 ‎어떡해! 553 00:37:52,645 --> 00:37:53,771 ‎엘! 554 00:37:56,524 --> 00:37:58,567 ‎그만해, 싫어 555 00:37:58,651 --> 00:38:01,362 ‎저리 비켜! 엘! 556 00:38:06,242 --> 00:38:07,118 ‎엘! 557 00:38:25,803 --> 00:38:27,555 ‎머레이, 빨리 전화해야 해요 558 00:38:27,638 --> 00:38:29,056 ‎잠시만요 559 00:38:34,687 --> 00:38:38,149 ‎자, 노스캐롤라이나 더럼에서 ‎걸고 있는 거예요 560 00:38:38,232 --> 00:38:42,486 ‎하지만 진짜 KGB라면 ‎결국 우리를 추적해 낼 테니까 561 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 ‎최대한 짧게 해요 562 00:38:44,363 --> 00:38:45,281 ‎얼마나 짧게요? 563 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 ‎1분 넘기지 말고 564 00:38:47,366 --> 00:38:49,118 ‎생사 확인하기, 알았어요 565 00:38:50,077 --> 00:38:50,953 ‎좋아 566 00:38:56,000 --> 00:38:57,752 ‎하나, 둘 567 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 ‎엔조입니다 568 00:39:21,942 --> 00:39:24,278 ‎안녕하세요, 엔조? ‎난 조이스예요 569 00:39:24,862 --> 00:39:26,572 ‎메시지 받았어요 570 00:39:26,655 --> 00:39:30,201 ‎- 예약을 하고 싶은데요 ‎- 네, 좋아요 571 00:39:30,284 --> 00:39:32,578 ‎하지만 예약하려면 ‎보증금을 내야 해요 572 00:39:33,162 --> 00:39:34,997 ‎무슨 보증금요? 573 00:39:35,081 --> 00:39:36,457 ‎4만 달러요 574 00:39:37,333 --> 00:39:40,211 ‎호퍼의 딸 앞으로 ‎신탁 재산이 있죠? 575 00:39:40,294 --> 00:39:42,505 ‎네, 4만 달러요 576 00:39:42,588 --> 00:39:43,422 ‎좋아요 577 00:39:43,506 --> 00:39:46,467 ‎알래스카 놈에 있는 ‎유리의 피시 앤 플라이로 가져와요 578 00:39:46,550 --> 00:39:49,678 ‎- 내가 알래스카로 가야 해요? ‎- 네 579 00:39:49,762 --> 00:39:51,972 ‎당신이 유리한테 준 돈을 ‎유리가 나한테 주면 580 00:39:52,056 --> 00:39:53,224 ‎친구를 넘겨줄게요 581 00:39:53,307 --> 00:39:55,518 ‎간단한 거래예요, 알겠죠? 582 00:39:59,021 --> 00:40:01,982 ‎우선, 호퍼랑 얘기하게 해줘요 583 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 ‎살아 있는지 알아야죠 584 00:40:03,692 --> 00:40:04,902 ‎이봐요! 585 00:40:10,032 --> 00:40:11,242 ‎그건 힘들겠는데요 586 00:40:11,325 --> 00:40:12,368 ‎왜요? 587 00:40:12,451 --> 00:40:15,162 ‎당신 친구는 갇혀 있어요 588 00:40:15,246 --> 00:40:17,873 ‎하지만 돈을 주면 풀어 줄게요 589 00:40:17,957 --> 00:40:19,291 ‎날 믿어요 590 00:40:19,375 --> 00:40:22,294 ‎당신을 어떻게 믿죠? ‎누군지도 모르는데 591 00:40:27,341 --> 00:40:28,300 ‎4만 달러 592 00:40:28,384 --> 00:40:31,178 ‎유리의 피시 앤 플라이, 이틀 ‎다시는 전화하지 마요 593 00:40:32,263 --> 00:40:33,597 ‎"더럼 ‎레노라힐스" 594 00:40:37,935 --> 00:40:39,311 ‎KGB는 아니었어요 595 00:40:39,895 --> 00:40:41,230 ‎하지만 친구도 아니었죠 596 00:40:41,313 --> 00:40:43,065 ‎우리 둘 다 틀렸네요 597 00:40:45,067 --> 00:40:46,819 ‎대체 누굴까요? 598 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 ‎살아 있군요 599 00:41:04,503 --> 00:41:06,172 ‎숨만 붙어 있지만 600 00:41:08,007 --> 00:41:11,010 ‎더 하다간 죽고 말걸요 601 00:41:15,389 --> 00:41:17,183 ‎강하군, 미국인 602 00:41:19,226 --> 00:41:22,563 ‎그 힘을 우리 조국에 써 줘야겠어 603 00:41:24,982 --> 00:41:26,901 ‎캄차카로 보내 604 00:41:34,116 --> 00:41:37,620 ‎이렇게 관대한 분인 줄은 ‎몰랐습니다 605 00:41:39,246 --> 00:41:41,749 ‎캄차카를 모르시는군요, 박사님 606 00:41:43,584 --> 00:41:46,295 ‎이자는 죽음의 평화를 ‎누릴 자격이 없어요 607 00:41:48,506 --> 00:41:49,924 ‎그래서 보내는 겁니다 608 00:41:51,258 --> 00:41:52,384 ‎지옥으로 609 00:42:28,462 --> 00:42:29,797 ‎경례! 610 00:42:31,715 --> 00:42:33,425 ‎중령님, 인디애나에 잘 오셨습니다 611 00:42:36,971 --> 00:42:37,972 ‎에디 먼슨 612 00:42:38,055 --> 00:42:40,391 ‎'헬파이어'라는 ‎악마 숭배 집단 소속이지 613 00:42:41,058 --> 00:42:43,394 ‎경찰은‎크리시가 ‎마약을 사러 갔다고 생각해 614 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 ‎마약? 설마 615 00:42:44,770 --> 00:42:46,897 ‎나도 그렇게 말했어 ‎그런 걸 할 리 없는 애니까 616 00:42:46,981 --> 00:42:48,983 ‎부모님께도 얼굴을 안 보여 준대 617 00:42:49,942 --> 00:42:53,279 ‎이 새끼가 뭔 짓을 했는지 몰라도 ‎소름 끼치는 짓일 거야 618 00:42:53,362 --> 00:42:57,074 ‎제물로 바친다고 피를 빼냈나? ‎사탄 숭배자들 그러잖아 619 00:42:57,157 --> 00:42:58,951 ‎내 말이 그 말이야 ‎사이비 종교니까 620 00:43:00,369 --> 00:43:02,413 ‎헬파이어는 사이비 종교 아니야 621 00:43:04,790 --> 00:43:07,001 ‎그냥 D&D 클럽인데 622 00:43:09,461 --> 00:43:10,379 ‎D&D 몰라? 623 00:43:11,213 --> 00:43:12,881 ‎던전 앤 드래곤? 624 00:43:13,757 --> 00:43:16,552 ‎게임 같은 거야, 판타지 게임 625 00:43:16,635 --> 00:43:20,764 ‎넌 그걸 어떻게 ‎다 아는 거지, 싱클레어? 626 00:43:24,977 --> 00:43:27,187 ‎아, 내 동생 때문에 627 00:43:28,105 --> 00:43:30,274 ‎걔가 완전 덕후거든 628 00:43:30,357 --> 00:43:31,609 ‎- 뭔지 알지? ‎- 응 629 00:43:31,692 --> 00:43:34,320 ‎가끔 게임에 너무 빠져서… 630 00:43:34,403 --> 00:43:36,780 ‎네 동생은 사람 안 죽이겠지? 631 00:43:36,864 --> 00:43:40,576 ‎근데 하면 안 될 사람이 ‎이 게임을 하면 정신이 뒤틀려서 632 00:43:40,659 --> 00:43:43,829 ‎환상과 현실을 혼동하고 ‎무고한 사람을 죽여 633 00:43:44,371 --> 00:43:47,082 ‎전국 각지에서 ‎전염병처럼 돌고 있대 634 00:43:47,166 --> 00:43:48,876 ‎그 기사 읽었어, 진짜야 635 00:43:48,959 --> 00:43:50,044 ‎내가 볼 땐 에디가 636 00:43:50,919 --> 00:43:53,380 ‎그 '하면 안 될 사람'이야 637 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 ‎환상에 빠진 거지 638 00:43:56,508 --> 00:43:59,053 ‎크리시가 역겨운 게임의 ‎일부라고 생각한 거야 639 00:43:59,136 --> 00:44:01,805 ‎아직 게임 중일지도 몰라 ‎그렇다면… 640 00:44:01,889 --> 00:44:03,223 ‎또 살인하겠군 641 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 ‎그러니까 우리가 나서야지 642 00:44:07,436 --> 00:44:09,772 ‎크리시는 우리가 ‎손 놓고 있길 바랄까? 643 00:44:09,855 --> 00:44:12,733 ‎경찰이 엉뚱한 단서나 쫓아다니며 644 00:44:13,317 --> 00:44:15,361 ‎자기가 약쟁이란 ‎소문을 퍼뜨리도록? 645 00:44:15,444 --> 00:44:17,237 ‎- 아니! ‎- 우리가 밖으로 나가서 646 00:44:17,321 --> 00:44:19,657 ‎- 뭐라도 하길 바라지 않겠어? ‎- 맞아! 647 00:44:19,740 --> 00:44:21,450 ‎- 그럼 괴짜 사냥하러 가자! ‎- 그래! 648 00:44:21,533 --> 00:44:22,951 ‎- 크리시를 위해! ‎- 그래! 649 00:44:23,035 --> 00:44:24,953 ‎- 가자! ‎- 그래! 650 00:44:31,877 --> 00:44:32,711 ‎가자! 651 00:44:35,214 --> 00:44:37,091 ‎"헬파이어 클럽" 652 00:44:41,303 --> 00:44:43,430 ‎최근에 에디를 봤거나 ‎연락받은 적 있어? 653 00:44:43,514 --> 00:44:44,640 ‎에디 먼슨 654 00:44:44,723 --> 00:44:46,767 ‎- 마지막으로 얘기한 게 언제야? ‎- 봤어? 655 00:44:48,227 --> 00:44:50,813 ‎- 귀찮게 해서 미안해 ‎- 어딨는지 알 만한 사람은? 656 00:44:50,896 --> 00:44:54,274 ‎오락실엔 안 갔을 거야 ‎응, 확실해 657 00:44:54,358 --> 00:44:55,484 ‎리퍼 릭? 658 00:44:55,984 --> 00:44:58,612 ‎아니, 성이 따로 있는 건지… 659 00:44:58,696 --> 00:45:01,031 ‎자, '닥터 지바고'예요 660 00:45:01,115 --> 00:45:03,117 ‎2개짜리 비디오라 길지만 661 00:45:03,200 --> 00:45:06,036 ‎액션과 로맨스가 가득해서 그래요 662 00:45:06,120 --> 00:45:08,288 ‎서스펜스도 좀 있고요 663 00:45:08,372 --> 00:45:11,542 ‎이거 빌려 가도 ‎남친이 토하거나 하진 않겠죠? 664 00:45:12,084 --> 00:45:13,335 ‎남친이요? 665 00:45:14,420 --> 00:45:18,382 ‎그럼요, 좋아할걸요, 네 666 00:45:19,633 --> 00:45:22,219 ‎- 또 봐요 ‎- 네, 또 오세요 667 00:45:23,262 --> 00:45:24,304 ‎또 오레오 668 00:45:26,557 --> 00:45:27,433 ‎젠장할 669 00:45:28,684 --> 00:45:30,394 ‎단서를 찾은 것 같아 670 00:45:31,311 --> 00:45:32,438 ‎- 진짜? ‎- 응 671 00:45:32,521 --> 00:45:35,274 ‎에디는 리퍼 릭이란 남자한테 ‎약을 받는데 672 00:45:35,357 --> 00:45:36,900 ‎거기서 묵기도 하나 봐 673 00:45:36,984 --> 00:45:39,278 ‎조짐이 좋네 ‎그 남자는 어디 사는데? 674 00:45:39,361 --> 00:45:41,655 ‎그게 문제야, 아무도 몰라 675 00:45:41,739 --> 00:45:45,117 ‎전설 같은 존재라 ‎실제로 아는 사람은 없어 676 00:45:45,200 --> 00:45:47,202 ‎- 성은 뭔데? ‎- 그것도 몰라 677 00:45:47,286 --> 00:45:48,912 ‎경찰은 성을 알 거야 678 00:45:48,996 --> 00:45:50,372 ‎- 뭐? ‎- 경찰 679 00:45:51,665 --> 00:45:55,836 ‎리퍼 릭이란 인간이 ‎진짜 마약상이라면 680 00:45:55,919 --> 00:45:58,547 ‎언젠가 체포됐었을 거라고 681 00:45:58,630 --> 00:46:00,716 ‎- 데이터베이스 안에 있겠지 ‎- 경찰? 682 00:46:01,425 --> 00:46:03,719 ‎진심이야, 스티브? ‎그걸 하자고? 683 00:46:03,802 --> 00:46:07,431 ‎우리가 알고 있는 정보는 ‎경찰에 제공해야 한다고 봐 684 00:46:07,514 --> 00:46:09,683 ‎- 에디가 범인이라고 생각하지? ‎- 잠깐만 685 00:46:09,767 --> 00:46:14,271 ‎나도 무죄 추정의 원칙이라는 ‎헌법상의 어쩌고를 믿지만 686 00:46:15,272 --> 00:46:16,857 ‎배제할 순 없다는 거야 687 00:46:16,940 --> 00:46:20,027 ‎그래서 우리가 ‎이러는 거잖아, 스티브 688 00:46:20,110 --> 00:46:22,863 ‎여친 찾으려고 작업 걸 시간에 689 00:46:22,946 --> 00:46:25,115 ‎에디 찾는 노력을 했으면 690 00:46:25,199 --> 00:46:27,284 ‎좀 더 진전이 있었을지도 몰라 691 00:46:27,367 --> 00:46:30,746 ‎- 손님 응대할 사람도 있어야지 ‎- 하필 여자 손님만? 692 00:46:30,829 --> 00:46:32,539 ‎그건 모함이야 693 00:46:32,623 --> 00:46:36,168 ‎여자 손님이든 아니든 ‎똑같이 응대한다고 694 00:46:36,251 --> 00:46:40,339 ‎여긴 영화가 너무 많아서 ‎고르기 버거울 수도 있어 695 00:46:40,422 --> 00:46:41,965 ‎그래, 그렇겠네 696 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 ‎뭐 하는 거야? 697 00:46:45,511 --> 00:46:46,720 ‎성은 필요 없을지도 몰라 698 00:46:49,640 --> 00:46:50,557 ‎"이름 검색" 699 00:46:51,433 --> 00:46:53,894 ‎- 12명의 릭이 여기 고객이야 ‎- 릭이 많네 700 00:46:53,977 --> 00:46:56,271 ‎범위를 좁혀 보자 701 00:46:56,355 --> 00:47:00,150 ‎릭 올더먼이 최근에 빌린 건 ‎'애니'랑 '덤보' 702 00:47:00,234 --> 00:47:02,736 ‎- 마약상한테 가족이 있을 확률은? ‎- 거의 없지 703 00:47:02,820 --> 00:47:04,947 ‎이번엔 릭 콘로이 704 00:47:05,030 --> 00:47:07,199 ‎'아직은 사랑을 몰라요' ‎'틴 울프', '로맨싱 스톤' 705 00:47:07,282 --> 00:47:08,450 ‎아니야 706 00:47:08,534 --> 00:47:12,788 ‎릭 조이너, '마스크' ‎'자유의 댄스', '그리스' 707 00:47:12,871 --> 00:47:14,039 ‎아니야 708 00:47:14,623 --> 00:47:17,459 ‎릭 킴브러 ‎'블루 라군', '스플래쉬' 709 00:47:17,543 --> 00:47:18,794 ‎절대 아니네 710 00:47:18,877 --> 00:47:20,128 ‎- 말도 안 돼 ‎- 좋아 711 00:47:20,212 --> 00:47:23,465 ‎릭 립톤, '리지몬트 연애소동' ‎'치치와 총의 넥스트 무비' 712 00:47:23,549 --> 00:47:25,050 ‎'치치와 총의 나이스 드림' 713 00:47:25,133 --> 00:47:27,594 ‎- '치치와 총의 업 인 스모크' ‎- 빙고 714 00:47:27,678 --> 00:47:29,388 ‎- 립톤? ‎- 차 브랜드랑 같아 715 00:47:29,471 --> 00:47:30,556 ‎홀랜드가 2121번지 716 00:47:30,639 --> 00:47:31,974 ‎연인의 호수 옆이야 717 00:47:32,057 --> 00:47:34,434 ‎- 외떨어진 곳이지 ‎- 숨기 딱 좋은 장소네 718 00:47:40,524 --> 00:47:42,860 ‎"죄송합니다, 금일 휴업" 719 00:47:49,116 --> 00:47:51,368 ‎안녕하세요 ‎'호킨스 타이거'의 낸시 윌러예요 720 00:47:51,451 --> 00:47:53,620 ‎기자들과는 얘기할 만큼 했어 721 00:47:58,458 --> 00:48:00,085 ‎좋아, 그럼 722 00:48:00,669 --> 00:48:02,754 ‎저기 깃발 있는 집은? 723 00:48:02,838 --> 00:48:06,008 ‎두 번이나 시도했는데 ‎장난 아니게 무례했어 724 00:48:06,091 --> 00:48:07,759 ‎다신 안 갈 거야 725 00:48:08,594 --> 00:48:10,220 ‎이 정도면 모두 만나 봤어 726 00:48:10,304 --> 00:48:12,472 ‎아니, 모두는 아니지 727 00:48:14,558 --> 00:48:15,642 ‎안녕 728 00:48:15,726 --> 00:48:17,978 ‎어젯밤에 뭐 본 거 없니? 729 00:48:18,562 --> 00:48:20,272 ‎다 말해 주고 싶어? 730 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 ‎낸시, 그만 나가자 731 00:48:22,107 --> 00:48:24,234 ‎이렇게 귀여운 목격자 봤어? 732 00:48:29,031 --> 00:48:29,990 ‎여기 있어 733 00:48:42,544 --> 00:48:43,378 ‎안녕하세요 734 00:48:44,546 --> 00:48:47,591 ‎맥스 메이필드의 친구예요 ‎저기 사는 애요 735 00:48:49,843 --> 00:48:53,055 ‎웨인 먼슨 씨 맞으시죠? 736 00:48:53,555 --> 00:48:54,514 ‎에디의 삼촌? 737 00:48:55,307 --> 00:48:56,224 ‎맞아 738 00:48:57,768 --> 00:49:00,395 ‎시신을 발견하셨다면서요? 739 00:49:01,688 --> 00:49:03,982 ‎- 이웃분들이… ‎- 남의 말 하기 좋아하지 740 00:49:05,400 --> 00:49:07,653 ‎난 그런 거에 관심 끊었어 741 00:49:09,154 --> 00:49:10,822 ‎더구나 기자한텐 말 안 해 742 00:49:13,700 --> 00:49:15,285 ‎딱 걸렸네요 743 00:49:16,662 --> 00:49:20,499 ‎솔직히 말씀드릴게요, 먼슨 씨 744 00:49:21,500 --> 00:49:24,795 ‎저는 작은 신문사 소속이에요 745 00:49:25,837 --> 00:49:28,048 ‎큰 신문사와 경쟁할 인력도 없죠 746 00:49:28,674 --> 00:49:32,177 ‎그저 어젯밤에 일어난 일의 747 00:49:32,678 --> 00:49:35,180 ‎진실이 뭔지 알고 싶어요 748 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 ‎왜? 749 00:49:37,474 --> 00:49:39,935 ‎이미 다들 결론 낸 분위기던데 750 00:49:40,852 --> 00:49:42,354 ‎내 조카는 괴물이고 751 00:49:42,938 --> 00:49:44,272 ‎그 여자애를 죽였다 752 00:49:44,356 --> 00:49:45,524 ‎그런 거 아닌가? 753 00:49:46,775 --> 00:49:47,693 ‎맞혀 볼게요 754 00:49:47,776 --> 00:49:49,903 ‎'호킨스 포스트'랑 얘기하셨죠? 755 00:49:51,446 --> 00:49:52,489 ‎척 베일리? 756 00:49:53,031 --> 00:49:54,783 ‎같이 일한 적 있거든요 757 00:49:54,866 --> 00:49:57,828 ‎그 인간은 쥐뿔도 모르는 바보죠 758 00:50:00,998 --> 00:50:03,125 ‎먼슨 씨 입장을 전하게 해주세요 759 00:50:20,726 --> 00:50:21,727 ‎내 조카가 760 00:50:22,561 --> 00:50:25,439 ‎위험해 보일지는 모르지만 761 00:50:26,690 --> 00:50:28,066 ‎그 애가 한 게 아니야 762 00:50:29,735 --> 00:50:30,736 ‎천성이 763 00:50:31,778 --> 00:50:33,030 ‎그런 애가 아니거든 764 00:50:37,325 --> 00:50:40,037 ‎누가 뭐라고 하건 간에… 765 00:50:40,120 --> 00:50:42,164 ‎이러니저러니 말이 나오겠지 766 00:50:42,914 --> 00:50:43,749 ‎하지만 767 00:50:44,875 --> 00:50:47,127 ‎이건 에디 짓이 아니야 768 00:50:50,630 --> 00:50:51,923 ‎이런 짓을 한 남자 769 00:50:54,009 --> 00:50:55,594 ‎그 여자애를 죽인 놈은 770 00:50:56,678 --> 00:50:57,596 ‎그야말로 771 00:50:59,264 --> 00:51:00,265 ‎순수한 악이지 772 00:51:01,850 --> 00:51:02,809 ‎남자요? 773 00:51:04,853 --> 00:51:07,439 ‎누구 짓인지 알 것 같으세요? 774 00:51:10,650 --> 00:51:12,110 ‎그 이름 들어 봤나? 775 00:51:13,695 --> 00:51:14,905 ‎빅터 크릴 776 00:51:21,870 --> 00:51:23,747 ‎젊은이들은 모를 테지만 777 00:51:24,623 --> 00:51:26,083 ‎나 어릴 적엔 778 00:51:26,166 --> 00:51:29,086 ‎빅터 크릴이란 이름을 ‎모르는 사람이 없었지 779 00:51:29,586 --> 00:51:31,630 ‎정신이 나가서는 780 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 ‎자기 가족을 몰살했어 781 00:51:34,883 --> 00:51:36,051 ‎애들과 아내를 말이야 782 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 ‎눈을 빼앗았지 783 00:51:39,346 --> 00:51:40,514 ‎눈알을 도려냈어 784 00:51:41,890 --> 00:51:42,808 ‎세상에 785 00:51:44,351 --> 00:51:46,561 ‎아침에 발견한 그 여자애도 786 00:51:47,187 --> 00:51:49,189 ‎딱 그렇더라고 787 00:51:50,065 --> 00:51:51,149 ‎그래서 생각했지 788 00:51:51,817 --> 00:51:53,068 ‎그자가 탈출했나? 789 00:51:54,653 --> 00:51:55,987 ‎빅터 크릴이 살아 있어요? 790 00:51:56,071 --> 00:51:59,366 ‎그때 펜허스트 정신병원에 갇혔고 791 00:51:59,449 --> 00:52:02,202 ‎내가 알기로는 아직 거기 있어 792 00:52:02,285 --> 00:52:04,287 ‎탈출하지 않았다면 말이지 793 00:52:05,831 --> 00:52:07,082 ‎그놈 같아, 이름이 뭐더라? 794 00:52:07,165 --> 00:52:09,126 ‎흰 가면 쓰고 베이비시터 죽인 놈 795 00:52:10,418 --> 00:52:11,711 ‎마이클 마이어스요? 796 00:52:11,795 --> 00:52:14,381 ‎그래, 마이클 마이어스 797 00:52:14,965 --> 00:52:17,050 ‎빅터는 그런 인간이야 798 00:52:18,927 --> 00:52:20,220 ‎진짜 부기맨이지 799 00:52:30,397 --> 00:52:31,982 ‎금방 올게요 800 00:52:40,740 --> 00:52:41,783 ‎프레드? 801 00:52:44,035 --> 00:52:44,995 ‎프레드! 802 00:52:47,330 --> 00:52:48,498 ‎프레드! 803 00:52:52,127 --> 00:52:53,086 ‎프레드? 804 00:52:55,672 --> 00:52:56,631 ‎프레드? 805 00:53:35,670 --> 00:53:38,548 ‎살인자 806 00:53:38,632 --> 00:53:42,385 ‎- 살인자 ‎- 살인자 807 00:53:43,053 --> 00:53:46,473 ‎살인자! 808 00:53:50,352 --> 00:53:52,229 ‎살인자! 809 00:54:15,126 --> 00:54:17,420 ‎너희는 이제 인간이 아니다 810 00:54:19,631 --> 00:54:21,466 ‎기계의 톱니바퀴지 811 00:54:21,549 --> 00:54:25,845 ‎우리의 위대한 조국을 위해 ‎돌아가는 기계 812 00:54:29,224 --> 00:54:32,185 ‎만일 어리석게도 ‎탈출을 시도한다면 813 00:54:33,853 --> 00:54:35,730 ‎끝까지 추적당할 것이고 814 00:54:37,357 --> 00:54:38,692 ‎붙잡힐 것이다 815 00:54:39,567 --> 00:54:42,028 ‎그런 다음 큰 고통 속에서 816 00:54:42,112 --> 00:54:46,533 ‎조국을 위한 마지막 임무를 ‎수행하게 된다 817 00:54:47,117 --> 00:54:49,995 ‎두 번째 기회는 없을 것이다 818 00:54:54,207 --> 00:54:56,543 ‎도망치면 죽는다 819 00:54:57,585 --> 00:54:59,337 ‎알겠나, 미국인? 820 00:55:02,882 --> 00:55:05,510 ‎당신 친구는 갇혀 있어요 821 00:55:06,094 --> 00:55:09,264 ‎하지만 돈을 주면 풀어 줄게요 822 00:55:09,764 --> 00:55:10,807 ‎날 믿어요 823 00:55:10,890 --> 00:55:12,309 ‎당신을 어떻게… 824 00:55:12,392 --> 00:55:15,770 ‎조이스, 엔조가 누구든 ‎이 테이프론 답 못 찾아요 825 00:55:18,606 --> 00:55:20,734 ‎배경 소리 안 들려요? 826 00:55:20,817 --> 00:55:22,694 ‎바깥에 있잖아요 827 00:55:22,777 --> 00:55:24,988 ‎누군가 말하는 게 ‎놀랄 일은 아니죠 828 00:55:26,656 --> 00:55:28,158 ‎엔조한테 하는 말 같아요 829 00:55:29,576 --> 00:55:30,577 ‎다시 틀어 봐요 830 00:55:37,000 --> 00:55:38,710 ‎통역할 수 있겠어요? 831 00:55:39,377 --> 00:55:41,546 ‎소리가 작아서 안 들려요 832 00:56:05,028 --> 00:56:08,031 ‎하지만 돈을 주면 풀어 줄게요 833 00:56:08,114 --> 00:56:09,449 ‎- 더 크게 ‎- 날 믿어요 834 00:56:09,532 --> 00:56:12,285 ‎당신을 어떻게 믿죠? ‎누군지도 모르는데 835 00:56:13,119 --> 00:56:15,538 ‎여자가 전화를 써야 한다면서 836 00:56:16,039 --> 00:56:17,332 ‎엔조한테 화를 내네요 837 00:56:18,666 --> 00:56:20,293 ‎- '무소르'라고 불렀어요 ‎- '무소르'? 838 00:56:20,377 --> 00:56:21,378 ‎- 속어예요 ‎- 뜻은요? 839 00:56:22,504 --> 00:56:26,007 ‎'무소르'의 문자 그대로의 뜻은 ‎쓰레기나 오물인데 840 00:56:26,091 --> 00:56:28,051 ‎'짭새'처럼 ‎경찰을 가리키기도 해요 841 00:56:28,134 --> 00:56:29,636 ‎경찰? 842 00:56:34,349 --> 00:56:35,725 ‎아니면 교도관 843 00:56:41,106 --> 00:56:43,024 ‎호퍼는 갇혀 있어요 844 00:56:45,235 --> 00:56:49,322 ‎그런데 엔조가 풀어 줄 수 있다? 845 00:56:50,198 --> 00:56:53,368 ‎그래, 리츠칼튼 호텔 같진 않지? 846 00:56:56,704 --> 00:56:59,457 ‎새집에 온 걸 환영한다, 미국인 847 00:57:04,087 --> 00:57:05,630 ‎엔조는 교도관이에요 848 00:57:05,713 --> 00:57:07,715 ‎호퍼가 매수한 거겠죠? 849 00:57:07,799 --> 00:57:09,426 ‎그 친구답네요 850 00:57:13,263 --> 00:57:15,056 ‎- 조이스, 어디 가요? ‎- 은행에요 851 00:57:15,140 --> 00:57:17,725 ‎엔조한테 돈 줘 버리고 852 00:57:18,518 --> 00:57:20,728 ‎호퍼를 되찾아야죠 853 00:57:21,646 --> 00:57:22,605 ‎그럽시다 854 00:57:24,482 --> 00:57:25,692 ‎엘? 855 00:57:25,775 --> 00:57:27,360 ‎너 뭐야? 나가! 856 00:57:28,820 --> 00:57:30,196 ‎- 거기도 없어? ‎- 없어 857 00:57:30,280 --> 00:57:33,575 ‎- 엘 얘기 왜 안 해 줬어? ‎- 걔들이 여기 올 줄 몰랐어 858 00:57:33,658 --> 00:57:36,453 ‎1년간 그러고 지냈는데 ‎나한테 말 안 했잖아 859 00:57:36,536 --> 00:57:39,664 ‎- 널 속이고 있는 줄 몰랐어 ‎- 그래서 종일 찌질하게 군 거야? 860 00:57:39,747 --> 00:57:41,749 ‎- 찌질하게 굴다니 ‎- 너 그랬어 861 00:57:41,833 --> 00:57:45,462 ‎눈알 굴리고, 풀 죽어서 ‎말도 거의 안 했잖아 862 00:57:45,545 --> 00:57:48,506 ‎- 내내 분위기만 망쳤다고 ‎- 거짓말한 건 엘이야 863 00:57:48,590 --> 00:57:51,259 ‎네 면전에서, 너 온 후로 계속 864 00:57:51,342 --> 00:57:54,804 ‎난 중간에 낀 기분이라서 ‎비참했지 865 00:57:54,888 --> 00:57:58,183 ‎내가 웃지 않았다면 미안하다 866 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 ‎그만하자 867 00:58:03,313 --> 00:58:04,772 ‎그럼 우리는? 868 00:58:04,856 --> 00:58:05,857 ‎뭐? 869 00:58:06,441 --> 00:58:08,359 ‎내가 말 안 한 게 화나? 870 00:58:09,110 --> 00:58:12,655 ‎내 말에 관심 없다는 티를 ‎팍팍 낸 건 너 아닌가? 871 00:58:12,739 --> 00:58:13,907 ‎그렇지 않아 872 00:58:13,990 --> 00:58:17,535 ‎전화 몇 번은 했겠지 ‎1년이야, 마이크 873 00:58:17,619 --> 00:58:19,954 ‎엘이 받은 편지는 ‎책 한 권 분량이더라 874 00:58:20,038 --> 00:58:22,540 ‎- 걘 내 여친이니까 ‎- 우리는? 875 00:58:22,624 --> 00:58:24,334 ‎우린 친구지, 친구 876 00:58:24,417 --> 00:58:26,002 ‎우린 절친이었어 877 00:58:27,962 --> 00:58:30,715 ‎그럼 네가 더 자주 연락하든가 878 00:58:30,798 --> 00:58:32,300 ‎왜 나한테만 그래? 879 00:58:32,383 --> 00:58:33,885 ‎왜 나만 나쁜 놈인데? 880 00:58:40,308 --> 00:58:42,560 ‎엘이나 찾자, 알았지? 881 00:58:50,527 --> 00:58:52,362 ‎"직원 전용" 882 00:59:13,216 --> 00:59:14,259 ‎그래 883 00:59:30,984 --> 00:59:33,027 ‎- 걔 얼굴 봤어? ‎- 내 말이 884 00:59:33,111 --> 00:59:35,154 ‎- 꼭 똥 지린 것 같더라 ‎- 맞아 885 00:59:49,252 --> 00:59:50,086 ‎앤절라 886 00:59:52,380 --> 00:59:53,923 ‎- 이게 누구야? ‎- 화났나 봐 887 00:59:54,007 --> 00:59:55,425 ‎네가 내 하루를 망쳤어 888 00:59:55,508 --> 00:59:59,137 ‎어머나, 남친 앞에서 ‎우리가 망신 준 거야? 889 00:59:59,721 --> 01:00:01,389 ‎나한테 사과해 890 01:00:01,472 --> 01:00:04,851 ‎그리고 내 남친한텐 ‎다 장난이었다고 말해 891 01:00:05,476 --> 01:00:07,437 ‎우리가 진짜 친구라고 892 01:00:07,520 --> 01:00:08,521 ‎싫다면? 893 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 ‎또 독한 눈빛 공격 하게? 894 01:00:15,903 --> 01:00:18,364 ‎오늘은 선생님한테 ‎못 일러서 아쉽겠다 895 01:00:18,448 --> 01:00:21,075 ‎대신 아빠나 붙잡고 울어야겠네 896 01:00:21,159 --> 01:00:22,118 ‎맞다 897 01:00:22,619 --> 01:00:23,828 ‎그것도 못 하지 898 01:00:37,550 --> 01:00:38,384 ‎야! 899 01:00:46,309 --> 01:00:47,560 ‎앤절라! 900 01:00:51,230 --> 01:00:52,940 ‎젠장, 앤절라, 괜찮아? 901 01:00:53,024 --> 01:00:55,151 ‎- 앤절라, 괜찮아? ‎- 세상에 902 01:00:56,694 --> 01:00:58,112 ‎- 무슨 짓을 한 거야? ‎- 어쩌냐 903 01:00:58,196 --> 01:01:00,615 ‎- 어떡해야 돼? ‎- 젠장 904 01:01:01,407 --> 01:01:02,784 ‎괜찮아 905 01:01:23,346 --> 01:01:24,472 ‎이게 뭐야 906 01:01:24,555 --> 01:01:25,723 ‎맙소사, 엘 907 01:01:26,307 --> 01:01:27,392 ‎무슨 짓을 한 거야? 908 01:01:28,851 --> 01:01:29,977 ‎무슨 짓을 한 거냐고? 909 01:01:30,061 --> 01:01:31,312 ‎무슨 짓을 한 거냐? 910 01:01:31,396 --> 01:01:33,106 ‎무슨 짓을 한 거야? 911 01:01:53,501 --> 01:01:57,171 ‎"립톤" 912 01:02:04,762 --> 01:02:07,432 ‎할 수 없지, 여기 없나 본데 913 01:02:07,515 --> 01:02:10,017 ‎- 에디! 더스틴이야! ‎- 끈질겨 914 01:02:11,102 --> 01:02:13,062 ‎그냥 얘기만 하자 915 01:02:13,146 --> 01:02:15,606 ‎경찰 없어, 돕고 싶어서 그래 916 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 ‎에디! 917 01:02:22,196 --> 01:02:23,072 ‎릭! 918 01:02:24,490 --> 01:02:25,533 ‎리퍼 릭! 919 01:02:25,616 --> 01:02:27,118 ‎소리 지르지 마 920 01:02:29,662 --> 01:02:31,497 ‎- 릭! ‎- 여기 없어 921 01:02:31,581 --> 01:02:33,207 ‎- 리퍼 릭! ‎- 좀… 922 01:02:33,708 --> 01:02:35,293 ‎약에 취해 있을지도 몰라 923 01:02:36,502 --> 01:02:39,005 ‎- 저거 발이야? ‎- 그냥 신발이잖아 924 01:02:39,088 --> 01:02:40,173 ‎이리 와 봐! 925 01:03:10,953 --> 01:03:11,871 ‎계세요? 926 01:03:13,873 --> 01:03:14,999 ‎아무도 없어요? 927 01:03:24,300 --> 01:03:25,384 ‎쓰레기장이네 928 01:03:45,446 --> 01:03:46,531 ‎뭐 하는 거야? 929 01:03:48,533 --> 01:03:49,450 ‎뭐 하는 거냐고? 930 01:03:50,034 --> 01:03:50,952 ‎이 안에 있나 싶어서 931 01:03:52,495 --> 01:03:53,704 ‎그럼 방수포를 벗겨 932 01:03:53,788 --> 01:03:55,748 ‎용감한 분이 벗기시든가 933 01:04:03,756 --> 01:04:05,383 ‎여기 좀 봐 934 01:04:08,719 --> 01:04:09,929 ‎누가 왔었어 935 01:04:10,012 --> 01:04:12,598 ‎우리가 온 걸 알고 ‎겁먹고 도망쳤나 봐 936 01:04:13,224 --> 01:04:15,476 ‎걱정 마, 스티브가 ‎노를 휘저어서 찾을 거야 937 01:04:15,560 --> 01:04:16,978 ‎넌 농담할 기분인지 몰라도 938 01:04:17,061 --> 01:04:20,565 ‎우리가 죽을 고비를 ‎백 번쯤 넘겼다는 걸 고려할 때 939 01:04:20,648 --> 01:04:21,899 ‎난 전혀 농담이… 940 01:04:24,068 --> 01:04:25,570 ‎잠깐! 941 01:04:27,113 --> 01:04:30,157 ‎에디! 하지 마! 942 01:04:30,241 --> 01:04:31,868 ‎에디! 943 01:04:33,160 --> 01:04:35,830 ‎나야, 더스틴 944 01:04:36,330 --> 01:04:37,415 ‎그쪽은 스티브고 945 01:04:37,498 --> 01:04:41,252 ‎해치지 않을 거야 ‎맞지, 스티브? 946 01:04:41,335 --> 01:04:42,587 ‎그래, 맞아 947 01:04:42,670 --> 01:04:44,422 ‎스티브, 노부터 내려놔 948 01:04:47,174 --> 01:04:49,802 ‎스티브는 안심해도 돼 949 01:04:49,886 --> 01:04:51,178 ‎그래, 안심해 950 01:04:51,262 --> 01:04:53,472 ‎- 여긴 왜 왔어? ‎- 형 찾으러 왔지 951 01:04:53,973 --> 01:04:54,891 ‎도와주러 왔어 952 01:04:55,474 --> 01:04:57,518 ‎에디, 내 친구들이야 953 01:04:57,602 --> 01:05:00,187 ‎악단의 로빈 알지? 954 01:05:01,480 --> 01:05:03,024 ‎얜 내 친구 맥스야 955 01:05:03,107 --> 01:05:04,984 ‎D&D라면 질색하는 애 956 01:05:06,152 --> 01:05:06,986 ‎에디 957 01:05:08,279 --> 01:05:10,197 ‎우린 같은 편이야 958 01:05:11,574 --> 01:05:13,075 ‎우리 엄마 걸고 맹세할게 959 01:05:13,159 --> 01:05:15,369 ‎- 맞지? ‎- 그래, 맹세해 960 01:05:15,453 --> 01:05:16,454 ‎더스틴 엄마 걸고 961 01:05:16,537 --> 01:05:18,414 ‎그래, 더스틴 엄마 걸고 962 01:05:26,047 --> 01:05:27,131 ‎젠장 963 01:05:41,896 --> 01:05:42,813 ‎에디 964 01:05:46,025 --> 01:05:47,234 ‎우린 그냥 965 01:05:48,277 --> 01:05:50,655 ‎얘길 하고 싶어 966 01:05:52,657 --> 01:05:53,574 ‎괜찮아 967 01:05:58,537 --> 01:05:59,997 ‎무슨 일이 있었던 거야? 968 01:06:03,501 --> 01:06:04,961 ‎못 믿을 거야 969 01:06:07,421 --> 01:06:08,339 ‎말이나 해봐 970 01:06:14,553 --> 01:06:15,429 ‎프레드! 971 01:06:17,807 --> 01:06:18,766 ‎프레드! 972 01:06:21,602 --> 01:06:22,645 ‎실례합니다 973 01:06:23,562 --> 01:06:24,480 ‎안녕하세요 974 01:06:24,981 --> 01:06:28,693 ‎혹시 제 친구가 ‎돌아다니는 거 보셨나요? 975 01:06:28,776 --> 01:06:30,653 ‎범생이 안경 쓰고 ‎얼굴엔 흉터가 있어요 976 01:06:30,736 --> 01:06:31,862 ‎아니, 미안해 977 01:06:42,164 --> 01:06:43,457 ‎경관님 978 01:06:43,541 --> 01:06:45,418 ‎- 경관님 ‎- 왜 아직 여기 있어? 979 01:06:45,501 --> 01:06:48,504 ‎아까 같이 온 친구를 ‎찾을 수가 없어요 980 01:06:48,587 --> 01:06:49,964 ‎그게 무슨 뜻이야? 981 01:06:50,047 --> 01:06:52,008 ‎같이 있었는데 사라졌어요 982 01:06:52,508 --> 01:06:55,261 ‎딴 사람이랑 떠나는 걸 ‎보셨다거나… 983 01:06:55,344 --> 01:06:57,930 ‎집에 가라고 했잖아, 맙소사 984 01:06:58,014 --> 01:07:00,433 ‎글렌이다, 문제가 생긴 것 같다 985 01:07:23,164 --> 01:07:25,082 ‎크리시의 몸이 986 01:07:25,166 --> 01:07:29,211 ‎공중으로 붕 떠오르더라고 987 01:07:31,922 --> 01:07:33,507 ‎그대로 매달려 있었어 988 01:07:34,383 --> 01:07:35,384 ‎공중에 989 01:07:36,385 --> 01:07:37,887 ‎그러더니 뼈가… 990 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 ‎뼈가 부러지기 시작했어 991 01:07:45,436 --> 01:07:48,981 ‎눈은 머리 안에서 뭔가가 992 01:07:49,065 --> 01:07:51,984 ‎잡아당기는 것처럼 쑥 꺼졌지 993 01:07:54,320 --> 01:07:57,073 ‎어떻게 해야 할지 모르겠어서 994 01:08:00,826 --> 01:08:01,786 ‎도망쳐 나왔어 995 01:08:04,330 --> 01:08:05,372 ‎걔만 거기 두고 996 01:08:10,544 --> 01:08:11,921 ‎내가 미쳤다고 생각하지? 997 01:08:12,004 --> 01:08:14,381 ‎아니, 미쳤다고 생각 안 해 998 01:08:14,465 --> 01:08:17,384 ‎뻥치지 마! 어떻게 들릴지 알아 999 01:08:17,468 --> 01:08:19,512 ‎- 뻥치는 거 아니야 ‎- 우린 널 믿어 1000 01:08:21,514 --> 01:08:22,640 ‎잘 들어 1001 01:08:22,723 --> 01:08:25,684 ‎우리가 하는 말이 어쩌면 좀… 1002 01:08:26,644 --> 01:08:28,896 ‎받아들이기 힘들 거야 1003 01:08:30,231 --> 01:08:31,357 ‎그래 1004 01:08:31,440 --> 01:08:33,818 ‎사람들이 그러잖아, 호킨스는… 1005 01:08:34,777 --> 01:08:35,694 ‎저주받았다고 1006 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 ‎따지고 보면 1007 01:08:39,406 --> 01:08:40,783 ‎틀린 말은 아니야 1008 01:08:43,619 --> 01:08:44,870 ‎다른 세계가 있어 1009 01:08:47,206 --> 01:08:50,501 ‎호킨스 아래 숨겨진 세계 1010 01:08:52,878 --> 01:08:56,632 ‎가끔은 우리 세계로 흘러들지 1011 01:08:57,758 --> 01:08:59,301 ‎유령 같은 거야? 1012 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 ‎어떤 것들은 1013 01:09:02,054 --> 01:09:03,556 ‎유령보다 지독해 1014 01:09:07,977 --> 01:09:10,646 ‎도와줘! 1015 01:09:32,585 --> 01:09:33,878 ‎안 돼… 1016 01:09:33,961 --> 01:09:37,339 ‎다른 세계에서 온 이 괴물들 1017 01:09:37,423 --> 01:09:39,925 ‎- 누가 좀 도와줘 ‎- 사라진 줄 알았는데 1018 01:09:40,009 --> 01:09:42,178 ‎- 낸시, 제발! ‎- 전에도 돌아왔었어 1019 01:09:42,261 --> 01:09:43,846 ‎그래서 이렇게 찾아온 거야 1020 01:09:44,889 --> 01:09:47,892 ‎놈들이 다시 왔다면 ‎우리가 알아야 하거든 1021 01:09:48,684 --> 01:09:50,352 ‎프레드 1022 01:09:57,026 --> 01:09:58,027 ‎그날 밤 1023 01:09:58,944 --> 01:10:00,321 ‎뭐 본 거 없어? 1024 01:10:00,404 --> 01:10:02,364 ‎검은 입자라든가? 1025 01:10:09,163 --> 01:10:12,124 ‎꼭 소용돌이치는 ‎먼지처럼 보일 거야 1026 01:10:12,208 --> 01:10:15,544 ‎아니, 눈에 보이는 건 없었어 1027 01:10:17,004 --> 01:10:18,255 ‎만져지는 것도 1028 01:10:22,760 --> 01:10:24,178 ‎원하는 게 뭐야? 1029 01:10:29,558 --> 01:10:31,518 ‎네가 1030 01:10:33,229 --> 01:10:34,980 ‎나와 함께하는 거 1031 01:10:35,731 --> 01:10:37,316 ‎안 돼 1032 01:10:54,750 --> 01:10:56,752 ‎아무리 깨우려고 해도 1033 01:10:57,378 --> 01:10:58,796 ‎꿈쩍도 안 했어 1034 01:11:00,047 --> 01:11:03,550 ‎마치 넋이 나간 사람처럼 1035 01:11:04,718 --> 01:11:06,136 ‎마법에 걸린 것처럼? 1036 01:11:07,137 --> 01:11:08,180 ‎저주 1037 01:11:08,764 --> 01:11:10,140 ‎베크나의 저주 1038 01:11:26,198 --> 01:11:27,199 ‎베크나가 누구야? 1039 01:11:28,325 --> 01:11:33,497 ‎막강한 힘을 지닌 언데드 괴물 1040 01:11:34,498 --> 01:11:35,749 ‎스펠캐스터 1041 01:11:36,959 --> 01:11:38,919 ‎어둠의 마법사 1042 01:14:59,536 --> 01:15:01,788 ‎자막: 김현경