1 00:01:53,780 --> 00:01:55,990 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:02:43,746 --> 00:02:50,712 ‎剧名:第二集:维克那的诅咒 3 00:02:55,216 --> 00:02:57,677 ‎(无尽之夏) 4 00:03:39,385 --> 00:03:42,180 ‎(霍金斯警局) 5 00:03:47,227 --> 00:03:49,729 ‎看来那个叫曼森的小子又干坏事了 6 00:03:57,946 --> 00:03:58,988 ‎曼森先生 7 00:03:59,989 --> 00:04:01,074 ‎她在哪里? 8 00:04:01,157 --> 00:04:02,367 ‎我刚在那边发现了她 9 00:04:02,867 --> 00:04:05,745 ‎我发誓 我不知道她姓甚名谁 ‎以前也从未见过她 10 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 ‎别紧张 别靠近犯罪现场 11 00:04:14,087 --> 00:04:15,213 ‎你们在干什么? 12 00:04:24,305 --> 00:04:26,015 ‎老天爷啊 13 00:04:33,940 --> 00:04:36,484 ‎嘿!你不能出来 回屋去 14 00:04:37,610 --> 00:04:38,695 ‎回屋里去 15 00:04:57,714 --> 00:04:59,674 ‎嘿 弗兰克 鲍威尔局长来了 16 00:05:01,342 --> 00:05:02,218 ‎听着… 17 00:05:04,095 --> 00:05:06,931 ‎我们在曼森家的房车里发现一具尸体 18 00:05:07,598 --> 00:05:09,726 ‎我都不知道该如何形容 19 00:05:09,809 --> 00:05:12,770 ‎我从未见过这样的东西 20 00:05:14,105 --> 00:05:15,064 ‎听着 21 00:05:16,024 --> 00:05:17,775 ‎我需要你尽快过来一趟 22 00:05:17,859 --> 00:05:20,862 ‎跟我说说我看到的是什么鬼 23 00:05:21,696 --> 00:05:24,699 ‎抑或怎么会有人做出这种事 24 00:05:33,833 --> 00:05:38,421 ‎来自印第安纳波利斯的623次航班 ‎刚刚降落 即将抵达2号门 25 00:05:38,963 --> 00:05:42,050 ‎来自印第安纳波利斯的623次航班 ‎即将抵达2号门 26 00:05:48,973 --> 00:05:49,807 ‎迈克 27 00:05:55,188 --> 00:05:58,816 ‎小心 你会把礼物压扁的 28 00:05:59,400 --> 00:06:00,234 ‎这是礼物 29 00:06:00,318 --> 00:06:03,821 ‎我在霍金斯亲手帮你摘的 30 00:06:03,905 --> 00:06:07,033 ‎我知道你喜欢黄色 ‎但现在我发现黄色太多了 31 00:06:07,116 --> 00:06:08,284 ‎(赠艾尔 迈克) 32 00:06:08,368 --> 00:06:12,747 ‎你也喜欢紫色 所以我还挑了紫色 ‎黄和紫的比例大概是7比3 33 00:06:12,830 --> 00:06:14,248 ‎太完美了 谢谢 34 00:06:14,999 --> 00:06:16,626 ‎嘿 你好吗? 35 00:06:18,586 --> 00:06:19,796 ‎-嘿 迈克 ‎-你好吗? 36 00:06:19,879 --> 00:06:20,797 ‎好 挺好的 哥们 37 00:06:20,880 --> 00:06:22,632 ‎太好了 那是什么? 38 00:06:24,425 --> 00:06:26,636 ‎没什么 我最近画的一幅画 39 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 ‎好的 40 00:06:29,597 --> 00:06:31,182 ‎衬衫很酷 哥们 41 00:06:31,265 --> 00:06:32,225 ‎太平洋牌? 42 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 ‎嘿 迈克 这是我朋友阿盖尔 43 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 ‎嘿 44 00:06:38,731 --> 00:06:39,941 ‎不 45 00:06:40,650 --> 00:06:42,735 ‎不对 是垃圾山寨版 对 46 00:06:42,819 --> 00:06:45,947 ‎不过别紧张 哥们 ‎我在这里会给你弄些好货 47 00:06:47,323 --> 00:06:49,242 ‎我久仰你姐姐的大名 48 00:06:53,329 --> 00:06:55,540 ‎好吧 我们可以走了吗? 49 00:06:55,623 --> 00:06:57,208 ‎是啊 有点尴尬 哥们 50 00:06:57,291 --> 00:06:59,335 ‎是啊 好尴尬 51 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 ‎天哪 我还真以为是太平洋牌呢 52 00:07:02,547 --> 00:07:04,465 ‎我把一整天的行程都安排好了 53 00:07:04,549 --> 00:07:07,135 ‎第一站 ‎去牛仔竞技餐厅吃墨西哥卷饼 54 00:07:07,218 --> 00:07:09,387 ‎什么 有没有搞错? ‎吃墨西哥卷饼当早餐? 55 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 ‎是的 相信我 56 00:07:10,638 --> 00:07:13,474 ‎好吧 我相信你 就是有点怪怪的 57 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 ‎吃完墨西哥卷饼后 ‎我想去炫疯溜冰场 58 00:07:16,185 --> 00:07:18,354 ‎炫疯溜冰场 好吧 是什么地方? 59 00:07:18,438 --> 00:07:20,356 ‎是莱诺拉最好玩的地方 60 00:07:20,440 --> 00:07:22,191 ‎可以溜冰和玩游戏 61 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 ‎好吧 听起来很赞 ‎你朋友会去见我们吗? 62 00:07:24,610 --> 00:07:26,237 ‎朋友?什么朋友? 63 00:07:26,320 --> 00:07:27,738 ‎就是史黛西和安吉拉呀 64 00:07:28,322 --> 00:07:30,450 ‎-安吉拉? ‎-你会见到她们的 我保证 65 00:07:30,533 --> 00:07:34,078 ‎只不过不是今天 ‎今天我只想跟你待在一起 66 00:07:44,464 --> 00:07:47,592 ‎-去哪里? ‎-朗佐路4819号 67 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 ‎快走吧 人命关天 赶快! 68 00:07:51,220 --> 00:07:52,263 ‎好的 先生 69 00:07:56,100 --> 00:08:01,063 ‎(家庭影音) 70 00:08:01,147 --> 00:08:04,442 ‎然后薇琪笑了 不是假惺惺地笑 71 00:08:04,525 --> 00:08:07,403 ‎好像…是真诚地笑 72 00:08:07,487 --> 00:08:09,697 ‎她当然笑了 我的布偶笑话超搞笑的 73 00:08:09,780 --> 00:08:13,576 ‎我的重点是 薇琪笑了 一切好像… 74 00:08:13,659 --> 00:08:15,328 ‎-很完美 ‎-但是? 75 00:08:15,411 --> 00:08:18,915 ‎但问题是 我不能喋喋不休了 76 00:08:18,998 --> 00:08:21,209 ‎该说的话 我都说完了 77 00:08:21,292 --> 00:08:24,587 ‎但好像我一紧张 ‎就会不由自主地说个不停 78 00:08:24,670 --> 00:08:27,089 ‎就好像我的大脑比嘴巴动得快 79 00:08:27,173 --> 00:08:29,467 ‎而不是嘴巴比大脑动得快 80 00:08:29,550 --> 00:08:31,052 ‎就好像我在给自己挖坑 81 00:08:31,135 --> 00:08:33,513 ‎我想停 努力想停 但刹不住 82 00:08:33,596 --> 00:08:35,515 ‎我又喋喋不休了 对吧? 83 00:08:36,140 --> 00:08:37,225 ‎对 确实 84 00:08:39,894 --> 00:08:40,853 ‎我无药可救了 85 00:08:43,189 --> 00:08:44,315 ‎咱俩都是 86 00:08:46,359 --> 00:08:48,569 ‎要是咱俩可以综合一下 该多好啊 87 00:08:49,946 --> 00:08:51,113 ‎综合? 88 00:08:51,197 --> 00:08:52,573 ‎不 想想看 89 00:08:53,074 --> 00:08:54,617 ‎我很清楚自己想要什么 90 00:08:54,700 --> 00:08:56,494 ‎我找到了自己的梦中情人 91 00:08:56,577 --> 00:08:58,746 ‎只不过我没勇气约她出来 92 00:08:58,829 --> 00:09:01,582 ‎与此同时 你跟人约会了无数次 93 00:09:01,666 --> 00:09:03,417 ‎却不知道自己想要什么 94 00:09:04,252 --> 00:09:08,005 ‎所以如果咱俩能综合一下 ‎所有问题就迎刃而解了 95 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 ‎因为单枪匹马的话 面对现实吧… 96 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 ‎咱俩逊毙了 97 00:09:11,926 --> 00:09:13,135 ‎逊到一塌糊涂 98 00:09:14,178 --> 00:09:15,763 ‎我好像找到我们的晨间电影了 99 00:09:18,432 --> 00:09:19,433 ‎《日瓦戈医生》 100 00:09:20,017 --> 00:09:21,811 ‎你知道我不喜欢看很长的双碟影片 101 00:09:21,894 --> 00:09:23,312 ‎可它讲的是万劫不复的爱情 102 00:09:23,396 --> 00:09:25,523 ‎-好吧 那还挺应景的 ‎-没错 103 00:09:25,606 --> 00:09:29,735 ‎另外 朱莉克里斯蒂 ‎在片中简直是性感尤物 104 00:09:29,819 --> 00:09:33,781 ‎说真的 她是我有生以来见过的 ‎最美的绝代佳人 105 00:09:33,864 --> 00:09:36,951 ‎我们目前身处罗恩县森林山的 ‎房车停放场 106 00:09:37,034 --> 00:09:39,662 ‎我们目前获悉的细节为数不多 ‎但可以确定 107 00:09:39,745 --> 00:09:43,082 ‎今早霍金斯高中一名学生的尸体 ‎在此处被发现 108 00:09:43,165 --> 00:09:45,418 ‎-警方尚未公布死者姓名… ‎-老天 109 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 ‎…不过我们获悉 ‎他们正在通知死者家属 110 00:09:49,213 --> 00:09:53,843 ‎(班尼汉堡店) 111 00:09:53,926 --> 00:09:56,178 ‎(仅限赢家使用 1986届冠军) 112 00:10:00,349 --> 00:10:02,018 ‎你没事吧 辛克莱尔? 113 00:10:02,518 --> 00:10:03,519 ‎我没事 114 00:10:04,353 --> 00:10:07,356 ‎第一次宿醉 你会感觉自己生不如死 115 00:10:07,440 --> 00:10:08,649 ‎但死不了 116 00:10:11,694 --> 00:10:16,032 ‎…此案肯定会令整个霍金斯社区 ‎惶惶不安 117 00:10:16,115 --> 00:10:19,660 ‎去年发生了那场可怕的商场火灾 ‎其阴影仍未散去 118 00:10:19,744 --> 00:10:21,245 ‎30余条无辜的生命 119 00:10:24,999 --> 00:10:26,667 ‎…完全被困于… 120 00:10:28,878 --> 00:10:29,795 ‎拜托 121 00:10:31,255 --> 00:10:32,298 ‎直接敲几下 哥们 122 00:10:32,923 --> 00:10:34,383 ‎-喂 直接敲就对了 ‎-好吧 123 00:10:34,467 --> 00:10:36,010 ‎但无论发生了什么事… 124 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 ‎-破铜烂铁 好吧 ‎-好了 瞧见没? 125 00:10:38,888 --> 00:10:41,307 ‎…是新上任的警察局长卡尔文鲍威尔 126 00:10:41,390 --> 00:10:43,643 ‎他曾是霍珀局长手下的副手 127 00:10:43,726 --> 00:10:46,395 ‎看什么呢? ‎还以为我们在看《霹雳猫》 128 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 ‎有一名霍金斯的学生遇害了 129 00:10:48,522 --> 00:10:49,357 ‎什么? 130 00:10:49,440 --> 00:10:51,192 ‎是的 每个频道都在播这个新闻 131 00:10:52,068 --> 00:10:55,321 ‎如您所见 在我身后 ‎鲍威尔局长和霍金斯警局的人 132 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 ‎正在进行现场调查… 133 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 ‎有说死的是谁吗? 134 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 ‎没 还没说 135 00:11:01,035 --> 00:11:03,412 ‎嘿 或许克丽丝根本没放你鸽子 136 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 ‎嘿 别说这种话 137 00:11:05,748 --> 00:11:07,041 ‎别紧张 哥们 开玩笑而已 138 00:11:07,124 --> 00:11:11,087 ‎玩笑?拜托 有人死了 ‎你却拿这事开玩笑? 139 00:11:11,170 --> 00:11:12,672 ‎案发地点在房车停放场 140 00:11:12,755 --> 00:11:15,174 ‎可能是某个毒虫嗑海洛因过量致死 ‎或之类的破事 141 00:11:15,257 --> 00:11:17,259 ‎瞧瞧 这么一说就更好笑了 142 00:11:17,343 --> 00:11:20,137 ‎一大早的 你发什么神经? ‎开玩笑而已 143 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 ‎(猛虎队夺冠) 144 00:11:33,234 --> 00:11:35,653 ‎我们也不知道这是否是谋杀 145 00:11:35,736 --> 00:11:37,446 ‎但无论这里发生了什么事 146 00:11:37,530 --> 00:11:40,116 ‎肯定会令整个霍金斯社区惶惶不安 147 00:11:40,199 --> 00:11:43,160 ‎自从几年前那个名叫芭珀的女孩死后 148 00:11:43,244 --> 00:11:45,788 ‎悲剧便接二连三地发生 149 00:11:46,372 --> 00:11:49,667 ‎我告诉你 ‎你会开始相信道听途说的一切 150 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 ‎相信这个镇被诅咒了 151 00:11:51,711 --> 00:11:54,130 ‎霍金斯有恶魔出没 152 00:11:54,213 --> 00:11:55,297 ‎南茜! 153 00:11:57,341 --> 00:12:00,469 ‎我觉得没人会再关心篮球赛了 154 00:12:00,553 --> 00:12:01,679 ‎南茜? 155 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 ‎-喂 南茜 ‎-什么? 156 00:12:03,180 --> 00:12:05,683 ‎我说我觉得没人会再关心篮球赛了 157 00:12:05,766 --> 00:12:07,560 ‎是啊 我知道 158 00:12:09,395 --> 00:12:11,063 ‎你想去案发现场看看吗? 159 00:12:31,167 --> 00:12:34,295 ‎与我们交谈过的众多居民 ‎表达了类似的担忧 160 00:12:34,378 --> 00:12:38,340 ‎悲伤、震惊、怀疑、愤怒 161 00:12:38,424 --> 00:12:40,384 ‎人人都想知道同一件事 162 00:12:40,468 --> 00:12:43,846 ‎一个曾经风平浪静的小镇 ‎为何会遭遇如此多的悲剧? 163 00:12:44,930 --> 00:12:47,683 ‎现在人人都在关注警方 以寻求答案 164 00:12:47,767 --> 00:12:51,061 ‎新上任的鲍威尔局长 ‎对此是否难以招架? 165 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 ‎抑或他正是本镇急需的大救星? 166 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 ‎今天接下来的时间 ‎第九频道会继续关注案情 167 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 ‎如有任何最新进展 ‎我们将及时为您播报 168 00:12:59,320 --> 00:13:03,908 ‎在此期间 我们建议您锁紧门窗 169 00:13:04,575 --> 00:13:06,577 ‎我是贝弗莉莫斯 本次播报到此… 170 00:13:06,660 --> 00:13:09,205 ‎我再也受不了了 受不了了 171 00:13:17,213 --> 00:13:19,131 ‎克丽丝康宁翰? 172 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 ‎你确定是克丽丝吗? 173 00:13:20,549 --> 00:13:22,426 ‎对 她穿着啦啦队服 174 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 ‎我见到她和埃迪在一起时 ‎她穿的也是这件 175 00:13:24,595 --> 00:13:26,680 ‎-你跟警察说了这个情况吗? ‎-没有 176 00:13:26,764 --> 00:13:29,433 ‎没有 但不可能 ‎只有我看见他们在一起 177 00:13:29,517 --> 00:13:30,559 ‎他们那么惹眼 178 00:13:30,643 --> 00:13:33,479 ‎怪胎埃迪跟啦啦队的克丽丝在一起? 179 00:13:33,562 --> 00:13:36,690 ‎没错 他的名字还没上新闻 180 00:13:36,774 --> 00:13:39,151 ‎但我跟你保证 ‎现在埃迪是头号嫌疑人 181 00:13:39,235 --> 00:13:40,694 ‎这也太扯了 182 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 ‎不是埃迪干的 不可能 183 00:13:43,447 --> 00:13:44,615 ‎不可能 184 00:13:44,698 --> 00:13:46,492 ‎-不能排除这种可能性 ‎-不 可以排除 185 00:13:46,575 --> 00:13:48,744 ‎-达斯汀 ‎-你不像我那么了解他 麦克斯 186 00:13:48,828 --> 00:13:50,037 ‎好吗? 187 00:13:50,120 --> 00:13:53,541 ‎我们上高中后 ‎卢卡斯交了各种玩体育的朋友 188 00:13:53,624 --> 00:13:54,583 ‎迈克和我呢? 189 00:13:55,125 --> 00:13:57,253 ‎没人给过我俩好脸色 190 00:13:58,087 --> 00:13:59,296 ‎除了埃迪 没人对我们好 191 00:13:59,922 --> 00:14:02,758 ‎好吧 我想说 ‎人们也是这样评价泰德邦迪的 192 00:14:02,842 --> 00:14:06,804 ‎对 他是个大好人 ‎但周末就会去残杀女性 193 00:14:06,887 --> 00:14:10,015 ‎你是说埃迪跟泰德邦迪一样? 194 00:14:10,099 --> 00:14:14,019 ‎不 我不是说…我是说 ‎我们不能做任何假设 好吧? 195 00:14:14,103 --> 00:14:15,813 ‎但埃迪很有嫌疑 196 00:14:22,152 --> 00:14:23,779 ‎你干嘛还没告诉警察呢? 197 00:14:24,446 --> 00:14:25,531 ‎我不知道 198 00:14:27,366 --> 00:14:28,659 ‎你不知道? 199 00:14:37,126 --> 00:14:39,962 ‎我看到埃迪和克丽丝进房车之后 200 00:14:42,172 --> 00:14:43,674 ‎还发生了其他事情 201 00:14:46,051 --> 00:14:47,595 ‎好 好啦 最后一个 202 00:15:01,525 --> 00:15:02,484 ‎拜托 203 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 ‎没什么特奇怪的事情 我是说… 204 00:15:36,143 --> 00:15:37,937 ‎埃迪开车时向来都很疯狂 205 00:15:38,020 --> 00:15:41,899 ‎我家总是停电 那里糟透了 但是… 206 00:15:43,859 --> 00:15:47,571 ‎今早 我开始回想 然后… 207 00:15:49,823 --> 00:15:50,950 ‎我也不清楚 208 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 ‎他脸上的表情 209 00:15:55,621 --> 00:15:57,206 ‎他当时很害怕 达斯汀 210 00:15:58,624 --> 00:15:59,708 ‎害怕极了 211 00:16:00,292 --> 00:16:02,294 ‎或许他害怕是因为 212 00:16:03,420 --> 00:16:05,631 ‎他刚刚杀了人 或者… 213 00:16:06,382 --> 00:16:07,383 ‎或许… 214 00:16:09,510 --> 00:16:11,178 ‎或许是因为… 215 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 ‎我不…不知道 或许… 216 00:16:14,598 --> 00:16:16,934 ‎她死于其他原因 217 00:16:22,481 --> 00:16:24,525 ‎但这不可能 218 00:16:25,317 --> 00:16:26,151 ‎对吧? 219 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 ‎我不知道 220 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 ‎应该是吧 221 00:16:34,994 --> 00:16:37,204 ‎只有一个人知道到底发生了什么 222 00:16:40,165 --> 00:16:41,125 ‎埃迪 223 00:16:41,750 --> 00:16:43,544 ‎-你跟别人说过吗? ‎-没有 224 00:16:43,627 --> 00:16:46,046 ‎我找不到卢卡斯和南茜 迈克在… 225 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 ‎加州 该死 226 00:16:47,965 --> 00:16:49,633 ‎-达斯汀 你们去哪儿? ‎-去看朋友 227 00:16:49,717 --> 00:16:51,051 ‎你们听到新闻了 不安全 228 00:16:51,135 --> 00:16:53,178 ‎有道理 我们会加倍小心 ‎谢了 妈 爱你 拜 229 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 ‎“霍珀还活着 230 00:17:06,025 --> 00:17:08,444 ‎他很胖忘跟人约会 231 00:17:08,527 --> 00:17:10,904 ‎要预越 232 00:17:10,988 --> 00:17:15,492 ‎情拨打74152” 等等 233 00:17:15,576 --> 00:17:18,746 ‎“白天12点营业 PETT 234 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 ‎政府人士勿扰 235 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 ‎此致 恩佐” 236 00:17:24,585 --> 00:17:26,128 ‎我亲眼见过后 觉得更不妙 237 00:17:26,211 --> 00:17:28,255 ‎“觉得更不妙”是什么意思? 238 00:17:28,338 --> 00:17:29,506 ‎我不相信这玩意 239 00:17:29,590 --> 00:17:31,675 ‎首先 这到底是谁寄来的? 240 00:17:31,759 --> 00:17:32,718 ‎一位朋友? 241 00:17:32,801 --> 00:17:34,303 ‎-朋友 ‎-霍珀的朋友? 242 00:17:34,386 --> 00:17:36,889 ‎“霍珀还活着 政府人士勿扰”? 243 00:17:36,972 --> 00:17:40,476 ‎这明摆着是勒索信 而且写得很蹩脚 244 00:17:40,559 --> 00:17:43,103 ‎-没有证据表明他还活着 ‎-有的 245 00:17:44,313 --> 00:17:45,939 ‎署名是“恩佐” 246 00:17:46,023 --> 00:17:47,274 ‎-所以呢? ‎-所以呢? 247 00:17:47,357 --> 00:17:50,611 ‎我们在恩佐餐厅约会的事 ‎只有两个人知情 248 00:17:50,694 --> 00:17:51,820 ‎那就是我和霍珀 249 00:17:51,904 --> 00:17:53,822 ‎所以 这封信无论是谁写的 250 00:17:53,906 --> 00:17:56,867 ‎霍珀都非常信任他 ‎让他用“恩佐”来署名 251 00:17:57,409 --> 00:17:59,244 ‎他在给我传递讯息 252 00:18:04,416 --> 00:18:06,502 ‎你当时亲眼看到他死了 乔伊斯 253 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 ‎我没见到尸体 254 00:18:17,221 --> 00:18:21,266 ‎因为他人间蒸发了 255 00:18:21,350 --> 00:18:22,518 ‎抑或… 256 00:18:23,477 --> 00:18:24,645 ‎他活了下来 257 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 ‎好吧 258 00:18:29,775 --> 00:18:33,570 ‎你痴人说梦 我们姑且当它是真的吧 259 00:18:33,654 --> 00:18:35,239 ‎他是逃脱大师胡迪尼 260 00:18:35,322 --> 00:18:38,200 ‎他是有九条命的猫人 261 00:18:38,283 --> 00:18:40,285 ‎不管怎样 他活下来了 262 00:18:40,369 --> 00:18:43,372 ‎他在俄罗斯做什么? ‎他被抓了 就是这么回事 263 00:18:43,455 --> 00:18:45,749 ‎然后他可能认识了一些新朋友 264 00:18:45,833 --> 00:18:48,377 ‎我说的朋友是指克格勃 265 00:18:48,460 --> 00:18:53,048 ‎相信我的话 这些人穷凶极恶 266 00:18:53,132 --> 00:18:56,009 ‎我说的是酷刑逼供 乔伊斯 267 00:18:56,093 --> 00:18:59,346 ‎无论你觉得吉姆有多坚强 268 00:18:59,429 --> 00:19:00,472 ‎他们都会攻破他 269 00:19:00,556 --> 00:19:02,891 ‎他们会挖出他这辈子所有的经历 270 00:19:02,975 --> 00:19:07,938 ‎是的 这很有可能包括 ‎他曾邀你在恩佐餐厅跟他约会 271 00:19:08,021 --> 00:19:09,273 ‎而你是他的同谋 272 00:19:09,356 --> 00:19:13,277 ‎这一切都是精心策划的诡计 ‎其目的是为了把你也抓住 273 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 ‎这是你胡编乱造的 274 00:19:21,493 --> 00:19:22,619 ‎这是一种推测 275 00:19:22,703 --> 00:19:24,663 ‎我更喜欢我的版本 276 00:19:24,746 --> 00:19:25,747 ‎我也是 277 00:19:26,874 --> 00:19:28,417 ‎这不代表你的版本是正确的 278 00:19:28,500 --> 00:19:30,002 ‎无论如何 279 00:19:31,003 --> 00:19:32,921 ‎这可能是真的 280 00:19:34,214 --> 00:19:36,633 ‎霍珀有可能还活着 281 00:19:37,593 --> 00:19:40,053 ‎大概只有一个办法可以查明真相 282 00:19:41,346 --> 00:19:42,556 ‎你要做什么? 283 00:19:42,639 --> 00:19:44,266 ‎我们要拨打那个号码 284 00:19:44,349 --> 00:19:46,935 ‎然后你就会搞清楚 285 00:19:47,019 --> 00:19:49,605 ‎那封信到底是谁寄给你的 286 00:19:49,688 --> 00:19:52,441 ‎但我们得按…我的办法来 287 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 ‎你以为你能跑到哪里去? 288 00:20:38,904 --> 00:20:41,573 ‎告诉我 你的同伙是谁? 289 00:20:43,033 --> 00:20:44,243 ‎我跟你说过了 290 00:20:44,868 --> 00:20:45,911 ‎我没同伙 291 00:20:52,876 --> 00:20:53,710 ‎这个女人 292 00:20:54,670 --> 00:20:55,796 ‎她是谁? 293 00:20:55,879 --> 00:20:57,506 ‎你为何不告诉我 294 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 ‎她穿着俄罗斯制服 295 00:21:03,720 --> 00:21:05,097 ‎拿象鼻面罩来 296 00:21:27,911 --> 00:21:30,122 ‎你想为这个女人死吗 美国佬? 297 00:22:13,498 --> 00:22:18,378 ‎(炫疯溜冰场 滑旱冰) 298 00:22:18,462 --> 00:22:20,964 ‎(冲浪小子披萨) 299 00:22:25,552 --> 00:22:28,305 ‎(披萨) 300 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 ‎嘿 威尔 301 00:22:30,349 --> 00:22:31,683 ‎我们6点钟回来 302 00:22:31,767 --> 00:22:33,018 ‎玩得开心点 好吗? 303 00:22:34,269 --> 00:22:35,103 ‎好 304 00:23:05,467 --> 00:23:06,885 ‎点了两份薯条吗? 305 00:23:07,469 --> 00:23:08,762 ‎-好好玩 ‎-谢谢 306 00:23:09,346 --> 00:23:12,557 ‎-酷吧? ‎-对 蛮酷的 你们常来吗? 307 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 ‎-是啊 ‎-没有 308 00:23:14,184 --> 00:23:16,770 ‎威尔不常来 但我是这里的派对狂人 309 00:23:16,853 --> 00:23:18,522 ‎这里很适合开大型派对 310 00:23:23,318 --> 00:23:25,445 ‎哦 我忘了 你需要穿袜子 311 00:23:25,529 --> 00:23:26,738 ‎哦 靠 312 00:23:26,822 --> 00:23:29,241 ‎-柜台有卖 ‎-好吧 313 00:23:32,244 --> 00:23:34,037 ‎你怎么忘了袜子的事? 314 00:23:34,121 --> 00:23:36,123 ‎我是说 既然你常来这里 315 00:23:36,873 --> 00:23:38,583 ‎不知道 就是忘了 316 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 ‎好吧 317 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 ‎你为什么一直骗人? 318 00:23:43,505 --> 00:23:46,007 ‎-什么? ‎-你为什么一直骗迈克? 319 00:23:46,967 --> 00:23:48,510 ‎-我没骗人 ‎-没有吗? 320 00:23:48,593 --> 00:23:51,721 ‎你跟安吉拉和史黛西是好朋友 ‎你来这里参加派对? 321 00:23:51,805 --> 00:23:53,890 ‎-我的确来过一次 ‎-因为妈妈的工作 322 00:23:53,974 --> 00:23:55,434 ‎你刚才说的可不是这个意思 323 00:23:56,560 --> 00:23:59,771 ‎我只是…你骗迈克 ‎我觉得他不会喜欢的 324 00:23:59,855 --> 00:24:02,691 ‎你不该那样对他 他发现后会生气的 325 00:24:04,609 --> 00:24:08,780 ‎好吧 我跟他们要呕吐绿款的袜子 ‎还真的拿到了 326 00:24:08,864 --> 00:24:09,990 ‎很棒吧? 327 00:24:27,257 --> 00:24:29,259 ‎我溜旱冰很逊的 ‎就像小鹿斑比在冰上一样 328 00:24:29,342 --> 00:24:32,304 ‎-不会 你可以的 没问题 ‎-好吧 329 00:24:49,070 --> 00:24:50,947 ‎真是太爽了 对吧? 330 00:24:59,664 --> 00:25:01,333 ‎我的天 各位 331 00:25:02,083 --> 00:25:02,959 ‎看看 332 00:25:05,295 --> 00:25:06,671 ‎跟她在一起那个瘦猴是谁? 333 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 ‎不知道 334 00:25:09,174 --> 00:25:12,594 ‎但貌似那个告密小妹有男友了 335 00:25:13,136 --> 00:25:15,138 ‎我跟你们说过春假会很有趣吧 336 00:25:19,392 --> 00:25:21,478 ‎(1986届毕业班 猛虎队骄傲) 337 00:25:24,481 --> 00:25:25,899 ‎好吧 我来看看 338 00:25:30,278 --> 00:25:31,154 ‎嘿 339 00:25:32,239 --> 00:25:33,907 ‎我相信没什么的 对吧? 340 00:25:34,449 --> 00:25:37,285 ‎可能是邻居投诉太吵了什么的 341 00:25:38,787 --> 00:25:39,746 ‎你没事吧? 342 00:25:41,248 --> 00:25:42,082 ‎没事 343 00:25:42,582 --> 00:25:43,500 ‎我还好 344 00:25:46,211 --> 00:25:47,087 ‎好吧 345 00:25:52,801 --> 00:25:54,386 ‎你一整晚都在这里? 346 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 ‎是的 347 00:25:56,304 --> 00:25:57,222 ‎问谁都行 348 00:25:57,305 --> 00:26:00,100 ‎我们会的 不过多谢你的建议 349 00:26:00,183 --> 00:26:02,435 ‎我看这里到处都是啤酒 350 00:26:03,144 --> 00:26:06,022 ‎-你昨晚玩得开心吗? ‎-你要以酗酒的罪名逮捕我? 351 00:26:06,106 --> 00:26:08,483 ‎酗酒是违法的 所以我们可以这样做 352 00:26:08,567 --> 00:26:09,442 ‎要抓他吗? 353 00:26:10,026 --> 00:26:12,028 ‎我本人倾向于用“非法入侵”这个罪名 354 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 ‎班尼一家人 ‎要是看到你们在他家的所作所为 355 00:26:14,489 --> 00:26:16,199 ‎应该会很不爽 356 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 ‎嘿 这么多年来 ‎大家经常来这个破地方鬼混 357 00:26:18,702 --> 00:26:20,078 ‎好像你们不知情一样 358 00:26:20,161 --> 00:26:21,538 ‎你女朋友呢? 359 00:26:22,330 --> 00:26:23,540 ‎她昨晚来这里玩了吗? 360 00:26:24,499 --> 00:26:25,333 ‎克丽丝? 361 00:26:26,293 --> 00:26:27,127 ‎没有 362 00:26:27,210 --> 00:26:30,213 ‎真奇怪 她不是你的女朋友吗? 363 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 ‎-你们为何问克丽丝的事? ‎-你俩上次交谈是什么时候? 364 00:26:33,300 --> 00:26:34,384 ‎篮球比赛后 365 00:26:36,761 --> 00:26:40,640 ‎听着 这…这跟那个死掉的学生 ‎没关系吧? 366 00:26:40,724 --> 00:26:43,310 ‎克丽丝跟你交谈时说了什么? 367 00:26:43,393 --> 00:26:44,227 ‎这个嘛 她… 368 00:26:44,311 --> 00:26:48,315 ‎她说要回家换衣服之类的 369 00:26:48,398 --> 00:26:50,984 ‎她提过要为派对买毒品之类的事吗? 370 00:26:51,067 --> 00:26:52,527 ‎毒品?没有 371 00:26:52,611 --> 00:26:55,071 ‎不可能 克丽丝不碰那破玩意 372 00:26:55,155 --> 00:26:58,867 ‎-或许有人游说她这么做 ‎-不会 她是个很乖的女生 373 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 ‎那埃迪曼森呢? 374 00:27:00,994 --> 00:27:02,495 ‎你见过她跟埃迪说话吗? 375 00:27:02,579 --> 00:27:03,830 ‎那个怪胎? 376 00:27:03,913 --> 00:27:04,998 ‎没有 377 00:27:05,081 --> 00:27:06,207 ‎不可能 378 00:27:10,629 --> 00:27:12,047 ‎慢着 怎么… 379 00:27:12,130 --> 00:27:14,549 ‎埃迪跟这事又有什么关系? 380 00:27:16,760 --> 00:27:18,178 ‎那个怪胎伤害她了? 381 00:27:19,304 --> 00:27:20,639 ‎他伤害克丽丝了? 382 00:27:23,266 --> 00:27:24,684 ‎他伤害克丽丝了吗? 383 00:27:33,193 --> 00:27:34,778 ‎杰森 嘿 哥们 你没事吧? 384 00:27:34,861 --> 00:27:35,945 ‎杰森 出什么事了? 385 00:27:36,029 --> 00:27:38,782 ‎你去哪里?没事吧? 386 00:27:38,865 --> 00:27:40,200 ‎警察怎么说? 387 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 ‎他们会给家长打电话吗? 388 00:27:42,827 --> 00:27:43,703 ‎杰森! 389 00:28:09,771 --> 00:28:12,732 ‎(家庭影音 街机游戏) 390 00:28:13,566 --> 00:28:14,776 ‎嘿 史蒂夫 391 00:28:15,276 --> 00:28:17,028 ‎-看到了吗? ‎-你们有几部手机? 392 00:28:17,112 --> 00:28:20,031 ‎-有人被杀了 ‎-你们有几部手机? 393 00:28:20,115 --> 00:28:22,826 ‎-两部 怎么了? ‎-算上后面的基思 严格来说是三部 394 00:28:22,909 --> 00:28:24,244 ‎好 三部够用了 395 00:28:24,744 --> 00:28:26,121 ‎你们要做什么? 396 00:28:26,204 --> 00:28:27,747 ‎-哇!你这是干… ‎-我的录像带! 397 00:28:27,831 --> 00:28:30,917 ‎不!我的录像带!老兄 398 00:28:31,000 --> 00:28:32,293 ‎你要做什么 哥们? 399 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 ‎-在这里设立行动基地 ‎-行动基地? 400 00:28:35,296 --> 00:28:36,715 ‎-别碰电脑 ‎-我有需要 401 00:28:36,798 --> 00:28:38,883 ‎-干什么用? ‎-查埃迪朋友的手机号码 402 00:28:38,967 --> 00:28:42,095 ‎埃迪 你的新朋友会陪你玩宅男游戏 ‎你就觉得他更酷? 403 00:28:42,178 --> 00:28:44,889 ‎-对 我从没说过这话 ‎-说真的 各位 404 00:28:44,973 --> 00:28:48,059 ‎周一时 你们或许可以在这里 ‎玩过家家游戏 但今天是周六 405 00:28:48,143 --> 00:28:49,394 ‎是我们最忙的一天 406 00:28:49,477 --> 00:28:50,895 ‎好的 听着 罗宾 我完全理解 407 00:28:50,979 --> 00:28:52,647 ‎-但这事儿没法等到周一 ‎-我的天 408 00:28:52,731 --> 00:28:54,774 ‎什么 非得马上打给埃迪的朋友吗? 409 00:28:54,858 --> 00:28:57,444 ‎-没错! ‎-你想我掐死他 还是想亲自动手? 410 00:28:57,527 --> 00:28:58,611 ‎我们可以轮流下手 411 00:28:58,695 --> 00:29:01,948 ‎-我在忙 你跟他们说下情况? ‎-说什么情况? 412 00:29:08,621 --> 00:29:09,914 ‎我们采取什么策略? 413 00:29:09,998 --> 00:29:11,082 ‎策略? 414 00:29:11,166 --> 00:29:12,041 ‎对 415 00:29:12,125 --> 00:29:15,962 ‎你和乔纳森为《霍金斯邮报》 ‎做调查时 你俩是分头行动还是… 416 00:29:16,045 --> 00:29:18,757 ‎首先 你不是乔纳森 417 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 ‎显然不是 418 00:29:20,300 --> 00:29:22,552 ‎我在这里 看得见摸得着 419 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 ‎我跟很多位主编合作过 好吗? 420 00:29:25,388 --> 00:29:27,265 ‎某人火气真大 421 00:29:27,348 --> 00:29:28,516 ‎真有意思 422 00:29:29,809 --> 00:29:32,437 ‎我很不爽他没来 好吗? ‎你就想听这话是吧? 423 00:29:32,520 --> 00:29:34,522 ‎对 他肯定有问题 424 00:29:34,606 --> 00:29:36,983 ‎但你知道吗? ‎我们今天要调查的谜团不是这个 425 00:29:37,066 --> 00:29:38,109 ‎有个学生死了 426 00:29:38,193 --> 00:29:41,863 ‎策略就是我来采访 ‎你在那个小本子上做笔记 427 00:29:41,946 --> 00:29:43,865 ‎每时每刻听我指挥 428 00:29:43,948 --> 00:29:44,908 ‎明白吗? 429 00:29:44,991 --> 00:29:46,409 ‎完全明白 430 00:29:48,077 --> 00:29:49,954 ‎靠 慢点 431 00:29:50,455 --> 00:29:52,499 ‎表现得随意一点 432 00:29:52,999 --> 00:29:53,958 ‎听你指挥 433 00:29:55,126 --> 00:29:55,960 ‎懂了 434 00:30:01,883 --> 00:30:04,803 ‎-你好 警官 ‎-禁止通行 前面有犯罪现场 435 00:30:04,886 --> 00:30:07,430 ‎对哦 我只是去… 436 00:30:09,641 --> 00:30:11,851 ‎探望麦克斯梅菲尔德 她是我朋友 437 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 ‎就住在那边 438 00:30:13,019 --> 00:30:14,979 ‎我们仅对居民放行 439 00:30:15,063 --> 00:30:16,105 ‎只是 440 00:30:16,189 --> 00:30:18,066 ‎她妈妈今天去上班了 441 00:30:18,149 --> 00:30:21,069 ‎我们真的想去看看她 442 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 ‎我们算是她的保姆吧 两个保姆 443 00:30:27,909 --> 00:30:28,827 ‎我是不是认识你? 444 00:30:29,369 --> 00:30:30,328 ‎不认识 445 00:30:30,411 --> 00:30:31,287 ‎对 446 00:30:32,705 --> 00:30:34,040 ‎其实 我还真认识你 447 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 ‎你是弗雷德本森 448 00:30:36,251 --> 00:30:38,253 ‎去年你害死了那孩子 449 00:30:39,128 --> 00:30:40,046 ‎什么? 450 00:30:41,005 --> 00:30:42,966 ‎你脸上那条丑陋的疤痕 451 00:30:44,634 --> 00:30:46,052 ‎就是那场车祸造成的 452 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 ‎那是个意外 453 00:30:50,348 --> 00:30:51,641 ‎意外? 454 00:30:53,560 --> 00:30:56,229 ‎所以你才一路跑回家 ‎却没打电话报警吗? 455 00:30:57,522 --> 00:30:59,232 ‎你就是个杀人犯 456 00:30:59,315 --> 00:31:01,109 ‎这里人人都知道 457 00:31:01,860 --> 00:31:05,154 ‎杀人犯 458 00:31:06,197 --> 00:31:11,619 ‎杀人犯 459 00:31:11,703 --> 00:31:13,329 ‎-你没事吧? ‎-什么? 460 00:31:14,330 --> 00:31:17,166 ‎我问你还好吗 小孩? ‎你的脸色好像有点不好 461 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 ‎没事 462 00:31:20,211 --> 00:31:21,045 ‎我没事 463 00:31:21,129 --> 00:31:23,381 ‎他只是紧张而已 464 00:31:23,464 --> 00:31:24,966 ‎我们都很紧张 465 00:31:27,010 --> 00:31:29,637 ‎我可以放你们过去看朋友 ‎但要快点 好吗? 466 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 ‎好的 警官 谢谢你 467 00:31:38,688 --> 00:31:40,189 ‎好吧 你刚刚怎么回事? 468 00:31:40,273 --> 00:31:41,900 ‎我叫你要表现得随意一点 469 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 ‎没错 只是… 470 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 ‎抱歉 471 00:31:51,701 --> 00:31:52,702 ‎太好了! 472 00:31:58,333 --> 00:31:59,459 ‎我不清楚 473 00:31:59,542 --> 00:32:01,544 ‎我有点希望她登上那趟班机 474 00:32:02,503 --> 00:32:03,504 ‎或者做点什么 475 00:32:04,339 --> 00:32:06,716 ‎跟我说:“嘿 惊喜! 476 00:32:07,675 --> 00:32:08,801 ‎我来啦” 477 00:32:09,886 --> 00:32:11,596 ‎-但同时… ‎-靠! 478 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 ‎我又觉得… 479 00:32:13,139 --> 00:32:15,141 ‎她不在的时候 480 00:32:15,808 --> 00:32:16,809 ‎我觉得如释重负 481 00:32:16,893 --> 00:32:20,104 ‎不 伙计 ‎你嗑紫色棕榈树欢欣大麻 嗑嗨了 482 00:32:20,188 --> 00:32:21,564 ‎烦恼烟消云散 483 00:32:21,648 --> 00:32:24,150 ‎就像蒲公英的种子在风中飞舞 484 00:32:24,233 --> 00:32:25,234 ‎不 485 00:32:26,486 --> 00:32:28,112 ‎不 不是这样的 486 00:32:28,655 --> 00:32:29,530 ‎嘿… 487 00:32:30,907 --> 00:32:32,241 ‎我给你看样东西 488 00:32:32,909 --> 00:32:34,535 ‎你不会告诉任何人 对吧? 489 00:32:34,619 --> 00:32:37,163 ‎我会告诉谁啊? ‎你是我唯一的朋友 乔纳森 490 00:32:44,754 --> 00:32:46,297 ‎好帅 491 00:32:49,926 --> 00:32:50,760 ‎什么东西? 492 00:32:52,261 --> 00:32:55,098 ‎莱诺拉社区大学的录取通知书 493 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 ‎-我会去念这所学校 ‎-我知道 494 00:32:57,809 --> 00:32:59,769 ‎可你要跟南茜一起去念爱默生学院 495 00:32:59,852 --> 00:33:01,312 ‎不 不去了 496 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 ‎她只是还不知道而已 497 00:33:03,773 --> 00:33:05,108 ‎慢着 什么情况? 498 00:33:05,191 --> 00:33:08,861 ‎我不能离开我妈和我弟弟 499 00:33:08,945 --> 00:33:11,364 ‎去追逐一个不属于我的梦 500 00:33:11,447 --> 00:33:13,908 ‎你完蛋了 伙计 不可救药 501 00:33:13,992 --> 00:33:15,368 ‎我该怎么办? 502 00:33:15,451 --> 00:33:16,786 ‎-别撒谎 ‎-别撒谎? 503 00:33:16,869 --> 00:33:18,037 ‎-对 ‎-别撒谎? 504 00:33:18,121 --> 00:33:20,206 ‎-对 ‎-所以我要对她实话实说? 505 00:33:20,289 --> 00:33:21,916 ‎-是的 ‎-不行 506 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 ‎因为我若对她实话实说 507 00:33:24,419 --> 00:33:27,171 ‎那她会…放弃自己的梦想 508 00:33:27,255 --> 00:33:30,800 ‎跑过来陪我 我无法接受这点 509 00:33:30,883 --> 00:33:35,096 ‎你知道吗? ‎我们之间会滋生怨气心结 510 00:33:35,179 --> 00:33:37,473 ‎就像癌症一样 511 00:33:37,557 --> 00:33:40,560 ‎到最后她会恨我 512 00:33:40,643 --> 00:33:42,228 ‎然后 不知不觉中 513 00:33:42,311 --> 00:33:43,771 ‎我们就会重蹈我爸妈的覆辙 514 00:33:43,855 --> 00:33:46,274 ‎-以离婚收场 到时候孩子也会恨我 ‎-靠! 515 00:33:46,357 --> 00:33:49,027 ‎没错 靠!一切都是狗屁 516 00:33:50,695 --> 00:33:52,071 ‎没完没了的恶性循环 517 00:33:52,155 --> 00:33:54,115 ‎是啊 伙计 你的噩梦循环 518 00:33:54,198 --> 00:33:56,826 ‎你希望它停止 ‎可你有什么办法呢 伙计? 519 00:33:56,909 --> 00:33:59,370 ‎跟南茜藕断丝连 最后分手? 520 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 ‎-大概吧 ‎-不行 伙计! 521 00:34:02,540 --> 00:34:04,375 ‎我知道 我不知道该怎么办 522 00:34:04,459 --> 00:34:06,210 ‎嗑棕榈树欢欣大麻!就这么办! 523 00:34:06,294 --> 00:34:08,838 ‎-棕榈欢欣大麻? ‎-去吧 快去 524 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 ‎-真的吗?好吧 ‎-去吧!快去 对 525 00:34:11,632 --> 00:34:13,217 ‎在面包车后座的背包里 526 00:34:13,301 --> 00:34:14,177 ‎去吧! 527 00:34:17,972 --> 00:34:20,475 ‎害我压力太大 她又不是我女朋友 528 00:34:37,492 --> 00:34:38,618 ‎对 我的更好喝 529 00:34:38,701 --> 00:34:39,577 ‎不 才没有 530 00:34:39,660 --> 00:34:40,912 ‎奶昔? 531 00:34:41,496 --> 00:34:42,705 ‎好喝 532 00:34:43,289 --> 00:34:46,584 ‎你之前一直把这位帅哥藏在哪儿呢? 533 00:34:49,629 --> 00:34:52,882 ‎安吉拉 这位是迈克 534 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 ‎我男朋友 535 00:34:55,343 --> 00:34:56,886 ‎我是安吉拉 幸会 536 00:34:56,969 --> 00:34:58,012 ‎久仰大名 537 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 ‎终于见到艾尔…简的朋友了 太好了 538 00:35:00,973 --> 00:35:02,100 ‎朋友? 539 00:35:02,183 --> 00:35:03,309 ‎对 540 00:35:03,392 --> 00:35:04,602 ‎好极了 541 00:35:05,186 --> 00:35:06,270 ‎来吧 朋友 542 00:35:06,354 --> 00:35:07,814 ‎我们去溜冰 好吗? 543 00:35:07,897 --> 00:35:10,650 ‎-我想和迈克一起喝完这东西 ‎-我帮你拿着 544 00:35:11,400 --> 00:35:12,527 ‎来吧 545 00:35:21,869 --> 00:35:23,371 ‎你干嘛这么紧张? 546 00:35:24,205 --> 00:35:25,873 ‎我们只是在找乐子 547 00:35:36,717 --> 00:35:38,302 ‎-糟了 ‎-怎么了? 548 00:35:39,512 --> 00:35:41,430 ‎艾尔没对你坦诚一切 549 00:35:41,514 --> 00:35:43,432 ‎-你说什么? ‎-她一直在骗你 迈克 550 00:35:43,516 --> 00:35:45,143 ‎-胡说 ‎-不 听我说 551 00:35:45,226 --> 00:35:48,938 ‎-她在这里问题重重 ‎-问题 好吧 什么样的问题? 552 00:35:52,525 --> 00:35:53,609 ‎待着别动 553 00:35:58,114 --> 00:35:59,323 ‎好了 各位 554 00:35:59,991 --> 00:36:02,493 ‎接下来这首歌要献给简 555 00:36:02,577 --> 00:36:04,620 ‎本地的告密小妹 556 00:36:05,163 --> 00:36:06,122 ‎(炫疯溜冰场) 557 00:36:14,755 --> 00:36:16,340 ‎怪胎!滚回家去! 558 00:36:17,675 --> 00:36:19,093 ‎孬种! 559 00:36:28,144 --> 00:36:29,979 ‎(1986年3月22日 下午2点36分) 560 00:36:34,775 --> 00:36:38,654 ‎-她是个小宝宝! ‎-宝宝! 561 00:36:47,288 --> 00:36:49,290 ‎要去找妈妈哭鼻子吗? 562 00:36:49,874 --> 00:36:51,167 ‎嘿! 563 00:36:52,084 --> 00:36:53,377 ‎嘿 把音乐关掉 564 00:36:53,461 --> 00:36:55,379 ‎不好意思 我听不见 哥们 565 00:37:01,385 --> 00:37:02,678 ‎爱哭鬼! 566 00:37:03,221 --> 00:37:05,097 ‎我叫你把音乐关掉 567 00:37:05,181 --> 00:37:06,682 ‎你说了算 568 00:37:13,648 --> 00:37:14,899 ‎栽个跟头 569 00:37:31,499 --> 00:37:33,042 ‎你没看到标牌吗 笨蛋? 570 00:37:33,542 --> 00:37:35,461 ‎“溜冰场内禁止饮食” 571 00:37:38,965 --> 00:37:41,759 ‎艾尔! 572 00:37:47,890 --> 00:37:49,141 ‎真悲哀! 573 00:37:52,645 --> 00:37:53,771 ‎艾尔! 574 00:37:56,524 --> 00:37:58,567 ‎停下 不 575 00:37:58,651 --> 00:38:01,362 ‎嘿 让开!艾尔! 576 00:38:06,242 --> 00:38:07,118 ‎艾尔! 577 00:38:25,803 --> 00:38:27,555 ‎穆雷 我们得打这通电话 578 00:38:27,638 --> 00:38:29,056 ‎麻烦稍等 579 00:38:34,520 --> 00:38:38,065 ‎瞧 好了 你现在即将 ‎从北卡罗来纳州的达勒姆拨出电话 580 00:38:38,149 --> 00:38:42,486 ‎但如果对方是克格勃的话 ‎他们最终还是能追踪到我们 581 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 ‎所以长话短说 582 00:38:44,363 --> 00:38:45,281 ‎多短? 583 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 ‎最多一分钟 而且… 584 00:38:47,366 --> 00:38:49,118 ‎要对方证明他还活着 了解 585 00:38:50,077 --> 00:38:50,953 ‎好吧 586 00:38:56,000 --> 00:38:57,752 ‎一、二… 587 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 ‎我是恩佐 588 00:39:21,942 --> 00:39:22,943 ‎喂 恩佐? 589 00:39:23,027 --> 00:39:24,278 ‎我是乔伊斯 590 00:39:24,862 --> 00:39:26,572 ‎我收到你的信了 591 00:39:26,655 --> 00:39:30,201 ‎-我想订位 ‎-好 很好 592 00:39:30,284 --> 00:39:32,578 ‎不过要订位的话 得先交定金 593 00:39:33,162 --> 00:39:34,997 ‎什么样的定金? 594 00:39:35,081 --> 00:39:36,457 ‎四万美金 595 00:39:37,333 --> 00:39:40,211 ‎霍珀为她女儿设立的信托基金里 ‎有这笔钱 对吧? 596 00:39:40,294 --> 00:39:42,505 ‎好的 四万 597 00:39:42,588 --> 00:39:43,422 ‎很好 598 00:39:43,506 --> 00:39:46,467 ‎把钱送到阿拉斯加州诺姆的 ‎尤里海鲜餐馆 599 00:39:46,550 --> 00:39:48,552 ‎你想让我去阿拉斯加? 600 00:39:48,636 --> 00:39:49,678 ‎是的 601 00:39:49,762 --> 00:39:51,972 ‎你把钱交给尤里 尤里会转交给我 602 00:39:52,056 --> 00:39:53,224 ‎我会把你的朋友交给他 603 00:39:53,307 --> 00:39:55,518 ‎这笔交易很简单 明白吗? 604 00:39:58,938 --> 00:40:01,982 ‎首先 我们得跟霍珀说话 605 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 ‎我们得确认他还活着 606 00:40:03,692 --> 00:40:04,902 ‎嘿! 607 00:40:09,532 --> 00:40:11,242 ‎恐怕不可能 608 00:40:11,325 --> 00:40:12,368 ‎为什么? 609 00:40:12,451 --> 00:40:15,162 ‎你朋友…被困住了 610 00:40:15,246 --> 00:40:17,873 ‎不过你把钱给我 我就替他解围 611 00:40:17,957 --> 00:40:19,291 ‎你一定要相信我 612 00:40:19,375 --> 00:40:22,294 ‎我怎么会相信你呢? ‎我都不知道你的身份 613 00:40:27,341 --> 00:40:28,300 ‎四万美金 614 00:40:28,384 --> 00:40:31,178 ‎尤里海鲜餐馆 ‎两天内送到 别再打过来 615 00:40:32,263 --> 00:40:33,597 ‎(达勒姆 莱诺拉山) 616 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 ‎好吧 不是克格勃 617 00:40:39,395 --> 00:40:41,230 ‎但也并非善茬 618 00:40:41,313 --> 00:40:43,065 ‎所以我俩都猜错了 619 00:40:45,067 --> 00:40:46,819 ‎那人到底是谁? 620 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 ‎还活着 621 00:41:04,503 --> 00:41:06,172 ‎就剩一口气了 622 00:41:08,007 --> 00:41:11,010 ‎再这样下去 他肯定会没命 623 00:41:15,389 --> 00:41:17,183 ‎你很能撑 美国佬 624 00:41:19,226 --> 00:41:22,563 ‎或许祖国可以利用他这把力气 625 00:41:24,982 --> 00:41:26,901 ‎把他送去堪察加半岛 626 00:41:34,116 --> 00:41:37,620 ‎我从来不知道你会如此慷慨 627 00:41:39,246 --> 00:41:41,749 ‎你显然不了解堪察加半岛 医生 628 00:41:43,584 --> 00:41:46,295 ‎此人不配安详地死去 629 00:41:48,506 --> 00:41:49,924 ‎所以我送他去了 630 00:41:51,258 --> 00:41:52,384 ‎地狱 631 00:42:28,462 --> 00:42:29,797 ‎敬礼 632 00:42:31,632 --> 00:42:33,425 ‎中校 欢迎来到印第安纳州 633 00:42:36,971 --> 00:42:37,972 ‎埃迪曼森 634 00:42:38,055 --> 00:42:40,391 ‎他是地狱火那个诡异邪教的成员 635 00:42:41,058 --> 00:42:43,394 ‎警方说克丽丝去找他买毒品 636 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 ‎毒品?不会吧 637 00:42:44,770 --> 00:42:46,897 ‎我就是这么说的 ‎克丽丝绝不可能碰那破玩意 638 00:42:46,981 --> 00:42:48,983 ‎警方都不给她父母看她的脸 639 00:42:49,942 --> 00:42:53,279 ‎我不知道这个怪胎对克丽丝做了什么 ‎但他肯定做了很变态的事 640 00:42:53,362 --> 00:42:55,864 ‎有可能把她当祭品 ‎放干她的血 献给恶魔 641 00:42:55,948 --> 00:42:58,951 ‎-撒旦教徒会这样做 ‎-我就是这个意思 是邪教干的 642 00:43:00,369 --> 00:43:02,329 ‎地狱火不是邪教 643 00:43:04,790 --> 00:43:07,001 ‎只是D&D俱乐部 644 00:43:09,545 --> 00:43:10,462 ‎D&D是什么? 645 00:43:11,130 --> 00:43:12,881 ‎《龙与地下城》? 646 00:43:13,716 --> 00:43:16,552 ‎只是…游戏而已 是幻想游戏 647 00:43:16,635 --> 00:43:20,764 ‎你怎么会知道得这么清楚呢 ‎辛克莱尔? 648 00:43:24,810 --> 00:43:27,187 ‎是因为我妹妹 649 00:43:27,980 --> 00:43:30,190 ‎对 她…她是个十足的宅女 650 00:43:30,274 --> 00:43:31,525 ‎-你知道吗? ‎-对 651 00:43:31,609 --> 00:43:34,320 ‎宅女?她有时大玩特玩… 652 00:43:34,403 --> 00:43:36,780 ‎你妹妹肯定不是杀人凶手 对吧? 653 00:43:36,864 --> 00:43:40,576 ‎靠 但据我所知 如果不适合玩的人 ‎玩这个游戏 就会扭曲心智 654 00:43:40,659 --> 00:43:43,787 ‎他们会混淆幻想和现实 ‎无辜之人会因此送命 655 00:43:44,455 --> 00:43:47,082 ‎全国各地都在发生 跟流行病一样 656 00:43:47,166 --> 00:43:48,876 ‎对 我看过那种报道 是真的 657 00:43:48,959 --> 00:43:50,044 ‎我觉得埃迪… 658 00:43:50,919 --> 00:43:53,380 ‎他不适合玩这种游戏 对吧? 659 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 ‎知道吧 他失控了 660 00:43:56,425 --> 00:43:59,053 ‎他以为克丽丝 ‎只是他变态游戏的一部分 661 00:43:59,136 --> 00:44:01,805 ‎他有可能依然以为自己在玩游戏 ‎这意味着… 662 00:44:01,889 --> 00:44:03,223 ‎他会再次杀人 663 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 ‎但如果我们出手相助 他就不会 664 00:44:06,935 --> 00:44:09,772 ‎克丽丝会希望我们袖手旁观吗? 665 00:44:09,855 --> 00:44:12,733 ‎警察却在到处找什么狗屁线索 666 00:44:12,816 --> 00:44:15,361 ‎还散播谣言说她是吸毒鬼 667 00:44:15,444 --> 00:44:17,237 ‎-不会! ‎-不 她会希望我们挺身而出 668 00:44:17,321 --> 00:44:19,657 ‎-采取行动 对吗? ‎-对! 669 00:44:19,740 --> 00:44:21,450 ‎-那我们去把那个怪胎找出来 ‎-好! 670 00:44:21,533 --> 00:44:22,951 ‎-为了克丽丝! ‎-好! 671 00:44:23,035 --> 00:44:24,953 ‎-走吧! ‎-好! 672 00:44:31,877 --> 00:44:33,337 ‎走吧! 673 00:44:35,214 --> 00:44:37,091 ‎(地狱火俱乐部) 674 00:44:41,303 --> 00:44:43,430 ‎你最近见过埃迪或跟他联络过吗? 675 00:44:43,514 --> 00:44:44,640 ‎埃迪曼森 676 00:44:44,723 --> 00:44:47,059 ‎-你上次跟他讲话是什么时候? ‎-对 见过他吗? 677 00:44:47,935 --> 00:44:50,813 ‎-好吧 抱歉打扰你 ‎-知道谁可能知道他的行踪吗? 678 00:44:50,896 --> 00:44:54,274 ‎我觉得他不会在街机游戏厅 ‎对 我很确定 679 00:44:54,358 --> 00:44:58,612 ‎大麻哥里克?不是 ‎这位大麻哥里克有姓吗?这有点… 680 00:44:58,696 --> 00:45:01,031 ‎好吧 《日瓦戈医生》 681 00:45:01,115 --> 00:45:03,117 ‎是双碟录像带 很长 682 00:45:03,200 --> 00:45:06,036 ‎但那是因为这是一部爱情动作片 683 00:45:06,120 --> 00:45:08,288 ‎还略带悬疑 684 00:45:08,372 --> 00:45:11,500 ‎我租这玩意儿 我男友不会反感吧? 685 00:45:12,084 --> 00:45:13,335 ‎你男友? 686 00:45:14,420 --> 00:45:16,004 ‎不 他会… 687 00:45:16,630 --> 00:45:17,881 ‎他会喜欢的 688 00:45:17,965 --> 00:45:18,799 ‎对 689 00:45:19,633 --> 00:45:22,219 ‎-再见 ‎-好 回见 690 00:45:23,262 --> 00:45:24,304 ‎来日再见 691 00:45:26,557 --> 00:45:27,433 ‎该死的 692 00:45:28,684 --> 00:45:30,394 ‎嘿 各位 我可能有线索了 693 00:45:31,311 --> 00:45:32,438 ‎-真的吗? ‎-对 694 00:45:32,521 --> 00:45:35,274 ‎很明显 ‎埃迪从大麻哥里克那里买毒品 695 00:45:35,357 --> 00:45:36,900 ‎有时候埃迪会住在他那里 696 00:45:36,984 --> 00:45:39,278 ‎这条线索好像很有用 ‎这位大麻哥里克住哪里? 697 00:45:39,361 --> 00:45:41,655 ‎瞧吧 问题就在这里 没人知道 698 00:45:41,739 --> 00:45:45,117 ‎他是个传奇人物 没人真正认识他 699 00:45:45,200 --> 00:45:47,202 ‎-他姓什么? ‎-我也不知道 700 00:45:47,286 --> 00:45:48,912 ‎警察肯定能查出来他的姓 701 00:45:48,996 --> 00:45:50,372 ‎-什么? ‎-警察 702 00:45:51,665 --> 00:45:55,836 ‎我是说 听着 ‎如果这位大麻哥里克真是毒贩 703 00:45:55,919 --> 00:45:58,547 ‎我向你们保证 他以前肯定被抓过 704 00:45:58,630 --> 00:46:00,716 ‎-意味着他有案底 ‎-找警察? 705 00:46:01,425 --> 00:46:03,719 ‎真的吗 史蒂夫?你建议找警察? 706 00:46:03,802 --> 00:46:07,431 ‎我觉得是时候把我们掌握的情况 ‎告诉警方了 707 00:46:07,514 --> 00:46:09,683 ‎-你认为埃迪有罪 对吗? ‎-慢着 708 00:46:09,767 --> 00:46:13,061 ‎哇 我信奉无罪推定 宪法中那些屁话 709 00:46:13,145 --> 00:46:14,271 ‎我只是 710 00:46:15,272 --> 00:46:16,857 ‎觉得我们不能排除那种可能性 711 00:46:16,940 --> 00:46:19,860 ‎我们正在努力这么做 史蒂夫 712 00:46:19,943 --> 00:46:22,654 ‎如果你少花点时间找女朋友 713 00:46:22,738 --> 00:46:25,115 ‎多花点时间找埃迪的话 714 00:46:25,199 --> 00:46:27,284 ‎或许我们的运气会更好一点 715 00:46:27,367 --> 00:46:30,746 ‎-总得有人接待顾客吧 ‎-尤其是美女顾客 对吧? 716 00:46:30,829 --> 00:46:32,414 ‎嘿 这话说得不公道 好吗? 717 00:46:32,498 --> 00:46:36,168 ‎我对所有顾客一视同仁 ‎不管是不是美女 我都同样对待 718 00:46:36,251 --> 00:46:40,339 ‎店里的录像带数不胜数 懂吗? ‎顾客可能难以选择 719 00:46:40,422 --> 00:46:41,965 ‎是啊 有可能 720 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 ‎你要做什么? 721 00:46:45,010 --> 00:46:46,720 ‎或许我们不需要姓氏 722 00:46:49,640 --> 00:46:50,557 ‎(姓名搜索) 723 00:46:51,308 --> 00:46:53,894 ‎-这里有12个“里克”的帐户 ‎-好多里克 724 00:46:53,977 --> 00:46:56,271 ‎那就缩小范围 725 00:46:56,355 --> 00:47:00,150 ‎里克奥德曼最新租借的是 ‎《霹雳五号》和《小飞象》 726 00:47:00,234 --> 00:47:02,736 ‎-这位毒贩有家人的可能性有多大? ‎-不太可能 727 00:47:02,820 --> 00:47:04,947 ‎好吧 里克康诺伊 728 00:47:05,030 --> 00:47:07,199 ‎《十六支蜡烛》 ‎《少狼》、《绿宝石》 729 00:47:07,282 --> 00:47:08,450 ‎不可能 730 00:47:08,534 --> 00:47:12,788 ‎好 里克乔伊纳 《变相怪杰》 ‎《浑身是劲》、《油脂》 731 00:47:12,871 --> 00:47:14,039 ‎不可能 732 00:47:14,623 --> 00:47:17,459 ‎里克金伯罗 ‎《青春珊瑚岛》和《美人鱼》 733 00:47:17,543 --> 00:47:18,794 ‎绝对不是 734 00:47:18,877 --> 00:47:19,920 ‎-不可能 ‎-好吧 735 00:47:20,003 --> 00:47:23,465 ‎里克利普顿 《开放的美国学府》 ‎《奇客和冲大电影》 736 00:47:23,549 --> 00:47:25,050 ‎奇客和冲的《美梦连篇》 737 00:47:25,133 --> 00:47:27,594 ‎-奇客和冲的《随烟而飞》 ‎-就是他 738 00:47:27,678 --> 00:47:30,556 ‎-立普顿? ‎-听着像立顿茶 荷兰路2121号 739 00:47:30,639 --> 00:47:32,975 ‎-在情人湖附近 ‎-很偏僻 740 00:47:33,058 --> 00:47:34,434 ‎绝佳的藏身处 741 00:47:40,524 --> 00:47:42,860 ‎(抱歉 我们打烊了) 742 00:47:49,116 --> 00:47:51,285 ‎你好 我叫南茜惠勒 ‎是《霍金斯猛虎》报… 743 00:47:51,368 --> 00:47:53,620 ‎我和很多记者谈过了 抱歉 744 00:47:58,458 --> 00:48:00,085 ‎好吧 这… 745 00:48:00,669 --> 00:48:02,754 ‎那家呢?插国旗那家? 746 00:48:02,838 --> 00:48:04,506 ‎嗯 我试过两次了 747 00:48:04,590 --> 00:48:06,008 ‎他们挺没礼貌的 748 00:48:06,091 --> 00:48:07,759 ‎我再也不要去了 749 00:48:08,302 --> 00:48:10,220 ‎告诉你吧 我们跟所有人谈过了 750 00:48:10,304 --> 00:48:12,472 ‎不 不是所有人 751 00:48:14,558 --> 00:48:15,642 ‎你好 752 00:48:15,726 --> 00:48:17,978 ‎你好 你昨晚看到什么了吗? 753 00:48:18,562 --> 00:48:20,272 ‎你想把一切告诉我们吗? 754 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 ‎南茜 快点 走吧 755 00:48:22,107 --> 00:48:24,484 ‎可它是个超可爱的小小目击者 756 00:48:29,031 --> 00:48:29,990 ‎待着别动 757 00:48:42,544 --> 00:48:43,378 ‎你好 758 00:48:44,546 --> 00:48:47,591 ‎我是麦克斯梅菲尔德的朋友 ‎她家住那边 759 00:48:49,760 --> 00:48:52,763 ‎你是韦恩曼森 对吗? 760 00:48:53,472 --> 00:48:54,431 ‎埃迪的叔叔? 761 00:48:55,223 --> 00:48:56,141 ‎没错 762 00:48:57,643 --> 00:49:00,395 ‎我听说是你发现了那具尸体 763 00:49:01,605 --> 00:49:03,982 ‎-邻居们 他们… ‎-喜欢八卦 764 00:49:05,275 --> 00:49:07,736 ‎我对八卦不感兴趣了 765 00:49:09,154 --> 00:49:10,822 ‎当然对记者也没兴趣 766 00:49:13,700 --> 00:49:15,285 ‎你怎么知道我是记者? 767 00:49:16,662 --> 00:49:20,499 ‎听着 我跟你说实话吧 曼森先生 768 00:49:21,416 --> 00:49:24,711 ‎我给一家小报写文章 769 00:49:25,671 --> 00:49:28,048 ‎我们没有足够的人手 ‎跟那些大报纸竞争 770 00:49:28,548 --> 00:49:29,758 ‎我只是 771 00:49:30,467 --> 00:49:32,552 ‎想找点线索 772 00:49:32,636 --> 00:49:35,180 ‎跟昨晚事故有关的任何线索都行 773 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 ‎为什么? 774 00:49:37,474 --> 00:49:39,935 ‎据我所知 媒体都已经搞清楚了 775 00:49:40,769 --> 00:49:42,354 ‎我侄子是个怪胎 776 00:49:42,854 --> 00:49:44,272 ‎他杀了那女孩 777 00:49:44,356 --> 00:49:45,524 ‎难道不是这样吗? 778 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 ‎让我猜猜 779 00:49:47,776 --> 00:49:49,903 ‎你已经跟《霍金斯邮报》聊过了? 780 00:49:51,321 --> 00:49:52,489 ‎查克贝利? 781 00:49:53,031 --> 00:49:54,783 ‎对 他是我以前的同事 782 00:49:54,866 --> 00:49:57,828 ‎我想说 那家伙狗屁不通的 783 00:50:00,914 --> 00:50:03,083 ‎让我从你的角度来报道这件事吧 784 00:50:20,642 --> 00:50:21,643 ‎我侄子 785 00:50:22,477 --> 00:50:25,439 ‎他或许看起来像个危险人物 786 00:50:26,690 --> 00:50:28,066 ‎但这事不是他做的 787 00:50:29,735 --> 00:50:30,569 ‎这… 788 00:50:31,778 --> 00:50:33,030 ‎不是他的本性 789 00:50:37,325 --> 00:50:39,911 ‎不管别人说什么 790 00:50:39,995 --> 00:50:42,164 ‎他们总有话说 相信我 791 00:50:42,914 --> 00:50:43,749 ‎可是… 792 00:50:44,875 --> 00:50:47,127 ‎埃迪不是这样的人 793 00:50:50,630 --> 00:50:51,923 ‎此案的真凶 794 00:50:54,009 --> 00:50:55,469 ‎杀害那个可怜女孩的男人 795 00:50:56,636 --> 00:50:57,554 ‎他 796 00:50:59,264 --> 00:51:00,265 ‎邪恶无比 797 00:51:01,725 --> 00:51:02,684 ‎“男人”? 798 00:51:04,853 --> 00:51:07,439 ‎你知道可能是谁干的吗? 799 00:51:10,650 --> 00:51:12,110 ‎你听说过维克托克里尔 800 00:51:13,695 --> 00:51:14,905 ‎这个名字吗? 801 00:51:21,787 --> 00:51:23,246 ‎你大概太年轻了 802 00:51:23,330 --> 00:51:25,916 ‎但我小时候 803 00:51:25,999 --> 00:51:29,086 ‎维克托克里尔的大名人尽皆知 804 00:51:29,586 --> 00:51:31,630 ‎他丧失理智 805 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 ‎杀了自己全家 806 00:51:34,382 --> 00:51:35,884 ‎连老婆和孩子都不放过 807 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 ‎他挖出他们的眼珠 808 00:51:39,346 --> 00:51:40,514 ‎直接挖出来 809 00:51:41,890 --> 00:51:42,808 ‎老天 810 00:51:44,351 --> 00:51:46,561 ‎我今早发现的那个可怜的女孩 811 00:51:47,187 --> 00:51:49,189 ‎她的遭遇一模一样 812 00:51:50,065 --> 00:51:51,149 ‎所以我在想 813 00:51:51,817 --> 00:51:53,068 ‎或许他逃出来了 814 00:51:54,694 --> 00:51:55,987 ‎维克托克里尔还活着? 815 00:51:56,071 --> 00:51:59,241 ‎他们把他关在宾赫斯特精神病院 816 00:51:59,324 --> 00:52:02,035 ‎对 据我所知 他还被关在那里 817 00:52:02,119 --> 00:52:04,121 ‎除非他逃出来了 818 00:52:05,330 --> 00:52:09,126 ‎就像那个…叫什么来着? ‎戴着白色面具 杀死保姆那个? 819 00:52:10,210 --> 00:52:11,628 ‎迈克尔迈尔斯? 820 00:52:11,711 --> 00:52:14,381 ‎对 迈克尔迈尔斯 821 00:52:14,881 --> 00:52:16,967 ‎要问我的话 维克多就是那样 822 00:52:18,426 --> 00:52:20,137 ‎他是个真正的恶巫 823 00:52:30,397 --> 00:52:31,982 ‎我去去就回 824 00:52:40,740 --> 00:52:41,783 ‎弗雷德? 825 00:52:43,952 --> 00:52:44,911 ‎弗雷德! 826 00:52:47,330 --> 00:52:48,498 ‎弗雷德! 827 00:52:52,127 --> 00:52:53,086 ‎弗雷德? 828 00:52:55,672 --> 00:52:56,631 ‎弗雷德? 829 00:53:35,670 --> 00:53:38,548 ‎凶手 830 00:53:38,632 --> 00:53:42,385 ‎-凶手 ‎-凶手 831 00:53:43,053 --> 00:53:46,473 ‎凶手! 832 00:53:50,352 --> 00:53:52,229 ‎凶手! 833 00:54:15,001 --> 00:54:17,420 ‎你们从此不再是人了 834 00:54:19,631 --> 00:54:21,466 ‎而是机器上的齿轮 835 00:54:21,549 --> 00:54:25,845 ‎一台为我们伟大祖国效力的机器 836 00:54:29,140 --> 00:54:32,185 ‎如果你们蠢到家 试图逃跑 837 00:54:33,853 --> 00:54:35,730 ‎肯定会被追杀 838 00:54:37,274 --> 00:54:38,692 ‎会被捕获 839 00:54:39,567 --> 00:54:42,028 ‎然后遭受巨大的痛苦 840 00:54:42,112 --> 00:54:44,781 ‎到时就当是最后一次 841 00:54:44,864 --> 00:54:46,533 ‎为我们的祖国尽忠 842 00:54:47,117 --> 00:54:49,995 ‎不会有第二次机会 843 00:54:54,207 --> 00:54:55,083 ‎逃跑 844 00:54:55,709 --> 00:54:56,543 ‎你就死定了 845 00:54:57,585 --> 00:54:59,337 ‎听懂没有 美国佬? 846 00:55:02,882 --> 00:55:05,510 ‎你朋友…被困住了 847 00:55:06,094 --> 00:55:09,264 ‎不过你把钱给我 我就替他解围 848 00:55:09,764 --> 00:55:10,807 ‎你一定要相信我 849 00:55:10,890 --> 00:55:12,309 ‎我怎么会相信你呢… 850 00:55:12,392 --> 00:55:15,770 ‎乔伊斯 无论恩佐是谁 ‎答案都不在那盘带子里 851 00:55:18,606 --> 00:55:20,734 ‎你没听到吗?背景声音? 852 00:55:20,817 --> 00:55:22,694 ‎说明他在室外 853 00:55:22,777 --> 00:55:24,988 ‎有人在说话 很正常 854 00:55:26,531 --> 00:55:28,158 ‎我觉得她在跟恩佐说话 855 00:55:29,492 --> 00:55:30,493 ‎重播一次 856 00:55:37,000 --> 00:55:38,710 ‎你能翻译一下吗? 857 00:55:39,377 --> 00:55:41,546 ‎我听不明白 声音太小了 858 00:56:05,028 --> 00:56:07,447 ‎不过你把钱给我 我就替他解围 859 00:56:07,530 --> 00:56:09,449 ‎-把声音调大点 ‎-你一定要相信我 860 00:56:09,532 --> 00:56:12,285 ‎我怎么会相信你呢? ‎我都不知道你的身份 861 00:56:13,119 --> 00:56:15,538 ‎她…她想用电话 862 00:56:16,039 --> 00:56:17,332 ‎她生恩佐的气 863 00:56:18,666 --> 00:56:20,293 ‎-叫他“穆索” ‎-“穆索”? 864 00:56:20,377 --> 00:56:21,378 ‎-是俚语 ‎-什么意思? 865 00:56:22,504 --> 00:56:26,007 ‎从字面上看 “穆索”是“垃圾”的意思 866 00:56:26,091 --> 00:56:28,051 ‎就像我们所说的“猪” ‎通常是骂警察的话 867 00:56:28,134 --> 00:56:29,636 ‎警察? 868 00:56:34,349 --> 00:56:35,725 ‎或者守卫 869 00:56:41,106 --> 00:56:43,024 ‎霍珀被关起来了 870 00:56:45,235 --> 00:56:49,322 ‎恩佐可以解救他 871 00:56:50,198 --> 00:56:53,368 ‎对 这里可不是 ‎丽思卡尔顿酒店 对吧? 872 00:56:56,704 --> 00:56:59,457 ‎欢迎来到你的新家 美国佬 873 00:57:04,087 --> 00:57:05,630 ‎恩佐是监狱守卫 874 00:57:05,713 --> 00:57:07,715 ‎也许霍珀贿赂了他 875 00:57:07,799 --> 00:57:09,426 ‎听起来很像吉姆的作派 对吧? 876 00:57:13,263 --> 00:57:15,056 ‎-乔伊斯 你要去哪里? ‎-银行 877 00:57:15,140 --> 00:57:17,725 ‎我要把那笔该死的钱送给恩佐 878 00:57:18,518 --> 00:57:20,728 ‎我们要把霍珀救回来 879 00:57:21,646 --> 00:57:22,605 ‎好吧 880 00:57:24,482 --> 00:57:25,692 ‎艾尔? 881 00:57:25,775 --> 00:57:27,360 ‎搞什么?滚出去! 882 00:57:28,820 --> 00:57:30,196 ‎-不在那里? ‎-对 883 00:57:30,280 --> 00:57:33,575 ‎-你该早点告诉我她遇到了麻烦 ‎-我不知道他们会来这里 迈克 884 00:57:33,658 --> 00:57:36,453 ‎对 但你知道一年来 她都不顺利 ‎却没告诉我 885 00:57:36,536 --> 00:57:39,664 ‎-我不知道她一直骗你 ‎-所以你整天都表现得像混蛋一样? 886 00:57:39,747 --> 00:57:41,749 ‎-我才不是混蛋 ‎-你就是 887 00:57:41,833 --> 00:57:45,336 ‎你翻白眼 闷闷不乐 寡言少语 888 00:57:45,420 --> 00:57:48,506 ‎-你基本上毁了这一整天 ‎-她骗你 迈克 889 00:57:48,590 --> 00:57:51,259 ‎自从你来到这里 她就一直当面骗你 890 00:57:51,342 --> 00:57:54,804 ‎我整天给你们当电灯泡 难受得很 891 00:57:54,888 --> 00:57:58,183 ‎所以如果我笑不出来 对不起 892 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 ‎好吧 随你怎么说 893 00:58:03,146 --> 00:58:04,772 ‎那我们呢? 894 00:58:04,856 --> 00:58:05,857 ‎什么? 895 00:58:06,441 --> 00:58:08,359 ‎我没跟你说话 所以你生气了? 896 00:58:09,110 --> 00:58:12,655 ‎你好像说得很清楚了 ‎你对我说的话完全不感兴趣 897 00:58:12,739 --> 00:58:15,783 ‎-才不是 ‎-你可能就打过几次电话 898 00:58:15,867 --> 00:58:17,535 ‎整整一年了 迈克 899 00:58:17,619 --> 00:58:19,954 ‎在此期间 你给艾尔写的信 ‎都可以集成册了 900 00:58:20,038 --> 00:58:22,540 ‎-那是因为她是我女朋友 ‎-那我们呢? 901 00:58:22,624 --> 00:58:24,334 ‎我们是朋友 902 00:58:24,417 --> 00:58:26,002 ‎我们曾经是最好的朋友 903 00:58:27,962 --> 00:58:30,715 ‎那或许你应该主动联系我 ‎我也不清楚 904 00:58:30,798 --> 00:58:32,300 ‎可为什么要怪我? 905 00:58:32,383 --> 00:58:33,885 ‎凭什么是我的错? 906 00:58:40,099 --> 00:58:42,560 ‎我们…我们去找她 好吗? 907 00:58:50,527 --> 00:58:52,362 ‎(仅限员工) 908 00:59:13,049 --> 00:59:14,217 ‎对 909 00:59:30,984 --> 00:59:33,027 ‎-我的天 看她那副表情 ‎-对吧? 910 00:59:33,111 --> 00:59:35,154 ‎-她好像拉在裤子里一样 ‎-是啊 911 00:59:49,252 --> 00:59:50,086 ‎安吉拉 912 00:59:52,255 --> 00:59:53,923 ‎-看看谁来了 ‎-她好像很不爽 913 00:59:54,007 --> 00:59:55,425 ‎你今天把我害得很惨 914 00:59:55,508 --> 00:59:59,137 ‎不会吧 我们让你在男友面前 ‎出糗了吗? 915 00:59:59,220 --> 01:00:01,389 ‎我要你向我道歉 916 01:00:01,472 --> 01:00:04,934 ‎我要你告诉我男友 你只是开玩笑 917 01:00:05,476 --> 01:00:07,437 ‎说我们真的是朋友 918 01:00:07,520 --> 01:00:08,521 ‎否则怎样? 919 01:00:09,230 --> 01:00:11,399 ‎你又要用恶毒的眼神来伤害我们? 920 01:00:15,903 --> 01:00:18,364 ‎很遗憾你今天不能去找老师哭 921 01:00:18,448 --> 01:00:21,075 ‎只能去找你老爸哭了 922 01:00:21,159 --> 01:00:23,828 ‎哦 等等 你也不能那样做 923 01:00:37,550 --> 01:00:38,384 ‎嘿! 924 01:00:46,309 --> 01:00:47,560 ‎安吉拉 925 01:00:51,230 --> 01:00:52,940 ‎天啊 安吉拉 你没事吗? 926 01:00:53,024 --> 01:00:55,151 ‎-安吉拉 嘿 你没事吗? ‎-我的天! 927 01:00:56,694 --> 01:00:58,112 ‎-她做了什么? ‎-我的天 928 01:00:58,196 --> 01:01:00,615 ‎-我的天 我们怎么办? ‎-该死 929 01:01:01,407 --> 01:01:02,784 ‎你没事 930 01:01:23,346 --> 01:01:24,472 ‎我的天 931 01:01:24,555 --> 01:01:25,723 ‎老天 艾尔 932 01:01:26,307 --> 01:01:27,308 ‎你做了什么? 933 01:01:28,851 --> 01:01:29,977 ‎你做了什么? 934 01:01:30,061 --> 01:01:33,106 ‎你做了什么? 935 01:01:53,501 --> 01:01:57,171 ‎(利普顿) 936 01:02:04,762 --> 01:02:07,432 ‎好吧 就这样 他好像不在家 937 01:02:07,515 --> 01:02:10,017 ‎-埃迪!我是达斯汀! ‎-好极了 938 01:02:11,102 --> 01:02:13,062 ‎听着 我们只想跟你谈谈 好吗? 939 01:02:13,146 --> 01:02:15,606 ‎没有警察 我发誓 我们只是想帮忙 940 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 ‎埃迪! 941 01:02:22,196 --> 01:02:23,072 ‎里克! 942 01:02:24,490 --> 01:02:25,533 ‎大麻哥里克! 943 01:02:25,616 --> 01:02:27,118 ‎别大声喊 944 01:02:29,495 --> 01:02:31,289 ‎-里克! ‎-他不在里面 945 01:02:31,372 --> 01:02:33,458 ‎-大麻哥里克! ‎-就… 946 01:02:33,541 --> 01:02:35,251 ‎他可能只是嗑嗨了 947 01:02:36,377 --> 01:02:38,921 ‎-那是一只脚吗? ‎-不 是一只鞋而已 948 01:02:39,005 --> 01:02:40,089 ‎嘿 各位? 949 01:03:10,787 --> 01:03:11,871 ‎有人吗? 950 01:03:13,790 --> 01:03:14,999 ‎有人在家吗? 951 01:03:24,300 --> 01:03:25,384 ‎真是个破地方 952 01:03:45,446 --> 01:03:46,531 ‎你在干什么? 953 01:03:48,032 --> 01:03:49,450 ‎你在干什么? 954 01:03:49,534 --> 01:03:50,952 ‎他可能在里面 955 01:03:52,495 --> 01:03:53,704 ‎那就把防水油布揭开 956 01:03:53,788 --> 01:03:55,748 ‎有种的话 你揭啊 957 01:04:03,673 --> 01:04:05,383 ‎嘿 看这里 958 01:04:08,553 --> 01:04:09,804 ‎有人来过这里 959 01:04:09,887 --> 01:04:12,598 ‎或许他听到我们的动静 吓跑了 960 01:04:13,224 --> 01:04:15,268 ‎别担心 史蒂夫会用这支桨搞定他 961 01:04:15,351 --> 01:04:16,978 ‎我知道你觉得自己很搞笑 亨德森 962 01:04:17,061 --> 01:04:20,022 ‎但考虑到这间房里的每个人 ‎都差点死了一百次 963 01:04:20,106 --> 01:04:22,316 ‎我个人觉得一点都不好笑… 964 01:04:22,400 --> 01:04:23,276 ‎哇! 965 01:04:23,359 --> 01:04:25,570 ‎等等! 966 01:04:26,529 --> 01:04:30,157 ‎-打住 埃迪!住手! ‎-打住 不要! 967 01:04:30,241 --> 01:04:31,868 ‎埃迪! 968 01:04:33,160 --> 01:04:33,995 ‎是我 969 01:04:34,620 --> 01:04:35,705 ‎我是达斯汀 970 01:04:36,205 --> 01:04:37,415 ‎这是史蒂夫 971 01:04:37,498 --> 01:04:41,252 ‎他不会伤害你的 对吧 史蒂夫? 972 01:04:41,335 --> 01:04:42,503 ‎对 没错 973 01:04:42,587 --> 01:04:44,422 ‎史蒂夫 把桨放下吧 974 01:04:47,174 --> 01:04:49,802 ‎他不会伤害你 975 01:04:49,886 --> 01:04:51,178 ‎我不会伤害你 哥们 不会 976 01:04:51,262 --> 01:04:53,890 ‎-你们来这里做什么? ‎-我们在找你 977 01:04:53,973 --> 01:04:54,891 ‎我们是来帮忙的 978 01:04:55,474 --> 01:04:57,518 ‎埃迪 这些都是我的朋友 979 01:04:57,602 --> 01:05:00,187 ‎你认识罗宾 她是乐队成员 980 01:05:00,980 --> 01:05:03,024 ‎这是我朋友麦克斯 981 01:05:03,107 --> 01:05:05,192 ‎她从来不想玩《龙与地下城》 982 01:05:06,068 --> 01:05:06,903 ‎埃迪 983 01:05:08,195 --> 01:05:10,197 ‎我们都会支持你 984 01:05:11,574 --> 01:05:13,075 ‎我以我母亲的名义起誓 985 01:05:13,159 --> 01:05:15,369 ‎-对吧 各位? ‎-对 我们起誓 986 01:05:15,453 --> 01:05:16,454 ‎以达斯汀母亲的名义 987 01:05:16,537 --> 01:05:18,414 ‎对 达斯汀…达斯汀的母亲 988 01:05:26,047 --> 01:05:27,131 ‎老天… 989 01:05:41,812 --> 01:05:42,730 ‎埃迪… 990 01:05:45,983 --> 01:05:47,193 ‎我们只是 991 01:05:48,110 --> 01:05:50,571 ‎想跟你谈谈 992 01:05:52,657 --> 01:05:53,574 ‎好吗? 993 01:05:58,454 --> 01:05:59,914 ‎我们想知道发生了什么事 994 01:06:03,376 --> 01:06:04,835 ‎你们不会相信我的 995 01:06:07,296 --> 01:06:08,214 ‎说来听听 996 01:06:14,553 --> 01:06:15,429 ‎弗雷德! 997 01:06:17,723 --> 01:06:18,683 ‎弗雷德! 998 01:06:21,560 --> 01:06:22,603 ‎打扰一下 999 01:06:23,562 --> 01:06:24,480 ‎你好 1000 01:06:24,981 --> 01:06:28,526 ‎打扰了 不好意思 ‎请问你们看到我朋友在附近闲逛吗? 1001 01:06:28,609 --> 01:06:30,528 ‎四眼田鸡 脸上有疤? 1002 01:06:30,611 --> 01:06:31,779 ‎没有 不好意思 1003 01:06:42,164 --> 01:06:43,457 ‎你好 警官? 1004 01:06:43,541 --> 01:06:45,418 ‎-警官? ‎-你怎么还在这里? 1005 01:06:45,501 --> 01:06:48,504 ‎我之前在车上的那位朋友 ‎我找不到他了 1006 01:06:48,587 --> 01:06:49,964 ‎这话是什么意思? 1007 01:06:50,047 --> 01:06:52,425 ‎他原本还在的 然后就不见了… 1008 01:06:52,508 --> 01:06:55,261 ‎你看到他和别人一起离开了 还是…… 1009 01:06:55,344 --> 01:06:57,930 ‎我之前叫你们两个孩子回家 老天 1010 01:06:58,014 --> 01:07:00,433 ‎我是格伦 我们这里可能有状况 1011 01:07:23,164 --> 01:07:24,999 ‎她的尸体就好像 1012 01:07:25,082 --> 01:07:29,211 ‎被升到空中 1013 01:07:31,756 --> 01:07:33,507 ‎她好像被吊在那里 1014 01:07:34,258 --> 01:07:35,259 ‎在空中 1015 01:07:36,260 --> 01:07:37,636 ‎她的骨头… 1016 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 ‎她的骨头开始断裂 1017 01:07:45,352 --> 01:07:46,604 ‎她的双眼 老天 1018 01:07:46,687 --> 01:07:48,981 ‎就好像有什么东西 1019 01:07:49,065 --> 01:07:51,984 ‎在她大脑里拉扯 1020 01:07:54,320 --> 01:07:57,073 ‎我不知道该如何是好 所以我… 1021 01:08:00,701 --> 01:08:01,660 ‎我就跑了 1022 01:08:04,246 --> 01:08:05,372 ‎我把她留在那里 1023 01:08:10,419 --> 01:08:11,921 ‎你们都觉得我疯了 对吧? 1024 01:08:12,004 --> 01:08:14,381 ‎不 我们没这么想 1025 01:08:14,465 --> 01:08:17,384 ‎别糊弄我 哥们 ‎我知道这听起来不可思议 1026 01:08:17,468 --> 01:08:19,512 ‎-我们没有糊弄你 ‎-我们相信你 1027 01:08:21,430 --> 01:08:22,640 ‎听着 1028 01:08:22,723 --> 01:08:25,684 ‎我要跟你说的事情可能有点 1029 01:08:26,644 --> 01:08:28,896 ‎难以接受 1030 01:08:30,106 --> 01:08:31,357 ‎好吧 1031 01:08:31,440 --> 01:08:33,818 ‎你知道人们说霍金斯… 1032 01:08:34,777 --> 01:08:35,694 ‎被诅咒了? 1033 01:08:37,238 --> 01:08:38,697 ‎他们 1034 01:08:39,406 --> 01:08:40,783 ‎没说错 1035 01:08:43,494 --> 01:08:44,870 ‎有另一个世界存在 1036 01:08:47,206 --> 01:08:50,501 ‎一个藏匿于霍金斯下面的世界 1037 01:08:52,878 --> 01:08:56,632 ‎有时它会渗透到我们这个世界 1038 01:08:57,675 --> 01:08:59,301 ‎就像鬼魂之类的? 1039 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 ‎有些东西 1040 01:09:02,054 --> 01:09:03,556 ‎比鬼魂还可怕 1041 01:09:08,727 --> 01:09:10,646 ‎救命啊! 1042 01:09:32,585 --> 01:09:33,878 ‎不要… 1043 01:09:33,961 --> 01:09:37,339 ‎这些来自另一个世界的怪物… 1044 01:09:37,423 --> 01:09:39,925 ‎-救命啊!快来人! ‎-…我们以为他们已经消失了 1045 01:09:40,009 --> 01:09:42,178 ‎-南茜 求求你! ‎-但之前他们回来过 1046 01:09:42,261 --> 01:09:43,846 ‎所以我们才需要找到你 1047 01:09:44,889 --> 01:09:47,892 ‎万一他们卷土重来 我们需要知情 1048 01:09:48,684 --> 01:09:50,352 ‎弗雷德 1049 01:09:57,026 --> 01:09:58,027 ‎那天晚上 1050 01:09:58,944 --> 01:10:00,321 ‎你看见什么东西了吗? 1051 01:10:00,404 --> 01:10:02,364 ‎或许看到了黑粒子? 1052 01:10:09,163 --> 01:10:12,124 ‎那东西看起来就像尘埃 飞旋的尘埃 1053 01:10:12,208 --> 01:10:15,544 ‎不 哥们 什么都看不见 也… 1054 01:10:17,004 --> 01:10:18,255 ‎也摸不着 1055 01:10:22,760 --> 01:10:24,178 ‎你想怎样? 1056 01:10:29,558 --> 01:10:31,518 ‎我要你 1057 01:10:33,229 --> 01:10:34,980 ‎加入我的阵营 1058 01:10:35,731 --> 01:10:37,316 ‎不 1059 01:10:54,667 --> 01:10:56,752 ‎我当时试图唤醒她 哥们 1060 01:10:57,378 --> 01:10:58,796 ‎她无法动弹 1061 01:11:00,047 --> 01:11:03,550 ‎她好像陷入了恍惚之类的 1062 01:11:04,718 --> 01:11:06,136 ‎或者中了魔咒 1063 01:11:07,137 --> 01:11:08,180 ‎一种诅咒 1064 01:11:08,764 --> 01:11:10,140 ‎维克那的诅咒 1065 01:11:26,198 --> 01:11:27,199 ‎维克那是谁? 1066 01:11:28,325 --> 01:11:30,619 ‎他是不死生物 1067 01:11:31,287 --> 01:11:33,497 ‎神力强大 1068 01:11:34,415 --> 01:11:35,749 ‎他是施咒者 1069 01:11:36,458 --> 01:11:38,627 ‎黑暗巫师 1070 01:14:57,367 --> 01:15:01,788 ‎字幕翻译:琰炎