1 00:01:53,780 --> 00:01:55,990 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:02:43,746 --> 00:02:50,712 ‎(บทที่ 2: คำสาปของเว็คนา) 3 00:02:55,216 --> 00:02:57,677 ‎(ดิเอนด์เลสซัมเมอร์) 4 00:03:39,385 --> 00:03:42,180 ‎(กรมตำรวจฮอว์กินส์) 5 00:03:47,227 --> 00:03:49,729 ‎ไอ้เด็กบ้านมันสันทำเรื่องไม่ดีอีกแล้วสินะ 6 00:03:57,987 --> 00:03:59,030 ‎คุณมันสัน 7 00:03:59,989 --> 00:04:01,074 ‎เธออยู่ไหน 8 00:04:01,157 --> 00:04:02,367 ‎ผมเพิ่งเข้าไปเจอเธอในนั้น 9 00:04:02,867 --> 00:04:05,745 ‎สาบานได้เลยว่าไม่รู้ชื่อ ‎ไม่เคยเจอมาก่อนด้วยซ้ำ 10 00:04:05,828 --> 00:04:08,248 ‎ใจเย็นๆ ครับ แล้วอย่าเข้าไป 11 00:04:14,254 --> 00:04:15,213 ‎มาทำอะไรเหรอ 12 00:04:24,305 --> 00:04:26,015 ‎สวรรค์ทรงโปรด 13 00:04:33,940 --> 00:04:36,484 ‎นี่ ออกมาข้างนอกไม่ได้นะ กลับเข้าบ้านไป 14 00:04:37,610 --> 00:04:38,695 ‎กลับเข้าบ้านสิ 15 00:04:57,714 --> 00:04:59,674 ‎แฟรงค์ นี่สารวัตรใหญ่พาวเวลล์ 16 00:05:01,342 --> 00:05:02,218 ‎ฟังนะ 17 00:05:04,095 --> 00:05:06,931 ‎เรามาเจอศพที่เทรลเลอร์ของมันสัน 18 00:05:07,598 --> 00:05:09,726 ‎ไม่รู้จะบรรยายยังไงดี 19 00:05:09,809 --> 00:05:12,770 ‎ไม่เคยเห็นสภาพแบบนี้มาก่อนเลย 20 00:05:14,105 --> 00:05:15,064 ‎ฟังนะ 21 00:05:16,024 --> 00:05:17,775 ‎รีบมาที่นี่โดยด่วน 22 00:05:17,859 --> 00:05:20,945 ‎จะได้บอกผมว่าภาพที่เห็นอยู่นี่มันคืออะไรกัน 23 00:05:21,696 --> 00:05:24,699 ‎หรือใครจะทำอะไรแบบนี้ได้ยังไง 24 00:05:33,833 --> 00:05:38,421 ‎เที่ยวบิน 623 จากอินเดียนาโพลิส ‎ได้ลงจอดที่เกตสองแล้ว 25 00:05:38,963 --> 00:05:42,050 ‎เที่ยวบิน 623 จากอินเดียนาโพลิสที่เกตสอง 26 00:05:48,973 --> 00:05:49,807 ‎ไมค์ 27 00:05:55,188 --> 00:05:58,816 ‎ระวังหน่อย ของขวัญเธอบี้หมดแล้ว 28 00:05:59,400 --> 00:06:00,234 ‎มันเป็นของขวัญ 29 00:06:00,318 --> 00:06:03,821 ‎ฉันออกไปเก็บมาให้เธอจากฮอว์กินส์ 30 00:06:03,905 --> 00:06:07,033 ‎ฉันรู้ว่าเธอชอบสีเหลือง ‎แต่ตอนนี้รู้ตัวแล้วว่าโทนเหลืองเยอะไป 31 00:06:07,116 --> 00:06:08,284 ‎(ให้ แอล ‎จาก ไมค์) 32 00:06:08,368 --> 00:06:12,747 ‎แล้วก็รู้ด้วยว่าเธอชอบสีม่วง ‎เลยใส่ไปด้วย เหลือง 70 ม่วง 30 ไรงี้ 33 00:06:12,830 --> 00:06:14,248 ‎มันสวยมาก ขอบใจนะ 34 00:06:14,999 --> 00:06:16,626 ‎ไง สบายดีไหม 35 00:06:18,586 --> 00:06:19,796 ‎- ไงไมค์ ‎- เป็นไงบ้าง 36 00:06:19,879 --> 00:06:20,797 ‎ก็ดี 37 00:06:20,880 --> 00:06:22,632 ‎ดี นั่นอะไรเหรอ 38 00:06:24,550 --> 00:06:26,636 ‎ไม่มีอะไร ก็แค่ภาพที่ฉันวาดอยู่ 39 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 ‎เจ๋ง 40 00:06:29,597 --> 00:06:31,182 ‎เสื้อแจ่มว่ะเพื่อน 41 00:06:31,265 --> 00:06:32,225 ‎โอเชี่ยนแปซิฟิกเหรอ 42 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 ‎เออไมค์ นี่อาร์ไกล์เพื่อนฉัน 43 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 ‎หวัดดี 44 00:06:38,731 --> 00:06:39,941 ‎ไม่ใช่ว่ะ 45 00:06:40,733 --> 00:06:42,735 ‎ไม่ใช่ นี่มันของก๊อปกากๆ เออ 46 00:06:42,819 --> 00:06:45,947 ‎แต่ไม่ต้องห่วงนะ ฉันจะหาของแท้มาให้นายใส่ 47 00:06:47,323 --> 00:06:49,242 ‎ได้ยินเรื่องพี่สาวนายมาเยอะ 48 00:06:53,413 --> 00:06:55,581 ‎โอเค ไปกันเลยดีไหม 49 00:06:55,665 --> 00:06:57,208 ‎เออ บรรยากาศอึดอัดว่ะ 50 00:06:57,291 --> 00:06:59,335 ‎อือ อึดอัดสุดขีด 51 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 ‎นึกว่าเสื้อโอเชี่ยนแปซิฟิกของแท้ซะอีก 52 00:07:02,547 --> 00:07:04,465 ‎ฉันวางแผนกิจกรรมทั้งวันไว้แล้ว 53 00:07:04,549 --> 00:07:07,135 ‎แรกสุด กินเบอร์ริโต้ร้านเอลโรดิโอ้ 54 00:07:07,218 --> 00:07:09,387 ‎ถามจริง มื้อเช้ากินเบอร์ริโต้เนี่ยนะ 55 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 ‎ใช่ ไว้ใจฉันสิ 56 00:07:10,638 --> 00:07:13,474 ‎ไว้ใจอยู่แล้ว มันแค่แปลกๆ นิดนึง 57 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 ‎กินอิ่มแล้วฉันอยากไปริงค์โอแมเนีย 58 00:07:16,185 --> 00:07:18,354 ‎ริงค์โอแมเนียเหรอ มันคืออะไร 59 00:07:18,438 --> 00:07:20,356 ‎เป็นที่ที่สนุกที่สุดในเลนอรา 60 00:07:20,440 --> 00:07:22,191 ‎มีทั้งลานสเก็ตแล้วก็เกมให้เล่น 61 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 ‎ฟังดูน่าสนุกมาก ‎เพื่อนๆ เธอจะไปเจอเราด้วยไหม 62 00:07:24,610 --> 00:07:26,237 ‎เพื่อนๆ เหรอ เพื่อนที่ไหน 63 00:07:26,320 --> 00:07:27,738 ‎ก็สเตซี่กับแองเจล่าไง 64 00:07:28,322 --> 00:07:30,450 ‎- แองเจล่าเหรอ ‎- เดี๋ยวได้เจอแน่ ฉันสัญญา 65 00:07:30,533 --> 00:07:34,078 ‎แต่ไม่ใช่วันนี้ ฉันอยากให้วันนี้มีแค่เราสองคน 66 00:07:44,464 --> 00:07:47,758 ‎- ไปไหน ‎- บ้านเลขที่ 4819 ถนนลอนโซ่เวย์ 67 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 ‎ไปซะทีซิ นี่เรื่องคอขาดบาดตายเลยนะ ให้ไว! 68 00:07:51,220 --> 00:07:52,263 ‎ครับผม 69 00:07:56,100 --> 00:08:01,105 ‎(แฟมิลี่วิดีโอ) 70 00:08:01,189 --> 00:08:04,442 ‎แล้ววิคกี้ก็หัวเราะ ‎ไม่ใช่หัวเราะแห้งๆ ฝืนๆ ด้วยนะ 71 00:08:04,525 --> 00:08:07,403 ‎แต่แบบ หัวเราะอย่างจริงใจ 72 00:08:07,487 --> 00:08:09,697 ‎จะไม่หัวเราะได้ไง มุกมัพเพ็ตฉันฮาจะตาย 73 00:08:09,780 --> 00:08:13,576 ‎ประเด็นคือวิคกี้หัวเราะ แล้วทุกอย่างมันก็แบบ… 74 00:08:13,659 --> 00:08:15,411 ‎- มันสมบูรณ์แบบ ‎- แต่ 75 00:08:15,495 --> 00:08:18,915 ‎แต่ฉันมีปัญหา ที่ฉันควรจะหยุดพูดได้แล้ว 76 00:08:18,998 --> 00:08:21,209 ‎ทุกอย่างที่ต้องพูดก็พูดไปหมดแล้ว 77 00:08:21,292 --> 00:08:24,587 ‎แต่ฉันคงประหม่าแล้วก็พล่ามไม่หยุด 78 00:08:24,670 --> 00:08:27,089 ‎เหมือนสมองแล่นเร็วกว่าปากขยับ 79 00:08:27,173 --> 00:08:29,467 ‎ไม่ใช่สิ ปากขยับเร็วกว่าสมองคิดทัน 80 00:08:29,550 --> 00:08:31,052 ‎เหมือนขุดหลุมฝังศพตัวเองเลย 81 00:08:31,135 --> 00:08:33,513 ‎อยากเลิกขุดจะแย่แล้ว ‎ห้ามตัวเองแล้ว แต่ทำไม่ได้ 82 00:08:33,596 --> 00:08:35,598 ‎ตอนนี้ก็ทำอยู่ ใช่ไหม 83 00:08:36,224 --> 00:08:37,308 ‎ใช่ ทำอยู่ 84 00:08:39,894 --> 00:08:40,853 ‎ฉันมันเกินเยียวยา 85 00:08:43,231 --> 00:08:44,315 ‎พวกเราทั้งคู่แหละ 86 00:08:46,359 --> 00:08:48,569 ‎ถ้าเรารวมร่างกันได้ก็ดีสิ 87 00:08:50,029 --> 00:08:51,197 ‎รวมร่างเหรอ 88 00:08:51,280 --> 00:08:52,573 ‎ลองคิดดูสิ 89 00:08:53,199 --> 00:08:54,700 ‎ฉันรู้ว่าฉันต้องการอะไร 90 00:08:54,784 --> 00:08:56,494 ‎และฉันเจอสาวในฝันแล้ว 91 00:08:56,577 --> 00:08:58,746 ‎แค่ไม่กล้าขอคบ 92 00:08:58,829 --> 00:09:01,666 ‎ส่วนนายไปออกเดตกับสาวเป็นล้าน 93 00:09:01,749 --> 00:09:03,417 ‎แต่ไม่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไร 94 00:09:04,252 --> 00:09:08,005 ‎เพราะงั้นถ้าเรารวมร่างกันได้ก็หมดปัญหา 95 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 ‎เพราะยอมรับเถอะ แยกๆ กันแล้ว… 96 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 ‎เราห่วยแตกสุดขีด 97 00:09:11,926 --> 00:09:13,135 ‎สุดขีดสุดยอด 98 00:09:14,220 --> 00:09:15,763 ‎เฮ้ย เจอหนังภาคเช้าของเราแล้ว 99 00:09:18,474 --> 00:09:19,433 ‎ด็อกเตอร์ชิวาโก 100 00:09:20,017 --> 00:09:21,811 ‎เธอก็รู้ว่าฉันไม่ดูหนังยาวสองม้วน 101 00:09:21,894 --> 00:09:23,312 ‎แต่มันเกี่ยวกับรักไม่สมหวัง 102 00:09:23,396 --> 00:09:25,523 ‎- งั้นก็อินได้อยู่นะ ‎- ใช่เลย 103 00:09:25,606 --> 00:09:29,735 ‎แถมเรื่องนี้จูลี่ คริสตี้สวยสะเด็ดยาด 104 00:09:29,819 --> 00:09:32,405 ‎พูดจริงๆ นะ เป็นสิ่งมีชีวิตที่สวยที่สุด 105 00:09:32,488 --> 00:09:33,781 ‎ที่ชีวิตนี้เคยเห็นมาเลย 106 00:09:33,864 --> 00:09:36,951 ‎เราอยู่ที่ลานเทรลเลอร์ฟอเรสต์ฮิลล์ ‎ที่เขตโรแอนตะวันออก 107 00:09:37,034 --> 00:09:39,662 ‎ตอนนี้ยังรู้รายละเอียดไม่มาก แต่ยืนยันได้ว่า 108 00:09:39,745 --> 00:09:43,082 ‎ได้มีการพบศพเด็กนักเรียน ‎โรงเรียนมัธยมปลายฮอว์กินส์เมื่อเช้าตรู่วันนี้ 109 00:09:43,165 --> 00:09:45,418 ‎- ตำรวจยังไม่เปิดเผยชื่อเหยื่อ… ‎- แม่เจ้าโว้ย 110 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 ‎แต่เราได้รับทราบมาว่า ‎พวกเขากำลังแจ้งทางครอบครัว 111 00:09:49,213 --> 00:09:53,843 ‎(ร้านเบนนี่ส์เบอร์เกอร์) 112 00:09:53,926 --> 00:09:56,178 ‎(ผู้ชนะเท่านั้น) (แชมป์ปี 86) 113 00:10:00,349 --> 00:10:02,018 ‎ไหวไหมซินแคลร์ 114 00:10:02,560 --> 00:10:03,561 ‎ไหวอยู่ 115 00:10:04,437 --> 00:10:07,356 ‎เมาค้างครั้งแรกจะอ้วกหมดไส้หมดพุงแบบนี้แหละ 116 00:10:07,440 --> 00:10:08,649 ‎แต่ไม่ตายหรอก 117 00:10:11,694 --> 00:10:16,032 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่จะต้องสร้าง ‎ความหวาดผวาไปทั่วทั้งชุมชนฮอว์กินส์ 118 00:10:16,115 --> 00:10:19,660 ‎ที่ยังคงบอบช้ำจากเหตุการณ์ไฟไหม้ห้างครั้งใหญ่ 119 00:10:19,744 --> 00:10:21,245 ‎ผู้บริสุทธิ์กว่า 30… 120 00:10:24,999 --> 00:10:26,667 ‎ได้ถูกขวางไว้ที่… 121 00:10:28,878 --> 00:10:29,795 ‎โธ่เว้ย 122 00:10:31,255 --> 00:10:32,298 ‎ทุบเอาสิ 123 00:10:32,923 --> 00:10:34,383 ‎- นี่ ทุบสิ ‎- เออ 124 00:10:34,467 --> 00:10:36,010 ‎แต่สิ่งที่เกิดขึ้น… 125 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 ‎- ไอ้กล่องเส็งเคร็ง โอเค ‎- ติดแล้ว เห็นมะ 126 00:10:38,888 --> 00:10:41,307 ‎คือสารวัตรใหญ่คนใหม่ คาลวิน พาวเวลล์ 127 00:10:41,390 --> 00:10:43,643 ‎ที่เป็นรองหัวหน้า ‎ในสมัยสารวัตรใหญ่ฮ็อปเปอร์ 128 00:10:43,726 --> 00:10:46,395 ‎นี่อะไร ไหนว่าจะดูธันเดอร์แคทส์ 129 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 ‎นักเรียนจากฮอว์กินส์ถูกฆ่าตาย 130 00:10:48,522 --> 00:10:49,357 ‎ว่าไงนะ 131 00:10:49,440 --> 00:10:51,192 ‎ใช่ ออกข่าวทุกช่องเลย 132 00:10:52,068 --> 00:10:55,321 ‎ถ้ามองไปด้านหลังจะเห็นว่า ‎สารวัตรใหญ่พาวเวลล์กับตำรวจฮอว์กินส์ 133 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 ‎กำลังสืบสวนที่เกิดเหตุ… 134 00:10:58,115 --> 00:10:59,200 ‎ได้บอกไหมว่าใคร 135 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 ‎ยังเลย 136 00:11:01,118 --> 00:11:03,412 ‎เฮ้ย คริสซี่อาจไม่ได้ปล่อยนายรอเก้อก็ได้ 137 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 ‎นี่ อย่าปากเสีย 138 00:11:05,748 --> 00:11:07,041 ‎ใจเย็นๆ สิ แค่ล้อเล่น 139 00:11:07,124 --> 00:11:11,087 ‎ล้อเล่นเหรอ เอาอะไรคิดวะ ‎คนตายไปทั้งคนนี่เอามาล้อเล่นได้เหรอ 140 00:11:11,170 --> 00:11:12,672 ‎เหตุเกิดที่ลานจอดเทรลเลอร์ 141 00:11:12,755 --> 00:11:15,174 ‎คงเป็นพวกขี้ยาที่ช็อกเฮโรอีนหรืออะไรมั้ง 142 00:11:15,257 --> 00:11:17,259 ‎อย่างกับอธิบายแล้วขำขึ้นมางั้นแหละ 143 00:11:17,343 --> 00:11:20,137 ‎หงุดหงิดแต่เช้าเลยนะนาย ก็แค่ยิงมุก 144 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 ‎(ไทเกอร์ชนะ!!!) 145 00:11:33,234 --> 00:11:35,653 ‎และเรายังไม่รู้ว่ามีการทำผิดกฎหมายหรือไม่ 146 00:11:35,736 --> 00:11:37,446 ‎แต่สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ 147 00:11:37,530 --> 00:11:40,116 ‎จะต้องสร้างความหวาดผวา ‎ไปทั่วทั้งชุมชนฮอว์กินส์เป็นแน่ 148 00:11:40,199 --> 00:11:43,160 ‎ตั้งแต่บาร์บเสียชีวิตเมื่อไม่กี่ปีก่อน 149 00:11:43,244 --> 00:11:45,788 ‎ก็มีเรื่องตามมาไม่หยุดหย่อน 150 00:11:46,372 --> 00:11:49,667 ‎ฉันขอบอกเลยนะ ‎เริ่มจะเชื่อข่าวลือที่ชาวบ้านพูดกันแล้ว 151 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 ‎ว่าเมืองนี้ต้องคำสาป 152 00:11:51,711 --> 00:11:54,130 ‎จอมมารอาศัยอยู่ที่นี่ ที่ฮอว์กินส์ 153 00:11:54,213 --> 00:11:55,297 ‎แนนซี่! 154 00:11:57,341 --> 00:12:00,469 ‎ฉันว่าคงไม่มีใครแคร์เรื่องแข่งบาสแล้วแหละ 155 00:12:00,553 --> 00:12:01,679 ‎แนนซี่ 156 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 ‎- แนนซี่ตอบด้วย ‎- อะไร 157 00:12:03,180 --> 00:12:05,683 ‎ฉันพูดว่าคงไม่มีใครแคร์เรื่องแข่งบาสแล้วแหละ 158 00:12:05,766 --> 00:12:07,560 ‎อือ ฉันรู้ 159 00:12:09,395 --> 00:12:11,063 ‎นายอยากไปลงพื้นที่กันไหม 160 00:12:31,167 --> 00:12:34,295 ‎ผู้พักอาศัยหลายคนที่เราสัมภาษณ์ ‎ต่างมีความกังวลคล้ายๆ กัน 161 00:12:34,378 --> 00:12:38,340 ‎เศร้าโศก สะเทือนใจ ไม่อยากเชื่อ โมโห 162 00:12:38,424 --> 00:12:40,384 ‎ทุกคนต่างอยากรู้เรื่องเดียวกัน 163 00:12:40,468 --> 00:12:43,846 ‎ทำไมเมืองที่เคยสงบสุขแห่งนี้ ‎ถึงต้องพบเจอกับโศกนาฏกรรมมากมาย 164 00:12:44,930 --> 00:12:47,683 ‎ทุกสายตาจับจ้องไปที่ตำรวจเพื่อรอคำตอบ 165 00:12:47,767 --> 00:12:51,061 ‎พาวเวลล์ สารวัตรใหญ่คนใหม่ ‎เจอคดีใหญ่เกินตัวหรือไม่ 166 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 ‎หรือว่าเขาจะเป็นผู้กอบกู้ที่เมืองนี้ต้องการ 167 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 ‎เราจะรายงานข่าวกันตลอดทั้งวัน ‎ที่นี่ ทางช่องเก้า 168 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 ‎และจะคอยแจ้งความคืบหน้าล่าสุดให้คุณผู้ชมฟัง 169 00:12:59,320 --> 00:13:03,908 ‎ในระหว่างนี้ เราขอแนะนำให้ทุกท่าน ‎ล็อกประตูและหน้าต่างให้แน่นหนา 170 00:13:04,700 --> 00:13:06,577 ‎ดิฉันเบเวอร์ลี่ มอสส์ สวัสดี… 171 00:13:06,660 --> 00:13:09,205 ‎ใจแม่รับไม่ไหวแล้ว แม่ไม่ไหวแล้วจริงๆ 172 00:13:17,213 --> 00:13:19,131 ‎คริสซี่ คันนิงแฮมเนี่ยนะ 173 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 ‎แน่ใจนะว่าเป็นคริสซี่ 174 00:13:20,549 --> 00:13:24,428 ‎แน่ใจ เธอใส่ชุดเชียร์ตัวเดิม ‎ตอนฉันเห็นเธอมากับเอ็ดดี้ 175 00:13:24,512 --> 00:13:26,722 ‎- ได้บอกตำรวจไหม ‎- ไม่ 176 00:13:26,806 --> 00:13:29,433 ‎ฉันคงไม่ใช่คนเดียวที่เห็นพวกเขาด้วยกันหรอก 177 00:13:29,517 --> 00:13:30,476 ‎ออกจะเด่น 178 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 ‎เจ้าเพี้ยนเอ็ดดี้กับเชียร์ลีดเดอร์คริสซี่เนี่ยนะ 179 00:13:33,479 --> 00:13:36,690 ‎ก็นั่นแหละ ข่าวยังไม่พูดถึงชื่อเขา 180 00:13:36,774 --> 00:13:39,151 ‎แต่รับประกันได้เลยว่า ‎เอ็ดดี้เป็นผู้ต้องสงสัยเบอร์หนึ่ง 181 00:13:39,235 --> 00:13:40,694 ‎บ้าไปแล้ว 182 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 ‎เอ็ดดี้ไม่ได้ทำนะ ไม่มีทาง 183 00:13:43,447 --> 00:13:44,615 ‎ไม่มีทาง 184 00:13:44,698 --> 00:13:46,492 ‎- เรายังฟันธงไม่ได้ ‎- ฟันธงได้สิ 185 00:13:46,575 --> 00:13:48,744 ‎- ดัสติน ‎- เธอไม่สนิทกับเขาเหมือนฉัน แม็กซ์ 186 00:13:48,828 --> 00:13:50,037 ‎โอเคนะ 187 00:13:50,120 --> 00:13:53,624 ‎ตอนเราขึ้นชั้นม.ปลาย ‎ลูคัสไปผูกมิตรกับพวกนักกีฬา 188 00:13:53,707 --> 00:13:54,583 ‎ส่วนฉันกับไมค์น่ะ 189 00:13:55,125 --> 00:13:57,253 ‎ไม่มีใครดีกับเราเลย 190 00:13:58,087 --> 00:13:59,296 ‎ไม่มีใครนอกจากเอ็ดดี้ 191 00:13:59,922 --> 00:14:02,758 ‎โอเค แต่เขาก็ว่าเท็ด บันดี้เป็นคนดีเหมือนกันนะ 192 00:14:02,842 --> 00:14:06,804 ‎ใช่ เขาเป็นคนดีสุดๆ ‎ แต่วันเสาร์อาทิตย์ชอบไล่ฆ่าผู้หญิง 193 00:14:06,887 --> 00:14:10,015 ‎งั้นนี่จะบอกว่าเอ็ดดี้เป็นเหมือนเท็ด บันดี้เหรอ 194 00:14:10,099 --> 00:14:13,853 ‎ฉันไม่ได้จะ… ที่จะพูดคือ ‎เราไม่ควรทึกทักอะไรไปก่อน 195 00:14:13,936 --> 00:14:16,021 ‎โอเคนะ แต่มันดูไม่ดีเลยสำหรับเอ็ดดี้ 196 00:14:22,319 --> 00:14:23,779 ‎แล้วทำไมไม่ไปบอกตำรวจ 197 00:14:24,530 --> 00:14:25,614 ‎ฉันไม่รู้ 198 00:14:27,366 --> 00:14:28,659 ‎ไม่รู้เหรอ 199 00:14:37,042 --> 00:14:40,170 ‎หลังจากที่ฉันเห็น ‎เอ็ดดี้กับคริสซี่เข้าไปในเทรลเลอร์ 200 00:14:42,172 --> 00:14:43,674 ‎มันเกิดเรื่องอื่นขึ้นด้วย 201 00:14:46,051 --> 00:14:47,595 ‎ก็ได้ ชิ้นสุดท้ายนะ 202 00:15:01,525 --> 00:15:02,484 ‎โธ่เว้ย 203 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 ‎ไม่ได้แปลกอะไรเท่าไร แต่แบบ… 204 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 ‎ปกติเอ็ดดี้ขับรถซิ่งอยู่แล้ว 205 00:15:38,020 --> 00:15:41,899 ‎ส่วนไฟบ้านฉันก็ดับบ่อยมาก ‎บ้านมันห่วย แต่ว่า… 206 00:15:43,859 --> 00:15:47,571 ‎เมื่อเช้านี้ ฉันนึกย้อนกลับไปและ… 207 00:15:49,823 --> 00:15:50,950 ‎ไม่รู้สิ 208 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 ‎สีหน้าของเขา 209 00:15:55,621 --> 00:15:57,206 ‎เขากลัว ดัสติน 210 00:15:58,624 --> 00:15:59,708 ‎กลัวจริงๆ 211 00:16:00,376 --> 00:16:02,378 ‎เขาอาจจะกลัวเพราะว่า 212 00:16:03,462 --> 00:16:05,631 ‎เขาเพิ่งฆ่าคนไปสดๆ ร้อนๆ ไม่ก็… 213 00:16:06,382 --> 00:16:07,383 ‎บางที… 214 00:16:09,593 --> 00:16:11,178 ‎อาจเป็นเพราะ… 215 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 ‎ฉันไม่… ไม่รู้สิ อาจจะ… 216 00:16:14,598 --> 00:16:16,934 ‎มีอย่างอื่นฆ่าคริสซี่ 217 00:16:22,481 --> 00:16:24,525 ‎แต่มันเป็นไปไม่ได้ 218 00:16:25,317 --> 00:16:26,151 ‎จริงไหม 219 00:16:27,695 --> 00:16:28,696 ‎ฉันไม่รู้ 220 00:16:30,823 --> 00:16:31,865 ‎ก็น่าจะไม่ได้อยู่นะ 221 00:16:34,994 --> 00:16:37,204 ‎มีแค่คนเดียวที่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 222 00:16:40,249 --> 00:16:41,125 ‎เอ็ดดี้ 223 00:16:41,750 --> 00:16:43,544 ‎- ได้คุยกับคนอื่นไหม ‎- ไม่ 224 00:16:43,627 --> 00:16:46,046 ‎ฉันหาลูคัสกับแนนซี่ไม่เจอ แล้วไมค์อยู่… 225 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 ‎แคลิฟอร์เนีย เวรตะไล 226 00:16:47,965 --> 00:16:49,550 ‎- ลูกจะไปไหน ‎- ไปหาเพื่อน 227 00:16:49,633 --> 00:16:52,970 ‎- ฟังข่าวแล้วนี่ มันไม่ปลอดภัย ‎- เราจะระวังตัว รักนะ บาย 228 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 ‎"ฮ็อปยังไม่ตาย 229 00:17:06,025 --> 00:17:08,444 ‎เขาตั้งตารอเดต 230 00:17:08,527 --> 00:17:10,904 ‎กรุณาจองโต๊ะก่อน 231 00:17:10,988 --> 00:17:15,492 ‎โทร เจ็ด-สี่-หนึ่ง-ห้า-สอง" บลาๆ 232 00:17:15,576 --> 00:17:18,746 ‎"เปิด 12 วัน พี.อี.ที.ที. 233 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 ‎กรุณาอย่าบอกรัฐบาล 234 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 ‎ด้วยความเคารพ เอ็นโซ" 235 00:17:24,585 --> 00:17:26,128 ‎อ่านเองแล้วยิ่งชอบน้อยลงไปอีก 236 00:17:26,211 --> 00:17:28,255 ‎"ชอบน้อยลงไปอีก" มันแปลว่ายังไง 237 00:17:28,338 --> 00:17:29,506 ‎ฉันไม่ไว้ใจเขา 238 00:17:29,590 --> 00:17:31,675 ‎ประการแรก ใครเป็นคนส่งมา 239 00:17:31,759 --> 00:17:32,718 ‎เพื่อนมั้ง 240 00:17:32,801 --> 00:17:34,303 ‎- เพื่อนเหรอ ‎- ของฮ็อปมั้ง 241 00:17:34,386 --> 00:17:36,889 ‎"ฮ็อปยังไม่ตาย อย่าบอกรัฐบาล" 242 00:17:36,972 --> 00:17:40,476 ‎นี่มันจดหมายเรียกค่าไถ่ชัดๆ ‎ไม่ได้เรื่องซะด้วยซ้ำไป 243 00:17:40,559 --> 00:17:43,103 ‎- ไม่เห็นมีหลักฐานว่าเขายังอยู่ ‎- มีสิ 244 00:17:44,313 --> 00:17:45,939 ‎เขาลงชื่อว่า "เอ็นโซ" 245 00:17:46,023 --> 00:17:47,274 ‎- แล้วไง ‎- ถามได้ 246 00:17:47,357 --> 00:17:50,611 ‎มีแค่สองคนที่รู้ว่าเราไปเดตที่ร้านเอ็นโซ 247 00:17:50,694 --> 00:17:51,820 ‎ฉันกับฮ็อป 248 00:17:51,904 --> 00:17:53,822 ‎ดังนั้นใครก็ตามที่เขียนจดหมาย 249 00:17:53,906 --> 00:17:56,867 ‎ฮ็อปไว้ใจเขามากพอที่จะให้ลงชื่อว่าเอ็นโซ 250 00:17:57,409 --> 00:17:59,244 ‎เขากำลังส่งข้อความมาหาฉัน 251 00:18:04,416 --> 00:18:06,502 ‎เขาตายไปต่อหน้าต่อตาเธอ จอยซ์ 252 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 ‎ฉันไม่ได้เห็นศพ 253 00:18:17,221 --> 00:18:21,266 ‎เพราะว่าเขาระเหยไปหมดแล้ว 254 00:18:21,350 --> 00:18:22,518 ‎ไม่ก็… 255 00:18:23,477 --> 00:18:24,645 ‎รอดชีวิต 256 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 ‎โอเค 257 00:18:29,775 --> 00:18:33,570 ‎งั้นสมมติก็แล้วกันว่าเรื่องเพ้อฝันนี้เป็นความจริง 258 00:18:33,654 --> 00:18:35,239 ‎เขาเป็นฮูดินี่ 259 00:18:35,322 --> 00:18:38,200 ‎เขาเป็นมนุษย์แมว มีเก้าชีวิต 260 00:18:38,283 --> 00:18:40,285 ‎จะอะไรก็ช่าง แต่เขารอดชีวิต 261 00:18:40,369 --> 00:18:43,372 ‎เขาไปทำอะไรที่รัสเซีย ก็ถูกจับไปไงล่ะ 262 00:18:43,455 --> 00:18:45,749 ‎แล้วก็คงได้เจอเพื่อนใหม่ 263 00:18:45,833 --> 00:18:48,377 ‎เพื่อนที่ว่านี่หมายถึงเคจีบีนะ 264 00:18:48,460 --> 00:18:53,048 ‎และเชื่อฉันเถอะ พวกมันเลวสุดขั้วชั่วสุดขีด 265 00:18:53,132 --> 00:18:56,009 ‎หมายถึงเขาโดนทรมาน จอยซ์ 266 00:18:56,093 --> 00:18:59,346 ‎และไม่ว่าเธอจะคิดว่าจิมเข้มแข็งแค่ไหนก็ตาม 267 00:18:59,429 --> 00:19:00,472 ‎เขาแฉหมดแน่ 268 00:19:00,556 --> 00:19:02,891 ‎พวกมันจะเค้นทุกเรื่องราวชีวิตเขา 269 00:19:02,975 --> 00:19:07,938 ‎และใช่ อาจรวมไปถึงเรื่องราว ‎ที่เขาเคยนัดไปเดตที่ร้านเอ็นโซกับเธอ 270 00:19:08,021 --> 00:19:09,273 ‎ผู้สมรู้ร่วมคิดของเขา 271 00:19:09,356 --> 00:19:13,277 ‎ทำให้ทั้งหมดนี้เป็นกลลวงซับซ้อน ‎เพื่อจะจับตัวเธอไปด้วย 272 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 ‎นายมโนเองล้วนๆ 273 00:19:21,493 --> 00:19:22,619 ‎มันเป็นทฤษฎี 274 00:19:22,703 --> 00:19:24,663 ‎ฉันชอบของฉันมากกว่า 275 00:19:24,746 --> 00:19:25,747 ‎ฉันก็ชอบของเธอ 276 00:19:26,874 --> 00:19:28,417 ‎ไม่ได้แปลว่าเธอคิดถูก 277 00:19:28,500 --> 00:19:30,002 ‎จะยังไงก็เถอะ 278 00:19:31,044 --> 00:19:32,921 ‎นี่อาจเป็นเรื่องจริง 279 00:19:34,214 --> 00:19:36,633 ‎ฮ็อปเปอร์อาจยังมีชีวิตอยู่จริงๆ 280 00:19:37,593 --> 00:19:40,053 ‎คงมีแค่ทางเดียวที่จะรู้ได้ 281 00:19:41,346 --> 00:19:42,556 ‎นายจะทำอะไร 282 00:19:42,639 --> 00:19:44,266 ‎เราจะโทรไปเบอร์นั้น 283 00:19:44,349 --> 00:19:46,935 ‎และเราจะสืบว่า 284 00:19:47,019 --> 00:19:49,605 ‎ใครเป็นคนส่งจดหมายมาให้เธอ 285 00:19:49,688 --> 00:19:52,441 ‎แต่เราจะใช้วิธีของฉัน 286 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 ‎จะคลานหนีไปไหนเหรอ 287 00:20:38,946 --> 00:20:41,573 ‎บอกมา แกทำงานกับใคร 288 00:20:43,033 --> 00:20:44,243 ‎บอกแล้วไง 289 00:20:44,868 --> 00:20:45,911 ‎ไม่มี 290 00:20:52,876 --> 00:20:53,710 ‎ผู้หญิงคนนี้ 291 00:20:54,670 --> 00:20:55,796 ‎มันเป็นใคร 292 00:20:55,879 --> 00:20:57,506 ‎แกก็บอกมาสิ 293 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 ‎เธอใส่เครื่องแบบรัสเซียนี่ 294 00:21:03,720 --> 00:21:05,097 ‎ไปเอาหน้ากากช้างมา 295 00:21:27,911 --> 00:21:30,122 ‎อยากตายเพื่อผู้หญิงคนนี้เหรอ ไอ้มะกัน 296 00:22:13,498 --> 00:22:18,378 ‎(ริงค์โอแมเนีย โรลเลอร์สเก็ต) 297 00:22:18,462 --> 00:22:20,964 ‎(เซิร์ฟเฟอร์บอยพิซซ่า) 298 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 ‎นี่วิล 299 00:22:30,349 --> 00:22:31,683 ‎จะกลับมารับหกโมงนะ 300 00:22:31,767 --> 00:22:33,018 ‎เล่นให้สนุกล่ะ 301 00:22:34,269 --> 00:22:35,103 ‎ครับ 302 00:23:05,467 --> 00:23:06,885 ‎เฟรนช์ฟรายส์สองที่ 303 00:23:07,469 --> 00:23:08,762 ‎- เล่นให้สนุกนะ ‎- ขอบใจ 304 00:23:09,346 --> 00:23:12,557 ‎- แซบใช่ไหมล่ะ ‎- ใช่ แซบมาก เธอมาที่นี่บ่อยไหม 305 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 ‎- บ่อย ‎- ไม่ 306 00:23:14,184 --> 00:23:16,770 ‎วิลไม่ค่อยมา แต่ฉันชอบมาปาร์ตี้ 307 00:23:16,853 --> 00:23:18,522 ‎ที่นี่จัดปาร์ตี้บ่อย 308 00:23:23,360 --> 00:23:25,445 ‎เออ ลืมไปเลย ต้องใส่ถุงเท้า 309 00:23:25,529 --> 00:23:26,738 ‎เวร 310 00:23:26,822 --> 00:23:29,241 ‎- ที่เคาน์เตอร์มีขาย ‎- อ๋อ โอเค 311 00:23:32,244 --> 00:23:34,037 ‎เธอลืมเรื่องถุงเท้าได้ไง 312 00:23:34,121 --> 00:23:36,123 ‎มาที่นี่บ่อยไม่ใช่เหรอ 313 00:23:36,873 --> 00:23:38,583 ‎ไม่รู้สิ ก็แค่ลืม 314 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 ‎อืม 315 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 ‎ทำไมเธอโกหกไม่หยุด 316 00:23:43,505 --> 00:23:46,007 ‎- อะไรนะ ‎- เธอโกหกไมค์ทำไม 317 00:23:46,967 --> 00:23:48,510 ‎- ฉันไม่ได้โกหก ‎- ปฏิเสธอีก 318 00:23:48,593 --> 00:23:51,721 ‎เธอเป็นเพื่อนแองเจล่ากับสเตซี่ ‎แล้วมาปาร์ตี้ที่นี่เหรอ 319 00:23:51,805 --> 00:23:53,890 ‎- ฉันเคยมาปาร์ตี้ที่นี่ ‎- ปาร์ตี้ที่ทำงานแม่ 320 00:23:53,974 --> 00:23:55,434 ‎แต่นั่นไม่ใช่ที่เธอสื่อ 321 00:23:56,601 --> 00:23:59,771 ‎ฉันแค่คิดว่าไมค์คงไม่ชอบที่เธอโกหกเขา 322 00:23:59,855 --> 00:24:02,691 ‎เขาไม่สมควรโดนโกหก ‎พอรู้ความจริงต้องโกรธแน่ๆ 323 00:24:04,609 --> 00:24:08,780 ‎โอเค ฉันขอสีเขียวสะท้อนแสง ‎แล้วก็ได้สมใจอยาก 324 00:24:08,864 --> 00:24:09,990 ‎เจ๋งเนอะ 325 00:24:27,257 --> 00:24:29,259 ‎ฉันไม่ได้เรื่องเลย ขาสั่นอย่างกับแบมบี้ 326 00:24:29,342 --> 00:24:32,304 ‎- ไม่หรอก เธอเก่งแล้ว เธอทำได้ ‎- โอเค 327 00:24:49,070 --> 00:24:50,947 ‎มันก็ต้องแบบนี้แหละเนอะ 328 00:24:59,664 --> 00:25:01,333 ‎ว้ายตายแล้ว ทุกคน 329 00:25:02,083 --> 00:25:02,959 ‎ดูนั่นสิ 330 00:25:05,295 --> 00:25:06,671 ‎เจ้ากุ้งแห้งคนนั้นใคร 331 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 ‎ไม่รู้สิ 332 00:25:09,174 --> 00:25:12,594 ‎แต่ดูเหมือนยัยขี้ฟ้องมันมีแฟน 333 00:25:13,136 --> 00:25:15,138 ‎บอกแล้วว่าสปริงเบรคมีเรื่องสนุกแน่ 334 00:25:19,392 --> 00:25:21,478 ‎(ม.หก ปี 86) (ไทเกอร์ภูมิใจ) 335 00:25:24,481 --> 00:25:25,899 ‎โอเค ฉันจะไปคุย 336 00:25:30,278 --> 00:25:31,154 ‎นี่ 337 00:25:32,239 --> 00:25:33,907 ‎มันคงไม่มีอะไรหรอก 338 00:25:34,574 --> 00:25:37,285 ‎คนแถวนี้ก็คงแค่ร้องเรียนเรื่องเสียงดัง 339 00:25:38,787 --> 00:25:39,746 ‎นายโอเคนะ 340 00:25:41,248 --> 00:25:42,082 ‎อือ 341 00:25:42,582 --> 00:25:43,500 ‎ฉันสบายดี 342 00:25:46,211 --> 00:25:47,087 ‎โอเค 343 00:25:52,801 --> 00:25:54,386 ‎นายอยู่นี่ทั้งคืนเหรอ 344 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 ‎ครับ 345 00:25:56,304 --> 00:25:57,222 ‎ไปถามใครดูก็ได้ 346 00:25:57,305 --> 00:26:00,100 ‎ถามแน่ แต่ขอบใจที่แนะนำ 347 00:26:00,183 --> 00:26:02,435 ‎แถวนี้เบียร์เยอะจังนะ 348 00:26:03,144 --> 00:26:06,022 ‎- เมื่อคืนสนุกไหม ‎- นี่จะจับผมข้อหากินเบียร์เหรอ 349 00:26:06,106 --> 00:26:08,483 ‎ก็มันผิดกฎหมายนี่ จะจับก็ได้ 350 00:26:08,567 --> 00:26:09,442 ‎จับดีไหม 351 00:26:10,026 --> 00:26:12,028 ‎น่าจะจับข้อหาบุกรุกดีกว่ามั้ง 352 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 ‎ครอบครัวของเบนนี่คงไม่ชอบใจนัก 353 00:26:14,489 --> 00:26:16,199 ‎ถ้าได้มาเห็นสภาพที่นี่ 354 00:26:16,283 --> 00:26:18,702 ‎นี่ ทุกคนก็มาใช้ร้านโทรมๆ นี่กันหลายปีแล้ว 355 00:26:18,785 --> 00:26:20,078 ‎อย่าทำเป็นไม่รู้ 356 00:26:20,161 --> 00:26:21,538 ‎แล้วแฟนนายล่ะ 357 00:26:22,330 --> 00:26:23,540 ‎เมื่อคืนได้มาปาร์ตี้ที่นี่ไหม 358 00:26:24,499 --> 00:26:25,333 ‎คริสซี่เหรอ 359 00:26:26,293 --> 00:26:27,127 ‎เปล่า 360 00:26:27,210 --> 00:26:30,213 ‎แปลกจัง เธอเป็นแฟนของนายไม่ใช่เหรอ 361 00:26:30,297 --> 00:26:31,590 ‎ถามถึงคริสทำไม 362 00:26:31,673 --> 00:26:33,216 ‎คุยกันครั้งสุดท้ายเมื่อไร 363 00:26:33,300 --> 00:26:34,384 ‎หลังจบเกม 364 00:26:36,761 --> 00:26:40,640 ‎นี่มันไม่เกี่ยวกับนักเรียนคนที่ตายไปใช่ไหม 365 00:26:40,724 --> 00:26:43,310 ‎คริสซี่พูดว่ายังไงตอนคุยกัน 366 00:26:43,393 --> 00:26:44,227 ‎เธอ… 367 00:26:44,311 --> 00:26:48,315 ‎เธอบอกว่าจะกลับบ้านไปเปลี่ยนชุด ‎หรืออะไรประมาณนั้น 368 00:26:48,398 --> 00:26:50,984 ‎เธอได้พูดว่าจะไปซื้อยามาเล่นในงานปาร์ตี้ไหม 369 00:26:51,067 --> 00:26:52,652 ‎ยาเหรอ ไม่ 370 00:26:52,736 --> 00:26:55,071 ‎ไม่มีทาง คริสซี่ไม่ยุ่งเกี่ยวกับของพวกนั้น 371 00:26:55,155 --> 00:26:58,867 ‎- อาจมีใครกล่อมเธอก็ได้นี่ ‎- ไม่ เธอไม่เคยออกนอกลู่นอกทาง 372 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 ‎แล้วเอ็ดดี้ มันสันล่ะ 373 00:27:01,077 --> 00:27:02,495 ‎เคยเห็นเขาคุยกันไหม 374 00:27:02,579 --> 00:27:03,913 ‎ไอ้เพี้ยนนั่นน่ะนะ 375 00:27:03,997 --> 00:27:05,081 ‎ไม่เคย 376 00:27:05,165 --> 00:27:06,207 ‎ไม่มีทาง 377 00:27:10,629 --> 00:27:12,088 ‎เดี๋ยวนะ 378 00:27:12,172 --> 00:27:14,549 ‎เอ็ดดี้เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ด้วย 379 00:27:16,760 --> 00:27:18,178 ‎ไอ้นั่นมันทำร้ายเธอเหรอ 380 00:27:19,304 --> 00:27:20,639 ‎มันทำร้ายคริสซี่เหรอ 381 00:27:23,266 --> 00:27:24,684 ‎มันทำร้ายคริสซี่เหรอ! 382 00:27:33,193 --> 00:27:34,778 ‎เจสัน เฮ้ย เป็นอะไรไหม 383 00:27:34,861 --> 00:27:35,945 ‎เจสัน เกิดอะไรขึ้น 384 00:27:36,029 --> 00:27:38,782 ‎จะไปไหน ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 385 00:27:38,865 --> 00:27:40,200 ‎ตำรวจว่าไง 386 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 ‎พวกเขาจะโทรฟ้องพ่อแม่เราไหม 387 00:27:42,911 --> 00:27:43,745 ‎เจสัน! 388 00:28:09,771 --> 00:28:12,732 ‎(แฟมิลี่วิดีโอ) ‎(เกมอาร์เคด) 389 00:28:13,566 --> 00:28:14,776 ‎นี่สตีฟ 390 00:28:15,318 --> 00:28:17,028 ‎- เห็นข่าวกันยัง ‎- มีโทรศัพท์กี่เครื่อง 391 00:28:17,112 --> 00:28:20,031 ‎- มีคนถูกฆ่าเว้ย ‎- มีโทรศัพท์กี่เครื่อง 392 00:28:20,115 --> 00:28:22,826 ‎- สอง ถามทำไม ‎- ที่จริงแล้วสาม ถ้านับของคีธหลังร้าน 393 00:28:22,909 --> 00:28:24,244 ‎สามก็ไหวนะ 394 00:28:24,744 --> 00:28:26,121 ‎จะทำอะไรกัน 395 00:28:26,204 --> 00:28:27,747 ‎- เฮ้ย อะไร… ‎- กองเทปฉัน! 396 00:28:27,831 --> 00:28:31,000 ‎อย่า เทปฉัน! โห่ 397 00:28:31,084 --> 00:28:32,293 ‎ทำอะไรของนาย 398 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 ‎- กำลังตั้งฐานปฏิบัติการที่นี่ ‎- ฐานปฏิบัติการอะไร 399 00:28:35,296 --> 00:28:36,715 ‎- อย่าเล่น ‎- ต้องใช้ 400 00:28:36,798 --> 00:28:38,883 ‎- ใช้ทำอะไร ‎- หาเบอร์โทรเพื่อนเอ็ดดี้ 401 00:28:38,967 --> 00:28:42,095 ‎อ๋อ เพื่อนซี้คนใหม่ ‎ที่นายคิดว่าเจ๋งกว่าฉันเพราะเล่นเกมเด็กเนิร์ด 402 00:28:42,178 --> 00:28:43,680 ‎ใช่ ไม่เคยพูดงั้นซะหน่อย 403 00:28:43,763 --> 00:28:48,059 ‎เอาจริงนะ วันจันทร์อาจยอม ‎ให้มาเล่นกันได้ แต่นี่มันวันเสาร์ 404 00:28:48,143 --> 00:28:49,394 ‎วันที่ยุ่งที่สุด 405 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 ‎- ฉันเห็นใจนะ แต่รอถึงวันจันทร์ไม่ได้ ‎- จะบ้าตาย 406 00:28:52,731 --> 00:28:54,774 ‎โทรหาเพื่อนๆ เอ็ดดี้เป็นเรื่องฉุกเฉินหรือไง 407 00:28:54,858 --> 00:28:57,444 ‎- ถูกต้อง! ‎- ให้ฉันบีบคอเขาหรือเธอจะบีบเอง 408 00:28:57,527 --> 00:28:58,611 ‎ผลัดกันก็ได้ 409 00:28:58,695 --> 00:29:01,948 ‎- ไปเล่าให้พวกเขาฟังไป ฉันจะทำงาน ‎- เล่าอะไรให้เราฟัง 410 00:29:08,621 --> 00:29:09,914 ‎แล้วเรามีแผนการยังไง 411 00:29:09,998 --> 00:29:11,082 ‎แผนการเหรอ 412 00:29:11,166 --> 00:29:12,041 ‎ใช่ 413 00:29:12,125 --> 00:29:15,962 ‎ตอนที่เธอกับโจนาธานสืบข่าว ‎ให้ฮอว์กินส์โพสต์ ได้แยกกันสืบหรือว่า… 414 00:29:16,045 --> 00:29:18,757 ‎ประการแรกเลย นายไม่ใช่โจนาธาน 415 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 ‎ข้อนั้นชัดเจน 416 00:29:20,300 --> 00:29:22,552 ‎ฉันอยู่ตรงนี้ ไม่ได้ขาดงาน 417 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 ‎ฉันเจอบรรณาธิการมาเยอะแล้ว โอเคนะ 418 00:29:25,388 --> 00:29:27,265 ‎จุดเดือดต่ำเชียววันนี้ 419 00:29:27,348 --> 00:29:28,516 ‎อยากรู้เหตุผลจัง 420 00:29:29,809 --> 00:29:32,437 ‎ฉันหงุดหงิดที่เขาไม่มาหา ‎อยากได้ยินฉันพูดแบบนั้นใช่ไหม 421 00:29:32,520 --> 00:29:34,522 ‎และใช่ เขาปิดบังอะไรอยู่ 422 00:29:34,606 --> 00:29:36,983 ‎แต่นั่นไม่ใช่ปริศนาที่เราจะสืบในวันนี้ 423 00:29:37,066 --> 00:29:38,109 ‎มีนักเรียนตาย 424 00:29:38,193 --> 00:29:41,863 ‎และแผนการคือให้ฉันเป็นคนคุย ‎ส่วนนายจดบันทึกลงสมุดเล่มเล็กๆ นั่น 425 00:29:41,946 --> 00:29:43,865 ‎และทำตามที่ฉันสั่งเสมอ 426 00:29:43,948 --> 00:29:44,908 ‎เข้าใจไหม 427 00:29:44,991 --> 00:29:46,409 ‎ชัดเจนแจ่มแจ้ง 428 00:29:48,077 --> 00:29:49,954 ‎ฉิบหาย ขับช้าๆ 429 00:29:50,455 --> 00:29:52,499 ‎ทำตัวเนียนๆ 430 00:29:52,999 --> 00:29:53,958 ‎และทำตามเธอ 431 00:29:55,126 --> 00:29:55,960 ‎เข้าใจแล้ว 432 00:30:01,883 --> 00:30:04,803 ‎- สวัสดีค่ะคุณตำรวจ ‎- เข้าไปไม่ได้ มีเหตุอาชญากรรม 433 00:30:04,886 --> 00:30:07,430 ‎ค่ะ ฉันแค่จะเข้าไป… 434 00:30:09,641 --> 00:30:11,851 ‎หาแม็กซ์ เมย์ฟิลด์ เป็นเพื่อนกัน 435 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 ‎บ้านอยู่ในนั้น 436 00:30:13,019 --> 00:30:14,979 ‎ตอนนี้เราให้เข้าได้เฉพาะผู้พักอาศัย 437 00:30:15,063 --> 00:30:16,105 ‎มันก็แค่ 438 00:30:16,189 --> 00:30:18,066 ‎วันนี้แม่ของเธอทำงาน 439 00:30:18,149 --> 00:30:21,528 ‎และเราอยากเข้าไปดูว่าเธอโอเคไหม 440 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 ‎เราเป็นพี่เลี้ยงเธอ มาเป็นคู่ 441 00:30:27,909 --> 00:30:28,785 ‎หน้าคุ้นๆ นะ 442 00:30:29,369 --> 00:30:30,328 ‎ไม่คุ้นมั้ง 443 00:30:30,411 --> 00:30:31,287 ‎คุ้นสิ 444 00:30:32,705 --> 00:30:34,040 ‎ฉันรู้ว่านายเป็นใคร 445 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 ‎เฟรด เบนสัน 446 00:30:36,251 --> 00:30:38,253 ‎นายฆ่าเด็กคนนั้นเมื่อปีที่แล้ว 447 00:30:39,128 --> 00:30:40,046 ‎ว่าไงนะ 448 00:30:41,047 --> 00:30:42,966 ‎แผลเป็นอุบาทว์ที่หน้าแก 449 00:30:44,634 --> 00:30:46,052 ‎มาจากรถชนครั้งนั้น 450 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ 451 00:30:50,348 --> 00:30:51,641 ‎อุบัติเหตุงั้นเหรอ 452 00:30:53,560 --> 00:30:56,229 ‎ถึงได้วิ่งหนีกลับบ้าน ‎แทนที่จะโทรแจ้งเรางั้นเหรอ 453 00:30:57,522 --> 00:30:59,232 ‎แกเป็นฆาตกรต่างหากล่ะ 454 00:30:59,315 --> 00:31:01,109 ‎ใครๆ ที่นี่ก็รู้ 455 00:31:01,860 --> 00:31:05,154 ‎ไอ้ฆาตกร 456 00:31:06,197 --> 00:31:11,619 ‎ไอ้ฆาตกร 457 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 ‎- เป็นอะไรหรือเปล่า ‎- อะไร 458 00:31:14,330 --> 00:31:17,166 ‎ฉันถามว่านายเป็นอะไรไหม หน้าซีดเชียว 459 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 ‎สบายดี 460 00:31:20,211 --> 00:31:21,045 ‎ผมสบายดี 461 00:31:21,129 --> 00:31:23,381 ‎เขาแค่เครียดน่ะค่ะ 462 00:31:23,464 --> 00:31:24,966 ‎ก็เครียดกันหมดทุกคน 463 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 ‎ฉันจะให้เธอเข้าไปดูเพื่อนนะ ‎แต่รีบๆ หน่อยแล้วกัน 464 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 ‎แน่นอนค่ะคุณตำรวจ ขอบคุณค่ะ 465 00:31:38,646 --> 00:31:40,189 ‎โอเค เมื่อกี้มันอะไรกัน 466 00:31:40,273 --> 00:31:42,066 ‎ฉันบอกให้ทำตัวเนียนๆ 467 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 ‎ใช่ ก็แค่… 468 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 ‎โทษที 469 00:31:51,701 --> 00:31:52,702 ‎โดน! 470 00:31:58,374 --> 00:31:59,459 ‎ไม่รู้สิ 471 00:31:59,542 --> 00:32:01,794 ‎ใจนึงฉันก็แอบหวังว่าเธอจะขึ้นเครื่องมาด้วย 472 00:32:02,587 --> 00:32:03,588 ‎หรืออะไรสักอย่าง 473 00:32:04,339 --> 00:32:06,716 ‎แบบว่า "ไง เซอร์ไพรส์! 474 00:32:07,675 --> 00:32:08,801 ‎ฉันมาแล้ว" 475 00:32:09,886 --> 00:32:11,596 ‎- แต่ก็แบบ… ‎- แม่ง! 476 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 ‎ใจนึงก็รู้สึก… 477 00:32:13,139 --> 00:32:15,141 ‎รู้สึกโล่งใจสุดๆ 478 00:32:15,808 --> 00:32:16,809 ‎ตอนที่ไม่เห็นเธอลงมา 479 00:32:16,893 --> 00:32:20,104 ‎ไม่ใช่ นั่นมันฤทธิ์กัญชา ‎พันธุ์เพอร์เพิลพาล์มทรีดีไลท์เว้ย 480 00:32:20,188 --> 00:32:21,564 ‎ทำให้ปัญหาหลุดลอยหายไป 481 00:32:21,648 --> 00:32:24,150 ‎เหมือนเมล็ดดอกแดนดิไลออนที่ลอยไปกับสายลม 482 00:32:24,233 --> 00:32:25,234 ‎ไม่ใช่ 483 00:32:26,486 --> 00:32:28,112 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น 484 00:32:28,655 --> 00:32:29,530 ‎นี่ 485 00:32:30,990 --> 00:32:32,325 ‎ถ้าฉันเอาอะไรให้นายดู 486 00:32:32,909 --> 00:32:34,535 ‎จะไม่เอาไปบอกใครใช่ไหม 487 00:32:34,619 --> 00:32:37,163 ‎จะไปบอกใครวะ ‎นายเป็นเพื่อนคนเดียวที่มี โจนาธาน 488 00:32:44,754 --> 00:32:46,297 ‎ใช่เลย 489 00:32:49,926 --> 00:32:50,760 ‎นั่นอะไร 490 00:32:52,261 --> 00:32:55,098 ‎จดหมายตอบรับ จากวิทยาลัยชุมชนเลนอรา 491 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 ‎- ฉันก็จะเรียนที่นั่น ‎- ฉันรู้ 492 00:32:57,809 --> 00:32:59,769 ‎แต่นายจะไปเรียนเอมเมอร์สันกับแนนซี่ 493 00:32:59,852 --> 00:33:01,312 ‎ไม่ ไม่ไป 494 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 ‎เธอแค่ยังไม่รู้ 495 00:33:03,773 --> 00:33:05,108 ‎เดี๋ยวนะ มันยังไงกันนะ 496 00:33:05,191 --> 00:33:08,736 ‎ฉันจะทิ้งทั้งแม่กับน้อง 497 00:33:08,820 --> 00:33:11,364 ‎เพื่อไปล่าความฝันที่ไม่ใช่ของฉันเองไม่ได้ 498 00:33:11,447 --> 00:33:13,908 ‎นายตายแน่ โดนประหารชัวร์ 499 00:33:13,992 --> 00:33:15,368 ‎แล้วจะให้ทำยังไงล่ะ 500 00:33:15,451 --> 00:33:16,786 ‎- อย่าโกหก ‎- อย่าโกหกเหรอ 501 00:33:16,869 --> 00:33:18,037 ‎- ใช่ ‎- อย่าโกหกเหรอ 502 00:33:18,121 --> 00:33:20,206 ‎- ใช่ ‎- บอกความจริงไปตรงๆ เลยเหรอ 503 00:33:20,289 --> 00:33:21,916 ‎- ใช่ ‎- ไม่ได้ 504 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 ‎เพราะถ้าบอกความจริง 505 00:33:24,419 --> 00:33:27,171 ‎เธอจะทิ้งความฝันทั้งหมด 506 00:33:27,255 --> 00:33:30,800 ‎เพื่อย้ายมาอยู่กับฉัน และฉันยอมไม่ได้ 507 00:33:30,883 --> 00:33:35,096 ‎แบบว่า ความคับแค้นใจมันจะค่อยๆ โต 508 00:33:35,179 --> 00:33:37,473 ‎เหมือนก้อนมะเร็ง 509 00:33:37,557 --> 00:33:40,560 ‎จนในที่สุดเธอจะเกลียดฉัน 510 00:33:40,643 --> 00:33:42,228 ‎แล้วมารู้ตัวอีกที 511 00:33:42,311 --> 00:33:43,771 ‎เราจะเหมือนพ่อแม่ฉันเลย 512 00:33:43,855 --> 00:33:46,274 ‎- หย่ากัน ลูกๆ เกลียดขี้หน้าฉัน ‎- ชิบ! 513 00:33:46,357 --> 00:33:49,027 ‎ใช่เลย ชิบ! ห่วยแตกชิบเป๋ง 514 00:33:50,737 --> 00:33:52,071 ‎วัฏจักรไม่มีวันสิ้นสุด 515 00:33:52,155 --> 00:33:54,115 ‎ใช่ วัฏจักรฝันร้ายของนาย 516 00:33:54,198 --> 00:33:56,826 ‎นายอยากให้มันหยุด แต่นายจะลงมือยังไง 517 00:33:56,909 --> 00:33:59,370 ‎ค่อยๆ เลิกกับแนนซี่ช้าๆ แบบสโลว์โมชั่นเหรอ 518 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 ‎- คงงั้นมั้ง ‎- ไม่ได้! 519 00:34:02,540 --> 00:34:04,375 ‎เออ รู้ ไม่รู้ทำไงดีว่ะ 520 00:34:04,459 --> 00:34:06,210 ‎พาล์มทรีดีไลท์ไง นั่นแหละที่ต้องทำ 521 00:34:06,294 --> 00:34:07,962 ‎- พาล์มทรีดีไลท์ ‎- ไปๆ 522 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 ‎- จริงนะ โอเค ‎- ไป! 523 00:34:11,632 --> 00:34:13,217 ‎กระเป๋าเป้ ท้ายรถตู้ 524 00:34:13,301 --> 00:34:14,177 ‎ไป! 525 00:34:18,014 --> 00:34:20,516 ‎พาอั๊วเครียดไปด้วยเลย แฟนอั๊วก็ไม่ใช่ 526 00:34:37,492 --> 00:34:38,618 ‎อืม ของฉันอร่อยกว่า 527 00:34:38,701 --> 00:34:39,577 ‎ไม่จริงซะหน่อย 528 00:34:39,660 --> 00:34:40,912 ‎มิลค์เชคเหรอ 529 00:34:41,496 --> 00:34:42,705 ‎น่าอร่อย 530 00:34:43,289 --> 00:34:46,584 ‎นี่เธอเอาพ่อหนุ่มหล่อคนนี้ไปซ่อนที่ไหนมาจ๊ะ 531 00:34:49,670 --> 00:34:52,965 ‎แองเจล่า นี่ไมค์ 532 00:34:53,049 --> 00:34:54,050 ‎แฟนฉันเอง 533 00:34:55,384 --> 00:34:56,886 ‎แองเจล่า ยินดีที่ได้รู้จัก 534 00:34:56,969 --> 00:34:58,012 ‎ได้ยินเรื่องเธอมาเยอะ 535 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 ‎มันเจ๋งมากเลยที่ได้เจอเพื่อนของแอ… เจนซะที 536 00:35:00,973 --> 00:35:02,100 ‎เพื่อนเหรอ 537 00:35:02,183 --> 00:35:03,309 ‎ใช่ 538 00:35:03,392 --> 00:35:04,602 ‎เจ๋งสุดๆ 539 00:35:05,186 --> 00:35:06,270 ‎มาสิเพื่อน 540 00:35:06,354 --> 00:35:07,814 ‎เล่นสเก็ตกันดีกว่า 541 00:35:07,897 --> 00:35:09,982 ‎- ฉันอยากกินน้ำกับไมค์ ‎- มา ถือให้ 542 00:35:11,400 --> 00:35:12,527 ‎มาเร็ว 543 00:35:21,869 --> 00:35:23,371 ‎กลัวทำไม 544 00:35:24,205 --> 00:35:25,873 ‎เราแค่กำลังสนุกกัน 545 00:35:36,717 --> 00:35:38,302 ‎- แย่แล้ว ‎- อะไร 546 00:35:39,512 --> 00:35:41,430 ‎แอลไม่ได้บอกความจริงนาย 547 00:35:41,514 --> 00:35:43,432 ‎- พูดอะไรของนาย ‎- เธอโกหก ไมค์ 548 00:35:43,516 --> 00:35:45,143 ‎- ไร้สาระ ‎- ไม่ ฟังฉันนะ 549 00:35:45,226 --> 00:35:48,938 ‎- เธอมีปัญหาที่นี่ ‎- ปัญหาเหรอ โอเค ปัญหาแบบไหน 550 00:35:52,525 --> 00:35:53,609 ‎อยู่ตรงนี้นะ 551 00:35:58,114 --> 00:35:59,323 ‎เอาละทุกคน 552 00:35:59,991 --> 00:36:02,493 ‎เพลงต่อไปนี้เปิดให้เจน 553 00:36:02,577 --> 00:36:04,620 ‎ยัยขี้ฟ้องประจำถิ่น 554 00:36:14,755 --> 00:36:16,340 ‎ยัยตัวประหลาด กลับบ้านไป๊! 555 00:36:17,675 --> 00:36:19,093 ‎ยัยขี้แพ้! 556 00:36:28,144 --> 00:36:29,979 ‎(22 มี.ค. 86) 557 00:36:34,775 --> 00:36:38,654 ‎- เด็กน้อยไม่รู้จักโต! ‎- เด็กน้อย! 558 00:36:47,288 --> 00:36:49,290 ‎จะร้องไห้หาแม่จ๋าเหรอจ๊ะ 559 00:36:49,874 --> 00:36:51,167 ‎เฮ้ย! 560 00:36:52,084 --> 00:36:53,377 ‎นี่ ปิดเพลงเดี๋ยวนี้ 561 00:36:53,461 --> 00:36:55,379 ‎โทษนะ ไม่ได้ยินว่ะ 562 00:37:01,385 --> 00:37:02,678 ‎ยัยเด็กขี้แย 563 00:37:03,221 --> 00:37:05,097 ‎ฉันบอกให้ปิด 564 00:37:05,181 --> 00:37:06,682 ‎ตามคำขอ 565 00:37:13,648 --> 00:37:14,899 ‎ล้มราบ! 566 00:37:31,499 --> 00:37:33,042 ‎ไม่เห็นป้ายเหรอยัยบ๊อง 567 00:37:33,542 --> 00:37:35,544 ‎"ห้ามนำอาหารหรือเครื่องดื่มเข้าลานสเก็ต" 568 00:37:38,965 --> 00:37:41,759 ‎แอล! 569 00:37:47,890 --> 00:37:49,141 ‎น่าฉงฉาน! 570 00:37:52,645 --> 00:37:53,771 ‎แอล! 571 00:37:56,524 --> 00:37:58,567 ‎หยุดนะ ไม่เอา 572 00:37:58,651 --> 00:38:01,362 ‎เฮ้ย หลีกทางไปนะ แอล! 573 00:38:06,242 --> 00:38:07,118 ‎แอล! 574 00:38:25,803 --> 00:38:27,555 ‎เมอร์เรย์ โทรซะทีสิ 575 00:38:27,638 --> 00:38:29,056 ‎รออีกแป๊บนึง 576 00:38:34,520 --> 00:38:38,065 ‎เรียบร้อย โอเค เธอกำลังโทรจาก ‎เดอแรม รัฐนอร์ทแคโรไลนา 577 00:38:38,149 --> 00:38:42,486 ‎แต่ถ้าพวกมันเป็นเคจีบีจริงๆ ‎เดี๋ยวก็ตามตำแหน่งเราเจออยู่ดี 578 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 ‎เพราะงั้นเอาสั้นๆ 579 00:38:44,363 --> 00:38:45,281 ‎สั้นแค่ไหน 580 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 ‎นานสุดหนึ่งนาที และ… 581 00:38:47,366 --> 00:38:49,118 ‎หลักฐานว่ามีชีวิต รู้แล้ว 582 00:38:50,077 --> 00:38:50,953 ‎โอเค 583 00:38:56,000 --> 00:38:57,752 ‎หนึ่ง สอง… 584 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 ‎นี่คือเอ็นโซ 585 00:39:21,942 --> 00:39:22,943 ‎สวัสดี เอ็นโซ 586 00:39:23,027 --> 00:39:24,278 ‎นี่คือจอยซ์ 587 00:39:24,945 --> 00:39:26,572 ‎ฉันได้รับข้อความจากคุณแล้ว 588 00:39:26,655 --> 00:39:30,201 ‎- และฉันอยากจองโต๊ะ ‎- ใช่ ดี 589 00:39:30,284 --> 00:39:32,578 ‎แต่ต้องมัดจำก่อนถึงจะจองได้ 590 00:39:33,162 --> 00:39:34,997 ‎มัดจำเท่าไร 591 00:39:35,081 --> 00:39:36,457 ‎สี่หมื่นดอลลาร์ 592 00:39:37,333 --> 00:39:40,211 ‎ในกองทุนทรัสต์ของฮ็อปเปอร์ ‎ที่เปิดให้เด็กมีเงินนี่ ใช่ไหม 593 00:39:40,294 --> 00:39:42,505 ‎ใช่ สี่หมื่นดอลลาร์ 594 00:39:42,588 --> 00:39:43,422 ‎ดี 595 00:39:43,506 --> 00:39:46,467 ‎เอาไปให้ยูริฟิชแอนด์ฟลายที่โนม รัฐอะลาสกา 596 00:39:46,550 --> 00:39:48,552 ‎อยากให้ฉันไปอะลาสกางั้นเหรอ 597 00:39:48,636 --> 00:39:49,678 ‎ใช่ 598 00:39:49,762 --> 00:39:51,972 ‎เอาเงินให้ยูริ ยูริเอาให้ผม 599 00:39:52,056 --> 00:39:53,224 ‎ผมเอาเพื่อนคุณให้เขา 600 00:39:53,307 --> 00:39:55,518 ‎แลกกันง่ายๆ เข้าใจไหม 601 00:39:59,021 --> 00:40:01,982 ‎ก่อนอื่น เราต้องคุยกับฮ็อปเปอร์ 602 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 ‎เราต้องรู้ว่าเขายังมีชีวิตอยู่ 603 00:40:03,692 --> 00:40:04,902 ‎นี่! 604 00:40:09,532 --> 00:40:11,242 ‎เกรงว่าจะเป็นไปไม่ได้ 605 00:40:11,325 --> 00:40:12,368 ‎ทำไมล่ะ 606 00:40:12,451 --> 00:40:15,162 ‎เพื่อนของคุณเขา… ติด 607 00:40:15,246 --> 00:40:17,873 ‎แต่ถ้าเอาเงินมาให้ ผมจะทำให้เขาหายติด 608 00:40:17,957 --> 00:40:19,291 ‎คุณต้องไว้ใจผม 609 00:40:19,375 --> 00:40:22,294 ‎จะให้ไว้ใจได้ไง เป็นใครก็ไม่รู้ 610 00:40:27,341 --> 00:40:28,300 ‎สี่หมื่นดอลลาร์ 611 00:40:28,384 --> 00:40:31,178 ‎ยูริฟิชแอนด์ฟลาย สองวัน อย่าโทรมาอีก 612 00:40:32,263 --> 00:40:33,597 ‎(เดอแรม ‎เลนอราฮิลส์) 613 00:40:37,893 --> 00:40:39,311 ‎เมื่อกี้ไม่ใช่เคจีบีแน่ๆ 614 00:40:39,395 --> 00:40:41,230 ‎แต่ก็ไม่ใช่เพื่อนด้วย 615 00:40:41,313 --> 00:40:43,065 ‎งั้นเราทายผิดกันทั้งคู่ 616 00:40:45,109 --> 00:40:46,819 ‎หมอนั่นมันเป็นใคร 617 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 ‎ยังไม่ตาย 618 00:41:04,503 --> 00:41:06,172 ‎แต่อาการร่อแร่ 619 00:41:08,007 --> 00:41:11,010 ‎ถ้าโดนอีก เขาตายแน่ 620 00:41:15,389 --> 00:41:17,183 ‎แกหนังเหนียว ไอ้มะกัน 621 00:41:19,226 --> 00:41:22,688 ‎มาตุภูมิของฉันน่าจะเอาแกไปใช้งานได้ 622 00:41:24,982 --> 00:41:26,901 ‎ส่งมันไปคัมชัตคา 623 00:41:34,116 --> 00:41:37,620 ‎ผมไม่เคยเห็นคุณใจกว้างแบบนี้มาก่อน 624 00:41:39,246 --> 00:41:41,749 ‎งั้นหมอไม่รู้จักคัมชัตคาซะแล้ว 625 00:41:43,584 --> 00:41:46,462 ‎ฆ่าตายยังถือว่าสบายเกินไปสำหรับไอ้หมอนี่ 626 00:41:48,506 --> 00:41:49,924 ‎ผมเลยจะส่งมัน… 627 00:41:51,258 --> 00:41:52,384 ‎ไปลงนรก 628 00:42:28,462 --> 00:42:29,797 ‎วันทยหัตถ์ 629 00:42:31,632 --> 00:42:33,425 ‎ท่านผู้พัน ขอต้อนรับสู่อินเดียนาครับ 630 00:42:37,012 --> 00:42:37,972 ‎เอ็ดดี้ มันสัน 631 00:42:38,055 --> 00:42:40,391 ‎มันอยู่ในลัทธิบูชามาร ‎ชื่อเฮลไฟร์ของพวกประหลาด 632 00:42:41,058 --> 00:42:43,394 ‎ตำรวจบอกว่าคริสซี่ไปหามันเพื่อซื้อยา 633 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 ‎ยาเหรอ ไม่หรอก 634 00:42:44,770 --> 00:42:46,897 ‎ฉันก็บอกไปแบบนั้น คริสซี่ไม่แตะหรอก 635 00:42:46,981 --> 00:42:48,983 ‎พวกเขาไม่ยอมให้พ่อแม่ดูศพด้วยซ้ำ 636 00:42:49,942 --> 00:42:53,279 ‎ฉันไม่รู้ว่าไอ้เพี้ยนนั่นมันทำอะไรคริสซี่ ‎แต่ต้องวิตถารมากแน่ๆ 637 00:42:53,362 --> 00:42:55,864 ‎คงเอาเธอไปบูชายัญ กรีดเลือดถวายพญามาร 638 00:42:55,948 --> 00:42:58,951 ‎- พวกบูชาซาตานชอบทำกัน ‎- นั่นแหละที่ฉันพูด ลัทธิมันเลย 639 00:43:00,369 --> 00:43:02,329 ‎เฮลไฟร์ไม่ใช่ลัทธิซะหน่อย 640 00:43:04,790 --> 00:43:07,001 ‎ก็แค่ชมรมเล่นดีแอนด์ดี 641 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 ‎ดีแอนด์ดีไง 642 00:43:11,213 --> 00:43:12,881 ‎ดันเจียนแอนด์ดรากอน 643 00:43:13,757 --> 00:43:16,552 ‎มันเป็นเกม แนวแฟนตาซี 644 00:43:16,635 --> 00:43:20,931 ‎แล้วนายรู้ทั้งหมดนั่นได้ไงวะ ซินแคลร์ 645 00:43:24,893 --> 00:43:27,313 ‎ก็น้องสาวฉันน่ะ 646 00:43:28,063 --> 00:43:30,274 ‎ใช่ น้องฉันเนิร์ดสุดๆ 647 00:43:30,357 --> 00:43:31,525 ‎- รู้ไหม ‎- เออ 648 00:43:31,609 --> 00:43:34,320 ‎เนิร์ด บางครั้งน้องชอบเล่นบ่อย… 649 00:43:34,403 --> 00:43:36,780 ‎และฉันมั่นใจว่าน้องนายไม่ได้ฆ่าคน จริงไหม 650 00:43:36,864 --> 00:43:40,576 ‎แต่ฉันเคยอ่านเจอมาว่า ‎ถ้าคนเพี้ยนๆ เล่นเกม มันจะทำให้จิตวิปริต 651 00:43:40,659 --> 00:43:44,246 ‎พวกเขาจะสับสนว่าอะไรจริงไม่จริง ‎ทำให้คนบริสุทธิ์ต้องตาย 652 00:43:44,330 --> 00:43:47,082 ‎เกิดขึ้นทั่วประเทศเลย เป็นปัญหาลุกลาม 653 00:43:47,166 --> 00:43:48,876 ‎ใช่ ฉันก็เคยอ่านเจอ เรื่องจริง 654 00:43:48,959 --> 00:43:50,044 ‎และฉันว่าเอ็ดดี้… 655 00:43:50,919 --> 00:43:53,380 ‎ไอ้นั่นมันเพี้ยนชัวร์ จริงไหม 656 00:43:54,506 --> 00:43:55,799 ‎มันสับสน 657 00:43:56,467 --> 00:43:59,053 ‎มันนึกว่าคริสซี่เป็นแค่ ‎ตัวละครในเกมโรคจิตของมัน 658 00:43:59,136 --> 00:44:01,805 ‎และมีโอกาสที่มันยังอยู่ในเกม ซึ่งแปลว่า… 659 00:44:01,889 --> 00:44:03,223 ‎มันจะฆ่าคนอีก 660 00:44:05,309 --> 00:44:06,852 ‎เว้นแต่ว่าเราจะไปห้ามทัน 661 00:44:06,935 --> 00:44:09,772 ‎คริสซี่จะอยากให้เรานิ่งเฉย 662 00:44:09,855 --> 00:44:12,733 ‎ระหว่างที่พวกตำรวจวิ่งตามเบาะแสไร้สาระ 663 00:44:12,816 --> 00:44:15,361 ‎แล้วแพร่ข่าวลือว่าเธอขี้ยางั้นเหรอ 664 00:44:15,444 --> 00:44:17,237 ‎- ไม่ ‎- ไม่ เธอจะอยากให้เราออกไป 665 00:44:17,321 --> 00:44:19,657 ‎- แล้วทำอะไรสักอย่าง จริงไหม ‎- ใช่! 666 00:44:19,740 --> 00:44:21,450 ‎- งั้นเราไปล่าเจ้าเพี้ยนนี่กัน! ‎- ไป! 667 00:44:21,533 --> 00:44:22,951 ‎- เพื่อคริสซี่! ‎- ใช่! 668 00:44:23,035 --> 00:44:24,953 ‎- ไปกันเถอะ! ‎- ไป! 669 00:44:31,877 --> 00:44:33,337 ‎ไปกันเถอะ! 670 00:44:35,214 --> 00:44:37,091 ‎(ชมรมเฮลไฟร์) 671 00:44:41,303 --> 00:44:43,430 ‎พักนี้เอ็ดดี้ได้ติดต่อไปหามั่งไหม 672 00:44:43,514 --> 00:44:44,640 ‎เอ็ดดี้ มันสัน 673 00:44:44,723 --> 00:44:47,059 ‎- คุยกันครั้งสุดท้ายเมื่อไร ‎- เจอเขามั่งไหม 674 00:44:47,935 --> 00:44:50,813 ‎- โอเค ขอโทษทีโทรไปกวน ‎- พอจะรู้จักคนที่รู้ว่าเขาอยู่ไหนไหม 675 00:44:50,896 --> 00:44:54,274 ‎เขาไม่น่าจะอยู่ที่อาร์เคดนะคะ ใช่ มั่นใจมาก 676 00:44:54,358 --> 00:44:58,612 ‎ริคสายเขียวเหรอ ไม่ ‎แล้วเขามีนามสกุลไหม คือว่ามัน… 677 00:44:58,696 --> 00:45:01,031 ‎โอเค ด็อกเตอร์ชิวาโก 678 00:45:01,115 --> 00:45:03,117 ‎สองม้วนนะ หนังยาว 679 00:45:03,200 --> 00:45:06,036 ‎แต่เพราะมันอัดแน่นด้วยแอ็คชั่นและฉากโรแมนติก 680 00:45:06,120 --> 00:45:08,372 ‎แล้วก็ความระทึกใจด้วย 681 00:45:08,455 --> 00:45:11,500 ‎งั้นแฟนฉันจะไม่เลี่ยนจนอ้วก ‎ที่ฉันเช่าไปให้ใช่ไหม 682 00:45:12,084 --> 00:45:13,335 ‎แฟนเหรอ 683 00:45:14,420 --> 00:45:16,004 ‎ไม่เลย เขาต้อง… 684 00:45:16,630 --> 00:45:17,881 ‎เขาต้องชอบมันแน่ๆ 685 00:45:17,965 --> 00:45:18,799 ‎ใช่เลย 686 00:45:19,633 --> 00:45:22,219 ‎- แล้วเจอกันนะ ‎- อือ แล้วเจอกันใหม่ 687 00:45:23,262 --> 00:45:24,304 ‎แม่ตะเข้ 688 00:45:26,557 --> 00:45:27,433 ‎โธ่เว้ย 689 00:45:28,684 --> 00:45:30,394 ‎พวกเรา ฉันว่าเจอเบาะแสแล้ว 690 00:45:31,311 --> 00:45:32,438 ‎- จริงนะ ‎- จริง 691 00:45:32,521 --> 00:45:35,274 ‎ดูเหมือนเอ็ดดี้จะซื้อยาจากคนชื่อริคสายเขียว 692 00:45:35,357 --> 00:45:36,900 ‎บางครั้งเอ็ดดี้ก็ค้างบ้านเขา 693 00:45:36,984 --> 00:45:39,278 ‎ฟังดูใช่เลย แล้วบ้านริคสายเขียวอยู่ไหน 694 00:45:39,361 --> 00:45:41,655 ‎นั่นแหละปัญหา ไม่มีใครรู้ 695 00:45:41,739 --> 00:45:45,117 ‎เขาเป็นเหมือนตำนานเล่าขาน ‎มากกว่าคนที่ใครจะรู้จักจริงๆ 696 00:45:45,200 --> 00:45:47,202 ‎- นามสกุลอะไร ‎- ไม่รู้เหมือนกัน 697 00:45:47,286 --> 00:45:48,912 ‎พนันได้เลยว่าตำรวจรู้ 698 00:45:48,996 --> 00:45:50,372 ‎- อะไร ‎- ตำรวจไง 699 00:45:51,707 --> 00:45:55,836 ‎ฟังนะ ถ้าเจ้าริคสายเขียวเป็นพ่อค้ายาจริงๆ 700 00:45:55,919 --> 00:45:58,547 ‎รับรองได้เลยว่าเคยโดนจับมาแล้ว 701 00:45:58,630 --> 00:46:00,716 ‎- ชื่ออาจอยู่ในระบบ ‎- ตำรวจเนี่ยนะ 702 00:46:01,508 --> 00:46:03,719 ‎จริงดิ สตีฟ กล้าเสนอเนอะ 703 00:46:03,802 --> 00:46:07,431 ‎ก็ฉันว่าเราควรไปแจ้งตำรวจได้แล้ว ‎ว่าเรารู้อะไรบ้าง 704 00:46:07,514 --> 00:46:09,683 ‎- นายคิดว่าเอ็ดดี้ผิดจริงใช่ไหม ‎- เดี๋ยวสิ 705 00:46:09,767 --> 00:46:13,061 ‎ฉันเชื่อว่าทุกคนบริสุทธิ์จนกว่าจะพิสูจน์ความผิดได้ ‎ตามสิทธิรัฐธรรมนูญอะไรนั่น 706 00:46:13,145 --> 00:46:14,271 ‎แต่ก็แค่แบบ 707 00:46:15,272 --> 00:46:16,857 ‎อย่าเพิ่งฟันธงว่าไม่ผิดจะดีกว่า 708 00:46:16,940 --> 00:46:19,985 ‎นั่นคือสิ่งที่เราพยายามทำกันอยู่นี่ไง สตีฟ 709 00:46:20,068 --> 00:46:22,780 ‎และเราอาจมีโชคมากกว่านี้ 710 00:46:22,863 --> 00:46:25,115 ‎ถ้านายใช้เวลาจีบสาวให้น้อยๆ 711 00:46:25,199 --> 00:46:27,284 ‎แล้วช่วยตามหาเอ็ดดี้ให้มากๆ 712 00:46:27,367 --> 00:46:30,746 ‎- ก็ต้องมีคนดูแลลูกค้านี่นา ‎- โดยเฉพาะสาวๆ สวยๆ เนอะ 713 00:46:30,829 --> 00:46:32,456 ‎เฮ้ย กล่าวหางี้ไม่แฟร์นะ 714 00:46:32,539 --> 00:46:36,168 ‎ฉันดูแลลูกค้าทุกคนเท่าๆ กัน ‎สวยไม่สวยไม่เกี่ยง 715 00:46:36,251 --> 00:46:40,339 ‎ร้านเรามีตัวเลือกเยอะแยะมากมาย ‎หลายคนอาจเลือกไม่ถูก 716 00:46:40,422 --> 00:46:41,965 ‎ใช่ จริงด้วย 717 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 ‎ทำอะไรเหรอ 718 00:46:45,010 --> 00:46:46,720 ‎เราอาจไม่ต้องรู้นามสกุลก็ได้ 719 00:46:49,640 --> 00:46:50,557 ‎(ค้นชื่อ) 720 00:46:51,308 --> 00:46:53,894 ‎- มีริค 12 คนเป็นลูกค้าที่นี่อยู่แล้ว ‎- หลายคนจัง 721 00:46:53,977 --> 00:46:56,271 ‎งั้นมาจำกัดตัวเลือกกันดีกว่า 722 00:46:56,355 --> 00:47:00,150 ‎ล่าสุดริค อัลเดอร์แมนเช่า ‎"หนูน้อยแอนนี่" กับ "ดัมโบ้" 723 00:47:00,234 --> 00:47:02,736 ‎- พ่อค้ายาเราน่าจะมีครอบครัวไหม ‎- ไม่น่ามี 724 00:47:02,820 --> 00:47:04,947 ‎โอเค ริค คอนรอย 725 00:47:05,030 --> 00:47:07,199 ‎"สาวน้อยเรียนรัก" ‎"หนุ่มพันธุ์หมาป่า" "ล่ามรกตมหาภัย" 726 00:47:07,282 --> 00:47:08,450 ‎ไม่ใช่ 727 00:47:08,534 --> 00:47:11,745 ‎โอเค ริค จอยเนอร์ ‎"หน้ากากเทวดา" "ฟุตลูส เต้นนี้เพื่อเธอ" 728 00:47:11,829 --> 00:47:12,788 ‎และ "กรีส" 729 00:47:12,871 --> 00:47:14,039 ‎ไม่ใช่ 730 00:47:14,623 --> 00:47:17,459 ‎ริค คิมโบรห์ ‎"เดอะบลูลากูน" กับ "เงือกเลือกรัก" 731 00:47:17,543 --> 00:47:18,794 ‎ไม่ใช่ชัวร์ 732 00:47:18,877 --> 00:47:19,920 ‎- ไม่มีทาง ‎- โอเค 733 00:47:20,003 --> 00:47:23,465 ‎ริค ลิปตัน ‎"ลองรัก" "ชีชกับชอง เมาคูณสอง" 734 00:47:23,549 --> 00:47:25,050 ‎"ชีชกับชอง ฝันเคลิ้ม… เคลิ้ม" 735 00:47:25,133 --> 00:47:27,594 ‎- "ชีชกับชอง ควันโขมง" ‎- โป๊ะเชะ 736 00:47:27,678 --> 00:47:30,556 ‎- ลิปตันเหรอ ‎- สะกดเหมือนชื่อชา 2121 ถนนฮอลแลนด์ 737 00:47:30,639 --> 00:47:32,975 ‎- อยู่ใกล้ทะเลสาบเลิฟเวอร์ ‎- กลางป่ากลางดงเลย 738 00:47:33,058 --> 00:47:34,434 ‎เหมาะไปกบดานมาก 739 00:47:40,524 --> 00:47:42,860 ‎(ขออภัย ปิดร้าน) 740 00:47:49,157 --> 00:47:51,285 ‎สวัสดีค่ะ ฉันแนนซี่ วีลเลอร์จากฮอว์กินส์… 741 00:47:51,368 --> 00:47:52,661 ‎ฉันขี้เกียจคุยกับนักข่าวแล้ว 742 00:47:58,458 --> 00:48:00,085 ‎โอเค แล้ว… 743 00:48:00,669 --> 00:48:02,754 ‎หลังนั้นล่ะ ที่มีธง 744 00:48:02,838 --> 00:48:04,506 ‎ลองแล้ว เคาะตั้งสองรอบ 745 00:48:04,590 --> 00:48:06,008 ‎พวกเขาหยาบคายมาก 746 00:48:06,091 --> 00:48:08,427 ‎ไม่ขอไปคุยด้วยอีกรอบ 747 00:48:08,510 --> 00:48:10,220 ‎บอกแล้วไงว่าคุยครบหมดแล้ว 748 00:48:10,304 --> 00:48:12,472 ‎ไม่ ยังไม่ครบ 749 00:48:14,558 --> 00:48:15,642 ‎ไงจ๊ะ 750 00:48:15,726 --> 00:48:17,978 ‎ไงจ๊ะ เมื่อคืนเห็นอะไรบ้างไหม 751 00:48:18,562 --> 00:48:20,272 ‎อยากเล่าให้หมดเลยเหรอจ๊ะ 752 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 ‎แนนซี่ รีบไปจากที่นี่กันเถอะ 753 00:48:22,107 --> 00:48:24,484 ‎แต่น้องเป็นพยานที่น่ารักน่าชังฝุดๆ 754 00:48:29,031 --> 00:48:29,990 ‎รอนี่นะ 755 00:48:42,544 --> 00:48:43,378 ‎สวัสดีค่ะ 756 00:48:44,546 --> 00:48:47,674 ‎ฉันเป็นเพื่อนของแม็กซ์ เมย์ฟิลด์ที่อยู่บ้านนั้น 757 00:48:49,801 --> 00:48:52,804 ‎คุณคือเวย์น มันสันใช่ไหมคะ 758 00:48:53,555 --> 00:48:54,514 ‎ลุงของเอ็ดดี้ 759 00:48:55,307 --> 00:48:56,224 ‎ถูกต้อง 760 00:48:57,726 --> 00:49:00,604 ‎ได้ยินมาว่าคุณเป็นคนเจอศพ 761 00:49:01,688 --> 00:49:04,066 ‎- เพื่อนบ้านน่ะ พวกเขา… ‎- ชอบซุบซิบนินทา 762 00:49:05,317 --> 00:49:07,778 ‎และฉันไม่อยากจะซุบซิบนินทาต่อแล้ว 763 00:49:09,154 --> 00:49:10,822 ‎โดยเฉพาะกับนักข่าว 764 00:49:13,700 --> 00:49:15,285 ‎ดูออกได้ไงนะ 765 00:49:16,662 --> 00:49:20,499 ‎ฟังนะคะ ฉันขอพูดกันตรงๆ ละกันคุณมันสัน 766 00:49:21,458 --> 00:49:24,711 ‎หนังสือพิมพ์ของฉันมัน… เล็ก 767 00:49:25,754 --> 00:49:28,048 ‎พนักงานเราน้อย สู้เจ้าใหญ่ๆ ไม่ได้ 768 00:49:28,548 --> 00:49:29,758 ‎และฉันแค่ 769 00:49:30,467 --> 00:49:32,552 ‎อยากรู้อะไรสักอย่าง 770 00:49:32,636 --> 00:49:35,180 ‎อะไรก็ได้เกี่ยวกับเหตุการณ์เมื่อคืน 771 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 ‎ทำไม 772 00:49:37,599 --> 00:49:39,935 ‎เท่าที่ดูออก พวกเธอก็ตัดสินกันไปแล้วนี่ 773 00:49:40,769 --> 00:49:42,354 ‎หลานฉันเป็นตัวประหลาด 774 00:49:42,854 --> 00:49:44,272 ‎เขาฆ่าเด็กสาวคนนั้น 775 00:49:44,356 --> 00:49:45,524 ‎ใช่ไหมล่ะ 776 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 ‎ขอเดานะคะ 777 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 ‎คุณคุยกับสำนักข่าวฮอว์กินส์โพสต์สินะ 778 00:49:51,363 --> 00:49:52,489 ‎ชัค เบลี่ย์ใช่ไหม 779 00:49:53,031 --> 00:49:54,783 ‎ฉันเคยทำงานกับเขา 780 00:49:54,866 --> 00:49:57,828 ‎หมอนั่นมันโง่เง่าเต่าตุ่นจะตายไป 781 00:50:00,914 --> 00:50:03,083 ‎ให้ฉันเล่าเรื่องราวฝั่งคุณสิคะ 782 00:50:20,642 --> 00:50:21,643 ‎หลานชายฉัน 783 00:50:22,477 --> 00:50:25,439 ‎อาจดูเป็นคนอันตราย 784 00:50:26,690 --> 00:50:28,066 ‎แต่เขาไม่ได้ทำเรื่องนี้ 785 00:50:29,735 --> 00:50:30,569 ‎มันแค่ 786 00:50:31,778 --> 00:50:33,030 ‎ไม่ใช่นิสัยของเขา 787 00:50:37,325 --> 00:50:39,911 ‎ไม่ว่าใครจะพูดว่าไงก็ตาม 788 00:50:39,995 --> 00:50:42,164 ‎และเชื่อเถอะว่าพวกเขาพูดกันแน่ 789 00:50:42,914 --> 00:50:43,749 ‎แต่ว่า 790 00:50:44,916 --> 00:50:47,127 ‎นี่ไม่ใช่ฝีมือเอ็ดดี้ 791 00:50:50,630 --> 00:50:51,923 ‎ชายคนที่ทำแบบนี้น่ะ… 792 00:50:54,009 --> 00:50:55,469 ‎คนที่ฆ่าเด็กน่าสงสารคนนั้นน่ะ 793 00:50:56,636 --> 00:50:57,554 ‎เขา… 794 00:50:59,264 --> 00:51:00,265 ‎ชั่วบริสุทธิ์ 795 00:51:01,725 --> 00:51:02,684 ‎ผู้ชายเหรอคะ 796 00:51:04,853 --> 00:51:07,522 ‎คุณคิดว่ารู้ตัวคนร้ายเหรอคะ 797 00:51:10,650 --> 00:51:12,110 ‎เคยได้ยินชื่อ 798 00:51:13,695 --> 00:51:14,905 ‎วิกเตอร์ ครีลไหม 799 00:51:21,787 --> 00:51:23,246 ‎เธอคงยังเด็กเกินไป 800 00:51:23,330 --> 00:51:25,916 ‎แต่สมัยฉันยังเป็นเด็ก 801 00:51:25,999 --> 00:51:29,086 ‎ใครๆ ก็รู้จักชื่อวิกเตอร์ ครีล 802 00:51:29,628 --> 00:51:31,630 ‎เขาเสียสติ 803 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 ‎ฆ่ายกครัวตัวเอง 804 00:51:34,382 --> 00:51:35,884 ‎ทั้งลูกเมีย 805 00:51:36,551 --> 00:51:38,303 ‎แล้วควักลูกตาพวกเขา 806 00:51:39,387 --> 00:51:40,555 ‎ผ่าออกมาเลย 807 00:51:41,890 --> 00:51:42,808 ‎พระเจ้า 808 00:51:44,351 --> 00:51:46,561 ‎เด็กสาวน่าสงสารที่ฉันไปเจอเมื่อเช้านี้ 809 00:51:47,187 --> 00:51:49,189 ‎สภาพเดียวกันเป๊ะ 810 00:51:50,065 --> 00:51:51,149 ‎ฉันเลยคิดว่า 811 00:51:51,817 --> 00:51:53,193 ‎เขาอาจแหกคุกออกมา 812 00:51:54,611 --> 00:51:55,987 ‎วิกเตอร์ ครีลยังไม่ตายเหรอ 813 00:51:56,071 --> 00:51:59,241 ‎ถูกจับไปขังที่โรงพยาบาลบ้าเพ็นน์เฮิร์ส 814 00:51:59,324 --> 00:52:02,035 ‎และเท่าที่รู้ เขายังอยู่ในนั้น 815 00:52:02,119 --> 00:52:04,121 ‎เว้นแต่ว่าเขาจะแหกคุกออกมา 816 00:52:05,330 --> 00:52:09,126 ‎เหมือนคนนั้นน่ะ ชื่ออะไรนะ ‎ฆาตกรหน้ากากขาวที่ไล่ฆ่าพี่เลี้ยงเด็กน่ะ 817 00:52:10,210 --> 00:52:11,628 ‎ไมเคิล ไมเยอร์ส 818 00:52:11,711 --> 00:52:14,381 ‎ใช่ ไมเคิล ไมเยอร์ส 819 00:52:14,881 --> 00:52:16,967 ‎ถ้าถามฉันนะ วิกเตอร์ก็เหมือนเขาเลย 820 00:52:18,426 --> 00:52:20,137 ‎เขาเป็นปีศาจร้ายตัวจริง 821 00:52:30,480 --> 00:52:31,982 ‎เดี๋ยวมานะคะ 822 00:52:40,740 --> 00:52:41,783 ‎เฟรด! 823 00:52:43,952 --> 00:52:44,911 ‎เฟรด! 824 00:52:47,330 --> 00:52:48,498 ‎เฟรด! 825 00:52:52,127 --> 00:52:53,086 ‎เฟรด! 826 00:52:55,672 --> 00:52:56,631 ‎เฟรด 827 00:53:35,670 --> 00:53:38,548 ‎ไอ้ฆาตกร 828 00:53:38,632 --> 00:53:42,385 ‎- ไอ้ฆาตกร ‎- ไอ้ฆาตกร 829 00:53:43,053 --> 00:53:46,473 ‎ไอ้ฆาตกร! 830 00:53:50,352 --> 00:53:52,229 ‎ไอ้ฆาตกร! 831 00:54:15,001 --> 00:54:17,420 ‎จากนี้ไปแกไม่ใช่คน 832 00:54:19,631 --> 00:54:21,466 ‎แกเป็นฟันเฟืองในเครื่องจักร 833 00:54:21,549 --> 00:54:25,845 ‎เครื่องจักรที่รับใช้ ‎มาตุภูมิอันยิ่งใหญ่เกรียงไกรของเรา 834 00:54:29,140 --> 00:54:32,185 ‎และถ้าใครโง่พอที่จะพยายามหนีละก็ 835 00:54:33,853 --> 00:54:35,730 ‎แกจะถูกไล่ล่า 836 00:54:37,274 --> 00:54:38,692 ‎แกจะถูกจับ 837 00:54:39,567 --> 00:54:42,028 ‎แล้วแกจะต้องทุกข์ทรมานอย่างหนัก 838 00:54:42,112 --> 00:54:44,781 ‎ขณะที่แกกระทำสิ่งสุดท้าย 839 00:54:44,864 --> 00:54:46,533 ‎ให้กับดินแดนมาตุภูมิ 840 00:54:47,117 --> 00:54:49,995 ‎จะไม่มีการให้โอกาสแก้ตัว 841 00:54:54,207 --> 00:54:55,083 ‎ถ้าหนี 842 00:54:55,709 --> 00:54:56,543 ‎แกตาย 843 00:54:57,585 --> 00:54:59,337 ‎ได้ยินไหม ไอ้มะกัน 844 00:55:02,882 --> 00:55:05,510 ‎เพื่อนของคุณเขา… ติด 845 00:55:06,177 --> 00:55:09,264 ‎แต่ถ้าเอาเงินมาให้ ผมจะทำให้เขาหายติด 846 00:55:09,764 --> 00:55:10,807 ‎คุณต้องไว้ใจผม 847 00:55:10,890 --> 00:55:12,309 ‎จะให้ไว้ใจ… 848 00:55:12,392 --> 00:55:15,770 ‎จอยซ์ เทปนั้นไม่ให้คำตอบหรอก ‎ว่าเอ็นโซเป็นใคร 849 00:55:18,606 --> 00:55:20,734 ‎ไม่ได้ยินเหรอ เสียงด้านหลังน่ะ 850 00:55:20,817 --> 00:55:22,694 ‎เขาอยู่ข้างนอก 851 00:55:22,777 --> 00:55:24,988 ‎มีคนพูดคุย แปลกใจตรงไหน 852 00:55:26,531 --> 00:55:28,158 ‎ฉันว่าเธอคุยกับเอ็นโซ 853 00:55:29,492 --> 00:55:30,493 ‎เปิดอีกที 854 00:55:37,000 --> 00:55:38,710 ‎แปลได้ไหม 855 00:55:39,377 --> 00:55:41,546 ‎ฟังไม่เข้าใจ เสียงมันเบาไป 856 00:56:05,028 --> 00:56:07,447 ‎แต่ถ้าเอาเงินมาให้ ผมจะทำให้เขาหายติด 857 00:56:07,530 --> 00:56:09,449 ‎- เพิ่มเสียง ‎- คุณต้องไว้ใจผม 858 00:56:09,532 --> 00:56:12,285 ‎จะให้ไว้ใจได้ไง เป็นใครก็ไม่รู้ 859 00:56:13,119 --> 00:56:15,538 ‎เธอ… เธออยากใช้โทรศัพท์ 860 00:56:16,039 --> 00:56:17,332 ‎เธอโมโหเอ็นโซ 861 00:56:18,666 --> 00:56:20,293 ‎- เรียกเขาว่า "มูเซอร์" ‎- มูเซอร์ 862 00:56:20,377 --> 00:56:21,961 ‎- มันเป็นคำสแลง ‎- แปลว่าอะไร 863 00:56:22,504 --> 00:56:26,007 ‎ถ้าแปลตรงตัว "มูเซอร์" แปลว่าสวะหรือขยะ 864 00:56:26,091 --> 00:56:28,051 ‎เหมือนคำว่า "ตะกวด" ที่นี่ มักใช้ด่าตำรวจ 865 00:56:28,134 --> 00:56:29,636 ‎ตำรวจเหรอ 866 00:56:34,432 --> 00:56:35,725 ‎หรือผู้คุม 867 00:56:41,106 --> 00:56:43,024 ‎ฮ็อปเปอร์ติดอยู่ 868 00:56:45,235 --> 00:56:49,322 ‎และเอ็นโซช่วยให้เขาหายติดได้ 869 00:56:50,198 --> 00:56:53,368 ‎ไม่ค่อยจะหรูเหมือนเดอะริตซ์เนอะ 870 00:56:56,704 --> 00:56:59,666 ‎ขอต้อนรับสู่บ้านใหม่ ไอ้มะกัน 871 00:57:04,087 --> 00:57:05,630 ‎เอ็นโซเป็นผู้คุมเรือนจำ 872 00:57:05,713 --> 00:57:07,715 ‎ฮ็อปเปอร์อาจติดสินบนเขาก็ได้ 873 00:57:07,799 --> 00:57:09,426 ‎ก็สมกับเป็นจิมอยู่นะ 874 00:57:13,263 --> 00:57:15,056 ‎- จอยซ์ จะไปไหม ‎- ธนาคาร 875 00:57:15,140 --> 00:57:17,809 ‎ฉันจะเอาเงินบ้านี่ไปให้เอ็นโซ 876 00:57:18,518 --> 00:57:20,728 ‎และเราจะพาฮ็อปเปอร์กลับมา 877 00:57:21,646 --> 00:57:22,605 ‎โอเค 878 00:57:24,482 --> 00:57:25,692 ‎แอล 879 00:57:25,775 --> 00:57:27,360 ‎ทำบ้าอะไร ออกไปนะ! 880 00:57:28,820 --> 00:57:30,280 ‎- ไม่อยู่ในนั้นเหรอ ‎- ไม่ 881 00:57:30,363 --> 00:57:33,575 ‎- นายน่าจะบอกแต่แรกว่าเธอมีปัญหา ‎- ก็ฉันไม่รู้ว่าพวกนั้นจะมาด้วย 882 00:57:33,658 --> 00:57:36,453 ‎แต่นายรู้ว่าเธอมีปัญหามาตลอดทั้งปีแล้วไม่บอกฉัน 883 00:57:36,536 --> 00:57:39,664 ‎- ฉันไม่รู้ว่าเธอโกหกนาย ‎- เพราะงี้ถึงใจร้ายกับเธอทั้งวันเลยใช่ไหม 884 00:57:39,747 --> 00:57:41,749 ‎- ฉันไม่ได้ใจร้ายซะหน่อย ‎- นายใจร้าย 885 00:57:41,833 --> 00:57:45,336 ‎นายกลอกตา ‎นายทำตัวซึมๆ แทบไม่พูดสักคำ 886 00:57:45,420 --> 00:57:48,506 ‎- ทำวันนี้พังหมดเลย ‎- เธอโกหกนาย ไมค์ 887 00:57:48,590 --> 00:57:51,259 ‎โกหกซึ่งๆ หน้าเลยตั้งแต่นายมาถึงที่นี่ 888 00:57:51,342 --> 00:57:54,804 ‎แล้วฉันก็เป็นก้างขวางคอมาทั้งวัน โคตรเซ็ง 889 00:57:54,888 --> 00:57:58,183 ‎เพราะงั้นก็ขอโทษที่ไม่ยอมยิ้ม 890 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 ‎จะอ้างอะไรก็ช่าง 891 00:58:03,229 --> 00:58:04,772 ‎แล้วเราล่ะ 892 00:58:04,856 --> 00:58:05,857 ‎อะไร 893 00:58:06,441 --> 00:58:08,359 ‎นายโกรธที่ฉันไม่คุยกับนายเหรอ 894 00:58:09,110 --> 00:58:12,655 ‎นายวางตัวชัดเจนมากนี่ ‎ว่าไม่สนใจสักนิดว่าฉันจะพูดอะไร 895 00:58:12,739 --> 00:58:15,783 ‎- ไม่จริงซะหน่อย ‎- นายโทรหาแค่สองสามครั้งได้มั้ง 896 00:58:15,867 --> 00:58:17,744 ‎นี่มันปีนึงแล้วนะไมค์ 897 00:58:17,827 --> 00:58:19,954 ‎ในขณะที่แอลมีจดหมายจากนายเป็นเล่ม 898 00:58:20,038 --> 00:58:22,540 ‎- ก็เธอเป็นแฟนฉันนี่ วิล ‎- แล้วเราล่ะ 899 00:58:22,624 --> 00:58:24,334 ‎เราเป็นเพื่อนกัน 900 00:58:24,417 --> 00:58:26,002 ‎เราเคยเป็นเพื่อนซี้กัน 901 00:58:27,962 --> 00:58:30,715 ‎งั้นนายก็น่าจะติดต่อมาหามากขึ้น ฉันจะไปรู้เหรอ 902 00:58:30,798 --> 00:58:32,300 ‎ทำไมฉันต้องรับผิดชอบฝ่ายเดียว 903 00:58:32,383 --> 00:58:33,885 ‎ทำไมถึงต้องโทษฉันด้วยล่ะ 904 00:58:40,099 --> 00:58:42,560 ‎เรามาตามหาเธอกันเถอะ ได้ไหม 905 00:58:50,527 --> 00:58:52,362 ‎(พนักงานเท่านั้น) 906 00:59:13,049 --> 00:59:14,217 ‎ใช่ 907 00:59:30,984 --> 00:59:33,027 ‎- ให้ตาย หน้านางนี่แบบ ‎- เนอะ 908 00:59:33,111 --> 00:59:35,154 ‎- ทำหน้าเหมือนกลัวจนฉี่ราด ‎- ใช่ 909 00:59:49,252 --> 00:59:50,086 ‎แองเจล่า 910 00:59:52,338 --> 00:59:53,923 ‎- ดูซิใครมา ‎- นางหัวเสียว่ะ 911 00:59:54,007 --> 00:59:55,425 ‎เธอทำวันของฉันพังหมด 912 00:59:55,508 --> 00:59:59,137 ‎ไม่นะ นี่เราหักหน้าเธอต่อหน้าแฟนเหรอยะ 913 00:59:59,220 --> 01:00:01,389 ‎ฉันอยากให้เธอขอโทษฉัน 914 01:00:01,472 --> 01:00:05,393 ‎และฉันอยากให้เธอบอกแฟนฉันว่าแค่เล่นสนุกกัน 915 01:00:05,476 --> 01:00:07,437 ‎และเราเป็นเพื่อนกันจริงๆ 916 01:00:07,520 --> 01:00:08,521 ‎ไม่งั้นจะทำไม 917 01:00:09,230 --> 01:00:11,399 ‎จะทำร้ายเราด้วยสายตามองจิกอีกเหรอ 918 01:00:15,903 --> 01:00:18,448 ‎ขอโทษนะที่วันนี้ร้องไห้ฟ้องครูไม่ได้ 919 01:00:18,531 --> 01:00:21,075 ‎คงต้องร้องไห้ไปฟ้องพ่อแทนแล้วแหละ 920 01:00:21,159 --> 01:00:22,076 ‎เดี๋ยวนะ 921 01:00:22,577 --> 01:00:23,828 ‎ร้องไห้หาเขาก็ไม่ได้นี่ 922 01:00:37,550 --> 01:00:38,384 ‎เฮ้ย! 923 01:00:46,309 --> 01:00:47,560 ‎แองเจล่า 924 01:00:51,230 --> 01:00:52,940 ‎ฉิบหาย แองเจล่า เป็นไรไหม 925 01:00:53,024 --> 01:00:55,151 ‎- แองเจล่า เป็นไรไหม ‎- ตายแล้ว 926 01:00:56,694 --> 01:00:58,112 ‎- นางทำอะไร ‎- ตายแล้ว 927 01:00:58,196 --> 01:01:00,615 ‎- ตายแล้ว ทำไงดี ‎- ฉิบหาย 928 01:01:01,407 --> 01:01:02,784 ‎เธอโอเค 929 01:01:23,346 --> 01:01:24,472 ‎ตายแล้ว 930 01:01:24,555 --> 01:01:25,723 ‎ชิบเป๋ง แอล 931 01:01:26,307 --> 01:01:27,308 ‎เธอทำอะไรลงไป 932 01:01:28,851 --> 01:01:29,977 ‎เธอทำอะไรลงไป 933 01:01:30,061 --> 01:01:33,106 ‎เธอทำอะไรลงไป 934 01:01:53,501 --> 01:01:57,171 ‎(ลิปตัน) 935 01:02:04,762 --> 01:02:07,432 ‎โอเค รู้แล้วนะว่าเขาไม่อยู่บ้าน 936 01:02:07,515 --> 01:02:10,017 ‎- เอ็ดดี้ นี่ดัสตินนะ! ‎- เจริญ 937 01:02:11,102 --> 01:02:13,062 ‎เราแค่อยากคุยด้วย 938 01:02:13,146 --> 01:02:15,606 ‎ไม่มีตำรวจมาด้วย ‎ฉันสาบาน เราแค่อยากช่วย 939 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 ‎เอ็ดดี้! 940 01:02:22,196 --> 01:02:23,072 ‎ริค! 941 01:02:24,449 --> 01:02:25,533 ‎ริคสายเขียว! 942 01:02:25,616 --> 01:02:27,118 ‎อย่าแหกปากเรียกชื่อนั้นสิ 943 01:02:29,537 --> 01:02:31,289 ‎- ริค! ‎- เขาไม่อยู่ที่นี่ 944 01:02:31,372 --> 01:02:33,458 ‎- ริคสายเขียว! ‎- แค่… 945 01:02:33,541 --> 01:02:35,251 ‎เขาอาจเมาเยิ้มอยู่ก็ได้ 946 01:02:36,377 --> 01:02:38,921 ‎- นั่นเท้าใช่มะ ‎- ไม่ใช่ แค่รองเท้า 947 01:02:39,005 --> 01:02:40,089 ‎นี่ทุกคน 948 01:03:10,787 --> 01:03:11,871 ‎สวัสดี 949 01:03:13,790 --> 01:03:14,999 ‎มีใครอยู่ไหม 950 01:03:24,300 --> 01:03:25,384 ‎รกซะไม่มี 951 01:03:45,446 --> 01:03:46,531 ‎ทำบ้าอะไรของนาย 952 01:03:48,032 --> 01:03:49,450 ‎ทำอะไรของนาย 953 01:03:49,534 --> 01:03:50,952 ‎เขาอาจอยู่ในนี้ 954 01:03:52,495 --> 01:03:53,704 ‎ก็เปิดผ้าใบสิ 955 01:03:53,788 --> 01:03:55,748 ‎กล้านักก็เปิดเองสิ 956 01:04:03,673 --> 01:04:05,383 ‎นี่ ดูตรงนี้สิ 957 01:04:08,594 --> 01:04:09,804 ‎มีคนมาที่นี่ 958 01:04:09,887 --> 01:04:12,723 ‎เขาคงได้ยินเสียงเราแล้วตกใจหนีไป 959 01:04:13,224 --> 01:04:15,268 ‎ไม่ต้องห่วง สตีฟจะเอาไม้พายจัดการเอง 960 01:04:15,351 --> 01:04:16,978 ‎ทำมาปล่อยมุกฮา เฮนเดอร์สัน 961 01:04:17,061 --> 01:04:20,022 ‎แต่ดูจากที่ทุกคนในห้องนี้ ‎เคยเกือบตายมาแล้วเป็นร้อยรอบ 962 01:04:20,106 --> 01:04:22,316 ‎ส่วนตัวแล้วฉันว่ามุกนายไม่ตลกสักนิด… 963 01:04:22,400 --> 01:04:23,276 ‎เฮ้ย! 964 01:04:23,359 --> 01:04:25,570 ‎เดี๋ยว! 965 01:04:26,529 --> 01:04:30,157 ‎- เฮ้ย เอ็ดดี้ หยุด! ‎- อย่านะ! 966 01:04:30,241 --> 01:04:31,868 ‎เอ็ดดี้! 967 01:04:33,160 --> 01:04:33,995 ‎ฉันเอง 968 01:04:34,704 --> 01:04:35,746 ‎ดัสติน 969 01:04:36,289 --> 01:04:37,415 ‎คนนั้นสตีฟ 970 01:04:37,498 --> 01:04:41,252 ‎เขาไม่ทำร้ายนายหรอก ใช่ไหมสตีฟ 971 01:04:41,335 --> 01:04:42,503 ‎ใช่ อือ 972 01:04:42,587 --> 01:04:44,422 ‎สตีฟ ทิ้งไม้พายก่อนดีไหม 973 01:04:47,174 --> 01:04:49,802 ‎เขาไว้ใจได้! 974 01:04:49,886 --> 01:04:51,178 ‎ฉันไว้ใจได้ 975 01:04:51,262 --> 01:04:52,305 ‎มาทำไม 976 01:04:52,388 --> 01:04:53,890 ‎เรามาตามหานาย 977 01:04:53,973 --> 01:04:54,891 ‎เรามาช่วย 978 01:04:55,474 --> 01:04:57,518 ‎เอ็ดดี้ พวกนี้เพื่อนฉัน 979 01:04:57,602 --> 01:05:00,187 ‎นายรู้จักโรบิน จากวงดุริยางค์ 980 01:05:00,980 --> 01:05:03,024 ‎นี่แม็กซ์เพื่อนฉัน 981 01:05:03,107 --> 01:05:05,192 ‎คนที่ไม่เคยอยากเล่นดีแอนด์ดีสักครั้ง 982 01:05:06,068 --> 01:05:06,903 ‎เอ็ดดี้ 983 01:05:08,195 --> 01:05:10,197 ‎เราอยู่ข้างนายนะ 984 01:05:11,574 --> 01:05:13,075 ‎สาบานกับชีวิตแม่เลย 985 01:05:13,159 --> 01:05:15,369 ‎- ใช่ไหมทุกคน ‎- ใช่ เราสาบาน 986 01:05:15,453 --> 01:05:16,454 ‎กับชีวิตแม่ดัสติน 987 01:05:16,537 --> 01:05:18,414 ‎ใช่ กับชีวิตแม่ดัสติน 988 01:05:26,047 --> 01:05:27,131 ‎แม่เจ้า… 989 01:05:41,812 --> 01:05:42,730 ‎เอ็ดดี้ 990 01:05:45,983 --> 01:05:47,193 ‎เราแค่ 991 01:05:48,152 --> 01:05:50,613 ‎อยากคุยด้วย 992 01:05:52,657 --> 01:05:53,574 ‎ได้ไหม 993 01:05:58,454 --> 01:05:59,914 ‎เราอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 994 01:06:03,417 --> 01:06:04,877 ‎เธอไม่เชื่อฉันหรอก 995 01:06:07,296 --> 01:06:08,214 ‎ลองเล่าดูสิ 996 01:06:14,553 --> 01:06:15,429 ‎เฟรด! 997 01:06:17,723 --> 01:06:18,683 ‎เฟรด! 998 01:06:21,560 --> 01:06:22,603 ‎ขอโทษนะคะ 999 01:06:23,562 --> 01:06:24,480 ‎สวัสดีค่ะ 1000 01:06:24,981 --> 01:06:28,526 ‎ขอโทษนะคะ ‎เห็นเพื่อนฉันเดินผ่านมาแถวนี้ไหมคะ 1001 01:06:28,609 --> 01:06:30,528 ‎เนิร์ดๆ ใส่แว่น หน้ามีแผลเป็น 1002 01:06:30,611 --> 01:06:31,779 ‎ไม่เห็น ขอโทษนะ 1003 01:06:42,164 --> 01:06:43,457 ‎คุณตำรวจคะ 1004 01:06:43,541 --> 01:06:45,418 ‎- คุณตำรวจคะ ‎- ทำไมยังไม่กลับอีก 1005 01:06:45,501 --> 01:06:48,504 ‎เพื่อนที่นั่งรถมากับฉัน ฉันหาเขาไม่เจอ 1006 01:06:48,587 --> 01:06:49,964 ‎หาไม่เจอยังไง 1007 01:06:50,047 --> 01:06:52,425 ‎ตอนแรกเขาอยู่ด้วย แล้วจู่ๆ ก็หายไป 1008 01:06:52,508 --> 01:06:55,261 ‎เห็นเขาออกไปกับใครหรือเปล่าคะ 1009 01:06:55,344 --> 01:06:57,930 ‎ฉันบอกให้พวกเธอกลับบ้านไง จะบ้าตาย 1010 01:06:58,014 --> 01:07:00,433 ‎นี่เกล็นน์นะ เราอาจมีปัญหากันแล้ว 1011 01:07:23,080 --> 01:07:24,999 ‎ร่างของเธอมันแบบ 1012 01:07:25,082 --> 01:07:29,211 ‎ลอยขึ้นไปในอากาศแล้วก็… 1013 01:07:31,797 --> 01:07:33,507 ‎แล้วเธอก็ลอยอยู่บนนั้น 1014 01:07:34,300 --> 01:07:35,301 ‎ในอากาศ 1015 01:07:36,302 --> 01:07:37,678 ‎แล้วกระดูกเธอ… 1016 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 ‎กระดูกเธอเริ่มหักทีละท่อน 1017 01:07:45,352 --> 01:07:46,604 ‎ตาเธอ 1018 01:07:46,687 --> 01:07:48,981 ‎มันเหมือนมีอะไรบางอย่าง 1019 01:07:49,065 --> 01:07:51,984 ‎ข้างในหัวเธอที่กำลังดึง 1020 01:07:54,320 --> 01:07:57,073 ‎ฉันทำอะไรไม่ถูก ก็เลย… 1021 01:08:00,701 --> 01:08:01,660 ‎ก็เลยหนี 1022 01:08:04,246 --> 01:08:05,372 ‎ฉันทิ้งเธอไว้ตรงนั้น 1023 01:08:10,419 --> 01:08:11,921 ‎คิดว่าฉันบ้าไปแล้วใช่ไหมล่ะ 1024 01:08:12,004 --> 01:08:14,381 ‎ไม่ เราไม่คิดว่านายบ้าเลย 1025 01:08:14,465 --> 01:08:17,384 ‎อย่ามาหลอกฉัน ฉันรู้ว่าเรื่องนี้มันฟังดูบ้า 1026 01:08:17,468 --> 01:08:19,512 ‎- เราไม่ได้หลอกนาย ‎- เราเชื่อนาย 1027 01:08:21,430 --> 01:08:22,640 ‎ฟังนะ 1028 01:08:22,723 --> 01:08:25,684 ‎สิ่งที่ฉันกำลังจะบอกนายมันอาจจะ 1029 01:08:26,644 --> 01:08:28,896 ‎ทำใจยากนิดนึง 1030 01:08:30,106 --> 01:08:31,357 ‎โอเค 1031 01:08:31,440 --> 01:08:34,026 ‎รู้ใช่ไหมว่าใครๆ ก็พูดกันว่าเมืองฮอว์กินส์ 1032 01:08:34,777 --> 01:08:35,694 ‎ต้องคำสาป 1033 01:08:37,238 --> 01:08:38,697 ‎พวกเขาก็ไม่ได้ 1034 01:08:39,406 --> 01:08:40,783 ‎พูดผิดไปซะทีเดียว 1035 01:08:43,494 --> 01:08:44,870 ‎มีอีกโลกนึง 1036 01:08:47,206 --> 01:08:50,751 ‎โลกที่ซ่อนอยู่ใต้ฮอว์กินส์ 1037 01:08:52,878 --> 01:08:56,674 ‎บางครั้งมันซึมเข้ามาในโลกของเรา 1038 01:08:57,675 --> 01:08:59,301 ‎อย่างพวกผีหรือแนวนั้นเหรอ 1039 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 ‎มีสิ่งที่ 1040 01:09:02,054 --> 01:09:03,556 ‎เลวร้ายยิ่งกว่าผีอีก 1041 01:09:08,727 --> 01:09:10,646 ‎ช่วยด้วย! 1042 01:09:32,585 --> 01:09:33,878 ‎ไม่นะ… 1043 01:09:33,961 --> 01:09:37,339 ‎พวกปีศาจจากอีกโลกนึงน่ะ… 1044 01:09:37,423 --> 01:09:39,925 ‎- ใครก็ได้ช่วยด้วย! ‎- เรานึกว่ามันไปแล้ว 1045 01:09:40,009 --> 01:09:42,178 ‎- แนนซี่ ช่วยด้วย! ‎- แต่มันเคยกลับมาแล้ว 1046 01:09:42,261 --> 01:09:43,846 ‎เราถึงต้องมาตามหานายไง 1047 01:09:44,889 --> 01:09:46,390 ‎ถ้ามันกลับมาอีก 1048 01:09:46,974 --> 01:09:47,892 ‎เราต้องรู้ 1049 01:09:48,684 --> 01:09:50,352 ‎เฟรด 1050 01:09:57,026 --> 01:09:58,027 ‎คืนนั้น 1051 01:09:58,944 --> 01:10:00,321 ‎นายเห็นอะไรบ้างไหม 1052 01:10:00,404 --> 01:10:02,364 ‎อาจจะเป็นเศษสีดำๆ 1053 01:10:09,163 --> 01:10:12,124 ‎มันจะดูคล้ายๆ กับฝุ่น ฝุ่นที่หมุนวน 1054 01:10:12,208 --> 01:10:15,544 ‎ไม่เลย ไม่มีอะไรที่มองเห็นได้ หรือ… 1055 01:10:17,004 --> 01:10:18,255 ‎หรือจับต้องได้ 1056 01:10:22,760 --> 01:10:24,178 ‎ต้องการอะไร 1057 01:10:29,558 --> 01:10:31,518 ‎ฉันอยากให้แก 1058 01:10:33,229 --> 01:10:34,980 ‎มาอยู่กับฉัน 1059 01:10:35,731 --> 01:10:37,316 ‎ไม่ 1060 01:10:54,667 --> 01:10:56,752 ‎ฉันพยายามปลุกเธอแล้ว 1061 01:10:57,378 --> 01:10:58,796 ‎เธอขยับไม่ได้ 1062 01:11:00,047 --> 01:11:03,550 ‎เหมือนกับว่าเธออยู่ในภวังค์อะไรสักอย่าง 1063 01:11:04,718 --> 01:11:06,136 ‎หรือโดนมนตร์สะกด 1064 01:11:07,137 --> 01:11:08,180 ‎คำสาป 1065 01:11:08,764 --> 01:11:10,140 ‎คำสาปของเว็คนา 1066 01:11:26,198 --> 01:11:27,199 ‎เว็คนาเป็นใคร 1067 01:11:28,325 --> 01:11:30,703 ‎ปีศาจผีดิบที่ 1068 01:11:31,287 --> 01:11:33,497 ‎มีอานุภาพมหาศาล 1069 01:11:34,415 --> 01:11:35,749 ‎ผู้ใช้เวท 1070 01:11:36,458 --> 01:11:38,627 ‎พ่อมดศาสตร์มืด 1071 01:14:57,367 --> 01:15:01,788 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล