1 00:01:53,780 --> 00:01:55,990 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:02:43,746 --> 00:02:50,712 BABAK DUA SUMPAHAN VECNA 3 00:02:55,216 --> 00:02:57,677 MUSIM PANAS YANG TIADA PENGHUJUNG 4 00:03:39,385 --> 00:03:42,180 JABATAN POLIS HAWKINS 5 00:03:47,227 --> 00:03:49,729 Nampaknya budak Munson buat hal lagi. 6 00:03:57,946 --> 00:03:58,988 Encik Munson. 7 00:03:59,989 --> 00:04:00,990 Di mana dia? 8 00:04:01,074 --> 00:04:02,367 Saya jumpa di sana. 9 00:04:02,867 --> 00:04:05,870 Sumpah, saya tak tahu namanya, tak pernah jumpa dia. 10 00:04:05,954 --> 00:04:08,206 Bertenang dan berundur. 11 00:04:14,087 --> 00:04:15,213 Apa yang kamu buat? 12 00:04:24,305 --> 00:04:26,015 Ya Tuhan. 13 00:04:33,940 --> 00:04:36,567 Hei! Awak tak boleh ada di sini. Pergi masuk. 14 00:04:37,652 --> 00:04:38,653 Pergi masuk. 15 00:04:57,714 --> 00:04:59,674 Hei, Frank. Ini Tuan Powell. 16 00:05:01,342 --> 00:05:02,218 Dengar sini. 17 00:05:04,095 --> 00:05:06,931 Kami temui mayat di treler Munson. 18 00:05:07,598 --> 00:05:09,892 Saya tak tahu nak gambarkan. 19 00:05:09,976 --> 00:05:12,770 Saya tak pernah tengok benda seperti ini. 20 00:05:14,105 --> 00:05:15,064 Begini, 21 00:05:16,024 --> 00:05:17,775 saya perlukan awak di sini 22 00:05:17,859 --> 00:05:20,778 untuk beritahu saya benda yang saya lihat, 23 00:05:21,696 --> 00:05:24,699 atau tergamaknya seseorang buat seperti ini. 24 00:05:33,833 --> 00:05:38,421 Penerbangan 623 baru saja mendarat dari Indianapolis dan tiba di pintu dua. 25 00:05:38,963 --> 00:05:42,050 Penerbangan 623 di pintu dua. 26 00:05:48,973 --> 00:05:49,807 Mike. 27 00:05:56,481 --> 00:05:58,816 Hati-hati. Hadiah awak penyek. 28 00:05:59,400 --> 00:06:00,234 Ada hadiah. 29 00:06:00,318 --> 00:06:03,821 Saya pilih sendiri untuk awak di Hawkins. 30 00:06:03,905 --> 00:06:07,033 Saya tahu awak suka kuning, tapi baru saya sedar ia terlalu kuning. 31 00:06:07,116 --> 00:06:08,284 KEPADA EL. DARIPADA MIKE. 32 00:06:08,368 --> 00:06:12,747 Awak suka ungu juga, jadi saya ambil ungu. Jadi, saya campur 70/30. 33 00:06:12,830 --> 00:06:14,248 Ia cantik. Terima kasih. 34 00:06:14,999 --> 00:06:16,626 Hei. Apa khabar? 35 00:06:18,628 --> 00:06:19,796 - Hei, Mike. - Apa khabar? 36 00:06:19,879 --> 00:06:20,797 Sihat. 37 00:06:20,880 --> 00:06:22,632 Bagus. Apa itu? 38 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 Tiada apa-apa. Lukisan yang saya buat. 39 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 Hebat. 40 00:06:29,597 --> 00:06:31,182 Baju itu menarik, kawan. 41 00:06:31,265 --> 00:06:32,225 Ocean Pacific? 42 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 Hei, Mike. Ini Argyle, kawan saya. 43 00:06:35,311 --> 00:06:36,187 Hei. 44 00:06:38,731 --> 00:06:39,816 Alamak. 45 00:06:40,650 --> 00:06:42,777 Tak, ini jenama tiruan. Ya. 46 00:06:42,860 --> 00:06:45,947 Jangan risau. Saya akan beri jenama tulen. 47 00:06:47,323 --> 00:06:49,450 Saya banyak dengar tentang kakak awak. 48 00:06:53,579 --> 00:06:55,540 Okey. Boleh kita pergi? 49 00:06:55,623 --> 00:06:57,208 Ya, ini agak janggal. 50 00:06:57,291 --> 00:06:59,335 Ya, sangat janggal. 51 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 Saya ingatkan Ocean Pacific. 52 00:07:02,547 --> 00:07:04,465 Saya dah rancang semua. 53 00:07:04,549 --> 00:07:07,135 Pertama, El Rodeo untuk burrito. 54 00:07:07,218 --> 00:07:09,387 Apa? Burrito untuk sarapan? 55 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 Ya. Percayalah. 56 00:07:10,638 --> 00:07:13,474 Ya, saya percaya awak. Cuma agak pelik. 57 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 Selepas burrito, saya nak ke Rink-O-Mania. 58 00:07:16,185 --> 00:07:18,354 Rink-O-Mania, okey. Apa itu Rink-O-Mania? 59 00:07:18,438 --> 00:07:20,356 Tempat paling seronok di Lenora. 60 00:07:20,440 --> 00:07:22,191 Ada kasut roda dan permainan. 61 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 Hebat. Kawan-kawan awak nak jumpa kita? 62 00:07:24,610 --> 00:07:26,237 Kawan-kawan? Kawan apa? 63 00:07:26,320 --> 00:07:27,738 Stacy dan Angela. 64 00:07:28,322 --> 00:07:30,450 - Angela? - Awak akan jumpa mereka. 65 00:07:30,533 --> 00:07:34,078 Cuma bukan hari ini. Hari ini saya nak tentang kita sahaja. 66 00:07:44,464 --> 00:07:47,592 - Nak ke mana? - 4819 Lonzo Way. 67 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 Jom. Ini hidup atau mati. Lekas! 68 00:07:51,220 --> 00:07:52,263 Baik, encik. 69 00:07:56,100 --> 00:08:01,105 VIDEO KELUARGA 70 00:08:01,189 --> 00:08:04,400 Vickie ketawa. Ia bukan ketawa yang dibuat-buat. 71 00:08:04,484 --> 00:08:07,403 Ia seperti ketawa sebenar yang ikhlas. 72 00:08:07,487 --> 00:08:09,739 Tentulah. Ia jenaka Muppet saya. Lucu. 73 00:08:09,822 --> 00:08:13,576 Maksud saya, Vickie ketawa dan semuanya… 74 00:08:13,659 --> 00:08:15,328 - Ia sempurna. - Tapi? 75 00:08:15,411 --> 00:08:18,915 Tapi saya ada masalah, saya patut berhenti bercakap. 76 00:08:18,998 --> 00:08:21,209 Saya dah cakap semua yang perlu. 77 00:08:21,292 --> 00:08:24,587 Saya jadi gementar dan semua benda saya sebut 78 00:08:24,670 --> 00:08:27,089 dan otak saya lebih laju daripada mulut, 79 00:08:27,173 --> 00:08:29,467 atau mulut lebih laju daripada otak. 80 00:08:29,550 --> 00:08:31,052 Saya gali lubang sendiri, 81 00:08:31,135 --> 00:08:33,513 saya cuba berhenti gali, tapi tak boleh. 82 00:08:33,596 --> 00:08:35,640 Sekarang pun saya begitu, bukan? 83 00:08:36,140 --> 00:08:37,225 Ya. 84 00:08:39,894 --> 00:08:40,937 Saya tak berguna. 85 00:08:43,189 --> 00:08:44,315 Kita berdua begitu. 86 00:08:46,359 --> 00:08:48,569 Kalaulah kita boleh bergabung. 87 00:08:49,946 --> 00:08:51,113 Bergabung? 88 00:08:51,197 --> 00:08:52,573 Tak, cuba fikirkan. 89 00:08:53,074 --> 00:08:54,575 Saya tahu benda saya nak 90 00:08:54,659 --> 00:08:58,746 dan saya dah jumpa gadis idaman, cuma saya tak berani ajak dia keluar. 91 00:08:58,829 --> 00:09:03,417 Awak pula keluar dengan ramai gadis dan tak tahu benda yang awak mahu. 92 00:09:04,252 --> 00:09:08,005 Jadi, jika kita bergabung, semua masalah kita akan selesai. 93 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 Maksud saya, sendirian, terimalah hakikat… 94 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 Kita memang teruk. 95 00:09:11,926 --> 00:09:13,135 Memang dan betul. 96 00:09:14,178 --> 00:09:15,763 Saya dah jumpa filem pagi. 97 00:09:18,432 --> 00:09:19,433 Doctor Zhivago. 98 00:09:20,017 --> 00:09:21,811 Saya tak suka tonton dua VHS. 99 00:09:21,894 --> 00:09:23,312 Ia kisah cinta malang. 100 00:09:23,396 --> 00:09:25,523 - Boleh difahami. - Betul. 101 00:09:25,606 --> 00:09:30,027 Lagipun, Julie Christie sangat seksi dalam cerita ini. 102 00:09:30,111 --> 00:09:33,781 Makhluk paling cantik pernah saya lihat seumur hidup saya. 103 00:09:33,864 --> 00:09:36,951 Kami di taman treler Forest Hills timur Daerah Roane. 104 00:09:37,034 --> 00:09:39,579 Kami tiada banyak butiran, tapi kami boleh sahkan 105 00:09:39,662 --> 00:09:43,165 mayat pelajar Sekolah Tinggi Hawkins ditemui awal pagi tadi. 106 00:09:43,249 --> 00:09:45,418 - Polis belum dedahkan nama… - Biar betul. 107 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 …kami diberitahu mereka dalam proses untuk maklumkan keluarga. 108 00:09:49,213 --> 00:09:53,843 RESTORAN BURGER BENNY 109 00:09:53,926 --> 00:09:56,178 PEMENANG SAHAJA JUARA 86 110 00:10:00,349 --> 00:10:02,018 Awak okey, Sinclair? 111 00:10:02,518 --> 00:10:03,519 Saya okey. 112 00:10:04,353 --> 00:10:07,315 Pengalaman pertama pening minum arak memang teruk, 113 00:10:07,398 --> 00:10:08,649 tapi awak akan hidup. 114 00:10:11,694 --> 00:10:16,032 …yang berlaku telah menyentuh perasaan penduduk Hawkins 115 00:10:16,115 --> 00:10:19,660 yang masih bingung berikutan kebakaran pusat beli-belah tahun lepas. 116 00:10:19,744 --> 00:10:21,245 Lebih 30 mangsa tak berdosa… 117 00:10:24,999 --> 00:10:26,667 …betul-betul disekat di… 118 00:10:28,878 --> 00:10:29,795 Janganlah. 119 00:10:31,339 --> 00:10:32,423 Ketuk saja. 120 00:10:32,923 --> 00:10:34,342 - Ketuk saja. - Ya. 121 00:10:34,425 --> 00:10:36,052 Walau apa pun yang terjadi… 122 00:10:36,802 --> 00:10:38,804 - Tak guna betul. - Begitu. Nampak? 123 00:10:38,888 --> 00:10:41,307 …ialah Calvin Powell, ketua polis yang baru dilantik, 124 00:10:41,390 --> 00:10:43,643 yang merupakan timbalan Tuan Hopper. 125 00:10:43,726 --> 00:10:46,395 Apa ini? Saya ingat kita tonton ThunderCats. 126 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 Ada pelajar Hawkins dibunuh. 127 00:10:48,522 --> 00:10:49,357 Apa? 128 00:10:49,440 --> 00:10:51,275 Disiarkan di setiap saluran. 129 00:10:52,068 --> 00:10:55,321 Di belakang saya, Tuan Powell dan Jabatan Polis Hawkins 130 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 sedang menyiasat tempat kejadian… 131 00:10:58,115 --> 00:11:00,534 - Mereka dah dedahkan mangsa? - Belum. 132 00:11:01,035 --> 00:11:03,412 Mungkin Chrissy tak menepati janji temu. 133 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 Hei, jangan cakap begitu. 134 00:11:05,748 --> 00:11:07,083 Bertenang, saya gurau. 135 00:11:07,166 --> 00:11:11,087 Gurau? Tolonglah, ada orang mati dan awak melawak? 136 00:11:11,170 --> 00:11:12,672 Kejadian di taman treler, 137 00:11:12,755 --> 00:11:15,174 mungkin penagih dadah yang terlebih dos. 138 00:11:15,257 --> 00:11:17,259 Itu lagi kelakar. 139 00:11:17,343 --> 00:11:20,137 Apa masalah awak? Ia gurauan. 140 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 TIGERS MENANG! 141 00:11:33,234 --> 00:11:35,653 Kami belum tahu sama ada ia perbuatan khianat. 142 00:11:35,736 --> 00:11:40,116 Namun, apa-apa yang berlaku di sini pasti menyentuh perasaan penduduk Hawkins. 143 00:11:40,199 --> 00:11:43,160 Sejak gadis itu, Barb, mati beberapa tahun lalu, 144 00:11:43,244 --> 00:11:45,788 satu demi satu kejadian berlaku. 145 00:11:46,372 --> 00:11:49,667 Anda akan mula percaya semua yang mereka kata, 146 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 bahawa pekan ini disumpah, 147 00:11:51,711 --> 00:11:54,171 ada syaitan tinggal di Hawkins. 148 00:11:54,255 --> 00:11:55,297 Nancy! 149 00:11:57,508 --> 00:12:00,720 Orang dah tak peduli tentang perlawanan bola keranjang. 150 00:12:00,803 --> 00:12:01,679 Nancy? 151 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 - Bumi ke Nancy. - Apa? 152 00:12:03,180 --> 00:12:05,683 Saya kata orang tak peduli tentang perlawanan. 153 00:12:05,766 --> 00:12:07,560 Ya. Saya tahu. 154 00:12:09,395 --> 00:12:11,063 Awak nak pergi tengok tak? 155 00:12:31,167 --> 00:12:34,295 Ramai penduduk menyuarakan kebimbangan yang sama. 156 00:12:34,378 --> 00:12:38,299 Sedih, terkejut, rasa tak percaya, marah. 157 00:12:38,382 --> 00:12:40,384 Semua orang nak tahu perkara sama, 158 00:12:40,468 --> 00:12:43,846 bagaimana begitu banyak tragedi menimpa pekan yang dulunya aman? 159 00:12:44,930 --> 00:12:47,683 Semua orang tertumpu kepada polis, mahukan jawapan. 160 00:12:47,767 --> 00:12:51,061 Adakah Ketua Polis baharu kita, Tuan Powell terkapai-kapai? 161 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 Atau adakah dia penyelamat yang kita perlukan? 162 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 Kami akan berada di sini di Saluran Sembilan 163 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 untuk memaklumkan semua perkembangan terkini. 164 00:12:59,320 --> 00:13:03,908 Sementara itu, kami cadangkan agar pintu dan tingkap ditutup rapat. 165 00:13:04,575 --> 00:13:06,577 Saya Beverly Moss, melaporkan… 166 00:13:06,660 --> 00:13:09,205 Hati ibu sangat tersentuh. Tak tertanggung. 167 00:13:17,213 --> 00:13:19,131 Chrissy Cunningham? 168 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 Awak pasti Chrissy? 169 00:13:20,549 --> 00:13:24,428 Ya, dia pakai pakaian sorak yang sama semasa saya nampak dia dengan Eddie. 170 00:13:24,512 --> 00:13:26,639 - Awak beritahu polis? - Tak. 171 00:13:26,722 --> 00:13:29,350 Tak mungkin hanya saya nampak mereka bersama. 172 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 Mereka menonjol. 173 00:13:30,476 --> 00:13:33,395 Eddie si pelik dengan Chrissy ketua pasukan sorak? 174 00:13:33,479 --> 00:13:36,649 Betul. Nama Eddie belum masuk berita atau apa-apa, 175 00:13:36,732 --> 00:13:39,151 tapi saya jamin Eddie ialah suspek utama. 176 00:13:39,235 --> 00:13:42,655 Itu gila. Eddie tak buat begini. Tak mungkin. 177 00:13:43,447 --> 00:13:44,615 Tak mungkin. 178 00:13:44,698 --> 00:13:46,492 - Kita tak boleh menolaknya. - Boleh. 179 00:13:46,575 --> 00:13:48,744 - Dustin. - Awak tak kenal dia, Max. 180 00:13:49,328 --> 00:13:50,162 Okey? 181 00:13:50,663 --> 00:13:53,582 Di sekolah tinggi, Lucas ada kawan-kawan sukannya. 182 00:13:53,666 --> 00:13:54,625 Saya dan Mike? 183 00:13:55,125 --> 00:13:57,378 Tiada orang layan kami dengan baik. 184 00:13:58,087 --> 00:13:59,797 Tiada sesiapa kecuali Eddie. 185 00:13:59,880 --> 00:14:02,758 Okey. Mereka cakap benda sama tentang Ted Bundy. 186 00:14:02,842 --> 00:14:06,846 Ya, dia lelaki yang baik, tapi dia bunuh wanita pada hujung minggu. 187 00:14:06,929 --> 00:14:10,015 Jadi, awak kata Eddie macam Ted Bundy? 188 00:14:10,099 --> 00:14:14,061 Tak, saya tak cakap. Kita tak boleh anggap apa-apa, okey? 189 00:14:14,144 --> 00:14:16,021 Tapi ia tak bagus untuk Eddie. 190 00:14:22,361 --> 00:14:23,779 Kenapa tak beritahu polis? 191 00:14:24,572 --> 00:14:25,656 Tak tahulah. 192 00:14:27,324 --> 00:14:28,659 Awak tak tahu? 193 00:14:37,126 --> 00:14:40,379 Selepas ternampak Eddie dan Chrissy masuk ke dalam treler, 194 00:14:42,172 --> 00:14:43,674 ada hal lain berlaku. 195 00:14:46,051 --> 00:14:47,761 Okey, baiklah. Yang terakhir. 196 00:15:01,525 --> 00:15:02,484 Janganlah. 197 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Tiada yang pelik. Maksud saya, 198 00:15:36,143 --> 00:15:37,978 Eddie memandu macam orang gila 199 00:15:38,062 --> 00:15:41,899 dan bekalan elektrik di rumah saya selalu terputus. Teruk, tapi… 200 00:15:43,943 --> 00:15:47,571 Pagi tadi, saya mula terfikir balik dan… 201 00:15:49,823 --> 00:15:50,950 Entahlah. 202 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 Riak wajahnya. 203 00:15:55,621 --> 00:15:57,206 Dia takut, Dustin. 204 00:15:58,624 --> 00:15:59,708 Sangat takut. 205 00:16:00,292 --> 00:16:02,294 Mungkin dia takut kerana 206 00:16:03,420 --> 00:16:05,631 dia baru saja bunuh seseorang atau… 207 00:16:06,382 --> 00:16:07,383 Mungkin… 208 00:16:09,677 --> 00:16:11,178 Mungkin kerana… 209 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 Entahlah. Saya tak tahu, mungkin… 210 00:16:14,598 --> 00:16:16,934 Ada benda lain bunuh dia. 211 00:16:23,065 --> 00:16:24,525 Tapi itu mustahil. 212 00:16:25,317 --> 00:16:26,151 Betul tak? 213 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 Saya tak tahu. 214 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 Sepatutnya begitu. 215 00:16:34,994 --> 00:16:37,204 Ada seorang saja tahu hal sebenar. 216 00:16:40,165 --> 00:16:41,125 Eddie. 217 00:16:41,750 --> 00:16:43,544 - Awak beritahu orang lain? - Tak. 218 00:16:43,627 --> 00:16:46,255 Saya tak jumpa Lucas atau Nancy, Mike di… 219 00:16:46,338 --> 00:16:47,881 California. Celaka. 220 00:16:47,965 --> 00:16:49,633 - Nak ke mana? - Jumpa kawan. 221 00:16:49,717 --> 00:16:53,012 - Keadaan tak selamat. - Kami akan hati-hati. Pergi dulu. 222 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 "Hop hidup. 223 00:17:06,025 --> 00:17:08,444 Dia tak sabar nak jumpa. 224 00:17:08,527 --> 00:17:10,904 Sila buat tempahan, 225 00:17:10,988 --> 00:17:15,492 hubungi tujuh-empat-satu-lima-dua dan sebagainya. 226 00:17:15,576 --> 00:17:18,662 Buka 12 hari PETT. 227 00:17:18,746 --> 00:17:20,664 Tolong jangan libatkan kerajaan. 228 00:17:20,748 --> 00:17:22,833 Salam hormat, Enzo." 229 00:17:24,585 --> 00:17:26,128 Saya makin tak suka melihatnya. 230 00:17:26,211 --> 00:17:28,255 Apa maksud, "makin tak suka"? 231 00:17:28,338 --> 00:17:29,506 Saya tak percaya. 232 00:17:29,590 --> 00:17:31,675 Mula-mula, siapa yang hantar ini? 233 00:17:31,759 --> 00:17:32,718 Kawan? 234 00:17:32,801 --> 00:17:34,303 - Kawan? - Kawan Hop? 235 00:17:34,386 --> 00:17:36,889 "Hop hidup. Jangan libatkan kerajaan"? 236 00:17:36,972 --> 00:17:40,476 Ini nampak dan bunyi macam nota tebusan yang teruk. 237 00:17:40,559 --> 00:17:43,103 - Tiada bukti kehidupan di sini. - Ya, ada. 238 00:17:44,313 --> 00:17:45,939 Ia ditandatangani "Enzo". 239 00:17:46,023 --> 00:17:47,274 - Jadi? - Jadi? 240 00:17:47,357 --> 00:17:50,611 Hanya dua orang tahu tentang janji temu kami di Enzo, 241 00:17:50,694 --> 00:17:51,862 iaitu saya dan Hop. 242 00:17:51,945 --> 00:17:53,822 Jadi, sesiapa yang tulis ini, 243 00:17:53,906 --> 00:17:56,909 Hop percayakan dia supaya dia tulis Enzo. 244 00:17:57,409 --> 00:17:59,244 Dia menyampaikan pesanan. 245 00:18:04,416 --> 00:18:06,502 Awak nampak dia mati, Joyce. 246 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 Saya tak nampak mayat. 247 00:18:17,221 --> 00:18:21,266 Sebab dia menyejat. 248 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Atau 249 00:18:23,519 --> 00:18:24,645 dia terselamat. 250 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 Okey. 251 00:18:29,775 --> 00:18:33,570 Mari kita layan fantasi ini buat seketika. 252 00:18:33,654 --> 00:18:35,239 Dia Houdini. 253 00:18:35,322 --> 00:18:38,200 Dia lelaki kucing yang ada sembilan nyawa. 254 00:18:38,283 --> 00:18:40,244 Walau apa pun, dia terselamat. 255 00:18:40,327 --> 00:18:43,372 Apa dia buat di Rusia? Dia ditangkap. Itu sebabnya. 256 00:18:43,455 --> 00:18:45,749 Dia mungkin jumpa kawan baharu. 257 00:18:45,833 --> 00:18:48,377 Maksud kawan ialah KGB. 258 00:18:48,460 --> 00:18:53,048 Percayalah apabila saya kata, mereka yang paling teruk. 259 00:18:53,132 --> 00:18:56,009 Saya maksudkan seksaan, Joyce. 260 00:18:56,093 --> 00:19:00,472 Tak kira betapa kuatnya Jim seperti awak fikir, mereka akan hancurkan dia. 261 00:19:00,556 --> 00:19:02,891 Mereka akan dapatkan kisah hidupnya. 262 00:19:02,975 --> 00:19:07,938 Ya, itu mungkin termasuk janji temu yang dirancang di Enzo dengan awak, 263 00:19:08,021 --> 00:19:09,273 rakan komplotnya, 264 00:19:09,356 --> 00:19:13,277 menjadikan semua ini muslihat untuk menangkap awak juga. 265 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Awak reka cerita. 266 00:19:21,493 --> 00:19:22,619 Ia teori. 267 00:19:22,703 --> 00:19:24,663 Saya lebih suka teori saya. 268 00:19:24,746 --> 00:19:25,747 Saya juga. 269 00:19:26,874 --> 00:19:28,417 Tapi tak masuk akal. 270 00:19:28,500 --> 00:19:30,002 Mana-mana pun, 271 00:19:31,003 --> 00:19:32,921 ini mungkin benar. 272 00:19:34,214 --> 00:19:36,633 Hopper mungkin hidup. 273 00:19:37,593 --> 00:19:40,053 Ada satu saja cara untuk tahu. 274 00:19:41,346 --> 00:19:42,556 Apa awak buat? 275 00:19:42,639 --> 00:19:44,308 Kita akan hubungi nombor itu 276 00:19:44,391 --> 00:19:46,935 dan awak akan tahu 277 00:19:47,019 --> 00:19:49,605 orang yang hantar surat itu kepada awak. 278 00:19:49,688 --> 00:19:52,441 Tapi kita buat cara saya. 279 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 Kau nak ke mana? 280 00:20:38,904 --> 00:20:41,573 Beritahu aku, kau bekerja dengan siapa? 281 00:20:43,033 --> 00:20:44,243 Aku dah beritahu, 282 00:20:44,868 --> 00:20:45,911 tiada sesiapa. 283 00:20:52,876 --> 00:20:53,710 Wanita ini, 284 00:20:54,670 --> 00:20:55,796 siapa dia? 285 00:20:55,879 --> 00:20:57,506 Kaulah beritahu aku. 286 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 Dia pakai pakaian seragam Rusia. 287 00:21:03,720 --> 00:21:05,097 Ambil Gajah. 288 00:21:27,911 --> 00:21:30,122 Kau nak mati demi wanita ini, orang Amerika? 289 00:22:13,498 --> 00:22:18,378 PERMAINAN KASUT RODA 290 00:22:18,462 --> 00:22:20,964 PIZA SURFER BOY 291 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 Hei, Will. 292 00:22:30,349 --> 00:22:31,683 Kami ambil pukul 6.00. 293 00:22:31,767 --> 00:22:33,018 Berseronoklah, okey? 294 00:22:34,269 --> 00:22:35,103 Okey. 295 00:23:05,467 --> 00:23:07,010 Dua kentang goreng? 296 00:23:07,511 --> 00:23:09,054 - Berseronoklah. - Terima kasih. 297 00:23:09,679 --> 00:23:12,557 - Seronok, bukan? - Ya. Awak selalu ke sini? 298 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 - Ya. - Tidak. 299 00:23:14,184 --> 00:23:16,770 Will tak, tapi saya hadiri parti di sini. 300 00:23:16,853 --> 00:23:18,522 Ia tempat parti yang besar. 301 00:23:23,318 --> 00:23:25,445 Saya terlupa. Awak perlukan stoking. 302 00:23:25,529 --> 00:23:26,738 Alamak. 303 00:23:26,822 --> 00:23:29,241 - Mereka jual di kaunter. - Okey. 304 00:23:32,244 --> 00:23:34,037 Macam mana boleh lupa stoking? 305 00:23:34,121 --> 00:23:36,123 Awak selalu datang sini. 306 00:23:36,873 --> 00:23:38,583 Entahlah. Saya cuma terlupa. 307 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 Baiklah. 308 00:23:41,169 --> 00:23:42,587 Kenapa nak terus menipu? 309 00:23:43,505 --> 00:23:46,258 - Apa? - Kenapa awak asyik menipu Mike? 310 00:23:46,925 --> 00:23:48,552 - Saya tak tipu. - Tak tipu? 311 00:23:48,635 --> 00:23:51,721 Awak berkawan dengan Angela dan Stacy dan berparti di sini? 312 00:23:51,805 --> 00:23:53,890 - Saya pernah ke parti. - Untuk kerja mak. 313 00:23:53,974 --> 00:23:55,434 Itu bukan maksud awak. 314 00:23:56,726 --> 00:23:59,771 Saya rasa Mike tak suka awak tipu dia. 315 00:23:59,855 --> 00:24:02,899 Dia tak layak dilayan begitu. Kalau dia tahu, dia marah. 316 00:24:04,609 --> 00:24:08,780 Okey, saya minta warna hijau muntah dan dapat hijau muntah. 317 00:24:08,864 --> 00:24:09,990 Hebat, bukan? 318 00:24:27,257 --> 00:24:29,259 Saya tak pandai main, saya kekok. 319 00:24:29,342 --> 00:24:32,304 - Tidak. Awak pandai main. - Okey. 320 00:24:49,070 --> 00:24:50,947 Itulah tujuannya, bukan? 321 00:24:59,664 --> 00:25:01,333 Alamak. Semua. 322 00:25:02,083 --> 00:25:02,959 Tengoklah. 323 00:25:05,295 --> 00:25:06,838 Siapa si kurus kering itu? 324 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 Saya tak tahu. 325 00:25:09,174 --> 00:25:12,594 Tapi nampaknya kaki repot itu ada teman lelaki. 326 00:25:13,136 --> 00:25:15,222 Saya dah kata cuti musim bunga menyeronokkan. 327 00:25:19,392 --> 00:25:21,478 SENIOR '86 KEBANGGAAN TIGER 328 00:25:24,481 --> 00:25:25,899 Biar saya tanya khabar. 329 00:25:30,278 --> 00:25:31,154 Hei. 330 00:25:32,239 --> 00:25:33,949 Saya pasti tiada apa-apa, okey? 331 00:25:34,449 --> 00:25:37,285 Mungkin jiran-jiran mengadu tentang bunyi bising. 332 00:25:38,787 --> 00:25:39,746 Awak okey? 333 00:25:41,248 --> 00:25:42,082 Ya. 334 00:25:42,582 --> 00:25:43,500 Saya okey. 335 00:25:46,211 --> 00:25:47,087 Baiklah. 336 00:25:52,801 --> 00:25:54,886 Awak di sini sepanjang malam? 337 00:25:54,970 --> 00:25:55,804 Ya. 338 00:25:56,304 --> 00:25:57,389 Tanyalah sesiapa. 339 00:25:57,472 --> 00:26:00,100 Kami akan tanya, terima kasih beri cadangan. 340 00:26:00,183 --> 00:26:02,435 Saya nampak banyak bir di sini. 341 00:26:03,144 --> 00:26:06,022 - Seronok malam tadi? - Nak tangkap saya sebab minum? 342 00:26:06,106 --> 00:26:08,483 Ia melanggar undang-undang, kami boleh tangkap. 343 00:26:08,567 --> 00:26:09,442 Patutkah? 344 00:26:10,026 --> 00:26:12,028 Saya akan pilih menceroboh. 345 00:26:12,112 --> 00:26:16,199 Saya rasa keluarga Benny tak suka lihat awak buat rumahnya begini. 346 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 Orang dah lama guna tempat usang ini. 347 00:26:18,702 --> 00:26:20,078 Macamlah kamu tak tahu. 348 00:26:20,161 --> 00:26:21,538 Teman wanita awak pula? 349 00:26:22,330 --> 00:26:23,540 Dia di sini malam tadi? 350 00:26:24,499 --> 00:26:25,333 Chrissy? 351 00:26:26,293 --> 00:26:27,127 Tidak. 352 00:26:27,210 --> 00:26:30,213 Pelik, apa gunanya jadi teman wanita awak? 353 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 - Kenapa tanya tentang Chris? - Bila kali terakhir kamu berbual? 354 00:26:33,300 --> 00:26:34,467 Selepas perlawanan. 355 00:26:36,761 --> 00:26:40,640 Ini tak ada kaitan dengan pelajar yang mati itu, bukan? 356 00:26:40,724 --> 00:26:43,310 Apa Chrissy cakap semasa kamu berbual? 357 00:26:43,393 --> 00:26:44,227 Dia… 358 00:26:44,311 --> 00:26:48,315 Dia kata dia nak balik rumah dan tukar baju. Lebih kurang begitu. 359 00:26:48,398 --> 00:26:50,984 Dia ada sebut nak beli dadah untuk parti? 360 00:26:51,067 --> 00:26:52,527 Dadah? Tidak. 361 00:26:52,611 --> 00:26:55,071 Tak mungkin. Chrissy tak ambil dadah. 362 00:26:55,155 --> 00:26:58,867 - Mungkin ada orang pujuk dia. - Tak. Dia tak langgar peraturan. 363 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 Eddie Munson pula? 364 00:27:01,077 --> 00:27:02,495 Pernah nampak mereka berbual? 365 00:27:02,579 --> 00:27:03,830 Si pelik itu? 366 00:27:03,913 --> 00:27:04,998 Tidak. 367 00:27:05,081 --> 00:27:06,207 Tak mungkin. 368 00:27:10,629 --> 00:27:12,047 Tunggu, apa… 369 00:27:12,130 --> 00:27:14,549 Apa kaitan Eddie dengan semua ini? 370 00:27:16,760 --> 00:27:18,178 Dia apa-apakan Chrissy? 371 00:27:19,304 --> 00:27:20,680 Dia cederakan Chrissy? 372 00:27:23,266 --> 00:27:24,643 Dia cederakan Chrissy? 373 00:27:33,485 --> 00:27:35,070 Jason. Awak tak apa-apa? 374 00:27:35,153 --> 00:27:36,446 Jason, apa yang jadi? 375 00:27:36,529 --> 00:27:38,782 Awak nak ke mana? Semuanya okey? 376 00:27:38,865 --> 00:27:40,200 Apa mereka kata? 377 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 Mereka akan hubungi ibu bapa kita? 378 00:27:42,911 --> 00:27:43,787 Jason! 379 00:28:09,771 --> 00:28:12,732 VIDEO KELUARGA PERMAINAN ARKED 380 00:28:13,566 --> 00:28:14,776 Hei, Steve. 381 00:28:15,276 --> 00:28:17,028 - Dah tengok? - Ada berapa telefon? 382 00:28:17,112 --> 00:28:20,031 - Ada orang dibunuh. - Kamu ada berapa telefon? 383 00:28:20,115 --> 00:28:22,826 - Dua. Kenapa? - Tiga, termasuk Keith. 384 00:28:23,410 --> 00:28:24,661 Ya, tiga boleh. 385 00:28:24,744 --> 00:28:26,121 Apa awak buat? 386 00:28:26,204 --> 00:28:27,747 - Hoi! Apa awak… - Pita saya! 387 00:28:27,831 --> 00:28:30,917 Tidak! Pita saya! Kawan. 388 00:28:31,000 --> 00:28:32,293 Apa awak buat? 389 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 - Menubuhkan pusat operasi di sini. - Pusat operasi? 390 00:28:35,296 --> 00:28:36,715 - Berhenti. - Saya nak guna. 391 00:28:36,798 --> 00:28:38,883 - Untuk apa? - Nombor telefon kawan Eddie. 392 00:28:38,967 --> 00:28:42,095 Kawan baik baharu yang awak rasa lebih hebat? 393 00:28:42,178 --> 00:28:43,680 Ya. Saya tak cakap begitu. 394 00:28:43,763 --> 00:28:48,059 Pada hari Isnin, kamu boleh main-main, tapi hari ini Sabtu. 395 00:28:48,143 --> 00:28:49,394 Hari paling sibuk kami. 396 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 - Ia tak boleh ditangguh sampai Isnin. - Ya Tuhan. 397 00:28:52,731 --> 00:28:54,774 Hubungi kawan Eddie ialah kecemasan? 398 00:28:54,858 --> 00:28:57,485 - Betul! - Nak saya cekik dia atau awak buat? 399 00:28:57,569 --> 00:28:58,611 Kita bergilir-gilir. 400 00:28:58,695 --> 00:29:01,948 - Boleh tak awak beritahu mereka? - Beritahu apa? 401 00:29:08,621 --> 00:29:09,914 Jadi, apa strategi kita? 402 00:29:09,998 --> 00:29:11,082 Strategi? 403 00:29:11,166 --> 00:29:12,041 Ya. 404 00:29:12,125 --> 00:29:15,962 Semasa awak dan Jonathan siasat untuk Akhbar Hawkins, awak berpecah… 405 00:29:16,045 --> 00:29:18,757 Pertama sekali, awak bukan Jonathan. 406 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 Memang bukan. 407 00:29:20,300 --> 00:29:22,552 Saya hadir dan ada di sini. 408 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 Saya dah kerja dengan ramai penyunting. Okey? 409 00:29:25,388 --> 00:29:27,265 Ada orang bengang. 410 00:29:27,348 --> 00:29:28,516 Aneh. 411 00:29:29,809 --> 00:29:32,437 Saya bengang dia tiada. Itu yang awak nak dengar? 412 00:29:32,520 --> 00:29:34,522 Ya, ada sesuatu yang menimpanya. 413 00:29:34,606 --> 00:29:36,983 Tapi itu bukan misteri yang kita siasat hari ini. 414 00:29:37,066 --> 00:29:38,109 Ada pelajar mati. 415 00:29:38,193 --> 00:29:41,946 Strateginya ialah saya bercakap, awak ambil nota 416 00:29:42,030 --> 00:29:43,865 dan sentiasa ikut arahan saya. 417 00:29:43,948 --> 00:29:44,908 Faham? 418 00:29:44,991 --> 00:29:46,409 Cukup faham. 419 00:29:48,119 --> 00:29:49,954 Alamak. Perlahan sikit. 420 00:29:50,455 --> 00:29:52,457 Buat macam biasa saja. 421 00:29:52,957 --> 00:29:53,958 Saya ikut arahan. 422 00:29:55,126 --> 00:29:55,960 Baiklah. 423 00:30:01,883 --> 00:30:04,803 - Hai, encik. - Tak boleh masuk. Tempat jenayah. 424 00:30:04,886 --> 00:30:07,430 Ya, saya cuma… 425 00:30:09,641 --> 00:30:12,936 nak jumpa kawan, Max Mayfield. Dia tinggal di sini. 426 00:30:13,019 --> 00:30:15,188 Kami hadkan akses kepada penduduk sahaja. 427 00:30:15,271 --> 00:30:16,105 Cuma 428 00:30:16,189 --> 00:30:18,066 mak dia bekerja hari ini 429 00:30:18,149 --> 00:30:21,069 dan kami nak jenguk dia. 430 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 Kami pengasuh dia. Para pengasuh. 431 00:30:27,909 --> 00:30:28,785 Saya kenal awak? 432 00:30:29,369 --> 00:30:30,328 Saya rasa tak. 433 00:30:30,411 --> 00:30:31,287 Ya. 434 00:30:32,705 --> 00:30:34,040 Sebenarnya, saya kenal awak. 435 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 Awak Fred Benson. 436 00:30:36,251 --> 00:30:38,253 Awak bunuh budak itu tahun lepas. 437 00:30:39,128 --> 00:30:40,046 Apa? 438 00:30:41,005 --> 00:30:42,966 Parut pada muka awak itu. 439 00:30:44,634 --> 00:30:46,052 Daripada kemalangan itu. 440 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 Ia tak sengaja. 441 00:30:50,348 --> 00:30:51,641 Tak sengaja? 442 00:30:53,560 --> 00:30:56,229 Sebab itukah awak lari dan tak hubungi kami? 443 00:30:57,522 --> 00:30:59,232 Awak pembunuh. 444 00:30:59,315 --> 00:31:01,109 Semua orang di sini tahu. 445 00:31:01,860 --> 00:31:05,154 Pembunuh. 446 00:31:06,197 --> 00:31:11,619 Pembunuh. 447 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 - Awak tak apa-apa? - Apa? 448 00:31:14,330 --> 00:31:17,166 Saya tanya, awak okey? Awak nampak tak sihat. 449 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 Sihat. 450 00:31:20,211 --> 00:31:21,045 Saya okey. 451 00:31:21,129 --> 00:31:23,381 Dia cuma risau. 452 00:31:23,464 --> 00:31:25,008 Maksud saya, kita semua. 453 00:31:27,218 --> 00:31:29,637 Awak boleh jenguk kawan, tapi cepat. Ya? 454 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 Dah tentu. Terima kasih. 455 00:31:38,688 --> 00:31:40,189 Okey, apa hal tadi itu? 456 00:31:40,273 --> 00:31:41,900 Saya kata buat biasa. 457 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 Ya, cuma… 458 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 Maaf. 459 00:31:51,701 --> 00:31:52,702 Ya! 460 00:31:58,333 --> 00:31:59,459 Entahlah. 461 00:31:59,542 --> 00:32:01,753 Saya berharap dia naik pesawat itu. 462 00:32:02,503 --> 00:32:03,504 Atau sesuatu. 463 00:32:04,547 --> 00:32:06,716 Seperti, "Hei, kejutan! 464 00:32:07,675 --> 00:32:08,801 Saya di sini." 465 00:32:09,886 --> 00:32:11,596 - Walaupun begitu… - Celaka! 466 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 Saya rasa… 467 00:32:13,139 --> 00:32:15,141 Saya rasa lega 468 00:32:15,808 --> 00:32:16,893 apabila dia tiada. 469 00:32:16,976 --> 00:32:20,104 Tak, ganja Purple Palm Tree Delight berkesan, kawan. 470 00:32:20,188 --> 00:32:24,150 Ia buat masalah awak hilang macam lenggai dandelion terbang dibawa angin. 471 00:32:24,233 --> 00:32:25,234 Tidak. 472 00:32:26,611 --> 00:32:27,904 Tak, bukan begitu. 473 00:32:28,655 --> 00:32:29,530 Hei… 474 00:32:30,907 --> 00:32:32,408 Jika saya tunjuk sesuatu, 475 00:32:32,909 --> 00:32:34,535 awak akan rahsiakan, bukan? 476 00:32:34,619 --> 00:32:37,163 Nak beritahu siapa? Awak saja kawan saya. 477 00:32:44,754 --> 00:32:46,297 Ya. 478 00:32:49,926 --> 00:32:50,760 Apa itu? 479 00:32:52,261 --> 00:32:55,098 Surat penerimaan masuk Kolej Komuniti Lenora. 480 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 - Saya nak ke sana. - Saya tahu. 481 00:32:57,809 --> 00:32:59,769 Tapi awak nak ke Emerson dengan Nancy. 482 00:32:59,852 --> 00:33:01,312 Tidak. 483 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 Dia belum tahu lagi. 484 00:33:03,773 --> 00:33:05,108 Nanti, apa halnya ini? 485 00:33:05,191 --> 00:33:11,364 Saya tak boleh tinggalkan ibu dan adik untuk kejar impian yang bukan milik saya. 486 00:33:11,447 --> 00:33:13,908 Habislah awak. Nahas awak. 487 00:33:13,992 --> 00:33:15,368 Apa saya patut buat? 488 00:33:15,451 --> 00:33:16,786 - Jangan tipu. - Jangan tipu? 489 00:33:16,869 --> 00:33:18,037 - Ya. - Jangan tipu? 490 00:33:18,121 --> 00:33:20,206 - Ya. - Beritahu dia hal sebenar? 491 00:33:20,289 --> 00:33:21,916 - Ya. - Tidak. 492 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 Sebab jika saya beritahu hal sebenar, 493 00:33:24,419 --> 00:33:27,171 dia akan buang semua impiannya 494 00:33:27,255 --> 00:33:30,842 untuk datang ke sini dan bersama saya. Saya tak boleh begitu. 495 00:33:30,925 --> 00:33:35,096 Awak tahu tak? Wujud perasaan dendam, 496 00:33:35,179 --> 00:33:37,473 macam kanser 497 00:33:37,557 --> 00:33:40,560 dan akhirnya dia benci saya. 498 00:33:40,643 --> 00:33:42,228 Kemudian tanpa disedari, 499 00:33:42,311 --> 00:33:43,896 jadi macam orang tua saya. 500 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 - Bercerai, anak-anak benci saya. - Tak guna! 501 00:33:46,357 --> 00:33:49,027 Ya, tak guna! Maksud saya, semua tak guna. 502 00:33:50,695 --> 00:33:52,071 Kitaran tak berhenti. 503 00:33:52,155 --> 00:33:54,073 Ya. Kitaran mimpi ngeri awak. 504 00:33:54,157 --> 00:33:56,951 Awak mahu ia berhenti, tapi apa pendekatan awak? 505 00:33:57,035 --> 00:33:59,370 Perlahan-lahan berpisah dengan Nancy? 506 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 - Mungkin. - Tak. 507 00:34:02,540 --> 00:34:04,375 Saya tahu. Saya tak tahu nak buat apa. 508 00:34:04,459 --> 00:34:06,210 Palm Tree Delight! Itulah gunanya. 509 00:34:06,294 --> 00:34:07,962 - Palm Tree Delight? - Pergi. 510 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 - Yakah? Okey. - Pergi! 511 00:34:11,632 --> 00:34:13,217 Beg galas di belakang van. 512 00:34:13,301 --> 00:34:14,177 Pergi! 513 00:34:17,930 --> 00:34:20,600 Aku pula rasa tertekan. Dia bukan kekasih aku. 514 00:34:37,492 --> 00:34:39,577 - Ya, saya punya lagi sedap. - Tak. 515 00:34:39,660 --> 00:34:40,912 Susu kocak? 516 00:34:41,496 --> 00:34:42,705 Sedapnya. 517 00:34:43,289 --> 00:34:46,584 Di mana awak sorok si kacak ini? 518 00:34:49,629 --> 00:34:52,465 Angela, ini Mike, 519 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 teman lelaki saya. 520 00:34:55,259 --> 00:34:56,886 Angela. Selamat berkenalan. 521 00:34:56,969 --> 00:34:59,931 Saya banyak dengar tentang awak. Seronok dapat jumpa kawan El… 522 00:35:00,014 --> 00:35:00,890 Kawan Jane. 523 00:35:00,973 --> 00:35:02,100 Kawan? 524 00:35:02,183 --> 00:35:03,309 Ya. 525 00:35:03,392 --> 00:35:04,602 Hebat. 526 00:35:05,186 --> 00:35:06,270 Jom, kawan. 527 00:35:06,354 --> 00:35:07,814 Jom main kasut roda. 528 00:35:07,897 --> 00:35:09,982 - Saya nak habiskan… - Saya pegang. 529 00:35:11,400 --> 00:35:12,527 Jom. 530 00:35:21,828 --> 00:35:23,496 Kenapa awak sangat gementar? 531 00:35:24,205 --> 00:35:25,873 Kita cuma berseronok. 532 00:35:36,717 --> 00:35:38,344 - Alamak. - Apa? 533 00:35:39,512 --> 00:35:41,430 El tak beritahu awak semuanya. 534 00:35:41,514 --> 00:35:43,432 - Apa maksud awak? - Dia tipu awak. 535 00:35:43,516 --> 00:35:45,143 - Mengarut. - Tak, dengar sini. 536 00:35:45,226 --> 00:35:48,938 - Dia ada masalah di sini. - Masalah. Okey, masalah apa? 537 00:35:52,525 --> 00:35:53,609 Tunggu di sini. 538 00:35:58,114 --> 00:35:59,323 Baiklah, semua. 539 00:35:59,991 --> 00:36:02,493 Lagu seterusnya ini ditujukan kepada Jane, 540 00:36:02,577 --> 00:36:04,620 si kaki repot. 541 00:36:14,964 --> 00:36:16,340 Pelik! Balik! 542 00:36:17,675 --> 00:36:19,093 Tak guna! 543 00:36:28,144 --> 00:36:29,979 22 MAC 86 544 00:36:34,775 --> 00:36:38,654 - Dia budak kecil! - Budak! 545 00:36:47,288 --> 00:36:49,290 Nak menangis beritahu mak? 546 00:36:50,333 --> 00:36:51,167 Hei! 547 00:36:52,084 --> 00:36:53,377 Hei, matikan! 548 00:36:53,461 --> 00:36:55,379 Maaf. Saya tak dengar. 549 00:37:01,636 --> 00:37:02,720 Budak lembik. 550 00:37:03,221 --> 00:37:05,097 Saya kata matikan. 551 00:37:05,181 --> 00:37:06,682 Baiklah. 552 00:37:13,648 --> 00:37:14,899 Jatuh! 553 00:37:31,499 --> 00:37:33,459 Tak nampak papan tanda, bodoh? 554 00:37:33,542 --> 00:37:35,628 "Makanan atau minuman tak dibenarkan." 555 00:37:39,006 --> 00:37:41,759 El! 556 00:37:47,890 --> 00:37:49,141 Sangat menyedihkan! 557 00:37:52,603 --> 00:37:53,771 El! 558 00:37:56,524 --> 00:37:58,567 Berhenti. Tidak. 559 00:37:58,651 --> 00:38:01,362 Hei, ke tepi! El! 560 00:38:06,242 --> 00:38:07,118 El! 561 00:38:25,803 --> 00:38:27,722 Murray, kita kena telefon. 562 00:38:27,805 --> 00:38:29,056 Sebentar. 563 00:38:34,603 --> 00:38:38,149 Okey, sekarang awak telefon dari Durham, North Carolina. 564 00:38:38,232 --> 00:38:42,486 Tapi jika ini KGB, mereka tetap boleh mengesan kita, 565 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 jadi ringkas sahaja. 566 00:38:44,363 --> 00:38:45,281 Ringkas bagaimana? 567 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Maksimum, seminit dan… 568 00:38:47,366 --> 00:38:49,118 Bukti hidup. Saya faham. 569 00:38:50,077 --> 00:38:50,953 Okey. 570 00:38:56,000 --> 00:38:57,752 Satu, dua… 571 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 Ini Enzo. 572 00:39:21,942 --> 00:39:22,943 Helo, Enzo? 573 00:39:23,027 --> 00:39:24,278 Ini Joyce. 574 00:39:24,862 --> 00:39:26,572 Saya terima mesej awak. 575 00:39:26,655 --> 00:39:30,201 - Saya nak buat tempahan. - Ya, bagus. 576 00:39:30,284 --> 00:39:32,578 Untuk tempahan, perlu buat deposit. 577 00:39:33,162 --> 00:39:34,997 Deposit apa? 578 00:39:35,081 --> 00:39:36,457 Empat puluh ribu dolar. 579 00:39:37,333 --> 00:39:40,211 Ada dalam tabung amanah Hopper untuk anaknya, ya? 580 00:39:40,294 --> 00:39:42,505 Ya. Empat puluh ribu. 581 00:39:42,588 --> 00:39:43,464 Bagus. 582 00:39:43,547 --> 00:39:46,467 Bawa ke Fish n' Fly Yuri di Nome, Alaska. 583 00:39:46,550 --> 00:39:48,552 Awak nak saya ke Alaska? 584 00:39:48,636 --> 00:39:49,678 Ya. 585 00:39:49,762 --> 00:39:53,224 Awak beri Yuri duit, Yuri beri kepada saya, saya serahkan kawan awak. 586 00:39:53,307 --> 00:39:55,267 Tukaran mudah, faham? 587 00:39:58,938 --> 00:40:01,982 Pertama, kami nak bercakap dengan Hopper. 588 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 Kami perlu tahu dia masih hidup. 589 00:40:03,692 --> 00:40:04,902 Hei! 590 00:40:10,032 --> 00:40:11,242 Malangnya tak boleh. 591 00:40:11,325 --> 00:40:12,368 Kenapa pula? 592 00:40:12,451 --> 00:40:15,162 Kawan awak terperangkap. 593 00:40:15,246 --> 00:40:17,873 Awak beri duit, saya akan lepaskan dia. 594 00:40:17,957 --> 00:40:19,291 Percayakan saya. 595 00:40:19,375 --> 00:40:22,294 Macam mana saya nak percaya? Saya tak kenal awak. 596 00:40:27,341 --> 00:40:28,342 Empat puluh ribu. 597 00:40:28,426 --> 00:40:31,178 Fish n' Fly Yuri. 2 hari. Jangan telefon lagi. 598 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 Itu bukan KGB. 599 00:40:39,395 --> 00:40:41,230 Bukan kawan juga. 600 00:40:41,313 --> 00:40:43,065 Jadi, kita berdua salah. 601 00:40:45,192 --> 00:40:46,819 Siapa tadi itu? 602 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Masih hidup. 603 00:41:04,503 --> 00:41:06,172 Nyawa-nyawa ikan. 604 00:41:08,007 --> 00:41:11,010 Buat lagi, dia pasti mati. 605 00:41:15,389 --> 00:41:17,183 Kau kuat, orang Amerika. 606 00:41:19,226 --> 00:41:22,563 Mungkin Rusia perlukan kekuatan itu. 607 00:41:24,982 --> 00:41:26,901 Hantar dia ke Kamchatka. 608 00:41:34,116 --> 00:41:37,620 Saya tak sangka awak baik hati. 609 00:41:39,246 --> 00:41:41,749 Awak tak tahu Kamchatka, doktor. 610 00:41:43,584 --> 00:41:46,295 Lelaki ini tak layak mati dengan tenang. 611 00:41:48,506 --> 00:41:49,924 Jadi, saya hantar dia 612 00:41:51,258 --> 00:41:52,384 ke neraka. 613 00:42:28,462 --> 00:42:29,797 Tabik hormat. 614 00:42:31,715 --> 00:42:33,425 Tuan, selamat datang ke Indiana. 615 00:42:36,971 --> 00:42:37,972 Eddie Munson. 616 00:42:38,055 --> 00:42:40,391 Dia ahli kultus pelik Api Neraka. 617 00:42:41,058 --> 00:42:43,394 Polis kata Chrissy jumpa dia untuk beli dadah. 618 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 Dadah? Tidak. 619 00:42:44,770 --> 00:42:46,897 Chrissy takkan sentuh benda itu. 620 00:42:46,981 --> 00:42:49,858 Mereka tak tunjuk mukanya kepada ibu bapanya. 621 00:42:49,942 --> 00:42:53,279 Entah apa dia buat kepada Chrissy, tapi dia buat benda jahat. 622 00:42:53,362 --> 00:42:55,906 Mungkin dia mengetus darah Chrissy untuk syaitan. 623 00:42:55,990 --> 00:42:58,993 - Pemuja syaitan buat begitu. - Itu maksud saya. Kultus ini. 624 00:43:00,369 --> 00:43:02,329 Api Neraka bukan kultus. 625 00:43:04,790 --> 00:43:07,001 Ia cuma kelab D&D. 626 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 D&D? 627 00:43:11,213 --> 00:43:12,881 Dungeons & Dragons. 628 00:43:13,757 --> 00:43:16,552 Ia satu permainan. Ia fantasi. 629 00:43:16,635 --> 00:43:20,764 Bagaimana awak tahu semua itu, Sinclair? 630 00:43:24,935 --> 00:43:27,187 Sebenarnya, adik saya. 631 00:43:27,980 --> 00:43:30,190 Ya, dia budak nerda. 632 00:43:30,274 --> 00:43:31,525 - Awak tahu? - Ya. 633 00:43:31,609 --> 00:43:34,320 Nerda? Kadangkala, dia banyak bermain… 634 00:43:34,403 --> 00:43:36,780 Saya pasti dia tak bunuh orang, bukan? 635 00:43:36,864 --> 00:43:40,576 Tapi kalau salah orang main permainan ini, ia boleh rosakkan fikiran mereka. 636 00:43:40,659 --> 00:43:44,246 Mereka keliru fantasi dan realiti, orang tak bersalah mati. 637 00:43:44,330 --> 00:43:47,082 Ia berlaku di seluruh negara. Ia macam wabak. 638 00:43:47,166 --> 00:43:48,876 Ya, saya dah baca. Ia benar. 639 00:43:48,959 --> 00:43:50,044 Saya rasa Eddie… 640 00:43:50,919 --> 00:43:53,380 Dia orang yang salah, bukan? 641 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 Dia jadi bingung. 642 00:43:56,425 --> 00:43:59,011 Dia fikir Chrissy sebahagian permainannya. 643 00:43:59,094 --> 00:44:01,805 Kemungkinan besar dia masih bermain. Maksudnya… 644 00:44:01,889 --> 00:44:03,265 Dia akan membunuh lagi. 645 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 Tapi tak kalau kita boleh halang. 646 00:44:07,436 --> 00:44:09,772 Adakah Chrissy mahu kita tercegat saja 647 00:44:09,855 --> 00:44:12,733 sementara polis mengejar petunjuk yang mengarut, 648 00:44:12,816 --> 00:44:15,361 sebar khabar angin mengatakan dia penagih dadah? 649 00:44:15,444 --> 00:44:17,237 - Tak! - Tak, dia nak kita keluar. 650 00:44:17,321 --> 00:44:19,657 - Dia nak kita buat sesuatu, bukan? - Ya! 651 00:44:19,740 --> 00:44:21,450 - Jom cari si pelik itu! - Ya! 652 00:44:21,533 --> 00:44:22,951 - Demi Chrissy! - Ya! 653 00:44:23,035 --> 00:44:24,953 - Ayuh! - Ya! 654 00:44:31,877 --> 00:44:33,337 Ayuh! 655 00:44:35,214 --> 00:44:37,091 KELAB API NERAKA 656 00:44:41,303 --> 00:44:43,430 Ada nampak atau dengar khabar Eddie? 657 00:44:43,514 --> 00:44:44,640 Eddie Munson. 658 00:44:44,723 --> 00:44:47,059 - Bila kali terakhir kamu berbual? - Nampak dia? 659 00:44:47,935 --> 00:44:50,813 - Okey. Maaf ganggu. - Kenal sesiapa yang tahu di mana dia? 660 00:44:50,896 --> 00:44:54,274 Saya tak fikir dia ada di arked. Ya, saya pasti. 661 00:44:54,358 --> 00:44:58,612 Reefer Rick? Tak. Reefer Rick ada nama akhir? Maksud saya… 662 00:44:58,696 --> 00:45:01,031 Baiklah, Doctor Zhivago. 663 00:45:01,115 --> 00:45:03,117 Guna dua VHS. Ceritanya panjang. 664 00:45:03,200 --> 00:45:06,036 Tapi sebab ia penuh dengan aksi dan kisah cinta, 665 00:45:06,120 --> 00:45:08,288 dan sedikit mendebarkan. 666 00:45:08,372 --> 00:45:11,583 Kekasih saya takkan menyampah apabila saya bawa pulang? 667 00:45:12,084 --> 00:45:13,335 Kekasih awak? 668 00:45:14,420 --> 00:45:16,004 Tak. Dia akan… 669 00:45:16,630 --> 00:45:17,881 Dia akan suka. 670 00:45:17,965 --> 00:45:18,799 Ya. 671 00:45:19,633 --> 00:45:22,219 - Jumpa lagi. - Ya, jumpa lagi. 672 00:45:23,262 --> 00:45:24,304 Nanti. 673 00:45:26,557 --> 00:45:27,433 Tak guna. 674 00:45:28,684 --> 00:45:30,394 Saya mungkin ada petunjuk. 675 00:45:31,311 --> 00:45:32,438 - Biar betul? - Ya. 676 00:45:32,521 --> 00:45:35,274 Eddie dapat dadah daripada lelaki bernama Reefer Rick, 677 00:45:35,357 --> 00:45:36,900 kadangkala Eddie lepak di sana. 678 00:45:36,984 --> 00:45:39,278 Ada harapan. Di mana Reefer Rick tinggal? 679 00:45:39,361 --> 00:45:41,655 Itu masalahnya. Tiada orang tahu. 680 00:45:41,739 --> 00:45:45,117 Dia seperti legenda, bukan orang yang benar-benar dikenali. 681 00:45:45,200 --> 00:45:47,161 - Nama akhir? - Saya pun tak tahu. 682 00:45:47,244 --> 00:45:48,912 Tentu polis tahu nama akhir. 683 00:45:48,996 --> 00:45:50,372 - Apa? - Polis. 684 00:45:51,665 --> 00:45:55,836 Maksud saya, jika Reefer Rick benar-benar pengedar dadah, 685 00:45:55,919 --> 00:45:58,547 saya jamin yang dia pernah ditangkap. 686 00:45:58,630 --> 00:46:00,716 - Dia ada dalam sistem. - Polis? 687 00:46:01,425 --> 00:46:03,719 Biar betul, Steve? Itu cadangan awak? 688 00:46:03,802 --> 00:46:07,431 Mereka patut dimaklumkan tentang perkara yang berlaku. 689 00:46:07,514 --> 00:46:09,683 - Awak fikir Eddie bersalah? - Nanti dulu. 690 00:46:09,767 --> 00:46:13,061 Saya percaya tak bersalah sehingga terbukti bersalah. 691 00:46:13,145 --> 00:46:14,271 Saya cuma rasa, 692 00:46:15,272 --> 00:46:16,857 kita tak boleh menolaknya. 693 00:46:16,940 --> 00:46:19,860 Itulah yang kami cuba buat di sini, Steve. 694 00:46:19,943 --> 00:46:22,654 Mungkin kita lebih bernasib baik 695 00:46:22,738 --> 00:46:25,240 jika awak kurangkan masa mengurat perempuan 696 00:46:25,324 --> 00:46:27,284 dan lebihkan masa mencari Eddie. 697 00:46:27,367 --> 00:46:30,746 - Seseorang perlu layan pelanggan. - Terutama perempuan, bukan? 698 00:46:30,829 --> 00:46:32,414 Hei, tak adil. Okey? 699 00:46:32,498 --> 00:46:36,168 Saya layan semua pelanggan dengan adil, perempuan, bukan perempuan. 700 00:46:36,251 --> 00:46:40,339 Di sini ada banyak pilihan. Ia boleh jadi terlalu banyak untuk orang. 701 00:46:40,422 --> 00:46:41,965 Ya, boleh. 702 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 Apa awak buat? 703 00:46:45,010 --> 00:46:46,720 Mungkin tak perlu nama akhir. 704 00:46:49,640 --> 00:46:50,557 CARIAN NAMA 705 00:46:51,308 --> 00:46:53,894 - 12 Rick ada akaun di sini. - Ramai Rick. 706 00:46:53,977 --> 00:46:56,271 Jadi, mari kita hadkannya. 707 00:46:56,355 --> 00:47:00,150 Sewaan terkini Rick Alderman ialah Short Circuit dan Dumbo. 708 00:47:00,234 --> 00:47:02,736 - Mungkin dia ada keluarga? - Tak mungkin. 709 00:47:02,820 --> 00:47:04,947 Baiklah. Rick Conroy. 710 00:47:05,030 --> 00:47:07,199 Sixteen Candles, Teen Wolf, Romancing the Stone. 711 00:47:07,282 --> 00:47:08,492 Tidak. 712 00:47:08,575 --> 00:47:12,788 Okey. Rick Joiner. Mask, Footloose dan Grease. 713 00:47:12,871 --> 00:47:14,039 Bukan. 714 00:47:14,623 --> 00:47:17,459 Rick Kimbrough. The Blue Lagoon dan Splash. 715 00:47:17,543 --> 00:47:18,794 Tentulah tidak. 716 00:47:18,877 --> 00:47:19,920 - Bukan. - Okey. 717 00:47:20,003 --> 00:47:23,465 Rick Lipton. Fast Times at Ridgemont High. Cheech & Chong's Next Movie. 718 00:47:23,549 --> 00:47:25,050 Cheech & Chong's Nice Dreams. 719 00:47:25,133 --> 00:47:27,594 - Cheech & Chong's Up in Smoke. - Itu dia. 720 00:47:27,678 --> 00:47:30,556 - Lipton? - Ejaan macam teh. 2121 Jalan Holland. 721 00:47:30,639 --> 00:47:32,975 - Di Tasik Lovers. - Kawasan terpencil. 722 00:47:33,058 --> 00:47:34,643 Sesuai untuk bersembunyi. 723 00:47:40,524 --> 00:47:42,860 MAAF, TUTUP 724 00:47:49,116 --> 00:47:51,243 Hai, saya Nancy Wheeler daripada Hawkins Tiger… 725 00:47:51,326 --> 00:47:53,620 Saya dah cakap dengan ramai wartawan. 726 00:47:58,584 --> 00:47:59,835 Okey. 727 00:48:00,669 --> 00:48:02,754 Bagaimana dengan yang ada bendera? 728 00:48:02,838 --> 00:48:04,506 Ya, saya dah cuba dua kali. 729 00:48:04,590 --> 00:48:06,008 Mereka agak biadab. 730 00:48:06,091 --> 00:48:07,801 Saya takkan buat lagi. 731 00:48:08,302 --> 00:48:10,220 Kita dah bercakap dengan semua orang. 732 00:48:10,304 --> 00:48:12,472 Tak. Tak semua. 733 00:48:14,558 --> 00:48:15,642 Hai. 734 00:48:15,726 --> 00:48:17,978 Hai. Kamu nampak sesuatu malam tadi? 735 00:48:18,562 --> 00:48:20,272 Kamu nak ceritakan segalanya? 736 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 Jom kita beredar, Nancy. 737 00:48:22,107 --> 00:48:24,484 Tapi anjing ini saksi paling comel. 738 00:48:29,031 --> 00:48:29,990 Tunggu di sini. 739 00:48:42,544 --> 00:48:43,378 Hai. 740 00:48:44,546 --> 00:48:47,591 Saya kawan Max Mayfield, di sana. 741 00:48:49,760 --> 00:48:52,763 Encik ialah Wayne Munson, bukan? 742 00:48:53,472 --> 00:48:54,431 Pak cik Eddie? 743 00:48:55,223 --> 00:48:56,141 Betul. 744 00:48:57,643 --> 00:49:00,395 Saya dengar encik jumpa mayat itu. 745 00:49:01,605 --> 00:49:03,941 - Jiran-jiran, mereka… - Suka bergosip. 746 00:49:05,275 --> 00:49:07,527 Saya tak berminat untuk bergosip. 747 00:49:09,154 --> 00:49:10,822 Terutama dengan wartawan. 748 00:49:13,700 --> 00:49:15,869 Apa buat encik fikir saya wartawan? 749 00:49:16,662 --> 00:49:20,499 Begini, biar saya terus terang dengan awak, En. Munson. 750 00:49:21,416 --> 00:49:24,711 Akhbar saya ini kecil saja. 751 00:49:25,671 --> 00:49:28,465 Kami tiada staf untuk bersaing dengan akhbar ternama. 752 00:49:28,548 --> 00:49:29,758 Saya cuma 753 00:49:30,467 --> 00:49:32,552 mencari sesuatu, 754 00:49:32,636 --> 00:49:35,180 apa-apa yang berlaku malam tadi. 755 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 Kenapa? 756 00:49:37,474 --> 00:49:39,935 Setahu saya, kamu semua dah tahu. 757 00:49:40,769 --> 00:49:42,354 Anak saudara saya pelik. 758 00:49:42,854 --> 00:49:44,272 Dia bunuh gadis itu. 759 00:49:44,356 --> 00:49:45,524 Betul tak? 760 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 Biar saya teka. 761 00:49:47,776 --> 00:49:50,112 Encik bercakap dengan Akhbar Hawkins? 762 00:49:51,321 --> 00:49:52,531 Chuck Bailey? 763 00:49:53,031 --> 00:49:54,783 Saya pernah kerja dengan dia. 764 00:49:54,866 --> 00:49:57,828 Maksud saya, dia itu tak tahu apa-apa. 765 00:50:00,914 --> 00:50:03,542 Biar saya ceritakan kisah encik. 766 00:50:20,642 --> 00:50:21,643 Anak buah saya, 767 00:50:22,477 --> 00:50:25,439 dia mungkin nampak berbahaya, 768 00:50:26,690 --> 00:50:28,191 tapi dia tak buat begini. 769 00:50:29,735 --> 00:50:30,569 Ia cuma 770 00:50:31,778 --> 00:50:33,030 bukan sifatnya. 771 00:50:37,325 --> 00:50:39,911 Tak kira apa pun orang cakap 772 00:50:39,995 --> 00:50:42,164 dan mereka akan cakap, percayalah. 773 00:50:42,914 --> 00:50:43,749 Tapi 774 00:50:44,875 --> 00:50:47,127 ini bukan Eddie. 775 00:50:50,547 --> 00:50:51,965 Orang yang buat begini, 776 00:50:53,842 --> 00:50:55,510 yang bunuh gadis malang itu, 777 00:50:56,636 --> 00:50:57,554 dia 778 00:50:59,264 --> 00:51:00,265 memang jahat. 779 00:51:01,850 --> 00:51:02,684 "Orang"? 780 00:51:04,853 --> 00:51:07,439 Encik rasa encik tahu angkara siapa? 781 00:51:10,650 --> 00:51:12,110 Cik pernah dengar nama 782 00:51:13,695 --> 00:51:14,905 Victor Creel? 783 00:51:21,787 --> 00:51:23,371 Mungkin cik terlalu kecil, 784 00:51:23,455 --> 00:51:25,916 tapi waktu itu semasa saya budak, 785 00:51:25,999 --> 00:51:29,086 semua orang tahu nama Victor Creel. 786 00:51:29,586 --> 00:51:31,630 Dia hilang akal. 787 00:51:32,756 --> 00:51:34,299 Bunuh seluruh keluarganya. 788 00:51:34,382 --> 00:51:35,884 Anak-anak dan isteri. 789 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 Cungkil mata mereka. 790 00:51:39,346 --> 00:51:40,514 Memotongnya. 791 00:51:41,890 --> 00:51:42,808 Ya Tuhan. 792 00:51:44,351 --> 00:51:46,686 Gadis malang yang saya jumpa pagi tadi, 793 00:51:47,187 --> 00:51:49,189 mengalami perkara yang sama. 794 00:51:50,023 --> 00:51:51,149 Jadi, saya terfikir 795 00:51:51,817 --> 00:51:53,068 mungkin dia terlepas. 796 00:51:54,694 --> 00:51:55,987 Victor Creel masih hidup? 797 00:51:56,071 --> 00:51:59,241 Dia dikurung di Hospital Sakit Jiwa Pennhurst. 798 00:51:59,324 --> 00:52:02,035 Ya, setahu saya, dia masih di sana. 799 00:52:02,119 --> 00:52:04,121 Kecuali dia terlepas. 800 00:52:05,330 --> 00:52:09,126 Macam watak itu. Siapa nama dia? Topeng putih dan bunuh pengasuh? 801 00:52:10,210 --> 00:52:11,628 Michael Myers? 802 00:52:11,711 --> 00:52:14,381 Ya, Michael Myers. 803 00:52:14,881 --> 00:52:16,967 Jika cik tanya saya, Victor begitu. 804 00:52:18,426 --> 00:52:20,137 Dia momok sebenar. 805 00:52:30,397 --> 00:52:31,982 Nanti saya datang balik. 806 00:52:40,740 --> 00:52:41,783 Fred? 807 00:52:43,952 --> 00:52:44,911 Fred! 808 00:52:47,330 --> 00:52:48,498 Fred! 809 00:52:52,127 --> 00:52:53,086 Fred? 810 00:52:55,672 --> 00:52:56,631 Fred? 811 00:53:35,670 --> 00:53:38,548 Pembunuh. 812 00:53:38,632 --> 00:53:42,385 - Pembunuh. - Pembunuh. 813 00:53:43,053 --> 00:53:49,559 Pembunuh! 814 00:53:50,352 --> 00:53:52,229 Pembunuh! 815 00:54:15,001 --> 00:54:17,420 Kamu bukan lagi manusia. 816 00:54:19,631 --> 00:54:21,466 Kamu orang yang tak penting. 817 00:54:21,549 --> 00:54:25,845 Orang tak penting yang digunakan oleh tanah air kami. 818 00:54:29,140 --> 00:54:32,185 Jika kamu cukup bodoh untuk cuba melarikan diri, 819 00:54:33,853 --> 00:54:35,730 kamu akan diburu. 820 00:54:37,274 --> 00:54:38,692 Kamu akan ditangkap. 821 00:54:39,567 --> 00:54:42,028 Kemudian kamu akan menderita 822 00:54:42,112 --> 00:54:44,781 semasa kamu berkhidmat 823 00:54:44,864 --> 00:54:46,533 untuk tanah air. 824 00:54:47,117 --> 00:54:49,995 Tidak ada peluang kedua. 825 00:54:54,207 --> 00:54:55,125 Kau cabut lari, 826 00:54:55,709 --> 00:54:56,543 kau mati. 827 00:54:57,585 --> 00:54:59,337 Dengar tak, orang Amerika? 828 00:55:02,882 --> 00:55:05,510 Kawan awak terperangkap. 829 00:55:06,094 --> 00:55:09,264 Tapi awak beri duit, saya lepaskan dia. 830 00:55:09,764 --> 00:55:12,309 - Percayakan saya. - Macam mana saya… 831 00:55:12,392 --> 00:55:15,687 Walau sesiapa pun Enzo, jawapannya tiada dalam pita. 832 00:55:18,606 --> 00:55:20,734 Awak tak dengar latar belakangnya? 833 00:55:20,817 --> 00:55:22,694 Dia di luar. 834 00:55:22,777 --> 00:55:24,988 Ada orang bercakap. Tak mengejutkan. 835 00:55:26,531 --> 00:55:28,158 Dia bercakap dengan Enzo. 836 00:55:29,492 --> 00:55:30,493 Mainkan semula. 837 00:55:37,000 --> 00:55:38,710 Boleh awak terjemahkan? 838 00:55:39,377 --> 00:55:41,546 Saya tak faham. Terlalu perlahan. 839 00:56:05,028 --> 00:56:07,447 Tapi awak beri duit, saya lepaskan dia. 840 00:56:07,530 --> 00:56:09,449 - Kuatkan. - Percayakan saya. 841 00:56:09,532 --> 00:56:12,285 Macam mana saya nak percaya? Saya tak kenal awak. 842 00:56:13,119 --> 00:56:15,538 Dia nak guna telefon. 843 00:56:16,039 --> 00:56:17,332 Dia marah Enzo. 844 00:56:18,666 --> 00:56:20,293 - Dia sebut "moosor". - "Moosor"? 845 00:56:20,377 --> 00:56:21,378 - Slanga. - Untuk apa? 846 00:56:22,504 --> 00:56:26,007 Secara harfiah, terjemahan "moosor" ialah sampah. 847 00:56:26,091 --> 00:56:28,051 Macam "babi" semasa marah polis. 848 00:56:28,134 --> 00:56:29,636 Polis? 849 00:56:34,349 --> 00:56:35,725 Atau pengawal. 850 00:56:41,106 --> 00:56:43,024 Hopper terperangkap. 851 00:56:45,235 --> 00:56:49,322 Enzo boleh lepaskan dia. 852 00:56:50,198 --> 00:56:53,368 Ya. Ini bukan Ritz, bukan? 853 00:56:56,704 --> 00:56:59,457 Selamat datang ke rumah baharu, orang Amerika. 854 00:57:03,962 --> 00:57:05,630 Enzo ialah pengawal penjara. 855 00:57:05,713 --> 00:57:07,715 Mungkin Hopper rasuah dia. 856 00:57:07,799 --> 00:57:09,426 Itulah perangai Jim, bukan? 857 00:57:13,263 --> 00:57:15,056 - Awak nak ke mana? - Bank. 858 00:57:15,140 --> 00:57:17,725 Saya nak beri Enzo wangnya 859 00:57:18,518 --> 00:57:20,728 dan kita akan dapatkan semula Hopper. 860 00:57:21,646 --> 00:57:22,605 Okey. 861 00:57:24,482 --> 00:57:25,692 El? 862 00:57:25,775 --> 00:57:27,360 Apa ini? Keluar! 863 00:57:28,820 --> 00:57:29,988 - Tiada? - Tiada. 864 00:57:30,071 --> 00:57:33,575 - Awak patut beritahu saya. - Saya tak tahu mereka akan ada. 865 00:57:33,658 --> 00:57:36,453 Awak tahu dia ada masalah dan tak beritahu saya. 866 00:57:36,536 --> 00:57:39,664 - Saya tak tahu dia tipu awak. - Sebab itu awak biadab hari ini? 867 00:57:39,747 --> 00:57:41,749 - Saya tak biadab. - Awak biadab. 868 00:57:41,833 --> 00:57:45,336 Awak menjeling, bermuram, kurang bercakap. 869 00:57:45,420 --> 00:57:48,506 - Awak sabotaj hari ini. - Dia tipu awak. 870 00:57:48,590 --> 00:57:51,259 Terang-terangan, sejak awak sampai. 871 00:57:51,342 --> 00:57:54,804 Saya kena jadi peneman sepanjang hari. Ia sangat terseksa. 872 00:57:54,888 --> 00:57:58,183 Jadi, maaflah jika saya tak senyum. 873 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 Ya, apa-apalah. 874 00:58:03,146 --> 00:58:04,772 Bagaimana dengan kita? 875 00:58:04,856 --> 00:58:05,857 Apa? 876 00:58:06,441 --> 00:58:08,693 Awak marah saya tak cakap dengan awak? 877 00:58:09,194 --> 00:58:12,655 Jelas yang awak tak berminat dengan benda yang saya cakap. 878 00:58:12,739 --> 00:58:15,783 - Itu tak benar. - Awak telefon dua kali. 879 00:58:15,867 --> 00:58:17,535 Sudah setahun, Mike. 880 00:58:17,619 --> 00:58:19,954 El ada satu buku surat daripada awak. 881 00:58:20,038 --> 00:58:22,540 - Sebab dia teman wanita saya. - Kita pula? 882 00:58:22,624 --> 00:58:24,334 Kita kawan. 883 00:58:24,417 --> 00:58:26,002 Dulu kita kawan baik. 884 00:58:27,962 --> 00:58:30,715 Mungkin awak patut lebih berhubung. Entahlah. 885 00:58:30,798 --> 00:58:32,300 Tapi kenapa saya salah? 886 00:58:32,383 --> 00:58:33,885 Kenapa saya yang jahat? 887 00:58:40,099 --> 00:58:42,560 Jom kita cari dia. Okey? 888 00:58:50,527 --> 00:58:52,362 PEKERJA SAHAJA 889 00:59:13,049 --> 00:59:14,217 Ya. 890 00:59:30,984 --> 00:59:33,027 - Ya Tuhan, muka dia. - Betul? 891 00:59:33,111 --> 00:59:35,154 - Dia nampak hodoh sangat. - Ya. 892 00:59:49,252 --> 00:59:50,086 Angela. 893 00:59:52,255 --> 00:59:53,923 - Tengoklah itu. - Dia marah. 894 00:59:54,007 --> 00:59:55,425 Awak rosakkan hari saya. 895 00:59:55,508 --> 00:59:59,137 Alamak. Kami malukan awak di depan teman lelaki awak? 896 00:59:59,220 --> 01:00:01,389 Saya nak awak minta maaf 897 01:00:01,472 --> 01:00:05,393 dan beritahu teman lelaki saya yang itu cuma gurauan 898 01:00:05,476 --> 01:00:07,437 dan kita memang berkawan. 899 01:00:07,520 --> 01:00:08,521 Atau apa? 900 01:00:09,230 --> 01:00:11,774 Awak nak sakiti kami dengan renungan jahat? 901 01:00:15,903 --> 01:00:18,364 Maaf, awak tak boleh mengadu kepada cikgu hari ini. 902 01:00:18,448 --> 01:00:21,075 Awak cuma perlu menangis kepada ayah awak. 903 01:00:21,159 --> 01:00:22,160 Sekejap, 904 01:00:22,660 --> 01:00:23,828 itu pun tak boleh. 905 01:00:37,550 --> 01:00:38,384 Hei! 906 01:00:46,517 --> 01:00:47,518 Angela! 907 01:00:51,230 --> 01:00:52,940 Alamak. Angela, awak okey? 908 01:00:53,024 --> 01:00:55,151 - Angela. Awak okey? - Oh, Tuhan! 909 01:00:56,694 --> 01:00:58,112 - Dia buat apa? - Alamak. 910 01:00:58,196 --> 01:01:00,615 - Oh, Tuhan, apa kita nak buat? - Alamak. 911 01:01:01,407 --> 01:01:02,784 Awak okey. 912 01:01:23,346 --> 01:01:24,472 Oh, Tuhan. 913 01:01:24,555 --> 01:01:25,723 Alamak, El. 914 01:01:26,307 --> 01:01:27,433 Apa yang awak buat? 915 01:01:28,851 --> 01:01:29,977 Apa yang awak buat? 916 01:01:30,061 --> 01:01:33,106 Apa yang kamu dah buat? 917 01:02:04,762 --> 01:02:07,432 Okey. Baiklah. Saya rasa dia tiada di sini. 918 01:02:07,515 --> 01:02:10,017 - Eddie! Ini Dustin! - Bagus. 919 01:02:11,102 --> 01:02:13,062 Kami hanya mahu berbual, okey? 920 01:02:13,146 --> 01:02:15,648 Tiada polis, sumpah. Kami cuma nak tolong. 921 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 Eddie! 922 01:02:22,196 --> 01:02:23,072 Rick! 923 01:02:24,741 --> 01:02:25,825 Reefer Rick! 924 01:02:25,908 --> 01:02:27,118 Jangan jerit begitu. 925 01:02:29,579 --> 01:02:31,289 - Rick! - Dia tiada di sana. 926 01:02:31,372 --> 01:02:33,458 - Reefer Rick! - Cuma… 927 01:02:33,541 --> 01:02:35,251 Dia mungkin tengah khayal. 928 01:02:36,502 --> 01:02:38,921 - Adakah itu kaki? - Tak, itu cuma kasut. 929 01:02:39,005 --> 01:02:40,089 Hei, semua. 930 01:03:10,953 --> 01:03:11,871 Helo? 931 01:03:13,790 --> 01:03:15,041 Ada sesiapa di rumah? 932 01:03:24,300 --> 01:03:25,384 Bersepah. 933 01:03:45,655 --> 01:03:46,531 Apa awak buat? 934 01:03:48,032 --> 01:03:49,450 Apa awak buat? 935 01:03:49,534 --> 01:03:50,952 Dia mungkin ada di sini. 936 01:03:52,495 --> 01:03:53,704 Tanggalkan kain itu. 937 01:03:53,788 --> 01:03:55,748 Kalau berani sangat, tanggalkan. 938 01:04:03,673 --> 01:04:05,383 Hei, tengok di sini. 939 01:04:08,553 --> 01:04:09,804 Ada orang di sini. 940 01:04:09,887 --> 01:04:12,598 Mungkin dia dengar. Terkejut dan lari. 941 01:04:13,224 --> 01:04:15,268 Jangan risau. Steve akan ketuk guna dayung. 942 01:04:15,351 --> 01:04:16,978 Awak rasa awak kelakar, 943 01:04:17,061 --> 01:04:20,064 tapi memikirkan semua orang di bilik ini hampir mati 100 kali, 944 01:04:20,147 --> 01:04:22,316 secara peribadi, saya tak rasa ia kelakar. 945 01:04:23,150 --> 01:04:23,985 Hoi! 946 01:04:24,068 --> 01:04:25,570 Tunggu! 947 01:04:26,612 --> 01:04:30,157 - Eddie! Berhenti! - Hoi, jangan! 948 01:04:30,241 --> 01:04:31,868 Eddie! 949 01:04:33,160 --> 01:04:33,995 Ini saya. 950 01:04:34,745 --> 01:04:35,830 Ini Dustin. 951 01:04:36,330 --> 01:04:37,415 Ini Steve. 952 01:04:37,498 --> 01:04:41,252 Dia takkan cederakan awak, bukan? 953 01:04:41,335 --> 01:04:42,503 Betul. Ya. 954 01:04:42,587 --> 01:04:44,422 Steve, campak dayung itu. 955 01:04:47,174 --> 01:04:49,802 Dia baik. 956 01:04:49,886 --> 01:04:51,178 Saya baik, kawan. 957 01:04:51,262 --> 01:04:53,848 - Apa awak buat di sini? - Kami cari awak. 958 01:04:53,931 --> 01:04:54,891 Kami nak tolong. 959 01:04:55,474 --> 01:04:57,518 Eddie, ini kawan-kawan saya. 960 01:04:57,602 --> 01:05:00,187 Awak kenal Robin, pancaragam sekolah. 961 01:05:01,480 --> 01:05:03,024 Ini kawan saya Max. 962 01:05:03,107 --> 01:05:05,192 Yang tak pernah nak bermain D&D. 963 01:05:06,068 --> 01:05:06,903 Eddie. 964 01:05:08,195 --> 01:05:10,197 Kami di pihak awak. 965 01:05:11,073 --> 01:05:13,075 Saya bersumpah atas nama ibu saya. 966 01:05:13,784 --> 01:05:15,369 - Betul tak? - Ya. Kami sumpah. 967 01:05:15,453 --> 01:05:16,454 Atas nama ibu Dustin. 968 01:05:16,537 --> 01:05:18,414 Ya. Ibu Dustin. 969 01:05:26,047 --> 01:05:27,131 Oh, Tuhan. 970 01:05:41,812 --> 01:05:42,730 Eddie. 971 01:05:45,983 --> 01:05:47,193 Kami cuma 972 01:05:48,110 --> 01:05:50,571 mahu bercakap. 973 01:05:52,657 --> 01:05:53,574 Okey? 974 01:05:58,454 --> 01:05:59,914 Kami nak tahu apa jadi. 975 01:06:03,376 --> 01:06:04,877 Awak takkan percaya saya. 976 01:06:07,296 --> 01:06:08,214 Cubalah. 977 01:06:14,553 --> 01:06:15,429 Fred! 978 01:06:17,723 --> 01:06:18,683 Fred! 979 01:06:21,560 --> 01:06:22,603 Maafkan saya. 980 01:06:23,562 --> 01:06:24,480 Hai. 981 01:06:24,981 --> 01:06:28,526 Tumpang tanya. Ada nampak kawan saya merayau di sini? 982 01:06:28,609 --> 01:06:30,820 Nerda, bercermin mata, muka berparut? 983 01:06:30,903 --> 01:06:32,113 Tak, maaf. 984 01:06:42,164 --> 01:06:43,457 Hai, encik? 985 01:06:43,541 --> 01:06:45,418 - Encik? - Kenapa awak masih di sini? 986 01:06:45,501 --> 01:06:48,504 Kawan saya yang tadi, saya tak jumpa dia. 987 01:06:48,587 --> 01:06:49,964 Apa maksud awak? 988 01:06:50,047 --> 01:06:52,425 Tadi dia ada, kemudian dia hilang… 989 01:06:52,508 --> 01:06:55,094 Encik ada nampak dia beredar dengan sesiapa? 990 01:06:55,761 --> 01:06:57,930 Saya suruh kamu balik. Biar betul. 991 01:06:58,014 --> 01:07:00,558 Ini Glenn. Kita mungkin ada situasi di sini. 992 01:07:23,164 --> 01:07:24,999 Badannya 993 01:07:25,082 --> 01:07:29,211 diangkat ke udara dan… 994 01:07:31,756 --> 01:07:33,507 Dia tergantung. 995 01:07:34,258 --> 01:07:35,259 Di awang-awangan. 996 01:07:36,260 --> 01:07:37,636 Tulang-tulangnya… 997 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 Tulangnya mula patah. 998 01:07:45,352 --> 01:07:46,604 Matanya. 999 01:07:46,687 --> 01:07:48,981 Seperti ada sesuatu 1000 01:07:49,065 --> 01:07:51,984 di dalam kepalanya yang menarik. 1001 01:07:54,320 --> 01:07:57,073 Saya tak tahu nak buat apa, jadi saya… 1002 01:08:00,701 --> 01:08:01,660 Saya lari. 1003 01:08:04,246 --> 01:08:05,790 Saya tinggalkan dia. 1004 01:08:10,419 --> 01:08:11,921 Kamu fikir saya gila, bukan? 1005 01:08:12,004 --> 01:08:14,381 Tak. Kami tak fikir awak gila. 1006 01:08:14,465 --> 01:08:17,384 Jangan tipu saya. Saya tahulah. 1007 01:08:17,468 --> 01:08:19,512 - Kami tak tipu awak. - Kami percaya. 1008 01:08:21,430 --> 01:08:22,640 Begini, 1009 01:08:22,723 --> 01:08:25,684 perkara yang saya akan beritahu awak mungkin agak 1010 01:08:26,644 --> 01:08:28,896 sukar untuk diterima. 1011 01:08:30,106 --> 01:08:31,357 Okey. 1012 01:08:31,440 --> 01:08:33,818 Awak tahu orang kata Hawkins 1013 01:08:34,777 --> 01:08:35,736 disumpah? 1014 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 Mereka 1015 01:08:39,406 --> 01:08:40,366 betul. 1016 01:08:43,494 --> 01:08:44,870 Ada dunia lain. 1017 01:08:47,206 --> 01:08:50,501 Dunia yang tersembunyi di bawah Hawkins. 1018 01:08:52,878 --> 01:08:56,674 Kadangkala ia terlepas ke dunia kita. 1019 01:08:57,675 --> 01:08:59,301 Macam hantu dan seumpamanya? 1020 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 Ada perkara yang 1021 01:09:02,012 --> 01:09:03,556 lagi teruk daripada hantu. 1022 01:09:08,727 --> 01:09:10,646 Tolong saya! 1023 01:09:32,585 --> 01:09:33,878 Tidak… 1024 01:09:33,961 --> 01:09:37,339 Raksasa yang dari dunia lain ini… 1025 01:09:37,423 --> 01:09:39,925 - Tolong! - ...kami sangka ia dah tiada. 1026 01:09:40,009 --> 01:09:42,178 - Nancy, tolong! - Mereka pernah kembali. 1027 01:09:42,261 --> 01:09:43,846 Sebab itu kami perlu cari awak. 1028 01:09:44,889 --> 01:09:47,892 Jika mereka kembali, kami perlu tahu. 1029 01:09:48,684 --> 01:09:50,352 Fred. 1030 01:09:57,026 --> 01:09:58,027 Malam itu, 1031 01:09:58,903 --> 01:10:00,321 awak ada nampak apa-apa? 1032 01:10:00,404 --> 01:10:02,364 Mungkin zarah hitam? 1033 01:10:09,205 --> 01:10:12,124 Ia hampir kelihatan seperti debu, debu berpusar. 1034 01:10:12,208 --> 01:10:15,544 Tak, ia tak boleh dilihat atau 1035 01:10:17,004 --> 01:10:18,255 disentuh. 1036 01:10:22,760 --> 01:10:24,178 Kau nak apa? 1037 01:10:29,558 --> 01:10:31,518 Aku nak kau 1038 01:10:33,229 --> 01:10:34,980 sertai aku. 1039 01:10:35,731 --> 01:10:37,316 Tidak. 1040 01:10:54,667 --> 01:10:56,752 Awak tahu, saya cuba kejutkan dia. 1041 01:10:57,378 --> 01:10:58,796 Dia tak boleh bergerak. 1042 01:11:00,047 --> 01:11:03,550 Dia macam dipukau. 1043 01:11:04,677 --> 01:11:06,136 Atau telah disihir. 1044 01:11:07,137 --> 01:11:08,180 Sumpahan. 1045 01:11:08,764 --> 01:11:10,140 Sumpahan Vecna. 1046 01:11:26,198 --> 01:11:27,199 Siapa Vecna? 1047 01:11:28,325 --> 01:11:30,619 Makhluk macam hantu 1048 01:11:31,287 --> 01:11:33,497 yang ada kuasa hebat. 1049 01:11:34,415 --> 01:11:35,749 Penyihir. 1050 01:11:36,458 --> 01:11:38,627 Ahli sihir yang jahat. 1051 01:14:58,410 --> 01:15:01,788 Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad