1 00:01:53,780 --> 00:01:55,990 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:02:44,289 --> 00:02:50,712 ‎CAPITOLUL DOI: BLESTEMUL LUI VECNA 3 00:02:55,216 --> 00:02:57,677 ‎VARA FĂRĂ SFÂRȘIT 4 00:03:39,385 --> 00:03:42,180 ‎POLIȚIA 5 00:03:47,227 --> 00:03:50,104 ‎Se pare că Munson a făcut-o iar de oaie. 6 00:03:57,946 --> 00:03:58,988 ‎Dle Munson! 7 00:03:59,989 --> 00:04:02,367 ‎- Unde e? ‎- Am găsit-o acolo. 8 00:04:02,867 --> 00:04:05,745 ‎Jur, nici nu știu cum o cheamă. ‎N-am mai văzut-o. 9 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 ‎Liniștește-te și stai deoparte. 10 00:04:14,087 --> 00:04:15,213 ‎Ce faceți aici? 11 00:04:24,305 --> 00:04:26,015 ‎Sfântă Fecioară! 12 00:04:34,816 --> 00:04:36,651 ‎N-ai voie aici. Du-te în casă! 13 00:04:37,610 --> 00:04:38,695 ‎Du-te înăuntru! 14 00:04:57,714 --> 00:04:59,674 ‎Frank, sunt șeriful Powell. 15 00:05:01,342 --> 00:05:02,218 ‎Ascultă… 16 00:05:04,095 --> 00:05:06,931 ‎Am găsit un cadavru în rulota lui Munson. 17 00:05:07,598 --> 00:05:09,726 ‎Nici nu știu cum să-l descriu. 18 00:05:09,809 --> 00:05:12,770 ‎N-am mai văzut așa ceva. 19 00:05:14,105 --> 00:05:15,064 ‎Fii atent, 20 00:05:16,024 --> 00:05:17,775 ‎vreau să vii aici imediat 21 00:05:17,859 --> 00:05:20,778 ‎și să-mi spui la ce naiba mă uit 22 00:05:21,696 --> 00:05:24,824 ‎sau cum ar putea cineva ‎să facă așa ceva. 23 00:05:33,833 --> 00:05:38,421 ‎Zborul 623 de la Indianapolis a aterizat ‎și va fi garat la poarta doi. 24 00:05:38,963 --> 00:05:42,050 ‎Zborul 623 de la Indianapolis, ‎la poarta doi. 25 00:05:48,973 --> 00:05:49,807 ‎Mike! 26 00:05:55,188 --> 00:05:58,816 ‎Ai grijă, îți strivești cadoul. 27 00:05:59,400 --> 00:06:03,821 ‎E un cadou. ‎Le-am cules chiar eu din Hawkins. 28 00:06:03,905 --> 00:06:06,783 ‎Știu că-ți place galbenul. ‎Pare cam mult. 29 00:06:06,866 --> 00:06:08,284 ‎PENTRU UNȘPE. ‎DE LA MIKE. 30 00:06:08,368 --> 00:06:12,747 ‎Îți place și violetul, ‎am pus 70% galben și 30% violet. 31 00:06:12,830 --> 00:06:14,332 ‎Sunt perfecte. Mulțumesc. 32 00:06:14,999 --> 00:06:16,626 ‎Salut! Ce mai faci? 33 00:06:18,586 --> 00:06:20,004 ‎- Salut, Mike! ‎- Ce faci? 34 00:06:20,880 --> 00:06:22,632 ‎Ce tare! Ce-i aia? 35 00:06:24,425 --> 00:06:26,636 ‎Nimic. E o pictură la care lucrez. 36 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 ‎Tare! 37 00:06:29,597 --> 00:06:32,225 ‎Ai o cămașă șmecheră. E Ocean Pacific? 38 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 ‎Mike, el e Argyle, prietenul meu. 39 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 ‎Salut! 40 00:06:38,731 --> 00:06:39,941 ‎Nu! 41 00:06:40,650 --> 00:06:42,735 ‎E făcătură. Da. 42 00:06:42,819 --> 00:06:45,947 ‎Nu te amărî, tipule. ‎Îți aduc eu marfă de calitate. 43 00:06:47,323 --> 00:06:49,242 ‎Am auzit multe despre sora ta. 44 00:06:53,329 --> 00:06:57,208 ‎- Bine… Mergem? ‎- Da, e un moment ciudat. 45 00:06:57,291 --> 00:06:59,335 ‎Așa e, foarte ciudat. 46 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 ‎Chiar părea de la Ocean Pacific. 47 00:07:02,547 --> 00:07:04,465 ‎Am planuri pentru toată ziua. 48 00:07:04,549 --> 00:07:07,135 ‎Întâi, ‎burritos‎ la El Rodeo. 49 00:07:07,218 --> 00:07:10,680 ‎- Ce? ‎Burritos‎ la micul dejun? ‎- Da. Mergi pe mâna mea. 50 00:07:10,763 --> 00:07:13,474 ‎Da, merg pe mâna ta. ‎Doar că e puțin ciudat. 51 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 ‎După ‎burritos,‎ mergem la Rink-O-Mania. 52 00:07:16,185 --> 00:07:18,354 ‎Rink-O-Mania, bine. Ce e asta? 53 00:07:18,438 --> 00:07:22,191 ‎Cel mai distractiv loc din Lenora. ‎Patinaj și jocuri video. 54 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 ‎Sună grozav. Vin și prietenele tale? 55 00:07:24,610 --> 00:07:27,738 ‎- Prietene? Ce prietene? ‎- Stacy și Angela. 56 00:07:28,322 --> 00:07:30,450 ‎- Angela? ‎- O să le cunoști. 57 00:07:30,533 --> 00:07:34,078 ‎Nu azi. Azi vreau să fim doar noi doi. 58 00:07:44,464 --> 00:07:47,800 ‎- Unde mergem? ‎- Lonzo Way nr. 4819. 59 00:07:48,509 --> 00:07:51,137 ‎Haide, e o chestiune ‎de viață și de moarte! 60 00:07:51,220 --> 00:07:52,263 ‎Da, domnule. 61 00:08:01,147 --> 00:08:04,442 ‎Apoi, Vickie a râs. ‎N-a fost un râs fals, de complezență. 62 00:08:04,525 --> 00:08:07,361 ‎A fost… un râs adevărat, sincer. 63 00:08:07,445 --> 00:08:09,697 ‎Sigur că a râs la gluma mea cu Muppet. 64 00:08:09,780 --> 00:08:13,576 ‎Ideea e că Vickie a râs și totul era… 65 00:08:13,659 --> 00:08:15,328 ‎- A fost perfect. ‎- Dar? 66 00:08:15,411 --> 00:08:18,915 ‎Dar am o problemă. ‎Când trebuie să mă opresc din vorbit, 67 00:08:18,998 --> 00:08:21,209 ‎când am zis tot ce trebuia să zic, 68 00:08:21,292 --> 00:08:24,587 ‎bănuiesc că devin agitată ‎și-mi ies vorbele din gură. 69 00:08:24,670 --> 00:08:27,089 ‎Ca și cum creierul o ia înaintea gurii. 70 00:08:27,173 --> 00:08:29,467 ‎Nu, gura o ia înaintea creierului. 71 00:08:29,550 --> 00:08:33,513 ‎Parcă îmi sap o groapă ‎și vreau să mă opresc, încerc, dar nu pot. 72 00:08:33,596 --> 00:08:35,598 ‎Fac asta și acum, nu-i așa? 73 00:08:36,140 --> 00:08:37,225 ‎Da, asta faci. 74 00:08:39,894 --> 00:08:40,853 ‎Sunt pierdută. 75 00:08:43,189 --> 00:08:44,315 ‎Amândoi suntem. 76 00:08:46,359 --> 00:08:48,569 ‎Dacă am putea să combinăm… 77 00:08:49,946 --> 00:08:52,573 ‎- Să combinăm? ‎- Gândește-te. 78 00:08:53,074 --> 00:08:56,494 ‎Știu exact ce vreau ‎și am găsit-o pe fata visurilor mele, 79 00:08:56,577 --> 00:08:58,871 ‎dar n-am curaj să o invit undeva. 80 00:08:58,955 --> 00:09:03,292 ‎În schimb, tu ai un milion de întâlniri, ‎dar habar n-ai ce vrei. 81 00:09:04,252 --> 00:09:08,005 ‎Dacă am combina cele două, ‎problemele noastre ar fi rezolvate. 82 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 ‎Așa, fiecare pentru el, să recunoaștem… 83 00:09:10,675 --> 00:09:13,302 ‎- Suntem jalnici. ‎- Complet și fără discuție. 84 00:09:14,178 --> 00:09:15,763 ‎Știu ce film vedem. 85 00:09:18,432 --> 00:09:19,433 ‎Doctor Jivago. 86 00:09:20,017 --> 00:09:23,312 ‎- Nu vreau filme lungi. ‎- E despre iubirea fără speranță. 87 00:09:23,396 --> 00:09:25,523 ‎- Se potrivește. ‎- Exact. 88 00:09:25,606 --> 00:09:29,735 ‎În plus, Julie Christie ‎arată beton în film. 89 00:09:29,819 --> 00:09:33,781 ‎Serios, e cea mai frumoasă ființă ‎pe care am văzut-o vreodată. 90 00:09:33,864 --> 00:09:36,951 ‎Suntem în parcul de rulote ‎Forest Hills, Roane. 91 00:09:37,034 --> 00:09:39,662 ‎Nu avem multe detalii, dar s-a confirmat 92 00:09:39,745 --> 00:09:43,040 ‎găsirea cadavrului unei eleve ‎de la liceul Hawkins. 93 00:09:43,124 --> 00:09:45,418 ‎- Nu s-a dezvăluit numele… ‎- Frățioare! 94 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 ‎…dar ni s-a spus ‎că poliția urmează să anunțe familia. 95 00:09:49,213 --> 00:09:53,843 ‎BURGERI ‎LA BENNY 96 00:09:53,926 --> 00:09:56,178 ‎NUMAI PENTRU ÎNVINGĂTORI 97 00:10:00,349 --> 00:10:02,018 ‎Te simți bine, Sinclair? 98 00:10:02,518 --> 00:10:03,519 ‎Mă descurc. 99 00:10:04,353 --> 00:10:07,315 ‎La prima mahmureală, ‎ți se pare că te rupi în două. 100 00:10:07,398 --> 00:10:08,649 ‎O să supraviețuiești. 101 00:10:11,694 --> 00:10:15,948 ‎…cu siguranță va afecta ‎comunitatea din Hawkins, 102 00:10:16,032 --> 00:10:19,660 ‎care încă se resimte după incendiul ‎de la mall de anul trecut. 103 00:10:19,744 --> 00:10:21,245 ‎Peste 30 de persoane… 104 00:10:24,999 --> 00:10:26,792 ‎…fără posibilitate de scăpare… 105 00:10:28,878 --> 00:10:29,795 ‎Ce naiba? 106 00:10:31,255 --> 00:10:32,298 ‎Dă-i una! 107 00:10:32,923 --> 00:10:34,383 ‎- Dă-i una! ‎- Bine. 108 00:10:34,467 --> 00:10:36,010 ‎Orice s-ar fi întâmplat… 109 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 ‎- Ce mizerie de televizor! ‎- Vezi? 110 00:10:38,888 --> 00:10:41,307 ‎…noul șerif, Calvin Powell, 111 00:10:41,390 --> 00:10:43,643 ‎fost adjunct al șerifului Hopper. 112 00:10:43,726 --> 00:10:46,395 ‎Ce-i asta? ‎Ziceam că ne uităm la ‎ThunderCats. 113 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 ‎O elevă din Hawkins a fost ucisă. 114 00:10:48,522 --> 00:10:51,317 ‎- Ce? ‎- E pe toate posturile. 115 00:10:52,068 --> 00:10:55,363 ‎După cum vedeți, ‎șeriful Powell și polițiștii din Hawkins 116 00:10:55,446 --> 00:10:57,406 ‎investighează locul faptei… 117 00:10:58,032 --> 00:11:00,534 ‎- Au zis cine e? ‎- Nu încă. 118 00:11:01,035 --> 00:11:05,164 ‎- Chrissy… poate că nu te-a lăsat baltă. ‎- Nu spune asta! 119 00:11:05,748 --> 00:11:07,291 ‎Calmează-te, era o glumă. 120 00:11:07,375 --> 00:11:11,087 ‎O glumă? Cineva a murit și tu faci glume? 121 00:11:11,170 --> 00:11:15,132 ‎E la parcul de rulote, ‎o fi vreo drogată care a luat o supradoză. 122 00:11:15,216 --> 00:11:17,259 ‎Și de-asta e amuzant? 123 00:11:17,343 --> 00:11:20,137 ‎Ce ai în dimineața asta? A fost o glumă. 124 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 ‎TIGRII CÂȘTIGĂ 125 00:11:33,234 --> 00:11:35,653 ‎Încă nu știm dacă a fost un act criminal. 126 00:11:35,736 --> 00:11:37,446 ‎Orice s-a întâmplat aici, 127 00:11:37,530 --> 00:11:40,157 ‎sigur va afecta ‎comunitatea din Hawkins. 128 00:11:40,241 --> 00:11:43,744 ‎De când a murit fata aceea, ‎Barb, acum câțiva ani, 129 00:11:43,828 --> 00:11:45,788 ‎s-au întâmplat numai nenorociri. 130 00:11:46,372 --> 00:11:51,627 ‎Vă spun, începi să crezi ce se spune, ‎că orașul ăsta e blestemat, 131 00:11:51,711 --> 00:11:54,130 ‎că diavolul trăiește aici, în Hawkins. 132 00:11:54,213 --> 00:11:55,297 ‎Nancy! 133 00:11:57,341 --> 00:12:00,469 ‎Nu cred că-i mai pasă cuiva ‎de meciul de baschet. 134 00:12:00,553 --> 00:12:03,097 ‎- Nancy? Pământul către Nancy! ‎- Ce e? 135 00:12:03,681 --> 00:12:07,560 ‎- Nu cred că-i mai pasă cuiva de meci. ‎- Da, așa e. 136 00:12:09,395 --> 00:12:11,063 ‎Faci o excursie cu mine? 137 00:12:31,167 --> 00:12:34,295 ‎Mulți dintre cei de aici ‎și-au exprimat îngrijorarea. 138 00:12:34,378 --> 00:12:38,340 ‎Mâhnire, șoc, neîncredere, furie. 139 00:12:38,424 --> 00:12:40,384 ‎Toți vor să știe un singur lucru: 140 00:12:40,468 --> 00:12:44,805 ‎cum pot atâtea tragedii ‎să lovească un oraș odinioară liniștit? 141 00:12:44,889 --> 00:12:47,683 ‎Toți ochii sunt ațintiți asupra poliției. 142 00:12:47,767 --> 00:12:51,061 ‎Noul șerif, Powell, e depășit de situație? 143 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 ‎Sau e salvatorul de care avem nevoie? 144 00:12:53,606 --> 00:12:59,236 ‎Vom rămâne aici cu Channel 9 ‎și vă ținem la curent cu evenimentele. 145 00:12:59,320 --> 00:13:03,908 ‎Între timp, vă recomandăm ‎să țineți ușile și ferestrele închise. 146 00:13:04,575 --> 00:13:06,535 ‎Sunt Beverly Moss… 147 00:13:06,619 --> 00:13:09,205 ‎Inima mea nu mai suportă. Nu mai suport. 148 00:13:17,213 --> 00:13:20,466 ‎Chrissy Cunningham? ‎Ești sigură că era Chrissy? 149 00:13:20,549 --> 00:13:24,386 ‎Da. Era costumul de majoretă ‎pe care-l avea când a venit cu Eddie. 150 00:13:24,470 --> 00:13:26,680 ‎- Le-ai zis asta polițiștilor? ‎- Nu. 151 00:13:26,764 --> 00:13:30,476 ‎Nu, dar nu se poate să-i fi văzut doar eu. ‎Ieșeau în evidență. 152 00:13:30,559 --> 00:13:34,522 ‎- Eddie Ciudatul și Chrissy Majoreta? ‎- Exact. 153 00:13:35,022 --> 00:13:39,151 ‎N-au zis nimic de el la știri, ‎dar e clar că e suspectul principal. 154 00:13:39,235 --> 00:13:42,655 ‎Ce nebunie! ‎Eddie n-a făcut asta. Nu se poate. 155 00:13:43,447 --> 00:13:44,615 ‎Nu se poate! 156 00:13:44,698 --> 00:13:46,492 ‎- Nu putem exclude. ‎- Ba putem. 157 00:13:46,575 --> 00:13:50,079 ‎- Dustin! ‎- Nu-l cunoști ca mine, Max. Da? 158 00:13:50,162 --> 00:13:53,541 ‎La liceu, ‎Lucas s-a împrietenit cu sportivii. 159 00:13:53,624 --> 00:13:54,625 ‎Eu și Mike? 160 00:13:55,125 --> 00:13:57,586 ‎Nimeni nu s-a purtat frumos cu noi. 161 00:13:58,087 --> 00:13:59,797 ‎Nimeni, mai puțin Eddie. 162 00:13:59,880 --> 00:14:02,758 ‎Păi… la fel s-a spus și despre Ted Bundy. 163 00:14:03,342 --> 00:14:07,346 ‎Era un tip supersimpatic, ‎dar omora femei în weekend. 164 00:14:07,429 --> 00:14:10,015 ‎Zici că Eddie e ca Ted Bundy? 165 00:14:10,099 --> 00:14:14,061 ‎Nu zic asta… Zic doar ‎că nu putem presupune nimic. 166 00:14:14,144 --> 00:14:16,146 ‎Iar Eddie e în găleată. 167 00:14:22,278 --> 00:14:23,779 ‎De ce n-ai spus nimic? 168 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 ‎Nu știu. 169 00:14:27,324 --> 00:14:28,659 ‎Nu știi? 170 00:14:37,084 --> 00:14:40,379 ‎După ce i-am văzut ‎pe Eddie și Chrissy intrând în rulotă… 171 00:14:42,172 --> 00:14:43,674 ‎s-a mai întâmplat ceva. 172 00:14:46,051 --> 00:14:47,803 ‎Bine, încă una. E ultima. 173 00:15:01,525 --> 00:15:02,484 ‎Ce naiba? 174 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 ‎N-a fost chiar ciudat. Adică… 175 00:15:36,644 --> 00:15:40,439 ‎Eddie conduce mereu ca un nebun ‎și ni se întrerupe des curentul. 176 00:15:40,522 --> 00:15:41,899 ‎E un loc de rahat. Dar… 177 00:15:43,859 --> 00:15:47,821 ‎Azi-dimineață, m-am gândit la toate și… 178 00:15:49,907 --> 00:15:51,075 ‎Nu știu ce să zic. 179 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 ‎Fața lui… 180 00:15:55,621 --> 00:15:57,498 ‎Era speriat, Dustin. 181 00:15:58,624 --> 00:15:59,833 ‎Foarte speriat. 182 00:16:00,334 --> 00:16:02,628 ‎Poate că era speriat… 183 00:16:03,504 --> 00:16:05,631 ‎fiindcă tocmai ucisese pe cineva 184 00:16:06,382 --> 00:16:07,383 ‎sau poate… 185 00:16:09,593 --> 00:16:13,263 ‎fiindcă, cine știe, poate că… 186 00:16:14,598 --> 00:16:16,934 ‎Altceva a ucis-o. 187 00:16:22,481 --> 00:16:24,525 ‎Asta ar fi imposibil. 188 00:16:25,317 --> 00:16:26,318 ‎Nu-i așa? 189 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 ‎Nu știu. 190 00:16:30,781 --> 00:16:31,991 ‎Așa ar trebui. 191 00:16:34,994 --> 00:16:37,204 ‎Un singur om știe ce s-a întâmplat. 192 00:16:40,249 --> 00:16:41,250 ‎Eddie. 193 00:16:41,750 --> 00:16:43,585 ‎- Ai mai vorbit cu cineva? ‎- Nu. 194 00:16:43,669 --> 00:16:46,046 ‎Nu-i găsesc pe Lucas și Nancy, iar Mike… 195 00:16:46,130 --> 00:16:47,965 ‎E în California. La dracu'! 196 00:16:48,048 --> 00:16:49,591 ‎- Unde pleci? ‎- La un amic. 197 00:16:49,675 --> 00:16:52,970 ‎- Au zis la știri că nu e sigur. ‎- O să avem grijă. Pa! 198 00:17:04,398 --> 00:17:05,941 ‎„Hop e viu. 199 00:17:06,025 --> 00:17:08,444 ‎Abia așteaptă întâlnire. 200 00:17:08,527 --> 00:17:10,904 ‎Te rog, pentru rezervare 201 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 ‎sună la 74152… 202 00:17:15,576 --> 00:17:18,746 ‎Deschis 12 ziua PETT. 203 00:17:18,829 --> 00:17:22,833 ‎Nu chema autorități, te rog. ‎Cu drag, Enzo.” 204 00:17:24,585 --> 00:17:26,128 ‎Îmi place și mai puțin. 205 00:17:26,211 --> 00:17:28,255 ‎Cum adică „mai puțin”? 206 00:17:28,338 --> 00:17:31,675 ‎Nu-mi inspiră încredere. ‎În primul rând, cine a trimis-o? 207 00:17:31,759 --> 00:17:32,718 ‎Un prieten? 208 00:17:32,801 --> 00:17:34,303 ‎- Al cui? ‎- Al lui Hop. 209 00:17:34,386 --> 00:17:36,930 ‎„Hop e viu, nu chema autorități”? 210 00:17:37,014 --> 00:17:40,517 ‎Arată și sună ca o scrisoare ‎de răscumpărare prost scrisă. 211 00:17:40,601 --> 00:17:43,103 ‎- Nu există nicio dovadă că e viu. ‎- Ba da! 212 00:17:44,313 --> 00:17:45,939 ‎E semnată „Enzo”. 213 00:17:46,023 --> 00:17:47,274 ‎- Și? ‎- Și? 214 00:17:47,357 --> 00:17:50,611 ‎Doar două persoane știu ‎de întâlnirea noastră la Enzo's: 215 00:17:50,694 --> 00:17:51,862 ‎eu și Hop. 216 00:17:51,945 --> 00:17:55,032 ‎Oricine a scris asta, ‎Hop are încredere în el. 217 00:17:55,115 --> 00:17:56,909 ‎L-a pus să semneze „Enzo”. 218 00:17:57,409 --> 00:17:59,244 ‎Îmi trimite un mesaj. 219 00:18:04,416 --> 00:18:06,502 ‎L-ai văzut murind, Joyce. 220 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 ‎N-am văzut cadavrul. 221 00:18:17,221 --> 00:18:21,266 ‎Fiindcă s-a evaporat. 222 00:18:21,350 --> 00:18:22,518 ‎Sau… 223 00:18:23,477 --> 00:18:24,645 ‎a supraviețuit. 224 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 ‎Bine. 225 00:18:29,775 --> 00:18:33,570 ‎Hai să ne lăsăm purtați de imaginație! 226 00:18:34,154 --> 00:18:35,239 ‎El e Houdini. 227 00:18:35,322 --> 00:18:38,200 ‎E omul-pisică și are nouă vieți. 228 00:18:38,283 --> 00:18:40,285 ‎Orice-ar fi, supraviețuiește. 229 00:18:40,369 --> 00:18:43,372 ‎De ce e în Rusia? Fiindcă a fost capturat. 230 00:18:43,455 --> 00:18:45,749 ‎Probabil că și-a făcut noi prieteni. 231 00:18:45,833 --> 00:18:48,377 ‎„Prieteni”, adică oameni de la KGB. 232 00:18:48,460 --> 00:18:53,048 ‎Crede-mă, oamenii ăia sunt cei mai răi. 233 00:18:53,132 --> 00:18:56,009 ‎Vorbesc de tortură, Joyce. 234 00:18:56,093 --> 00:19:00,472 ‎Oricât de puternic îl crezi pe Jim, ‎îl vor îngenunchea. 235 00:19:00,556 --> 00:19:02,891 ‎Vor obține povestea vieții lui. 236 00:19:02,975 --> 00:19:07,938 ‎Da, asta ar putea include ‎întâlnirea de la Enzo's, cu tine, 237 00:19:08,021 --> 00:19:09,273 ‎complicele lui. 238 00:19:09,356 --> 00:19:13,277 ‎Iar asta ar putea fi o schemă complicată ‎pentru capturarea ta. 239 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 ‎Ai inventat asta. 240 00:19:21,493 --> 00:19:22,619 ‎E o teorie. 241 00:19:22,703 --> 00:19:24,663 ‎O prefer pe a mea. 242 00:19:24,746 --> 00:19:25,747 ‎Și eu. 243 00:19:26,790 --> 00:19:28,417 ‎Dar asta nu o face corectă. 244 00:19:28,500 --> 00:19:30,002 ‎În orice caz, 245 00:19:31,003 --> 00:19:32,921 ‎poate fi reală. 246 00:19:34,214 --> 00:19:36,633 ‎Hopper ar putea fi în viață. 247 00:19:37,593 --> 00:19:40,053 ‎Cred că e o singură cale să aflăm. 248 00:19:41,346 --> 00:19:42,556 ‎Ce faci? 249 00:19:42,639 --> 00:19:44,266 ‎Sunăm la numărul ăla 250 00:19:44,349 --> 00:19:46,935 ‎și o să afli 251 00:19:47,019 --> 00:19:49,605 ‎cine naiba a trimis scrisoarea aia. 252 00:19:49,688 --> 00:19:52,441 ‎Dar facem asta… în stilul meu. 253 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 ‎Unde crezi că te duci? 254 00:20:38,904 --> 00:20:41,573 ‎Spune: pentru cine lucrezi? 255 00:20:43,033 --> 00:20:44,243 ‎Ți-am spus, 256 00:20:44,868 --> 00:20:45,911 ‎pentru nimeni. 257 00:20:52,876 --> 00:20:53,710 ‎Femeia asta… 258 00:20:54,670 --> 00:20:55,796 ‎cine e? 259 00:20:55,879 --> 00:20:57,506 ‎Spune-mi tu. 260 00:20:58,257 --> 00:21:00,550 ‎Poartă uniformă rusească. 261 00:21:03,720 --> 00:21:05,097 ‎Aduceți Elefantul! 262 00:21:27,911 --> 00:21:30,122 ‎Vrei să mori pentru ea, americanule? 263 00:22:13,498 --> 00:22:18,378 ‎RINK-O-MANIA ‎CIRCUIT PENTRU ROLE 264 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 ‎Will! 265 00:22:30,349 --> 00:22:33,018 ‎Venim să vă luăm la 18:00. ‎Distracție plăcută! 266 00:22:34,269 --> 00:22:35,103 ‎Bine. 267 00:23:05,467 --> 00:23:06,885 ‎Cartofi prăjiți? 268 00:23:07,469 --> 00:23:09,262 ‎- Distracție plăcută! ‎- Mersi. 269 00:23:09,346 --> 00:23:12,557 ‎- Belea, nu-i așa? ‎- Da, e belea. Vii des aici? 270 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 ‎- Da. ‎- Nu. 271 00:23:14,184 --> 00:23:16,770 ‎Will, nu, dar eu vin la petreceri aici. 272 00:23:16,853 --> 00:23:18,522 ‎Aici se fac petreceri. 273 00:23:23,318 --> 00:23:26,738 ‎- Am uitat! Ai nevoie de ciorapi. ‎- Fir-ar să fie! 274 00:23:26,822 --> 00:23:29,241 ‎- Au de vânzare acolo. ‎- Perfect. 275 00:23:32,244 --> 00:23:36,123 ‎Cum să uiți de ciorapi? ‎Doar vii aici foarte des. 276 00:23:36,873 --> 00:23:38,583 ‎Nu știu. Am uitat. 277 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 ‎Da… 278 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 ‎De ce minți? 279 00:23:43,505 --> 00:23:46,007 ‎- Poftim? ‎- De ce-l minți pe Mike? 280 00:23:46,967 --> 00:23:48,009 ‎Nu mint. 281 00:23:48,093 --> 00:23:51,805 ‎Nu? Ești prietenă cu Angela și Stacy ‎și vii la petreceri aici? 282 00:23:51,888 --> 00:23:53,265 ‎Am fost la o petrecere. 283 00:23:53,348 --> 00:23:55,600 ‎Cu colegii mamei. Nu asta ai insinuat. 284 00:23:56,560 --> 00:23:59,771 ‎Cred… Lui Mike n-o să-i placă ‎faptul că îl minți. 285 00:23:59,855 --> 00:24:02,649 ‎Nu merită asta. ‎Când o să afle, o să fie furios. 286 00:24:04,609 --> 00:24:08,822 ‎Gata! Am cerut ciorapi verde-vomă ‎și am primit exact așa. 287 00:24:08,905 --> 00:24:09,948 ‎Nu e foarte tare? 288 00:24:27,257 --> 00:24:29,259 ‎Parcă sunt Bambi pe gheață. 289 00:24:29,342 --> 00:24:32,304 ‎- Ba nu, te descurci. ‎- Bine. 290 00:24:49,070 --> 00:24:50,947 ‎Nu-i așa? 291 00:24:59,664 --> 00:25:01,333 ‎Doamne, fiți atenți! 292 00:25:02,083 --> 00:25:02,959 ‎Ia priviți! 293 00:25:05,295 --> 00:25:06,671 ‎Cine-i slăbănogul? 294 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 ‎Nu știu. 295 00:25:09,174 --> 00:25:12,594 ‎Dar se pare că pârâcioasa are un iubit. 296 00:25:13,136 --> 00:25:15,138 ‎V-am zis că ne distrăm în vacanță. 297 00:25:19,392 --> 00:25:21,478 ‎PROMOȚIA '86 ‎MÂNDRIA TIGRILOR 298 00:25:24,481 --> 00:25:25,899 ‎Mă duc să văd ce face. 299 00:25:30,278 --> 00:25:31,154 ‎Salut! 300 00:25:32,239 --> 00:25:33,907 ‎Sigur nu e nimic grav. 301 00:25:34,449 --> 00:25:36,868 ‎Probabil că s-au plâns vecinii de zgomot. 302 00:25:38,787 --> 00:25:39,746 ‎Te simți bine? 303 00:25:41,373 --> 00:25:43,250 ‎Da. N-am nimic. 304 00:25:46,211 --> 00:25:47,087 ‎Bine. 305 00:25:52,801 --> 00:25:54,427 ‎Ai fost aici toată noaptea? 306 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 ‎Da. 307 00:25:56,263 --> 00:26:00,100 ‎- Întrebați pe oricine. ‎- O să întrebăm. Mulțumim pentru sugestie. 308 00:26:00,183 --> 00:26:02,435 ‎Văd o mulțime de cutii de bere. 309 00:26:03,144 --> 00:26:06,022 ‎- V-ați distrat? ‎- Mă arestați fiindcă am băut? 310 00:26:06,106 --> 00:26:08,066 ‎E ilegal, așa că am putea. 311 00:26:08,567 --> 00:26:12,028 ‎- Ar trebui? ‎- Eu aș merge pe încălcarea proprietății. 312 00:26:12,112 --> 00:26:16,199 ‎Nu cred că familia lui Benny s-ar bucura ‎să vadă ce ați făcut aici. 313 00:26:16,283 --> 00:26:20,078 ‎Haznaua asta e folosită așa ‎de ani de zile. De parcă n-ați ști. 314 00:26:20,161 --> 00:26:21,538 ‎Și iubita ta? 315 00:26:22,330 --> 00:26:23,540 ‎A fost și ea aici? 316 00:26:24,499 --> 00:26:25,500 ‎Chrissy? 317 00:26:26,376 --> 00:26:27,210 ‎Nu. 318 00:26:27,294 --> 00:26:30,213 ‎E ciudat. E iubita ta totuși. 319 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 ‎- Ce e cu Chris? ‎- Când ați vorbit ultima dată? 320 00:26:33,300 --> 00:26:34,384 ‎După meci. 321 00:26:36,761 --> 00:26:40,640 ‎Chestia asta… n-are legătură ‎cu eleva moartă, nu-i așa? 322 00:26:40,724 --> 00:26:43,310 ‎Ce-a zis Chrissy când ați vorbit? 323 00:26:43,393 --> 00:26:48,315 ‎Păi… A zis că se duce acasă ‎să se schimbe, așa ceva. 324 00:26:48,398 --> 00:26:50,984 ‎A zis că vrea ‎să aducă droguri la petrecere? 325 00:26:51,067 --> 00:26:55,071 ‎Droguri? Nu. Nici gând! ‎Chrissy nu se atinge de așa ceva. 326 00:26:55,155 --> 00:26:58,867 ‎- Poate că a convins-o cineva. ‎- Nu. Ea nu încalcă regulile. 327 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 ‎Dar Eddie Munson? 328 00:27:01,077 --> 00:27:04,664 ‎- Ai văzut-o vreodată vorbind cu el? ‎- Cu ciudatul ăla? Nu! 329 00:27:05,165 --> 00:27:06,207 ‎Imposibil. 330 00:27:10,629 --> 00:27:12,047 ‎Ce… 331 00:27:12,130 --> 00:27:14,549 ‎Ce legătură are Eddie cu toate astea? 332 00:27:16,760 --> 00:27:18,386 ‎I-a făcut rău ciudatul ăla? 333 00:27:19,804 --> 00:27:21,097 ‎I-a făcut rău? 334 00:27:23,266 --> 00:27:24,809 ‎I-a făcut rău lui Chrissy? 335 00:27:33,193 --> 00:27:35,945 ‎- Jason! Ai pățit ceva? ‎- Ce s-a întâmplat? 336 00:27:36,029 --> 00:27:38,782 ‎Unde te duci? E totul în regulă? 337 00:27:38,865 --> 00:27:40,325 ‎Ce-au zis? 338 00:27:40,408 --> 00:27:41,993 ‎O să-i sune pe ai noștri? 339 00:27:42,827 --> 00:27:43,703 ‎Jason! 340 00:28:09,771 --> 00:28:12,732 ‎JOCURI VIDEO 341 00:28:13,566 --> 00:28:14,734 ‎Salut, Steve! 342 00:28:15,235 --> 00:28:17,028 ‎- Ați auzit? ‎- Aveți telefoane? 343 00:28:17,112 --> 00:28:20,031 ‎- Cineva a fost ucis. ‎- Câte telefoane aveți? 344 00:28:20,115 --> 00:28:22,826 ‎- Două. De ce? ‎- Trei, cu al lui Keith. 345 00:28:23,410 --> 00:28:24,661 ‎Trei, e bine. 346 00:28:24,744 --> 00:28:26,121 ‎Ce faceți? 347 00:28:26,204 --> 00:28:27,747 ‎- Ce-i asta… ‎- Casetele! 348 00:28:27,831 --> 00:28:30,917 ‎- Nu! Casetele! ‎- Frate! 349 00:28:31,000 --> 00:28:32,293 ‎Ce faci, omule? 350 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 ‎- Stabilesc baza de operații. ‎- Baza de operații? 351 00:28:35,296 --> 00:28:36,131 ‎Ia mâna! 352 00:28:36,214 --> 00:28:37,590 ‎- Îmi trebuie. ‎- La ce? 353 00:28:37,674 --> 00:28:39,551 ‎Îi caut pe prietenii lui Eddie. 354 00:28:39,634 --> 00:28:42,178 ‎Noul prieten, ‎care joacă jocuri de-ale tale? 355 00:28:42,262 --> 00:28:43,680 ‎Da. N-am zis asta. 356 00:28:43,763 --> 00:28:48,059 ‎Serios, puteți să vă prostiți lunea, ‎dar azi e sâmbătă. 357 00:28:48,143 --> 00:28:49,394 ‎E cea mai plină zi. 358 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 ‎- Înțeleg, dar nu pot aștepta până luni. ‎- Dumnezeule! 359 00:28:52,731 --> 00:28:55,650 ‎- E urgent să-i suni pe amicii lui Eddie? ‎- Exact! 360 00:28:55,734 --> 00:28:58,611 ‎- Îl sugrum eu sau o faci tu? ‎- Amândoi, pe rând. 361 00:28:58,695 --> 00:29:01,948 ‎- Le explici, cât caut eu? ‎- Ce să ne explice? 362 00:29:08,621 --> 00:29:09,914 ‎Care e strategia? 363 00:29:09,998 --> 00:29:12,041 ‎- Strategia? ‎- Da. 364 00:29:12,125 --> 00:29:15,962 ‎Când ai lucrat cu Jonathan ‎pentru ‎Hawkins Post,‎ vă separați sau… 365 00:29:16,045 --> 00:29:18,757 ‎În primul rând, tu nu ești Jonathan. 366 00:29:18,840 --> 00:29:20,133 ‎Sigur că nu. 367 00:29:20,216 --> 00:29:22,552 ‎Eu sunt aici, prezent și la dispoziție. 368 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 ‎Am lucrat ‎cu mulți redactori-șefi, să știi. 369 00:29:25,388 --> 00:29:27,265 ‎Ia te uită, s-a supărat! 370 00:29:27,348 --> 00:29:28,516 ‎Interesant. 371 00:29:29,809 --> 00:29:32,437 ‎Mă supără că nu e aici. ‎Asta voiai să auzi? 372 00:29:32,520 --> 00:29:36,983 ‎Da, se întâmplă ceva cu el. ‎Dar ce să vezi? Nu asta investigăm azi. 373 00:29:37,066 --> 00:29:38,109 ‎A murit o elevă. 374 00:29:38,193 --> 00:29:41,863 ‎Strategia e să mă lași pe mine să vorbesc, ‎tu să iei notițe 375 00:29:41,946 --> 00:29:43,865 ‎și să-mi asculți instrucțiunile. 376 00:29:43,948 --> 00:29:46,493 ‎- Ai înțeles? ‎- Complet și pe de-a întregul. 377 00:29:48,077 --> 00:29:49,954 ‎La dracu'! Încetinește! 378 00:29:50,455 --> 00:29:53,958 ‎- Poartă-te normal. ‎- Fac ce faci și tu. 379 00:29:55,126 --> 00:29:55,960 ‎Am înțeles. 380 00:30:01,883 --> 00:30:04,803 ‎- Bună ziua! ‎- Nu se trece. A avut loc o crimă. 381 00:30:04,886 --> 00:30:07,430 ‎Da, voiam… 382 00:30:09,641 --> 00:30:11,851 ‎să merg la Max Mayfield, o prietenă. 383 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 ‎Locuiește aici. 384 00:30:13,019 --> 00:30:14,979 ‎Au acces doar cei care stau aici. 385 00:30:15,063 --> 00:30:18,066 ‎Treaba e că mama ei lucrează azi 386 00:30:18,149 --> 00:30:21,069 ‎și am vrea tare mult să vedem ce face. 387 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 ‎Suntem bona ei. Bonele. 388 00:30:27,909 --> 00:30:30,328 ‎- Te știu de undeva? ‎- Nu cred. 389 00:30:30,411 --> 00:30:31,287 ‎Ba da. 390 00:30:32,705 --> 00:30:34,040 ‎Te știu. 391 00:30:34,541 --> 00:30:38,253 ‎Ești Fred Benson. ‎L-ai ucis pe copilul ăla anul trecut. 392 00:30:39,128 --> 00:30:40,046 ‎Poftim? 393 00:30:41,005 --> 00:30:42,966 ‎Cicatricea de pe față… 394 00:30:44,634 --> 00:30:46,052 ‎E de la accident. 395 00:30:48,555 --> 00:30:50,265 ‎A fost un accident. 396 00:30:50,348 --> 00:30:51,724 ‎Accident? 397 00:30:53,560 --> 00:30:56,229 ‎De-asta ai alergat acasă, ‎în loc să ne chemi? 398 00:30:57,522 --> 00:31:01,109 ‎Ești un ucigaș. ‎Toți cei de aici știu asta. 399 00:31:01,860 --> 00:31:05,154 ‎Un ucigaș. 400 00:31:06,197 --> 00:31:11,619 ‎Ucigașule! 401 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 ‎- Te simți bine? ‎- Poftim? 402 00:31:14,330 --> 00:31:17,166 ‎Te simți bine, puștiule? ‎Ești cam tras la față. 403 00:31:18,251 --> 00:31:19,252 ‎N-am nimic. 404 00:31:20,420 --> 00:31:23,381 ‎- N-am nimic. ‎- E puțin speriat. 405 00:31:23,464 --> 00:31:25,008 ‎Cu toții suntem. 406 00:31:27,135 --> 00:31:29,637 ‎Vă las să treceți, dar mișcați-vă repede. 407 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 ‎Sigur, dle polițist. Mulțumim. 408 00:31:38,688 --> 00:31:41,900 ‎Ce-a fost asta? Am zis să te porți normal. 409 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 ‎Da, dar… 410 00:31:45,862 --> 00:31:46,863 ‎Îmi pare rău. 411 00:31:51,701 --> 00:31:52,702 ‎Da! 412 00:31:58,333 --> 00:31:59,459 ‎Nu știu ce să zic. 413 00:31:59,542 --> 00:32:01,836 ‎Pe de o parte, mă așteptam să vină. 414 00:32:02,545 --> 00:32:03,546 ‎Adică… 415 00:32:04,339 --> 00:32:08,801 ‎Să aud: „Surpriză! Am venit!” 416 00:32:09,761 --> 00:32:11,596 ‎- Pe de altă parte… ‎- Pe dracu'! 417 00:32:11,679 --> 00:32:16,809 ‎…am simțit o ușurare imensă ‎că n-am văzut-o acolo. 418 00:32:16,893 --> 00:32:20,104 ‎Ăsta e Deliciul Palmierului Violet, frate. 419 00:32:20,188 --> 00:32:24,150 ‎Toate grijile dispar ‎precum puful de păpădie purtat de vânt. 420 00:32:24,233 --> 00:32:25,234 ‎Nu… 421 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 ‎Nu e asta. 422 00:32:28,655 --> 00:32:29,530 ‎Ascultă… 423 00:32:30,907 --> 00:32:32,241 ‎Dacă-ți arăt ceva, 424 00:32:32,909 --> 00:32:34,535 ‎promiți să nu spui nimănui? 425 00:32:34,619 --> 00:32:37,163 ‎Cui să-i spun? Ești singurul meu prieten. 426 00:32:44,754 --> 00:32:46,297 ‎Da! 427 00:32:50,218 --> 00:32:51,344 ‎Ce-i aia? 428 00:32:52,261 --> 00:32:55,098 ‎Am fost acceptat la Facultatea din Lenora. 429 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 ‎- Acolo merg eu. ‎- Știu. 430 00:32:57,809 --> 00:33:01,312 ‎- Tu mergi la Emerson, cu Nancy. ‎- Ba nu. 431 00:33:01,896 --> 00:33:05,108 ‎- Ea încă nu știe. ‎- Stai puțin. Ce se întâmplă? 432 00:33:05,191 --> 00:33:08,736 ‎Nu pot să-mi las mama și fratele 433 00:33:08,820 --> 00:33:11,364 ‎să lupte pentru un vis care nu e al meu. 434 00:33:11,447 --> 00:33:13,908 ‎Te-ai ars, frate! Ești scrum! 435 00:33:13,992 --> 00:33:15,368 ‎Ce era să fac? 436 00:33:15,451 --> 00:33:16,786 ‎- Să nu minți. ‎- Ce? 437 00:33:16,869 --> 00:33:18,037 ‎- Da! ‎- Să nu mint? 438 00:33:18,121 --> 00:33:20,206 ‎- Da! ‎- Să-i spun adevărul? 439 00:33:20,289 --> 00:33:21,916 ‎- Da. ‎- Nu! 440 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 ‎Dacă-i spuneam adevărul, 441 00:33:24,419 --> 00:33:28,339 ‎și-ar fi abandonat visurile ‎și ar fi venit aici să fie cu mine. 442 00:33:28,423 --> 00:33:31,342 ‎Și nu pot suporta asta. 443 00:33:31,426 --> 00:33:35,096 ‎Înțelegi? Ar apărea ‎un bulgăre de resentimente, 444 00:33:35,179 --> 00:33:37,473 ‎care ar crește precum un cancer, 445 00:33:37,557 --> 00:33:40,560 ‎până când ea ar ajunge să mă urască. 446 00:33:40,643 --> 00:33:43,771 ‎Apoi, fără să ne dăm seama, ‎am fi exact ca ai mei. 447 00:33:43,855 --> 00:33:46,274 ‎- Divorțați, copiii m-ar urî… ‎- Rahat! 448 00:33:46,357 --> 00:33:49,027 ‎Da, e un rahat! Totul e de rahat! 449 00:33:50,820 --> 00:33:52,071 ‎Ciclul se reia. 450 00:33:52,155 --> 00:33:54,115 ‎Da, frate. Ciclul tău de coșmar. 451 00:33:54,198 --> 00:33:56,826 ‎Vrei să se oprească, ‎dar ce faci pentru asta? 452 00:33:56,909 --> 00:33:59,370 ‎Te desparți de Nancy cu încetinitorul? 453 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 ‎- Cam așa ceva. ‎- Nu, frate! 454 00:34:02,540 --> 00:34:06,210 ‎- Da! Nu știu ce să fac. ‎- Deliciul Palmierului! Asta să faci! 455 00:34:06,294 --> 00:34:08,212 ‎- Deliciul Palmierului? ‎- Du-te! 456 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 ‎- Serios? Bine. ‎- Du-te! 457 00:34:11,632 --> 00:34:13,217 ‎În rucsacul din spate. 458 00:34:13,301 --> 00:34:14,177 ‎Du-te! 459 00:34:17,972 --> 00:34:20,475 ‎M-a stresat și pe mine. Nu e iubita mea. 460 00:34:37,492 --> 00:34:39,577 ‎- Al meu e mai bun. ‎- Ba nu e. 461 00:34:39,660 --> 00:34:40,912 ‎Beți milkshake? 462 00:34:41,496 --> 00:34:42,705 ‎Delicios! 463 00:34:43,289 --> 00:34:46,667 ‎Unde l-ai ținut ascuns pe frumosul ăsta? 464 00:34:49,629 --> 00:34:54,050 ‎Angela, el e Mike, iubitul meu. 465 00:34:55,301 --> 00:34:58,012 ‎- Angela, îmi pare bine. ‎- Am auzit de tine. 466 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 ‎Mă bucur să-i cunosc ‎prietenele lui Unș… Jane. 467 00:35:00,973 --> 00:35:03,309 ‎Prietene? Da! 468 00:35:03,392 --> 00:35:04,602 ‎Foarte tare! 469 00:35:05,186 --> 00:35:07,814 ‎Hai, prietena mea. Vino să patinăm. 470 00:35:07,897 --> 00:35:10,650 ‎- Voiam să termin… ‎- Ți-l țin eu. 471 00:35:11,400 --> 00:35:12,527 ‎Haide! 472 00:35:21,869 --> 00:35:23,371 ‎De ce ești așa încordată? 473 00:35:24,205 --> 00:35:25,873 ‎Ne distrăm! 474 00:35:36,717 --> 00:35:38,302 ‎- Nu se poate… ‎- Ce? 475 00:35:39,512 --> 00:35:41,430 ‎Unșpe nu ți-a zis totul. 476 00:35:41,514 --> 00:35:43,432 ‎- Poftim? ‎- Te minte, Mike. 477 00:35:43,516 --> 00:35:45,143 ‎- Pe naiba! ‎- Ascultă-mă. 478 00:35:45,226 --> 00:35:48,938 ‎- Are probleme aici. ‎- Probleme? Ce fel de probleme? 479 00:35:52,525 --> 00:35:53,609 ‎Stai pe loc. 480 00:35:58,114 --> 00:35:59,323 ‎Bine, oameni buni! 481 00:35:59,991 --> 00:36:02,493 ‎Următoarea melodie îi e dedicată lui Jane, 482 00:36:02,577 --> 00:36:04,620 ‎pârâcioasa noastră. 483 00:36:14,755 --> 00:36:16,340 ‎Ciudato! Du-te acasă! 484 00:36:17,675 --> 00:36:19,093 ‎Ratato! 485 00:36:28,144 --> 00:36:29,979 ‎22 MARTIE 1986 486 00:36:34,775 --> 00:36:38,654 ‎- E un bebeluș! ‎- Bebeluș! 487 00:36:47,288 --> 00:36:49,290 ‎Plângi? Vrei la mămica? 488 00:36:52,376 --> 00:36:53,377 ‎Oprește muzica! 489 00:36:53,461 --> 00:36:55,379 ‎Scuze, nu te aud, tipule. 490 00:37:01,385 --> 00:37:02,678 ‎Plângăcioaso! 491 00:37:03,221 --> 00:37:05,097 ‎Am zis să oprești muzica. 492 00:37:05,181 --> 00:37:06,682 ‎Dacă zici tu… 493 00:37:13,648 --> 00:37:14,899 ‎Anihilarea! 494 00:37:31,499 --> 00:37:33,334 ‎N-ai văzut semnul, prostuțo? 495 00:37:33,417 --> 00:37:36,045 ‎„Nu se intră cu mâncare ‎sau băutură pe ring.” 496 00:37:40,007 --> 00:37:41,759 ‎Unșpe! 497 00:37:47,890 --> 00:37:49,141 ‎Ce trist! 498 00:37:52,645 --> 00:37:53,771 ‎Unșpe! 499 00:37:56,524 --> 00:37:58,567 ‎Terminați! Nu! 500 00:37:58,651 --> 00:38:01,362 ‎Dă-te la o parte! Unșpe! 501 00:38:06,242 --> 00:38:07,118 ‎Unșpe! 502 00:38:25,803 --> 00:38:29,056 ‎- Murray, trebuie să sunăm. ‎- O clipă, te rog! 503 00:38:34,520 --> 00:38:38,065 ‎Voilà!‎ Acum suni din Durham, ‎Carolina de Nord. 504 00:38:38,149 --> 00:38:44,280 ‎Dacă e KGB-ul, tot ne pot localiza ‎până la urmă, așa că, fii scurtă. 505 00:38:44,363 --> 00:38:45,281 ‎Cât de scurtă? 506 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 ‎Un minut, cel mult. Și… 507 00:38:47,366 --> 00:38:49,118 ‎Dovada că e viu. Am înțeles. 508 00:38:50,077 --> 00:38:50,953 ‎Bine… 509 00:38:56,000 --> 00:38:57,752 ‎Unu, doi… 510 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 ‎Aici Enzo. 511 00:39:21,942 --> 00:39:24,278 ‎Alo, Enzo? Sunt Joyce. 512 00:39:24,862 --> 00:39:26,572 ‎Am primit mesajul tău. 513 00:39:26,655 --> 00:39:30,201 ‎- Vreau să fac o rezervare. ‎- Bine. 514 00:39:30,284 --> 00:39:32,578 ‎Pentru rezervare, se plătește avans. 515 00:39:33,162 --> 00:39:36,457 ‎- Ce avans? ‎- Patruzeci de mii de dolari. 516 00:39:37,333 --> 00:39:40,211 ‎Îi ai în fondul ‎făcut de Hopper pentru fată. 517 00:39:40,294 --> 00:39:42,505 ‎Da. Sunt 40.000. 518 00:39:42,588 --> 00:39:43,464 ‎Bine. 519 00:39:43,547 --> 00:39:46,467 ‎Adu-i la Yuri's Fish'n Fly, ‎în Nome, Alaska. 520 00:39:46,550 --> 00:39:48,552 ‎Vrei să merg în Alaska? 521 00:39:48,636 --> 00:39:53,224 ‎Da. Îi dai banii lui Yuri, el mi-i dă mie, ‎eu i-l dau pe prietenul tău. 522 00:39:53,307 --> 00:39:55,518 ‎E un schimb simplu, înțelegi? 523 00:39:58,938 --> 00:40:03,609 ‎Mai întâi, trebuie să vorbim cu Hopper, ‎să știm că e în viață. 524 00:40:09,532 --> 00:40:11,242 ‎Mă tem că asta nu se poate. 525 00:40:11,325 --> 00:40:12,368 ‎De ce? 526 00:40:12,451 --> 00:40:15,162 ‎Prietenul tău e… puțin prins. 527 00:40:15,246 --> 00:40:19,291 ‎Dar dacă-mi dai banii, îl eliberez. ‎Trebuie să ai încredere în mine. 528 00:40:19,375 --> 00:40:22,294 ‎Cum să am încredere? Nu știu cine ești. 529 00:40:27,341 --> 00:40:31,178 ‎Patruzeci de mii. Yuri's Fish'n Fly. ‎Două zile. Nu mai suna aici. 530 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 ‎N-a fost KGB-ul. 531 00:40:39,395 --> 00:40:41,230 ‎Dar nici vreun prieten. 532 00:40:41,313 --> 00:40:43,065 ‎Am greșit amândoi. 533 00:40:45,067 --> 00:40:46,819 ‎Cine naiba a fost? 534 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 ‎E viu. 535 00:41:04,503 --> 00:41:06,172 ‎Abia mai respiră. 536 00:41:08,007 --> 00:41:11,010 ‎Dacă mai continuăm, moare. 537 00:41:15,389 --> 00:41:17,183 ‎Ești puternic, americanule. 538 00:41:19,226 --> 00:41:22,563 ‎Poate că patria noastră ‎se poate folosi de puterea asta. 539 00:41:24,982 --> 00:41:26,901 ‎Trimiteți-l în Kamceatka! 540 00:41:34,116 --> 00:41:37,620 ‎Nu te știam un tip generos. 541 00:41:39,246 --> 00:41:41,749 ‎Nu știi ce înseamnă Kamceatka, doctore. 542 00:41:43,584 --> 00:41:46,295 ‎Omul ăsta nu merită liniștea morții. 543 00:41:48,506 --> 00:41:49,924 ‎L-am trimis… 544 00:41:51,258 --> 00:41:52,384 ‎în iad. 545 00:42:28,462 --> 00:42:29,797 ‎Prezentați arm'! 546 00:42:31,632 --> 00:42:34,009 ‎Dle lt-colonel, bun-venit în Indiana! 547 00:42:36,971 --> 00:42:37,972 ‎Eddie Munson. 548 00:42:38,055 --> 00:42:40,391 ‎E într-o sectă a diavolului, Hellfire. 549 00:42:41,058 --> 00:42:44,687 ‎- Polițiștii spun că ea voia droguri. ‎- Droguri? Nu se poate. 550 00:42:44,770 --> 00:42:46,897 ‎Exact! Chrissy n-ar lua droguri. 551 00:42:46,981 --> 00:42:48,983 ‎Părinții ei n-au putut să o vadă. 552 00:42:49,942 --> 00:42:53,279 ‎Nu știu ce i-a făcut ciudatul, ‎dar e ceva oribil. 553 00:42:53,362 --> 00:42:55,864 ‎A sacrificat-o și i-a scurs sângele. 554 00:42:55,948 --> 00:42:58,951 ‎- Așa fac sataniștii. ‎- Asta zic. E o sectă. 555 00:43:00,369 --> 00:43:02,329 ‎Hellfire nu e o sectă. 556 00:43:04,790 --> 00:43:07,001 ‎E un club de D&D. 557 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 ‎D&D? 558 00:43:11,130 --> 00:43:12,881 ‎Dungeons & Dragons. 559 00:43:13,757 --> 00:43:16,552 ‎E un joc. O lume fantastică. 560 00:43:16,635 --> 00:43:20,764 ‎Tu de unde știi toate astea, Sinclair? 561 00:43:24,810 --> 00:43:27,187 ‎Păi… sora mea joacă. 562 00:43:27,980 --> 00:43:30,190 ‎Da, ea e… o tocilară. 563 00:43:30,274 --> 00:43:31,525 ‎- Înțelegi? ‎- Da. 564 00:43:31,609 --> 00:43:34,403 ‎Tocilari? Joacă destul de mult câteodată… 565 00:43:34,486 --> 00:43:36,780 ‎Sigur sora ta n-a ucis pe nimeni. 566 00:43:36,864 --> 00:43:40,576 ‎Dar am citit ‎că unora mai slabi le ia mințile. 567 00:43:40,659 --> 00:43:44,288 ‎Nu mai deosebesc fantasticul de real ‎și mor oameni nevinovați. 568 00:43:44,371 --> 00:43:47,082 ‎Se întâmplă peste tot în țară, ‎e o epidemie. 569 00:43:47,166 --> 00:43:48,876 ‎Am citit și eu. E adevărat. 570 00:43:48,959 --> 00:43:50,044 ‎Cred că Eddie… 571 00:43:50,919 --> 00:43:53,547 ‎e unul dintre oamenii slabi, înțelegi? 572 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 ‎S-a pierdut. 573 00:43:56,425 --> 00:43:59,053 ‎A crezut că și Chrissy e din jocul lui. 574 00:43:59,136 --> 00:44:01,347 ‎Sunt șanse ca el să fie încă în joc. 575 00:44:01,430 --> 00:44:03,223 ‎- Adică… ‎- O să ucidă iar. 576 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 ‎Nu și dacă intervenim. 577 00:44:06,935 --> 00:44:09,772 ‎Oare Chrissy ar vrea ‎să stăm cu mâinile în sân 578 00:44:09,855 --> 00:44:15,361 ‎cât polițiștii anchetează piste de rahat ‎și lansează zvonuri că ea se droghează? 579 00:44:15,444 --> 00:44:17,237 ‎- Nu! ‎- Nu. Ne-ar vrea acolo! 580 00:44:17,321 --> 00:44:19,657 ‎- Să facem ceva, nu-i așa? ‎- Da! 581 00:44:19,740 --> 00:44:21,450 ‎- Hai să vânăm ciudați! ‎- Da! 582 00:44:21,533 --> 00:44:22,951 ‎- Pentru Chrissy! ‎- Da! 583 00:44:23,035 --> 00:44:24,953 ‎- Să mergem! ‎- Da! 584 00:44:31,877 --> 00:44:33,337 ‎Să mergem! 585 00:44:35,214 --> 00:44:37,091 ‎CLUBUL HELLFIRE 586 00:44:41,303 --> 00:44:43,430 ‎L-ai văzut pe Eddie recent? 587 00:44:43,514 --> 00:44:44,640 ‎Eddie Munson. 588 00:44:44,723 --> 00:44:47,059 ‎- Când ai vorbit cu el? ‎- L-ai văzut? 589 00:44:47,935 --> 00:44:50,813 ‎- Bine. Scuze. ‎- Știi cumva unde ar putea fi? 590 00:44:50,896 --> 00:44:54,274 ‎Nu cred că e la sala de jocuri. ‎Sunt sigură. 591 00:44:54,358 --> 00:44:55,859 ‎Rick, zis „Foiță”? 592 00:44:55,943 --> 00:44:58,612 ‎Are și un nume de familie? E cam… 593 00:44:58,696 --> 00:45:01,031 ‎Bine, ‎Doctor Jivago. 594 00:45:01,115 --> 00:45:03,158 ‎E pe două casete, e lung, 595 00:45:03,242 --> 00:45:06,036 ‎dar e plin de acțiune, romantism 596 00:45:06,120 --> 00:45:08,288 ‎și puțin suspans. 597 00:45:08,372 --> 00:45:11,500 ‎Iubitul meu n-o să vomite ‎când o să i-l arăt? 598 00:45:12,084 --> 00:45:13,335 ‎Iubitul tău? 599 00:45:14,336 --> 00:45:16,255 ‎Nu. O să… 600 00:45:16,755 --> 00:45:18,799 ‎O să-i placă. Da. 601 00:45:19,633 --> 00:45:22,219 ‎- Pa! ‎- Mai vorbim… 602 00:45:23,262 --> 00:45:24,304 ‎aligatorule. 603 00:45:26,557 --> 00:45:27,433 ‎Fir-ar să fie! 604 00:45:28,684 --> 00:45:30,394 ‎Cred că am o pistă. 605 00:45:31,311 --> 00:45:32,438 ‎- Serios? ‎- Da. 606 00:45:32,521 --> 00:45:35,274 ‎Eddie ia drogurile ‎de la un tip, Rick Foiță. 607 00:45:35,357 --> 00:45:36,900 ‎Uneori rămâne la el acasă. 608 00:45:36,984 --> 00:45:39,278 ‎Sună bine. Unde stă Rick Foiță? 609 00:45:39,361 --> 00:45:41,697 ‎Asta e problema. Nimeni nu știe. 610 00:45:41,780 --> 00:45:45,117 ‎E mai mult o legendă decât o persoană. 611 00:45:45,200 --> 00:45:47,202 ‎- Nume de familie? ‎- Nu-l știu. 612 00:45:47,286 --> 00:45:48,912 ‎Sigur polițiștii i-l știu. 613 00:45:48,996 --> 00:45:50,581 ‎- Poftim? ‎- Polițiștii. 614 00:45:51,707 --> 00:45:55,836 ‎Dacă Rick Foiță ‎chiar e dealer de droguri, 615 00:45:55,919 --> 00:45:58,589 ‎vă garantez că a fost arestat cândva. 616 00:45:58,672 --> 00:46:00,716 ‎- Adică e în sistem. ‎- Polițiștii? 617 00:46:01,425 --> 00:46:03,719 ‎Serios, Steve, asta e ideea ta? 618 00:46:03,802 --> 00:46:07,431 ‎Ar fi momentul să le spunem ‎ce știm și ce se întâmplă. 619 00:46:07,514 --> 00:46:09,683 ‎Crezi că Eddie e vinovat, nu-i așa? 620 00:46:09,767 --> 00:46:13,061 ‎Oricine e nevinovat ‎până i se dovedește vinovăția, 621 00:46:13,145 --> 00:46:14,271 ‎dar, vedeți voi… 622 00:46:15,272 --> 00:46:16,857 ‎nu putem exclude varianta. 623 00:46:16,940 --> 00:46:19,860 ‎Exact asta vrem să facem, Steve. 624 00:46:19,943 --> 00:46:22,780 ‎Și poate că am avea mai mult succes 625 00:46:22,863 --> 00:46:27,284 ‎dacă ai umbla mai puțin după fete ‎și mai mult după Eddie. 626 00:46:27,367 --> 00:46:30,746 ‎- Trebuie să ne ocupăm și de clienți! ‎- Mai ales de fete. 627 00:46:30,829 --> 00:46:32,456 ‎Nu e corect. 628 00:46:32,539 --> 00:46:36,168 ‎Mă ocup de toți clienții la fel, ‎fie ei fete sau nu. 629 00:46:36,251 --> 00:46:40,339 ‎Avem un sortiment foarte bogat. ‎Oamenii se pot simți copleșiți. 630 00:46:40,422 --> 00:46:41,965 ‎Da, așa e. 631 00:46:44,134 --> 00:46:46,720 ‎- Ce faci? ‎- N-avem nevoie de nume. 632 00:46:49,640 --> 00:46:50,557 ‎CĂUTARE NUME 633 00:46:51,308 --> 00:46:53,894 ‎Sunt 12 Rick. O grămadă. 634 00:46:53,977 --> 00:46:56,271 ‎Hai să restrângem lista. 635 00:46:56,355 --> 00:47:00,150 ‎Rick Alderman a luat ultima dată ‎Annie‎ și ‎Dumbo. 636 00:47:00,234 --> 00:47:02,736 ‎- Dealer de droguri familist? ‎- Improbabil. 637 00:47:02,820 --> 00:47:07,199 ‎Bine. Rick Conroy:‎ Aniversare cu bucluc, ‎Vârcolacul adolescent… 638 00:47:07,282 --> 00:47:08,450 ‎- Nu. ‎- Nu. 639 00:47:08,534 --> 00:47:12,788 ‎Bine. Rick Joiner: ‎Masca, Spirit rebel‎ și ‎Grease. 640 00:47:12,871 --> 00:47:14,039 ‎Nu. 641 00:47:14,623 --> 00:47:18,043 ‎Rick Kimbrough: ‎Laguna albastră ‎și ‎Sirena îndrăgostită. 642 00:47:18,126 --> 00:47:19,962 ‎- Sigur nu. ‎- N-are cum. 643 00:47:20,045 --> 00:47:23,465 ‎Rick Lipton: ‎Colegiul, ‎Aventurile lui Cheech și Chong, 644 00:47:23,549 --> 00:47:25,050 ‎Cheech și Chong visează. 645 00:47:25,133 --> 00:47:27,594 ‎- Cheech și Chong afumați. ‎- Bingo! 646 00:47:27,678 --> 00:47:30,556 ‎- Lipton? ‎- Ca ceaiul. Strada Holland 2121. 647 00:47:30,639 --> 00:47:33,183 ‎- Lângă Lacul Îndrăgostiților. ‎- În pustiu. 648 00:47:33,267 --> 00:47:34,685 ‎O ascunzătoare perfectă. 649 00:47:40,524 --> 00:47:42,860 ‎NE PARE RĂU ‎ÎNCHIS 650 00:47:49,032 --> 00:47:51,410 ‎Bună! Nancy Wheeler de la ‎Hawkins Tiger… 651 00:47:51,493 --> 00:47:53,620 ‎Am vorbit cu destui reporteri. Da. 652 00:47:58,584 --> 00:47:59,835 ‎Bine, atunci… 653 00:48:00,669 --> 00:48:02,754 ‎Ce zici de aia? Cea cu steagul? 654 00:48:02,838 --> 00:48:06,008 ‎Am fost de două ori acolo. Niște bădărani. 655 00:48:06,091 --> 00:48:10,220 ‎Nu mai încerc încă o dată. ‎Îți spun, am vorbit cu toată lumea. 656 00:48:10,304 --> 00:48:12,472 ‎Ba nu. Nu cu toată lumea. 657 00:48:14,558 --> 00:48:17,978 ‎Bună! Ai văzut ceva azi-noapte? 658 00:48:18,562 --> 00:48:20,272 ‎Vrei să ne povestești totul? 659 00:48:20,355 --> 00:48:24,484 ‎- Nancy, hai să mergem. ‎- E cel mai drăguț martor. 660 00:48:29,031 --> 00:48:29,990 ‎Stai aici! 661 00:48:42,544 --> 00:48:43,378 ‎Bună! 662 00:48:44,546 --> 00:48:47,591 ‎Sunt prietenă cu Max Mayfield, ‎care stă acolo. 663 00:48:49,760 --> 00:48:53,055 ‎Sunteți Wayne Munson, nu-i așa? 664 00:48:53,555 --> 00:48:54,640 ‎Unchiul lui Eddie? 665 00:48:55,265 --> 00:48:56,266 ‎Așa e. 666 00:48:57,684 --> 00:49:00,395 ‎Am auzit că dv. ați găsit cadavrul. 667 00:49:01,647 --> 00:49:04,024 ‎- Vecinii… ‎- Nu se opresc din bârfit. 668 00:49:05,317 --> 00:49:07,778 ‎Eu nu mai vreau să bârfesc. 669 00:49:09,154 --> 00:49:10,822 ‎Sigur nu cu un reporter. 670 00:49:13,700 --> 00:49:15,452 ‎Ce m-a dat de gol? 671 00:49:16,662 --> 00:49:17,579 ‎Ascultați… 672 00:49:18,080 --> 00:49:20,666 ‎O să fiu sinceră cu dv., dle Munson. 673 00:49:21,416 --> 00:49:24,711 ‎Scriu pentru un ziar… neînsemnat. 674 00:49:25,754 --> 00:49:28,507 ‎Nu avem oameni ‎să concurăm cu cei mari. 675 00:49:28,590 --> 00:49:29,841 ‎Eu… 676 00:49:30,467 --> 00:49:35,180 ‎aș vrea să aflu ceva, orice, ‎despre cele întâmplate aseară. 677 00:49:35,263 --> 00:49:36,264 ‎De ce? 678 00:49:37,599 --> 00:49:39,935 ‎Din câte văd, totul vă e foarte clar. 679 00:49:40,852 --> 00:49:44,272 ‎Nepotul meu e un ciudat ‎și a omorât-o pe fata aia. 680 00:49:44,356 --> 00:49:45,357 ‎Nu-i așa? 681 00:49:46,733 --> 00:49:49,903 ‎Am înțeles. Ați vorbit ‎cu cineva de la ‎Hawkins Post? 682 00:49:51,363 --> 00:49:52,531 ‎Cu Chuck Bailey? 683 00:49:53,031 --> 00:49:54,783 ‎Am lucrat cu el cândva. 684 00:49:54,866 --> 00:49:57,828 ‎Tipul ăla nu știe ‎care-i stânga și care, dreapta. 685 00:50:00,914 --> 00:50:03,125 ‎Dați-mi voie să spun eu varianta dv. 686 00:50:20,642 --> 00:50:21,643 ‎Nepotul meu 687 00:50:22,477 --> 00:50:25,439 ‎poate părea periculos, 688 00:50:26,606 --> 00:50:28,066 ‎dar nu a făcut asta. 689 00:50:29,776 --> 00:50:30,777 ‎Pur și simplu… 690 00:50:31,778 --> 00:50:33,113 ‎nu-i stă în fire. 691 00:50:37,325 --> 00:50:39,995 ‎Orice-ar spune oricine, 692 00:50:40,078 --> 00:50:42,164 ‎și se vor spune multe, crede-mă. 693 00:50:42,914 --> 00:50:43,749 ‎Dar… 694 00:50:44,875 --> 00:50:47,335 ‎aici n-a fost mâna lui Eddie. 695 00:50:50,589 --> 00:50:52,215 ‎Bărbatul care a făcut asta, 696 00:50:53,842 --> 00:50:55,677 ‎care a ucis-o pe biata fată, 697 00:50:56,636 --> 00:50:57,554 ‎este… 698 00:50:59,264 --> 00:51:00,515 ‎răul întruchipat. 699 00:51:01,767 --> 00:51:02,768 ‎„Bărbatul”? 700 00:51:04,853 --> 00:51:07,439 ‎Credeți că știți cine ar putea fi? 701 00:51:10,650 --> 00:51:12,110 ‎Ai auzit vreodată numele 702 00:51:13,695 --> 00:51:14,905 ‎Victor Creel? 703 00:51:21,787 --> 00:51:23,705 ‎Ești prea tânără. 704 00:51:24,498 --> 00:51:29,086 ‎Când eram eu copil, ‎tot orașul îl știa pe Victor Creel. 705 00:51:29,586 --> 00:51:31,630 ‎A înnebunit. 706 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 ‎Și-a ucis familia. 707 00:51:34,382 --> 00:51:35,884 ‎Copiii și soția. 708 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 ‎Le-a scos ochii. 709 00:51:39,346 --> 00:51:40,555 ‎I-a scos cu cuțitul. 710 00:51:41,890 --> 00:51:42,808 ‎Doamne… 711 00:51:44,351 --> 00:51:46,686 ‎Fata pe care am găsit-o azi-dimineață 712 00:51:47,187 --> 00:51:49,314 ‎pățise exact același lucru. 713 00:51:50,065 --> 00:51:53,276 ‎Mă gândesc că Victor o fi evadat. 714 00:51:54,611 --> 00:51:55,987 ‎Victor Creel trăiește? 715 00:51:56,071 --> 00:51:59,324 ‎A fost închis la Ospiciul Pennhurst. 716 00:51:59,407 --> 00:52:02,119 ‎Da, din câte știu, e încă acolo. 717 00:52:02,202 --> 00:52:04,121 ‎Dacă nu cumva a evadat. 718 00:52:05,330 --> 00:52:09,126 ‎Ca ăla… Cum îl chema? ‎Cu mască albă, care omora bone? 719 00:52:10,210 --> 00:52:11,628 ‎Michael Myers? 720 00:52:11,711 --> 00:52:14,381 ‎Da, Michael Myers. 721 00:52:14,881 --> 00:52:16,967 ‎După mine, așa e și Victor. 722 00:52:18,426 --> 00:52:20,220 ‎Un monstru adevărat. 723 00:52:30,397 --> 00:52:31,982 ‎Mă întorc imediat. 724 00:52:40,740 --> 00:52:41,783 ‎Fred? 725 00:52:43,952 --> 00:52:44,911 ‎Fred! 726 00:52:47,330 --> 00:52:48,498 ‎Fred! 727 00:52:52,127 --> 00:52:53,086 ‎Fred? 728 00:52:55,672 --> 00:52:56,631 ‎Fred? 729 00:53:35,670 --> 00:53:38,548 ‎Ucigaș. 730 00:53:38,632 --> 00:53:40,717 ‎Ucigașule! 731 00:53:41,301 --> 00:53:42,385 ‎Ucigașule! 732 00:53:43,053 --> 00:53:46,473 ‎Ucigașule! 733 00:53:50,352 --> 00:53:52,229 ‎Ucigașule! 734 00:54:15,001 --> 00:54:17,420 ‎Nu mai sunteți oameni. 735 00:54:19,631 --> 00:54:21,466 ‎Sunteți roți într-o mașinărie. 736 00:54:21,549 --> 00:54:25,845 ‎O mașinărie pusă în slujba ‎măreței noastre patrii. 737 00:54:29,140 --> 00:54:32,185 ‎Dacă sunteți atât de proști ‎încât să evadați, 738 00:54:33,853 --> 00:54:35,897 ‎veți fi vânați. 739 00:54:37,274 --> 00:54:38,692 ‎Veți fi capturați. 740 00:54:39,693 --> 00:54:42,028 ‎Și veți suferi înzecit 741 00:54:42,112 --> 00:54:46,533 ‎în timp ce executați ultima sarcină ‎în slujba patriei. 742 00:54:47,117 --> 00:54:49,995 ‎Nu există a doua șansă. 743 00:54:54,207 --> 00:54:56,543 ‎Dacă fugi, mori. 744 00:54:57,585 --> 00:54:59,337 ‎Ai auzit, americanule? 745 00:55:02,882 --> 00:55:05,510 ‎Prietenul vostru e… puțin prins. 746 00:55:06,094 --> 00:55:09,264 ‎Dacă îmi dai banii, îl eliberez. 747 00:55:09,764 --> 00:55:12,309 ‎- Trebuie să ai încredere. ‎- Cum să am… 748 00:55:12,392 --> 00:55:15,770 ‎Joyce, oricine-ar fi Enzo, ‎răspunsul nu e pe caseta aia. 749 00:55:18,606 --> 00:55:20,734 ‎Nu auzi? Pe fundal? 750 00:55:20,817 --> 00:55:24,988 ‎E afară. Vorbește cineva. ‎Nimic surprinzător. 751 00:55:26,531 --> 00:55:28,158 ‎Cred că vorbește cu Enzo. 752 00:55:29,576 --> 00:55:30,577 ‎Pune-o din nou. 753 00:55:37,000 --> 00:55:38,710 ‎Poți să traduci? 754 00:55:39,377 --> 00:55:41,546 ‎Nu înțeleg. E prea încet. 755 00:56:05,028 --> 00:56:07,447 ‎Dacă-mi dai banii, îl eliberez. 756 00:56:07,530 --> 00:56:09,449 ‎- Dă mai tare. ‎- Ai încredere. 757 00:56:09,532 --> 00:56:12,285 ‎Cum să am încredere? Nu știu cine ești. 758 00:56:13,119 --> 00:56:15,538 ‎Vrea să folosească telefonul. 759 00:56:16,039 --> 00:56:17,332 ‎E supărată pe Enzo. 760 00:56:18,666 --> 00:56:21,378 ‎- Îi zice „musor”. E argou. ‎- „Musor”, adică? 761 00:56:22,504 --> 00:56:26,007 ‎Sensul literal e „gunoi”, „mizerie”. 762 00:56:26,091 --> 00:56:29,636 ‎- Ca „porc” aici, pentru polițiști. ‎- Polițiști? 763 00:56:34,349 --> 00:56:35,725 ‎Sau gardieni. 764 00:56:41,106 --> 00:56:43,024 ‎Hopper e prins. 765 00:56:45,235 --> 00:56:49,322 ‎Iar Enzo îl poate elibera. 766 00:56:50,198 --> 00:56:53,368 ‎Da. Nu prea seamănă cu Ritz, nu-i așa? 767 00:56:56,704 --> 00:56:59,457 ‎Bun-venit în noua ta casă, americanule. 768 00:57:04,087 --> 00:57:05,630 ‎Enzo e gardian. 769 00:57:05,713 --> 00:57:07,715 ‎Poate că Hopper l-a mituit. 770 00:57:07,799 --> 00:57:09,426 ‎E stilul lui Jim, nu-i așa? 771 00:57:13,263 --> 00:57:15,098 ‎- Joyce, unde pleci? ‎- La bancă. 772 00:57:15,181 --> 00:57:17,725 ‎Îi duc nenorociții de bani lui Enzo 773 00:57:18,518 --> 00:57:20,728 ‎și îl aducem pe Hopper înapoi. 774 00:57:21,646 --> 00:57:22,605 ‎Bine. 775 00:57:24,482 --> 00:57:25,692 ‎Unșpe? 776 00:57:25,775 --> 00:57:27,360 ‎Ce dracu'? Ieși afară! 777 00:57:28,820 --> 00:57:30,196 ‎- Nu e acolo? ‎- Nu. 778 00:57:30,280 --> 00:57:33,575 ‎- Trebuia să-mi spui. ‎- N-am știut că ăia o să fie aici. 779 00:57:33,658 --> 00:57:36,453 ‎Știi de un an de chestia asta ‎și nu mi-ai spus. 780 00:57:36,536 --> 00:57:39,664 ‎- Nu știam că te minte. ‎- De-asta ai fost scârbos azi? 781 00:57:39,747 --> 00:57:41,749 ‎- N-am fost scârbos. ‎- Ba da! 782 00:57:41,833 --> 00:57:45,420 ‎Ți-ai dat ochii peste cap, ‎ai strâmbat din nas, n-ai vorbit. 783 00:57:45,503 --> 00:57:48,506 ‎- Ai stricat toată ziua. ‎- Te-a mințit tot timpul. 784 00:57:48,590 --> 00:57:51,259 ‎Te-a mințit în față de când ai ajuns aici. 785 00:57:51,342 --> 00:57:54,804 ‎Am fost în plus toată ziua. ‎A fost de rahat. 786 00:57:54,888 --> 00:57:58,183 ‎Îmi pare rău că n-am fost vesel. 787 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 ‎Da, cum zici tu. 788 00:58:03,146 --> 00:58:05,857 ‎- Cu noi cum rămâne? ‎- Poftim? 789 00:58:06,441 --> 00:58:08,651 ‎Ești supărat că n-am vorbit cu tine? 790 00:58:09,152 --> 00:58:12,655 ‎Ai arătat clar că nu te interesează ‎nimic din ce spun eu. 791 00:58:12,739 --> 00:58:15,783 ‎- Nu e adevărat. ‎- M-ai sunat doar de câteva ori. 792 00:58:15,867 --> 00:58:19,954 ‎A trecut un an, Mike. ‎Unșpe are un teanc de scrisori de la tine. 793 00:58:20,038 --> 00:58:21,498 ‎Fiindcă e iubita mea. 794 00:58:21,581 --> 00:58:24,334 ‎- Și noi? ‎- Suntem prieteni! 795 00:58:24,417 --> 00:58:26,002 ‎Eram foarte buni prieteni. 796 00:58:27,921 --> 00:58:30,715 ‎Poate că trebuia ‎să mă cauți și tu mai mult. 797 00:58:30,798 --> 00:58:33,885 ‎De ce e vina mea? De ce sunt eu omul rău? 798 00:58:40,099 --> 00:58:42,810 ‎Hai să o găsim, de acord? 799 00:58:50,401 --> 00:58:52,362 ‎ACCES PERMIS ‎DOAR PENTRU ANGAJAȚI 800 00:59:13,049 --> 00:59:14,217 ‎Da. 801 00:59:30,984 --> 00:59:33,027 ‎- Ce față a făcut! ‎- Nu-i așa? 802 00:59:33,111 --> 00:59:35,154 ‎- Parcă făcuse pe ea. ‎- Exact. 803 00:59:49,252 --> 00:59:50,086 ‎Angela! 804 00:59:52,422 --> 00:59:53,965 ‎- Ia te uită! ‎- E supărată. 805 00:59:54,048 --> 00:59:55,425 ‎Mi-ai stricat ziua. 806 00:59:55,508 --> 00:59:59,137 ‎Nu se poate! ‎Te-am făcut de râs în fața iubițelului? 807 00:59:59,220 --> 01:00:01,389 ‎Vreau să-ți ceri scuze față de mine 808 01:00:01,472 --> 01:00:05,393 ‎și să-i spui iubitului meu ‎că a fost o glumă 809 01:00:05,476 --> 01:00:07,437 ‎și că suntem prietene. 810 01:00:07,520 --> 01:00:08,521 ‎Sau ce? 811 01:00:09,230 --> 01:00:11,399 ‎O să ne lovești iar cu privirea? 812 01:00:15,903 --> 01:00:18,489 ‎Nu poți să te plângi ‎niciunui profesor azi. 813 01:00:18,573 --> 01:00:21,075 ‎O să trebuiască să te plângi tatălui tău. 814 01:00:21,159 --> 01:00:23,828 ‎Stai… Nici asta nu poți. 815 01:00:37,550 --> 01:00:38,384 ‎Ce faci? 816 01:00:46,309 --> 01:00:47,560 ‎Angela! 817 01:00:51,230 --> 01:00:52,940 ‎Angela, te simți bine? 818 01:00:53,024 --> 01:00:55,151 ‎- Angela! ‎- Dumnezeule! 819 01:00:56,694 --> 01:00:58,112 ‎- Ce-a făcut? ‎- Doamne! 820 01:00:58,196 --> 01:01:00,615 ‎- Ce facem acum? ‎- La naiba! 821 01:01:01,407 --> 01:01:02,784 ‎Gata, n-ai nimic. 822 01:01:23,346 --> 01:01:25,723 ‎- Dumnezeule! ‎- Fir-ar să fie, Unșpe! 823 01:01:26,307 --> 01:01:27,308 ‎Ce-ai făcut? 824 01:01:28,851 --> 01:01:29,977 ‎Ce-ai făcut? 825 01:01:30,061 --> 01:01:33,106 ‎Ce-ai făcut? Ce ai făcut? 826 01:02:04,762 --> 01:02:07,515 ‎Gata, e clar. Se pare că nu e aici. 827 01:02:07,598 --> 01:02:10,017 ‎- Eddie! Sunt eu, Dustin! ‎- Minunat. 828 01:02:11,102 --> 01:02:13,104 ‎Vrem doar să vorbim! 829 01:02:13,187 --> 01:02:15,690 ‎Poliția nu e aici, jur. Vrem să te ajutăm. 830 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 ‎Eddie! 831 01:02:22,196 --> 01:02:23,072 ‎Rick! 832 01:02:24,490 --> 01:02:27,118 ‎- Rick! Foiță! ‎- Nu striga asta! 833 01:02:29,495 --> 01:02:31,289 ‎- Rick! ‎- Nu e aici. 834 01:02:31,372 --> 01:02:33,458 ‎- Foiță! ‎- Poate… 835 01:02:33,541 --> 01:02:35,334 ‎O fi rulat ceva și e afumat. 836 01:02:36,377 --> 01:02:38,921 ‎- Ăla e un picior? ‎- Nu. E un pantof. 837 01:02:39,005 --> 01:02:40,089 ‎Fraților! 838 01:03:10,787 --> 01:03:11,871 ‎E cineva? 839 01:03:13,790 --> 01:03:14,999 ‎E cineva aici? 840 01:03:24,300 --> 01:03:25,384 ‎Ce hazna! 841 01:03:45,446 --> 01:03:46,531 ‎Ce faci? 842 01:03:48,032 --> 01:03:49,450 ‎Ce faci? 843 01:03:49,534 --> 01:03:50,952 ‎Ar putea fi aici. 844 01:03:52,495 --> 01:03:55,748 ‎- Dă prelata la o parte! ‎- Ești curajos? Dă-o tu. 845 01:04:04,674 --> 01:04:05,675 ‎Veniți aici. 846 01:04:08,594 --> 01:04:09,846 ‎A fost cineva aici. 847 01:04:09,929 --> 01:04:12,723 ‎Poate că ne-a auzit. ‎S-a speriat și a fugit. 848 01:04:13,224 --> 01:04:17,061 ‎- Nicio grijă, îl prinde Steve cu vâsla. ‎- Știu că te crezi haios, 849 01:04:17,144 --> 01:04:20,064 ‎dar știind că toți ‎era să murim de o sută de ori, 850 01:04:20,147 --> 01:04:22,316 ‎nu mi se pare amuzant nici cât… 851 01:04:23,359 --> 01:04:25,570 ‎Stai! 852 01:04:27,113 --> 01:04:30,157 ‎- Eddie! ‎- Eddie, oprește-te! 853 01:04:30,241 --> 01:04:31,868 ‎Eddie! 854 01:04:33,160 --> 01:04:35,705 ‎Eu sunt. Dustin. 855 01:04:36,205 --> 01:04:37,415 ‎El e Steve. 856 01:04:37,498 --> 01:04:41,252 ‎N-o să-ți facă rău, nu-i așa, Steve? 857 01:04:41,335 --> 01:04:42,503 ‎Corect. 858 01:04:42,587 --> 01:04:44,422 ‎Steve, lasă vâsla jos. 859 01:04:47,174 --> 01:04:49,802 ‎E de încredere. 860 01:04:49,886 --> 01:04:52,305 ‎- Sunt de încredere. ‎- Ce faceți aici? 861 01:04:52,388 --> 01:04:54,891 ‎Te căutam pe tine. Vrem să te ajutăm. 862 01:04:55,474 --> 01:04:57,518 ‎Eddie, ei sunt prietenii mei. 863 01:04:57,602 --> 01:05:00,187 ‎Pe Robin o știi din orchestră. 864 01:05:01,480 --> 01:05:03,024 ‎Ea e Max, prietena mea. 865 01:05:03,107 --> 01:05:05,192 ‎Cea care nu vrea să joace D&D. 866 01:05:06,068 --> 01:05:06,986 ‎Eddie… 867 01:05:08,195 --> 01:05:10,197 ‎Suntem de partea ta. 868 01:05:11,073 --> 01:05:13,075 ‎Jur pe mama mea! 869 01:05:13,159 --> 01:05:14,410 ‎Nu-i așa, prieteni? 870 01:05:14,493 --> 01:05:16,454 ‎- Da! Jurăm. ‎- Pe mama lui Dustin. 871 01:05:16,537 --> 01:05:18,414 ‎Da, pe mama lui Dustin. 872 01:05:26,047 --> 01:05:27,131 ‎Iisuse… 873 01:05:41,729 --> 01:05:42,647 ‎Eddie… 874 01:05:45,900 --> 01:05:47,109 ‎Noi… 875 01:05:48,110 --> 01:05:50,571 ‎vrem doar să vorbim cu tine. 876 01:05:52,657 --> 01:05:53,658 ‎Înțelegi? 877 01:05:58,496 --> 01:06:00,039 ‎Spune-ne ce s-a întâmplat. 878 01:06:03,459 --> 01:06:05,086 ‎N-o să mă credeți. 879 01:06:07,296 --> 01:06:08,547 ‎Hai să vedem! 880 01:06:14,553 --> 01:06:15,554 ‎Fred! 881 01:06:17,723 --> 01:06:18,724 ‎Fred! 882 01:06:21,560 --> 01:06:22,603 ‎Fiți amabili! 883 01:06:23,562 --> 01:06:24,480 ‎Bună! 884 01:06:24,981 --> 01:06:28,651 ‎Fiți amabili, l-ați văzut cumva ‎pe prietenul meu? 885 01:06:28,734 --> 01:06:31,988 ‎- Tocilar, ochelarist? ‎- Nu, îmi pare rău. 886 01:06:42,081 --> 01:06:43,457 ‎Dle polițist! 887 01:06:43,541 --> 01:06:45,418 ‎- Dle polițist! ‎- N-ați plecat? 888 01:06:45,501 --> 01:06:48,504 ‎Prietenul cu care eram în mașină… ‎Nu-l găsesc. 889 01:06:48,587 --> 01:06:52,341 ‎- Cum adică? ‎- Era acolo și a dispărut… 890 01:06:52,425 --> 01:06:55,261 ‎L-ați văzut cumva plecând cu cineva? 891 01:06:55,344 --> 01:06:58,014 ‎V-am zis să vă duceți acasă. Iisuse! 892 01:06:58,097 --> 01:07:00,683 ‎Sunt Glenn. E posibil să avem o problemă. 893 01:07:23,122 --> 01:07:25,082 ‎Corpul ei 894 01:07:25,166 --> 01:07:29,378 ‎s-a ridicat în aer și… 895 01:07:31,839 --> 01:07:33,591 ‎Stătea pur și simplu acolo. 896 01:07:34,341 --> 01:07:35,342 ‎În aer. 897 01:07:36,343 --> 01:07:37,845 ‎Oasele ei… 898 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 ‎Oasele au început să i se rupă. 899 01:07:45,352 --> 01:07:46,604 ‎Iar ochii… 900 01:07:46,687 --> 01:07:51,984 ‎Parcă era ceva acolo, în capul ei, ‎care-i trăgea ochii înăuntru. 901 01:07:54,320 --> 01:07:57,281 ‎N-am știut ce să fac, așa că… 902 01:08:00,743 --> 01:08:01,744 ‎am fugit. 903 01:08:04,246 --> 01:08:05,372 ‎Am lăsat-o acolo. 904 01:08:10,419 --> 01:08:11,921 ‎Mă credeți nebun, nu? 905 01:08:12,004 --> 01:08:14,381 ‎Nu. Nu te credem nebun. 906 01:08:14,465 --> 01:08:17,384 ‎Nu-ți bate joc de mine. Știu cum sună. 907 01:08:17,468 --> 01:08:19,512 ‎- Nu ne batem joc. ‎- Te credem. 908 01:08:21,430 --> 01:08:22,640 ‎Ascultă… 909 01:08:22,723 --> 01:08:25,851 ‎o să-ți spun ceva ce o să-ți pară puțin… 910 01:08:26,644 --> 01:08:28,896 ‎cam greu de acceptat. 911 01:08:30,106 --> 01:08:31,357 ‎Bine. 912 01:08:31,440 --> 01:08:34,026 ‎Știi ce se zice, că orașul Hawkins… 913 01:08:34,777 --> 01:08:35,736 ‎e blestemat? 914 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 ‎Nu e… 915 01:08:39,406 --> 01:08:40,783 ‎departe de adevăr. 916 01:08:43,494 --> 01:08:44,870 ‎Există încă o lume. 917 01:08:47,206 --> 01:08:50,501 ‎O lume ascunsă sub Hawkins. 918 01:08:52,878 --> 01:08:56,674 ‎Uneori, ceva de-acolo ajunge ‎în lumea noastră. 919 01:08:57,675 --> 01:08:59,301 ‎Fantome și alte de-astea? 920 01:08:59,385 --> 01:09:01,053 ‎Există lucruri 921 01:09:02,054 --> 01:09:03,556 ‎mai rele decât fantomele. 922 01:09:08,227 --> 01:09:10,646 ‎Ajută-mă! 923 01:09:32,585 --> 01:09:34,003 ‎Nu se poate… 924 01:09:34,086 --> 01:09:37,339 ‎Acești monștri din cealaltă lume… 925 01:09:37,423 --> 01:09:38,299 ‎Ajutor! 926 01:09:38,382 --> 01:09:42,178 ‎I-am crezut dispăruți. ‎Dar s-au mai întors și altă dată. 927 01:09:42,261 --> 01:09:43,846 ‎Trebuia să te găsim. 928 01:09:44,805 --> 01:09:47,892 ‎Dacă s-au întors, trebuie să știm. 929 01:09:48,684 --> 01:09:50,352 ‎Fred! 930 01:09:57,026 --> 01:09:58,027 ‎În noaptea aceea, 931 01:09:58,944 --> 01:10:00,321 ‎ai văzut ceva? 932 01:10:00,404 --> 01:10:02,364 ‎Particule negre? 933 01:10:09,163 --> 01:10:12,124 ‎Arată ca un praf care plutește în aer. 934 01:10:12,208 --> 01:10:15,544 ‎Nu. Nu era nimic vizibil… 935 01:10:17,004 --> 01:10:18,255 ‎sau tangibil. 936 01:10:22,760 --> 01:10:24,178 ‎Ce vrei? 937 01:10:29,558 --> 01:10:31,518 ‎Vreau… 938 01:10:33,229 --> 01:10:35,231 ‎să mi te alături. 939 01:10:35,731 --> 01:10:37,316 ‎Nu. 940 01:10:54,667 --> 01:10:56,877 ‎Am încercat să o trezesc. 941 01:10:57,378 --> 01:10:58,796 ‎Nu se mișca deloc. 942 01:11:00,047 --> 01:11:03,676 ‎Parcă era în transă. 943 01:11:04,718 --> 01:11:06,136 ‎Sau era vrăjită. 944 01:11:07,137 --> 01:11:08,180 ‎Un blestem. 945 01:11:08,764 --> 01:11:10,140 ‎Blestemul lui Vecna. 946 01:11:26,198 --> 01:11:27,324 ‎Cine e Vecna? 947 01:11:28,325 --> 01:11:30,619 ‎O creatură nici moartă, nici vie, 948 01:11:31,287 --> 01:11:33,497 ‎cu puteri foarte mari. 949 01:11:34,415 --> 01:11:35,749 ‎Care face vrăji. 950 01:11:36,458 --> 01:11:38,627 ‎Un vrăjitor malefic. 951 01:14:56,325 --> 01:14:58,327 ‎Subtitrarea: Dan Ilioiu