1
00:01:53,780 --> 00:01:56,032
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:02:43,746 --> 00:02:50,712
İKİNCİ BÖLÜM
VECNA'NIN LANETİ
3
00:03:47,143 --> 00:03:49,938
Munson'ların oğlu
yine bir halt karıştırmış.
4
00:03:57,946 --> 00:03:58,988
Bay Munson.
5
00:03:59,989 --> 00:04:02,367
-Kız nerede?
-İçeride buldum.
6
00:04:02,867 --> 00:04:05,745
Adını bile bilmiyorum,
hiç görmüşlüğüm yok.
7
00:04:05,828 --> 00:04:08,081
Sakin olun, geride durun.
8
00:04:14,170 --> 00:04:15,213
Ne yapıyorsunuz?
9
00:04:24,305 --> 00:04:26,015
Aman Tanrım.
10
00:04:34,857 --> 00:04:36,693
Dışarıda duramazsın, içeri gir.
11
00:04:37,610 --> 00:04:38,695
İçeri gir.
12
00:04:57,714 --> 00:04:59,674
Frank, ben Amir Powell.
13
00:05:01,259 --> 00:05:02,260
Bak.
14
00:05:04,095 --> 00:05:06,931
Munson'ların karavanında
bir ceset bulundu.
15
00:05:07,598 --> 00:05:12,770
Nasıl tarif edeceğimi bile bilmiyorum.
Hiç böyle bir şey görmedim.
16
00:05:14,105 --> 00:05:15,106
Bak.
17
00:05:16,024 --> 00:05:20,194
Hemen buraya gelip karşımda ne olduğunu
18
00:05:20,278 --> 00:05:24,949
veya birinin nasıl böyle bir şey
yapabileceğini anlatman lazım.
19
00:05:33,833 --> 00:05:38,421
623 sefer sayılı Indianapolis uçuşu
iki numaralı kapıya yanaşacaktır.
20
00:05:38,963 --> 00:05:42,175
623 sefer sayılı Indianapolis uçuşu,
iki numaralı kapı.
21
00:05:48,973 --> 00:05:49,807
Mike!
22
00:05:56,230 --> 00:05:58,816
Dikkat et, hediyeni eziyorsun.
23
00:05:59,400 --> 00:06:03,821
Sana hediye.
Senin için Hawkins'de topladım.
24
00:06:03,905 --> 00:06:07,742
Sarıyı sevdiğini biliyorum
ama şimdi biraz abarttığımı fark ettim.
25
00:06:07,825 --> 00:06:12,747
Mor seviyorsun diye mor da topladım.
%70 ondan, %30 bundan gibi oldu.
26
00:06:12,830 --> 00:06:14,332
Mükemmeller, teşekkürler.
27
00:06:14,999 --> 00:06:16,626
Selam, ne haber?
28
00:06:18,544 --> 00:06:19,879
-Selam Mike.
-Ne haber?
29
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
-İyi.
-Güzel.
30
00:06:21,714 --> 00:06:22,632
O ne?
31
00:06:24,425 --> 00:06:27,804
-Hiç, yaptığım bir resim.
-Süper.
32
00:06:29,597 --> 00:06:32,225
Tişörtün efsaneymiş. Ocean Pacific mi?
33
00:06:32,308 --> 00:06:36,187
-Mike, bu arkadaşım Argyle.
-Selam.
34
00:06:38,731 --> 00:06:39,941
Yok.
35
00:06:40,650 --> 00:06:43,277
Boktan bir taklitmiş, evet.
36
00:06:43,361 --> 00:06:45,947
Ama dert etme,
sana sağlam parçalar buluruz.
37
00:06:47,323 --> 00:06:49,242
Ablan hakkında çok şey duydum.
38
00:06:53,329 --> 00:06:57,208
-Tamam, gitsek mi?
-Evet, biraz garip oldu.
39
00:06:57,291 --> 00:06:59,335
Evet, çok garip.
40
00:07:00,378 --> 00:07:02,463
Gerçekten Ocean Pacific sandım.
41
00:07:02,547 --> 00:07:07,135
Günümüzü planladım.
Önce El Rodeo'da burrito yiyeceğiz.
42
00:07:07,218 --> 00:07:10,555
-Cidden mi? Sabah sabah mı?
-Evet, bana güven.
43
00:07:10,638 --> 00:07:13,474
Güveniyorum ama biraz tuhaf geldi.
44
00:07:13,558 --> 00:07:18,354
-Burrito yiyip Rink-O-Mania'ya gidelim.
-Olur. Rink-O-Mania ne?
45
00:07:18,438 --> 00:07:22,191
Lenora'daki en eğlenceli yer.
Paten pisti ve oyunlar var.
46
00:07:22,275 --> 00:07:24,527
Harikaymış. Arkadaşların katılacak mı?
47
00:07:24,610 --> 00:07:27,738
-Arkadaş mı? Ne arkadaşı?
-Stacy ve Angela var ya?
48
00:07:28,322 --> 00:07:30,450
-Angela mı?
-Tanışacaksınız, söz.
49
00:07:30,533 --> 00:07:34,078
Ama bugün değil.
Bugünü baş başa geçirelim istiyorum.
50
00:07:44,464 --> 00:07:47,967
-Nereye?
-Lonzo Yolu, numara 4819.
51
00:07:48,593 --> 00:07:52,263
-Hadi, ölüm kalım meselesi bu. Çabuk!
-Tabii efendim.
52
00:08:01,147 --> 00:08:04,442
Sonra Vickie güldü,
öyle sahte bir gülüş de değildi.
53
00:08:04,525 --> 00:08:07,403
Gerçek, içten bir gülüştü.
54
00:08:07,487 --> 00:08:09,697
Herhâlde, Muppet esprim çok komiktir.
55
00:08:09,780 --> 00:08:14,535
Yani Vickie güldü
ve her şey tam anlamıyla mükemmeldi.
56
00:08:14,619 --> 00:08:17,038
-Ama…
-Ama şöyle bir sorun yaşıyorum.
57
00:08:17,121 --> 00:08:21,209
Bir noktada susmam gerekiyor,
söyleyeceklerimi söylemiş oluyorum.
58
00:08:21,292 --> 00:08:24,587
Ama galiba geriliyorum
ve iyice çenem düşüyor.
59
00:08:24,670 --> 00:08:26,756
Beynim ağzımdan hızlı çalışıyor,
60
00:08:26,839 --> 00:08:29,467
daha doğrusu
ağzım beynimden hızlı çalışıyor.
61
00:08:29,550 --> 00:08:33,513
Kendi çukurumu kazıyorum.
Durmak istiyorum, uğraşıyorum ama olmuyor.
62
00:08:33,596 --> 00:08:35,598
Şimdi de bunu yapıyorum, değil mi?
63
00:08:36,140 --> 00:08:37,225
Evet.
64
00:08:39,894 --> 00:08:40,895
Ümitsiz vakayım.
65
00:08:43,189 --> 00:08:44,315
İkimiz de öyleyiz.
66
00:08:46,359 --> 00:08:48,611
Keşke güçlerimizi birleştirebilseydik.
67
00:08:50,029 --> 00:08:52,573
-Nasıl yani?
-Bir düşün.
68
00:08:53,074 --> 00:08:56,494
Ne istediğimi biliyorum
ve hayallerimdeki kızı buldum.
69
00:08:56,577 --> 00:08:58,746
Ama çıkma teklifine cesaretim yok.
70
00:08:58,829 --> 00:09:01,582
Öte yandan
sen milyon tane randevuya çıkıyorsun
71
00:09:01,666 --> 00:09:03,459
ama ne istediğini bilmiyorsun.
72
00:09:04,252 --> 00:09:08,005
Güçlerimizi birleştirsek
bütün sorunlarımız çözülürdü.
73
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
Çünkü açıkçası tek başınayken…
74
00:09:10,675 --> 00:09:13,302
-Bizden bir halt olmaz.
-Gerçekten de.
75
00:09:14,178 --> 00:09:15,763
Sabah filmimizi buldum.
76
00:09:18,432 --> 00:09:19,433
Doktor Jivago.
77
00:09:20,017 --> 00:09:23,312
-Çift kasetli film izlemiyorum.
-Ama konusu umutsuz aşk.
78
00:09:23,396 --> 00:09:25,523
-Bize yakın.
-Kesinlikle.
79
00:09:25,606 --> 00:09:29,735
Ayrıca bu filmde
Julie Christie manyak seksi.
80
00:09:29,819 --> 00:09:33,739
Gerçekten hayatımda gördüğüm
en güzel canlı.
81
00:09:33,823 --> 00:09:36,951
Roane'in doğusunda,
Forest Hills Karavan Parkı'ndayız.
82
00:09:37,034 --> 00:09:38,744
Bilgiler kısıtlı ama bu sabah
83
00:09:38,828 --> 00:09:43,124
Hawkins Lisesi'nden bir öğrencinin
cesedinin bulunduğunu doğrulayabiliriz.
84
00:09:43,207 --> 00:09:45,418
-Polis ismini açıklamadı.
-Sıçayım.
85
00:09:45,501 --> 00:09:49,130
Ama ailesine
haber verilmekte olduğunu öğrendik.
86
00:09:53,718 --> 00:09:56,178
SADECE GALİPLER GİREBİLİR
87
00:10:00,349 --> 00:10:03,519
-İyi misin Sinclair?
-İyiyim.
88
00:10:04,353 --> 00:10:08,649
İlk kez akşamdan kalınca
kusarak öleceksin gibi gelse de ölmezsin.
89
00:10:11,694 --> 00:10:16,032
Bu olay Hawkins kasabasını
kesinlikle derinden etkileyecek.
90
00:10:16,115 --> 00:10:19,660
Geçen yılki korkunç AVM yangınının etkisi
hâlâ sürüyor.
91
00:10:19,744 --> 00:10:21,245
30'un üstünde masum…
92
00:10:28,878 --> 00:10:29,879
Hadi ama.
93
00:10:31,255 --> 00:10:32,423
Bir tane vur.
94
00:10:32,923 --> 00:10:34,634
-Vursana.
-İyi.
95
00:10:36,844 --> 00:10:38,804
-Boktan şey.
-İşte oldu, bak.
96
00:10:38,888 --> 00:10:41,515
Emniyet amirliğine yeni atanan
Calvin Powell,
97
00:10:41,599 --> 00:10:43,643
Amir Hopper'ın yardımcısıydı.
98
00:10:43,726 --> 00:10:46,395
Bu ne? ThunderCats izlemiyor muyduk?
99
00:10:46,479 --> 00:10:48,439
Hawkins öğrencisi öldürülmüş.
100
00:10:48,522 --> 00:10:51,192
-Ne?
-Evet, her kanalda o var.
101
00:10:52,068 --> 00:10:53,819
Arkamda gördüğünüz gibi
102
00:10:53,903 --> 00:10:57,406
Amir Powell ve Hawkins Emniyeti
olay yerini inceliyor.
103
00:10:58,032 --> 00:11:00,951
-Kimmiş, söylediler mi?
-Daha söylemediler.
104
00:11:01,035 --> 00:11:05,164
-Belki de Chrissy seni ekmemiştir.
-Öyle şeyler söyleme.
105
00:11:05,748 --> 00:11:07,041
Sakin, şaka yaptım.
106
00:11:07,124 --> 00:11:11,087
Şaka mı? Birisi ölmüş,
sen olayı şakaya vuruyorsun.
107
00:11:11,170 --> 00:11:15,174
Karavan parkındaymış,
bir bağımlı yüksek doz eroinden ölmüştür.
108
00:11:15,257 --> 00:11:17,259
Öyleyse daha komik tabii.
109
00:11:17,343 --> 00:11:20,137
Sabah sabah ne huysuzlanıyorsun? Şakaydı.
110
00:11:32,149 --> 00:11:33,150
KAPLANLAR KAZANDI!
111
00:11:33,234 --> 00:11:35,653
Henüz cinayet olup olmadığını bilmiyoruz.
112
00:11:35,736 --> 00:11:40,116
Ama burada ne olduysa Hawkins kasabasını
kesinlikle derinden etkileyecek.
113
00:11:40,199 --> 00:11:45,871
Barb birkaç yıl önce öldüğünden beri
olayların ardı arkası kesilmedi.
114
00:11:46,372 --> 00:11:50,292
İnsan dedikleri gibi
bu kasabanın lanetlendiğine,
115
00:11:50,376 --> 00:11:54,130
şeytanın Hawkins'de yaşadığına
inanmaya başlıyor.
116
00:11:54,213 --> 00:11:55,297
Nancy!
117
00:11:57,341 --> 00:12:00,469
Basketbol maçı
artık kimsenin umurunda olmayacak.
118
00:12:00,553 --> 00:12:03,097
-Nancy. Dünya'dan Nancy'ye.
-Ne?
119
00:12:03,180 --> 00:12:05,683
"Kimse maçı umursamayacak" dedim.
120
00:12:05,766 --> 00:12:07,810
Evet, doğru.
121
00:12:09,395 --> 00:12:11,063
Araştırma gezisine ne dersin?
122
00:12:31,167 --> 00:12:34,295
Yerel halk
benzer endişeler dile getiriyor.
123
00:12:34,378 --> 00:12:38,340
Yastalar, şoktalar,
inanamıyorlar, kızgınlar.
124
00:12:38,424 --> 00:12:40,384
Herkes aynı şeyi merak ediyor:
125
00:12:40,468 --> 00:12:43,846
Eskiden huzurlu olan bu kasabada
nasıl bu kadar trajedi olur?
126
00:12:44,930 --> 00:12:47,683
Cevaplar için
tüm dikkatler polise çevrildi.
127
00:12:47,767 --> 00:12:51,061
Bu iş yeni amir Powell'ın
boyunu aşacak mı?
128
00:12:51,145 --> 00:12:53,522
Kasabanın aradığı kurtarıcı mı olacak?
129
00:12:53,606 --> 00:12:59,236
Gün boyunca Kanal 9'da
sizi tüm gelişmelerden haberdar edeceğiz.
130
00:12:59,320 --> 00:13:03,908
Bu sırada kapı ve pencerelerinizi
kilitli tutmanızı tavsiye ediyoruz.
131
00:13:04,658 --> 00:13:09,205
-Ben Beverly Moss, şimdilik sözü…
-Artık buna kalbim dayanmıyor.
132
00:13:17,213 --> 00:13:20,466
Chrissy Cunningham mi?
O olduğuna emin misin?
133
00:13:20,549 --> 00:13:24,428
Evet, amigo kız forması vardı.
Eddie'yle gördüğümde olduğu gibi.
134
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
-Polise anlattın mı?
-Hayır.
135
00:13:26,764 --> 00:13:30,559
Onları beraber gören sadece ben olamam.
Dikkat çekiyorlardı.
136
00:13:30,643 --> 00:13:33,395
Ucube Eddie ve Amigo Kız Chrissy mi?
137
00:13:33,479 --> 00:13:36,690
Aynen. Eddie'nin adı
daha haberlerde geçmedi.
138
00:13:36,774 --> 00:13:39,151
Ama emin ol, bir numaralı şüpheli o.
139
00:13:39,235 --> 00:13:42,655
Saçmalık bu. Eddie bunu yapmadı, imkânsız.
140
00:13:43,447 --> 00:13:44,615
İmkânsız.
141
00:13:44,698 --> 00:13:46,492
-O ihtimal olabilir.
-Olamaz.
142
00:13:46,575 --> 00:13:50,037
-Dustin.
-Onu benim gibi tanımıyorsun, tamam mı?
143
00:13:50,120 --> 00:13:53,541
Liseye başladığımızda
Lucas sporcu arkadaşlar edindi.
144
00:13:53,624 --> 00:13:57,253
Mike'la banaysa kimse iyi davranmıyordu.
145
00:13:58,087 --> 00:13:59,421
Eddie dışında.
146
00:13:59,922 --> 00:14:02,758
Ted Bundy için de aynısını söylüyorlardı.
147
00:14:02,842 --> 00:14:06,804
Çok kibar biriymiş
ama hafta sonları kadınları öldürüyormuş.
148
00:14:06,887 --> 00:14:10,015
Eddie de Ted Bundy gibi mi diyorsun?
149
00:14:10,099 --> 00:14:14,061
Hayır, öyle…
Hiçbir şey varsayamayız diyorum, tamam mı?
150
00:14:14,144 --> 00:14:16,021
Ama Eddie şüpheli görünüyor.
151
00:14:22,152 --> 00:14:25,739
-Niye polise anlatmadın?
-Bilmiyorum.
152
00:14:27,366 --> 00:14:28,659
Bilmiyor musun?
153
00:14:37,042 --> 00:14:40,170
Eddie ve Chrissy karavana girdikten sonra…
154
00:14:42,172 --> 00:14:43,674
…bir şey daha oldu.
155
00:14:46,051 --> 00:14:47,595
Son bir tane daha.
156
00:15:01,525 --> 00:15:02,484
Hadi ama.
157
00:15:33,891 --> 00:15:37,937
Çok garip bir şey falan değildi.
Eddie hep manyak gibi sürer.
158
00:15:38,020 --> 00:15:41,899
Evde de hep elektrik kesilir,
çok boktandır. Ama…
159
00:15:43,859 --> 00:15:47,571
Bu sabah oturup olanları tekrar düşününce…
160
00:15:49,823 --> 00:15:50,950
Bilemiyorum.
161
00:15:51,575 --> 00:15:53,118
Eddie'nin yüz ifadesi…
162
00:15:55,704 --> 00:15:57,414
Korkmuştu Dustin.
163
00:15:58,624 --> 00:15:59,792
Çok korkmuştu.
164
00:16:00,292 --> 00:16:04,964
Belki az önce birini öldürdüğü için
öyle korkmuştu.
165
00:16:05,047 --> 00:16:07,424
Ya da belki…
166
00:16:09,510 --> 00:16:11,178
Belki de…
167
00:16:11,261 --> 00:16:13,263
Bilemiyorum, belki de…
168
00:16:14,515 --> 00:16:16,934
Chrissy'yi başka bir şey öldürdüğü için.
169
00:16:22,481 --> 00:16:24,650
Ama bu imkânsız.
170
00:16:25,317 --> 00:16:26,318
Değil mi?
171
00:16:27,611 --> 00:16:28,737
Bilmiyorum.
172
00:16:30,781 --> 00:16:31,865
Öyle olmalı.
173
00:16:34,994 --> 00:16:37,204
Ne olduğunu tek bir kişi biliyor.
174
00:16:40,165 --> 00:16:41,166
Eddie.
175
00:16:41,750 --> 00:16:43,544
-Kimseyle konuştun mu?
-Hayır.
176
00:16:43,627 --> 00:16:47,881
-Lucas ve Nancy'yi bulamıyorum, Mike da…
-Kaliforniya'da. Sıçayım.
177
00:16:47,965 --> 00:16:49,550
-Nereye?
-Arkadaşa.
178
00:16:49,633 --> 00:16:52,970
-Haberler tehlikeli dedi.
-Dikkat ederiz. Sevgiler, görüşürüz.
179
00:17:04,440 --> 00:17:05,941
"Hop yaşıyor.
180
00:17:06,025 --> 00:17:08,444
Randevuyu iple 'çekior'.
181
00:17:08,527 --> 00:17:15,492
Lütfen 'rezarvasyon' yapmak için
74152 falan filanı arayın.
182
00:17:15,576 --> 00:17:18,746
Kamçatka saatiyle 12'ye kadar açık.
183
00:17:18,829 --> 00:17:22,833
Lütfen devleti karıştırmayın.
Saygılarımla, Enzo."
184
00:17:24,585 --> 00:17:28,255
-Bizzat görünce iyice soğudum.
-O da ne demek?
185
00:17:28,338 --> 00:17:31,675
Buna güvenmiyorum. Öncelikle gönderen kim?
186
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
-Bir arkadaş.
-Arkadaş?
187
00:17:33,677 --> 00:17:36,889
-Hop'ın arkadaşı.
-"Hop yaşıyor. Devleti karıştırma."
188
00:17:36,972 --> 00:17:40,476
Fidye mektubuna benziyor,
hem de kötü bir fidye mektubuna.
189
00:17:40,559 --> 00:17:43,103
-Yaşadığının kanıtı yok.
-Var.
190
00:17:44,313 --> 00:17:45,939
Enzo diye imzalanmış.
191
00:17:46,023 --> 00:17:47,274
-E?
-E mi?
192
00:17:47,357 --> 00:17:51,820
Enzo's'daki randevumuzu
sadece iki kişi biliyor, o da ben ve Hop.
193
00:17:51,904 --> 00:17:57,326
Bunu kim yazdıysa Hop ona
Enzo diye imza attıracak kadar güveniyor.
194
00:17:57,409 --> 00:17:59,244
Bana mesaj gönderiyor.
195
00:18:04,416 --> 00:18:06,710
Öldüğünü gördün Joyce.
196
00:18:13,801 --> 00:18:15,385
Cesedini görmedim.
197
00:18:17,221 --> 00:18:21,266
Çünkü buharlaştı.
198
00:18:21,350 --> 00:18:22,518
Veya…
199
00:18:23,477 --> 00:18:24,645
…kurtuldu.
200
00:18:26,647 --> 00:18:28,732
Peki.
201
00:18:29,775 --> 00:18:33,570
Şu hayali bir an için gerçek sayalım.
202
00:18:33,654 --> 00:18:38,200
Âdeta Houdini olsun.
Dokuz canlı bir kedi adam olsun.
203
00:18:38,283 --> 00:18:40,285
Bir şekilde hayatta kalsın.
204
00:18:40,369 --> 00:18:43,372
Rusya'da ne yapıyor?
Ne yapacak? Yakalanmış.
205
00:18:43,455 --> 00:18:48,377
Muhtemelen yeni arkadaşlar edinmiş.
Arkadaşlardan kastım da KGB.
206
00:18:48,460 --> 00:18:53,048
Ve bana inan,
bu insanlar beterin beteridir.
207
00:18:53,132 --> 00:18:56,009
İşkence yapmaktan bahsediyorum Joyce.
208
00:18:56,093 --> 00:19:00,472
Jim sana göre ne kadar güçlü olursa olsun,
onun direncini kırarlar.
209
00:19:00,556 --> 00:19:02,891
Bütün hayat hikâyesini öğrenirler.
210
00:19:02,975 --> 00:19:09,273
Evet, buna seninle, yani işbirlikçisiyle
Enzo's'da çıkmak istediği randevu dâhil.
211
00:19:09,356 --> 00:19:13,277
Bu da seni de yakalamak için
özenle tasarlanmış bir tuzak olabilir.
212
00:19:15,904 --> 00:19:17,322
Hepsini şimdi uydurdun.
213
00:19:21,493 --> 00:19:24,663
-Teori ürettim.
-Benimkini tercih ederim.
214
00:19:24,746 --> 00:19:25,747
Ben de.
215
00:19:26,874 --> 00:19:28,417
Doğru olduğunu göstermez.
216
00:19:28,500 --> 00:19:29,960
Her hâlükârda
217
00:19:31,003 --> 00:19:33,088
bu gerçek olabilir.
218
00:19:34,214 --> 00:19:36,633
Hopper hayatta olabilir.
219
00:19:37,593 --> 00:19:40,053
Öğrenmenin tek bir yolu var.
220
00:19:41,346 --> 00:19:44,266
-Ne yapıyorsun?
-O numarayı arayacağız.
221
00:19:44,349 --> 00:19:49,605
Sana o mektubu
kimin gönderdiğini öğreneceksin.
222
00:19:49,688 --> 00:19:52,441
Ama bunu benim yöntemimle yapacağız.
223
00:20:22,971 --> 00:20:25,307
Nereye gittiğini sanıyorsun?
224
00:20:38,904 --> 00:20:41,782
Söyle, kiminle çalışıyorsun?
225
00:20:43,033 --> 00:20:45,911
Söyledim ya, kimseyle çalışmıyorum.
226
00:20:52,876 --> 00:20:53,710
Bu kadın…
227
00:20:54,670 --> 00:20:55,796
Kim bu?
228
00:20:55,879 --> 00:20:57,506
Sen söyle.
229
00:20:58,257 --> 00:21:00,550
Rus üniforması giyiyor.
230
00:21:03,720 --> 00:21:05,097
Fili getirin.
231
00:21:27,911 --> 00:21:30,122
Bu kadın için ölecek misin Amerikalı?
232
00:22:28,430 --> 00:22:29,264
Will!
233
00:22:30,349 --> 00:22:33,477
Altıda döneriz. İyi eğlenceler, tamam mı?
234
00:22:34,269 --> 00:22:35,270
Tamam.
235
00:23:05,467 --> 00:23:06,885
Patates kızartması mı?
236
00:23:07,469 --> 00:23:08,887
-İyi eğlenceler.
-Sağ ol.
237
00:23:09,388 --> 00:23:12,557
-Bomba, değil mi?
-Bomba. Buraya çok geliyor musunuz?
238
00:23:12,641 --> 00:23:13,683
-Evet.
-Hayır.
239
00:23:14,184 --> 00:23:18,522
Will gelmiyor ama ben partilere geliyorum.
Çok parti yapılan bir yer.
240
00:23:23,318 --> 00:23:26,738
-Unuttum, çorap giymen lazım.
-Kahretsin.
241
00:23:26,822 --> 00:23:29,241
-Kasada satıyorlar.
-Tamam.
242
00:23:32,244 --> 00:23:36,123
Madem buraya hep geliyorsun,
çorapları nasıl unutursun?
243
00:23:36,873 --> 00:23:39,960
-Bilmem, unutmuşum.
-Tabii.
244
00:23:41,211 --> 00:23:44,256
-Niye sürekli yalan söylüyorsun?
-Ne?
245
00:23:44,339 --> 00:23:47,926
-Niye Mike'a sürekli yalan söylüyorsun?
-Söylemiyorum.
246
00:23:48,009 --> 00:23:51,805
Ya? Güya Angela'yla Stacy arkadaşın,
burada partilere geliyorsun.
247
00:23:51,888 --> 00:23:55,725
-Burada partiye geldim.
-Annemin iş partisiydi. İma ettiğin başka.
248
00:23:56,560 --> 00:23:59,771
Bence yalan söylemen
Mike'ın hoşuna gitmeyecek.
249
00:23:59,855 --> 00:24:02,691
Bunu hak etmiyor.
Öğrendiğinde sinirlenecek.
250
00:24:04,609 --> 00:24:08,780
Tamam, kusmuk yeşili istedim
ve kusmuk yeşili verdiler.
251
00:24:08,864 --> 00:24:09,990
Muhteşem değil mi?
252
00:24:27,257 --> 00:24:29,259
Berbatım, buzda kayan Bambi gibiyim.
253
00:24:29,342 --> 00:24:32,304
-Sorun yok, halledersin.
-Tamam.
254
00:24:49,070 --> 00:24:50,947
Olay da bu, değil mi?
255
00:24:59,664 --> 00:25:01,333
Tanrım, çocuklar.
256
00:25:02,083 --> 00:25:02,959
Şuna bakın.
257
00:25:05,295 --> 00:25:08,215
-Yanındaki çırpı kim?
-Bilmem.
258
00:25:09,174 --> 00:25:12,636
Ama galiba gammazın sevgilisi var.
259
00:25:13,136 --> 00:25:15,472
"Bahar tatilinde eğleneceğiz" demiştim.
260
00:25:19,392 --> 00:25:21,478
KAPLAN GURURU
261
00:25:24,481 --> 00:25:25,899
Tamam, bakayım.
262
00:25:30,278 --> 00:25:31,279
Hey.
263
00:25:32,239 --> 00:25:33,907
Bir şey yoktur, tamam mı?
264
00:25:34,449 --> 00:25:37,285
Muhtemelen komşular
gürültüden şikâyet etmiştir.
265
00:25:38,787 --> 00:25:39,788
İyi misin?
266
00:25:41,373 --> 00:25:43,291
Evet. İyiyim.
267
00:25:46,211 --> 00:25:47,212
Tamam.
268
00:25:52,801 --> 00:25:57,222
-Bütün gece burada mıydın?
-Evet, istediğinize sorun.
269
00:25:57,305 --> 00:26:00,100
Zaten soracağız ama önerin için sağ ol.
270
00:26:00,183 --> 00:26:02,435
Etraf biradan geçilmiyor.
271
00:26:03,144 --> 00:26:06,022
-Gece eğlendin mi?
-İçkiden mi tutuklayacaksınız?
272
00:26:06,106 --> 00:26:09,442
Kanuna aykırı, tutuklayabiliriz.
Tutuklayalım mı?
273
00:26:10,026 --> 00:26:12,028
Bence mülke tecavüzden alalım.
274
00:26:12,112 --> 00:26:16,199
Benny'nin ailesi burayı
bu hâle getirmenizden hoşlanmayacaktır.
275
00:26:16,283 --> 00:26:20,078
Millet bu bok çukurunda
yıllardır takılıyor. Sanki bilmiyorsunuz.
276
00:26:20,161 --> 00:26:23,540
Ya sevgilin? Dün gece partiye katıldı mı?
277
00:26:24,499 --> 00:26:25,500
Chrissy mi?
278
00:26:26,293 --> 00:26:27,210
Hayır.
279
00:26:27,294 --> 00:26:31,590
-Çok garip, sonuçta sevgilin.
-Niye onu soruyorsunuz?
280
00:26:31,673 --> 00:26:34,551
-En son ne zaman konuştunuz?
-Maçtan sonra.
281
00:26:36,761 --> 00:26:40,640
Bunun o ölen öğrenciyle
alakası yok, değil mi?
282
00:26:40,724 --> 00:26:43,310
Konuştuğunuzda Chrissy ne dedi?
283
00:26:43,393 --> 00:26:48,315
Eve gideceğini,
üstünü değiştireceğini falan söyledi.
284
00:26:48,398 --> 00:26:50,984
Parti için uyuşturucu alacak mıydı?
285
00:26:51,067 --> 00:26:55,071
Uyuşturucu mu? Hayır, imkânsız.
Chrissy öyle pisliklere bulaşmaz.
286
00:26:55,155 --> 00:26:58,867
-Birisi ikna etmiş olabilir.
-Hayır, ahlak timsalidir o.
287
00:26:58,950 --> 00:27:00,201
Ya Eddie Munson?
288
00:27:01,578 --> 00:27:06,207
-Konuştuklarını gördün mü?
-O ucubeyle mi? Hayır, mümkün değil.
289
00:27:10,629 --> 00:27:12,047
Durun…
290
00:27:12,130 --> 00:27:14,549
Eddie'nin bununla ne alakası var?
291
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
O ucube onun canını mı yaktı?
292
00:27:19,304 --> 00:27:21,097
Chrissy'nin canını mı yaktı?
293
00:27:23,266 --> 00:27:24,934
Chrissy'nin canını mı yaktı?
294
00:27:33,193 --> 00:27:35,945
-Jason, iyi misin?
-Ne oldu Jason?
295
00:27:36,029 --> 00:27:38,782
Nereye? Her şey yolunda mı?
296
00:27:38,865 --> 00:27:41,993
-Ne dediler?
-Ailemizi arayacaklar mı?
297
00:27:42,827 --> 00:27:43,828
Jason!
298
00:28:13,650 --> 00:28:16,152
-Steve.
-Şunu gördünüz mü?
299
00:28:16,236 --> 00:28:17,862
-Kaç telefon var?
-Biri öldürülmüş.
300
00:28:17,946 --> 00:28:20,865
-Kaç telefonunuz var?
-İki, neden?
301
00:28:20,949 --> 00:28:24,244
-Arkadaki Keith'i de sayarsan üç.
-Üç olur.
302
00:28:24,744 --> 00:28:26,121
Ne yapıyorsunuz?
303
00:28:26,204 --> 00:28:27,747
-Ne yap…
-Filmlerim!
304
00:28:27,831 --> 00:28:32,293
Hayır! Kasetlerim!
Dostum, ne yapıyorsun ya?
305
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
-Operasyon merkezi kuruyorum.
-Operasyon merkezi mi?
306
00:28:35,296 --> 00:28:36,715
-Dokunma.
-Kullanmalıyım.
307
00:28:36,798 --> 00:28:39,008
-Niye?
-Eddie'nin dostlarının telefonları için.
308
00:28:39,092 --> 00:28:42,345
İnek oyununuz yüzünden
benden havalı olan dostun mu?
309
00:28:42,429 --> 00:28:44,180
Evet. Hiç öyle demedim.
310
00:28:44,264 --> 00:28:49,394
Pazartesi olsa oyun oynayabilirsiniz
ama bugün cumartesi, en meşgul günümüz.
311
00:28:49,477 --> 00:28:52,647
-Anlıyorum ama bu pazartesiyi bekleyemez.
-Tanrım.
312
00:28:52,731 --> 00:28:55,650
-Eddie'nin dostlarını aramak acil mi?
-Aynen!
313
00:28:55,734 --> 00:28:58,611
-Ben mi boğayım, sen mi boğarsın?
-Sırayla boğalım.
314
00:28:58,695 --> 00:29:01,948
-Ben şunu yaparken anlatsana.
-Neyi anlatacak?
315
00:29:08,621 --> 00:29:11,082
-Planımız ne?
-Planımız mı?
316
00:29:11,166 --> 00:29:15,962
Evet. Jonathan'la Hawkins Post için
iki koldan mı araştırma yapıyordunuz?
317
00:29:16,045 --> 00:29:18,757
Öncelikle sen Jonathan değilsin.
318
00:29:18,840 --> 00:29:22,552
Belli ki.
Ben hâlihazırda burada, yanındayım.
319
00:29:22,635 --> 00:29:25,305
Çok yardımcı editör gelip geçti, tamam mı?
320
00:29:25,388 --> 00:29:28,516
Birileri asabi. İlginç.
321
00:29:29,768 --> 00:29:32,437
Burada değil diye sıkkınım,
onu mu söyleyeyim?
322
00:29:32,520 --> 00:29:34,522
Evet, onda bir gariplik var.
323
00:29:34,606 --> 00:29:38,109
Ama bugün başka bir gizemi araştırıyoruz.
Bir öğrenci öldü.
324
00:29:38,193 --> 00:29:43,865
Planımız benim konuşmam, senin not alman
ve sürekli bana göre hareket etmen.
325
00:29:43,948 --> 00:29:46,409
-Anlaşıldı mı?
-Tamamen, kesinlikle.
326
00:29:48,077 --> 00:29:49,954
Sıçayım. Yavaşla.
327
00:29:50,455 --> 00:29:53,958
-Sakin davran.
-Sana göre hareket edeceğim.
328
00:29:55,126 --> 00:29:55,960
Anladım.
329
00:30:01,883 --> 00:30:04,803
-Merhaba memur bey.
-Geçemezsiniz, suç mahalli.
330
00:30:04,886 --> 00:30:07,430
Evet, ben de arkadaşım…
331
00:30:09,641 --> 00:30:11,893
…Max Mayfield'ı ziyaret edecektim.
332
00:30:11,976 --> 00:30:15,063
-Burada oturuyor.
-Sadece burada oturanlar girebilir.
333
00:30:15,146 --> 00:30:18,066
Ama bugün annesi işe gitti
334
00:30:18,149 --> 00:30:21,528
ve Max iyi mi diye
kontrol etmek istiyoruz.
335
00:30:21,611 --> 00:30:24,280
Onun bakıcısı gibiyiz. Bakıcıları.
336
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
-Tanışıyor muyuz?
-Sanmıyorum.
337
00:30:30,411 --> 00:30:31,412
Evet.
338
00:30:32,705 --> 00:30:35,750
Aslında tanışıyoruz. Sen Fred Benson'sın.
339
00:30:36,251 --> 00:30:38,253
Geçen yıl o çocuğu öldürdün.
340
00:30:39,128 --> 00:30:40,046
Ne?
341
00:30:41,005 --> 00:30:43,258
Suratındaki o çirkin yara izi…
342
00:30:44,634 --> 00:30:46,052
…çarpışmadan kalma.
343
00:30:48,555 --> 00:30:52,141
-Kaza oldu.
-Kaza mı?
344
00:30:53,560 --> 00:30:56,229
Ondan mı bizi arayacağına evine koştun?
345
00:30:57,522 --> 00:31:01,109
Katilsin sen. Buradaki herkes biliyor.
346
00:31:01,860 --> 00:31:05,154
Katil.
347
00:31:06,197 --> 00:31:11,619
Katil!
348
00:31:11,703 --> 00:31:13,288
-İyi misin?
-Ne?
349
00:31:14,330 --> 00:31:17,166
İyi misin evlat? Betin benzin attı.
350
00:31:18,251 --> 00:31:19,252
İyiyim.
351
00:31:20,378 --> 00:31:25,425
-İyiyim.
-Biraz gergin de. Hepimiz öyleyiz tabii.
352
00:31:27,010 --> 00:31:29,637
Arkadaşınızı hızlıca ziyaret edin,
tamam mı?
353
00:31:29,721 --> 00:31:32,015
Tabii memur bey, sağ olun.
354
00:31:38,646 --> 00:31:42,108
O neydi öyle?
Sakin davranmanı söylemiştim.
355
00:31:42,901 --> 00:31:44,110
Evet, şey…
356
00:31:45,862 --> 00:31:46,863
Affedersin.
357
00:31:51,701 --> 00:31:52,702
Evet!
358
00:31:58,333 --> 00:31:59,459
Bilmiyorum.
359
00:31:59,542 --> 00:32:03,755
İçten içe o da
o uçaktan insin falan diye umuyordum.
360
00:32:04,339 --> 00:32:08,801
"Sürpriz! Ben geldim" desin diye.
361
00:32:09,886 --> 00:32:11,596
-Ama aynı zamanda…
-Sıçayım!
362
00:32:11,679 --> 00:32:16,809
Gelmediğini görünce
inanılmaz bir rahatlama hissettim.
363
00:32:16,893 --> 00:32:20,104
Yok, Mor Palmiye Keyfi
sihrini konuşturmuş dostum.
364
00:32:20,188 --> 00:32:24,150
Onunla dertler karahindiba tohumları gibi
rüzgârda süzülüp gidiyor.
365
00:32:24,233 --> 00:32:25,234
Hayır.
366
00:32:26,486 --> 00:32:27,904
Hayır, ondan değil.
367
00:32:28,655 --> 00:32:29,656
Baksana.
368
00:32:30,907 --> 00:32:34,535
Sana bir şey göstersem
başkasına söylemezsin, değil mi?
369
00:32:34,619 --> 00:32:37,163
Kime söyleyeyim?
Tek arkadaşımsın Jonathan.
370
00:32:44,754 --> 00:32:46,297
Evet.
371
00:32:49,926 --> 00:32:50,760
O ne?
372
00:32:52,261 --> 00:32:55,098
Lenora Üniversitesi'ne kabul mektubu.
373
00:32:55,181 --> 00:32:56,933
-Ben de oradayım.
-Biliyorum.
374
00:32:57,809 --> 00:33:01,312
-Ama sen Nancy'yle Emerson'a gideceksin.
-Gitmeyeceğim.
375
00:33:01,896 --> 00:33:05,108
-Daha haberi yok.
-Dur, ne oluyor?
376
00:33:05,191 --> 00:33:11,364
Kendime ait olmayan bir hayal için
annemi ve kardeşimi bırakıp gidemem.
377
00:33:11,447 --> 00:33:13,908
İşin bitti dostum, işin bitti.
378
00:33:13,992 --> 00:33:16,119
-Ne yapsaydım?
-Yalan söylemeseydin.
379
00:33:16,202 --> 00:33:17,412
-Öyle mi?
-Evet.
380
00:33:17,495 --> 00:33:18,746
-Öyle mi?
-Evet!
381
00:33:18,830 --> 00:33:20,873
-Gerçeği mi söyleseydim?
-Evet.
382
00:33:20,957 --> 00:33:24,377
Hayır çünkü gerçeği söyleseydim
383
00:33:24,460 --> 00:33:28,464
buraya gelip yanımda olmak için
kendi hayallerinden vazgeçerdi.
384
00:33:28,548 --> 00:33:30,800
Buna göz yumamam.
385
00:33:30,883 --> 00:33:35,096
Sonra hissettiği kırgınlık
giderek büyürdü.
386
00:33:35,179 --> 00:33:37,473
Kanser gibi.
387
00:33:37,557 --> 00:33:40,560
Sonunda da benden nefret ederdi.
388
00:33:40,643 --> 00:33:45,732
Sonra bir bakardık, annemle babam gibiyiz.
Boşanmışız, çocuklar beni sevmiyor.
389
00:33:45,815 --> 00:33:49,027
-Sıçayım!
-Evet, sıçayım! Çok boktan bir durum.
390
00:33:50,695 --> 00:33:54,115
-Döngü hiç bitmiyor.
-Evet dostum, kâbus döngü.
391
00:33:54,198 --> 00:33:56,868
Bitsin istiyorsun
ama nasıl hareket edeceksin?
392
00:33:56,951 --> 00:33:59,370
Nancy'den ağır çekimde mi ayrılacaksın?
393
00:34:00,371 --> 00:34:02,457
-Galiba.
-Yapma be!
394
00:34:02,540 --> 00:34:06,210
-Evet ama ne yapayım, bilmiyorum.
-Palmiye Keyfi tüttüreceksin!
395
00:34:06,294 --> 00:34:08,671
-Palmiye Keyfi mi?
-Yürü, hadi.
396
00:34:08,755 --> 00:34:11,549
-Gerçekten mi? Tamam.
-Yürü, çabuk!
397
00:34:11,632 --> 00:34:14,177
Sırt çantam minibüsün arkasında, hadi!
398
00:34:17,972 --> 00:34:20,641
Benim sevgilim değil,
beni bile strese soktun.
399
00:34:37,492 --> 00:34:39,577
-Benimki daha iyi.
-Değil.
400
00:34:39,660 --> 00:34:40,912
Milkshake mi?
401
00:34:41,496 --> 00:34:42,705
Leziz.
402
00:34:43,289 --> 00:34:46,584
Bu yakışıklıyı nerede saklıyordun bakayım?
403
00:34:49,378 --> 00:34:50,213
Angela.
404
00:34:50,963 --> 00:34:54,133
Bu, erkek arkadaşım Mike.
405
00:34:55,343 --> 00:34:58,012
-Angela. Memnun oldum.
-Senden çok bahsetti.
406
00:34:58,096 --> 00:35:00,890
El'in… Jane'in arkadaşlarıyla
nihayet tanışmak harika.
407
00:35:00,973 --> 00:35:04,602
Arkadaş mı? Evet, gerçekten harika.
408
00:35:05,186 --> 00:35:07,814
Gel arkadaşım, paten kayalım.
409
00:35:07,897 --> 00:35:09,982
-Şunu bitirmek…
-Ben tutarım.
410
00:35:11,400 --> 00:35:12,527
Hadi.
411
00:35:21,869 --> 00:35:23,538
Niye bu kadar gerildin?
412
00:35:24,205 --> 00:35:25,873
Eğleniyoruz işte.
413
00:35:36,717 --> 00:35:38,344
-Olamaz.
-Ne oldu?
414
00:35:39,512 --> 00:35:41,430
El sana her şeyi anlatmıyor.
415
00:35:41,514 --> 00:35:43,432
-Ne?
-Sana yalan söylüyor Mike.
416
00:35:43,516 --> 00:35:46,269
-Yürü git be.
-Dinle, burada sorun yaşıyor.
417
00:35:46,352 --> 00:35:48,938
Sorun mu? Nasıl sorun?
418
00:35:52,567 --> 00:35:53,526
Burada dur.
419
00:35:58,114 --> 00:35:59,323
Peki millet.
420
00:35:59,991 --> 00:36:04,620
Sıradaki parçayı Jane'e,
kasabamızın gammazına adıyorum.
421
00:36:14,755 --> 00:36:16,340
Ucube, evine git!
422
00:36:17,675 --> 00:36:19,093
Ezik!
423
00:36:34,775 --> 00:36:38,237
-Küçük bir bebek!
-Bebek!
424
00:36:47,288 --> 00:36:49,290
Anneciğine gidip ağlayacak mısın?
425
00:36:50,374 --> 00:36:53,377
Baksana! Kapat şunu.
426
00:36:53,461 --> 00:36:55,379
Üzgünüm, duyamıyorum.
427
00:37:01,385 --> 00:37:02,678
Ağlak seni!
428
00:37:03,221 --> 00:37:06,682
-Şunu kapatmanı söyledim.
-Madem öyle diyorsun.
429
00:37:13,648 --> 00:37:14,899
Islanma vakti!
430
00:37:31,499 --> 00:37:35,461
Tabelayı görmedin mi salak?
Pistte yiyecek ve içecek yasak.
431
00:37:38,965 --> 00:37:41,759
El!
432
00:37:47,890 --> 00:37:49,141
Ne zavallı.
433
00:37:52,645 --> 00:37:53,771
El!
434
00:37:56,524 --> 00:37:58,567
Durun, hayır!
435
00:37:58,651 --> 00:38:01,362
Yolumdan çekilin! El!
436
00:38:06,242 --> 00:38:07,118
El!
437
00:38:25,803 --> 00:38:29,223
-Aramamız lazım Murray.
-Bir saniye lütfen.
438
00:38:34,520 --> 00:38:38,065
İşte oldu.
Durham, Kuzey Carolina'dan arıyorsun.
439
00:38:38,149 --> 00:38:42,486
Ama bunlar KGB'yse
yine de sonunda yerimizi bulabilirler.
440
00:38:42,570 --> 00:38:45,281
-O yüzden kısa konuş.
-Ne kadar kısa?
441
00:38:45,364 --> 00:38:49,118
-En çok bir dakika, ayrıca…
-Yaşadığına dair kanıt, tamam.
442
00:38:50,077 --> 00:38:51,078
Peki.
443
00:38:56,000 --> 00:38:57,752
Bir, iki…
444
00:39:20,524 --> 00:39:24,278
-Ben Enzo.
-Alo, Enzo? Ben Joyce.
445
00:39:24,862 --> 00:39:26,572
Mesajını aldım.
446
00:39:26,655 --> 00:39:30,201
-Rezervasyon yapmak istiyorum.
-Peki, güzel.
447
00:39:30,284 --> 00:39:34,997
-Ama rezervasyon için para yatırmak gerek.
-Ne parası?
448
00:39:35,081 --> 00:39:36,457
40 bin dolar.
449
00:39:37,333 --> 00:39:40,211
Kız için Hopper'ın güven fonundaydı,
değil mi?
450
00:39:40,294 --> 00:39:42,505
Evet, 40 bin.
451
00:39:42,588 --> 00:39:46,467
Güzel. Nome, Alaska'da
Yuri Balıkçılık ve Gezi Turları'na getir.
452
00:39:46,550 --> 00:39:48,552
Alaska'ya mı gideyim?
453
00:39:48,636 --> 00:39:53,224
Evet. Yuri'ye parayı ver, bana iletsin,
arkadaşını ona vereyim.
454
00:39:53,307 --> 00:39:55,518
Alışveriş yapalım, anladın mı?
455
00:39:56,394 --> 00:39:58,396
-Yaşadığına dair kanıt.
-Peki.
456
00:39:58,938 --> 00:40:03,609
Önce Hopper'la konuşmamız gerekiyor.
Yaşadığını kesin olarak bilmeliyiz.
457
00:40:09,532 --> 00:40:12,368
-Maalesef mümkün değil.
-Neden?
458
00:40:12,451 --> 00:40:15,162
Arkadaşın sıkışmış durumda.
459
00:40:15,246 --> 00:40:17,873
Ama parayı verirsen
sıkışmaktan kurtarırım.
460
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
Bana güvenmelisin.
461
00:40:19,375 --> 00:40:22,294
Nasıl güveneyim? Kim olduğunu bilmiyorum.
462
00:40:27,341 --> 00:40:31,178
40 bin. Yuri Balıkçılık ve Gezi Turları.
İki gün. Bir daha arama.
463
00:40:37,852 --> 00:40:41,230
-KGB değildi.
-Ama bir arkadaşı da değildi.
464
00:40:41,313 --> 00:40:43,065
İkimiz de yanılmışız.
465
00:40:45,067 --> 00:40:46,819
Bu kimdi be?
466
00:41:01,667 --> 00:41:02,918
Hâlâ yaşıyor.
467
00:41:04,503 --> 00:41:06,172
Ama güç bela nefes alıyor.
468
00:41:08,007 --> 00:41:11,010
Biraz daha yaparsak ölür.
469
00:41:15,389 --> 00:41:17,433
Güçlüymüşsün Amerikalı.
470
00:41:19,226 --> 00:41:22,563
Belki ana vatanımız
bu gücünden faydalanabilir.
471
00:41:24,982 --> 00:41:26,901
Kamçatka'ya gönderin.
472
00:41:34,116 --> 00:41:37,620
Böyle iyi yürekli olduğunu bilmiyordum.
473
00:41:39,246 --> 00:41:41,749
Kamçatka'yı bilmediğin belli doktor.
474
00:41:43,584 --> 00:41:46,295
Bu adam ölüp de huzur bulmayı hak etmiyor.
475
00:41:48,506 --> 00:41:50,049
O yüzden onu
476
00:41:51,217 --> 00:41:52,468
cehenneme gönderdim.
477
00:42:28,462 --> 00:42:29,797
Selam ver.
478
00:42:31,632 --> 00:42:33,425
Indiana'ya hoş geldiniz yarbayım.
479
00:42:36,971 --> 00:42:40,391
Eddie Munson.
O şeytani tarikat Hellfire'ın üyesi.
480
00:42:40,975 --> 00:42:43,394
Polise göre
Chrissy ona uyuşturucu almaya gitmiş.
481
00:42:43,477 --> 00:42:46,897
-Ne uyuşturucusu?
-Aynen, Chrissy o boklara bulaşmaz.
482
00:42:46,981 --> 00:42:48,983
Ailesine yüzünü bile göstermemişler.
483
00:42:49,942 --> 00:42:53,279
O ucube,
Chrissy'ye manyakça bir şey yapmış.
484
00:42:53,362 --> 00:42:55,864
Şeytana kurban edip kanını boşaltmıştır.
485
00:42:55,948 --> 00:42:58,951
-Satanistler öyle yapıyor.
-Evet, bu tarikat öyle.
486
00:43:00,411 --> 00:43:02,538
Hellfire tarikat değil ki.
487
00:43:04,790 --> 00:43:07,001
D&D kulübü.
488
00:43:09,461 --> 00:43:10,379
D&D var ya?
489
00:43:11,130 --> 00:43:12,881
Dungeons & Dragons.
490
00:43:14,258 --> 00:43:16,552
Bir çeşit oyun. Fantezi oyunu.
491
00:43:16,635 --> 00:43:20,931
Peki sen bunları
nereden biliyorsun Sinclair?
492
00:43:24,810 --> 00:43:27,479
Kız kardeşimden biliyorum.
493
00:43:27,980 --> 00:43:31,317
-Tam bir inek, anlatabiliyor muyum?
-Evet.
494
00:43:31,400 --> 00:43:36,780
-İnek işte. Bazen çok oynuyor…
-Eminim kardeşin kimseyi öldürmüyordur.
495
00:43:36,864 --> 00:43:40,576
Ama okuduğuma göre bu oyunu
yanlış biri oynarsa sapıtabilirmiş.
496
00:43:40,659 --> 00:43:44,246
Fanteziyle gerçeği karıştırıp
masumları öldürüyorlarmış.
497
00:43:44,330 --> 00:43:47,082
Ülkenin her yerinde yaşanmış, salgın gibi.
498
00:43:47,166 --> 00:43:48,876
Ben de okudum, doğru.
499
00:43:48,959 --> 00:43:50,044
Eddie bence…
500
00:43:50,919 --> 00:43:53,505
Yanlış kafada biriydi, tamam mı?
501
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
Kendini kaybetti.
502
00:43:56,425 --> 00:43:59,219
Chrissy'yi manyakça oyununun
parçası sandı.
503
00:43:59,303 --> 00:44:03,223
-Muhtemelen hâlâ oynadığını sanıyor, yani…
-Yine öldürecek.
504
00:44:05,267 --> 00:44:06,852
Biz engel olmazsak tabii.
505
00:44:06,935 --> 00:44:09,772
Chrissy, polis saçma ipuçlarını kovalarken
506
00:44:09,855 --> 00:44:15,361
ve onun uyuşturucu bağımlısı olduğu
söylentisini yayarken bakalım ister miydi?
507
00:44:15,444 --> 00:44:18,489
-Hayır!
-Çıkıp bir şey yapalım isterdi.
508
00:44:18,572 --> 00:44:19,657
-Değil mi?
-Evet!
509
00:44:19,740 --> 00:44:21,450
-Ucube avlayalım!
-Evet!
510
00:44:21,533 --> 00:44:22,951
-Chrissy için!
-Evet!
511
00:44:23,035 --> 00:44:24,953
-Gidelim!
-Evet!
512
00:44:31,877 --> 00:44:33,337
Hadi!
513
00:44:35,214 --> 00:44:37,091
HELLFIRE KULÜBÜ
514
00:44:41,303 --> 00:44:44,640
-Son zamanlarda Eddie'den haber aldın mı?
-Eddie Munson.
515
00:44:44,723 --> 00:44:47,059
-En son ne zaman konuştunuz?
-Gördün mü?
516
00:44:48,102 --> 00:44:50,813
-Kusura bakma.
-Yerini bilen var mıdır?
517
00:44:50,896 --> 00:44:54,274
Bence oyun salonunda değil. Gayet eminim.
518
00:44:54,358 --> 00:44:58,612
Cigaracı Rick mi?
Cigaracı Rick'in soyadı var mı? Yani…
519
00:44:58,696 --> 00:45:01,031
Peki, Doktor Jivago.
520
00:45:01,115 --> 00:45:03,117
İki kasetli, çok uzun.
521
00:45:03,200 --> 00:45:08,288
Ama bu da aksiyon, romantizm
ve biraz da gerilimle dolu olduğu için.
522
00:45:08,372 --> 00:45:11,500
Yani sevgilim bunu götürdüğümde kusmaz mı?
523
00:45:12,084 --> 00:45:13,502
Sevgilin mi?
524
00:45:14,420 --> 00:45:16,004
Yok, çok…
525
00:45:16,630 --> 00:45:18,632
Çok beğenir. Evet.
526
00:45:19,633 --> 00:45:22,219
-Görüşürüz.
-Evet, iyi akşamlar.
527
00:45:23,262 --> 00:45:24,471
Kovalasın tavşanlar.
528
00:45:26,557 --> 00:45:27,433
Kahretsin.
529
00:45:28,684 --> 00:45:30,394
İpucu bulmuş olabilirim.
530
00:45:31,311 --> 00:45:32,438
-Sahiden mi?
-Evet.
531
00:45:32,521 --> 00:45:36,900
Eddie, Cigaracı Rick'ten uyuşturucu alıp
bazen de evinde kalıyormuş.
532
00:45:36,984 --> 00:45:41,655
-Umut verici. Cigaracı Rick'in evi nerede?
-Sorun da o, kimse bilmiyor.
533
00:45:41,739 --> 00:45:45,117
Milletin tanıdığı birinden çok
efsane gibi.
534
00:45:45,200 --> 00:45:47,202
-Soyadı ne?
-Onu da bilmiyorum.
535
00:45:47,286 --> 00:45:48,912
Polisler biliyordur.
536
00:45:48,996 --> 00:45:50,372
-Ne?
-Polisler.
537
00:45:51,665 --> 00:45:58,547
Cigaracı Rick cidden uyuşturucu satıyorsa
bir noktada kesin yakayı ele vermiştir.
538
00:45:58,630 --> 00:46:00,716
-Sisteme işlenmiştir.
-Polisler mi?
539
00:46:01,425 --> 00:46:03,719
Gerçekten önerin bu mu Steve?
540
00:46:03,802 --> 00:46:07,431
Bildiklerimizi, neler olup bittiğini
onlarla paylaşmalıyız.
541
00:46:07,514 --> 00:46:09,683
Eddie suçlu diyorsun, değil mi?
542
00:46:09,767 --> 00:46:13,061
Suçu kanıtlanana kadar masum,
bu anayasal bok püsürü.
543
00:46:13,145 --> 00:46:16,857
Ama bence o ihtimali eleyemeyiz.
544
00:46:16,940 --> 00:46:19,860
Tam da onu yapmaya çalışıyoruz Steve.
545
00:46:19,943 --> 00:46:25,282
Belki sevgili bulmaya çalışmak yerine
Eddie'yi bulmaya zaman ayırsaydın
546
00:46:25,365 --> 00:46:27,284
daha başarılı olurduk.
547
00:46:27,367 --> 00:46:29,286
Birisi müşterilerle ilgilenmeli.
548
00:46:29,369 --> 00:46:32,581
-Özellikle fıstıklarla, değil mi?
-Haksızlık ediyorsun.
549
00:46:32,664 --> 00:46:36,168
Bütün müşterilerle eşit ilgilenirim,
fıstık olsun olmasın.
550
00:46:36,251 --> 00:46:40,339
Geniş bir kataloğumuz var,
milletin kafası karışabilir.
551
00:46:40,422 --> 00:46:41,965
Evet, doğru.
552
00:46:44,092 --> 00:46:46,720
-Ne yapıyorsun?
-Soyadı gerekmeyebilir.
553
00:46:49,640 --> 00:46:50,557
İSİM ARAMA
554
00:46:51,308 --> 00:46:53,894
-Rick adında 12 müşterimiz var.
-Çok fazla.
555
00:46:53,977 --> 00:46:56,271
Listeyi kısaltalım.
556
00:46:56,355 --> 00:47:00,150
Rick Alderman en son
Annie ve Dumbo'yu kiralamış.
557
00:47:00,234 --> 00:47:02,736
-Torbacımızın ailesi var mıdır?
-Sanmam.
558
00:47:02,820 --> 00:47:07,199
Peki, Rick Conroy. 16. Doğum Günüm,
Genç Kurt, Amazon'da Fırtına.
559
00:47:07,282 --> 00:47:08,450
-Hayır.
-Hayır.
560
00:47:08,534 --> 00:47:12,788
Peki, Rick Joiner.
Günahlar, Yasak Dans, Grease.
561
00:47:12,871 --> 00:47:14,039
-Yok.
-Yok.
562
00:47:14,915 --> 00:47:18,794
-Rick Kimbrough. Mavi Göl ve Deniz Kızı.
-Kesinlikle değil.
563
00:47:18,877 --> 00:47:19,920
-İmkânsız.
-Peki.
564
00:47:20,003 --> 00:47:23,465
Rick Lipton. Ridgemont Lisesi'nde
Hızlı Günler, Cheech & Chong's Next Movie.
565
00:47:23,549 --> 00:47:25,050
Cheech & Chong's Nice Dreams.
566
00:47:25,133 --> 00:47:27,594
-Cheech & Chong's Up in Smoke.
-İşte.
567
00:47:27,678 --> 00:47:30,556
-Lipton mı?
-Çay gibi. Holland Yolu, 2121.
568
00:47:30,639 --> 00:47:32,975
-Âşıklar Gölü'nün orada.
-Issız bir yer.
569
00:47:33,058 --> 00:47:34,476
Saklanmak için mükemmel.
570
00:47:40,524 --> 00:47:42,860
ÜZGÜNÜZ, KAPALIYIZ
571
00:47:49,116 --> 00:47:53,245
-Ben Nancy Wheeler, Hawkins…
-Yeterince muhabirle konuştum.
572
00:47:58,458 --> 00:47:59,960
Peki…
573
00:48:00,669 --> 00:48:02,754
Şu bayraklı olana ne dersin?
574
00:48:02,838 --> 00:48:07,759
Oraya iki kere gittim, oldukça kabaydılar.
Bir daha denemeyeceğim.
575
00:48:08,468 --> 00:48:12,723
-Diyorum ya, herkesle konuştuk.
-Herkesle değil.
576
00:48:14,558 --> 00:48:17,978
Merhaba, selam.
Dün gece bir şey gördün mü?
577
00:48:18,562 --> 00:48:20,272
Her şeyi anlatacak mısın?
578
00:48:20,355 --> 00:48:24,484
-Hadi Nancy, gidelim buradan.
-Ama çok şeker bir görgü tanığı.
579
00:48:29,031 --> 00:48:30,032
Burada dur.
580
00:48:42,544 --> 00:48:43,545
Selam.
581
00:48:44,546 --> 00:48:47,758
Şurada oturan Max Mayfield'ın arkadaşıyım.
582
00:48:49,760 --> 00:48:52,971
Adınız Wayne Munson, değil mi?
583
00:48:53,472 --> 00:48:56,141
-Eddie'nin amcasısınız.
-Evet.
584
00:48:57,643 --> 00:49:00,646
Cesedi siz bulmuşsunuz.
585
00:49:01,605 --> 00:49:03,982
-Komşular…
-Dedikodu yapıyor.
586
00:49:05,275 --> 00:49:07,444
Artık dedikodu istemiyorum.
587
00:49:09,154 --> 00:49:10,822
Hele bir muhabirle.
588
00:49:13,659 --> 00:49:15,869
Öyle olduğumu nasıl anladınız?
589
00:49:16,662 --> 00:49:20,749
Bakın, sizinle açık konuşayım Bay Munson.
590
00:49:21,416 --> 00:49:24,711
Küçük bir gazetede çalışıyorum.
591
00:49:25,671 --> 00:49:28,465
Sektörün devleriyle başa çıkamıyoruz.
592
00:49:28,548 --> 00:49:31,551
Ve dün gece neler olduğuyla ilgili
593
00:49:31,635 --> 00:49:35,180
ufak da olsa
bir şey öğrenmeye çalışıyorum.
594
00:49:35,263 --> 00:49:36,264
Neden?
595
00:49:37,474 --> 00:49:39,935
Gördüğüm kadarıyla her şeyi çözmüşsünüz.
596
00:49:40,769 --> 00:49:44,272
Yeğenim ucubeymiş. O kızı öldürmüş.
597
00:49:44,356 --> 00:49:45,524
Değil mi?
598
00:49:46,692 --> 00:49:49,903
Tahmin edeyim.
Hawkins Post'la mı konuştunuz?
599
00:49:51,321 --> 00:49:52,531
Chuck Bailey ile?
600
00:49:53,031 --> 00:49:57,828
Evet, onunla çalışıyordum.
O adam bir boktan anlamaz.
601
00:50:00,914 --> 00:50:03,542
Olayı sizin açınızdan anlatayım.
602
00:50:20,642 --> 00:50:25,439
Yeğenim tehlikeli biri gibi görünebilir.
603
00:50:26,690 --> 00:50:28,066
Ama bu işi o yapmadı.
604
00:50:29,735 --> 00:50:30,736
Bu…
605
00:50:31,695 --> 00:50:33,113
Onun doğasında yok.
606
00:50:37,325 --> 00:50:39,911
Kim ne derse desin.
607
00:50:39,995 --> 00:50:43,623
Ki inan, insanlar çok şey diyecektir ama…
608
00:50:44,875 --> 00:50:47,335
Bunu yapan, Eddie değildi.
609
00:50:50,630 --> 00:50:51,923
Bunu yapan adam…
610
00:50:53,842 --> 00:50:55,510
O kızcağızı öldüren adam…
611
00:50:56,636 --> 00:50:57,637
O…
612
00:50:59,264 --> 00:51:00,515
Tam bir şeytan.
613
00:51:01,725 --> 00:51:02,768
Adam mı?
614
00:51:04,853 --> 00:51:07,439
Şüphelendiğiniz birisi mi var?
615
00:51:10,650 --> 00:51:12,277
Şu adı hiç duydun mu?
616
00:51:13,695 --> 00:51:15,113
Victor Creel.
617
00:51:21,787 --> 00:51:23,371
Sen daha küçüksün tabii.
618
00:51:24,456 --> 00:51:29,503
Ama ben çocukken
Victor Creel adını herkes bilirdi.
619
00:51:29,586 --> 00:51:31,755
Adam aklını kaçırmış.
620
00:51:32,881 --> 00:51:36,009
Bütün ailesini öldürmüş.
Çocuklarını da karısını da.
621
00:51:36,551 --> 00:51:38,053
Gözlerini çıkarmış.
622
00:51:39,346 --> 00:51:40,555
Kesip almış.
623
00:51:41,890 --> 00:51:42,808
Tanrım.
624
00:51:44,351 --> 00:51:49,189
Bu sabah bulduğum zavallı kıza da
aynı şey yapılmıştı.
625
00:51:50,065 --> 00:51:53,276
Belki o adam kaçmıştır diye düşünüyorum.
626
00:51:54,611 --> 00:51:59,241
-Victor Creel yaşıyor mu?
-Pennhurst Akıl Hastanesi'ne kapatıldı.
627
00:51:59,324 --> 00:52:04,121
Bildiğim kadarıyla hâlâ orada.
Kaçmadıysa tabii.
628
00:52:05,330 --> 00:52:09,126
Şu beyaz maskeli,
çocuk bakıcılarını öldüren adam kimdi?
629
00:52:10,293 --> 00:52:14,381
-Michael Myers mı?
-Evet, Michael Myers.
630
00:52:14,881 --> 00:52:16,967
Bana sorarsan Victor öyle biri.
631
00:52:18,426 --> 00:52:20,220
Gerçek bir öcü.
632
00:52:30,397 --> 00:52:31,982
Hemen geliyorum.
633
00:52:40,740 --> 00:52:41,783
Fred!
634
00:52:43,952 --> 00:52:44,953
Fred!
635
00:52:47,330 --> 00:52:48,498
Fred!
636
00:52:52,127 --> 00:52:53,295
Fred!
637
00:52:55,630 --> 00:52:56,631
Fred!
638
00:53:35,670 --> 00:53:38,548
Katil.
639
00:53:38,632 --> 00:53:42,385
-Katil.
-Katil.
640
00:53:43,053 --> 00:53:46,473
-Katil!
-Katil!
641
00:53:46,556 --> 00:53:49,768
-Katil!
-Katil!
642
00:53:50,352 --> 00:53:52,229
Katil!
643
00:53:54,105 --> 00:53:55,523
Katil!
644
00:54:15,001 --> 00:54:17,420
Artık insan değilsiniz.
645
00:54:19,631 --> 00:54:21,466
Makinenin dişlilerisiniz.
646
00:54:21,549 --> 00:54:25,845
Yüce ana vatanımıza hizmet eden bir
makinenin dişlileri.
647
00:54:29,140 --> 00:54:32,185
Ahmaklık edip kaçmaya kalkışırsanız…
648
00:54:33,853 --> 00:54:35,730
…sizi kovalarız.
649
00:54:37,274 --> 00:54:38,692
Ve yakalarız.
650
00:54:39,567 --> 00:54:43,905
Ana vatanımız için
son defa hizmette bulunurken
651
00:54:43,989 --> 00:54:46,533
katlanılmaz acılar çekersiniz.
652
00:54:47,117 --> 00:54:49,995
İkinci şans tanımayız.
653
00:54:54,207 --> 00:54:57,002
Kaçarsanız ölürsünüz.
654
00:54:57,585 --> 00:54:59,337
Anladın mı Amerikalı?
655
00:55:02,882 --> 00:55:05,510
Arkadaşın sıkışmış durumda.
656
00:55:06,094 --> 00:55:09,264
Ama parayı verirsen
sıkışmaktan kurtarırım.
657
00:55:09,764 --> 00:55:12,309
-Bana güvenmelisin.
-Nasıl güveneyim?
658
00:55:12,392 --> 00:55:15,770
Joyce, Enzo'nun kim olduğunun cevabı
o kasette değil.
659
00:55:18,606 --> 00:55:20,734
Arkadaki sesi duymuyor musun?
660
00:55:20,817 --> 00:55:24,988
Dışarıdaymış, birisi konuşuyormuş.
Şaşırtıcı değil.
661
00:55:26,531 --> 00:55:28,158
Kadın, Enzo'yla konuşuyor.
662
00:55:29,492 --> 00:55:30,493
Tekrar çal.
663
00:55:37,000 --> 00:55:38,710
Çevirebilir misin?
664
00:55:38,793 --> 00:55:41,546
Anlayamıyorum ki, ses çok kısık.
665
00:56:05,028 --> 00:56:07,447
Ama parayı verirsen
sıkışmaktan kurtarırım.
666
00:56:07,530 --> 00:56:09,449
-Sesi aç.
-Bana güvenmelisin.
667
00:56:09,532 --> 00:56:12,285
Nasıl güveneyim? Kim olduğunu bilmiyorum.
668
00:56:13,119 --> 00:56:17,332
Kadın telefonu kullanmak istiyor.
Enzo'ya kızıyor.
669
00:56:18,666 --> 00:56:20,293
-Ona "moosor" diyor.
-"Moosor"?
670
00:56:20,377 --> 00:56:21,378
-Argo.
-Anlamı ne?
671
00:56:22,504 --> 00:56:26,007
"Moosor"un gerçek anlamı
çöp veya değersiz şey.
672
00:56:26,091 --> 00:56:29,636
-Polise domuz dememizin benzeri.
-Polis mi?
673
00:56:34,349 --> 00:56:35,725
Veya gardiyan.
674
00:56:41,106 --> 00:56:43,024
Hopper sıkışmış durumda.
675
00:56:45,235 --> 00:56:49,322
Enzo onu sıkıştığı yerden kurtarabilir.
676
00:56:50,198 --> 00:56:53,368
Evet, Ritz'e pek benzemiyor, değil mi?
677
00:56:56,704 --> 00:56:59,666
Yeni evine hoş geldin Amerikalı.
678
00:57:04,087 --> 00:57:05,630
Enzo hapishanede gardiyan.
679
00:57:05,713 --> 00:57:09,426
-Hopper ona rüşvet vermiş olabilir.
-Jim'in yapacağı bir şey.
680
00:57:13,179 --> 00:57:15,056
-Nereye gidiyorsun?
-Bankaya.
681
00:57:15,140 --> 00:57:20,728
Enzo'ya lanet olası parasını vereceğim
ve Hopper'ı geri alacağız.
682
00:57:21,646 --> 00:57:22,605
Tamam.
683
00:57:24,482 --> 00:57:25,692
El?
684
00:57:25,775 --> 00:57:27,360
Ne oluyor be? Çık dışarı!
685
00:57:28,820 --> 00:57:30,196
-Orada değil mi?
-Değil.
686
00:57:30,280 --> 00:57:33,700
-Onun sorunlarını söylemeliydin.
-Geleceklerini ne bileyim?
687
00:57:33,783 --> 00:57:37,871
-Bir yıldır bildiğin hâlde söylemedin.
-Yalan söylediğini bilmiyordum.
688
00:57:37,954 --> 00:57:40,665
-Ondan mı bütün gün uyuzluk ettin?
-Etmedim.
689
00:57:40,748 --> 00:57:45,336
Ettin. Gözlerini devirdin,
surat astın, tek kelime etmedin.
690
00:57:45,420 --> 00:57:46,796
Bütün günü mahvettin.
691
00:57:46,880 --> 00:57:51,259
Sen geldiğinden beri
yüzüne baka baka yalan söylüyordu Mike.
692
00:57:51,342 --> 00:57:54,804
Koca gün
yanınızda sap gibi gezdim, berbattı.
693
00:57:54,888 --> 00:57:58,433
Gülümsemediysem kusura bakma yani.
694
00:57:59,350 --> 00:58:00,310
Aman ya.
695
00:58:03,146 --> 00:58:05,440
-Bize ne oldu peki?
-Ne?
696
00:58:06,441 --> 00:58:08,359
Konuşmamama kızıyorsun.
697
00:58:09,110 --> 00:58:12,655
Ama söyleyeceklerimle ilgilenmediğini
açıkça gösterdin.
698
00:58:12,739 --> 00:58:15,783
-Hiç de bile.
-Anca bir iki kere aradın.
699
00:58:15,867 --> 00:58:19,954
Bir yıl geçti Mike.
Ama El'e attığın mektuplardan kitap olur.
700
00:58:20,038 --> 00:58:22,540
-Çünkü o sevgilim.
-Ya biz?
701
00:58:22,624 --> 00:58:26,002
-Bizse arkadaşız.
-Eskiden dosttuk.
702
00:58:27,921 --> 00:58:30,715
Belki de sen beni arayıp soracaktın,
bilmiyorum.
703
00:58:30,798 --> 00:58:33,885
Neden suçlu ben oldum?
Neden kötü adam benim?
704
00:58:40,099 --> 00:58:42,560
El'i bulalım hadi, tamam mı?
705
00:58:50,527 --> 00:58:52,362
SADECE ÇALIŞANLAR GİREBİLİR
706
00:59:13,049 --> 00:59:14,217
Evet.
707
00:59:30,984 --> 00:59:33,027
-Tanrım, o suratı…
-Değil mi?
708
00:59:33,111 --> 00:59:35,154
-Altına sıçmış gibiydi.
-Evet.
709
00:59:49,252 --> 00:59:50,086
Angela.
710
00:59:52,255 --> 00:59:53,923
-Kim gelmiş!
-Amma da kızgın.
711
00:59:54,007 --> 00:59:55,425
Günümü mahvettiniz.
712
00:59:55,508 --> 00:59:59,137
Olamaz, sevgilinin önünde
seni rezil mi ettik?
713
00:59:59,220 --> 01:00:01,389
Benden özür dileyeceksiniz.
714
01:00:01,472 --> 01:00:07,437
Sevgilime de "Şaka yapmıştık,
aslında arkadaşız" diyeceksiniz.
715
01:00:07,520 --> 01:00:08,646
Yoksa ne olur?
716
01:00:09,230 --> 01:00:11,733
Kötü kötü bakıp kalbimizi mi kırarsın?
717
01:00:15,903 --> 01:00:21,075
Maalesef bugün öğretmene ağlayamayacaksın.
Babacığına ağlaman gerekecek.
718
01:00:21,159 --> 01:00:23,828
Dur, ona da ağlayamazsın ki.
719
01:00:46,100 --> 01:00:46,934
Angela!
720
01:00:51,230 --> 01:00:52,940
Sıçayım! İyi misin Angela?
721
01:00:53,024 --> 01:00:55,151
-Angela, iyi misin?
-Tanrım!
722
01:00:56,694 --> 01:00:58,112
-Ne yaptı?
-Tanrım.
723
01:00:58,196 --> 01:01:00,615
-Tanrım, ne yapacağız?
-Hayır!
724
01:01:01,407 --> 01:01:02,784
Bir şeyin yok.
725
01:01:23,346 --> 01:01:25,807
-Tanrım.
-Yok artık El.
726
01:01:26,307 --> 01:01:27,475
Ne yaptın sen?
727
01:01:28,851 --> 01:01:29,977
Ne yaptın sen?
728
01:01:30,061 --> 01:01:33,106
Ne yaptın sen?
729
01:02:04,762 --> 01:02:07,432
Tamam, anlaşıldı. Evde değilmiş.
730
01:02:07,515 --> 01:02:10,017
-Eddie, ben Dustin!
-Harika.
731
01:02:11,102 --> 01:02:13,062
Konuşmak istiyoruz, tamam mı?
732
01:02:13,146 --> 01:02:15,606
Polis yok. Yardım etmek istiyoruz.
733
01:02:17,150 --> 01:02:18,067
Eddie!
734
01:02:22,155 --> 01:02:23,156
Rick!
735
01:02:24,490 --> 01:02:27,118
-Cigaracı Rick!
-Öyle bağırma.
736
01:02:29,495 --> 01:02:31,414
-Rick!
-Burada değil.
737
01:02:31,497 --> 01:02:35,251
Cigaracı Rick!
Kafası güzel diye duymuyor olabilir.
738
01:02:36,377 --> 01:02:38,921
-Ayak mı o?
-Sadece bir ayakkabı.
739
01:02:39,005 --> 01:02:40,256
Çocuklar!
740
01:03:10,787 --> 01:03:11,871
Merhaba!
741
01:03:13,790 --> 01:03:15,041
İçeride kimse var mı?
742
01:03:24,217 --> 01:03:25,802
Tam bir çöplük.
743
01:03:45,446 --> 01:03:46,531
Ne yapıyorsun?
744
01:03:48,032 --> 01:03:50,952
-Ne yapıyorsun?
-Burada olabilir.
745
01:03:52,495 --> 01:03:55,748
-O zaman brandayı kaldır.
-O kadar cesursan sen kaldır.
746
01:04:03,673 --> 01:04:05,591
Buraya baksanıza.
747
01:04:08,594 --> 01:04:13,140
-Birisi buradaymış.
-Belki bizi duydu ve korkup kaçtı.
748
01:04:13,224 --> 01:04:15,268
Olsun, Steve kürekle yakalar.
749
01:04:15,351 --> 01:04:20,565
Komik sanıyorsun ama buradaki herkesin
yüz kere ölümden döndüğünü düşünürsek
750
01:04:20,648 --> 01:04:22,316
bence hiç komik…
751
01:04:23,359 --> 01:04:25,570
Bekle!
752
01:04:27,113 --> 01:04:30,157
-Eddie! Eddie, dur!
-Yapma!
753
01:04:30,241 --> 01:04:31,868
Eddie!
754
01:04:33,160 --> 01:04:36,122
Benim. Dustin.
755
01:04:36,205 --> 01:04:39,834
Bu da Steve. Canını yakmayacak.
756
01:04:39,917 --> 01:04:42,503
-Değil mi Steve?
-Tabii, evet.
757
01:04:42,587 --> 01:04:44,422
Küreği bıraksana Steve.
758
01:04:47,174 --> 01:04:49,802
Bir şey yapmaz.
759
01:04:49,886 --> 01:04:51,178
Bir şey yapmam.
760
01:04:51,262 --> 01:04:53,890
-Burada ne işiniz var?
-Seni arıyorduk.
761
01:04:53,973 --> 01:04:54,891
Yardıma geldik.
762
01:04:55,474 --> 01:04:57,518
Eddie, bunlar arkadaşlarım.
763
01:04:57,602 --> 01:05:00,187
Robin'i tanıyorsun, bandodan.
764
01:05:01,480 --> 01:05:05,109
Bu da arkadaşım Max.
Hiç D&D oynamak istemeyen.
765
01:05:06,068 --> 01:05:07,069
Eddie.
766
01:05:08,195 --> 01:05:10,197
Senin tarafındayız.
767
01:05:11,574 --> 01:05:14,410
Annem üstüne yemin ederim.
Değil mi çocuklar?
768
01:05:14,493 --> 01:05:15,494
Yemin ederiz.
769
01:05:15,578 --> 01:05:18,414
-Dustin'in annesinin üstüne.
-Annesinin üstüne.
770
01:05:26,047 --> 01:05:27,131
Tanrım.
771
01:05:41,812 --> 01:05:42,813
Eddie.
772
01:05:45,983 --> 01:05:50,696
Seninle sadece konuşmak istiyoruz.
773
01:05:52,657 --> 01:05:53,699
Tamam.
774
01:05:58,454 --> 01:06:00,122
Olanları öğrenmek istiyoruz.
775
01:06:03,376 --> 01:06:05,086
Bana inanmayacaksınız.
776
01:06:07,296 --> 01:06:08,297
Anlat sen.
777
01:06:14,553 --> 01:06:15,554
Fred!
778
01:06:17,723 --> 01:06:18,724
Fred!
779
01:06:21,560 --> 01:06:22,603
Affedersiniz.
780
01:06:23,562 --> 01:06:28,526
Selam. Affedersiniz,
arkadaşımı buralarda gördünüz mü?
781
01:06:28,609 --> 01:06:31,946
-İnek bir tip, gözlüklü, yüzünde yara var.
-Maalesef.
782
01:06:42,164 --> 01:06:45,418
-Memur bey!
-Neden hâlâ buradasın?
783
01:06:45,501 --> 01:06:49,964
-Arabada yanımdaki arkadaşımı bulamıyorum.
-Nasıl yani?
784
01:06:50,047 --> 01:06:55,386
Yanımdayken birden kayboldu ve…
Birisiyle birlikte gittiğini gördünüz mü?
785
01:06:55,469 --> 01:07:00,433
Eve gitmenizi söylemiştim. Tanrım.
Ben Glenn, burada galiba bir sorun var.
786
01:07:23,122 --> 01:07:29,170
Birden vücudu havaya yükseldi ve…
787
01:07:31,881 --> 01:07:33,632
Orada asılı kaldı.
788
01:07:34,383 --> 01:07:35,384
Havada.
789
01:07:36,260 --> 01:07:37,636
Ve kemikleri…
790
01:07:40,431 --> 01:07:43,267
Kemikleri kırılmaya başladı.
791
01:07:45,436 --> 01:07:46,395
Gözleri…
792
01:07:46,479 --> 01:07:51,984
Sanki kafasının içinde bir şey vardı da
gözlerini içeri çekti.
793
01:07:54,320 --> 01:07:57,073
Ne yapacağımı bilemedim, o yüzden…
794
01:08:00,826 --> 01:08:01,827
Kaçtım.
795
01:08:04,246 --> 01:08:05,790
Onu orada bıraktım.
796
01:08:10,419 --> 01:08:14,381
-Deli olduğumu sanıyorsunuz, değil mi?
-Hayır, sanmıyoruz.
797
01:08:14,465 --> 01:08:17,384
Hadi oradan be!
Nasıl göründüğünün farkındayım!
798
01:08:17,468 --> 01:08:19,512
-Gerçekten.
-Sana inanıyoruz.
799
01:08:21,430 --> 01:08:22,640
Bak.
800
01:08:22,723 --> 01:08:25,851
Şimdi anlatacağım şeyi kabullenmek
801
01:08:26,644 --> 01:08:28,896
biraz zor olabilir.
802
01:08:30,106 --> 01:08:31,357
Tamam.
803
01:08:31,440 --> 01:08:35,694
Hani insanlar
Hawkins'in lanetli olduğunu söylüyor ya?
804
01:08:37,238 --> 01:08:40,366
Pek de yanıldıkları söylenemez.
805
01:08:43,494 --> 01:08:44,870
Başka bir dünya var.
806
01:08:47,123 --> 01:08:50,584
Hawkins'in altında gizli bir dünya.
807
01:08:52,878 --> 01:08:57,091
Bazen bizim dünyamıza karışıyor.
808
01:08:57,675 --> 01:08:59,301
Hayaletler falan gibi mi?
809
01:08:59,385 --> 01:09:00,970
Bazı şeyler var ki
810
01:09:02,054 --> 01:09:03,556
hayaletlerden daha kötü.
811
01:09:07,184 --> 01:09:10,646
Yardım et!
812
01:09:31,667 --> 01:09:33,878
Hayır!
813
01:09:33,961 --> 01:09:39,925
O diğer dünyadaki canavarlardan
kurtulduk sanmıştık.
814
01:09:40,009 --> 01:09:42,178
-Nancy!
-Ama geri dönebilmişlerdi.
815
01:09:42,261 --> 01:09:43,846
O yüzden seni aradık.
816
01:09:44,889 --> 01:09:47,892
Yine döndülerse bilmemiz gerekiyor.
817
01:09:48,684 --> 01:09:50,352
Fred.
818
01:09:57,026 --> 01:10:00,321
O gece herhangi bir şey gördün mü?
819
01:10:00,404 --> 01:10:02,364
Siyah parçacıklar gibi.
820
01:10:09,163 --> 01:10:12,124
Âdeta havada uçuşan toza benziyor.
821
01:10:12,208 --> 01:10:15,336
Hayır, görebildiğim bir şey yoktu.
822
01:10:17,004 --> 01:10:18,255
Veya dokunabildiğim.
823
01:10:22,760 --> 01:10:24,178
Ne istiyorsun?
824
01:10:29,558 --> 01:10:31,518
Senin de
825
01:10:33,229 --> 01:10:35,189
bana katılmanı istiyorum.
826
01:10:35,731 --> 01:10:37,483
Hayır.
827
01:10:54,667 --> 01:10:56,752
Onu uyandırmaya çalıştım.
828
01:10:57,378 --> 01:10:58,796
Hareket edemiyordu.
829
01:11:00,047 --> 01:11:03,676
Sanki transa girmiş gibiydi.
830
01:11:04,718 --> 01:11:06,136
Ya da büyülenmiş gibi.
831
01:11:07,137 --> 01:11:08,180
Lanetlenmiş gibi.
832
01:11:08,764 --> 01:11:10,140
Vecna'nın laneti.
833
01:11:26,198 --> 01:11:27,324
Vecna kim?
834
01:11:28,325 --> 01:11:33,497
Muhteşem güçleri olan bir yaşayan ölü.
835
01:11:34,415 --> 01:11:35,916
Büyü ustası.
836
01:11:36,458 --> 01:11:38,836
Karanlık bir büyücü.
837
01:14:57,367 --> 01:15:01,788
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ