1
00:01:53,780 --> 00:01:55,990
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:02:43,746 --> 00:02:50,712
BABAK DUA
SUMPAHAN VECNA
3
00:02:55,216 --> 00:02:57,677
MUSIM PANAS YANG TIADA PENGHUJUNG
4
00:03:39,385 --> 00:03:42,180
JABATAN POLIS HAWKINS
5
00:03:47,227 --> 00:03:49,729
Nampaknya budak Munson buat hal lagi.
6
00:03:57,946 --> 00:03:58,988
Encik Munson.
7
00:03:59,989 --> 00:04:00,990
Di mana dia?
8
00:04:01,074 --> 00:04:02,367
Saya jumpa di sana.
9
00:04:02,867 --> 00:04:05,870
Sumpah, saya tak tahu namanya,
tak pernah jumpa dia.
10
00:04:05,954 --> 00:04:08,206
Bertenang dan berundur.
11
00:04:14,087 --> 00:04:15,213
Apa yang kamu buat?
12
00:04:24,305 --> 00:04:26,015
Ya Tuhan.
13
00:04:33,940 --> 00:04:36,567
Hei! Awak tak boleh ada di sini.
Pergi masuk.
14
00:04:37,652 --> 00:04:38,653
Pergi masuk.
15
00:04:57,714 --> 00:04:59,674
Hei, Frank. Ini Tuan Powell.
16
00:05:01,342 --> 00:05:02,218
Dengar sini.
17
00:05:04,095 --> 00:05:06,931
Kami temui mayat di treler Munson.
18
00:05:07,598 --> 00:05:09,892
Saya tak tahu nak gambarkan.
19
00:05:09,976 --> 00:05:12,770
Saya tak pernah tengok benda seperti ini.
20
00:05:14,105 --> 00:05:15,064
Begini,
21
00:05:16,024 --> 00:05:17,775
saya perlukan awak di sini
22
00:05:17,859 --> 00:05:20,778
untuk beritahu saya benda yang saya lihat,
23
00:05:21,696 --> 00:05:24,699
atau tergamaknya seseorang
buat seperti ini.
24
00:05:33,833 --> 00:05:38,421
Penerbangan 623 baru saja mendarat
dari Indianapolis dan tiba di pintu dua.
25
00:05:38,963 --> 00:05:42,050
Penerbangan 623 di pintu dua.
26
00:05:48,973 --> 00:05:49,807
Mike.
27
00:05:56,481 --> 00:05:58,816
Hati-hati. Hadiah awak penyek.
28
00:05:59,400 --> 00:06:00,234
Ada hadiah.
29
00:06:00,318 --> 00:06:03,821
Saya pilih sendiri untuk awak di Hawkins.
30
00:06:03,905 --> 00:06:07,033
Saya tahu awak suka kuning,
tapi baru saya sedar ia terlalu kuning.
31
00:06:07,116 --> 00:06:08,284
KEPADA EL.
DARIPADA MIKE.
32
00:06:08,368 --> 00:06:12,747
Awak suka ungu juga, jadi saya ambil ungu.
Jadi, saya campur 70/30.
33
00:06:12,830 --> 00:06:14,248
Ia cantik. Terima kasih.
34
00:06:14,999 --> 00:06:16,626
Hei. Apa khabar?
35
00:06:18,628 --> 00:06:19,796
- Hei, Mike.
- Apa khabar?
36
00:06:19,879 --> 00:06:20,797
Sihat.
37
00:06:20,880 --> 00:06:22,632
Bagus. Apa itu?
38
00:06:24,384 --> 00:06:26,636
Tiada apa-apa. Lukisan yang saya buat.
39
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
Hebat.
40
00:06:29,597 --> 00:06:31,182
Baju itu menarik, kawan.
41
00:06:31,265 --> 00:06:32,225
Ocean Pacific?
42
00:06:32,308 --> 00:06:34,727
Hei, Mike. Ini Argyle, kawan saya.
43
00:06:35,311 --> 00:06:36,187
Hei.
44
00:06:38,731 --> 00:06:39,816
Alamak.
45
00:06:40,650 --> 00:06:42,777
Tak, ini jenama tiruan. Ya.
46
00:06:42,860 --> 00:06:45,947
Jangan risau. Saya akan beri jenama tulen.
47
00:06:47,323 --> 00:06:49,450
Saya banyak dengar tentang kakak awak.
48
00:06:53,579 --> 00:06:55,540
Okey. Boleh kita pergi?
49
00:06:55,623 --> 00:06:57,208
Ya, ini agak janggal.
50
00:06:57,291 --> 00:06:59,335
Ya, sangat janggal.
51
00:07:00,378 --> 00:07:02,463
Saya ingatkan Ocean Pacific.
52
00:07:02,547 --> 00:07:04,465
Saya dah rancang semua.
53
00:07:04,549 --> 00:07:07,135
Pertama, El Rodeo untuk burrito.
54
00:07:07,218 --> 00:07:09,387
Apa? Burrito untuk sarapan?
55
00:07:09,470 --> 00:07:10,555
Ya. Percayalah.
56
00:07:10,638 --> 00:07:13,474
Ya, saya percaya awak. Cuma agak pelik.
57
00:07:13,558 --> 00:07:16,102
Selepas burrito, saya nak ke Rink-O-Mania.
58
00:07:16,185 --> 00:07:18,354
Rink-O-Mania, okey. Apa itu Rink-O-Mania?
59
00:07:18,438 --> 00:07:20,356
Tempat paling seronok di Lenora.
60
00:07:20,440 --> 00:07:22,191
Ada kasut roda dan permainan.
61
00:07:22,275 --> 00:07:24,527
Hebat. Kawan-kawan awak nak jumpa kita?
62
00:07:24,610 --> 00:07:26,237
Kawan-kawan? Kawan apa?
63
00:07:26,320 --> 00:07:27,738
Stacy dan Angela.
64
00:07:28,322 --> 00:07:30,450
- Angela?
- Awak akan jumpa mereka.
65
00:07:30,533 --> 00:07:34,078
Cuma bukan hari ini.
Hari ini saya nak tentang kita sahaja.
66
00:07:44,464 --> 00:07:47,592
- Nak ke mana?
- 4819 Lonzo Way.
67
00:07:48,593 --> 00:07:51,137
Jom. Ini hidup atau mati. Lekas!
68
00:07:51,220 --> 00:07:52,263
Baik, encik.
69
00:07:56,100 --> 00:08:01,105
VIDEO KELUARGA
70
00:08:01,189 --> 00:08:04,400
Vickie ketawa.
Ia bukan ketawa yang dibuat-buat.
71
00:08:04,484 --> 00:08:07,403
Ia seperti ketawa sebenar yang ikhlas.
72
00:08:07,487 --> 00:08:09,739
Tentulah. Ia jenaka Muppet saya. Lucu.
73
00:08:09,822 --> 00:08:13,576
Maksud saya, Vickie ketawa dan semuanya…
74
00:08:13,659 --> 00:08:15,328
- Ia sempurna.
- Tapi?
75
00:08:15,411 --> 00:08:18,915
Tapi saya ada masalah,
saya patut berhenti bercakap.
76
00:08:18,998 --> 00:08:21,209
Saya dah cakap semua yang perlu.
77
00:08:21,292 --> 00:08:24,587
Saya jadi gementar
dan semua benda saya sebut
78
00:08:24,670 --> 00:08:27,089
dan otak saya lebih laju daripada mulut,
79
00:08:27,173 --> 00:08:29,467
atau mulut lebih laju daripada otak.
80
00:08:29,550 --> 00:08:31,052
Saya gali lubang sendiri,
81
00:08:31,135 --> 00:08:33,513
saya cuba berhenti gali, tapi tak boleh.
82
00:08:33,596 --> 00:08:35,640
Sekarang pun saya begitu, bukan?
83
00:08:36,140 --> 00:08:37,225
Ya.
84
00:08:39,894 --> 00:08:40,937
Saya tak berguna.
85
00:08:43,189 --> 00:08:44,315
Kita berdua begitu.
86
00:08:46,359 --> 00:08:48,569
Kalaulah kita boleh bergabung.
87
00:08:49,946 --> 00:08:51,113
Bergabung?
88
00:08:51,197 --> 00:08:52,573
Tak, cuba fikirkan.
89
00:08:53,074 --> 00:08:54,575
Saya tahu benda saya nak
90
00:08:54,659 --> 00:08:58,746
dan saya dah jumpa gadis idaman,
cuma saya tak berani ajak dia keluar.
91
00:08:58,829 --> 00:09:03,417
Awak pula keluar dengan ramai gadis
dan tak tahu benda yang awak mahu.
92
00:09:04,252 --> 00:09:08,005
Jadi, jika kita bergabung,
semua masalah kita akan selesai.
93
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
Maksud saya, sendirian, terimalah hakikat…
94
00:09:10,675 --> 00:09:11,842
Kita memang teruk.
95
00:09:11,926 --> 00:09:13,135
Memang dan betul.
96
00:09:14,178 --> 00:09:15,763
Saya dah jumpa filem pagi.
97
00:09:18,432 --> 00:09:19,433
Doctor Zhivago.
98
00:09:20,017 --> 00:09:21,811
Saya tak suka tonton dua VHS.
99
00:09:21,894 --> 00:09:23,312
Ia kisah cinta malang.
100
00:09:23,396 --> 00:09:25,523
- Boleh difahami.
- Betul.
101
00:09:25,606 --> 00:09:30,027
Lagipun, Julie Christie sangat seksi
dalam cerita ini.
102
00:09:30,111 --> 00:09:33,781
Makhluk paling cantik
pernah saya lihat seumur hidup saya.
103
00:09:33,864 --> 00:09:36,951
Kami di taman treler Forest Hills
timur Daerah Roane.
104
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
Kami tiada banyak butiran,
tapi kami boleh sahkan
105
00:09:39,662 --> 00:09:43,165
mayat pelajar Sekolah Tinggi Hawkins
ditemui awal pagi tadi.
106
00:09:43,249 --> 00:09:45,418
- Polis belum dedahkan nama…
- Biar betul.
107
00:09:45,501 --> 00:09:49,130
…kami diberitahu mereka dalam proses
untuk maklumkan keluarga.
108
00:09:49,213 --> 00:09:53,843
RESTORAN BURGER BENNY
109
00:09:53,926 --> 00:09:56,178
PEMENANG SAHAJA
JUARA 86
110
00:10:00,349 --> 00:10:02,018
Awak okey, Sinclair?
111
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
Saya okey.
112
00:10:04,353 --> 00:10:07,315
Pengalaman pertama
pening minum arak memang teruk,
113
00:10:07,398 --> 00:10:08,649
tapi awak akan hidup.
114
00:10:11,694 --> 00:10:16,032
…yang berlaku telah
menyentuh perasaan penduduk Hawkins
115
00:10:16,115 --> 00:10:19,660
yang masih bingung berikutan
kebakaran pusat beli-belah tahun lepas.
116
00:10:19,744 --> 00:10:21,245
Lebih 30 mangsa tak berdosa…
117
00:10:24,999 --> 00:10:26,667
…betul-betul disekat di…
118
00:10:28,878 --> 00:10:29,795
Janganlah.
119
00:10:31,339 --> 00:10:32,423
Ketuk saja.
120
00:10:32,923 --> 00:10:34,342
- Ketuk saja.
- Ya.
121
00:10:34,425 --> 00:10:36,052
Walau apa pun yang terjadi…
122
00:10:36,802 --> 00:10:38,804
- Tak guna betul.
- Begitu. Nampak?
123
00:10:38,888 --> 00:10:41,307
…ialah Calvin Powell,
ketua polis yang baru dilantik,
124
00:10:41,390 --> 00:10:43,643
yang merupakan timbalan Tuan Hopper.
125
00:10:43,726 --> 00:10:46,395
Apa ini?
Saya ingat kita tonton ThunderCats.
126
00:10:46,479 --> 00:10:48,439
Ada pelajar Hawkins dibunuh.
127
00:10:48,522 --> 00:10:49,357
Apa?
128
00:10:49,440 --> 00:10:51,275
Disiarkan di setiap saluran.
129
00:10:52,068 --> 00:10:55,321
Di belakang saya,
Tuan Powell dan Jabatan Polis Hawkins
130
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
sedang menyiasat tempat kejadian…
131
00:10:58,115 --> 00:11:00,534
- Mereka dah dedahkan mangsa?
- Belum.
132
00:11:01,035 --> 00:11:03,412
Mungkin Chrissy tak menepati janji temu.
133
00:11:03,496 --> 00:11:05,164
Hei, jangan cakap begitu.
134
00:11:05,748 --> 00:11:07,083
Bertenang, saya gurau.
135
00:11:07,166 --> 00:11:11,087
Gurau? Tolonglah, ada orang mati
dan awak melawak?
136
00:11:11,170 --> 00:11:12,672
Kejadian di taman treler,
137
00:11:12,755 --> 00:11:15,174
mungkin penagih dadah yang terlebih dos.
138
00:11:15,257 --> 00:11:17,259
Itu lagi kelakar.
139
00:11:17,343 --> 00:11:20,137
Apa masalah awak? Ia gurauan.
140
00:11:32,149 --> 00:11:33,150
TIGERS MENANG!
141
00:11:33,234 --> 00:11:35,653
Kami belum tahu
sama ada ia perbuatan khianat.
142
00:11:35,736 --> 00:11:40,116
Namun, apa-apa yang berlaku di sini
pasti menyentuh perasaan penduduk Hawkins.
143
00:11:40,199 --> 00:11:43,160
Sejak gadis itu, Barb,
mati beberapa tahun lalu,
144
00:11:43,244 --> 00:11:45,788
satu demi satu kejadian berlaku.
145
00:11:46,372 --> 00:11:49,667
Anda akan mula percaya
semua yang mereka kata,
146
00:11:49,750 --> 00:11:51,627
bahawa pekan ini disumpah,
147
00:11:51,711 --> 00:11:54,171
ada syaitan tinggal di Hawkins.
148
00:11:54,255 --> 00:11:55,297
Nancy!
149
00:11:57,508 --> 00:12:00,720
Orang dah tak peduli
tentang perlawanan bola keranjang.
150
00:12:00,803 --> 00:12:01,679
Nancy?
151
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
- Bumi ke Nancy.
- Apa?
152
00:12:03,180 --> 00:12:05,683
Saya kata orang tak peduli
tentang perlawanan.
153
00:12:05,766 --> 00:12:07,560
Ya. Saya tahu.
154
00:12:09,395 --> 00:12:11,063
Awak nak pergi tengok tak?
155
00:12:31,167 --> 00:12:34,295
Ramai penduduk menyuarakan
kebimbangan yang sama.
156
00:12:34,378 --> 00:12:38,299
Sedih, terkejut, rasa tak percaya, marah.
157
00:12:38,382 --> 00:12:40,384
Semua orang nak tahu perkara sama,
158
00:12:40,468 --> 00:12:43,846
bagaimana begitu banyak tragedi
menimpa pekan yang dulunya aman?
159
00:12:44,930 --> 00:12:47,683
Semua orang tertumpu kepada polis,
mahukan jawapan.
160
00:12:47,767 --> 00:12:51,061
Adakah Ketua Polis baharu kita,
Tuan Powell terkapai-kapai?
161
00:12:51,145 --> 00:12:53,522
Atau adakah dia penyelamat
yang kita perlukan?
162
00:12:53,606 --> 00:12:56,358
Kami akan berada di sini
di Saluran Sembilan
163
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
untuk memaklumkan
semua perkembangan terkini.
164
00:12:59,320 --> 00:13:03,908
Sementara itu, kami cadangkan
agar pintu dan tingkap ditutup rapat.
165
00:13:04,575 --> 00:13:06,577
Saya Beverly Moss, melaporkan…
166
00:13:06,660 --> 00:13:09,205
Hati ibu sangat tersentuh.
Tak tertanggung.
167
00:13:17,213 --> 00:13:19,131
Chrissy Cunningham?
168
00:13:19,215 --> 00:13:20,466
Awak pasti Chrissy?
169
00:13:20,549 --> 00:13:24,428
Ya, dia pakai pakaian sorak yang sama
semasa saya nampak dia dengan Eddie.
170
00:13:24,512 --> 00:13:26,639
- Awak beritahu polis?
- Tak.
171
00:13:26,722 --> 00:13:29,350
Tak mungkin
hanya saya nampak mereka bersama.
172
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
Mereka menonjol.
173
00:13:30,476 --> 00:13:33,395
Eddie si pelik
dengan Chrissy ketua pasukan sorak?
174
00:13:33,479 --> 00:13:36,649
Betul. Nama Eddie
belum masuk berita atau apa-apa,
175
00:13:36,732 --> 00:13:39,151
tapi saya jamin Eddie ialah suspek utama.
176
00:13:39,235 --> 00:13:42,655
Itu gila.
Eddie tak buat begini. Tak mungkin.
177
00:13:43,447 --> 00:13:44,615
Tak mungkin.
178
00:13:44,698 --> 00:13:46,492
- Kita tak boleh menolaknya.
- Boleh.
179
00:13:46,575 --> 00:13:48,744
- Dustin.
- Awak tak kenal dia, Max.
180
00:13:49,328 --> 00:13:50,162
Okey?
181
00:13:50,663 --> 00:13:53,582
Di sekolah tinggi,
Lucas ada kawan-kawan sukannya.
182
00:13:53,666 --> 00:13:54,625
Saya dan Mike?
183
00:13:55,125 --> 00:13:57,378
Tiada orang layan kami dengan baik.
184
00:13:58,087 --> 00:13:59,797
Tiada sesiapa kecuali Eddie.
185
00:13:59,880 --> 00:14:02,758
Okey. Mereka cakap benda sama
tentang Ted Bundy.
186
00:14:02,842 --> 00:14:06,846
Ya, dia lelaki yang baik,
tapi dia bunuh wanita pada hujung minggu.
187
00:14:06,929 --> 00:14:10,015
Jadi, awak kata Eddie macam Ted Bundy?
188
00:14:10,099 --> 00:14:14,061
Tak, saya tak cakap.
Kita tak boleh anggap apa-apa, okey?
189
00:14:14,144 --> 00:14:16,021
Tapi ia tak bagus untuk Eddie.
190
00:14:22,361 --> 00:14:23,779
Kenapa tak beritahu polis?
191
00:14:24,572 --> 00:14:25,656
Tak tahulah.
192
00:14:27,324 --> 00:14:28,659
Awak tak tahu?
193
00:14:37,126 --> 00:14:40,379
Selepas ternampak Eddie
dan Chrissy masuk ke dalam treler,
194
00:14:42,172 --> 00:14:43,674
ada hal lain berlaku.
195
00:14:46,051 --> 00:14:47,761
Okey, baiklah. Yang terakhir.
196
00:15:01,525 --> 00:15:02,484
Janganlah.
197
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
Tiada yang pelik. Maksud saya,
198
00:15:36,143 --> 00:15:37,978
Eddie memandu macam orang gila
199
00:15:38,062 --> 00:15:41,899
dan bekalan elektrik di rumah saya
selalu terputus. Teruk, tapi…
200
00:15:43,943 --> 00:15:47,571
Pagi tadi, saya mula terfikir balik dan…
201
00:15:49,823 --> 00:15:50,950
Entahlah.
202
00:15:51,575 --> 00:15:52,952
Riak wajahnya.
203
00:15:55,621 --> 00:15:57,206
Dia takut, Dustin.
204
00:15:58,624 --> 00:15:59,708
Sangat takut.
205
00:16:00,292 --> 00:16:02,294
Mungkin dia takut kerana
206
00:16:03,420 --> 00:16:05,631
dia baru saja bunuh seseorang atau…
207
00:16:06,382 --> 00:16:07,383
Mungkin…
208
00:16:09,677 --> 00:16:11,178
Mungkin kerana…
209
00:16:11,261 --> 00:16:13,263
Entahlah. Saya tak tahu, mungkin…
210
00:16:14,598 --> 00:16:16,934
Ada benda lain bunuh dia.
211
00:16:23,065 --> 00:16:24,525
Tapi itu mustahil.
212
00:16:25,317 --> 00:16:26,151
Betul tak?
213
00:16:27,611 --> 00:16:28,612
Saya tak tahu.
214
00:16:30,781 --> 00:16:31,865
Sepatutnya begitu.
215
00:16:34,994 --> 00:16:37,204
Ada seorang saja tahu hal sebenar.
216
00:16:40,165 --> 00:16:41,125
Eddie.
217
00:16:41,750 --> 00:16:43,544
- Awak beritahu orang lain?
- Tak.
218
00:16:43,627 --> 00:16:46,255
Saya tak jumpa Lucas atau Nancy, Mike di…
219
00:16:46,338 --> 00:16:47,881
California. Celaka.
220
00:16:47,965 --> 00:16:49,633
- Nak ke mana?
- Jumpa kawan.
221
00:16:49,717 --> 00:16:53,012
- Keadaan tak selamat.
- Kami akan hati-hati. Pergi dulu.
222
00:17:04,481 --> 00:17:05,941
"Hop hidup.
223
00:17:06,025 --> 00:17:08,444
Dia tak sabar nak jumpa.
224
00:17:08,527 --> 00:17:10,904
Sila buat tempahan,
225
00:17:10,988 --> 00:17:15,492
hubungi tujuh-empat-satu-lima-dua
dan sebagainya.
226
00:17:15,576 --> 00:17:18,662
Buka 12 hari PETT.
227
00:17:18,746 --> 00:17:20,664
Tolong jangan libatkan kerajaan.
228
00:17:20,748 --> 00:17:22,833
Salam hormat, Enzo."
229
00:17:24,585 --> 00:17:26,128
Saya makin tak suka melihatnya.
230
00:17:26,211 --> 00:17:28,255
Apa maksud, "makin tak suka"?
231
00:17:28,338 --> 00:17:29,506
Saya tak percaya.
232
00:17:29,590 --> 00:17:31,675
Mula-mula, siapa yang hantar ini?
233
00:17:31,759 --> 00:17:32,718
Kawan?
234
00:17:32,801 --> 00:17:34,303
- Kawan?
- Kawan Hop?
235
00:17:34,386 --> 00:17:36,889
"Hop hidup. Jangan libatkan kerajaan"?
236
00:17:36,972 --> 00:17:40,476
Ini nampak dan bunyi
macam nota tebusan yang teruk.
237
00:17:40,559 --> 00:17:43,103
- Tiada bukti kehidupan di sini.
- Ya, ada.
238
00:17:44,313 --> 00:17:45,939
Ia ditandatangani "Enzo".
239
00:17:46,023 --> 00:17:47,274
- Jadi?
- Jadi?
240
00:17:47,357 --> 00:17:50,611
Hanya dua orang tahu
tentang janji temu kami di Enzo,
241
00:17:50,694 --> 00:17:51,862
iaitu saya dan Hop.
242
00:17:51,945 --> 00:17:53,822
Jadi, sesiapa yang tulis ini,
243
00:17:53,906 --> 00:17:56,909
Hop percayakan dia supaya dia tulis Enzo.
244
00:17:57,409 --> 00:17:59,244
Dia menyampaikan pesanan.
245
00:18:04,416 --> 00:18:06,502
Awak nampak dia mati, Joyce.
246
00:18:13,801 --> 00:18:15,177
Saya tak nampak mayat.
247
00:18:17,221 --> 00:18:21,266
Sebab dia menyejat.
248
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
Atau
249
00:18:23,519 --> 00:18:24,645
dia terselamat.
250
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
Okey.
251
00:18:29,775 --> 00:18:33,570
Mari kita layan fantasi ini buat seketika.
252
00:18:33,654 --> 00:18:35,239
Dia Houdini.
253
00:18:35,322 --> 00:18:38,200
Dia lelaki kucing yang ada sembilan nyawa.
254
00:18:38,283 --> 00:18:40,244
Walau apa pun, dia terselamat.
255
00:18:40,327 --> 00:18:43,372
Apa dia buat di Rusia?
Dia ditangkap. Itu sebabnya.
256
00:18:43,455 --> 00:18:45,749
Dia mungkin jumpa kawan baharu.
257
00:18:45,833 --> 00:18:48,377
Maksud kawan ialah KGB.
258
00:18:48,460 --> 00:18:53,048
Percayalah apabila saya kata,
mereka yang paling teruk.
259
00:18:53,132 --> 00:18:56,009
Saya maksudkan seksaan, Joyce.
260
00:18:56,093 --> 00:19:00,472
Tak kira betapa kuatnya Jim seperti
awak fikir, mereka akan hancurkan dia.
261
00:19:00,556 --> 00:19:02,891
Mereka akan dapatkan kisah hidupnya.
262
00:19:02,975 --> 00:19:07,938
Ya, itu mungkin termasuk janji temu
yang dirancang di Enzo dengan awak,
263
00:19:08,021 --> 00:19:09,273
rakan komplotnya,
264
00:19:09,356 --> 00:19:13,277
menjadikan semua ini muslihat
untuk menangkap awak juga.
265
00:19:15,904 --> 00:19:17,322
Awak reka cerita.
266
00:19:21,493 --> 00:19:22,619
Ia teori.
267
00:19:22,703 --> 00:19:24,663
Saya lebih suka teori saya.
268
00:19:24,746 --> 00:19:25,747
Saya juga.
269
00:19:26,874 --> 00:19:28,417
Tapi tak masuk akal.
270
00:19:28,500 --> 00:19:30,002
Mana-mana pun,
271
00:19:31,003 --> 00:19:32,921
ini mungkin benar.
272
00:19:34,214 --> 00:19:36,633
Hopper mungkin hidup.
273
00:19:37,593 --> 00:19:40,053
Ada satu saja cara untuk tahu.
274
00:19:41,346 --> 00:19:42,556
Apa awak buat?
275
00:19:42,639 --> 00:19:44,308
Kita akan hubungi nombor itu
276
00:19:44,391 --> 00:19:46,935
dan awak akan tahu
277
00:19:47,019 --> 00:19:49,605
orang yang hantar surat itu kepada awak.
278
00:19:49,688 --> 00:19:52,441
Tapi kita buat cara saya.
279
00:20:22,971 --> 00:20:25,307
Kau nak ke mana?
280
00:20:38,904 --> 00:20:41,573
Beritahu aku, kau bekerja dengan siapa?
281
00:20:43,033 --> 00:20:44,243
Aku dah beritahu,
282
00:20:44,868 --> 00:20:45,911
tiada sesiapa.
283
00:20:52,876 --> 00:20:53,710
Wanita ini,
284
00:20:54,670 --> 00:20:55,796
siapa dia?
285
00:20:55,879 --> 00:20:57,506
Kaulah beritahu aku.
286
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
Dia pakai pakaian seragam Rusia.
287
00:21:03,720 --> 00:21:05,097
Ambil Gajah.
288
00:21:27,911 --> 00:21:30,122
Kau nak mati demi wanita ini,
orang Amerika?
289
00:22:13,498 --> 00:22:18,378
PERMAINAN KASUT RODA
290
00:22:18,462 --> 00:22:20,964
PIZA SURFER BOY
291
00:22:28,430 --> 00:22:29,264
Hei, Will.
292
00:22:30,349 --> 00:22:31,683
Kami ambil pukul 6.00.
293
00:22:31,767 --> 00:22:33,018
Berseronoklah, okey?
294
00:22:34,269 --> 00:22:35,103
Okey.
295
00:23:05,467 --> 00:23:07,010
Dua kentang goreng?
296
00:23:07,511 --> 00:23:09,054
- Berseronoklah.
- Terima kasih.
297
00:23:09,679 --> 00:23:12,557
- Seronok, bukan?
- Ya. Awak selalu ke sini?
298
00:23:12,641 --> 00:23:13,600
- Ya.
- Tidak.
299
00:23:14,184 --> 00:23:16,770
Will tak, tapi saya hadiri parti di sini.
300
00:23:16,853 --> 00:23:18,522
Ia tempat parti yang besar.
301
00:23:23,318 --> 00:23:25,445
Saya terlupa. Awak perlukan stoking.
302
00:23:25,529 --> 00:23:26,738
Alamak.
303
00:23:26,822 --> 00:23:29,241
- Mereka jual di kaunter.
- Okey.
304
00:23:32,244 --> 00:23:34,037
Macam mana boleh lupa stoking?
305
00:23:34,121 --> 00:23:36,123
Awak selalu datang sini.
306
00:23:36,873 --> 00:23:38,583
Entahlah. Saya cuma terlupa.
307
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
Baiklah.
308
00:23:41,169 --> 00:23:42,587
Kenapa nak terus menipu?
309
00:23:43,505 --> 00:23:46,258
- Apa?
- Kenapa awak asyik menipu Mike?
310
00:23:46,925 --> 00:23:48,552
- Saya tak tipu.
- Tak tipu?
311
00:23:48,635 --> 00:23:51,721
Awak berkawan dengan Angela
dan Stacy dan berparti di sini?
312
00:23:51,805 --> 00:23:53,890
- Saya pernah ke parti.
- Untuk kerja mak.
313
00:23:53,974 --> 00:23:55,434
Itu bukan maksud awak.
314
00:23:56,726 --> 00:23:59,771
Saya rasa Mike tak suka awak tipu dia.
315
00:23:59,855 --> 00:24:02,899
Dia tak layak dilayan begitu.
Kalau dia tahu, dia marah.
316
00:24:04,609 --> 00:24:08,780
Okey, saya minta warna hijau muntah
dan dapat hijau muntah.
317
00:24:08,864 --> 00:24:09,990
Hebat, bukan?
318
00:24:27,257 --> 00:24:29,259
Saya tak pandai main, saya kekok.
319
00:24:29,342 --> 00:24:32,304
- Tidak. Awak pandai main.
- Okey.
320
00:24:49,070 --> 00:24:50,947
Itulah tujuannya, bukan?
321
00:24:59,664 --> 00:25:01,333
Alamak. Semua.
322
00:25:02,083 --> 00:25:02,959
Tengoklah.
323
00:25:05,295 --> 00:25:06,838
Siapa si kurus kering itu?
324
00:25:07,339 --> 00:25:08,215
Saya tak tahu.
325
00:25:09,174 --> 00:25:12,594
Tapi nampaknya kaki repot itu
ada teman lelaki.
326
00:25:13,136 --> 00:25:15,222
Saya dah kata
cuti musim bunga menyeronokkan.
327
00:25:19,392 --> 00:25:21,478
SENIOR '86
KEBANGGAAN TIGER
328
00:25:24,481 --> 00:25:25,899
Biar saya tanya khabar.
329
00:25:30,278 --> 00:25:31,154
Hei.
330
00:25:32,239 --> 00:25:33,949
Saya pasti tiada apa-apa, okey?
331
00:25:34,449 --> 00:25:37,285
Mungkin jiran-jiran mengadu
tentang bunyi bising.
332
00:25:38,787 --> 00:25:39,746
Awak okey?
333
00:25:41,248 --> 00:25:42,082
Ya.
334
00:25:42,582 --> 00:25:43,500
Saya okey.
335
00:25:46,211 --> 00:25:47,087
Baiklah.
336
00:25:52,801 --> 00:25:54,886
Awak di sini sepanjang malam?
337
00:25:54,970 --> 00:25:55,804
Ya.
338
00:25:56,304 --> 00:25:57,389
Tanyalah sesiapa.
339
00:25:57,472 --> 00:26:00,100
Kami akan tanya,
terima kasih beri cadangan.
340
00:26:00,183 --> 00:26:02,435
Saya nampak banyak bir di sini.
341
00:26:03,144 --> 00:26:06,022
- Seronok malam tadi?
- Nak tangkap saya sebab minum?
342
00:26:06,106 --> 00:26:08,483
Ia melanggar undang-undang,
kami boleh tangkap.
343
00:26:08,567 --> 00:26:09,442
Patutkah?
344
00:26:10,026 --> 00:26:12,028
Saya akan pilih menceroboh.
345
00:26:12,112 --> 00:26:16,199
Saya rasa keluarga Benny tak suka
lihat awak buat rumahnya begini.
346
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
Orang dah lama guna tempat usang ini.
347
00:26:18,702 --> 00:26:20,078
Macamlah kamu tak tahu.
348
00:26:20,161 --> 00:26:21,538
Teman wanita awak pula?
349
00:26:22,330 --> 00:26:23,540
Dia di sini malam tadi?
350
00:26:24,499 --> 00:26:25,333
Chrissy?
351
00:26:26,293 --> 00:26:27,127
Tidak.
352
00:26:27,210 --> 00:26:30,213
Pelik, apa gunanya jadi teman wanita awak?
353
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
- Kenapa tanya tentang Chris?
- Bila kali terakhir kamu berbual?
354
00:26:33,300 --> 00:26:34,467
Selepas perlawanan.
355
00:26:36,761 --> 00:26:40,640
Ini tak ada kaitan
dengan pelajar yang mati itu, bukan?
356
00:26:40,724 --> 00:26:43,310
Apa Chrissy cakap semasa kamu berbual?
357
00:26:43,393 --> 00:26:44,227
Dia…
358
00:26:44,311 --> 00:26:48,315
Dia kata dia nak balik rumah
dan tukar baju. Lebih kurang begitu.
359
00:26:48,398 --> 00:26:50,984
Dia ada sebut nak beli dadah untuk parti?
360
00:26:51,067 --> 00:26:52,527
Dadah? Tidak.
361
00:26:52,611 --> 00:26:55,071
Tak mungkin. Chrissy tak ambil dadah.
362
00:26:55,155 --> 00:26:58,867
- Mungkin ada orang pujuk dia.
- Tak. Dia tak langgar peraturan.
363
00:26:58,950 --> 00:27:00,201
Eddie Munson pula?
364
00:27:01,077 --> 00:27:02,495
Pernah nampak mereka berbual?
365
00:27:02,579 --> 00:27:03,830
Si pelik itu?
366
00:27:03,913 --> 00:27:04,998
Tidak.
367
00:27:05,081 --> 00:27:06,207
Tak mungkin.
368
00:27:10,629 --> 00:27:12,047
Tunggu, apa…
369
00:27:12,130 --> 00:27:14,549
Apa kaitan Eddie dengan semua ini?
370
00:27:16,760 --> 00:27:18,178
Dia apa-apakan Chrissy?
371
00:27:19,304 --> 00:27:20,680
Dia cederakan Chrissy?
372
00:27:23,266 --> 00:27:24,643
Dia cederakan Chrissy?
373
00:27:33,485 --> 00:27:35,070
Jason. Awak tak apa-apa?
374
00:27:35,153 --> 00:27:36,446
Jason, apa yang jadi?
375
00:27:36,529 --> 00:27:38,782
Awak nak ke mana? Semuanya okey?
376
00:27:38,865 --> 00:27:40,200
Apa mereka kata?
377
00:27:40,283 --> 00:27:41,993
Mereka akan hubungi ibu bapa kita?
378
00:27:42,911 --> 00:27:43,787
Jason!
379
00:28:09,771 --> 00:28:12,732
VIDEO KELUARGA
PERMAINAN ARKED
380
00:28:13,566 --> 00:28:14,776
Hei, Steve.
381
00:28:15,276 --> 00:28:17,028
- Dah tengok?
- Ada berapa telefon?
382
00:28:17,112 --> 00:28:20,031
- Ada orang dibunuh.
- Kamu ada berapa telefon?
383
00:28:20,115 --> 00:28:22,826
- Dua. Kenapa?
- Tiga, termasuk Keith.
384
00:28:23,410 --> 00:28:24,661
Ya, tiga boleh.
385
00:28:24,744 --> 00:28:26,121
Apa awak buat?
386
00:28:26,204 --> 00:28:27,747
- Hoi! Apa awak…
- Pita saya!
387
00:28:27,831 --> 00:28:30,917
Tidak! Pita saya! Kawan.
388
00:28:31,000 --> 00:28:32,293
Apa awak buat?
389
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
- Menubuhkan pusat operasi di sini.
- Pusat operasi?
390
00:28:35,296 --> 00:28:36,715
- Berhenti.
- Saya nak guna.
391
00:28:36,798 --> 00:28:38,883
- Untuk apa?
- Nombor telefon kawan Eddie.
392
00:28:38,967 --> 00:28:42,095
Kawan baik baharu
yang awak rasa lebih hebat?
393
00:28:42,178 --> 00:28:43,680
Ya. Saya tak cakap begitu.
394
00:28:43,763 --> 00:28:48,059
Pada hari Isnin, kamu boleh main-main,
tapi hari ini Sabtu.
395
00:28:48,143 --> 00:28:49,394
Hari paling sibuk kami.
396
00:28:49,477 --> 00:28:52,647
- Ia tak boleh ditangguh sampai Isnin.
- Ya Tuhan.
397
00:28:52,731 --> 00:28:54,774
Hubungi kawan Eddie ialah kecemasan?
398
00:28:54,858 --> 00:28:57,485
- Betul!
- Nak saya cekik dia atau awak buat?
399
00:28:57,569 --> 00:28:58,611
Kita bergilir-gilir.
400
00:28:58,695 --> 00:29:01,948
- Boleh tak awak beritahu mereka?
- Beritahu apa?
401
00:29:08,621 --> 00:29:09,914
Jadi, apa strategi kita?
402
00:29:09,998 --> 00:29:11,082
Strategi?
403
00:29:11,166 --> 00:29:12,041
Ya.
404
00:29:12,125 --> 00:29:15,962
Semasa awak dan Jonathan siasat
untuk Akhbar Hawkins, awak berpecah…
405
00:29:16,045 --> 00:29:18,757
Pertama sekali, awak bukan Jonathan.
406
00:29:18,840 --> 00:29:20,216
Memang bukan.
407
00:29:20,300 --> 00:29:22,552
Saya hadir dan ada di sini.
408
00:29:22,635 --> 00:29:25,305
Saya dah kerja
dengan ramai penyunting. Okey?
409
00:29:25,388 --> 00:29:27,265
Ada orang bengang.
410
00:29:27,348 --> 00:29:28,516
Aneh.
411
00:29:29,809 --> 00:29:32,437
Saya bengang dia tiada.
Itu yang awak nak dengar?
412
00:29:32,520 --> 00:29:34,522
Ya, ada sesuatu yang menimpanya.
413
00:29:34,606 --> 00:29:36,983
Tapi itu bukan misteri
yang kita siasat hari ini.
414
00:29:37,066 --> 00:29:38,109
Ada pelajar mati.
415
00:29:38,193 --> 00:29:41,946
Strateginya ialah saya bercakap,
awak ambil nota
416
00:29:42,030 --> 00:29:43,865
dan sentiasa ikut arahan saya.
417
00:29:43,948 --> 00:29:44,908
Faham?
418
00:29:44,991 --> 00:29:46,409
Cukup faham.
419
00:29:48,119 --> 00:29:49,954
Alamak. Perlahan sikit.
420
00:29:50,455 --> 00:29:52,457
Buat macam biasa saja.
421
00:29:52,957 --> 00:29:53,958
Saya ikut arahan.
422
00:29:55,126 --> 00:29:55,960
Baiklah.
423
00:30:01,883 --> 00:30:04,803
- Hai, encik.
- Tak boleh masuk. Tempat jenayah.
424
00:30:04,886 --> 00:30:07,430
Ya, saya cuma…
425
00:30:09,641 --> 00:30:12,936
nak jumpa kawan, Max Mayfield.
Dia tinggal di sini.
426
00:30:13,019 --> 00:30:15,188
Kami hadkan akses kepada penduduk sahaja.
427
00:30:15,271 --> 00:30:16,105
Cuma
428
00:30:16,189 --> 00:30:18,066
mak dia bekerja hari ini
429
00:30:18,149 --> 00:30:21,069
dan kami nak jenguk dia.
430
00:30:21,611 --> 00:30:24,280
Kami pengasuh dia. Para pengasuh.
431
00:30:27,909 --> 00:30:28,785
Saya kenal awak?
432
00:30:29,369 --> 00:30:30,328
Saya rasa tak.
433
00:30:30,411 --> 00:30:31,287
Ya.
434
00:30:32,705 --> 00:30:34,040
Sebenarnya, saya kenal awak.
435
00:30:34,541 --> 00:30:35,750
Awak Fred Benson.
436
00:30:36,251 --> 00:30:38,253
Awak bunuh budak itu tahun lepas.
437
00:30:39,128 --> 00:30:40,046
Apa?
438
00:30:41,005 --> 00:30:42,966
Parut pada muka awak itu.
439
00:30:44,634 --> 00:30:46,052
Daripada kemalangan itu.
440
00:30:48,555 --> 00:30:49,848
Ia tak sengaja.
441
00:30:50,348 --> 00:30:51,641
Tak sengaja?
442
00:30:53,560 --> 00:30:56,229
Sebab itukah awak lari
dan tak hubungi kami?
443
00:30:57,522 --> 00:30:59,232
Awak pembunuh.
444
00:30:59,315 --> 00:31:01,109
Semua orang di sini tahu.
445
00:31:01,860 --> 00:31:05,154
Pembunuh.
446
00:31:06,197 --> 00:31:11,619
Pembunuh.
447
00:31:11,703 --> 00:31:13,746
- Awak tak apa-apa?
- Apa?
448
00:31:14,330 --> 00:31:17,166
Saya tanya, awak okey?
Awak nampak tak sihat.
449
00:31:18,251 --> 00:31:19,085
Sihat.
450
00:31:20,211 --> 00:31:21,045
Saya okey.
451
00:31:21,129 --> 00:31:23,381
Dia cuma risau.
452
00:31:23,464 --> 00:31:25,008
Maksud saya, kita semua.
453
00:31:27,218 --> 00:31:29,637
Awak boleh jenguk kawan, tapi cepat. Ya?
454
00:31:29,721 --> 00:31:31,764
Dah tentu. Terima kasih.
455
00:31:38,688 --> 00:31:40,189
Okey, apa hal tadi itu?
456
00:31:40,273 --> 00:31:41,900
Saya kata buat biasa.
457
00:31:42,901 --> 00:31:44,193
Ya, cuma…
458
00:31:45,862 --> 00:31:46,696
Maaf.
459
00:31:51,701 --> 00:31:52,702
Ya!
460
00:31:58,333 --> 00:31:59,459
Entahlah.
461
00:31:59,542 --> 00:32:01,753
Saya berharap dia naik pesawat itu.
462
00:32:02,503 --> 00:32:03,504
Atau sesuatu.
463
00:32:04,547 --> 00:32:06,716
Seperti, "Hei, kejutan!
464
00:32:07,675 --> 00:32:08,801
Saya di sini."
465
00:32:09,886 --> 00:32:11,596
- Walaupun begitu…
- Celaka!
466
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
Saya rasa…
467
00:32:13,139 --> 00:32:15,141
Saya rasa lega
468
00:32:15,808 --> 00:32:16,893
apabila dia tiada.
469
00:32:16,976 --> 00:32:20,104
Tak, ganja Purple Palm Tree Delight
berkesan, kawan.
470
00:32:20,188 --> 00:32:24,150
Ia buat masalah awak hilang macam
lenggai dandelion terbang dibawa angin.
471
00:32:24,233 --> 00:32:25,234
Tidak.
472
00:32:26,611 --> 00:32:27,904
Tak, bukan begitu.
473
00:32:28,655 --> 00:32:29,530
Hei…
474
00:32:30,907 --> 00:32:32,408
Jika saya tunjuk sesuatu,
475
00:32:32,909 --> 00:32:34,535
awak akan rahsiakan, bukan?
476
00:32:34,619 --> 00:32:37,163
Nak beritahu siapa? Awak saja kawan saya.
477
00:32:44,754 --> 00:32:46,297
Ya.
478
00:32:49,926 --> 00:32:50,760
Apa itu?
479
00:32:52,261 --> 00:32:55,098
Surat penerimaan masuk
Kolej Komuniti Lenora.
480
00:32:55,181 --> 00:32:56,933
- Saya nak ke sana.
- Saya tahu.
481
00:32:57,809 --> 00:32:59,769
Tapi awak nak ke Emerson dengan Nancy.
482
00:32:59,852 --> 00:33:01,312
Tidak.
483
00:33:01,896 --> 00:33:03,690
Dia belum tahu lagi.
484
00:33:03,773 --> 00:33:05,108
Nanti, apa halnya ini?
485
00:33:05,191 --> 00:33:11,364
Saya tak boleh tinggalkan ibu dan adik
untuk kejar impian yang bukan milik saya.
486
00:33:11,447 --> 00:33:13,908
Habislah awak. Nahas awak.
487
00:33:13,992 --> 00:33:15,368
Apa saya patut buat?
488
00:33:15,451 --> 00:33:16,786
- Jangan tipu.
- Jangan tipu?
489
00:33:16,869 --> 00:33:18,037
- Ya.
- Jangan tipu?
490
00:33:18,121 --> 00:33:20,206
- Ya.
- Beritahu dia hal sebenar?
491
00:33:20,289 --> 00:33:21,916
- Ya.
- Tidak.
492
00:33:22,000 --> 00:33:24,335
Sebab jika saya beritahu hal sebenar,
493
00:33:24,419 --> 00:33:27,171
dia akan buang semua impiannya
494
00:33:27,255 --> 00:33:30,842
untuk datang ke sini dan bersama saya.
Saya tak boleh begitu.
495
00:33:30,925 --> 00:33:35,096
Awak tahu tak? Wujud perasaan dendam,
496
00:33:35,179 --> 00:33:37,473
macam kanser
497
00:33:37,557 --> 00:33:40,560
dan akhirnya dia benci saya.
498
00:33:40,643 --> 00:33:42,228
Kemudian tanpa disedari,
499
00:33:42,311 --> 00:33:43,896
jadi macam orang tua saya.
500
00:33:43,980 --> 00:33:46,274
- Bercerai, anak-anak benci saya.
- Tak guna!
501
00:33:46,357 --> 00:33:49,027
Ya, tak guna! Maksud saya, semua tak guna.
502
00:33:50,695 --> 00:33:52,071
Kitaran tak berhenti.
503
00:33:52,155 --> 00:33:54,073
Ya. Kitaran mimpi ngeri awak.
504
00:33:54,157 --> 00:33:56,951
Awak mahu ia berhenti,
tapi apa pendekatan awak?
505
00:33:57,035 --> 00:33:59,370
Perlahan-lahan berpisah dengan Nancy?
506
00:34:00,371 --> 00:34:02,457
- Mungkin.
- Tak.
507
00:34:02,540 --> 00:34:04,375
Saya tahu. Saya tak tahu nak buat apa.
508
00:34:04,459 --> 00:34:06,210
Palm Tree Delight! Itulah gunanya.
509
00:34:06,294 --> 00:34:07,962
- Palm Tree Delight?
- Pergi.
510
00:34:08,921 --> 00:34:11,549
- Yakah? Okey.
- Pergi!
511
00:34:11,632 --> 00:34:13,217
Beg galas di belakang van.
512
00:34:13,301 --> 00:34:14,177
Pergi!
513
00:34:17,930 --> 00:34:20,600
Aku pula rasa tertekan.
Dia bukan kekasih aku.
514
00:34:37,492 --> 00:34:39,577
- Ya, saya punya lagi sedap.
- Tak.
515
00:34:39,660 --> 00:34:40,912
Susu kocak?
516
00:34:41,496 --> 00:34:42,705
Sedapnya.
517
00:34:43,289 --> 00:34:46,584
Di mana awak sorok si kacak ini?
518
00:34:49,629 --> 00:34:52,465
Angela, ini Mike,
519
00:34:52,965 --> 00:34:54,050
teman lelaki saya.
520
00:34:55,259 --> 00:34:56,886
Angela. Selamat berkenalan.
521
00:34:56,969 --> 00:34:59,931
Saya banyak dengar tentang awak.
Seronok dapat jumpa kawan El…
522
00:35:00,014 --> 00:35:00,890
Kawan Jane.
523
00:35:00,973 --> 00:35:02,100
Kawan?
524
00:35:02,183 --> 00:35:03,309
Ya.
525
00:35:03,392 --> 00:35:04,602
Hebat.
526
00:35:05,186 --> 00:35:06,270
Jom, kawan.
527
00:35:06,354 --> 00:35:07,814
Jom main kasut roda.
528
00:35:07,897 --> 00:35:09,982
- Saya nak habiskan…
- Saya pegang.
529
00:35:11,400 --> 00:35:12,527
Jom.
530
00:35:21,828 --> 00:35:23,496
Kenapa awak sangat gementar?
531
00:35:24,205 --> 00:35:25,873
Kita cuma berseronok.
532
00:35:36,717 --> 00:35:38,344
- Alamak.
- Apa?
533
00:35:39,512 --> 00:35:41,430
El tak beritahu awak semuanya.
534
00:35:41,514 --> 00:35:43,432
- Apa maksud awak?
- Dia tipu awak.
535
00:35:43,516 --> 00:35:45,143
- Mengarut.
- Tak, dengar sini.
536
00:35:45,226 --> 00:35:48,938
- Dia ada masalah di sini.
- Masalah. Okey, masalah apa?
537
00:35:52,525 --> 00:35:53,609
Tunggu di sini.
538
00:35:58,114 --> 00:35:59,323
Baiklah, semua.
539
00:35:59,991 --> 00:36:02,493
Lagu seterusnya ini ditujukan kepada Jane,
540
00:36:02,577 --> 00:36:04,620
si kaki repot.
541
00:36:14,964 --> 00:36:16,340
Pelik! Balik!
542
00:36:17,675 --> 00:36:19,093
Tak guna!
543
00:36:28,144 --> 00:36:29,979
22 MAC 86
544
00:36:34,775 --> 00:36:38,654
- Dia budak kecil!
- Budak!
545
00:36:47,288 --> 00:36:49,290
Nak menangis beritahu mak?
546
00:36:50,333 --> 00:36:51,167
Hei!
547
00:36:52,084 --> 00:36:53,377
Hei, matikan!
548
00:36:53,461 --> 00:36:55,379
Maaf. Saya tak dengar.
549
00:37:01,636 --> 00:37:02,720
Budak lembik.
550
00:37:03,221 --> 00:37:05,097
Saya kata matikan.
551
00:37:05,181 --> 00:37:06,682
Baiklah.
552
00:37:13,648 --> 00:37:14,899
Jatuh!
553
00:37:31,499 --> 00:37:33,459
Tak nampak papan tanda, bodoh?
554
00:37:33,542 --> 00:37:35,628
"Makanan atau minuman tak dibenarkan."
555
00:37:39,006 --> 00:37:41,759
El!
556
00:37:47,890 --> 00:37:49,141
Sangat menyedihkan!
557
00:37:52,603 --> 00:37:53,771
El!
558
00:37:56,524 --> 00:37:58,567
Berhenti. Tidak.
559
00:37:58,651 --> 00:38:01,362
Hei, ke tepi! El!
560
00:38:06,242 --> 00:38:07,118
El!
561
00:38:25,803 --> 00:38:27,722
Murray, kita kena telefon.
562
00:38:27,805 --> 00:38:29,056
Sebentar.
563
00:38:34,603 --> 00:38:38,149
Okey, sekarang awak telefon
dari Durham, North Carolina.
564
00:38:38,232 --> 00:38:42,486
Tapi jika ini KGB,
mereka tetap boleh mengesan kita,
565
00:38:42,570 --> 00:38:44,280
jadi ringkas sahaja.
566
00:38:44,363 --> 00:38:45,281
Ringkas bagaimana?
567
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Maksimum, seminit dan…
568
00:38:47,366 --> 00:38:49,118
Bukti hidup. Saya faham.
569
00:38:50,077 --> 00:38:50,953
Okey.
570
00:38:56,000 --> 00:38:57,752
Satu, dua…
571
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
Ini Enzo.
572
00:39:21,942 --> 00:39:22,943
Helo, Enzo?
573
00:39:23,027 --> 00:39:24,278
Ini Joyce.
574
00:39:24,862 --> 00:39:26,572
Saya terima mesej awak.
575
00:39:26,655 --> 00:39:30,201
- Saya nak buat tempahan.
- Ya, bagus.
576
00:39:30,284 --> 00:39:32,578
Untuk tempahan, perlu buat deposit.
577
00:39:33,162 --> 00:39:34,997
Deposit apa?
578
00:39:35,081 --> 00:39:36,457
Empat puluh ribu dolar.
579
00:39:37,333 --> 00:39:40,211
Ada dalam tabung amanah Hopper
untuk anaknya, ya?
580
00:39:40,294 --> 00:39:42,505
Ya. Empat puluh ribu.
581
00:39:42,588 --> 00:39:43,464
Bagus.
582
00:39:43,547 --> 00:39:46,467
Bawa ke Fish n' Fly Yuri di Nome, Alaska.
583
00:39:46,550 --> 00:39:48,552
Awak nak saya ke Alaska?
584
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
Ya.
585
00:39:49,762 --> 00:39:53,224
Awak beri Yuri duit, Yuri beri
kepada saya, saya serahkan kawan awak.
586
00:39:53,307 --> 00:39:55,267
Tukaran mudah, faham?
587
00:39:58,938 --> 00:40:01,982
Pertama, kami nak bercakap dengan Hopper.
588
00:40:02,066 --> 00:40:03,609
Kami perlu tahu dia masih hidup.
589
00:40:03,692 --> 00:40:04,902
Hei!
590
00:40:10,032 --> 00:40:11,242
Malangnya tak boleh.
591
00:40:11,325 --> 00:40:12,368
Kenapa pula?
592
00:40:12,451 --> 00:40:15,162
Kawan awak terperangkap.
593
00:40:15,246 --> 00:40:17,873
Awak beri duit, saya akan lepaskan dia.
594
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
Percayakan saya.
595
00:40:19,375 --> 00:40:22,294
Macam mana saya nak percaya?
Saya tak kenal awak.
596
00:40:27,341 --> 00:40:28,342
Empat puluh ribu.
597
00:40:28,426 --> 00:40:31,178
Fish n' Fly Yuri. 2 hari.
Jangan telefon lagi.
598
00:40:37,852 --> 00:40:39,311
Itu bukan KGB.
599
00:40:39,395 --> 00:40:41,230
Bukan kawan juga.
600
00:40:41,313 --> 00:40:43,065
Jadi, kita berdua salah.
601
00:40:45,192 --> 00:40:46,819
Siapa tadi itu?
602
00:41:01,667 --> 00:41:02,918
Masih hidup.
603
00:41:04,503 --> 00:41:06,172
Nyawa-nyawa ikan.
604
00:41:08,007 --> 00:41:11,010
Buat lagi, dia pasti mati.
605
00:41:15,389 --> 00:41:17,183
Kau kuat, orang Amerika.
606
00:41:19,226 --> 00:41:22,563
Mungkin Rusia perlukan kekuatan itu.
607
00:41:24,982 --> 00:41:26,901
Hantar dia ke Kamchatka.
608
00:41:34,116 --> 00:41:37,620
Saya tak sangka awak baik hati.
609
00:41:39,246 --> 00:41:41,749
Awak tak tahu Kamchatka, doktor.
610
00:41:43,584 --> 00:41:46,295
Lelaki ini tak layak mati dengan tenang.
611
00:41:48,506 --> 00:41:49,924
Jadi, saya hantar dia
612
00:41:51,258 --> 00:41:52,384
ke neraka.
613
00:42:28,462 --> 00:42:29,797
Tabik hormat.
614
00:42:31,715 --> 00:42:33,425
Tuan, selamat datang ke Indiana.
615
00:42:36,971 --> 00:42:37,972
Eddie Munson.
616
00:42:38,055 --> 00:42:40,391
Dia ahli kultus pelik Api Neraka.
617
00:42:41,058 --> 00:42:43,394
Polis kata Chrissy jumpa dia
untuk beli dadah.
618
00:42:43,477 --> 00:42:44,687
Dadah? Tidak.
619
00:42:44,770 --> 00:42:46,897
Chrissy takkan sentuh benda itu.
620
00:42:46,981 --> 00:42:49,858
Mereka tak tunjuk mukanya
kepada ibu bapanya.
621
00:42:49,942 --> 00:42:53,279
Entah apa dia buat kepada Chrissy,
tapi dia buat benda jahat.
622
00:42:53,362 --> 00:42:55,906
Mungkin dia mengetus
darah Chrissy untuk syaitan.
623
00:42:55,990 --> 00:42:58,993
- Pemuja syaitan buat begitu.
- Itu maksud saya. Kultus ini.
624
00:43:00,369 --> 00:43:02,329
Api Neraka bukan kultus.
625
00:43:04,790 --> 00:43:07,001
Ia cuma kelab D&D.
626
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
D&D?
627
00:43:11,213 --> 00:43:12,881
Dungeons & Dragons.
628
00:43:13,757 --> 00:43:16,552
Ia satu permainan. Ia fantasi.
629
00:43:16,635 --> 00:43:20,764
Bagaimana awak tahu semua itu, Sinclair?
630
00:43:24,935 --> 00:43:27,187
Sebenarnya, adik saya.
631
00:43:27,980 --> 00:43:30,190
Ya, dia budak nerda.
632
00:43:30,274 --> 00:43:31,525
- Awak tahu?
- Ya.
633
00:43:31,609 --> 00:43:34,320
Nerda? Kadangkala, dia banyak bermain…
634
00:43:34,403 --> 00:43:36,780
Saya pasti dia tak bunuh orang, bukan?
635
00:43:36,864 --> 00:43:40,576
Tapi kalau salah orang main permainan ini,
ia boleh rosakkan fikiran mereka.
636
00:43:40,659 --> 00:43:44,246
Mereka keliru fantasi dan realiti,
orang tak bersalah mati.
637
00:43:44,330 --> 00:43:47,082
Ia berlaku di seluruh negara.
Ia macam wabak.
638
00:43:47,166 --> 00:43:48,876
Ya, saya dah baca. Ia benar.
639
00:43:48,959 --> 00:43:50,044
Saya rasa Eddie…
640
00:43:50,919 --> 00:43:53,380
Dia orang yang salah, bukan?
641
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
Dia jadi bingung.
642
00:43:56,425 --> 00:43:59,011
Dia fikir Chrissy sebahagian permainannya.
643
00:43:59,094 --> 00:44:01,805
Kemungkinan besar dia masih bermain.
Maksudnya…
644
00:44:01,889 --> 00:44:03,265
Dia akan membunuh lagi.
645
00:44:05,267 --> 00:44:06,852
Tapi tak kalau kita boleh halang.
646
00:44:07,436 --> 00:44:09,772
Adakah Chrissy mahu kita tercegat saja
647
00:44:09,855 --> 00:44:12,733
sementara polis mengejar
petunjuk yang mengarut,
648
00:44:12,816 --> 00:44:15,361
sebar khabar angin
mengatakan dia penagih dadah?
649
00:44:15,444 --> 00:44:17,237
- Tak!
- Tak, dia nak kita keluar.
650
00:44:17,321 --> 00:44:19,657
- Dia nak kita buat sesuatu, bukan?
- Ya!
651
00:44:19,740 --> 00:44:21,450
- Jom cari si pelik itu!
- Ya!
652
00:44:21,533 --> 00:44:22,951
- Demi Chrissy!
- Ya!
653
00:44:23,035 --> 00:44:24,953
- Ayuh!
- Ya!
654
00:44:31,877 --> 00:44:33,337
Ayuh!
655
00:44:35,214 --> 00:44:37,091
KELAB API NERAKA
656
00:44:41,303 --> 00:44:43,430
Ada nampak atau dengar khabar Eddie?
657
00:44:43,514 --> 00:44:44,640
Eddie Munson.
658
00:44:44,723 --> 00:44:47,059
- Bila kali terakhir kamu berbual?
- Nampak dia?
659
00:44:47,935 --> 00:44:50,813
- Okey. Maaf ganggu.
- Kenal sesiapa yang tahu di mana dia?
660
00:44:50,896 --> 00:44:54,274
Saya tak fikir dia ada di arked.
Ya, saya pasti.
661
00:44:54,358 --> 00:44:58,612
Reefer Rick? Tak.
Reefer Rick ada nama akhir? Maksud saya…
662
00:44:58,696 --> 00:45:01,031
Baiklah, Doctor Zhivago.
663
00:45:01,115 --> 00:45:03,117
Guna dua VHS. Ceritanya panjang.
664
00:45:03,200 --> 00:45:06,036
Tapi sebab ia penuh
dengan aksi dan kisah cinta,
665
00:45:06,120 --> 00:45:08,288
dan sedikit mendebarkan.
666
00:45:08,372 --> 00:45:11,583
Kekasih saya takkan menyampah
apabila saya bawa pulang?
667
00:45:12,084 --> 00:45:13,335
Kekasih awak?
668
00:45:14,420 --> 00:45:16,004
Tak. Dia akan…
669
00:45:16,630 --> 00:45:17,881
Dia akan suka.
670
00:45:17,965 --> 00:45:18,799
Ya.
671
00:45:19,633 --> 00:45:22,219
- Jumpa lagi.
- Ya, jumpa lagi.
672
00:45:23,262 --> 00:45:24,304
Nanti.
673
00:45:26,557 --> 00:45:27,433
Tak guna.
674
00:45:28,684 --> 00:45:30,394
Saya mungkin ada petunjuk.
675
00:45:31,311 --> 00:45:32,438
- Biar betul?
- Ya.
676
00:45:32,521 --> 00:45:35,274
Eddie dapat dadah
daripada lelaki bernama Reefer Rick,
677
00:45:35,357 --> 00:45:36,900
kadangkala Eddie lepak di sana.
678
00:45:36,984 --> 00:45:39,278
Ada harapan. Di mana Reefer Rick tinggal?
679
00:45:39,361 --> 00:45:41,655
Itu masalahnya. Tiada orang tahu.
680
00:45:41,739 --> 00:45:45,117
Dia seperti legenda,
bukan orang yang benar-benar dikenali.
681
00:45:45,200 --> 00:45:47,161
- Nama akhir?
- Saya pun tak tahu.
682
00:45:47,244 --> 00:45:48,912
Tentu polis tahu nama akhir.
683
00:45:48,996 --> 00:45:50,372
- Apa?
- Polis.
684
00:45:51,665 --> 00:45:55,836
Maksud saya, jika Reefer Rick
benar-benar pengedar dadah,
685
00:45:55,919 --> 00:45:58,547
saya jamin yang dia pernah ditangkap.
686
00:45:58,630 --> 00:46:00,716
- Dia ada dalam sistem.
- Polis?
687
00:46:01,425 --> 00:46:03,719
Biar betul, Steve? Itu cadangan awak?
688
00:46:03,802 --> 00:46:07,431
Mereka patut dimaklumkan
tentang perkara yang berlaku.
689
00:46:07,514 --> 00:46:09,683
- Awak fikir Eddie bersalah?
- Nanti dulu.
690
00:46:09,767 --> 00:46:13,061
Saya percaya tak bersalah
sehingga terbukti bersalah.
691
00:46:13,145 --> 00:46:14,271
Saya cuma rasa,
692
00:46:15,272 --> 00:46:16,857
kita tak boleh menolaknya.
693
00:46:16,940 --> 00:46:19,860
Itulah yang kami cuba buat di sini, Steve.
694
00:46:19,943 --> 00:46:22,654
Mungkin kita lebih bernasib baik
695
00:46:22,738 --> 00:46:25,240
jika awak kurangkan masa
mengurat perempuan
696
00:46:25,324 --> 00:46:27,284
dan lebihkan masa mencari Eddie.
697
00:46:27,367 --> 00:46:30,746
- Seseorang perlu layan pelanggan.
- Terutama perempuan, bukan?
698
00:46:30,829 --> 00:46:32,414
Hei, tak adil. Okey?
699
00:46:32,498 --> 00:46:36,168
Saya layan semua pelanggan dengan adil,
perempuan, bukan perempuan.
700
00:46:36,251 --> 00:46:40,339
Di sini ada banyak pilihan.
Ia boleh jadi terlalu banyak untuk orang.
701
00:46:40,422 --> 00:46:41,965
Ya, boleh.
702
00:46:44,009 --> 00:46:44,927
Apa awak buat?
703
00:46:45,010 --> 00:46:46,720
Mungkin tak perlu nama akhir.
704
00:46:49,640 --> 00:46:50,557
CARIAN NAMA
705
00:46:51,308 --> 00:46:53,894
- 12 Rick ada akaun di sini.
- Ramai Rick.
706
00:46:53,977 --> 00:46:56,271
Jadi, mari kita hadkannya.
707
00:46:56,355 --> 00:47:00,150
Sewaan terkini Rick Alderman
ialah Short Circuit dan Dumbo.
708
00:47:00,234 --> 00:47:02,736
- Mungkin dia ada keluarga?
- Tak mungkin.
709
00:47:02,820 --> 00:47:04,947
Baiklah. Rick Conroy.
710
00:47:05,030 --> 00:47:07,199
Sixteen Candles,
Teen Wolf, Romancing the Stone.
711
00:47:07,282 --> 00:47:08,492
Tidak.
712
00:47:08,575 --> 00:47:12,788
Okey. Rick Joiner.
Mask, Footloose dan Grease.
713
00:47:12,871 --> 00:47:14,039
Bukan.
714
00:47:14,623 --> 00:47:17,459
Rick Kimbrough.
The Blue Lagoon dan Splash.
715
00:47:17,543 --> 00:47:18,794
Tentulah tidak.
716
00:47:18,877 --> 00:47:19,920
- Bukan.
- Okey.
717
00:47:20,003 --> 00:47:23,465
Rick Lipton. Fast Times at Ridgemont High.
Cheech & Chong's Next Movie.
718
00:47:23,549 --> 00:47:25,050
Cheech & Chong's Nice Dreams.
719
00:47:25,133 --> 00:47:27,594
- Cheech & Chong's Up in Smoke.
- Itu dia.
720
00:47:27,678 --> 00:47:30,556
- Lipton?
- Ejaan macam teh. 2121 Jalan Holland.
721
00:47:30,639 --> 00:47:32,975
- Di Tasik Lovers.
- Kawasan terpencil.
722
00:47:33,058 --> 00:47:34,643
Sesuai untuk bersembunyi.
723
00:47:40,524 --> 00:47:42,860
MAAF, TUTUP
724
00:47:49,116 --> 00:47:51,243
Hai, saya Nancy Wheeler
daripada Hawkins Tiger…
725
00:47:51,326 --> 00:47:53,620
Saya dah cakap dengan ramai wartawan.
726
00:47:58,584 --> 00:47:59,835
Okey.
727
00:48:00,669 --> 00:48:02,754
Bagaimana dengan yang ada bendera?
728
00:48:02,838 --> 00:48:04,506
Ya, saya dah cuba dua kali.
729
00:48:04,590 --> 00:48:06,008
Mereka agak biadab.
730
00:48:06,091 --> 00:48:07,801
Saya takkan buat lagi.
731
00:48:08,302 --> 00:48:10,220
Kita dah bercakap dengan semua orang.
732
00:48:10,304 --> 00:48:12,472
Tak. Tak semua.
733
00:48:14,558 --> 00:48:15,642
Hai.
734
00:48:15,726 --> 00:48:17,978
Hai. Kamu nampak sesuatu malam tadi?
735
00:48:18,562 --> 00:48:20,272
Kamu nak ceritakan segalanya?
736
00:48:20,355 --> 00:48:22,024
Jom kita beredar, Nancy.
737
00:48:22,107 --> 00:48:24,484
Tapi anjing ini saksi paling comel.
738
00:48:29,031 --> 00:48:29,990
Tunggu di sini.
739
00:48:42,544 --> 00:48:43,378
Hai.
740
00:48:44,546 --> 00:48:47,591
Saya kawan Max Mayfield, di sana.
741
00:48:49,760 --> 00:48:52,763
Encik ialah Wayne Munson, bukan?
742
00:48:53,472 --> 00:48:54,431
Pak cik Eddie?
743
00:48:55,223 --> 00:48:56,141
Betul.
744
00:48:57,643 --> 00:49:00,395
Saya dengar encik jumpa mayat itu.
745
00:49:01,605 --> 00:49:03,941
- Jiran-jiran, mereka…
- Suka bergosip.
746
00:49:05,275 --> 00:49:07,527
Saya tak berminat untuk bergosip.
747
00:49:09,154 --> 00:49:10,822
Terutama dengan wartawan.
748
00:49:13,700 --> 00:49:15,869
Apa buat encik fikir saya wartawan?
749
00:49:16,662 --> 00:49:20,499
Begini, biar saya terus terang
dengan awak, En. Munson.
750
00:49:21,416 --> 00:49:24,711
Akhbar saya ini kecil saja.
751
00:49:25,671 --> 00:49:28,465
Kami tiada staf untuk bersaing
dengan akhbar ternama.
752
00:49:28,548 --> 00:49:29,758
Saya cuma
753
00:49:30,467 --> 00:49:32,552
mencari sesuatu,
754
00:49:32,636 --> 00:49:35,180
apa-apa yang berlaku malam tadi.
755
00:49:35,263 --> 00:49:36,098
Kenapa?
756
00:49:37,474 --> 00:49:39,935
Setahu saya, kamu semua dah tahu.
757
00:49:40,769 --> 00:49:42,354
Anak saudara saya pelik.
758
00:49:42,854 --> 00:49:44,272
Dia bunuh gadis itu.
759
00:49:44,356 --> 00:49:45,524
Betul tak?
760
00:49:46,692 --> 00:49:47,693
Biar saya teka.
761
00:49:47,776 --> 00:49:50,112
Encik bercakap dengan Akhbar Hawkins?
762
00:49:51,321 --> 00:49:52,531
Chuck Bailey?
763
00:49:53,031 --> 00:49:54,783
Saya pernah kerja dengan dia.
764
00:49:54,866 --> 00:49:57,828
Maksud saya, dia itu tak tahu apa-apa.
765
00:50:00,914 --> 00:50:03,542
Biar saya ceritakan kisah encik.
766
00:50:20,642 --> 00:50:21,643
Anak buah saya,
767
00:50:22,477 --> 00:50:25,439
dia mungkin nampak berbahaya,
768
00:50:26,690 --> 00:50:28,191
tapi dia tak buat begini.
769
00:50:29,735 --> 00:50:30,569
Ia cuma
770
00:50:31,778 --> 00:50:33,030
bukan sifatnya.
771
00:50:37,325 --> 00:50:39,911
Tak kira apa pun orang cakap
772
00:50:39,995 --> 00:50:42,164
dan mereka akan cakap, percayalah.
773
00:50:42,914 --> 00:50:43,749
Tapi
774
00:50:44,875 --> 00:50:47,127
ini bukan Eddie.
775
00:50:50,547 --> 00:50:51,965
Orang yang buat begini,
776
00:50:53,842 --> 00:50:55,510
yang bunuh gadis malang itu,
777
00:50:56,636 --> 00:50:57,554
dia
778
00:50:59,264 --> 00:51:00,265
memang jahat.
779
00:51:01,850 --> 00:51:02,684
"Orang"?
780
00:51:04,853 --> 00:51:07,439
Encik rasa encik tahu angkara siapa?
781
00:51:10,650 --> 00:51:12,110
Cik pernah dengar nama
782
00:51:13,695 --> 00:51:14,905
Victor Creel?
783
00:51:21,787 --> 00:51:23,371
Mungkin cik terlalu kecil,
784
00:51:23,455 --> 00:51:25,916
tapi waktu itu semasa saya budak,
785
00:51:25,999 --> 00:51:29,086
semua orang tahu nama Victor Creel.
786
00:51:29,586 --> 00:51:31,630
Dia hilang akal.
787
00:51:32,756 --> 00:51:34,299
Bunuh seluruh keluarganya.
788
00:51:34,382 --> 00:51:35,884
Anak-anak dan isteri.
789
00:51:36,551 --> 00:51:38,053
Cungkil mata mereka.
790
00:51:39,346 --> 00:51:40,514
Memotongnya.
791
00:51:41,890 --> 00:51:42,808
Ya Tuhan.
792
00:51:44,351 --> 00:51:46,686
Gadis malang yang saya jumpa pagi tadi,
793
00:51:47,187 --> 00:51:49,189
mengalami perkara yang sama.
794
00:51:50,023 --> 00:51:51,149
Jadi, saya terfikir
795
00:51:51,817 --> 00:51:53,068
mungkin dia terlepas.
796
00:51:54,694 --> 00:51:55,987
Victor Creel masih hidup?
797
00:51:56,071 --> 00:51:59,241
Dia dikurung
di Hospital Sakit Jiwa Pennhurst.
798
00:51:59,324 --> 00:52:02,035
Ya, setahu saya, dia masih di sana.
799
00:52:02,119 --> 00:52:04,121
Kecuali dia terlepas.
800
00:52:05,330 --> 00:52:09,126
Macam watak itu. Siapa nama dia?
Topeng putih dan bunuh pengasuh?
801
00:52:10,210 --> 00:52:11,628
Michael Myers?
802
00:52:11,711 --> 00:52:14,381
Ya, Michael Myers.
803
00:52:14,881 --> 00:52:16,967
Jika cik tanya saya, Victor begitu.
804
00:52:18,426 --> 00:52:20,137
Dia momok sebenar.
805
00:52:30,397 --> 00:52:31,982
Nanti saya datang balik.
806
00:52:40,740 --> 00:52:41,783
Fred?
807
00:52:43,952 --> 00:52:44,911
Fred!
808
00:52:47,330 --> 00:52:48,498
Fred!
809
00:52:52,127 --> 00:52:53,086
Fred?
810
00:52:55,672 --> 00:52:56,631
Fred?
811
00:53:35,670 --> 00:53:38,548
Pembunuh.
812
00:53:38,632 --> 00:53:42,385
- Pembunuh.
- Pembunuh.
813
00:53:43,053 --> 00:53:49,559
Pembunuh!
814
00:53:50,352 --> 00:53:52,229
Pembunuh!
815
00:54:15,001 --> 00:54:17,420
Kamu bukan lagi manusia.
816
00:54:19,631 --> 00:54:21,466
Kamu orang yang tak penting.
817
00:54:21,549 --> 00:54:25,845
Orang tak penting
yang digunakan oleh tanah air kami.
818
00:54:29,140 --> 00:54:32,185
Jika kamu cukup bodoh
untuk cuba melarikan diri,
819
00:54:33,853 --> 00:54:35,730
kamu akan diburu.
820
00:54:37,274 --> 00:54:38,692
Kamu akan ditangkap.
821
00:54:39,567 --> 00:54:42,028
Kemudian kamu akan menderita
822
00:54:42,112 --> 00:54:44,781
semasa kamu berkhidmat
823
00:54:44,864 --> 00:54:46,533
untuk tanah air.
824
00:54:47,117 --> 00:54:49,995
Tidak ada peluang kedua.
825
00:54:54,207 --> 00:54:55,125
Kau cabut lari,
826
00:54:55,709 --> 00:54:56,543
kau mati.
827
00:54:57,585 --> 00:54:59,337
Dengar tak, orang Amerika?
828
00:55:02,882 --> 00:55:05,510
Kawan awak terperangkap.
829
00:55:06,094 --> 00:55:09,264
Tapi awak beri duit, saya lepaskan dia.
830
00:55:09,764 --> 00:55:12,309
- Percayakan saya.
- Macam mana saya…
831
00:55:12,392 --> 00:55:15,687
Walau sesiapa pun Enzo,
jawapannya tiada dalam pita.
832
00:55:18,606 --> 00:55:20,734
Awak tak dengar latar belakangnya?
833
00:55:20,817 --> 00:55:22,694
Dia di luar.
834
00:55:22,777 --> 00:55:24,988
Ada orang bercakap. Tak mengejutkan.
835
00:55:26,531 --> 00:55:28,158
Dia bercakap dengan Enzo.
836
00:55:29,492 --> 00:55:30,493
Mainkan semula.
837
00:55:37,000 --> 00:55:38,710
Boleh awak terjemahkan?
838
00:55:39,377 --> 00:55:41,546
Saya tak faham. Terlalu perlahan.
839
00:56:05,028 --> 00:56:07,447
Tapi awak beri duit, saya lepaskan dia.
840
00:56:07,530 --> 00:56:09,449
- Kuatkan.
- Percayakan saya.
841
00:56:09,532 --> 00:56:12,285
Macam mana saya nak percaya?
Saya tak kenal awak.
842
00:56:13,119 --> 00:56:15,538
Dia nak guna telefon.
843
00:56:16,039 --> 00:56:17,332
Dia marah Enzo.
844
00:56:18,666 --> 00:56:20,293
- Dia sebut "moosor".
- "Moosor"?
845
00:56:20,377 --> 00:56:21,378
- Slanga.
- Untuk apa?
846
00:56:22,504 --> 00:56:26,007
Secara harfiah,
terjemahan "moosor" ialah sampah.
847
00:56:26,091 --> 00:56:28,051
Macam "babi" semasa marah polis.
848
00:56:28,134 --> 00:56:29,636
Polis?
849
00:56:34,349 --> 00:56:35,725
Atau pengawal.
850
00:56:41,106 --> 00:56:43,024
Hopper terperangkap.
851
00:56:45,235 --> 00:56:49,322
Enzo boleh lepaskan dia.
852
00:56:50,198 --> 00:56:53,368
Ya. Ini bukan Ritz, bukan?
853
00:56:56,704 --> 00:56:59,457
Selamat datang ke rumah baharu,
orang Amerika.
854
00:57:03,962 --> 00:57:05,630
Enzo ialah pengawal penjara.
855
00:57:05,713 --> 00:57:07,715
Mungkin Hopper rasuah dia.
856
00:57:07,799 --> 00:57:09,426
Itulah perangai Jim, bukan?
857
00:57:13,263 --> 00:57:15,056
- Awak nak ke mana?
- Bank.
858
00:57:15,140 --> 00:57:17,725
Saya nak beri Enzo wangnya
859
00:57:18,518 --> 00:57:20,728
dan kita akan dapatkan semula Hopper.
860
00:57:21,646 --> 00:57:22,605
Okey.
861
00:57:24,482 --> 00:57:25,692
El?
862
00:57:25,775 --> 00:57:27,360
Apa ini? Keluar!
863
00:57:28,820 --> 00:57:29,988
- Tiada?
- Tiada.
864
00:57:30,071 --> 00:57:33,575
- Awak patut beritahu saya.
- Saya tak tahu mereka akan ada.
865
00:57:33,658 --> 00:57:36,453
Awak tahu dia ada masalah
dan tak beritahu saya.
866
00:57:36,536 --> 00:57:39,664
- Saya tak tahu dia tipu awak.
- Sebab itu awak biadab hari ini?
867
00:57:39,747 --> 00:57:41,749
- Saya tak biadab.
- Awak biadab.
868
00:57:41,833 --> 00:57:45,336
Awak menjeling, bermuram, kurang bercakap.
869
00:57:45,420 --> 00:57:48,506
- Awak sabotaj hari ini.
- Dia tipu awak.
870
00:57:48,590 --> 00:57:51,259
Terang-terangan, sejak awak sampai.
871
00:57:51,342 --> 00:57:54,804
Saya kena jadi peneman sepanjang hari.
Ia sangat terseksa.
872
00:57:54,888 --> 00:57:58,183
Jadi, maaflah jika saya tak senyum.
873
00:57:59,350 --> 00:58:00,310
Ya, apa-apalah.
874
00:58:03,146 --> 00:58:04,772
Bagaimana dengan kita?
875
00:58:04,856 --> 00:58:05,857
Apa?
876
00:58:06,441 --> 00:58:08,693
Awak marah saya tak cakap dengan awak?
877
00:58:09,194 --> 00:58:12,655
Jelas yang awak tak berminat
dengan benda yang saya cakap.
878
00:58:12,739 --> 00:58:15,783
- Itu tak benar.
- Awak telefon dua kali.
879
00:58:15,867 --> 00:58:17,535
Sudah setahun, Mike.
880
00:58:17,619 --> 00:58:19,954
El ada satu buku surat daripada awak.
881
00:58:20,038 --> 00:58:22,540
- Sebab dia teman wanita saya.
- Kita pula?
882
00:58:22,624 --> 00:58:24,334
Kita kawan.
883
00:58:24,417 --> 00:58:26,002
Dulu kita kawan baik.
884
00:58:27,962 --> 00:58:30,715
Mungkin awak patut lebih berhubung.
Entahlah.
885
00:58:30,798 --> 00:58:32,300
Tapi kenapa saya salah?
886
00:58:32,383 --> 00:58:33,885
Kenapa saya yang jahat?
887
00:58:40,099 --> 00:58:42,560
Jom kita cari dia. Okey?
888
00:58:50,527 --> 00:58:52,362
PEKERJA SAHAJA
889
00:59:13,049 --> 00:59:14,217
Ya.
890
00:59:30,984 --> 00:59:33,027
- Ya Tuhan, muka dia.
- Betul?
891
00:59:33,111 --> 00:59:35,154
- Dia nampak hodoh sangat.
- Ya.
892
00:59:49,252 --> 00:59:50,086
Angela.
893
00:59:52,255 --> 00:59:53,923
- Tengoklah itu.
- Dia marah.
894
00:59:54,007 --> 00:59:55,425
Awak rosakkan hari saya.
895
00:59:55,508 --> 00:59:59,137
Alamak. Kami malukan awak
di depan teman lelaki awak?
896
00:59:59,220 --> 01:00:01,389
Saya nak awak minta maaf
897
01:00:01,472 --> 01:00:05,393
dan beritahu teman lelaki saya
yang itu cuma gurauan
898
01:00:05,476 --> 01:00:07,437
dan kita memang berkawan.
899
01:00:07,520 --> 01:00:08,521
Atau apa?
900
01:00:09,230 --> 01:00:11,774
Awak nak sakiti kami
dengan renungan jahat?
901
01:00:15,903 --> 01:00:18,364
Maaf, awak tak boleh mengadu
kepada cikgu hari ini.
902
01:00:18,448 --> 01:00:21,075
Awak cuma perlu menangis kepada ayah awak.
903
01:00:21,159 --> 01:00:22,160
Sekejap,
904
01:00:22,660 --> 01:00:23,828
itu pun tak boleh.
905
01:00:37,550 --> 01:00:38,384
Hei!
906
01:00:46,517 --> 01:00:47,518
Angela!
907
01:00:51,230 --> 01:00:52,940
Alamak. Angela, awak okey?
908
01:00:53,024 --> 01:00:55,151
- Angela. Awak okey?
- Oh, Tuhan!
909
01:00:56,694 --> 01:00:58,112
- Dia buat apa?
- Alamak.
910
01:00:58,196 --> 01:01:00,615
- Oh, Tuhan, apa kita nak buat?
- Alamak.
911
01:01:01,407 --> 01:01:02,784
Awak okey.
912
01:01:23,346 --> 01:01:24,472
Oh, Tuhan.
913
01:01:24,555 --> 01:01:25,723
Alamak, El.
914
01:01:26,307 --> 01:01:27,433
Apa yang awak buat?
915
01:01:28,851 --> 01:01:29,977
Apa yang awak buat?
916
01:01:30,061 --> 01:01:33,106
Apa yang kamu dah buat?
917
01:02:04,762 --> 01:02:07,432
Okey. Baiklah.
Saya rasa dia tiada di sini.
918
01:02:07,515 --> 01:02:10,017
- Eddie! Ini Dustin!
- Bagus.
919
01:02:11,102 --> 01:02:13,062
Kami hanya mahu berbual, okey?
920
01:02:13,146 --> 01:02:15,648
Tiada polis, sumpah. Kami cuma nak tolong.
921
01:02:17,150 --> 01:02:18,067
Eddie!
922
01:02:22,196 --> 01:02:23,072
Rick!
923
01:02:24,741 --> 01:02:25,825
Reefer Rick!
924
01:02:25,908 --> 01:02:27,118
Jangan jerit begitu.
925
01:02:29,579 --> 01:02:31,289
- Rick!
- Dia tiada di sana.
926
01:02:31,372 --> 01:02:33,458
- Reefer Rick!
- Cuma…
927
01:02:33,541 --> 01:02:35,251
Dia mungkin tengah khayal.
928
01:02:36,502 --> 01:02:38,921
- Adakah itu kaki?
- Tak, itu cuma kasut.
929
01:02:39,005 --> 01:02:40,089
Hei, semua.
930
01:03:10,953 --> 01:03:11,871
Helo?
931
01:03:13,790 --> 01:03:15,041
Ada sesiapa di rumah?
932
01:03:24,300 --> 01:03:25,384
Bersepah.
933
01:03:45,655 --> 01:03:46,531
Apa awak buat?
934
01:03:48,032 --> 01:03:49,450
Apa awak buat?
935
01:03:49,534 --> 01:03:50,952
Dia mungkin ada di sini.
936
01:03:52,495 --> 01:03:53,704
Tanggalkan kain itu.
937
01:03:53,788 --> 01:03:55,748
Kalau berani sangat, tanggalkan.
938
01:04:03,673 --> 01:04:05,383
Hei, tengok di sini.
939
01:04:08,553 --> 01:04:09,804
Ada orang di sini.
940
01:04:09,887 --> 01:04:12,598
Mungkin dia dengar. Terkejut dan lari.
941
01:04:13,224 --> 01:04:15,268
Jangan risau.
Steve akan ketuk guna dayung.
942
01:04:15,351 --> 01:04:16,978
Awak rasa awak kelakar,
943
01:04:17,061 --> 01:04:20,064
tapi memikirkan semua orang
di bilik ini hampir mati 100 kali,
944
01:04:20,147 --> 01:04:22,316
secara peribadi, saya tak rasa ia kelakar.
945
01:04:23,150 --> 01:04:23,985
Hoi!
946
01:04:24,068 --> 01:04:25,570
Tunggu!
947
01:04:26,612 --> 01:04:30,157
- Eddie! Berhenti!
- Hoi, jangan!
948
01:04:30,241 --> 01:04:31,868
Eddie!
949
01:04:33,160 --> 01:04:33,995
Ini saya.
950
01:04:34,745 --> 01:04:35,830
Ini Dustin.
951
01:04:36,330 --> 01:04:37,415
Ini Steve.
952
01:04:37,498 --> 01:04:41,252
Dia takkan cederakan awak, bukan?
953
01:04:41,335 --> 01:04:42,503
Betul. Ya.
954
01:04:42,587 --> 01:04:44,422
Steve, campak dayung itu.
955
01:04:47,174 --> 01:04:49,802
Dia baik.
956
01:04:49,886 --> 01:04:51,178
Saya baik, kawan.
957
01:04:51,262 --> 01:04:53,848
- Apa awak buat di sini?
- Kami cari awak.
958
01:04:53,931 --> 01:04:54,891
Kami nak tolong.
959
01:04:55,474 --> 01:04:57,518
Eddie, ini kawan-kawan saya.
960
01:04:57,602 --> 01:05:00,187
Awak kenal Robin, pancaragam sekolah.
961
01:05:01,480 --> 01:05:03,024
Ini kawan saya Max.
962
01:05:03,107 --> 01:05:05,192
Yang tak pernah nak bermain D&D.
963
01:05:06,068 --> 01:05:06,903
Eddie.
964
01:05:08,195 --> 01:05:10,197
Kami di pihak awak.
965
01:05:11,073 --> 01:05:13,075
Saya bersumpah atas nama ibu saya.
966
01:05:13,784 --> 01:05:15,369
- Betul tak?
- Ya. Kami sumpah.
967
01:05:15,453 --> 01:05:16,454
Atas nama ibu Dustin.
968
01:05:16,537 --> 01:05:18,414
Ya. Ibu Dustin.
969
01:05:26,047 --> 01:05:27,131
Oh, Tuhan.
970
01:05:41,812 --> 01:05:42,730
Eddie.
971
01:05:45,983 --> 01:05:47,193
Kami cuma
972
01:05:48,110 --> 01:05:50,571
mahu bercakap.
973
01:05:52,657 --> 01:05:53,574
Okey?
974
01:05:58,454 --> 01:05:59,914
Kami nak tahu apa jadi.
975
01:06:03,376 --> 01:06:04,877
Awak takkan percaya saya.
976
01:06:07,296 --> 01:06:08,214
Cubalah.
977
01:06:14,553 --> 01:06:15,429
Fred!
978
01:06:17,723 --> 01:06:18,683
Fred!
979
01:06:21,560 --> 01:06:22,603
Maafkan saya.
980
01:06:23,562 --> 01:06:24,480
Hai.
981
01:06:24,981 --> 01:06:28,526
Tumpang tanya.
Ada nampak kawan saya merayau di sini?
982
01:06:28,609 --> 01:06:30,820
Nerda, bercermin mata, muka berparut?
983
01:06:30,903 --> 01:06:32,113
Tak, maaf.
984
01:06:42,164 --> 01:06:43,457
Hai, encik?
985
01:06:43,541 --> 01:06:45,418
- Encik?
- Kenapa awak masih di sini?
986
01:06:45,501 --> 01:06:48,504
Kawan saya yang tadi, saya tak jumpa dia.
987
01:06:48,587 --> 01:06:49,964
Apa maksud awak?
988
01:06:50,047 --> 01:06:52,425
Tadi dia ada, kemudian dia hilang…
989
01:06:52,508 --> 01:06:55,094
Encik ada nampak dia beredar
dengan sesiapa?
990
01:06:55,761 --> 01:06:57,930
Saya suruh kamu balik. Biar betul.
991
01:06:58,014 --> 01:07:00,558
Ini Glenn.
Kita mungkin ada situasi di sini.
992
01:07:23,164 --> 01:07:24,999
Badannya
993
01:07:25,082 --> 01:07:29,211
diangkat ke udara dan…
994
01:07:31,756 --> 01:07:33,507
Dia tergantung.
995
01:07:34,258 --> 01:07:35,259
Di awang-awangan.
996
01:07:36,260 --> 01:07:37,636
Tulang-tulangnya…
997
01:07:40,431 --> 01:07:43,267
Tulangnya mula patah.
998
01:07:45,352 --> 01:07:46,604
Matanya.
999
01:07:46,687 --> 01:07:48,981
Seperti ada sesuatu
1000
01:07:49,065 --> 01:07:51,984
di dalam kepalanya yang menarik.
1001
01:07:54,320 --> 01:07:57,073
Saya tak tahu nak buat apa, jadi saya…
1002
01:08:00,701 --> 01:08:01,660
Saya lari.
1003
01:08:04,246 --> 01:08:05,790
Saya tinggalkan dia.
1004
01:08:10,419 --> 01:08:11,921
Kamu fikir saya gila, bukan?
1005
01:08:12,004 --> 01:08:14,381
Tak. Kami tak fikir awak gila.
1006
01:08:14,465 --> 01:08:17,384
Jangan tipu saya. Saya tahulah.
1007
01:08:17,468 --> 01:08:19,512
- Kami tak tipu awak.
- Kami percaya.
1008
01:08:21,430 --> 01:08:22,640
Begini,
1009
01:08:22,723 --> 01:08:25,684
perkara yang saya
akan beritahu awak mungkin agak
1010
01:08:26,644 --> 01:08:28,896
sukar untuk diterima.
1011
01:08:30,106 --> 01:08:31,357
Okey.
1012
01:08:31,440 --> 01:08:33,818
Awak tahu orang kata Hawkins
1013
01:08:34,777 --> 01:08:35,736
disumpah?
1014
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
Mereka
1015
01:08:39,406 --> 01:08:40,366
betul.
1016
01:08:43,494 --> 01:08:44,870
Ada dunia lain.
1017
01:08:47,206 --> 01:08:50,501
Dunia yang tersembunyi di bawah Hawkins.
1018
01:08:52,878 --> 01:08:56,674
Kadangkala ia terlepas ke dunia kita.
1019
01:08:57,675 --> 01:08:59,301
Macam hantu dan seumpamanya?
1020
01:08:59,385 --> 01:09:00,845
Ada perkara yang
1021
01:09:02,012 --> 01:09:03,556
lagi teruk daripada hantu.
1022
01:09:08,727 --> 01:09:10,646
Tolong saya!
1023
01:09:32,585 --> 01:09:33,878
Tidak…
1024
01:09:33,961 --> 01:09:37,339
Raksasa yang dari dunia lain ini…
1025
01:09:37,423 --> 01:09:39,925
- Tolong!
- ...kami sangka ia dah tiada.
1026
01:09:40,009 --> 01:09:42,178
- Nancy, tolong!
- Mereka pernah kembali.
1027
01:09:42,261 --> 01:09:43,846
Sebab itu kami perlu cari awak.
1028
01:09:44,889 --> 01:09:47,892
Jika mereka kembali, kami perlu tahu.
1029
01:09:48,684 --> 01:09:50,352
Fred.
1030
01:09:57,026 --> 01:09:58,027
Malam itu,
1031
01:09:58,903 --> 01:10:00,321
awak ada nampak apa-apa?
1032
01:10:00,404 --> 01:10:02,364
Mungkin zarah hitam?
1033
01:10:09,205 --> 01:10:12,124
Ia hampir kelihatan seperti debu,
debu berpusar.
1034
01:10:12,208 --> 01:10:15,544
Tak, ia tak boleh dilihat atau
1035
01:10:17,004 --> 01:10:18,255
disentuh.
1036
01:10:22,760 --> 01:10:24,178
Kau nak apa?
1037
01:10:29,558 --> 01:10:31,518
Aku nak kau
1038
01:10:33,229 --> 01:10:34,980
sertai aku.
1039
01:10:35,731 --> 01:10:37,316
Tidak.
1040
01:10:54,667 --> 01:10:56,752
Awak tahu, saya cuba kejutkan dia.
1041
01:10:57,378 --> 01:10:58,796
Dia tak boleh bergerak.
1042
01:11:00,047 --> 01:11:03,550
Dia macam dipukau.
1043
01:11:04,677 --> 01:11:06,136
Atau telah disihir.
1044
01:11:07,137 --> 01:11:08,180
Sumpahan.
1045
01:11:08,764 --> 01:11:10,140
Sumpahan Vecna.
1046
01:11:26,198 --> 01:11:27,199
Siapa Vecna?
1047
01:11:28,325 --> 01:11:30,619
Makhluk macam hantu
1048
01:11:31,287 --> 01:11:33,497
yang ada kuasa hebat.
1049
01:11:34,415 --> 01:11:35,749
Penyihir.
1050
01:11:36,458 --> 01:11:38,627
Ahli sihir yang jahat.
1051
01:14:58,410 --> 01:15:01,788
Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad