1 00:01:53,780 --> 00:01:56,032 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:02:43,746 --> 00:02:50,712 İKİNCİ BÖLÜM VECNA'NIN LANETİ 3 00:03:47,143 --> 00:03:49,938 Munson'ların oğlu yine bir halt karıştırmış. 4 00:03:57,946 --> 00:03:58,988 Bay Munson. 5 00:03:59,989 --> 00:04:02,367 -Kız nerede? -İçeride buldum. 6 00:04:02,867 --> 00:04:05,745 Adını bile bilmiyorum, hiç görmüşlüğüm yok. 7 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 Sakin olun, geride durun. 8 00:04:14,170 --> 00:04:15,213 Ne yapıyorsunuz? 9 00:04:24,305 --> 00:04:26,015 Aman Tanrım. 10 00:04:34,857 --> 00:04:36,693 Dışarıda duramazsın, içeri gir. 11 00:04:37,610 --> 00:04:38,695 İçeri gir. 12 00:04:57,714 --> 00:04:59,674 Frank, ben Amir Powell. 13 00:05:01,259 --> 00:05:02,260 Bak. 14 00:05:04,095 --> 00:05:06,931 Munson'ların karavanında bir ceset bulundu. 15 00:05:07,598 --> 00:05:12,770 Nasıl tarif edeceğimi bile bilmiyorum. Hiç böyle bir şey görmedim. 16 00:05:14,105 --> 00:05:15,106 Bak. 17 00:05:16,024 --> 00:05:20,194 Hemen buraya gelip karşımda ne olduğunu 18 00:05:20,278 --> 00:05:24,949 veya birinin nasıl böyle bir şey yapabileceğini anlatman lazım. 19 00:05:33,833 --> 00:05:38,421 623 sefer sayılı Indianapolis uçuşu iki numaralı kapıya yanaşacaktır. 20 00:05:38,963 --> 00:05:42,175 623 sefer sayılı Indianapolis uçuşu, iki numaralı kapı. 21 00:05:48,973 --> 00:05:49,807 Mike! 22 00:05:56,230 --> 00:05:58,816 Dikkat et, hediyeni eziyorsun. 23 00:05:59,400 --> 00:06:03,821 Sana hediye. Senin için Hawkins'de topladım. 24 00:06:03,905 --> 00:06:07,742 Sarıyı sevdiğini biliyorum ama şimdi biraz abarttığımı fark ettim. 25 00:06:07,825 --> 00:06:12,747 Mor seviyorsun diye mor da topladım. %70 ondan, %30 bundan gibi oldu. 26 00:06:12,830 --> 00:06:14,332 Mükemmeller, teşekkürler. 27 00:06:14,999 --> 00:06:16,626 Selam, ne haber? 28 00:06:18,544 --> 00:06:19,879 -Selam Mike. -Ne haber? 29 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 -İyi. -Güzel. 30 00:06:21,714 --> 00:06:22,632 O ne? 31 00:06:24,425 --> 00:06:27,804 -Hiç, yaptığım bir resim. -Süper. 32 00:06:29,597 --> 00:06:32,225 Tişörtün efsaneymiş. Ocean Pacific mi? 33 00:06:32,308 --> 00:06:36,187 -Mike, bu arkadaşım Argyle. -Selam. 34 00:06:38,731 --> 00:06:39,941 Yok. 35 00:06:40,650 --> 00:06:43,277 Boktan bir taklitmiş, evet. 36 00:06:43,361 --> 00:06:45,947 Ama dert etme, sana sağlam parçalar buluruz. 37 00:06:47,323 --> 00:06:49,242 Ablan hakkında çok şey duydum. 38 00:06:53,329 --> 00:06:57,208 -Tamam, gitsek mi? -Evet, biraz garip oldu. 39 00:06:57,291 --> 00:06:59,335 Evet, çok garip. 40 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 Gerçekten Ocean Pacific sandım. 41 00:07:02,547 --> 00:07:07,135 Günümüzü planladım. Önce El Rodeo'da burrito yiyeceğiz. 42 00:07:07,218 --> 00:07:10,555 -Cidden mi? Sabah sabah mı? -Evet, bana güven. 43 00:07:10,638 --> 00:07:13,474 Güveniyorum ama biraz tuhaf geldi. 44 00:07:13,558 --> 00:07:18,354 -Burrito yiyip Rink-O-Mania'ya gidelim. -Olur. Rink-O-Mania ne? 45 00:07:18,438 --> 00:07:22,191 Lenora'daki en eğlenceli yer. Paten pisti ve oyunlar var. 46 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 Harikaymış. Arkadaşların katılacak mı? 47 00:07:24,610 --> 00:07:27,738 -Arkadaş mı? Ne arkadaşı? -Stacy ve Angela var ya? 48 00:07:28,322 --> 00:07:30,450 -Angela mı? -Tanışacaksınız, söz. 49 00:07:30,533 --> 00:07:34,078 Ama bugün değil. Bugünü baş başa geçirelim istiyorum. 50 00:07:44,464 --> 00:07:47,967 -Nereye? -Lonzo Yolu, numara 4819. 51 00:07:48,593 --> 00:07:52,263 -Hadi, ölüm kalım meselesi bu. Çabuk! -Tabii efendim. 52 00:08:01,147 --> 00:08:04,442 Sonra Vickie güldü, öyle sahte bir gülüş de değildi. 53 00:08:04,525 --> 00:08:07,403 Gerçek, içten bir gülüştü. 54 00:08:07,487 --> 00:08:09,697 Herhâlde, Muppet esprim çok komiktir. 55 00:08:09,780 --> 00:08:14,535 Yani Vickie güldü ve her şey tam anlamıyla mükemmeldi. 56 00:08:14,619 --> 00:08:17,038 -Ama… -Ama şöyle bir sorun yaşıyorum. 57 00:08:17,121 --> 00:08:21,209 Bir noktada susmam gerekiyor, söyleyeceklerimi söylemiş oluyorum. 58 00:08:21,292 --> 00:08:24,587 Ama galiba geriliyorum ve iyice çenem düşüyor. 59 00:08:24,670 --> 00:08:26,756 Beynim ağzımdan hızlı çalışıyor, 60 00:08:26,839 --> 00:08:29,467 daha doğrusu ağzım beynimden hızlı çalışıyor. 61 00:08:29,550 --> 00:08:33,513 Kendi çukurumu kazıyorum. Durmak istiyorum, uğraşıyorum ama olmuyor. 62 00:08:33,596 --> 00:08:35,598 Şimdi de bunu yapıyorum, değil mi? 63 00:08:36,140 --> 00:08:37,225 Evet. 64 00:08:39,894 --> 00:08:40,895 Ümitsiz vakayım. 65 00:08:43,189 --> 00:08:44,315 İkimiz de öyleyiz. 66 00:08:46,359 --> 00:08:48,611 Keşke güçlerimizi birleştirebilseydik. 67 00:08:50,029 --> 00:08:52,573 -Nasıl yani? -Bir düşün. 68 00:08:53,074 --> 00:08:56,494 Ne istediğimi biliyorum ve hayallerimdeki kızı buldum. 69 00:08:56,577 --> 00:08:58,746 Ama çıkma teklifine cesaretim yok. 70 00:08:58,829 --> 00:09:01,582 Öte yandan sen milyon tane randevuya çıkıyorsun 71 00:09:01,666 --> 00:09:03,459 ama ne istediğini bilmiyorsun. 72 00:09:04,252 --> 00:09:08,005 Güçlerimizi birleştirsek bütün sorunlarımız çözülürdü. 73 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 Çünkü açıkçası tek başınayken… 74 00:09:10,675 --> 00:09:13,302 -Bizden bir halt olmaz. -Gerçekten de. 75 00:09:14,178 --> 00:09:15,763 Sabah filmimizi buldum. 76 00:09:18,432 --> 00:09:19,433 Doktor Jivago. 77 00:09:20,017 --> 00:09:23,312 -Çift kasetli film izlemiyorum. -Ama konusu umutsuz aşk. 78 00:09:23,396 --> 00:09:25,523 -Bize yakın. -Kesinlikle. 79 00:09:25,606 --> 00:09:29,735 Ayrıca bu filmde Julie Christie manyak seksi. 80 00:09:29,819 --> 00:09:33,739 Gerçekten hayatımda gördüğüm en güzel canlı. 81 00:09:33,823 --> 00:09:36,951 Roane'in doğusunda, Forest Hills Karavan Parkı'ndayız. 82 00:09:37,034 --> 00:09:38,744 Bilgiler kısıtlı ama bu sabah 83 00:09:38,828 --> 00:09:43,124 Hawkins Lisesi'nden bir öğrencinin cesedinin bulunduğunu doğrulayabiliriz. 84 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 -Polis ismini açıklamadı. -Sıçayım. 85 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 Ama ailesine haber verilmekte olduğunu öğrendik. 86 00:09:53,718 --> 00:09:56,178 SADECE GALİPLER GİREBİLİR 87 00:10:00,349 --> 00:10:03,519 -İyi misin Sinclair? -İyiyim. 88 00:10:04,353 --> 00:10:08,649 İlk kez akşamdan kalınca kusarak öleceksin gibi gelse de ölmezsin. 89 00:10:11,694 --> 00:10:16,032 Bu olay Hawkins kasabasını kesinlikle derinden etkileyecek. 90 00:10:16,115 --> 00:10:19,660 Geçen yılki korkunç AVM yangınının etkisi hâlâ sürüyor. 91 00:10:19,744 --> 00:10:21,245 30'un üstünde masum… 92 00:10:28,878 --> 00:10:29,879 Hadi ama. 93 00:10:31,255 --> 00:10:32,423 Bir tane vur. 94 00:10:32,923 --> 00:10:34,634 -Vursana. -İyi. 95 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 -Boktan şey. -İşte oldu, bak. 96 00:10:38,888 --> 00:10:41,515 Emniyet amirliğine yeni atanan Calvin Powell, 97 00:10:41,599 --> 00:10:43,643 Amir Hopper'ın yardımcısıydı. 98 00:10:43,726 --> 00:10:46,395 Bu ne? ThunderCats izlemiyor muyduk? 99 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 Hawkins öğrencisi öldürülmüş. 100 00:10:48,522 --> 00:10:51,192 -Ne? -Evet, her kanalda o var. 101 00:10:52,068 --> 00:10:53,819 Arkamda gördüğünüz gibi 102 00:10:53,903 --> 00:10:57,406 Amir Powell ve Hawkins Emniyeti olay yerini inceliyor. 103 00:10:58,032 --> 00:11:00,951 -Kimmiş, söylediler mi? -Daha söylemediler. 104 00:11:01,035 --> 00:11:05,164 -Belki de Chrissy seni ekmemiştir. -Öyle şeyler söyleme. 105 00:11:05,748 --> 00:11:07,041 Sakin, şaka yaptım. 106 00:11:07,124 --> 00:11:11,087 Şaka mı? Birisi ölmüş, sen olayı şakaya vuruyorsun. 107 00:11:11,170 --> 00:11:15,174 Karavan parkındaymış, bir bağımlı yüksek doz eroinden ölmüştür. 108 00:11:15,257 --> 00:11:17,259 Öyleyse daha komik tabii. 109 00:11:17,343 --> 00:11:20,137 Sabah sabah ne huysuzlanıyorsun? Şakaydı. 110 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 KAPLANLAR KAZANDI! 111 00:11:33,234 --> 00:11:35,653 Henüz cinayet olup olmadığını bilmiyoruz. 112 00:11:35,736 --> 00:11:40,116 Ama burada ne olduysa Hawkins kasabasını kesinlikle derinden etkileyecek. 113 00:11:40,199 --> 00:11:45,871 Barb birkaç yıl önce öldüğünden beri olayların ardı arkası kesilmedi. 114 00:11:46,372 --> 00:11:50,292 İnsan dedikleri gibi bu kasabanın lanetlendiğine, 115 00:11:50,376 --> 00:11:54,130 şeytanın Hawkins'de yaşadığına inanmaya başlıyor. 116 00:11:54,213 --> 00:11:55,297 Nancy! 117 00:11:57,341 --> 00:12:00,469 Basketbol maçı artık kimsenin umurunda olmayacak. 118 00:12:00,553 --> 00:12:03,097 -Nancy. Dünya'dan Nancy'ye. -Ne? 119 00:12:03,180 --> 00:12:05,683 "Kimse maçı umursamayacak" dedim. 120 00:12:05,766 --> 00:12:07,810 Evet, doğru. 121 00:12:09,395 --> 00:12:11,063 Araştırma gezisine ne dersin? 122 00:12:31,167 --> 00:12:34,295 Yerel halk benzer endişeler dile getiriyor. 123 00:12:34,378 --> 00:12:38,340 Yastalar, şoktalar, inanamıyorlar, kızgınlar. 124 00:12:38,424 --> 00:12:40,384 Herkes aynı şeyi merak ediyor: 125 00:12:40,468 --> 00:12:43,846 Eskiden huzurlu olan bu kasabada nasıl bu kadar trajedi olur? 126 00:12:44,930 --> 00:12:47,683 Cevaplar için tüm dikkatler polise çevrildi. 127 00:12:47,767 --> 00:12:51,061 Bu iş yeni amir Powell'ın boyunu aşacak mı? 128 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 Kasabanın aradığı kurtarıcı mı olacak? 129 00:12:53,606 --> 00:12:59,236 Gün boyunca Kanal 9'da sizi tüm gelişmelerden haberdar edeceğiz. 130 00:12:59,320 --> 00:13:03,908 Bu sırada kapı ve pencerelerinizi kilitli tutmanızı tavsiye ediyoruz. 131 00:13:04,658 --> 00:13:09,205 -Ben Beverly Moss, şimdilik sözü… -Artık buna kalbim dayanmıyor. 132 00:13:17,213 --> 00:13:20,466 Chrissy Cunningham mi? O olduğuna emin misin? 133 00:13:20,549 --> 00:13:24,428 Evet, amigo kız forması vardı. Eddie'yle gördüğümde olduğu gibi. 134 00:13:24,512 --> 00:13:26,680 -Polise anlattın mı? -Hayır. 135 00:13:26,764 --> 00:13:30,559 Onları beraber gören sadece ben olamam. Dikkat çekiyorlardı. 136 00:13:30,643 --> 00:13:33,395 Ucube Eddie ve Amigo Kız Chrissy mi? 137 00:13:33,479 --> 00:13:36,690 Aynen. Eddie'nin adı daha haberlerde geçmedi. 138 00:13:36,774 --> 00:13:39,151 Ama emin ol, bir numaralı şüpheli o. 139 00:13:39,235 --> 00:13:42,655 Saçmalık bu. Eddie bunu yapmadı, imkânsız. 140 00:13:43,447 --> 00:13:44,615 İmkânsız. 141 00:13:44,698 --> 00:13:46,492 -O ihtimal olabilir. -Olamaz. 142 00:13:46,575 --> 00:13:50,037 -Dustin. -Onu benim gibi tanımıyorsun, tamam mı? 143 00:13:50,120 --> 00:13:53,541 Liseye başladığımızda Lucas sporcu arkadaşlar edindi. 144 00:13:53,624 --> 00:13:57,253 Mike'la banaysa kimse iyi davranmıyordu. 145 00:13:58,087 --> 00:13:59,421 Eddie dışında. 146 00:13:59,922 --> 00:14:02,758 Ted Bundy için de aynısını söylüyorlardı. 147 00:14:02,842 --> 00:14:06,804 Çok kibar biriymiş ama hafta sonları kadınları öldürüyormuş. 148 00:14:06,887 --> 00:14:10,015 Eddie de Ted Bundy gibi mi diyorsun? 149 00:14:10,099 --> 00:14:14,061 Hayır, öyle… Hiçbir şey varsayamayız diyorum, tamam mı? 150 00:14:14,144 --> 00:14:16,021 Ama Eddie şüpheli görünüyor. 151 00:14:22,152 --> 00:14:25,739 -Niye polise anlatmadın? -Bilmiyorum. 152 00:14:27,366 --> 00:14:28,659 Bilmiyor musun? 153 00:14:37,042 --> 00:14:40,170 Eddie ve Chrissy karavana girdikten sonra… 154 00:14:42,172 --> 00:14:43,674 …bir şey daha oldu. 155 00:14:46,051 --> 00:14:47,595 Son bir tane daha. 156 00:15:01,525 --> 00:15:02,484 Hadi ama. 157 00:15:33,891 --> 00:15:37,937 Çok garip bir şey falan değildi. Eddie hep manyak gibi sürer. 158 00:15:38,020 --> 00:15:41,899 Evde de hep elektrik kesilir, çok boktandır. Ama… 159 00:15:43,859 --> 00:15:47,571 Bu sabah oturup olanları tekrar düşününce… 160 00:15:49,823 --> 00:15:50,950 Bilemiyorum. 161 00:15:51,575 --> 00:15:53,118 Eddie'nin yüz ifadesi… 162 00:15:55,704 --> 00:15:57,414 Korkmuştu Dustin. 163 00:15:58,624 --> 00:15:59,792 Çok korkmuştu. 164 00:16:00,292 --> 00:16:04,964 Belki az önce birini öldürdüğü için öyle korkmuştu. 165 00:16:05,047 --> 00:16:07,424 Ya da belki… 166 00:16:09,510 --> 00:16:11,178 Belki de… 167 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 Bilemiyorum, belki de… 168 00:16:14,515 --> 00:16:16,934 Chrissy'yi başka bir şey öldürdüğü için. 169 00:16:22,481 --> 00:16:24,650 Ama bu imkânsız. 170 00:16:25,317 --> 00:16:26,318 Değil mi? 171 00:16:27,611 --> 00:16:28,737 Bilmiyorum. 172 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 Öyle olmalı. 173 00:16:34,994 --> 00:16:37,204 Ne olduğunu tek bir kişi biliyor. 174 00:16:40,165 --> 00:16:41,166 Eddie. 175 00:16:41,750 --> 00:16:43,544 -Kimseyle konuştun mu? -Hayır. 176 00:16:43,627 --> 00:16:47,881 -Lucas ve Nancy'yi bulamıyorum, Mike da… -Kaliforniya'da. Sıçayım. 177 00:16:47,965 --> 00:16:49,550 -Nereye? -Arkadaşa. 178 00:16:49,633 --> 00:16:52,970 -Haberler tehlikeli dedi. -Dikkat ederiz. Sevgiler, görüşürüz. 179 00:17:04,440 --> 00:17:05,941 "Hop yaşıyor. 180 00:17:06,025 --> 00:17:08,444 Randevuyu iple 'çekior'. 181 00:17:08,527 --> 00:17:15,492 Lütfen 'rezarvasyon' yapmak için 74152 falan filanı arayın. 182 00:17:15,576 --> 00:17:18,746 Kamçatka saatiyle 12'ye kadar açık. 183 00:17:18,829 --> 00:17:22,833 Lütfen devleti karıştırmayın. Saygılarımla, Enzo." 184 00:17:24,585 --> 00:17:28,255 -Bizzat görünce iyice soğudum. -O da ne demek? 185 00:17:28,338 --> 00:17:31,675 Buna güvenmiyorum. Öncelikle gönderen kim? 186 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 -Bir arkadaş. -Arkadaş? 187 00:17:33,677 --> 00:17:36,889 -Hop'ın arkadaşı. -"Hop yaşıyor. Devleti karıştırma." 188 00:17:36,972 --> 00:17:40,476 Fidye mektubuna benziyor, hem de kötü bir fidye mektubuna. 189 00:17:40,559 --> 00:17:43,103 -Yaşadığının kanıtı yok. -Var. 190 00:17:44,313 --> 00:17:45,939 Enzo diye imzalanmış. 191 00:17:46,023 --> 00:17:47,274 -E? -E mi? 192 00:17:47,357 --> 00:17:51,820 Enzo's'daki randevumuzu sadece iki kişi biliyor, o da ben ve Hop. 193 00:17:51,904 --> 00:17:57,326 Bunu kim yazdıysa Hop ona Enzo diye imza attıracak kadar güveniyor. 194 00:17:57,409 --> 00:17:59,244 Bana mesaj gönderiyor. 195 00:18:04,416 --> 00:18:06,710 Öldüğünü gördün Joyce. 196 00:18:13,801 --> 00:18:15,385 Cesedini görmedim. 197 00:18:17,221 --> 00:18:21,266 Çünkü buharlaştı. 198 00:18:21,350 --> 00:18:22,518 Veya… 199 00:18:23,477 --> 00:18:24,645 …kurtuldu. 200 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 Peki. 201 00:18:29,775 --> 00:18:33,570 Şu hayali bir an için gerçek sayalım. 202 00:18:33,654 --> 00:18:38,200 Âdeta Houdini olsun. Dokuz canlı bir kedi adam olsun. 203 00:18:38,283 --> 00:18:40,285 Bir şekilde hayatta kalsın. 204 00:18:40,369 --> 00:18:43,372 Rusya'da ne yapıyor? Ne yapacak? Yakalanmış. 205 00:18:43,455 --> 00:18:48,377 Muhtemelen yeni arkadaşlar edinmiş. Arkadaşlardan kastım da KGB. 206 00:18:48,460 --> 00:18:53,048 Ve bana inan, bu insanlar beterin beteridir. 207 00:18:53,132 --> 00:18:56,009 İşkence yapmaktan bahsediyorum Joyce. 208 00:18:56,093 --> 00:19:00,472 Jim sana göre ne kadar güçlü olursa olsun, onun direncini kırarlar. 209 00:19:00,556 --> 00:19:02,891 Bütün hayat hikâyesini öğrenirler. 210 00:19:02,975 --> 00:19:09,273 Evet, buna seninle, yani işbirlikçisiyle Enzo's'da çıkmak istediği randevu dâhil. 211 00:19:09,356 --> 00:19:13,277 Bu da seni de yakalamak için özenle tasarlanmış bir tuzak olabilir. 212 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Hepsini şimdi uydurdun. 213 00:19:21,493 --> 00:19:24,663 -Teori ürettim. -Benimkini tercih ederim. 214 00:19:24,746 --> 00:19:25,747 Ben de. 215 00:19:26,874 --> 00:19:28,417 Doğru olduğunu göstermez. 216 00:19:28,500 --> 00:19:29,960 Her hâlükârda 217 00:19:31,003 --> 00:19:33,088 bu gerçek olabilir. 218 00:19:34,214 --> 00:19:36,633 Hopper hayatta olabilir. 219 00:19:37,593 --> 00:19:40,053 Öğrenmenin tek bir yolu var. 220 00:19:41,346 --> 00:19:44,266 -Ne yapıyorsun? -O numarayı arayacağız. 221 00:19:44,349 --> 00:19:49,605 Sana o mektubu kimin gönderdiğini öğreneceksin. 222 00:19:49,688 --> 00:19:52,441 Ama bunu benim yöntemimle yapacağız. 223 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 Nereye gittiğini sanıyorsun? 224 00:20:38,904 --> 00:20:41,782 Söyle, kiminle çalışıyorsun? 225 00:20:43,033 --> 00:20:45,911 Söyledim ya, kimseyle çalışmıyorum. 226 00:20:52,876 --> 00:20:53,710 Bu kadın… 227 00:20:54,670 --> 00:20:55,796 Kim bu? 228 00:20:55,879 --> 00:20:57,506 Sen söyle. 229 00:20:58,257 --> 00:21:00,550 Rus üniforması giyiyor. 230 00:21:03,720 --> 00:21:05,097 Fili getirin. 231 00:21:27,911 --> 00:21:30,122 Bu kadın için ölecek misin Amerikalı? 232 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 Will! 233 00:22:30,349 --> 00:22:33,477 Altıda döneriz. İyi eğlenceler, tamam mı? 234 00:22:34,269 --> 00:22:35,270 Tamam. 235 00:23:05,467 --> 00:23:06,885 Patates kızartması mı? 236 00:23:07,469 --> 00:23:08,887 -İyi eğlenceler. -Sağ ol. 237 00:23:09,388 --> 00:23:12,557 -Bomba, değil mi? -Bomba. Buraya çok geliyor musunuz? 238 00:23:12,641 --> 00:23:13,683 -Evet. -Hayır. 239 00:23:14,184 --> 00:23:18,522 Will gelmiyor ama ben partilere geliyorum. Çok parti yapılan bir yer. 240 00:23:23,318 --> 00:23:26,738 -Unuttum, çorap giymen lazım. -Kahretsin. 241 00:23:26,822 --> 00:23:29,241 -Kasada satıyorlar. -Tamam. 242 00:23:32,244 --> 00:23:36,123 Madem buraya hep geliyorsun, çorapları nasıl unutursun? 243 00:23:36,873 --> 00:23:39,960 -Bilmem, unutmuşum. -Tabii. 244 00:23:41,211 --> 00:23:44,256 -Niye sürekli yalan söylüyorsun? -Ne? 245 00:23:44,339 --> 00:23:47,926 -Niye Mike'a sürekli yalan söylüyorsun? -Söylemiyorum. 246 00:23:48,009 --> 00:23:51,805 Ya? Güya Angela'yla Stacy arkadaşın, burada partilere geliyorsun. 247 00:23:51,888 --> 00:23:55,725 -Burada partiye geldim. -Annemin iş partisiydi. İma ettiğin başka. 248 00:23:56,560 --> 00:23:59,771 Bence yalan söylemen Mike'ın hoşuna gitmeyecek. 249 00:23:59,855 --> 00:24:02,691 Bunu hak etmiyor. Öğrendiğinde sinirlenecek. 250 00:24:04,609 --> 00:24:08,780 Tamam, kusmuk yeşili istedim ve kusmuk yeşili verdiler. 251 00:24:08,864 --> 00:24:09,990 Muhteşem değil mi? 252 00:24:27,257 --> 00:24:29,259 Berbatım, buzda kayan Bambi gibiyim. 253 00:24:29,342 --> 00:24:32,304 -Sorun yok, halledersin. -Tamam. 254 00:24:49,070 --> 00:24:50,947 Olay da bu, değil mi? 255 00:24:59,664 --> 00:25:01,333 Tanrım, çocuklar. 256 00:25:02,083 --> 00:25:02,959 Şuna bakın. 257 00:25:05,295 --> 00:25:08,215 -Yanındaki çırpı kim? -Bilmem. 258 00:25:09,174 --> 00:25:12,636 Ama galiba gammazın sevgilisi var. 259 00:25:13,136 --> 00:25:15,472 "Bahar tatilinde eğleneceğiz" demiştim. 260 00:25:19,392 --> 00:25:21,478 KAPLAN GURURU 261 00:25:24,481 --> 00:25:25,899 Tamam, bakayım. 262 00:25:30,278 --> 00:25:31,279 Hey. 263 00:25:32,239 --> 00:25:33,907 Bir şey yoktur, tamam mı? 264 00:25:34,449 --> 00:25:37,285 Muhtemelen komşular gürültüden şikâyet etmiştir. 265 00:25:38,787 --> 00:25:39,788 İyi misin? 266 00:25:41,373 --> 00:25:43,291 Evet. İyiyim. 267 00:25:46,211 --> 00:25:47,212 Tamam. 268 00:25:52,801 --> 00:25:57,222 -Bütün gece burada mıydın? -Evet, istediğinize sorun. 269 00:25:57,305 --> 00:26:00,100 Zaten soracağız ama önerin için sağ ol. 270 00:26:00,183 --> 00:26:02,435 Etraf biradan geçilmiyor. 271 00:26:03,144 --> 00:26:06,022 -Gece eğlendin mi? -İçkiden mi tutuklayacaksınız? 272 00:26:06,106 --> 00:26:09,442 Kanuna aykırı, tutuklayabiliriz. Tutuklayalım mı? 273 00:26:10,026 --> 00:26:12,028 Bence mülke tecavüzden alalım. 274 00:26:12,112 --> 00:26:16,199 Benny'nin ailesi burayı bu hâle getirmenizden hoşlanmayacaktır. 275 00:26:16,283 --> 00:26:20,078 Millet bu bok çukurunda yıllardır takılıyor. Sanki bilmiyorsunuz. 276 00:26:20,161 --> 00:26:23,540 Ya sevgilin? Dün gece partiye katıldı mı? 277 00:26:24,499 --> 00:26:25,500 Chrissy mi? 278 00:26:26,293 --> 00:26:27,210 Hayır. 279 00:26:27,294 --> 00:26:31,590 -Çok garip, sonuçta sevgilin. -Niye onu soruyorsunuz? 280 00:26:31,673 --> 00:26:34,551 -En son ne zaman konuştunuz? -Maçtan sonra. 281 00:26:36,761 --> 00:26:40,640 Bunun o ölen öğrenciyle alakası yok, değil mi? 282 00:26:40,724 --> 00:26:43,310 Konuştuğunuzda Chrissy ne dedi? 283 00:26:43,393 --> 00:26:48,315 Eve gideceğini, üstünü değiştireceğini falan söyledi. 284 00:26:48,398 --> 00:26:50,984 Parti için uyuşturucu alacak mıydı? 285 00:26:51,067 --> 00:26:55,071 Uyuşturucu mu? Hayır, imkânsız. Chrissy öyle pisliklere bulaşmaz. 286 00:26:55,155 --> 00:26:58,867 -Birisi ikna etmiş olabilir. -Hayır, ahlak timsalidir o. 287 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 Ya Eddie Munson? 288 00:27:01,578 --> 00:27:06,207 -Konuştuklarını gördün mü? -O ucubeyle mi? Hayır, mümkün değil. 289 00:27:10,629 --> 00:27:12,047 Durun… 290 00:27:12,130 --> 00:27:14,549 Eddie'nin bununla ne alakası var? 291 00:27:16,760 --> 00:27:18,470 O ucube onun canını mı yaktı? 292 00:27:19,304 --> 00:27:21,097 Chrissy'nin canını mı yaktı? 293 00:27:23,266 --> 00:27:24,934 Chrissy'nin canını mı yaktı? 294 00:27:33,193 --> 00:27:35,945 -Jason, iyi misin? -Ne oldu Jason? 295 00:27:36,029 --> 00:27:38,782 Nereye? Her şey yolunda mı? 296 00:27:38,865 --> 00:27:41,993 -Ne dediler? -Ailemizi arayacaklar mı? 297 00:27:42,827 --> 00:27:43,828 Jason! 298 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 -Steve. -Şunu gördünüz mü? 299 00:28:16,236 --> 00:28:17,862 -Kaç telefon var? -Biri öldürülmüş. 300 00:28:17,946 --> 00:28:20,865 -Kaç telefonunuz var? -İki, neden? 301 00:28:20,949 --> 00:28:24,244 -Arkadaki Keith'i de sayarsan üç. -Üç olur. 302 00:28:24,744 --> 00:28:26,121 Ne yapıyorsunuz? 303 00:28:26,204 --> 00:28:27,747 -Ne yap… -Filmlerim! 304 00:28:27,831 --> 00:28:32,293 Hayır! Kasetlerim! Dostum, ne yapıyorsun ya? 305 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 -Operasyon merkezi kuruyorum. -Operasyon merkezi mi? 306 00:28:35,296 --> 00:28:36,715 -Dokunma. -Kullanmalıyım. 307 00:28:36,798 --> 00:28:39,008 -Niye? -Eddie'nin dostlarının telefonları için. 308 00:28:39,092 --> 00:28:42,345 İnek oyununuz yüzünden benden havalı olan dostun mu? 309 00:28:42,429 --> 00:28:44,180 Evet. Hiç öyle demedim. 310 00:28:44,264 --> 00:28:49,394 Pazartesi olsa oyun oynayabilirsiniz ama bugün cumartesi, en meşgul günümüz. 311 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 -Anlıyorum ama bu pazartesiyi bekleyemez. -Tanrım. 312 00:28:52,731 --> 00:28:55,650 -Eddie'nin dostlarını aramak acil mi? -Aynen! 313 00:28:55,734 --> 00:28:58,611 -Ben mi boğayım, sen mi boğarsın? -Sırayla boğalım. 314 00:28:58,695 --> 00:29:01,948 -Ben şunu yaparken anlatsana. -Neyi anlatacak? 315 00:29:08,621 --> 00:29:11,082 -Planımız ne? -Planımız mı? 316 00:29:11,166 --> 00:29:15,962 Evet. Jonathan'la Hawkins Post için iki koldan mı araştırma yapıyordunuz? 317 00:29:16,045 --> 00:29:18,757 Öncelikle sen Jonathan değilsin. 318 00:29:18,840 --> 00:29:22,552 Belli ki. Ben hâlihazırda burada, yanındayım. 319 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 Çok yardımcı editör gelip geçti, tamam mı? 320 00:29:25,388 --> 00:29:28,516 Birileri asabi. İlginç. 321 00:29:29,768 --> 00:29:32,437 Burada değil diye sıkkınım, onu mu söyleyeyim? 322 00:29:32,520 --> 00:29:34,522 Evet, onda bir gariplik var. 323 00:29:34,606 --> 00:29:38,109 Ama bugün başka bir gizemi araştırıyoruz. Bir öğrenci öldü. 324 00:29:38,193 --> 00:29:43,865 Planımız benim konuşmam, senin not alman ve sürekli bana göre hareket etmen. 325 00:29:43,948 --> 00:29:46,409 -Anlaşıldı mı? -Tamamen, kesinlikle. 326 00:29:48,077 --> 00:29:49,954 Sıçayım. Yavaşla. 327 00:29:50,455 --> 00:29:53,958 -Sakin davran. -Sana göre hareket edeceğim. 328 00:29:55,126 --> 00:29:55,960 Anladım. 329 00:30:01,883 --> 00:30:04,803 -Merhaba memur bey. -Geçemezsiniz, suç mahalli. 330 00:30:04,886 --> 00:30:07,430 Evet, ben de arkadaşım… 331 00:30:09,641 --> 00:30:11,893 …Max Mayfield'ı ziyaret edecektim. 332 00:30:11,976 --> 00:30:15,063 -Burada oturuyor. -Sadece burada oturanlar girebilir. 333 00:30:15,146 --> 00:30:18,066 Ama bugün annesi işe gitti 334 00:30:18,149 --> 00:30:21,528 ve Max iyi mi diye kontrol etmek istiyoruz. 335 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 Onun bakıcısı gibiyiz. Bakıcıları. 336 00:30:27,992 --> 00:30:30,328 -Tanışıyor muyuz? -Sanmıyorum. 337 00:30:30,411 --> 00:30:31,412 Evet. 338 00:30:32,705 --> 00:30:35,750 Aslında tanışıyoruz. Sen Fred Benson'sın. 339 00:30:36,251 --> 00:30:38,253 Geçen yıl o çocuğu öldürdün. 340 00:30:39,128 --> 00:30:40,046 Ne? 341 00:30:41,005 --> 00:30:43,258 Suratındaki o çirkin yara izi… 342 00:30:44,634 --> 00:30:46,052 …çarpışmadan kalma. 343 00:30:48,555 --> 00:30:52,141 -Kaza oldu. -Kaza mı? 344 00:30:53,560 --> 00:30:56,229 Ondan mı bizi arayacağına evine koştun? 345 00:30:57,522 --> 00:31:01,109 Katilsin sen. Buradaki herkes biliyor. 346 00:31:01,860 --> 00:31:05,154 Katil. 347 00:31:06,197 --> 00:31:11,619 Katil! 348 00:31:11,703 --> 00:31:13,288 -İyi misin? -Ne? 349 00:31:14,330 --> 00:31:17,166 İyi misin evlat? Betin benzin attı. 350 00:31:18,251 --> 00:31:19,252 İyiyim. 351 00:31:20,378 --> 00:31:25,425 -İyiyim. -Biraz gergin de. Hepimiz öyleyiz tabii. 352 00:31:27,010 --> 00:31:29,637 Arkadaşınızı hızlıca ziyaret edin, tamam mı? 353 00:31:29,721 --> 00:31:32,015 Tabii memur bey, sağ olun. 354 00:31:38,646 --> 00:31:42,108 O neydi öyle? Sakin davranmanı söylemiştim. 355 00:31:42,901 --> 00:31:44,110 Evet, şey… 356 00:31:45,862 --> 00:31:46,863 Affedersin. 357 00:31:51,701 --> 00:31:52,702 Evet! 358 00:31:58,333 --> 00:31:59,459 Bilmiyorum. 359 00:31:59,542 --> 00:32:03,755 İçten içe o da o uçaktan insin falan diye umuyordum. 360 00:32:04,339 --> 00:32:08,801 "Sürpriz! Ben geldim" desin diye. 361 00:32:09,886 --> 00:32:11,596 -Ama aynı zamanda… -Sıçayım! 362 00:32:11,679 --> 00:32:16,809 Gelmediğini görünce inanılmaz bir rahatlama hissettim. 363 00:32:16,893 --> 00:32:20,104 Yok, Mor Palmiye Keyfi sihrini konuşturmuş dostum. 364 00:32:20,188 --> 00:32:24,150 Onunla dertler karahindiba tohumları gibi rüzgârda süzülüp gidiyor. 365 00:32:24,233 --> 00:32:25,234 Hayır. 366 00:32:26,486 --> 00:32:27,904 Hayır, ondan değil. 367 00:32:28,655 --> 00:32:29,656 Baksana. 368 00:32:30,907 --> 00:32:34,535 Sana bir şey göstersem başkasına söylemezsin, değil mi? 369 00:32:34,619 --> 00:32:37,163 Kime söyleyeyim? Tek arkadaşımsın Jonathan. 370 00:32:44,754 --> 00:32:46,297 Evet. 371 00:32:49,926 --> 00:32:50,760 O ne? 372 00:32:52,261 --> 00:32:55,098 Lenora Üniversitesi'ne kabul mektubu. 373 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 -Ben de oradayım. -Biliyorum. 374 00:32:57,809 --> 00:33:01,312 -Ama sen Nancy'yle Emerson'a gideceksin. -Gitmeyeceğim. 375 00:33:01,896 --> 00:33:05,108 -Daha haberi yok. -Dur, ne oluyor? 376 00:33:05,191 --> 00:33:11,364 Kendime ait olmayan bir hayal için annemi ve kardeşimi bırakıp gidemem. 377 00:33:11,447 --> 00:33:13,908 İşin bitti dostum, işin bitti. 378 00:33:13,992 --> 00:33:16,119 -Ne yapsaydım? -Yalan söylemeseydin. 379 00:33:16,202 --> 00:33:17,412 -Öyle mi? -Evet. 380 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 -Öyle mi? -Evet! 381 00:33:18,830 --> 00:33:20,873 -Gerçeği mi söyleseydim? -Evet. 382 00:33:20,957 --> 00:33:24,377 Hayır çünkü gerçeği söyleseydim 383 00:33:24,460 --> 00:33:28,464 buraya gelip yanımda olmak için kendi hayallerinden vazgeçerdi. 384 00:33:28,548 --> 00:33:30,800 Buna göz yumamam. 385 00:33:30,883 --> 00:33:35,096 Sonra hissettiği kırgınlık giderek büyürdü. 386 00:33:35,179 --> 00:33:37,473 Kanser gibi. 387 00:33:37,557 --> 00:33:40,560 Sonunda da benden nefret ederdi. 388 00:33:40,643 --> 00:33:45,732 Sonra bir bakardık, annemle babam gibiyiz. Boşanmışız, çocuklar beni sevmiyor. 389 00:33:45,815 --> 00:33:49,027 -Sıçayım! -Evet, sıçayım! Çok boktan bir durum. 390 00:33:50,695 --> 00:33:54,115 -Döngü hiç bitmiyor. -Evet dostum, kâbus döngü. 391 00:33:54,198 --> 00:33:56,868 Bitsin istiyorsun ama nasıl hareket edeceksin? 392 00:33:56,951 --> 00:33:59,370 Nancy'den ağır çekimde mi ayrılacaksın? 393 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 -Galiba. -Yapma be! 394 00:34:02,540 --> 00:34:06,210 -Evet ama ne yapayım, bilmiyorum. -Palmiye Keyfi tüttüreceksin! 395 00:34:06,294 --> 00:34:08,671 -Palmiye Keyfi mi? -Yürü, hadi. 396 00:34:08,755 --> 00:34:11,549 -Gerçekten mi? Tamam. -Yürü, çabuk! 397 00:34:11,632 --> 00:34:14,177 Sırt çantam minibüsün arkasında, hadi! 398 00:34:17,972 --> 00:34:20,641 Benim sevgilim değil, beni bile strese soktun. 399 00:34:37,492 --> 00:34:39,577 -Benimki daha iyi. -Değil. 400 00:34:39,660 --> 00:34:40,912 Milkshake mi? 401 00:34:41,496 --> 00:34:42,705 Leziz. 402 00:34:43,289 --> 00:34:46,584 Bu yakışıklıyı nerede saklıyordun bakayım? 403 00:34:49,378 --> 00:34:50,213 Angela. 404 00:34:50,963 --> 00:34:54,133 Bu, erkek arkadaşım Mike. 405 00:34:55,343 --> 00:34:58,012 -Angela. Memnun oldum. -Senden çok bahsetti. 406 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 El'in… Jane'in arkadaşlarıyla nihayet tanışmak harika. 407 00:35:00,973 --> 00:35:04,602 Arkadaş mı? Evet, gerçekten harika. 408 00:35:05,186 --> 00:35:07,814 Gel arkadaşım, paten kayalım. 409 00:35:07,897 --> 00:35:09,982 -Şunu bitirmek… -Ben tutarım. 410 00:35:11,400 --> 00:35:12,527 Hadi. 411 00:35:21,869 --> 00:35:23,538 Niye bu kadar gerildin? 412 00:35:24,205 --> 00:35:25,873 Eğleniyoruz işte. 413 00:35:36,717 --> 00:35:38,344 -Olamaz. -Ne oldu? 414 00:35:39,512 --> 00:35:41,430 El sana her şeyi anlatmıyor. 415 00:35:41,514 --> 00:35:43,432 -Ne? -Sana yalan söylüyor Mike. 416 00:35:43,516 --> 00:35:46,269 -Yürü git be. -Dinle, burada sorun yaşıyor. 417 00:35:46,352 --> 00:35:48,938 Sorun mu? Nasıl sorun? 418 00:35:52,567 --> 00:35:53,526 Burada dur. 419 00:35:58,114 --> 00:35:59,323 Peki millet. 420 00:35:59,991 --> 00:36:04,620 Sıradaki parçayı Jane'e, kasabamızın gammazına adıyorum. 421 00:36:14,755 --> 00:36:16,340 Ucube, evine git! 422 00:36:17,675 --> 00:36:19,093 Ezik! 423 00:36:34,775 --> 00:36:38,237 -Küçük bir bebek! -Bebek! 424 00:36:47,288 --> 00:36:49,290 Anneciğine gidip ağlayacak mısın? 425 00:36:50,374 --> 00:36:53,377 Baksana! Kapat şunu. 426 00:36:53,461 --> 00:36:55,379 Üzgünüm, duyamıyorum. 427 00:37:01,385 --> 00:37:02,678 Ağlak seni! 428 00:37:03,221 --> 00:37:06,682 -Şunu kapatmanı söyledim. -Madem öyle diyorsun. 429 00:37:13,648 --> 00:37:14,899 Islanma vakti! 430 00:37:31,499 --> 00:37:35,461 Tabelayı görmedin mi salak? Pistte yiyecek ve içecek yasak. 431 00:37:38,965 --> 00:37:41,759 El! 432 00:37:47,890 --> 00:37:49,141 Ne zavallı. 433 00:37:52,645 --> 00:37:53,771 El! 434 00:37:56,524 --> 00:37:58,567 Durun, hayır! 435 00:37:58,651 --> 00:38:01,362 Yolumdan çekilin! El! 436 00:38:06,242 --> 00:38:07,118 El! 437 00:38:25,803 --> 00:38:29,223 -Aramamız lazım Murray. -Bir saniye lütfen. 438 00:38:34,520 --> 00:38:38,065 İşte oldu. Durham, Kuzey Carolina'dan arıyorsun. 439 00:38:38,149 --> 00:38:42,486 Ama bunlar KGB'yse yine de sonunda yerimizi bulabilirler. 440 00:38:42,570 --> 00:38:45,281 -O yüzden kısa konuş. -Ne kadar kısa? 441 00:38:45,364 --> 00:38:49,118 -En çok bir dakika, ayrıca… -Yaşadığına dair kanıt, tamam. 442 00:38:50,077 --> 00:38:51,078 Peki. 443 00:38:56,000 --> 00:38:57,752 Bir, iki… 444 00:39:20,524 --> 00:39:24,278 -Ben Enzo. -Alo, Enzo? Ben Joyce. 445 00:39:24,862 --> 00:39:26,572 Mesajını aldım. 446 00:39:26,655 --> 00:39:30,201 -Rezervasyon yapmak istiyorum. -Peki, güzel. 447 00:39:30,284 --> 00:39:34,997 -Ama rezervasyon için para yatırmak gerek. -Ne parası? 448 00:39:35,081 --> 00:39:36,457 40 bin dolar. 449 00:39:37,333 --> 00:39:40,211 Kız için Hopper'ın güven fonundaydı, değil mi? 450 00:39:40,294 --> 00:39:42,505 Evet, 40 bin. 451 00:39:42,588 --> 00:39:46,467 Güzel. Nome, Alaska'da Yuri Balıkçılık ve Gezi Turları'na getir. 452 00:39:46,550 --> 00:39:48,552 Alaska'ya mı gideyim? 453 00:39:48,636 --> 00:39:53,224 Evet. Yuri'ye parayı ver, bana iletsin, arkadaşını ona vereyim. 454 00:39:53,307 --> 00:39:55,518 Alışveriş yapalım, anladın mı? 455 00:39:56,394 --> 00:39:58,396 -Yaşadığına dair kanıt. -Peki. 456 00:39:58,938 --> 00:40:03,609 Önce Hopper'la konuşmamız gerekiyor. Yaşadığını kesin olarak bilmeliyiz. 457 00:40:09,532 --> 00:40:12,368 -Maalesef mümkün değil. -Neden? 458 00:40:12,451 --> 00:40:15,162 Arkadaşın sıkışmış durumda. 459 00:40:15,246 --> 00:40:17,873 Ama parayı verirsen sıkışmaktan kurtarırım. 460 00:40:17,957 --> 00:40:19,291 Bana güvenmelisin. 461 00:40:19,375 --> 00:40:22,294 Nasıl güveneyim? Kim olduğunu bilmiyorum. 462 00:40:27,341 --> 00:40:31,178 40 bin. Yuri Balıkçılık ve Gezi Turları. İki gün. Bir daha arama. 463 00:40:37,852 --> 00:40:41,230 -KGB değildi. -Ama bir arkadaşı da değildi. 464 00:40:41,313 --> 00:40:43,065 İkimiz de yanılmışız. 465 00:40:45,067 --> 00:40:46,819 Bu kimdi be? 466 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Hâlâ yaşıyor. 467 00:41:04,503 --> 00:41:06,172 Ama güç bela nefes alıyor. 468 00:41:08,007 --> 00:41:11,010 Biraz daha yaparsak ölür. 469 00:41:15,389 --> 00:41:17,433 Güçlüymüşsün Amerikalı. 470 00:41:19,226 --> 00:41:22,563 Belki ana vatanımız bu gücünden faydalanabilir. 471 00:41:24,982 --> 00:41:26,901 Kamçatka'ya gönderin. 472 00:41:34,116 --> 00:41:37,620 Böyle iyi yürekli olduğunu bilmiyordum. 473 00:41:39,246 --> 00:41:41,749 Kamçatka'yı bilmediğin belli doktor. 474 00:41:43,584 --> 00:41:46,295 Bu adam ölüp de huzur bulmayı hak etmiyor. 475 00:41:48,506 --> 00:41:50,049 O yüzden onu 476 00:41:51,217 --> 00:41:52,468 cehenneme gönderdim. 477 00:42:28,462 --> 00:42:29,797 Selam ver. 478 00:42:31,632 --> 00:42:33,425 Indiana'ya hoş geldiniz yarbayım. 479 00:42:36,971 --> 00:42:40,391 Eddie Munson. O şeytani tarikat Hellfire'ın üyesi. 480 00:42:40,975 --> 00:42:43,394 Polise göre Chrissy ona uyuşturucu almaya gitmiş. 481 00:42:43,477 --> 00:42:46,897 -Ne uyuşturucusu? -Aynen, Chrissy o boklara bulaşmaz. 482 00:42:46,981 --> 00:42:48,983 Ailesine yüzünü bile göstermemişler. 483 00:42:49,942 --> 00:42:53,279 O ucube, Chrissy'ye manyakça bir şey yapmış. 484 00:42:53,362 --> 00:42:55,864 Şeytana kurban edip kanını boşaltmıştır. 485 00:42:55,948 --> 00:42:58,951 -Satanistler öyle yapıyor. -Evet, bu tarikat öyle. 486 00:43:00,411 --> 00:43:02,538 Hellfire tarikat değil ki. 487 00:43:04,790 --> 00:43:07,001 D&D kulübü. 488 00:43:09,461 --> 00:43:10,379 D&D var ya? 489 00:43:11,130 --> 00:43:12,881 Dungeons & Dragons. 490 00:43:14,258 --> 00:43:16,552 Bir çeşit oyun. Fantezi oyunu. 491 00:43:16,635 --> 00:43:20,931 Peki sen bunları nereden biliyorsun Sinclair? 492 00:43:24,810 --> 00:43:27,479 Kız kardeşimden biliyorum. 493 00:43:27,980 --> 00:43:31,317 -Tam bir inek, anlatabiliyor muyum? -Evet. 494 00:43:31,400 --> 00:43:36,780 -İnek işte. Bazen çok oynuyor… -Eminim kardeşin kimseyi öldürmüyordur. 495 00:43:36,864 --> 00:43:40,576 Ama okuduğuma göre bu oyunu yanlış biri oynarsa sapıtabilirmiş. 496 00:43:40,659 --> 00:43:44,246 Fanteziyle gerçeği karıştırıp masumları öldürüyorlarmış. 497 00:43:44,330 --> 00:43:47,082 Ülkenin her yerinde yaşanmış, salgın gibi. 498 00:43:47,166 --> 00:43:48,876 Ben de okudum, doğru. 499 00:43:48,959 --> 00:43:50,044 Eddie bence… 500 00:43:50,919 --> 00:43:53,505 Yanlış kafada biriydi, tamam mı? 501 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 Kendini kaybetti. 502 00:43:56,425 --> 00:43:59,219 Chrissy'yi manyakça oyununun parçası sandı. 503 00:43:59,303 --> 00:44:03,223 -Muhtemelen hâlâ oynadığını sanıyor, yani… -Yine öldürecek. 504 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 Biz engel olmazsak tabii. 505 00:44:06,935 --> 00:44:09,772 Chrissy, polis saçma ipuçlarını kovalarken 506 00:44:09,855 --> 00:44:15,361 ve onun uyuşturucu bağımlısı olduğu söylentisini yayarken bakalım ister miydi? 507 00:44:15,444 --> 00:44:18,489 -Hayır! -Çıkıp bir şey yapalım isterdi. 508 00:44:18,572 --> 00:44:19,657 -Değil mi? -Evet! 509 00:44:19,740 --> 00:44:21,450 -Ucube avlayalım! -Evet! 510 00:44:21,533 --> 00:44:22,951 -Chrissy için! -Evet! 511 00:44:23,035 --> 00:44:24,953 -Gidelim! -Evet! 512 00:44:31,877 --> 00:44:33,337 Hadi! 513 00:44:35,214 --> 00:44:37,091 HELLFIRE KULÜBÜ 514 00:44:41,303 --> 00:44:44,640 -Son zamanlarda Eddie'den haber aldın mı? -Eddie Munson. 515 00:44:44,723 --> 00:44:47,059 -En son ne zaman konuştunuz? -Gördün mü? 516 00:44:48,102 --> 00:44:50,813 -Kusura bakma. -Yerini bilen var mıdır? 517 00:44:50,896 --> 00:44:54,274 Bence oyun salonunda değil. Gayet eminim. 518 00:44:54,358 --> 00:44:58,612 Cigaracı Rick mi? Cigaracı Rick'in soyadı var mı? Yani… 519 00:44:58,696 --> 00:45:01,031 Peki, Doktor Jivago. 520 00:45:01,115 --> 00:45:03,117 İki kasetli, çok uzun. 521 00:45:03,200 --> 00:45:08,288 Ama bu da aksiyon, romantizm ve biraz da gerilimle dolu olduğu için. 522 00:45:08,372 --> 00:45:11,500 Yani sevgilim bunu götürdüğümde kusmaz mı? 523 00:45:12,084 --> 00:45:13,502 Sevgilin mi? 524 00:45:14,420 --> 00:45:16,004 Yok, çok… 525 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 Çok beğenir. Evet. 526 00:45:19,633 --> 00:45:22,219 -Görüşürüz. -Evet, iyi akşamlar. 527 00:45:23,262 --> 00:45:24,471 Kovalasın tavşanlar. 528 00:45:26,557 --> 00:45:27,433 Kahretsin. 529 00:45:28,684 --> 00:45:30,394 İpucu bulmuş olabilirim. 530 00:45:31,311 --> 00:45:32,438 -Sahiden mi? -Evet. 531 00:45:32,521 --> 00:45:36,900 Eddie, Cigaracı Rick'ten uyuşturucu alıp bazen de evinde kalıyormuş. 532 00:45:36,984 --> 00:45:41,655 -Umut verici. Cigaracı Rick'in evi nerede? -Sorun da o, kimse bilmiyor. 533 00:45:41,739 --> 00:45:45,117 Milletin tanıdığı birinden çok efsane gibi. 534 00:45:45,200 --> 00:45:47,202 -Soyadı ne? -Onu da bilmiyorum. 535 00:45:47,286 --> 00:45:48,912 Polisler biliyordur. 536 00:45:48,996 --> 00:45:50,372 -Ne? -Polisler. 537 00:45:51,665 --> 00:45:58,547 Cigaracı Rick cidden uyuşturucu satıyorsa bir noktada kesin yakayı ele vermiştir. 538 00:45:58,630 --> 00:46:00,716 -Sisteme işlenmiştir. -Polisler mi? 539 00:46:01,425 --> 00:46:03,719 Gerçekten önerin bu mu Steve? 540 00:46:03,802 --> 00:46:07,431 Bildiklerimizi, neler olup bittiğini onlarla paylaşmalıyız. 541 00:46:07,514 --> 00:46:09,683 Eddie suçlu diyorsun, değil mi? 542 00:46:09,767 --> 00:46:13,061 Suçu kanıtlanana kadar masum, bu anayasal bok püsürü. 543 00:46:13,145 --> 00:46:16,857 Ama bence o ihtimali eleyemeyiz. 544 00:46:16,940 --> 00:46:19,860 Tam da onu yapmaya çalışıyoruz Steve. 545 00:46:19,943 --> 00:46:25,282 Belki sevgili bulmaya çalışmak yerine Eddie'yi bulmaya zaman ayırsaydın 546 00:46:25,365 --> 00:46:27,284 daha başarılı olurduk. 547 00:46:27,367 --> 00:46:29,286 Birisi müşterilerle ilgilenmeli. 548 00:46:29,369 --> 00:46:32,581 -Özellikle fıstıklarla, değil mi? -Haksızlık ediyorsun. 549 00:46:32,664 --> 00:46:36,168 Bütün müşterilerle eşit ilgilenirim, fıstık olsun olmasın. 550 00:46:36,251 --> 00:46:40,339 Geniş bir kataloğumuz var, milletin kafası karışabilir. 551 00:46:40,422 --> 00:46:41,965 Evet, doğru. 552 00:46:44,092 --> 00:46:46,720 -Ne yapıyorsun? -Soyadı gerekmeyebilir. 553 00:46:49,640 --> 00:46:50,557 İSİM ARAMA 554 00:46:51,308 --> 00:46:53,894 -Rick adında 12 müşterimiz var. -Çok fazla. 555 00:46:53,977 --> 00:46:56,271 Listeyi kısaltalım. 556 00:46:56,355 --> 00:47:00,150 Rick Alderman en son Annie ve Dumbo'yu kiralamış. 557 00:47:00,234 --> 00:47:02,736 -Torbacımızın ailesi var mıdır? -Sanmam. 558 00:47:02,820 --> 00:47:07,199 Peki, Rick Conroy. 16. Doğum Günüm, Genç Kurt, Amazon'da Fırtına. 559 00:47:07,282 --> 00:47:08,450 -Hayır. -Hayır. 560 00:47:08,534 --> 00:47:12,788 Peki, Rick Joiner. Günahlar, Yasak Dans, Grease. 561 00:47:12,871 --> 00:47:14,039 -Yok. -Yok. 562 00:47:14,915 --> 00:47:18,794 -Rick Kimbrough. Mavi Göl ve Deniz Kızı. -Kesinlikle değil. 563 00:47:18,877 --> 00:47:19,920 -İmkânsız. -Peki. 564 00:47:20,003 --> 00:47:23,465 Rick Lipton. Ridgemont Lisesi'nde Hızlı Günler, Cheech & Chong's Next Movie. 565 00:47:23,549 --> 00:47:25,050 Cheech & Chong's Nice Dreams. 566 00:47:25,133 --> 00:47:27,594 -Cheech & Chong's Up in Smoke. -İşte. 567 00:47:27,678 --> 00:47:30,556 -Lipton mı? -Çay gibi. Holland Yolu, 2121. 568 00:47:30,639 --> 00:47:32,975 -Âşıklar Gölü'nün orada. -Issız bir yer. 569 00:47:33,058 --> 00:47:34,476 Saklanmak için mükemmel. 570 00:47:40,524 --> 00:47:42,860 ÜZGÜNÜZ, KAPALIYIZ 571 00:47:49,116 --> 00:47:53,245 -Ben Nancy Wheeler, Hawkins… -Yeterince muhabirle konuştum. 572 00:47:58,458 --> 00:47:59,960 Peki… 573 00:48:00,669 --> 00:48:02,754 Şu bayraklı olana ne dersin? 574 00:48:02,838 --> 00:48:07,759 Oraya iki kere gittim, oldukça kabaydılar. Bir daha denemeyeceğim. 575 00:48:08,468 --> 00:48:12,723 -Diyorum ya, herkesle konuştuk. -Herkesle değil. 576 00:48:14,558 --> 00:48:17,978 Merhaba, selam. Dün gece bir şey gördün mü? 577 00:48:18,562 --> 00:48:20,272 Her şeyi anlatacak mısın? 578 00:48:20,355 --> 00:48:24,484 -Hadi Nancy, gidelim buradan. -Ama çok şeker bir görgü tanığı. 579 00:48:29,031 --> 00:48:30,032 Burada dur. 580 00:48:42,544 --> 00:48:43,545 Selam. 581 00:48:44,546 --> 00:48:47,758 Şurada oturan Max Mayfield'ın arkadaşıyım. 582 00:48:49,760 --> 00:48:52,971 Adınız Wayne Munson, değil mi? 583 00:48:53,472 --> 00:48:56,141 -Eddie'nin amcasısınız. -Evet. 584 00:48:57,643 --> 00:49:00,646 Cesedi siz bulmuşsunuz. 585 00:49:01,605 --> 00:49:03,982 -Komşular… -Dedikodu yapıyor. 586 00:49:05,275 --> 00:49:07,444 Artık dedikodu istemiyorum. 587 00:49:09,154 --> 00:49:10,822 Hele bir muhabirle. 588 00:49:13,659 --> 00:49:15,869 Öyle olduğumu nasıl anladınız? 589 00:49:16,662 --> 00:49:20,749 Bakın, sizinle açık konuşayım Bay Munson. 590 00:49:21,416 --> 00:49:24,711 Küçük bir gazetede çalışıyorum. 591 00:49:25,671 --> 00:49:28,465 Sektörün devleriyle başa çıkamıyoruz. 592 00:49:28,548 --> 00:49:31,551 Ve dün gece neler olduğuyla ilgili 593 00:49:31,635 --> 00:49:35,180 ufak da olsa bir şey öğrenmeye çalışıyorum. 594 00:49:35,263 --> 00:49:36,264 Neden? 595 00:49:37,474 --> 00:49:39,935 Gördüğüm kadarıyla her şeyi çözmüşsünüz. 596 00:49:40,769 --> 00:49:44,272 Yeğenim ucubeymiş. O kızı öldürmüş. 597 00:49:44,356 --> 00:49:45,524 Değil mi? 598 00:49:46,692 --> 00:49:49,903 Tahmin edeyim. Hawkins Post'la mı konuştunuz? 599 00:49:51,321 --> 00:49:52,531 Chuck Bailey ile? 600 00:49:53,031 --> 00:49:57,828 Evet, onunla çalışıyordum. O adam bir boktan anlamaz. 601 00:50:00,914 --> 00:50:03,542 Olayı sizin açınızdan anlatayım. 602 00:50:20,642 --> 00:50:25,439 Yeğenim tehlikeli biri gibi görünebilir. 603 00:50:26,690 --> 00:50:28,066 Ama bu işi o yapmadı. 604 00:50:29,735 --> 00:50:30,736 Bu… 605 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 Onun doğasında yok. 606 00:50:37,325 --> 00:50:39,911 Kim ne derse desin. 607 00:50:39,995 --> 00:50:43,623 Ki inan, insanlar çok şey diyecektir ama… 608 00:50:44,875 --> 00:50:47,335 Bunu yapan, Eddie değildi. 609 00:50:50,630 --> 00:50:51,923 Bunu yapan adam… 610 00:50:53,842 --> 00:50:55,510 O kızcağızı öldüren adam… 611 00:50:56,636 --> 00:50:57,637 O… 612 00:50:59,264 --> 00:51:00,515 Tam bir şeytan. 613 00:51:01,725 --> 00:51:02,768 Adam mı? 614 00:51:04,853 --> 00:51:07,439 Şüphelendiğiniz birisi mi var? 615 00:51:10,650 --> 00:51:12,277 Şu adı hiç duydun mu? 616 00:51:13,695 --> 00:51:15,113 Victor Creel. 617 00:51:21,787 --> 00:51:23,371 Sen daha küçüksün tabii. 618 00:51:24,456 --> 00:51:29,503 Ama ben çocukken Victor Creel adını herkes bilirdi. 619 00:51:29,586 --> 00:51:31,755 Adam aklını kaçırmış. 620 00:51:32,881 --> 00:51:36,009 Bütün ailesini öldürmüş. Çocuklarını da karısını da. 621 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 Gözlerini çıkarmış. 622 00:51:39,346 --> 00:51:40,555 Kesip almış. 623 00:51:41,890 --> 00:51:42,808 Tanrım. 624 00:51:44,351 --> 00:51:49,189 Bu sabah bulduğum zavallı kıza da aynı şey yapılmıştı. 625 00:51:50,065 --> 00:51:53,276 Belki o adam kaçmıştır diye düşünüyorum. 626 00:51:54,611 --> 00:51:59,241 -Victor Creel yaşıyor mu? -Pennhurst Akıl Hastanesi'ne kapatıldı. 627 00:51:59,324 --> 00:52:04,121 Bildiğim kadarıyla hâlâ orada. Kaçmadıysa tabii. 628 00:52:05,330 --> 00:52:09,126 Şu beyaz maskeli, çocuk bakıcılarını öldüren adam kimdi? 629 00:52:10,293 --> 00:52:14,381 -Michael Myers mı? -Evet, Michael Myers. 630 00:52:14,881 --> 00:52:16,967 Bana sorarsan Victor öyle biri. 631 00:52:18,426 --> 00:52:20,220 Gerçek bir öcü. 632 00:52:30,397 --> 00:52:31,982 Hemen geliyorum. 633 00:52:40,740 --> 00:52:41,783 Fred! 634 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 Fred! 635 00:52:47,330 --> 00:52:48,498 Fred! 636 00:52:52,127 --> 00:52:53,295 Fred! 637 00:52:55,630 --> 00:52:56,631 Fred! 638 00:53:35,670 --> 00:53:38,548 Katil. 639 00:53:38,632 --> 00:53:42,385 -Katil. -Katil. 640 00:53:43,053 --> 00:53:46,473 -Katil! -Katil! 641 00:53:46,556 --> 00:53:49,768 -Katil! -Katil! 642 00:53:50,352 --> 00:53:52,229 Katil! 643 00:53:54,105 --> 00:53:55,523 Katil! 644 00:54:15,001 --> 00:54:17,420 Artık insan değilsiniz. 645 00:54:19,631 --> 00:54:21,466 Makinenin dişlilerisiniz. 646 00:54:21,549 --> 00:54:25,845 Yüce ana vatanımıza hizmet eden bir makinenin dişlileri. 647 00:54:29,140 --> 00:54:32,185 Ahmaklık edip kaçmaya kalkışırsanız… 648 00:54:33,853 --> 00:54:35,730 …sizi kovalarız. 649 00:54:37,274 --> 00:54:38,692 Ve yakalarız. 650 00:54:39,567 --> 00:54:43,905 Ana vatanımız için son defa hizmette bulunurken 651 00:54:43,989 --> 00:54:46,533 katlanılmaz acılar çekersiniz. 652 00:54:47,117 --> 00:54:49,995 İkinci şans tanımayız. 653 00:54:54,207 --> 00:54:57,002 Kaçarsanız ölürsünüz. 654 00:54:57,585 --> 00:54:59,337 Anladın mı Amerikalı? 655 00:55:02,882 --> 00:55:05,510 Arkadaşın sıkışmış durumda. 656 00:55:06,094 --> 00:55:09,264 Ama parayı verirsen sıkışmaktan kurtarırım. 657 00:55:09,764 --> 00:55:12,309 -Bana güvenmelisin. -Nasıl güveneyim? 658 00:55:12,392 --> 00:55:15,770 Joyce, Enzo'nun kim olduğunun cevabı o kasette değil. 659 00:55:18,606 --> 00:55:20,734 Arkadaki sesi duymuyor musun? 660 00:55:20,817 --> 00:55:24,988 Dışarıdaymış, birisi konuşuyormuş. Şaşırtıcı değil. 661 00:55:26,531 --> 00:55:28,158 Kadın, Enzo'yla konuşuyor. 662 00:55:29,492 --> 00:55:30,493 Tekrar çal. 663 00:55:37,000 --> 00:55:38,710 Çevirebilir misin? 664 00:55:38,793 --> 00:55:41,546 Anlayamıyorum ki, ses çok kısık. 665 00:56:05,028 --> 00:56:07,447 Ama parayı verirsen sıkışmaktan kurtarırım. 666 00:56:07,530 --> 00:56:09,449 -Sesi aç. -Bana güvenmelisin. 667 00:56:09,532 --> 00:56:12,285 Nasıl güveneyim? Kim olduğunu bilmiyorum. 668 00:56:13,119 --> 00:56:17,332 Kadın telefonu kullanmak istiyor. Enzo'ya kızıyor. 669 00:56:18,666 --> 00:56:20,293 -Ona "moosor" diyor. -"Moosor"? 670 00:56:20,377 --> 00:56:21,378 -Argo. -Anlamı ne? 671 00:56:22,504 --> 00:56:26,007 "Moosor"un gerçek anlamı çöp veya değersiz şey. 672 00:56:26,091 --> 00:56:29,636 -Polise domuz dememizin benzeri. -Polis mi? 673 00:56:34,349 --> 00:56:35,725 Veya gardiyan. 674 00:56:41,106 --> 00:56:43,024 Hopper sıkışmış durumda. 675 00:56:45,235 --> 00:56:49,322 Enzo onu sıkıştığı yerden kurtarabilir. 676 00:56:50,198 --> 00:56:53,368 Evet, Ritz'e pek benzemiyor, değil mi? 677 00:56:56,704 --> 00:56:59,666 Yeni evine hoş geldin Amerikalı. 678 00:57:04,087 --> 00:57:05,630 Enzo hapishanede gardiyan. 679 00:57:05,713 --> 00:57:09,426 -Hopper ona rüşvet vermiş olabilir. -Jim'in yapacağı bir şey. 680 00:57:13,179 --> 00:57:15,056 -Nereye gidiyorsun? -Bankaya. 681 00:57:15,140 --> 00:57:20,728 Enzo'ya lanet olası parasını vereceğim ve Hopper'ı geri alacağız. 682 00:57:21,646 --> 00:57:22,605 Tamam. 683 00:57:24,482 --> 00:57:25,692 El? 684 00:57:25,775 --> 00:57:27,360 Ne oluyor be? Çık dışarı! 685 00:57:28,820 --> 00:57:30,196 -Orada değil mi? -Değil. 686 00:57:30,280 --> 00:57:33,700 -Onun sorunlarını söylemeliydin. -Geleceklerini ne bileyim? 687 00:57:33,783 --> 00:57:37,871 -Bir yıldır bildiğin hâlde söylemedin. -Yalan söylediğini bilmiyordum. 688 00:57:37,954 --> 00:57:40,665 -Ondan mı bütün gün uyuzluk ettin? -Etmedim. 689 00:57:40,748 --> 00:57:45,336 Ettin. Gözlerini devirdin, surat astın, tek kelime etmedin. 690 00:57:45,420 --> 00:57:46,796 Bütün günü mahvettin. 691 00:57:46,880 --> 00:57:51,259 Sen geldiğinden beri yüzüne baka baka yalan söylüyordu Mike. 692 00:57:51,342 --> 00:57:54,804 Koca gün yanınızda sap gibi gezdim, berbattı. 693 00:57:54,888 --> 00:57:58,433 Gülümsemediysem kusura bakma yani. 694 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 Aman ya. 695 00:58:03,146 --> 00:58:05,440 -Bize ne oldu peki? -Ne? 696 00:58:06,441 --> 00:58:08,359 Konuşmamama kızıyorsun. 697 00:58:09,110 --> 00:58:12,655 Ama söyleyeceklerimle ilgilenmediğini açıkça gösterdin. 698 00:58:12,739 --> 00:58:15,783 -Hiç de bile. -Anca bir iki kere aradın. 699 00:58:15,867 --> 00:58:19,954 Bir yıl geçti Mike. Ama El'e attığın mektuplardan kitap olur. 700 00:58:20,038 --> 00:58:22,540 -Çünkü o sevgilim. -Ya biz? 701 00:58:22,624 --> 00:58:26,002 -Bizse arkadaşız. -Eskiden dosttuk. 702 00:58:27,921 --> 00:58:30,715 Belki de sen beni arayıp soracaktın, bilmiyorum. 703 00:58:30,798 --> 00:58:33,885 Neden suçlu ben oldum? Neden kötü adam benim? 704 00:58:40,099 --> 00:58:42,560 El'i bulalım hadi, tamam mı? 705 00:58:50,527 --> 00:58:52,362 SADECE ÇALIŞANLAR GİREBİLİR 706 00:59:13,049 --> 00:59:14,217 Evet. 707 00:59:30,984 --> 00:59:33,027 -Tanrım, o suratı… -Değil mi? 708 00:59:33,111 --> 00:59:35,154 -Altına sıçmış gibiydi. -Evet. 709 00:59:49,252 --> 00:59:50,086 Angela. 710 00:59:52,255 --> 00:59:53,923 -Kim gelmiş! -Amma da kızgın. 711 00:59:54,007 --> 00:59:55,425 Günümü mahvettiniz. 712 00:59:55,508 --> 00:59:59,137 Olamaz, sevgilinin önünde seni rezil mi ettik? 713 00:59:59,220 --> 01:00:01,389 Benden özür dileyeceksiniz. 714 01:00:01,472 --> 01:00:07,437 Sevgilime de "Şaka yapmıştık, aslında arkadaşız" diyeceksiniz. 715 01:00:07,520 --> 01:00:08,646 Yoksa ne olur? 716 01:00:09,230 --> 01:00:11,733 Kötü kötü bakıp kalbimizi mi kırarsın? 717 01:00:15,903 --> 01:00:21,075 Maalesef bugün öğretmene ağlayamayacaksın. Babacığına ağlaman gerekecek. 718 01:00:21,159 --> 01:00:23,828 Dur, ona da ağlayamazsın ki. 719 01:00:46,100 --> 01:00:46,934 Angela! 720 01:00:51,230 --> 01:00:52,940 Sıçayım! İyi misin Angela? 721 01:00:53,024 --> 01:00:55,151 -Angela, iyi misin? -Tanrım! 722 01:00:56,694 --> 01:00:58,112 -Ne yaptı? -Tanrım. 723 01:00:58,196 --> 01:01:00,615 -Tanrım, ne yapacağız? -Hayır! 724 01:01:01,407 --> 01:01:02,784 Bir şeyin yok. 725 01:01:23,346 --> 01:01:25,807 -Tanrım. -Yok artık El. 726 01:01:26,307 --> 01:01:27,475 Ne yaptın sen? 727 01:01:28,851 --> 01:01:29,977 Ne yaptın sen? 728 01:01:30,061 --> 01:01:33,106 Ne yaptın sen? 729 01:02:04,762 --> 01:02:07,432 Tamam, anlaşıldı. Evde değilmiş. 730 01:02:07,515 --> 01:02:10,017 -Eddie, ben Dustin! -Harika. 731 01:02:11,102 --> 01:02:13,062 Konuşmak istiyoruz, tamam mı? 732 01:02:13,146 --> 01:02:15,606 Polis yok. Yardım etmek istiyoruz. 733 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 Eddie! 734 01:02:22,155 --> 01:02:23,156 Rick! 735 01:02:24,490 --> 01:02:27,118 -Cigaracı Rick! -Öyle bağırma. 736 01:02:29,495 --> 01:02:31,414 -Rick! -Burada değil. 737 01:02:31,497 --> 01:02:35,251 Cigaracı Rick! Kafası güzel diye duymuyor olabilir. 738 01:02:36,377 --> 01:02:38,921 -Ayak mı o? -Sadece bir ayakkabı. 739 01:02:39,005 --> 01:02:40,256 Çocuklar! 740 01:03:10,787 --> 01:03:11,871 Merhaba! 741 01:03:13,790 --> 01:03:15,041 İçeride kimse var mı? 742 01:03:24,217 --> 01:03:25,802 Tam bir çöplük. 743 01:03:45,446 --> 01:03:46,531 Ne yapıyorsun? 744 01:03:48,032 --> 01:03:50,952 -Ne yapıyorsun? -Burada olabilir. 745 01:03:52,495 --> 01:03:55,748 -O zaman brandayı kaldır. -O kadar cesursan sen kaldır. 746 01:04:03,673 --> 01:04:05,591 Buraya baksanıza. 747 01:04:08,594 --> 01:04:13,140 -Birisi buradaymış. -Belki bizi duydu ve korkup kaçtı. 748 01:04:13,224 --> 01:04:15,268 Olsun, Steve kürekle yakalar. 749 01:04:15,351 --> 01:04:20,565 Komik sanıyorsun ama buradaki herkesin yüz kere ölümden döndüğünü düşünürsek 750 01:04:20,648 --> 01:04:22,316 bence hiç komik… 751 01:04:23,359 --> 01:04:25,570 Bekle! 752 01:04:27,113 --> 01:04:30,157 -Eddie! Eddie, dur! -Yapma! 753 01:04:30,241 --> 01:04:31,868 Eddie! 754 01:04:33,160 --> 01:04:36,122 Benim. Dustin. 755 01:04:36,205 --> 01:04:39,834 Bu da Steve. Canını yakmayacak. 756 01:04:39,917 --> 01:04:42,503 -Değil mi Steve? -Tabii, evet. 757 01:04:42,587 --> 01:04:44,422 Küreği bıraksana Steve. 758 01:04:47,174 --> 01:04:49,802 Bir şey yapmaz. 759 01:04:49,886 --> 01:04:51,178 Bir şey yapmam. 760 01:04:51,262 --> 01:04:53,890 -Burada ne işiniz var? -Seni arıyorduk. 761 01:04:53,973 --> 01:04:54,891 Yardıma geldik. 762 01:04:55,474 --> 01:04:57,518 Eddie, bunlar arkadaşlarım. 763 01:04:57,602 --> 01:05:00,187 Robin'i tanıyorsun, bandodan. 764 01:05:01,480 --> 01:05:05,109 Bu da arkadaşım Max. Hiç D&D oynamak istemeyen. 765 01:05:06,068 --> 01:05:07,069 Eddie. 766 01:05:08,195 --> 01:05:10,197 Senin tarafındayız. 767 01:05:11,574 --> 01:05:14,410 Annem üstüne yemin ederim. Değil mi çocuklar? 768 01:05:14,493 --> 01:05:15,494 Yemin ederiz. 769 01:05:15,578 --> 01:05:18,414 -Dustin'in annesinin üstüne. -Annesinin üstüne. 770 01:05:26,047 --> 01:05:27,131 Tanrım. 771 01:05:41,812 --> 01:05:42,813 Eddie. 772 01:05:45,983 --> 01:05:50,696 Seninle sadece konuşmak istiyoruz. 773 01:05:52,657 --> 01:05:53,699 Tamam. 774 01:05:58,454 --> 01:06:00,122 Olanları öğrenmek istiyoruz. 775 01:06:03,376 --> 01:06:05,086 Bana inanmayacaksınız. 776 01:06:07,296 --> 01:06:08,297 Anlat sen. 777 01:06:14,553 --> 01:06:15,554 Fred! 778 01:06:17,723 --> 01:06:18,724 Fred! 779 01:06:21,560 --> 01:06:22,603 Affedersiniz. 780 01:06:23,562 --> 01:06:28,526 Selam. Affedersiniz, arkadaşımı buralarda gördünüz mü? 781 01:06:28,609 --> 01:06:31,946 -İnek bir tip, gözlüklü, yüzünde yara var. -Maalesef. 782 01:06:42,164 --> 01:06:45,418 -Memur bey! -Neden hâlâ buradasın? 783 01:06:45,501 --> 01:06:49,964 -Arabada yanımdaki arkadaşımı bulamıyorum. -Nasıl yani? 784 01:06:50,047 --> 01:06:55,386 Yanımdayken birden kayboldu ve… Birisiyle birlikte gittiğini gördünüz mü? 785 01:06:55,469 --> 01:07:00,433 Eve gitmenizi söylemiştim. Tanrım. Ben Glenn, burada galiba bir sorun var. 786 01:07:23,122 --> 01:07:29,170 Birden vücudu havaya yükseldi ve… 787 01:07:31,881 --> 01:07:33,632 Orada asılı kaldı. 788 01:07:34,383 --> 01:07:35,384 Havada. 789 01:07:36,260 --> 01:07:37,636 Ve kemikleri… 790 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 Kemikleri kırılmaya başladı. 791 01:07:45,436 --> 01:07:46,395 Gözleri… 792 01:07:46,479 --> 01:07:51,984 Sanki kafasının içinde bir şey vardı da gözlerini içeri çekti. 793 01:07:54,320 --> 01:07:57,073 Ne yapacağımı bilemedim, o yüzden… 794 01:08:00,826 --> 01:08:01,827 Kaçtım. 795 01:08:04,246 --> 01:08:05,790 Onu orada bıraktım. 796 01:08:10,419 --> 01:08:14,381 -Deli olduğumu sanıyorsunuz, değil mi? -Hayır, sanmıyoruz. 797 01:08:14,465 --> 01:08:17,384 Hadi oradan be! Nasıl göründüğünün farkındayım! 798 01:08:17,468 --> 01:08:19,512 -Gerçekten. -Sana inanıyoruz. 799 01:08:21,430 --> 01:08:22,640 Bak. 800 01:08:22,723 --> 01:08:25,851 Şimdi anlatacağım şeyi kabullenmek 801 01:08:26,644 --> 01:08:28,896 biraz zor olabilir. 802 01:08:30,106 --> 01:08:31,357 Tamam. 803 01:08:31,440 --> 01:08:35,694 Hani insanlar Hawkins'in lanetli olduğunu söylüyor ya? 804 01:08:37,238 --> 01:08:40,366 Pek de yanıldıkları söylenemez. 805 01:08:43,494 --> 01:08:44,870 Başka bir dünya var. 806 01:08:47,123 --> 01:08:50,584 Hawkins'in altında gizli bir dünya. 807 01:08:52,878 --> 01:08:57,091 Bazen bizim dünyamıza karışıyor. 808 01:08:57,675 --> 01:08:59,301 Hayaletler falan gibi mi? 809 01:08:59,385 --> 01:09:00,970 Bazı şeyler var ki 810 01:09:02,054 --> 01:09:03,556 hayaletlerden daha kötü. 811 01:09:07,184 --> 01:09:10,646 Yardım et! 812 01:09:31,667 --> 01:09:33,878 Hayır! 813 01:09:33,961 --> 01:09:39,925 O diğer dünyadaki canavarlardan kurtulduk sanmıştık. 814 01:09:40,009 --> 01:09:42,178 -Nancy! -Ama geri dönebilmişlerdi. 815 01:09:42,261 --> 01:09:43,846 O yüzden seni aradık. 816 01:09:44,889 --> 01:09:47,892 Yine döndülerse bilmemiz gerekiyor. 817 01:09:48,684 --> 01:09:50,352 Fred. 818 01:09:57,026 --> 01:10:00,321 O gece herhangi bir şey gördün mü? 819 01:10:00,404 --> 01:10:02,364 Siyah parçacıklar gibi. 820 01:10:09,163 --> 01:10:12,124 Âdeta havada uçuşan toza benziyor. 821 01:10:12,208 --> 01:10:15,336 Hayır, görebildiğim bir şey yoktu. 822 01:10:17,004 --> 01:10:18,255 Veya dokunabildiğim. 823 01:10:22,760 --> 01:10:24,178 Ne istiyorsun? 824 01:10:29,558 --> 01:10:31,518 Senin de 825 01:10:33,229 --> 01:10:35,189 bana katılmanı istiyorum. 826 01:10:35,731 --> 01:10:37,483 Hayır. 827 01:10:54,667 --> 01:10:56,752 Onu uyandırmaya çalıştım. 828 01:10:57,378 --> 01:10:58,796 Hareket edemiyordu. 829 01:11:00,047 --> 01:11:03,676 Sanki transa girmiş gibiydi. 830 01:11:04,718 --> 01:11:06,136 Ya da büyülenmiş gibi. 831 01:11:07,137 --> 01:11:08,180 Lanetlenmiş gibi. 832 01:11:08,764 --> 01:11:10,140 Vecna'nın laneti. 833 01:11:26,198 --> 01:11:27,324 Vecna kim? 834 01:11:28,325 --> 01:11:33,497 Muhteşem güçleri olan bir yaşayan ölü. 835 01:11:34,415 --> 01:11:35,916 Büyü ustası. 836 01:11:36,458 --> 01:11:38,836 Karanlık bir büyücü. 837 01:14:57,367 --> 01:15:01,788 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ