1 00:01:53,780 --> 00:01:55,990 ‎NETFLIX 影集 2 00:02:43,955 --> 00:02:50,712 ‎第 2 章:威可那的詛咒 3 00:03:39,385 --> 00:03:42,180 ‎(霍金斯警察局) 4 00:03:47,227 --> 00:03:49,729 ‎看來曼森家的小子又做壞事了 5 00:03:57,946 --> 00:03:58,988 ‎曼森先生 6 00:04:00,073 --> 00:04:01,157 ‎她在哪? 7 00:04:01,241 --> 00:04:02,367 ‎我剛在屋裡發現她 8 00:04:02,951 --> 00:04:05,745 ‎我連她叫什麼都不知道,也沒看過她 9 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 ‎你先平靜下來,別靠近現場 10 00:04:14,254 --> 00:04:15,213 ‎你們在做什麼? 11 00:04:24,305 --> 00:04:26,015 ‎聖母瑪利亞啊 12 00:04:33,940 --> 00:04:34,774 ‎喂! 13 00:04:34,857 --> 00:04:36,484 ‎妳不能靠近這裡,快回家 14 00:04:37,652 --> 00:04:38,653 ‎回家去 15 00:04:57,714 --> 00:04:59,674 ‎法蘭克,我是鮑威爾局長 16 00:05:01,342 --> 00:05:02,218 ‎聽我說 17 00:05:04,178 --> 00:05:06,931 ‎我們在曼森家居住車發現一具屍體 18 00:05:07,640 --> 00:05:09,851 ‎簡直就是慘不忍睹 19 00:05:09,934 --> 00:05:12,770 ‎我從沒見過這種死狀 20 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 ‎聽著 21 00:05:16,107 --> 00:05:17,775 ‎我要你盡快趕過來 22 00:05:17,859 --> 00:05:20,987 ‎幫我解釋這是什麼怪力亂神 23 00:05:21,738 --> 00:05:24,699 ‎怎麼會有人幹得出這種事 24 00:05:48,973 --> 00:05:49,807 ‎麥克 25 00:05:56,230 --> 00:05:58,816 ‎小心點…妳把伴手禮壓扁了 26 00:05:59,525 --> 00:06:00,360 ‎這是要給妳的 27 00:06:00,443 --> 00:06:03,946 ‎是我在霍金斯親手摘的 28 00:06:04,030 --> 00:06:07,200 ‎我知道妳喜歡黃色 ‎不過我發現有點太黃了 29 00:06:07,283 --> 00:06:08,284 ‎(給小伊,麥克贈) 30 00:06:08,368 --> 00:06:10,078 ‎我知道妳也喜歡紫色,裡面也有 31 00:06:10,161 --> 00:06:12,747 ‎大概是七三分配 32 00:06:12,830 --> 00:06:14,082 ‎花很美,謝謝 33 00:06:15,083 --> 00:06:16,626 ‎嘿,你好嗎? 34 00:06:18,628 --> 00:06:19,879 ‎-麥克 ‎-你好嗎? 35 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 ‎還不錯 36 00:06:20,880 --> 00:06:21,714 ‎很好 37 00:06:21,798 --> 00:06:22,632 ‎那是什麼? 38 00:06:24,592 --> 00:06:26,636 ‎沒什麼,只是我最近在畫的圖 39 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 ‎好喔 40 00:06:29,680 --> 00:06:31,307 ‎襯衫酷喔 41 00:06:31,391 --> 00:06:32,225 ‎是衝浪名牌嗎? 42 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 ‎對了,麥克,這位是我朋友阿蓋 43 00:06:38,815 --> 00:06:39,941 ‎不對… 44 00:06:40,775 --> 00:06:42,860 ‎不對,這是劣質冒牌貨 45 00:06:43,361 --> 00:06:45,530 ‎不過別煩惱,我會幫你弄些好衣服 46 00:06:47,323 --> 00:06:49,242 ‎我對你姐姐久仰大名 47 00:06:53,454 --> 00:06:55,665 ‎好,要走了嗎? 48 00:06:55,748 --> 00:06:57,208 ‎對,這場面有點尷尬 49 00:06:57,291 --> 00:06:59,335 ‎對,尷尬透頂 50 00:07:00,545 --> 00:07:02,463 ‎我還真以為是名牌貨 51 00:07:02,547 --> 00:07:04,465 ‎我已經排好一整天的行程 52 00:07:04,549 --> 00:07:07,301 ‎第一站先去吃墨西哥捲餅 53 00:07:07,385 --> 00:07:09,387 ‎真的假的?早餐吃墨西哥捲餅? 54 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 ‎信我的準沒錯 55 00:07:10,763 --> 00:07:13,474 ‎我當然信妳,只是有點奇怪 56 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 ‎吃完捲餅後,我要去冰炫瘋 57 00:07:16,185 --> 00:07:18,354 ‎冰炫瘋,好,那是什麼? 58 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 ‎全雷諾最好玩的地方 59 00:07:20,523 --> 00:07:22,191 ‎那裡可以溜冰,還有各種遊戲 60 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 ‎好像很不錯,妳朋友要一起來嗎? 61 00:07:24,610 --> 00:07:26,237 ‎朋友?什麼朋友? 62 00:07:26,320 --> 00:07:27,738 ‎就是史黛西和安潔拉 63 00:07:28,448 --> 00:07:30,408 ‎-安潔拉? ‎-我保證你會有機會認識她們 64 00:07:30,491 --> 00:07:34,078 ‎只是要改天,我今天想要兩個人過 65 00:07:44,464 --> 00:07:47,800 ‎-要去哪? ‎-隆佐路4819號 66 00:07:48,634 --> 00:07:51,137 ‎開車,人命關天,快點 67 00:07:51,220 --> 00:07:52,263 ‎遵命 68 00:07:56,100 --> 00:08:01,105 ‎(合家歡影片) 69 00:08:01,189 --> 00:08:04,442 ‎然後薇琪笑了,而且不是客套假笑 70 00:08:04,525 --> 00:08:07,403 ‎是發自內心的笑 71 00:08:07,487 --> 00:08:09,655 ‎她當然會笑,我的布偶笑話超好笑 72 00:08:09,739 --> 00:08:13,576 ‎重點是薇琪笑了,一切彷彿都… 73 00:08:13,659 --> 00:08:15,453 ‎-恰到好處 ‎-但是? 74 00:08:15,536 --> 00:08:19,081 ‎但我有個毛病,我沒辦法閉嘴 75 00:08:19,165 --> 00:08:21,375 ‎就算該說的話都說了 76 00:08:21,459 --> 00:08:24,754 ‎但可能是因為緊張,嘴巴就動個不停 77 00:08:24,837 --> 00:08:26,964 ‎好像我的腦子動得比嘴巴快 78 00:08:27,048 --> 00:08:29,467 ‎或是我的嘴巴動得比腦子快 79 00:08:29,550 --> 00:08:31,135 ‎根本是在挖洞給自己跳 80 00:08:31,219 --> 00:08:33,638 ‎我想閉嘴,也盡力克制了,但停不住 81 00:08:33,721 --> 00:08:35,431 ‎我現在就在滔滔不絕,對吧? 82 00:08:36,265 --> 00:08:37,225 ‎沒錯 83 00:08:39,894 --> 00:08:40,853 ‎我沒救了 84 00:08:43,314 --> 00:08:44,315 ‎我也一樣 85 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 ‎要是我們能合體就好了 86 00:08:50,071 --> 00:08:51,239 ‎合體? 87 00:08:51,322 --> 00:08:52,573 ‎你想想看 88 00:08:53,199 --> 00:08:54,742 ‎我很清楚自己要什麼 89 00:08:54,825 --> 00:08:56,577 ‎也找到了夢中情人 90 00:08:56,661 --> 00:08:58,788 ‎卻提不起勇氣約她 91 00:08:58,871 --> 00:09:01,707 ‎另一方面,你約了幾百萬次會 92 00:09:01,791 --> 00:09:03,251 ‎卻完全不懂自己要什麼 93 00:09:04,377 --> 00:09:06,420 ‎所以只要我們合體 94 00:09:06,504 --> 00:09:08,089 ‎所有問題就會迎刃而解 95 00:09:08,172 --> 00:09:10,591 ‎畢竟你和我的個人戰力,老實說… 96 00:09:10,675 --> 00:09:11,926 ‎簡直廢到笑 97 00:09:12,009 --> 00:09:13,135 ‎完全廢到不行 98 00:09:14,345 --> 00:09:15,763 ‎我好像找到早上要看的片了 99 00:09:18,558 --> 00:09:19,433 ‎《齊瓦哥醫生》 100 00:09:20,101 --> 00:09:21,811 ‎妳明知我不喜歡看長片 101 00:09:21,894 --> 00:09:23,312 ‎可是這部片是在演無緣的愛 102 00:09:23,396 --> 00:09:25,523 ‎-那還真是貼切 ‎-沒錯 103 00:09:25,606 --> 00:09:29,819 ‎而且茱莉克莉絲蒂在電影裡正到翻 104 00:09:29,902 --> 00:09:34,031 ‎絕對是我這輩子所看過最美的女人 105 00:09:34,115 --> 00:09:36,951 ‎記者位在東羅恩郡森丘居住車園區 106 00:09:37,034 --> 00:09:39,829 ‎目前細節尚不明瞭,但可以確定的是 107 00:09:39,912 --> 00:09:43,165 ‎有一名霍金斯高中生 ‎今早被發現陳屍於此 108 00:09:43,249 --> 00:09:45,418 ‎-警方尚未公佈姓名 ‎-哇靠 109 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 ‎不過據說正在通知家屬 110 00:09:49,213 --> 00:09:53,843 ‎(班尼漢堡) 111 00:10:00,349 --> 00:10:02,018 ‎辛克萊,你還行嗎? 112 00:10:02,602 --> 00:10:03,519 ‎我沒事 113 00:10:04,520 --> 00:10:07,356 ‎第一次宿醉會覺得頭透欲裂 114 00:10:07,440 --> 00:10:08,649 ‎不過撐過去就好了 115 00:10:11,694 --> 00:10:16,032 ‎這裡發生的事絕對觸動了霍金斯民眾 116 00:10:16,115 --> 00:10:19,660 ‎他們還沒忘懷去年購物中心大火慘劇 117 00:10:19,744 --> 00:10:21,245 ‎當時有超過30名無辜… 118 00:10:24,999 --> 00:10:26,667 ‎被關在… 119 00:10:28,961 --> 00:10:29,795 ‎別鬧了 120 00:10:31,380 --> 00:10:32,298 ‎打下去就好 121 00:10:32,965 --> 00:10:34,383 ‎-打下去 ‎-好 122 00:10:34,467 --> 00:10:36,010 ‎但不管發生什麼事… 123 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 ‎-破銅爛鐵 ‎-你看,這不就好了? 124 00:10:38,888 --> 00:10:41,307 ‎新任警長卡爾鮑威爾警官 125 00:10:41,390 --> 00:10:43,768 ‎之前為哈普警長的副手 126 00:10:43,851 --> 00:10:44,894 ‎在看什麼? 127 00:10:44,977 --> 00:10:46,520 ‎不是要看《霹靂貓》嗎? 128 00:10:46,604 --> 00:10:48,022 ‎有霍金斯學生被殺害 129 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 ‎什麼? 130 00:10:49,607 --> 00:10:51,192 ‎每一台都在播 131 00:10:52,068 --> 00:10:53,235 ‎各位能看到我身後 132 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 ‎鮑威爾警長和霍金斯警察局 133 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 ‎正緊鑼密鼓調查現場 134 00:10:58,199 --> 00:10:59,241 ‎有說是誰嗎? 135 00:10:59,325 --> 00:11:00,451 ‎還沒 136 00:11:01,160 --> 00:11:03,412 ‎說不定克莉希其實不是放你鴿子 137 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 ‎喂,別亂說話 138 00:11:05,748 --> 00:11:07,124 ‎別緊張,開個玩笑而已 139 00:11:07,208 --> 00:11:11,087 ‎玩笑?有人剛死,你就拿來說笑? 140 00:11:11,170 --> 00:11:12,672 ‎那裡是居住車園區 141 00:11:12,755 --> 00:11:15,174 ‎所以八成是有毒蟲嗑藥死了 142 00:11:15,257 --> 00:11:17,259 ‎是喔,這樣更好笑囉 143 00:11:17,343 --> 00:11:20,137 ‎你有什麼毛病?就開個玩笑而已 144 00:11:32,149 --> 00:11:32,983 ‎(老虎隊獲勝) 145 00:11:33,067 --> 00:11:35,653 ‎我們也不清楚是否涉及犯罪 146 00:11:35,736 --> 00:11:37,446 ‎但不管這裡發生什麼事 147 00:11:37,530 --> 00:11:40,116 ‎絕對觸動了霍金斯民眾 148 00:11:40,199 --> 00:11:43,160 ‎從數年前那個芭兒死掉開始 149 00:11:43,244 --> 00:11:45,788 ‎壞事接二連三 150 00:11:46,455 --> 00:11:49,792 ‎我不禁開始相信大家說的 151 00:11:49,875 --> 00:11:51,752 ‎這個鎮被詛咒了 152 00:11:51,836 --> 00:11:54,130 ‎有惡魔潛伏在霍金斯 153 00:11:54,213 --> 00:11:55,297 ‎南西! 154 00:11:57,550 --> 00:12:00,052 ‎應該沒人會在乎那場籃球比賽了 155 00:12:00,553 --> 00:12:01,762 ‎南西? 156 00:12:01,846 --> 00:12:03,097 ‎-呼叫南西 ‎-什麼? 157 00:12:03,681 --> 00:12:05,683 ‎我說應該沒人會在乎那場籃球比賽了 158 00:12:05,766 --> 00:12:07,560 ‎嗯,我知道 159 00:12:09,895 --> 00:12:11,063 ‎你想跑一趟現場嗎? 160 00:12:31,333 --> 00:12:34,420 ‎許多接受訪問的居民 ‎都表達了類似的擔憂 161 00:12:34,503 --> 00:12:38,340 ‎悲傷、震驚、懷疑、憤怒 162 00:12:38,424 --> 00:12:40,384 ‎每個人都有同樣的疑問 163 00:12:40,468 --> 00:12:42,428 ‎怎麼會有那麼多悲劇 164 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 ‎降臨在這曾經平和的小鎮? 165 00:12:44,889 --> 00:12:47,683 ‎眾人都指望警方查個水落石出 166 00:12:47,767 --> 00:12:51,061 ‎新任鮑威爾警長是不是力有未逮? 167 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 ‎又或是本鎮亟需的救星? 168 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 ‎我們第九頻道會全天候 169 00:12:56,442 --> 00:12:59,320 ‎為各位追蹤報導最新發展 170 00:12:59,403 --> 00:13:03,908 ‎於此同時,建議各位緊鎖門窗 171 00:13:04,867 --> 00:13:06,619 ‎我是貝芙莉摩斯,現場交還給… 172 00:13:06,702 --> 00:13:09,038 ‎我的心臟承受不住,太難受了 173 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 ‎克莉希康寧漢? 174 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 ‎妳確定是克莉希? 175 00:13:20,549 --> 00:13:22,384 ‎確定,她還穿著啦啦隊服 176 00:13:22,468 --> 00:13:24,428 ‎我看到她和艾迪時,她就是穿著那套 177 00:13:24,512 --> 00:13:25,846 ‎妳有告訴警方嗎? 178 00:13:25,930 --> 00:13:26,806 ‎沒有 179 00:13:26,889 --> 00:13:29,558 ‎不過不可能只有我看到他們 180 00:13:29,642 --> 00:13:30,559 ‎畢竟他們太顯眼了 181 00:13:30,643 --> 00:13:33,395 ‎怪胎艾迪和啦啦隊長克莉希的組合? 182 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 ‎我正是這個意思 183 00:13:35,189 --> 00:13:36,774 ‎他的名字還沒被新聞報出來 184 00:13:36,857 --> 00:13:39,151 ‎但我保證艾迪現在一定是頭號嫌犯 185 00:13:39,235 --> 00:13:40,736 ‎太荒謬了 186 00:13:40,820 --> 00:13:42,655 ‎不可能是艾迪幹的 187 00:13:43,447 --> 00:13:44,615 ‎不可能 188 00:13:44,698 --> 00:13:45,574 ‎不能排除可能性 189 00:13:45,658 --> 00:13:46,492 ‎明明就可以 190 00:13:46,575 --> 00:13:48,744 ‎-達斯汀 ‎-妳不像我那麼瞭解他,麥克絲 191 00:13:49,328 --> 00:13:50,162 ‎好嗎? 192 00:13:50,663 --> 00:13:53,165 ‎剛上高中時 ‎路卡斯交上那群運動好友 193 00:13:53,749 --> 00:13:54,625 ‎麥克和我? 194 00:13:55,125 --> 00:13:57,253 ‎沒人願意理睬我們 195 00:13:58,087 --> 00:13:59,296 ‎除了艾迪以外 196 00:13:59,964 --> 00:14:02,758 ‎但大家也是這樣形容殺人魔泰德邦迪 197 00:14:03,342 --> 00:14:07,346 ‎他超級親切,可是週末都在殘殺女性 198 00:14:07,429 --> 00:14:10,015 ‎所以妳是說艾迪跟泰德邦迪一樣? 199 00:14:10,099 --> 00:14:12,226 ‎我不是那個意思,我要說的是 200 00:14:12,309 --> 00:14:14,061 ‎我們不能先入為主 201 00:14:14,144 --> 00:14:15,813 ‎不過艾迪看起來很有嫌疑 202 00:14:22,361 --> 00:14:23,779 ‎妳為什麼沒告訴警方? 203 00:14:24,572 --> 00:14:25,573 ‎我也說不上來 204 00:14:27,408 --> 00:14:28,659 ‎妳說不上來? 205 00:14:37,167 --> 00:14:40,170 ‎艾迪和克莉希進居住車後 206 00:14:42,214 --> 00:14:43,674 ‎還發生了別的事 207 00:14:46,051 --> 00:14:47,595 ‎好啦,最後一口 208 00:15:01,609 --> 00:15:02,484 ‎煩耶 209 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 ‎也不能說有多不尋常,畢竟… 210 00:15:36,727 --> 00:15:37,895 ‎艾迪平常開車就像瘋子 211 00:15:37,978 --> 00:15:41,899 ‎我家也常停電,就是那麼爛,但… 212 00:15:43,984 --> 00:15:47,571 ‎我今天早上回想起來 213 00:15:49,949 --> 00:15:50,950 ‎我也說不上來 214 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 ‎他那個表情 215 00:15:55,746 --> 00:15:57,206 ‎他很害怕,達斯汀 216 00:15:58,749 --> 00:15:59,708 ‎嚇壞了 217 00:16:00,376 --> 00:16:02,544 ‎他會害怕可能是因為 218 00:16:03,504 --> 00:16:05,631 ‎他剛殺死人,或者… 219 00:16:06,382 --> 00:16:07,383 ‎說不定… 220 00:16:09,635 --> 00:16:11,178 ‎說不定是因為… 221 00:16:11,261 --> 00:16:13,180 ‎我也不敢說,說不定… 222 00:16:14,640 --> 00:16:16,934 ‎是別的東西殺了她 223 00:16:22,982 --> 00:16:24,525 ‎但不可能有這種事 224 00:16:25,401 --> 00:16:26,235 ‎對吧? 225 00:16:27,736 --> 00:16:28,612 ‎我不敢說 226 00:16:30,906 --> 00:16:31,865 ‎應該是不可能 227 00:16:34,994 --> 00:16:37,204 ‎只有一個人知道箇中真相 228 00:16:40,332 --> 00:16:41,166 ‎艾迪 229 00:16:42,251 --> 00:16:43,585 ‎-妳有跟別人說過嗎? ‎-沒有 230 00:16:43,669 --> 00:16:45,129 ‎我找不到路卡斯和南西 231 00:16:45,212 --> 00:16:46,046 ‎而麥克在… 232 00:16:46,130 --> 00:16:47,965 ‎加州,該死… 233 00:16:48,048 --> 00:16:48,882 ‎你要去哪裡? 234 00:16:48,966 --> 00:16:50,843 ‎-找朋友 ‎-新聞說外面不安全 235 00:16:50,926 --> 00:16:52,970 ‎我們會加倍小心,我愛妳,再見 236 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 ‎“哈普還活著 237 00:17:06,025 --> 00:17:08,527 ‎他很期‘侍’約會 238 00:17:08,610 --> 00:17:10,904 ‎要‘予’約的話 239 00:17:10,988 --> 00:17:15,492 ‎‘情’打74152 240 00:17:15,576 --> 00:17:18,829 ‎白天12點開張 241 00:17:18,912 --> 00:17:20,706 ‎請別找政府 242 00:17:20,789 --> 00:17:22,833 ‎安索敬上” 243 00:17:24,585 --> 00:17:26,128 ‎我親眼看過後覺得更不妙 244 00:17:26,211 --> 00:17:28,255 ‎“更不妙”是什麼意思? 245 00:17:28,338 --> 00:17:29,631 ‎我覺得不可信 246 00:17:29,715 --> 00:17:31,675 ‎首先,這封信是誰寄的? 247 00:17:31,759 --> 00:17:32,718 ‎朋友? 248 00:17:32,801 --> 00:17:34,303 ‎-朋友? ‎-哈普的朋友? 249 00:17:34,887 --> 00:17:37,014 ‎“哈普還活著,別找政府”? 250 00:17:37,097 --> 00:17:39,558 ‎看起來就像綁票勒贖函 251 00:17:39,641 --> 00:17:40,559 ‎而且還寫得很爛 252 00:17:40,642 --> 00:17:41,727 ‎沒有他還活著的證明 253 00:17:41,810 --> 00:17:43,103 ‎有啊 254 00:17:44,313 --> 00:17:45,939 ‎上面署名“安索” 255 00:17:46,023 --> 00:17:47,274 ‎-所以呢? ‎-所以呢? 256 00:17:47,357 --> 00:17:50,694 ‎只有兩個人知道我們的安索之約 257 00:17:50,778 --> 00:17:51,862 ‎就是我和哈普 258 00:17:51,945 --> 00:17:53,947 ‎所以不管信是誰寫的 259 00:17:54,031 --> 00:17:56,867 ‎都受到哈普足夠信任,才會署名安索 260 00:17:57,493 --> 00:17:59,244 ‎他是在傳遞訊息給我 261 00:18:04,541 --> 00:18:06,502 ‎妳親眼看到他死了,喬絲 262 00:18:13,884 --> 00:18:15,177 ‎我沒看到屍體 263 00:18:17,304 --> 00:18:21,266 ‎因為他蒸發了 264 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 ‎也可能是 265 00:18:23,560 --> 00:18:24,728 ‎他活下來了 266 00:18:26,772 --> 00:18:28,732 ‎好吧… 267 00:18:29,691 --> 00:18:33,570 ‎姑且先順著這場幻想走 268 00:18:34,154 --> 00:18:35,322 ‎他是逃脫大師胡迪尼 269 00:18:35,405 --> 00:18:38,325 ‎他是九命怪貓人 270 00:18:38,408 --> 00:18:40,452 ‎總之他活下來了 271 00:18:40,536 --> 00:18:41,495 ‎他怎麼會在俄國? 272 00:18:41,578 --> 00:18:43,372 ‎因為他被抓了,理由就是這樣 273 00:18:43,455 --> 00:18:45,624 ‎然後他八成認識了新朋友 274 00:18:45,707 --> 00:18:48,502 ‎我指的朋友是KGB 275 00:18:48,585 --> 00:18:53,048 ‎相信我,他們是人渣中的敗類 276 00:18:53,132 --> 00:18:56,093 ‎他們很愛嚴刑拷打,喬絲 277 00:18:56,176 --> 00:18:59,429 ‎無論妳認為吉姆有多堅強 278 00:18:59,513 --> 00:19:00,472 ‎他們都會讓他屈服 279 00:19:00,556 --> 00:19:02,891 ‎他們會問出他的畢生來歷 280 00:19:02,975 --> 00:19:05,144 ‎對,也非常有可能 281 00:19:05,227 --> 00:19:07,938 ‎包含你們的安索之約 282 00:19:08,021 --> 00:19:09,273 ‎妳會被當同謀 283 00:19:09,356 --> 00:19:11,733 ‎這說不定是精心設計的誘餌 284 00:19:11,817 --> 00:19:13,277 ‎要把妳一起抓起來 285 00:19:16,029 --> 00:19:17,322 ‎你在瞎掰 286 00:19:21,577 --> 00:19:22,619 ‎這是一套推論 287 00:19:22,703 --> 00:19:24,663 ‎我比較喜歡我的推論 288 00:19:24,746 --> 00:19:25,747 ‎我也是 289 00:19:26,957 --> 00:19:28,417 ‎但不代表會成真 290 00:19:28,500 --> 00:19:30,002 ‎無論如何 291 00:19:31,003 --> 00:19:32,921 ‎這有可能是真的 292 00:19:34,339 --> 00:19:36,633 ‎哈普可能還活著 293 00:19:37,759 --> 00:19:40,053 ‎大概只有一個辦法能驗證了 294 00:19:41,346 --> 00:19:42,556 ‎你在做什麼? 295 00:19:42,639 --> 00:19:43,849 ‎我們要撥那個號碼 296 00:19:44,433 --> 00:19:46,935 ‎妳要問出來 297 00:19:47,019 --> 00:19:49,605 ‎那封信是誰寄給妳的 298 00:19:49,688 --> 00:19:52,441 ‎但我們要照我的辦法做 299 00:20:23,013 --> 00:20:25,307 ‎你想跑哪去? 300 00:20:38,987 --> 00:20:41,573 ‎說,你的同黨是誰? 301 00:20:43,075 --> 00:20:44,243 ‎我就跟你說了 302 00:20:44,868 --> 00:20:45,911 ‎我沒同黨 303 00:20:52,876 --> 00:20:53,710 ‎這個女人 304 00:20:54,753 --> 00:20:55,796 ‎她是誰? 305 00:20:55,879 --> 00:20:57,506 ‎應該是你告訴我吧 306 00:20:58,340 --> 00:21:00,425 ‎她穿著俄國軍服 307 00:21:03,804 --> 00:21:05,097 ‎去拿大象過來 308 00:21:27,911 --> 00:21:30,122 ‎美國人,你要為了這個女人送命? 309 00:22:13,498 --> 00:22:18,378 ‎(冰炫瘋溜冰場) 310 00:22:18,462 --> 00:22:20,964 ‎(衝浪男孩披薩) 311 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 ‎威爾 312 00:22:30,390 --> 00:22:31,683 ‎我們6點回來接你們 313 00:22:31,767 --> 00:22:33,018 ‎玩得開心點,知道嗎? 314 00:22:34,311 --> 00:22:35,145 ‎好 315 00:23:05,467 --> 00:23:06,885 ‎有人點薯條嗎? 316 00:23:07,469 --> 00:23:08,762 ‎-玩得開心 ‎-謝謝 317 00:23:09,471 --> 00:23:11,598 ‎-很屌吧? ‎-對啊,很屌 318 00:23:11,681 --> 00:23:12,557 ‎妳常來嗎? 319 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 ‎-對啊 ‎-沒有 320 00:23:14,351 --> 00:23:16,770 ‎威爾不常來,但我都來這裡參加派對 321 00:23:16,853 --> 00:23:18,688 ‎這裡常辦派對 322 00:23:23,443 --> 00:23:25,529 ‎我忘了,要穿襪子才行 323 00:23:25,612 --> 00:23:26,822 ‎糟糕 324 00:23:26,905 --> 00:23:28,240 ‎櫃檯有在賣 325 00:23:28,323 --> 00:23:29,241 ‎好 326 00:23:32,285 --> 00:23:33,745 ‎妳怎麼會忘記襪子的規定? 327 00:23:34,246 --> 00:23:36,123 ‎畢竟妳那麼常來 328 00:23:36,873 --> 00:23:38,583 ‎一不小心就忘了 329 00:23:39,292 --> 00:23:40,127 ‎最好是 330 00:23:41,294 --> 00:23:42,546 ‎妳幹嘛一直說謊? 331 00:23:43,505 --> 00:23:46,007 ‎-什麼? ‎-妳幹嘛一直騙麥克? 332 00:23:47,092 --> 00:23:48,635 ‎-我沒騙他 ‎-還說沒有 333 00:23:48,718 --> 00:23:51,471 ‎妳跟安潔拉和史黛西是朋友 ‎而且還會來這裡參加派對? 334 00:23:52,097 --> 00:23:53,890 ‎-我參加過一次 ‎-那是因為媽媽的工作 335 00:23:53,974 --> 00:23:55,434 ‎跟妳剛才說的意思不一樣 336 00:23:56,726 --> 00:23:59,855 ‎我只是覺得麥克不會喜歡妳騙他 337 00:23:59,938 --> 00:24:02,691 ‎他不該被騙,等他發現,一定會很氣 338 00:24:04,693 --> 00:24:08,864 ‎我跟他們要嘔吐綠,還真的拿到了 339 00:24:08,947 --> 00:24:09,990 ‎帥吧? 340 00:24:27,340 --> 00:24:29,259 ‎我溜得好爛,根本是小鹿斑比在溜冰 341 00:24:29,342 --> 00:24:31,720 ‎哪有,你溜得很好,沒問題 342 00:24:31,803 --> 00:24:32,637 ‎好吧 343 00:24:49,070 --> 00:24:50,947 ‎這才是重點,對吧? 344 00:24:59,664 --> 00:25:01,333 ‎我的天啊 345 00:25:02,125 --> 00:25:02,959 ‎你們看 346 00:25:05,295 --> 00:25:06,671 ‎她旁邊那隻瘦皮猴是誰? 347 00:25:07,380 --> 00:25:08,215 ‎不知道 348 00:25:09,257 --> 00:25:12,636 ‎但看來告狀妹有男朋友喔 349 00:25:13,136 --> 00:25:14,888 ‎我就說春假會很有趣吧 350 00:25:19,392 --> 00:25:21,478 ‎(1986年畢業班、老虎豪氣) 351 00:25:24,564 --> 00:25:25,565 ‎我去問問 352 00:25:32,322 --> 00:25:33,823 ‎一定沒什麼大不了 353 00:25:34,699 --> 00:25:36,993 ‎八成是鄰居抗議噪音之類的 354 00:25:38,912 --> 00:25:39,746 ‎你還好吧? 355 00:25:42,666 --> 00:25:43,500 ‎我很好 356 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 ‎那就好 357 00:25:52,801 --> 00:25:54,386 ‎你整晚都在這裡? 358 00:25:55,053 --> 00:25:55,887 ‎對 359 00:25:56,388 --> 00:25:57,222 ‎隨你問誰都行 360 00:25:57,305 --> 00:25:58,139 ‎我們本來就會問 361 00:25:58,223 --> 00:26:00,100 ‎不過還是謝謝你的建議 362 00:26:00,183 --> 00:26:02,435 ‎我看到這裡有很多啤酒 363 00:26:03,311 --> 00:26:04,145 ‎昨晚開心嗎? 364 00:26:04,229 --> 00:26:06,022 ‎你要用喝酒為由逮捕我? 365 00:26:06,106 --> 00:26:08,066 ‎確實是違法,所以我們有權這麼做 366 00:26:08,567 --> 00:26:09,442 ‎要嗎? 367 00:26:10,068 --> 00:26:12,028 ‎我個人是比較傾向用侵入住居 368 00:26:12,112 --> 00:26:14,447 ‎班尼的家人應該不會太樂意 369 00:26:14,531 --> 00:26:16,199 ‎看到店裡被你們糟蹋成這樣 370 00:26:16,283 --> 00:26:18,326 ‎大家用這個廢墟好幾年了 371 00:26:18,827 --> 00:26:20,078 ‎少裝作一副不知情的樣子 372 00:26:20,161 --> 00:26:21,538 ‎那你女朋友呢? 373 00:26:22,414 --> 00:26:23,540 ‎她昨晚有在這狂歡嗎? 374 00:26:24,499 --> 00:26:25,333 ‎克莉希? 375 00:26:26,418 --> 00:26:27,252 ‎沒有 376 00:26:27,335 --> 00:26:28,169 ‎那還真奇怪 377 00:26:28,253 --> 00:26:30,213 ‎畢竟她是你的女朋友 378 00:26:30,297 --> 00:26:31,590 ‎為什麼要問起克莉希? 379 00:26:31,673 --> 00:26:33,216 ‎你們上次講話是什麼時候? 380 00:26:33,300 --> 00:26:34,384 ‎比賽結束後 381 00:26:36,761 --> 00:26:37,679 ‎你問這些 382 00:26:38,179 --> 00:26:40,640 ‎應該跟那個死掉的學生無關吧? 383 00:26:40,724 --> 00:26:43,310 ‎當時克莉希說了什麼? 384 00:26:43,393 --> 00:26:44,269 ‎她說 385 00:26:44,352 --> 00:26:48,315 ‎她說要回家換衣服之類的 386 00:26:48,398 --> 00:26:50,984 ‎她有沒有提到要買毒品來派對? 387 00:26:51,067 --> 00:26:52,694 ‎毒品?沒有 388 00:26:52,777 --> 00:26:55,071 ‎不可能,克莉希不碰那種垃圾 389 00:26:55,155 --> 00:26:56,448 ‎她可能是被說動了 390 00:26:56,531 --> 00:26:58,867 ‎不可能,她一向都潔身自愛 391 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 ‎那艾迪曼森呢? 392 00:27:01,077 --> 00:27:02,495 ‎見過她跟他說過話嗎? 393 00:27:02,579 --> 00:27:03,455 ‎那個怪胎? 394 00:27:04,080 --> 00:27:05,165 ‎沒有 395 00:27:05,248 --> 00:27:06,207 ‎不可能 396 00:27:10,754 --> 00:27:11,671 ‎等一下 397 00:27:12,255 --> 00:27:14,549 ‎這件事跟艾迪有什麼關係? 398 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 ‎是那個怪胎傷害她嗎? 399 00:27:19,804 --> 00:27:20,680 ‎他傷害克莉希? 400 00:27:23,266 --> 00:27:24,643 ‎是他傷害克莉希嗎? 401 00:27:33,360 --> 00:27:34,861 ‎傑森,你沒事吧? 402 00:27:34,944 --> 00:27:35,945 ‎到底是怎樣? 403 00:27:36,029 --> 00:27:37,405 ‎你要去哪裡? 404 00:27:37,489 --> 00:27:38,782 ‎沒什麼事吧? 405 00:27:38,865 --> 00:27:39,866 ‎警方怎麼說? 406 00:27:40,367 --> 00:27:41,993 ‎他們會通知我們爸媽嗎? 407 00:27:42,911 --> 00:27:43,787 ‎傑森 408 00:28:09,771 --> 00:28:12,732 ‎(合家歡影片) 409 00:28:13,566 --> 00:28:14,776 ‎史帝夫 410 00:28:15,568 --> 00:28:17,862 ‎-你們有看到嗎?出人命了 ‎-這裡有幾支電話? 411 00:28:17,946 --> 00:28:20,031 ‎到底有幾支電話? 412 00:28:20,115 --> 00:28:20,990 ‎兩支,要幹嘛? 413 00:28:21,074 --> 00:28:22,826 ‎嚴格來說是三支,後面還有一支 414 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 ‎三支還可以 415 00:28:24,744 --> 00:28:26,121 ‎你們要幹嘛? 416 00:28:26,204 --> 00:28:27,747 ‎-你幹嘛? ‎-我疊好的錄影帶啊 417 00:28:27,831 --> 00:28:28,665 ‎不要… 418 00:28:28,748 --> 00:28:31,042 ‎我的錄影帶啊,拜託喔 419 00:28:31,126 --> 00:28:32,293 ‎你到底在幹嘛? 420 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 ‎-在這裡建立作戰基地 ‎-作戰基地? 421 00:28:35,296 --> 00:28:36,840 ‎-別碰電腦 ‎-不行,我需要電腦 422 00:28:36,923 --> 00:28:38,883 ‎-要幹嘛? ‎-找艾迪朋友的電話號碼 423 00:28:38,967 --> 00:28:42,095 ‎那個會陪你玩阿宅遊戲 ‎所以就比我酷的新好友艾迪? 424 00:28:42,178 --> 00:28:43,012 ‎對 425 00:28:43,096 --> 00:28:44,764 ‎-我又沒那麼說 ‎-你們別鬧了 426 00:28:44,848 --> 00:28:47,183 ‎星期一要玩扮家家酒還可以 427 00:28:47,267 --> 00:28:49,394 ‎不過今天是星期六,最忙的一天 428 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 ‎-我深表同情,但這件事十萬火急 ‎-拜託喔 429 00:28:52,731 --> 00:28:55,650 ‎-打給艾迪的朋友是緊急事件? ‎-沒錯 430 00:28:55,734 --> 00:28:57,527 ‎要我掐死他,還是妳要親自動手? 431 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 ‎我們可以輪流來 432 00:28:58,695 --> 00:29:00,488 ‎妳可以趁這時間跟他們講解嗎? 433 00:29:00,572 --> 00:29:01,948 ‎講解什麼? 434 00:29:08,663 --> 00:29:09,914 ‎作戰計畫是什麼? 435 00:29:09,998 --> 00:29:11,124 ‎作戰計畫? 436 00:29:11,207 --> 00:29:12,041 ‎對 437 00:29:12,125 --> 00:29:14,711 ‎妳和強納森在為霍金斯郵報調查時 438 00:29:14,794 --> 00:29:15,962 ‎是分頭進行,還是… 439 00:29:16,045 --> 00:29:18,757 ‎首先,你不是強納森 440 00:29:18,840 --> 00:29:19,966 ‎當然不是 441 00:29:20,467 --> 00:29:22,552 ‎我人可是有在這裡陪妳 442 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 ‎我跟過很多個總編了,好嗎? 443 00:29:25,388 --> 00:29:27,265 ‎有人火氣很大喔 444 00:29:27,348 --> 00:29:28,516 ‎不知道為什麼喔 445 00:29:29,934 --> 00:29:31,060 ‎他不在這讓我很不爽 446 00:29:31,144 --> 00:29:32,437 ‎你這下滿意了嗎? 447 00:29:32,520 --> 00:29:34,522 ‎他確實是不太對勁 448 00:29:34,606 --> 00:29:36,983 ‎但那不是我們今天要調查的懸案 449 00:29:37,066 --> 00:29:38,109 ‎有個學生死了 450 00:29:38,193 --> 00:29:41,946 ‎計畫就是我負責開口,你負責記錄 451 00:29:42,030 --> 00:29:43,865 ‎隨時聽從我的指示 452 00:29:43,948 --> 00:29:44,908 ‎明白了嗎? 453 00:29:44,991 --> 00:29:46,159 ‎完全明白 454 00:29:48,077 --> 00:29:49,954 ‎糟糕,開慢一點… 455 00:29:50,455 --> 00:29:52,499 ‎裝作若無其事 456 00:29:53,124 --> 00:29:53,958 ‎聽從妳的指示 457 00:29:55,126 --> 00:29:55,960 ‎沒問題 458 00:30:01,883 --> 00:30:03,051 ‎警察先生好 459 00:30:03,134 --> 00:30:04,803 ‎前面禁止進入,這裡是犯罪現場 460 00:30:04,886 --> 00:30:07,430 ‎是,我只是要… 461 00:30:09,641 --> 00:30:11,935 ‎去找我朋友麥克絲梅菲爾德 462 00:30:12,018 --> 00:30:12,977 ‎她住在那邊 463 00:30:13,061 --> 00:30:14,979 ‎目前只開放住戶進入 464 00:30:15,063 --> 00:30:16,105 ‎可是 465 00:30:16,189 --> 00:30:18,191 ‎她媽媽今天要工作 466 00:30:18,274 --> 00:30:21,110 ‎我們很希望能來探望她 467 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 ‎我算是她的保母,我們兩個都是 468 00:30:27,951 --> 00:30:28,785 ‎我們見過嗎? 469 00:30:29,452 --> 00:30:30,328 ‎應該沒有 470 00:30:30,411 --> 00:30:31,287 ‎有 471 00:30:32,789 --> 00:30:34,040 ‎我確實見過你 472 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 ‎你是弗雷班森 473 00:30:36,251 --> 00:30:37,836 ‎你去年害死了那個年輕人 474 00:30:39,128 --> 00:30:40,046 ‎什麼? 475 00:30:41,130 --> 00:30:43,007 ‎你臉上那道醜疤 476 00:30:44,634 --> 00:30:46,052 ‎就是那場車禍造成的 477 00:30:48,596 --> 00:30:50,265 ‎那是一場意外 478 00:30:50,348 --> 00:30:51,724 ‎意外? 479 00:30:53,560 --> 00:30:56,229 ‎所以你才逃回家,而不是報警? 480 00:30:58,022 --> 00:30:59,232 ‎你就是個殺人兇手 481 00:30:59,816 --> 00:31:01,109 ‎人人都知道 482 00:31:01,943 --> 00:31:05,154 ‎殺人兇手… 483 00:31:06,197 --> 00:31:11,619 ‎殺人兇手… 484 00:31:11,703 --> 00:31:12,704 ‎你還好吧? 485 00:31:12,787 --> 00:31:13,746 ‎什麼? 486 00:31:14,330 --> 00:31:16,749 ‎我問你還好吧,你臉色不太好 487 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 ‎沒事 488 00:31:20,461 --> 00:31:23,464 ‎-我沒事 ‎-他只是有點不安 489 00:31:23,548 --> 00:31:24,966 ‎其實大家都一樣 490 00:31:27,260 --> 00:31:29,637 ‎我這次就放行,但要快一點,好嗎? 491 00:31:29,721 --> 00:31:31,890 ‎沒問題,謝謝警察先生 492 00:31:38,605 --> 00:31:40,273 ‎你剛才是怎樣? 493 00:31:40,356 --> 00:31:42,025 ‎我明明叫你裝作若無其事 494 00:31:42,984 --> 00:31:44,193 ‎是,只是… 495 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 ‎對不起 496 00:31:51,784 --> 00:31:52,702 ‎好耶 497 00:31:58,416 --> 00:31:59,459 ‎我不知道 498 00:31:59,542 --> 00:32:01,544 ‎我有點希望她也有搭那班飛機過來 499 00:32:02,587 --> 00:32:03,504 ‎之類的 500 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 ‎可以來個 501 00:32:05,381 --> 00:32:06,716 ‎“驚喜 502 00:32:07,759 --> 00:32:08,801 ‎我來了” 503 00:32:09,928 --> 00:32:11,596 ‎-但是 ‎-該死 504 00:32:11,679 --> 00:32:12,639 ‎我又有一種 505 00:32:13,222 --> 00:32:15,141 ‎我有種如釋重負的感覺 506 00:32:16,017 --> 00:32:16,893 ‎幸好她沒出現 507 00:32:16,976 --> 00:32:20,104 ‎不是,那是紫棕櫚爽麻在發威 508 00:32:20,188 --> 00:32:21,564 ‎讓你的煩惱煙消雲散 509 00:32:21,648 --> 00:32:24,150 ‎像是蒲公英的種子飄散在風中 510 00:32:24,233 --> 00:32:25,234 ‎不是 511 00:32:26,611 --> 00:32:27,904 ‎不是這樣 512 00:32:30,949 --> 00:32:32,241 ‎要是我拿個東西給你看 513 00:32:33,409 --> 00:32:34,535 ‎你應該不會說出去吧? 514 00:32:34,619 --> 00:32:37,163 ‎我能告訴誰?我只有你這個朋友 515 00:32:44,963 --> 00:32:46,464 ‎好耶 516 00:32:50,343 --> 00:32:51,344 ‎那是什麼? 517 00:32:52,261 --> 00:32:55,098 ‎雷諾社區學院的錄取函 518 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 ‎-那是我要讀的學校 ‎-我知道 519 00:32:57,934 --> 00:32:59,811 ‎可是你要跟南西去讀愛默生學院 520 00:32:59,894 --> 00:33:01,312 ‎並沒有 521 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 ‎只是她還不知情 522 00:33:03,773 --> 00:33:05,108 ‎等一下,這是怎麼回事? 523 00:33:05,191 --> 00:33:08,820 ‎我不能丟下我媽跟我弟 524 00:33:08,903 --> 00:33:11,364 ‎去追求別人的夢想 525 00:33:11,447 --> 00:33:13,908 ‎你死定了,而且不得超生 526 00:33:13,992 --> 00:33:15,368 ‎不然我該怎麼辦? 527 00:33:15,451 --> 00:33:16,786 ‎-別說謊啊 ‎-別說謊? 528 00:33:16,869 --> 00:33:18,037 ‎-對 ‎-別說謊? 529 00:33:18,121 --> 00:33:20,206 ‎-對 ‎-所以我要直接向她坦白? 530 00:33:20,289 --> 00:33:21,916 ‎-對 ‎-不行 531 00:33:22,000 --> 00:33:24,419 ‎因為我如果向她坦白 532 00:33:24,502 --> 00:33:27,171 ‎她會直接放棄夢想 533 00:33:27,255 --> 00:33:28,464 ‎跑來這裡陪我 534 00:33:28,548 --> 00:33:30,842 ‎我不能接受這種結果 535 00:33:30,925 --> 00:33:35,096 ‎怨恨糾結會開始滋長 536 00:33:35,179 --> 00:33:37,473 ‎跟癌症一樣 537 00:33:37,557 --> 00:33:40,560 ‎總有一天她會恨我 538 00:33:40,643 --> 00:33:42,228 ‎然後在不知不覺間 539 00:33:42,311 --> 00:33:43,771 ‎我們踏上我爸媽的後塵 540 00:33:43,855 --> 00:33:46,357 ‎-夫妻離婚,孩子恨我 ‎-該死! 541 00:33:46,441 --> 00:33:49,027 ‎沒錯,真該死,一切都真該死 542 00:33:50,862 --> 00:33:52,071 ‎循環永無止盡 543 00:33:52,155 --> 00:33:54,198 ‎沒錯,你的惡夢循環 544 00:33:54,282 --> 00:33:56,826 ‎你想打破,但你打算怎麼做? 545 00:33:56,909 --> 00:33:59,370 ‎用拖字訣和南西分手嗎? 546 00:34:00,413 --> 00:34:02,457 ‎-大概吧 ‎-爛透了 547 00:34:02,540 --> 00:34:04,375 ‎我也知道,但我不知道該怎麼做 548 00:34:04,459 --> 00:34:06,210 ‎你要做的就是多哈大麻 549 00:34:06,294 --> 00:34:07,879 ‎-多哈大麻? ‎-快去拿 550 00:34:08,838 --> 00:34:09,756 ‎真的假的? 551 00:34:09,839 --> 00:34:11,549 ‎-好啦 ‎-快點 552 00:34:11,632 --> 00:34:13,217 ‎在後座的背包裡 553 00:34:13,301 --> 00:34:14,177 ‎快點 554 00:34:18,097 --> 00:34:20,391 ‎害我壓力爆棚,她明明就不是我女友 555 00:34:37,575 --> 00:34:38,618 ‎我的比較好喝 556 00:34:38,701 --> 00:34:39,577 ‎才不是 557 00:34:39,660 --> 00:34:40,912 ‎奶昔? 558 00:34:41,537 --> 00:34:42,705 ‎好喝 559 00:34:43,414 --> 00:34:46,584 ‎這個小帥哥之前都被妳藏在哪? 560 00:34:49,754 --> 00:34:52,632 ‎安潔拉,這位是麥克 561 00:34:53,132 --> 00:34:54,050 ‎我的男朋友 562 00:34:55,468 --> 00:34:56,886 ‎我是安潔拉,幸會 563 00:34:56,969 --> 00:34:58,096 ‎久仰大名 564 00:34:58,179 --> 00:34:59,972 ‎真開心終於能見到小伊… 565 00:35:00,056 --> 00:35:00,890 ‎珍的朋友 566 00:35:00,973 --> 00:35:01,974 ‎朋友? 567 00:35:02,475 --> 00:35:03,309 ‎對啊 568 00:35:03,392 --> 00:35:04,602 ‎超開心 569 00:35:05,228 --> 00:35:06,270 ‎朋友,走吧 570 00:35:06,354 --> 00:35:07,814 ‎我們去溜冰 571 00:35:07,897 --> 00:35:08,981 ‎我想先喝完 572 00:35:09,065 --> 00:35:09,982 ‎我幫妳拿著 573 00:35:11,400 --> 00:35:12,527 ‎走吧 574 00:35:22,036 --> 00:35:23,371 ‎妳幹嘛那麼緊張? 575 00:35:24,247 --> 00:35:25,873 ‎我們在找樂子耶 576 00:35:36,801 --> 00:35:38,302 ‎-糟糕 ‎-怎樣? 577 00:35:39,595 --> 00:35:41,430 ‎小伊對你有所隱瞞 578 00:35:41,514 --> 00:35:43,432 ‎-你在說什麼? ‎-她在騙你,麥克 579 00:35:43,516 --> 00:35:45,143 ‎-放屁 ‎-你聽我說 580 00:35:45,226 --> 00:35:46,769 ‎-她在這有一些麻煩 ‎-麻煩 581 00:35:46,853 --> 00:35:48,938 ‎好,什麼麻煩? 582 00:35:52,525 --> 00:35:53,609 ‎別動 583 00:35:58,239 --> 00:35:59,323 ‎各位 584 00:36:00,074 --> 00:36:02,493 ‎接下來這首歌要獻給珍 585 00:36:02,577 --> 00:36:04,620 ‎我們的告狀妹 586 00:36:14,755 --> 00:36:16,340 ‎怪胎!滾回家啦! 587 00:36:17,675 --> 00:36:19,093 ‎廢物! 588 00:36:34,775 --> 00:36:38,654 ‎-她是小寶寶 ‎-小寶寶 589 00:36:47,288 --> 00:36:49,290 ‎要找媽咪哭訴嗎? 590 00:36:52,043 --> 00:36:53,377 ‎把音樂關掉 591 00:36:53,461 --> 00:36:55,379 ‎抱歉,我聽不到你說話 592 00:37:01,719 --> 00:37:02,678 ‎愛哭鬼 593 00:37:03,221 --> 00:37:05,097 ‎我叫你把音樂關掉 594 00:37:05,181 --> 00:37:06,682 ‎你吩咐,我照辦 595 00:37:13,648 --> 00:37:14,899 ‎歪爆! 596 00:37:31,499 --> 00:37:33,042 ‎傻蛋,妳沒看到警告標示嗎? 597 00:37:33,668 --> 00:37:35,211 ‎“溜冰場禁止飲食” 598 00:37:39,006 --> 00:37:41,759 ‎小伊… 599 00:37:47,890 --> 00:37:49,141 ‎真可悲 600 00:37:52,645 --> 00:37:53,771 ‎小伊 601 00:37:56,524 --> 00:37:58,567 ‎別這樣,不要 602 00:37:58,651 --> 00:38:00,278 ‎給我讓開 603 00:38:00,361 --> 00:38:01,362 ‎小伊 604 00:38:06,242 --> 00:38:07,118 ‎小伊 605 00:38:25,720 --> 00:38:27,638 ‎穆雷快點,我們得打這通電話 606 00:38:27,722 --> 00:38:29,181 ‎稍安勿躁 607 00:38:34,687 --> 00:38:38,149 ‎成了,妳現在是從北卡州德罕撥號 608 00:38:38,232 --> 00:38:40,151 ‎但如果對方是KGB 609 00:38:40,234 --> 00:38:42,486 ‎終究會循線查上門 610 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 ‎所以請長話短說 611 00:38:44,363 --> 00:38:45,281 ‎要多短? 612 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 ‎最多一分鐘,而且… 613 00:38:47,366 --> 00:38:49,118 ‎要生存證明,瞭解 614 00:38:50,119 --> 00:38:50,953 ‎來吧 615 00:38:56,000 --> 00:38:57,752 ‎一、二 616 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 ‎我是安索 617 00:39:21,942 --> 00:39:22,943 ‎安索你好 618 00:39:23,027 --> 00:39:24,278 ‎我是喬絲 619 00:39:24,987 --> 00:39:26,572 ‎我收到了你的訊息 620 00:39:26,655 --> 00:39:28,199 ‎我想要預約 621 00:39:28,282 --> 00:39:30,201 ‎很好 622 00:39:30,284 --> 00:39:32,578 ‎可是預約要付訂金 623 00:39:33,162 --> 00:39:34,997 ‎訂金要多少? 624 00:39:35,081 --> 00:39:36,457 ‎四萬元 625 00:39:37,333 --> 00:39:40,211 ‎哈普為女兒設的信託基金夠妳付吧? 626 00:39:40,294 --> 00:39:42,505 ‎夠,四萬元 627 00:39:43,089 --> 00:39:43,964 ‎很好 628 00:39:44,048 --> 00:39:46,467 ‎帶錢去阿拉斯加州諾姆的尤里釣具店 629 00:39:46,550 --> 00:39:48,552 ‎你要我去阿拉斯加州? 630 00:39:48,636 --> 00:39:49,678 ‎對 631 00:39:49,762 --> 00:39:52,181 ‎妳把錢給尤里,他轉交給我 632 00:39:52,264 --> 00:39:53,224 ‎我就還妳朋友 633 00:39:53,307 --> 00:39:55,518 ‎銀貨兩訖,明白嗎? 634 00:39:59,063 --> 00:40:01,982 ‎我們要先跟哈普說話 635 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 ‎我們得確定他還活著 636 00:40:10,032 --> 00:40:11,242 ‎這恐怕是不可能的事 637 00:40:11,325 --> 00:40:12,368 ‎為什麼? 638 00:40:12,451 --> 00:40:15,162 ‎妳朋友被困住了 639 00:40:15,246 --> 00:40:17,873 ‎但妳給我錢,我就讓他脫困 640 00:40:17,957 --> 00:40:19,291 ‎妳必須信任我 641 00:40:19,375 --> 00:40:22,294 ‎要怎麼信任你?我連你是誰都不知道 642 00:40:27,341 --> 00:40:28,384 ‎四萬 643 00:40:28,467 --> 00:40:31,178 ‎兩天內送到尤里釣具店,別再打來了 644 00:40:32,263 --> 00:40:33,597 ‎(德罕/雷諾山) 645 00:40:37,935 --> 00:40:39,311 ‎那可不是KGB 646 00:40:39,895 --> 00:40:41,230 ‎但也不是朋友 647 00:40:41,313 --> 00:40:43,065 ‎所以我們都錯了 648 00:40:45,192 --> 00:40:46,819 ‎他到底是何方神聖? 649 00:41:01,709 --> 00:41:02,918 ‎還活著 650 00:41:04,628 --> 00:41:05,713 ‎但只是苟延殘喘 651 00:41:08,090 --> 00:41:11,010 ‎再這樣下去,他遲早會死 652 00:41:15,473 --> 00:41:17,183 ‎你很堅強,美國人 653 00:41:19,310 --> 00:41:22,646 ‎或許祖國用得上你那股力量 654 00:41:25,107 --> 00:41:26,901 ‎送他去堪察加 655 00:41:34,200 --> 00:41:37,620 ‎原來你那麼慈悲為懷 656 00:41:39,413 --> 00:41:41,749 ‎醫生,你明顯對堪察加毫無概念 657 00:41:43,709 --> 00:41:46,295 ‎這個人沒資格好死 658 00:41:48,589 --> 00:41:50,049 ‎所以我要送他去 659 00:41:51,258 --> 00:41:52,384 ‎地獄 660 00:42:28,504 --> 00:42:29,797 ‎敬禮 661 00:42:31,674 --> 00:42:33,425 ‎中校,歡迎來到印地安納州 662 00:42:37,137 --> 00:42:37,972 ‎艾迪曼森 663 00:42:38,055 --> 00:42:40,391 ‎他是那個地獄火邪教的一分子 664 00:42:41,183 --> 00:42:43,394 ‎警方說克莉希去找他買毒品 665 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 ‎毒品?不可能 666 00:42:44,770 --> 00:42:46,855 ‎跟我說的一樣 ‎克莉希絕對不會碰那種垃圾 667 00:42:46,939 --> 00:42:48,983 ‎警方甚至不讓她爸媽見遺體一面 668 00:42:49,942 --> 00:42:51,652 ‎我不知道這怪胎對克莉希做了什麼 669 00:42:51,735 --> 00:42:53,279 ‎但一定是喪心病狂 670 00:42:53,362 --> 00:42:55,864 ‎可能是拿她當祭品,放血獻給惡魔 671 00:42:55,948 --> 00:42:57,074 ‎撒旦教徒都那麼幹 672 00:42:57,157 --> 00:42:58,951 ‎我就是這意思,就是這個邪教幹的 673 00:43:00,411 --> 00:43:02,496 ‎地獄火不是邪教 674 00:43:04,915 --> 00:43:07,001 ‎只是個D&D社團而已 675 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 ‎沒聽過? 676 00:43:11,213 --> 00:43:12,881 ‎龍與地下城? 677 00:43:14,258 --> 00:43:16,552 ‎就是種遊戲,幻想桌遊 678 00:43:16,635 --> 00:43:20,764 ‎辛克萊,你怎麼會那麼懂? 679 00:43:24,977 --> 00:43:27,187 ‎這個嘛,是因為我妹 680 00:43:28,105 --> 00:43:30,274 ‎她超宅的 681 00:43:30,357 --> 00:43:31,609 ‎懂嗎? 682 00:43:31,692 --> 00:43:34,320 ‎宅女?她有時候很愛玩… 683 00:43:34,403 --> 00:43:36,780 ‎我相信你妹不會殺人,對吧? 684 00:43:36,864 --> 00:43:39,116 ‎但我讀到過,要是不該玩的人沾到 685 00:43:39,199 --> 00:43:40,576 ‎心智有可能會因而扭曲 686 00:43:40,659 --> 00:43:42,536 ‎他們會把幻想和現實混為一談 687 00:43:42,620 --> 00:43:43,871 ‎導致無辜的人喪命 688 00:43:44,496 --> 00:43:47,082 ‎全國都有這種情形,跟傳染病一樣 689 00:43:47,166 --> 00:43:48,876 ‎我看過那種報導,是真的 690 00:43:48,959 --> 00:43:49,835 ‎我認為艾迪… 691 00:43:51,003 --> 00:43:53,380 ‎他就是不該玩的人,對吧? 692 00:43:54,590 --> 00:43:55,799 ‎他混淆了 693 00:43:56,550 --> 00:43:59,345 ‎他以為克莉希只是妄想遊戲的一環 694 00:43:59,428 --> 00:44:01,930 ‎他有可能還在繼續玩,也就是說… 695 00:44:02,014 --> 00:44:03,223 ‎他還會再殺人 696 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 ‎但有我們在就休想 697 00:44:07,436 --> 00:44:09,772 ‎克莉希會希望我們袖手旁觀 698 00:44:09,855 --> 00:44:12,733 ‎坐看警方追查什麼狗屁線索 699 00:44:13,317 --> 00:44:15,361 ‎散播謠言說她是毒蟲? 700 00:44:15,444 --> 00:44:17,237 ‎-不會! ‎-她會希望我們拿出行動 701 00:44:17,321 --> 00:44:19,657 ‎-要我們想辦法,對吧? ‎-對 702 00:44:19,740 --> 00:44:21,450 ‎-那我們就去獵殺怪胎吧 ‎-好! 703 00:44:21,533 --> 00:44:22,951 ‎-為了克莉希! ‎-好! 704 00:44:23,035 --> 00:44:24,953 ‎-出動! ‎-好! 705 00:44:31,877 --> 00:44:33,337 ‎走吧 706 00:44:35,214 --> 00:44:36,674 ‎(地獄火俱樂部) 707 00:44:41,303 --> 00:44:43,430 ‎你最近有跟艾迪聯絡嗎? 708 00:44:43,514 --> 00:44:44,723 ‎艾迪曼森 709 00:44:44,807 --> 00:44:46,809 ‎-你上次何時跟他說過話? ‎-有見過他嗎? 710 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 ‎-好,抱歉打擾了 ‎-有誰知道他在哪嗎? 711 00:44:50,979 --> 00:44:54,400 ‎我不認為他會在電動遊樂場,我確定 712 00:44:54,483 --> 00:44:58,612 ‎大麻瑞克?他姓什麼?畢竟這有點… 713 00:44:58,696 --> 00:45:01,031 ‎找到了,《齊瓦哥醫生》 714 00:45:01,115 --> 00:45:03,325 ‎這是兩片裝,片長很長 715 00:45:03,409 --> 00:45:06,120 ‎但那是因為片中充滿動作和愛情 716 00:45:06,203 --> 00:45:08,414 ‎以及一點點懸疑 717 00:45:08,497 --> 00:45:11,500 ‎所以我男友看了不會噁心得要命? 718 00:45:12,084 --> 00:45:13,335 ‎妳男友? 719 00:45:14,420 --> 00:45:16,004 ‎不會,他一定會… 720 00:45:16,714 --> 00:45:17,881 ‎他一定會看得很爽 721 00:45:17,965 --> 00:45:18,799 ‎對 722 00:45:19,633 --> 00:45:20,467 ‎再見 723 00:45:20,551 --> 00:45:22,219 ‎好,有緣再見 724 00:45:23,262 --> 00:45:24,304 ‎不見不散 725 00:45:26,557 --> 00:45:27,433 ‎我搞屁啊 726 00:45:28,767 --> 00:45:30,394 ‎我可能找到線索了 727 00:45:31,353 --> 00:45:32,438 ‎-真的嗎? ‎-對 728 00:45:32,521 --> 00:45:35,399 ‎據說艾迪的上游是個叫大麻瑞克的人 729 00:45:35,482 --> 00:45:36,900 ‎艾迪有時候會窩在他那裡 730 00:45:36,984 --> 00:45:39,278 ‎聽起來很有機會,大麻瑞克住哪? 731 00:45:39,361 --> 00:45:41,780 ‎問題就出在這,沒人知道 732 00:45:41,864 --> 00:45:45,117 ‎他只是大家口耳相傳的人物 733 00:45:45,200 --> 00:45:47,244 ‎-姓什麼? ‎-這也不清楚 734 00:45:47,327 --> 00:45:48,912 ‎我敢說警察一定知道他姓什麼 735 00:45:48,996 --> 00:45:50,456 ‎-什麼? ‎-警察 736 00:45:51,749 --> 00:45:56,003 ‎如果這個大麻瑞克真的是藥頭 737 00:45:56,086 --> 00:45:58,213 ‎我保證他以前一定被抓過 738 00:45:58,714 --> 00:45:59,631 ‎也就是說他有案底 739 00:45:59,715 --> 00:46:00,716 ‎找警察? 740 00:46:01,550 --> 00:46:03,719 ‎史帝夫,不會吧?這就是你的高見? 741 00:46:03,802 --> 00:46:07,431 ‎我只是覺得也該跟他們分享情報了 742 00:46:07,514 --> 00:46:09,683 ‎-你認為是艾迪幹的,對吧? ‎-別亂說 743 00:46:09,767 --> 00:46:13,061 ‎我相信無罪推定原則之類的憲法東東 744 00:46:13,145 --> 00:46:14,271 ‎我只是覺得 745 00:46:15,397 --> 00:46:16,857 ‎我們不能排除這個可能性 746 00:46:16,940 --> 00:46:20,027 ‎那正是我們在努力的目標,史帝夫 747 00:46:20,110 --> 00:46:22,863 ‎我們本來或許可以更有效率一點 748 00:46:22,946 --> 00:46:24,531 ‎只要你可以少花點時間找妹 749 00:46:24,615 --> 00:46:27,284 ‎多花點時間找艾迪 750 00:46:27,367 --> 00:46:29,286 ‎總得有人接待客人吧 751 00:46:29,369 --> 00:46:31,246 ‎尤其是正妹,對吧? 752 00:46:31,330 --> 00:46:32,539 ‎這樣說不公道,好嗎? 753 00:46:32,623 --> 00:46:34,249 ‎我對所有客人一視同仁 754 00:46:34,333 --> 00:46:36,168 ‎是不是正妹都一樣 755 00:46:36,251 --> 00:46:38,003 ‎店裡的選擇太多了 756 00:46:38,086 --> 00:46:40,422 ‎客人一時有可能難以決定 757 00:46:40,506 --> 00:46:41,548 ‎對,確實有可能 758 00:46:44,092 --> 00:46:44,927 ‎妳在做什麼? 759 00:46:45,636 --> 00:46:46,720 ‎說不定不需要姓氏 760 00:46:49,640 --> 00:46:50,557 ‎(搜索姓名) 761 00:46:51,475 --> 00:46:53,894 ‎-已經有12個帳號叫瑞克 ‎-還真多瑞克 762 00:46:53,977 --> 00:46:56,438 ‎那就縮小範圍 763 00:46:56,522 --> 00:47:00,150 ‎瑞克奧德曼最近租的是 ‎《霹靂五號》和《小飛象》 764 00:47:00,234 --> 00:47:01,610 ‎這個藥頭可能有家人嗎? 765 00:47:01,693 --> 00:47:02,736 ‎不太可能 766 00:47:02,820 --> 00:47:04,947 ‎再來是瑞克康洛伊 767 00:47:05,030 --> 00:47:07,199 ‎《少女十五十六時》 ‎《十八歲之狼》、《綠寶石》 768 00:47:07,282 --> 00:47:08,450 ‎不是他 769 00:47:08,534 --> 00:47:10,577 ‎再來是瑞克喬納 770 00:47:10,661 --> 00:47:12,788 ‎《面具》、《渾身是勁》 ‎《火爆浪子》 771 00:47:12,871 --> 00:47:14,039 ‎不是他 772 00:47:14,957 --> 00:47:17,459 ‎瑞克金布羅 ‎《藍色珊瑚礁》、《美人魚》 773 00:47:17,543 --> 00:47:18,794 ‎絕對不是他 774 00:47:18,877 --> 00:47:20,087 ‎-不可能 ‎-好 775 00:47:20,170 --> 00:47:23,465 ‎瑞克立頓,《開放美國學府》 ‎《下一部電影》 776 00:47:23,549 --> 00:47:25,050 ‎《美夢》 777 00:47:25,133 --> 00:47:27,594 ‎-《隨煙而飛》 ‎-中了 778 00:47:27,678 --> 00:47:29,304 ‎-立頓? ‎-跟茶包的牌子一樣 779 00:47:29,388 --> 00:47:30,556 ‎荷蘭路2121號 780 00:47:30,639 --> 00:47:32,015 ‎那在情人湖附近 781 00:47:32,099 --> 00:47:32,933 ‎荒郊野外 782 00:47:33,016 --> 00:47:34,434 ‎最適合避風頭的好去處 783 00:47:40,524 --> 00:47:42,860 ‎(抱歉,我們打烊了) 784 00:47:49,199 --> 00:47:51,243 ‎我是霍金斯老虎報的南西惠勒… 785 00:47:51,326 --> 00:47:53,245 ‎我跟很多記者說過了,再見 786 00:47:58,458 --> 00:48:00,085 ‎好吧,那就… 787 00:48:00,794 --> 00:48:02,754 ‎那間呢?掛著國旗的那間? 788 00:48:02,838 --> 00:48:04,715 ‎我去問過兩次了 789 00:48:04,798 --> 00:48:06,091 ‎他們還蠻沒禮貌的 790 00:48:06,174 --> 00:48:07,759 ‎我絕對不要再去一次 791 00:48:08,552 --> 00:48:10,220 ‎我告訴妳,我們能找的都找過了 792 00:48:10,304 --> 00:48:12,472 ‎不對,還有遺漏喔 793 00:48:14,683 --> 00:48:15,767 ‎你好 794 00:48:15,851 --> 00:48:17,978 ‎你昨晚有看到什麼狀況嗎? 795 00:48:18,687 --> 00:48:20,272 ‎你想要全部告訴我們啊? 796 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 ‎南西,快點走了啦 797 00:48:22,107 --> 00:48:24,484 ‎可是牠這隻目擊證狗太可愛了 798 00:48:29,031 --> 00:48:29,990 ‎在這裡等我 799 00:48:44,630 --> 00:48:47,591 ‎我是麥克絲梅菲爾德的朋友,她住那 800 00:48:49,843 --> 00:48:52,930 ‎你是韋恩曼森,對吧? 801 00:48:53,597 --> 00:48:54,431 ‎艾迪的叔叔? 802 00:48:55,307 --> 00:48:56,141 ‎沒錯 803 00:48:57,768 --> 00:49:00,395 ‎聽說屍體是你發現的 804 00:49:01,772 --> 00:49:02,689 ‎你的鄰居… 805 00:49:02,773 --> 00:49:03,982 ‎就愛八卦 806 00:49:05,400 --> 00:49:07,402 ‎我沒興趣說八卦了 807 00:49:09,237 --> 00:49:10,656 ‎絕對不會對記者開口 808 00:49:13,784 --> 00:49:15,452 ‎我是哪裡露出馬腳了? 809 00:49:16,745 --> 00:49:20,582 ‎曼森先生,我老實跟你說吧 810 00:49:21,541 --> 00:49:24,711 ‎我服務的報社很小間 811 00:49:25,837 --> 00:49:28,048 ‎我們沒有人力和大報社競爭 812 00:49:28,674 --> 00:49:29,758 ‎我只是 813 00:49:30,550 --> 00:49:32,260 ‎在尋找 814 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 ‎昨晚實際發生的事情經過 815 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 ‎為什麼? 816 00:49:37,683 --> 00:49:39,935 ‎照我看來,你們都已經想好了 817 00:49:40,894 --> 00:49:42,354 ‎我姪子是怪胎 818 00:49:42,980 --> 00:49:44,272 ‎他殺了那個女生 819 00:49:44,356 --> 00:49:45,357 ‎不是嗎? 820 00:49:46,817 --> 00:49:47,693 ‎我猜猜看 821 00:49:47,776 --> 00:49:49,903 ‎霍金斯郵報訪問過你了? 822 00:49:51,488 --> 00:49:52,489 ‎查克貝利? 823 00:49:53,532 --> 00:49:54,783 ‎我跟他共事過 824 00:49:54,866 --> 00:49:57,828 ‎那傢伙根本狗屁不懂 825 00:50:00,998 --> 00:50:03,083 ‎讓我從你的角度進行報導吧 826 00:50:20,726 --> 00:50:21,643 ‎我姪子 827 00:50:22,519 --> 00:50:25,439 ‎雖然他看似危險人物 828 00:50:26,690 --> 00:50:28,066 ‎但這不是他幹的 829 00:50:29,860 --> 00:50:30,694 ‎基本上 830 00:50:31,778 --> 00:50:32,946 ‎他不是那種人 831 00:50:37,409 --> 00:50:40,078 ‎不管別人怎麼說 832 00:50:40,162 --> 00:50:42,164 ‎相信我,他們絕對沒好話可說 833 00:50:42,998 --> 00:50:43,832 ‎但是 834 00:50:44,958 --> 00:50:47,127 ‎艾迪不是那種人 835 00:50:50,672 --> 00:50:51,840 ‎幹這件事的人 836 00:50:53,967 --> 00:50:55,469 ‎殺了那個可憐的少女 837 00:50:56,720 --> 00:50:57,554 ‎他… 838 00:50:59,264 --> 00:51:00,265 ‎邪惡到骨子裡 839 00:51:01,850 --> 00:51:02,684 ‎“他”? 840 00:51:04,895 --> 00:51:07,439 ‎你知道可能是誰幹的? 841 00:51:10,734 --> 00:51:12,110 ‎妳有聽過一個名字叫做 842 00:51:13,695 --> 00:51:14,905 ‎維克多克里爾嗎? 843 00:51:21,828 --> 00:51:23,330 ‎妳大概太年輕了 844 00:51:24,581 --> 00:51:25,624 ‎但是在我小時候 845 00:51:26,124 --> 00:51:29,169 ‎維克多克里爾這名字無人不曉 846 00:51:29,669 --> 00:51:31,630 ‎他失去理智 847 00:51:32,964 --> 00:51:34,299 ‎殺光全家人 848 00:51:34,883 --> 00:51:35,884 ‎妻小通殺 849 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 ‎拿走眼珠 850 00:51:39,471 --> 00:51:40,514 ‎直接挖出來 851 00:51:41,890 --> 00:51:42,808 ‎好慘 852 00:51:44,434 --> 00:51:46,561 ‎我早上發現的那個可憐少女 853 00:51:47,187 --> 00:51:49,189 ‎遭遇一模一樣 854 00:51:50,065 --> 00:51:51,149 ‎所以我在想 855 00:51:51,900 --> 00:51:53,068 ‎他說不定脫逃了 856 00:51:54,736 --> 00:51:55,987 ‎維克多克里爾還活著? 857 00:51:56,071 --> 00:51:59,366 ‎他被關在潘赫斯特精神病院 858 00:51:59,449 --> 00:52:02,160 ‎據我所知,他還活在那裡好好的 859 00:52:02,244 --> 00:52:04,121 ‎除非他已經逃出來了 860 00:52:05,330 --> 00:52:06,915 ‎像那個叫什麼來著? 861 00:52:06,998 --> 00:52:09,126 ‎戴白色面具、殺保母的傢伙? 862 00:52:10,418 --> 00:52:11,753 ‎麥克邁爾斯‎? 863 00:52:11,837 --> 00:52:14,381 ‎對,麥克邁爾斯 864 00:52:15,006 --> 00:52:16,967 ‎我個人認為,維克多就是那種人 865 00:52:18,426 --> 00:52:20,137 ‎他是實實在在的夜魔人 866 00:52:30,564 --> 00:52:31,982 ‎我暫時離開一下 867 00:52:40,782 --> 00:52:41,783 ‎弗雷 868 00:52:44,077 --> 00:52:44,995 ‎弗雷 869 00:52:47,372 --> 00:52:48,498 ‎弗雷 870 00:52:52,127 --> 00:52:53,086 ‎弗雷 871 00:52:55,672 --> 00:52:56,631 ‎弗雷 872 00:53:35,670 --> 00:53:39,799 ‎殺人兇手… 873 00:53:39,883 --> 00:53:42,385 ‎-殺人兇手 ‎-殺人兇手 874 00:53:43,053 --> 00:53:48,975 ‎殺人兇手… 875 00:53:50,352 --> 00:53:52,229 ‎殺人兇手 876 00:53:54,105 --> 00:53:55,523 ‎殺人兇手 877 00:54:15,001 --> 00:54:17,420 ‎你們已經不再是人了 878 00:54:19,631 --> 00:54:21,466 ‎你們是機器裡的齒輪 879 00:54:21,549 --> 00:54:25,845 ‎這台機器服務我們偉大祖國 880 00:54:29,182 --> 00:54:32,185 ‎要是你們蠢到試圖逃跑 881 00:54:33,853 --> 00:54:35,730 ‎你們會被追捕 882 00:54:37,357 --> 00:54:38,692 ‎你們會被抓住 883 00:54:39,734 --> 00:54:41,611 ‎然後就會受苦受難 884 00:54:42,112 --> 00:54:46,533 ‎為祖國上演你們的最後一場好戲 885 00:54:47,242 --> 00:54:49,995 ‎不會有第二次機會 886 00:54:54,249 --> 00:54:55,083 ‎你敢跑 887 00:54:55,750 --> 00:54:56,584 ‎就死定了 888 00:54:57,627 --> 00:54:59,337 ‎美國人,你聽到沒? 889 00:55:02,882 --> 00:55:05,510 ‎妳朋友被困住了 890 00:55:06,261 --> 00:55:09,264 ‎但妳給我錢,我就讓他脫困 891 00:55:09,889 --> 00:55:10,890 ‎妳必須信任我 892 00:55:10,974 --> 00:55:12,309 ‎要怎麼信任… 893 00:55:12,392 --> 00:55:14,019 ‎喬絲,不管安索是誰 894 00:55:14,102 --> 00:55:15,770 ‎答案都不在錄音帶上 895 00:55:18,606 --> 00:55:20,734 ‎你沒聽到嗎?那個背景聲音? 896 00:55:20,817 --> 00:55:22,777 ‎所以他人在室外 897 00:55:22,861 --> 00:55:24,988 ‎有人在說話,不意外 898 00:55:26,698 --> 00:55:28,158 ‎我覺得她是在跟安索說話 899 00:55:29,617 --> 00:55:30,535 ‎再播一次 900 00:55:37,000 --> 00:55:38,710 ‎你能翻譯出來嗎? 901 00:55:39,419 --> 00:55:41,546 ‎我聽不懂,太小聲了 902 00:56:05,028 --> 00:56:07,447 ‎但妳給我錢,我就讓他脫困 903 00:56:07,530 --> 00:56:08,531 ‎大聲點 904 00:56:08,615 --> 00:56:09,449 ‎妳必須信任我 905 00:56:09,532 --> 00:56:12,285 ‎要怎麼信任你?我連你是誰都不知道 906 00:56:13,119 --> 00:56:15,538 ‎她想用電話 907 00:56:16,039 --> 00:56:17,332 ‎她在對安索發飆 908 00:56:18,666 --> 00:56:20,293 ‎-罵他是“穆索” ‎-“穆索”? 909 00:56:20,377 --> 00:56:21,378 ‎-那是俚語 ‎-意思是? 910 00:56:22,587 --> 00:56:26,007 ‎照字面翻譯是垃圾的意思 911 00:56:26,091 --> 00:56:28,051 ‎跟我們常用“鴿子”來稱呼警察一樣 912 00:56:28,635 --> 00:56:29,636 ‎警察? 913 00:56:34,474 --> 00:56:35,725 ‎或是守衛 914 00:56:41,106 --> 00:56:43,024 ‎哈普被困住了 915 00:56:45,235 --> 00:56:49,322 ‎而安索可以讓他脫困 916 00:56:50,281 --> 00:56:53,410 ‎這邊算不上高級酒店吧? 917 00:56:56,788 --> 00:56:59,541 ‎歡迎搬新家,美國人 918 00:57:04,087 --> 00:57:05,630 ‎安索是獄警 919 00:57:05,713 --> 00:57:07,715 ‎哈普說不定賄賂了他 920 00:57:07,799 --> 00:57:09,426 ‎聽起來很像吉姆的作風,對吧? 921 00:57:13,263 --> 00:57:15,056 ‎-喬絲,妳要去哪? ‎-銀行 922 00:57:15,140 --> 00:57:17,851 ‎安索想要臭錢,我就給他 923 00:57:18,518 --> 00:57:20,728 ‎我們要把哈普救回來 924 00:57:21,729 --> 00:57:22,605 ‎瞭解 925 00:57:24,482 --> 00:57:25,692 ‎小伊? 926 00:57:25,775 --> 00:57:27,360 ‎你幹嘛?滾出去! 927 00:57:28,820 --> 00:57:30,447 ‎-不在那邊嗎? ‎-不在 928 00:57:30,530 --> 00:57:31,948 ‎你應該告訴我她有麻煩 929 00:57:32,031 --> 00:57:33,616 ‎我又不知道他們會來這裡 930 00:57:33,700 --> 00:57:36,411 ‎但你知情一整年了,卻沒告訴我 931 00:57:36,494 --> 00:57:37,829 ‎我又不知道她瞞著你 932 00:57:37,912 --> 00:57:39,664 ‎所以你才會整天那麼難相處? 933 00:57:39,747 --> 00:57:40,665 ‎我哪有難相處 934 00:57:40,748 --> 00:57:41,833 ‎明明就有 935 00:57:41,916 --> 00:57:45,462 ‎你翻白眼、悶悶不樂、悶不吭聲 936 00:57:45,545 --> 00:57:48,590 ‎-整天幾乎都被你給毀了 ‎-她在騙你,麥克 937 00:57:48,673 --> 00:57:50,842 ‎從你來這裡後就對你睜眼說瞎話 938 00:57:51,342 --> 00:57:54,929 ‎我一整天都在當電燈泡,有夠慘 939 00:57:55,013 --> 00:57:58,266 ‎所以我沒面帶笑容還真不好意思喔 940 00:57:59,476 --> 00:58:00,310 ‎隨便啦 941 00:58:03,313 --> 00:58:04,355 ‎那我們呢? 942 00:58:04,981 --> 00:58:05,857 ‎什麼? 943 00:58:06,566 --> 00:58:08,359 ‎你氣我沒跟你說? 944 00:58:09,194 --> 00:58:12,655 ‎明明就是你提不起勁跟我說話 945 00:58:12,739 --> 00:58:13,907 ‎才沒有那回事 946 00:58:13,990 --> 00:58:15,700 ‎你頂多就打了幾通電話 947 00:58:15,783 --> 00:58:17,410 ‎都過了整整一年,麥克 948 00:58:17,911 --> 00:58:19,996 ‎但你寄給小伊的信都可以集結成冊了 949 00:58:20,079 --> 00:58:21,498 ‎因為她是我的女朋友 950 00:58:21,581 --> 00:58:22,540 ‎那我們呢? 951 00:58:22,624 --> 00:58:24,334 ‎我們是朋友 952 00:58:24,417 --> 00:58:26,002 ‎我們以前是最好的朋友 953 00:58:28,046 --> 00:58:30,715 ‎那你說不定該主動一點 954 00:58:30,798 --> 00:58:32,300 ‎為什麼要把責任推給我? 955 00:58:32,383 --> 00:58:33,885 ‎為什麼都是我的錯? 956 00:58:40,183 --> 00:58:42,560 ‎先把她找出來吧,好嗎? 957 00:58:50,527 --> 00:58:52,362 ‎(僅限員工進入) 958 00:59:13,216 --> 00:59:14,384 ‎對啊 959 00:59:30,984 --> 00:59:33,027 ‎-她的表情超經典 ‎-就是說啊 960 00:59:33,111 --> 00:59:35,154 ‎-她一副失禁的樣子 ‎-對啊 961 00:59:49,544 --> 00:59:50,670 ‎安潔拉 962 00:59:52,380 --> 00:59:53,923 ‎-看看是誰來了 ‎-她好像很火大 963 00:59:54,007 --> 00:59:55,425 ‎妳害我一天都毀了 964 00:59:55,508 --> 00:59:56,801 ‎不會吧 965 00:59:56,884 --> 00:59:59,137 ‎我們害妳在男朋友面前丟臉了嗎? 966 00:59:59,220 --> 01:00:01,389 ‎我要妳向我道歉 967 01:00:01,472 --> 01:00:04,976 ‎我要妳告訴我男友,這只是在開玩笑 968 01:00:05,560 --> 01:00:07,437 ‎而且我們真的是朋友 969 01:00:07,520 --> 01:00:08,521 ‎不然咧? 970 01:00:09,272 --> 01:00:11,399 ‎妳又要用眼神殺死我們嗎? 971 01:00:15,903 --> 01:00:18,531 ‎可惜妳今天不能哭著向老師告狀 972 01:00:18,615 --> 01:00:21,075 ‎妳只好哭著找爸爸了 973 01:00:21,159 --> 01:00:21,993 ‎不對 974 01:00:22,660 --> 01:00:23,828 ‎那好像也辦不到 975 01:00:46,434 --> 01:00:47,518 ‎安潔拉 976 01:00:51,230 --> 01:00:52,940 ‎哇靠,安潔拉,妳還好嗎? 977 01:00:53,024 --> 01:00:55,151 ‎-安潔拉,妳沒事吧? ‎-天啊! 978 01:00:56,819 --> 01:00:58,112 ‎-她做了什麼? ‎-天啊 979 01:00:58,196 --> 01:01:00,615 ‎-我們該怎麼辦? ‎-糟糕 980 01:01:01,407 --> 01:01:02,367 ‎妳沒事 981 01:01:23,346 --> 01:01:24,472 ‎慘了 982 01:01:24,555 --> 01:01:25,723 ‎不會吧,小伊 983 01:01:26,432 --> 01:01:27,350 ‎妳做了什麼? 984 01:01:28,976 --> 01:01:29,977 ‎妳做了什麼? 985 01:01:30,061 --> 01:01:33,106 ‎妳幹了什麼好事? 986 01:01:53,501 --> 01:01:57,171 ‎(立頓) 987 01:02:04,804 --> 01:02:07,140 ‎看來就這樣了,他大概不在這裡 988 01:02:07,640 --> 01:02:10,017 ‎-艾迪!我是達斯汀! ‎-太棒了 989 01:02:11,102 --> 01:02:12,770 ‎我們只是想跟你談談,好嗎? 990 01:02:13,271 --> 01:02:15,606 ‎沒有警察,我發誓我們只是想幫忙 991 01:02:17,233 --> 01:02:18,067 ‎艾迪! 992 01:02:22,196 --> 01:02:23,072 ‎瑞克! 993 01:02:24,490 --> 01:02:25,658 ‎大麻瑞克! 994 01:02:25,742 --> 01:02:27,118 ‎別大叫那個名字 995 01:02:29,620 --> 01:02:31,414 ‎-瑞克! ‎-他不在裡面 996 01:02:31,497 --> 01:02:33,583 ‎-大麻瑞克! ‎-你… 997 01:02:33,666 --> 01:02:35,042 ‎他有可能正在茫 998 01:02:36,377 --> 01:02:37,336 ‎那是腳嗎? 999 01:02:37,420 --> 01:02:38,588 ‎不是,只是一隻鞋子 1000 01:02:39,088 --> 01:02:40,089 ‎你們過來看 1001 01:03:10,953 --> 01:03:11,871 ‎有人嗎? 1002 01:03:13,831 --> 01:03:14,999 ‎有人在嗎? 1003 01:03:24,300 --> 01:03:25,384 ‎真是個垃圾堆 1004 01:03:45,446 --> 01:03:46,531 ‎你在做什麼? 1005 01:03:48,533 --> 01:03:49,450 ‎你在做什麼? 1006 01:03:49,534 --> 01:03:50,952 ‎他可能躲在下面 1007 01:03:52,495 --> 01:03:53,704 ‎那就把防水布掀起來啊 1008 01:03:53,788 --> 01:03:55,748 ‎你那麼有種不會自己掀? 1009 01:04:04,674 --> 01:04:05,508 ‎看這邊 1010 01:04:08,678 --> 01:04:09,512 ‎這裡本來有人 1011 01:04:10,012 --> 01:04:12,723 ‎他可能聽到我們的聲音嚇跑了 1012 01:04:13,224 --> 01:04:15,268 ‎別擔心,史帝夫會用手上的槳搞定他 1013 01:04:15,351 --> 01:04:16,936 ‎我知道你自以為很嘲諷 1014 01:04:17,019 --> 01:04:20,022 ‎但鑒於我們幾個都差點死過好幾百次 1015 01:04:20,106 --> 01:04:21,649 ‎我個人認為沒什麼好笑… 1016 01:04:24,068 --> 01:04:25,570 ‎等等… 1017 01:04:26,571 --> 01:04:30,157 ‎別衝動,艾迪,別動手! 1018 01:04:30,241 --> 01:04:31,868 ‎艾迪! 1019 01:04:33,160 --> 01:04:33,995 ‎是我 1020 01:04:34,745 --> 01:04:35,705 ‎是達斯汀 1021 01:04:36,330 --> 01:04:37,415 ‎他是史帝夫 1022 01:04:37,498 --> 01:04:39,834 ‎他不打算傷害你 1023 01:04:39,917 --> 01:04:41,252 ‎史帝夫,你說對吧? 1024 01:04:41,335 --> 01:04:42,587 ‎對 1025 01:04:42,670 --> 01:04:44,422 ‎史帝夫,你先把槳放下吧 1026 01:04:47,174 --> 01:04:49,802 ‎他沒問題… 1027 01:04:49,886 --> 01:04:51,178 ‎對,我沒問題 1028 01:04:51,262 --> 01:04:52,305 ‎你們在這做什麼? 1029 01:04:52,388 --> 01:04:53,472 ‎我們在找你 1030 01:04:54,056 --> 01:04:54,891 ‎我們是來幫忙的 1031 01:04:55,474 --> 01:04:57,518 ‎艾迪,他們是我的朋友 1032 01:04:57,602 --> 01:05:00,187 ‎你認識蘿萍,她是樂團成員 1033 01:05:01,480 --> 01:05:03,024 ‎這位是我朋友麥克絲 1034 01:05:03,107 --> 01:05:04,942 ‎打死都不玩龍與地下城的那個 1035 01:05:06,193 --> 01:05:07,028 ‎艾迪 1036 01:05:08,279 --> 01:05:10,197 ‎我們都是站在你這邊的 1037 01:05:11,574 --> 01:05:13,075 ‎我用我媽的命發誓 1038 01:05:13,159 --> 01:05:14,410 ‎你們說是吧? 1039 01:05:14,493 --> 01:05:15,453 ‎對,我們發誓 1040 01:05:15,536 --> 01:05:16,454 ‎用他媽媽的命發誓 1041 01:05:16,537 --> 01:05:18,414 ‎對,用達斯汀他媽的命發誓 1042 01:05:26,047 --> 01:05:26,881 ‎拜託喔 1043 01:05:41,896 --> 01:05:42,730 ‎艾迪 1044 01:05:46,067 --> 01:05:47,193 ‎我們只是 1045 01:05:48,277 --> 01:05:50,571 ‎想要談談 1046 01:05:52,823 --> 01:05:53,658 ‎可以嗎? 1047 01:05:58,537 --> 01:05:59,538 ‎我們想知道事情真相 1048 01:06:03,501 --> 01:06:04,835 ‎你們聽了也不會信 1049 01:06:07,421 --> 01:06:08,255 ‎說說看才知道 1050 01:06:14,553 --> 01:06:15,429 ‎弗雷 1051 01:06:17,848 --> 01:06:18,683 ‎弗雷 1052 01:06:21,560 --> 01:06:22,603 ‎不好意思 1053 01:06:23,646 --> 01:06:24,480 ‎你們好 1054 01:06:25,064 --> 01:06:28,734 ‎請問有沒有在附近看過我朋友? 1055 01:06:28,818 --> 01:06:30,528 ‎眼鏡宅男,臉上有疤? 1056 01:06:30,611 --> 01:06:31,779 ‎沒有,抱歉 1057 01:06:42,248 --> 01:06:44,375 ‎警察先生… 1058 01:06:44,458 --> 01:06:45,626 ‎妳怎麼還在這? 1059 01:06:45,710 --> 01:06:48,796 ‎之前在我車上的朋友不見了 1060 01:06:48,879 --> 01:06:50,131 ‎怎麼個不見法? 1061 01:06:50,214 --> 01:06:52,299 ‎他本來還在,然後突然就不見人影 1062 01:06:52,383 --> 01:06:55,428 ‎你有沒有看到他跟誰離開,還是… 1063 01:06:55,511 --> 01:06:58,097 ‎我就叫你們快回家了,真是的 1064 01:06:58,180 --> 01:07:00,558 ‎葛倫呼叫,這裡可能出狀況了 1065 01:07:23,164 --> 01:07:25,166 ‎她的身體 1066 01:07:25,249 --> 01:07:29,211 ‎整個懸空 1067 01:07:31,881 --> 01:07:33,507 ‎她就懸在那裡 1068 01:07:34,425 --> 01:07:35,301 ‎懸在半空中 1069 01:07:36,385 --> 01:07:37,762 ‎她的骨頭… 1070 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 ‎她的骨頭一根一根折斷 1071 01:07:45,478 --> 01:07:46,520 ‎她的眼睛 1072 01:07:47,021 --> 01:07:49,106 ‎好像有東西 1073 01:07:49,190 --> 01:07:51,984 ‎從她的頭顱裡往內拉 1074 01:07:54,320 --> 01:07:57,073 ‎我不知道該怎麼辦,所以就… 1075 01:08:00,826 --> 01:08:01,660 ‎逃走了 1076 01:08:04,330 --> 01:08:05,372 ‎我把她丟在那裡 1077 01:08:10,503 --> 01:08:11,921 ‎你們一定都認為我瘋了吧? 1078 01:08:12,004 --> 01:08:14,381 ‎不對,我們沒有這麼想 1079 01:08:14,465 --> 01:08:17,384 ‎別唬我,我知道事情聽起來有多扯 1080 01:08:17,468 --> 01:08:18,552 ‎我們沒唬你 1081 01:08:18,636 --> 01:08:19,512 ‎我們相信你 1082 01:08:21,514 --> 01:08:22,640 ‎聽我說 1083 01:08:22,723 --> 01:08:25,684 ‎我接下要來說的事,可能會有點 1084 01:08:26,769 --> 01:08:28,896 ‎難以接受 1085 01:08:30,147 --> 01:08:31,357 ‎好 1086 01:08:31,440 --> 01:08:33,818 ‎你知道大家都說霍金斯 1087 01:08:34,860 --> 01:08:35,736 ‎被詛咒嗎? 1088 01:08:37,321 --> 01:08:38,280 ‎這種說法 1089 01:08:39,406 --> 01:08:40,783 ‎也不算錯得離譜 1090 01:08:43,494 --> 01:08:44,870 ‎有另一個世界 1091 01:08:47,206 --> 01:08:50,668 ‎隱藏在霍金斯之下 1092 01:08:52,878 --> 01:08:56,632 ‎有時候會滲透到我們的世界 1093 01:08:57,716 --> 01:08:59,301 ‎像鬼魂之類的? 1094 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 ‎有些東西 1095 01:09:02,179 --> 01:09:03,556 ‎比鬼魂還要糟糕 1096 01:09:08,727 --> 01:09:10,646 ‎救我! 1097 01:09:32,626 --> 01:09:33,878 ‎不… 1098 01:09:33,961 --> 01:09:37,339 ‎這些來自另一個世界的怪物 1099 01:09:38,299 --> 01:09:39,925 ‎我們以為它們消失了 1100 01:09:40,426 --> 01:09:42,178 ‎但它們曾經回來過 1101 01:09:42,261 --> 01:09:43,846 ‎所以我們得找到你 1102 01:09:44,805 --> 01:09:47,892 ‎我們得確定它們是不是回來了 1103 01:09:48,684 --> 01:09:50,352 ‎弗雷 1104 01:09:57,109 --> 01:09:58,027 ‎那天晚上 1105 01:09:59,028 --> 01:10:00,321 ‎你有看到什麼東西嗎? 1106 01:10:00,404 --> 01:10:02,364 ‎像是暗黑粒子之類的? 1107 01:10:09,205 --> 01:10:12,124 ‎看起來跟灰塵沒兩樣,盤旋飛舞 1108 01:10:12,208 --> 01:10:15,544 ‎沒有,沒有可以看到的東西 1109 01:10:17,087 --> 01:10:18,255 ‎也摸不著 1110 01:10:22,760 --> 01:10:24,178 ‎你要幹嘛? 1111 01:10:29,558 --> 01:10:31,518 ‎我要你 1112 01:10:33,229 --> 01:10:34,980 ‎跟我作伴 1113 01:10:35,731 --> 01:10:37,316 ‎不要 1114 01:10:54,750 --> 01:10:56,752 ‎我想要叫醒她 1115 01:10:57,378 --> 01:10:58,587 ‎她一動也不動 1116 01:11:00,047 --> 01:11:03,676 ‎好像靈魂出竅了一樣 1117 01:11:04,843 --> 01:11:06,136 ‎或是被下咒了 1118 01:11:07,221 --> 01:11:08,180 ‎詛咒 1119 01:11:08,806 --> 01:11:10,140 ‎威可那的詛咒 1120 01:11:26,323 --> 01:11:27,199 ‎威可那是誰? 1121 01:11:28,367 --> 01:11:33,497 ‎威力強大的不死族怪物 1122 01:11:34,415 --> 01:11:35,749 ‎咒術師 1123 01:11:36,959 --> 01:11:38,711 ‎闇黑巫師 1124 01:14:59,828 --> 01:15:01,788 ‎字幕翻譯:韓仁耀