1
00:00:39,122 --> 00:00:40,081
Sam.
2
00:01:12,989 --> 00:01:16,201
No había rastros de atacantes.
No tenía moretones.
3
00:01:16,284 --> 00:01:17,994
Nada indica que haya luchado.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,914
Es como si su atacante fuera un fantasma.
5
00:01:22,415 --> 00:01:24,084
¿Le recuerda a algo, doctor?
6
00:01:24,751 --> 00:01:26,503
No, para nada.
7
00:01:27,629 --> 00:01:28,880
¿Está seguro?
8
00:01:29,672 --> 00:01:31,007
¿Por qué vino?
9
00:01:31,549 --> 00:01:32,425
La verdad.
10
00:01:32,509 --> 00:01:33,635
Quiero su opinión.
11
00:01:34,219 --> 00:01:35,762
Me despidieron, ¿recuerda?
12
00:01:35,845 --> 00:01:40,016
Un gobierno extranjero invadió el país,
todo bajo su vigilancia.
13
00:01:40,100 --> 00:01:43,353
Tenía que haber consecuencias.
Seguro entiende eso.
14
00:01:43,436 --> 00:01:47,065
Lo que entiendo es que algo
está sucediendo en ese pueblo
15
00:01:47,148 --> 00:01:50,902
y nadie, absolutamente nadie,
lo entiende por completo.
16
00:01:50,985 --> 00:01:54,614
Y también entiendo
que la fuerza militar no es la respuesta.
17
00:01:54,697 --> 00:01:56,491
¿Cuál es la respuesta, doctor?
18
00:01:57,075 --> 00:01:58,201
¿Más científicos?
19
00:01:58,284 --> 00:02:02,664
Fueron hombres de ciencia como usted
los que crearon este problema.
20
00:02:05,625 --> 00:02:09,420
Todo lo que pasó en Hawkins
se remonta a la mascotita de Brenner.
21
00:02:09,504 --> 00:02:10,922
¿No es así?
22
00:02:21,850 --> 00:02:24,185
El Dr. Brenner la entrenó para esto:
23
00:02:24,269 --> 00:02:26,729
asesinatos a distancia.
24
00:02:27,981 --> 00:02:30,525
Lo que sugiere es imposible.
25
00:02:30,608 --> 00:02:32,193
- ¿Lo es?
- Once está muerta.
26
00:02:32,277 --> 00:02:35,196
- No estoy seguro.
- ¿Y dónde estuvo este tiempo?
27
00:02:35,280 --> 00:02:39,409
Hay rumores de que está viva
y recibe ayuda de alguien de adentro.
28
00:02:39,492 --> 00:02:42,495
¿Está diciendo que yo la ayudo? ¿Eso dice?
29
00:02:42,579 --> 00:02:45,874
Si quisiera charlar, doctor,
hubiera llamado por teléfono.
30
00:02:46,833 --> 00:02:50,170
Puede simplificar las cosas
y decirnos dónde está, o…
31
00:02:51,546 --> 00:02:53,840
podemos hacerlo por las malas.
32
00:02:59,637 --> 00:03:00,930
¡Vamos!
33
00:03:08,479 --> 00:03:10,148
¿Por qué te llevas esa caja?
34
00:03:10,231 --> 00:03:12,483
Son los proyectos escolares de Peter.
35
00:03:12,567 --> 00:03:14,569
No los necesitan. ¡Oye!
36
00:03:14,652 --> 00:03:16,112
¡Te estoy hablando!
37
00:03:16,696 --> 00:03:18,364
Sam, haz algo.
38
00:03:36,591 --> 00:03:40,094
Quiero saber todo lo que hizo
y con quiénes habló el último año.
39
00:03:40,178 --> 00:03:41,429
Y si tenemos suerte,
40
00:03:42,555 --> 00:03:44,432
eso nos llevará a la chica.
41
00:03:52,398 --> 00:03:54,651
UNA SERIE DE NETFLIX
42
00:04:42,365 --> 00:04:49,289
CAPÍTULO TRES
¿MONSTRUO O SUPERHEROÍNA?
43
00:04:53,835 --> 00:04:57,588
PATINAJE
44
00:04:58,840 --> 00:05:00,383
¿Puedes decirme tu nombre?
45
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
- Angela.
- Angela.
46
00:05:03,094 --> 00:05:05,054
¿Sabes dónde estás, Angela?
47
00:05:05,138 --> 00:05:08,433
- Rink-O-Mania, creo.
- Rink-O-Mania. Muy bien.
48
00:05:08,516 --> 00:05:11,352
- ¿Dónde te duele, cariño?
- La cabeza.
49
00:05:11,436 --> 00:05:12,645
¿Te duele la cabeza?
50
00:05:12,729 --> 00:05:14,689
- Y la nariz.
- Santo cielo.
51
00:05:17,108 --> 00:05:18,818
No puedo respirar.
52
00:05:18,901 --> 00:05:20,903
Intenta respirar hondo.
53
00:05:20,987 --> 00:05:22,905
Respira despacio, ¿sí?
54
00:05:22,989 --> 00:05:24,032
Eso es.
55
00:05:24,115 --> 00:05:26,951
Sé que ves mucha sangre,
pero vas a estar bien.
56
00:05:27,035 --> 00:05:28,453
- No creo.
- Lo prometo.
57
00:05:28,536 --> 00:05:31,456
Solo necesito que me respondas
unas preguntas más.
58
00:05:31,539 --> 00:05:32,373
De acuerdo.
59
00:05:32,915 --> 00:05:33,833
Muy bien.
60
00:05:38,880 --> 00:05:39,881
No.
61
00:05:42,717 --> 00:05:44,052
No sé.
62
00:05:46,054 --> 00:05:48,890
Sé que es una situación fea y todo eso,
63
00:05:48,973 --> 00:05:51,976
pero la futura reina del baile
estará bien.
64
00:05:52,060 --> 00:05:53,978
Solo fueron ruedas de goma.
65
00:05:54,062 --> 00:05:55,188
De plástico.
66
00:05:55,813 --> 00:05:58,191
No plástico duro. Solo…
67
00:05:58,900 --> 00:06:01,152
- el que es blando.
- Totalmente.
68
00:06:01,235 --> 00:06:04,197
¿Alguna vez pensaste
por qué las ruedas no son de madera?
69
00:06:04,781 --> 00:06:05,615
¿O de metal?
70
00:06:06,157 --> 00:06:09,535
Para que la gente
no salga lastimada cuando le pegan.
71
00:06:10,286 --> 00:06:13,498
Sí, porque pasa
más de lo que crees, viejo.
72
00:06:13,581 --> 00:06:14,874
Ataques con patines.
73
00:06:14,957 --> 00:06:18,002
Vaya. Al menos
no estaban patinando sobre hielo.
74
00:06:18,086 --> 00:06:21,422
Le habría rebanado la nariz entera.
75
00:06:22,382 --> 00:06:25,802
- Pudo haber sido mucho peor.
- Mucho peor.
76
00:06:26,302 --> 00:06:29,972
Si lo vemos en perspectiva,
solo fue un incidente mini.
77
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
Qué palabra graciosa.
78
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
"Mini".
79
00:06:33,017 --> 00:06:34,477
"Mini".
80
00:06:59,377 --> 00:07:00,336
¿Mamá?
81
00:07:03,297 --> 00:07:07,301
¡Vaya, vaya! Qué alegría verlos.
82
00:07:07,385 --> 00:07:09,720
- Hola, Murray.
- ¿Les gusta el risotto?
83
00:07:10,430 --> 00:07:11,389
Sí.
84
00:07:13,433 --> 00:07:17,019
Ahí iba yo, por la I-5,
de camino a ver a un cliente en Ventura.
85
00:07:17,103 --> 00:07:19,397
Buscaba un motel para pasar la noche
86
00:07:19,480 --> 00:07:22,150
y de repente ¡pum! Me acordé.
87
00:07:22,233 --> 00:07:24,485
"¿Los Byers no se mudaron aquí?".
88
00:07:24,569 --> 00:07:26,737
El mundo es un pañuelo, ¿no?
89
00:07:26,821 --> 00:07:27,947
Entonces pensé:
90
00:07:28,030 --> 00:07:31,534
"¿Por qué no? Puedo pasar
a saludar a mis viejos amigos".
91
00:07:31,617 --> 00:07:32,952
Qué dulce eres.
92
00:07:33,035 --> 00:07:34,537
Tú, por hospedarme.
93
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
Y, además, cocina.
94
00:07:36,414 --> 00:07:39,041
Y limpia. Toda una ama de casa.
95
00:07:39,125 --> 00:07:40,460
Deberías quedarte.
96
00:07:40,543 --> 00:07:43,713
Me tentaría, Joyce,
si no fuera porque tienes ese…
97
00:07:44,297 --> 00:07:46,174
Cierto, el viaje de negocios.
98
00:07:46,257 --> 00:07:47,925
¿Qué viaje de negocios?
99
00:07:48,009 --> 00:07:50,887
Cielos, casi me olvido de decirles.
100
00:07:51,471 --> 00:07:54,265
- Surgió algo en el trabajo.
- Pásame el aceite.
101
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
Es vino.
102
00:07:55,433 --> 00:07:59,270
Y resulta que mañana tengo que ir
a una conferencia. En Alaska.
103
00:07:59,353 --> 00:08:00,396
- ¿Alaska?
- ¿Mañana?
104
00:08:00,480 --> 00:08:01,522
Qué loco, ¿no?
105
00:08:01,606 --> 00:08:04,984
Ahí es donde viven. Los Británica.
106
00:08:05,526 --> 00:08:07,737
Joan y Brian Británica.
107
00:08:10,364 --> 00:08:12,575
¿Y los esquimales aún viven en iglús
108
00:08:12,658 --> 00:08:17,580
o ya se mudaron y viven en los suburbios?
109
00:08:18,331 --> 00:08:19,207
¿Quién es él?
110
00:08:19,290 --> 00:08:20,917
Así que, Jonathan,
111
00:08:21,000 --> 00:08:25,046
tú quedarás a cargo en mi ausencia.
112
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
- Sí.
- Espera.
113
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
¿Qué?
114
00:08:29,342 --> 00:08:30,176
¿Qué pasa?
115
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
- Dios mío.
- Tu mamá se va a Alaska.
116
00:08:32,470 --> 00:08:33,846
¿Te vas a Alaska?
117
00:08:35,056 --> 00:08:37,767
- ¿Qué pasa en Alaska?
- Están los Británica.
118
00:08:37,850 --> 00:08:39,185
¿Los Británica?
119
00:08:39,268 --> 00:08:41,270
Jonathan, ¿qué te pasa?
120
00:08:41,354 --> 00:08:45,233
- Creo que sé qué le pasa.
- Tuvimos un día muy estresante.
121
00:08:45,316 --> 00:08:46,192
¿Es estrés?
122
00:08:46,275 --> 00:08:49,028
Una chica fue golpeada
en la pista de patinaje.
123
00:08:49,111 --> 00:08:52,114
- ¿Golpeada?
- Sí, uno de esos ataques con patines.
124
00:08:52,198 --> 00:08:55,201
- ¿Con patines?
- Sí, pero no con uno de hielo.
125
00:08:56,035 --> 00:08:59,163
- Fue un patín de plástico.
- No, era de goma.
126
00:08:59,247 --> 00:09:00,831
Goma.
127
00:09:00,915 --> 00:09:02,208
No estoy seguro.
128
00:09:03,668 --> 00:09:05,878
En fin, parecía que iba a estar bien.
129
00:09:05,962 --> 00:09:08,297
- Sí, muy bien.
- No se veía bien.
130
00:09:12,969 --> 00:09:16,055
Ce. ¿No vas a terminar la…? ¿Qué…?
131
00:09:20,184 --> 00:09:22,270
¿Qué pasa, chicos?
132
00:09:22,353 --> 00:09:25,273
Bueno, percibo cierta tensión.
133
00:09:26,607 --> 00:09:28,442
¿Es porque odian el risotto?
134
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
Claro que no. Está increíble.
135
00:09:31,362 --> 00:09:33,864
Este risotto es un éxito, viejo.
136
00:09:34,782 --> 00:09:36,701
Sigo sin tener idea de quién es.
137
00:09:53,509 --> 00:09:54,760
¿Qué hiciste?
138
00:09:54,844 --> 00:09:55,886
¿Qué hiciste?
139
00:09:57,638 --> 00:09:58,472
¡Angela!
140
00:10:02,351 --> 00:10:03,728
¿Qué hiciste?
141
00:10:06,022 --> 00:10:07,732
¿Qué hiciste?
142
00:11:14,423 --> 00:11:17,635
LÍMITE DE VELOCIDAD: 69
143
00:11:28,896 --> 00:11:32,650
Si ve todo esto y nos ve a nosotros,
se cagará y llamará a su mami.
144
00:11:32,733 --> 00:11:33,734
Es un cobarde.
145
00:11:33,818 --> 00:11:36,320
Ojalá intente algo, así tendré una excusa.
146
00:11:36,404 --> 00:11:37,571
Diablos, sí.
147
00:11:37,655 --> 00:11:39,949
Vaya, miren quién decidió unirse.
148
00:11:40,032 --> 00:11:41,617
¿Qué hacen?
149
00:11:42,493 --> 00:11:43,577
Nos preparamos.
150
00:11:43,661 --> 00:11:44,745
Para la cacería.
151
00:11:47,873 --> 00:11:49,917
Oye, amigo. Relájate.
152
00:11:50,876 --> 00:11:52,586
No somos asesinos como Eddie.
153
00:11:52,670 --> 00:11:54,213
Solo queremos hablar con él.
154
00:11:54,296 --> 00:11:55,673
Hacer que confiese.
155
00:11:55,756 --> 00:11:58,008
Sí, una charla amigable de vecindario.
156
00:12:00,886 --> 00:12:01,762
Oye.
157
00:12:02,722 --> 00:12:04,098
Tú no conocías a Chris.
158
00:12:05,558 --> 00:12:08,394
Si no quieres venir, vete a casa.
No te juzgamos.
159
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
Seguirás siendo uno de nosotros.
160
00:12:15,067 --> 00:12:16,026
No.
161
00:12:16,861 --> 00:12:17,695
Está bien.
162
00:12:21,407 --> 00:12:22,616
Quiero ayudar.
163
00:12:24,160 --> 00:12:24,994
Muy bien.
164
00:12:27,538 --> 00:12:28,706
Cacemos al rarito.
165
00:12:39,049 --> 00:12:39,925
Mierda.
166
00:12:40,509 --> 00:12:41,719
Mierda.
167
00:12:43,095 --> 00:12:44,180
¡Dios!
168
00:12:45,514 --> 00:12:46,766
Entrega a domicilio.
169
00:12:52,062 --> 00:12:55,566
Bueno, tenemos buenas y malas noticias.
170
00:12:56,650 --> 00:12:59,695
- ¿Cómo las quieres?
- Primero las malas, siempre.
171
00:12:59,779 --> 00:13:00,821
Bien, las malas.
172
00:13:00,905 --> 00:13:03,407
Accedimos a la policía con nuestro Cerebro
173
00:13:03,491 --> 00:13:05,534
y, sin duda, te están buscando.
174
00:13:05,618 --> 00:13:07,953
Están convencidos
de que mataste a Chrissy.
175
00:13:08,037 --> 00:13:10,915
Es decir, un 100 % convencidos.
176
00:13:10,998 --> 00:13:13,542
- ¿La buena noticia?
- No publicaron tu nombre.
177
00:13:13,626 --> 00:13:16,420
Pero, si nosotros nos enteramos,
otros lo harán.
178
00:13:16,504 --> 00:13:21,175
Y, cuando se sepa,
absolutamente todo el mundo vendrá por ti.
179
00:13:21,258 --> 00:13:23,135
La cacería del rarito.
180
00:13:23,219 --> 00:13:24,512
- Exacto.
- Mierda.
181
00:13:24,595 --> 00:13:28,599
Antes de eso, debemos hallar a Vecna,
matarlo y probar tu inocencia.
182
00:13:28,682 --> 00:13:30,559
¿Eso es todo, Dustin?
183
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
Sí, no, eso es todo.
184
00:13:32,394 --> 00:13:33,646
Escucha, Eddie,
185
00:13:33,729 --> 00:13:36,816
sé que lo que dice Dustin
suena totalmente delirante,
186
00:13:36,899 --> 00:13:39,026
pero nosotros ya pasamos por esto.
187
00:13:39,109 --> 00:13:43,489
Ellos lo vivieron un par de veces,
y yo una vez.
188
00:13:43,572 --> 00:13:46,784
Lo mío fue más sobre carne humana.
Lo de ellos, sobre humo,
189
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
pero, en conclusión,
creo que podemos hacerlo.
190
00:13:49,787 --> 00:13:52,414
Generalmente nos ayuda
una chica con poderes.
191
00:13:52,498 --> 00:13:57,044
- Pero los perdió, así que…
- Técnicamente, estamos en la fase…
192
00:13:57,127 --> 00:13:58,629
De lluvia de ideas.
193
00:13:58,712 --> 00:13:59,672
Lluvia de ideas.
194
00:13:59,755 --> 00:14:02,758
No hay de qué preocuparse.
195
00:14:09,098 --> 00:14:11,851
- Carajo.
- La lona.
196
00:14:37,042 --> 00:14:39,461
Y después de hablar con Wayne, ¿qué pasó?
197
00:14:39,962 --> 00:14:41,630
Escuché ladridos del perro,
198
00:14:41,714 --> 00:14:44,008
y él desapareció.
199
00:14:44,800 --> 00:14:48,053
¿Viste a alguien merodeando?
¿Alguien fuera de lugar?
200
00:14:48,137 --> 00:14:51,140
No, no había nadie.
201
00:14:51,223 --> 00:14:53,767
- "Nadie".
- Ya le dije al oficial Daniels.
202
00:14:54,727 --> 00:14:56,520
¿Investigaron a Victor Creel?
203
00:14:56,604 --> 00:14:58,480
- Perdón, ¿qué?
- Victor Creel.
204
00:14:58,564 --> 00:15:01,233
A Wayne se le ocurrió
que ese loco hizo esto.
205
00:15:02,318 --> 00:15:05,195
Victor está encerrado.
No te preocupes, ¿sí?
206
00:15:05,821 --> 00:15:08,866
Ahora, dijiste
que la última vez que viste a Fred
207
00:15:08,949 --> 00:15:10,993
estaba cerca de las mesas de picnic.
208
00:15:11,076 --> 00:15:12,202
¿Es correcto?
209
00:15:13,787 --> 00:15:14,622
Srta. Wheeler.
210
00:15:15,831 --> 00:15:18,083
¿Estaba cerca de las mesas de picnic?
211
00:15:19,293 --> 00:15:20,377
¿Srta. Wheeler?
212
00:15:22,630 --> 00:15:24,632
¿Te suenan las mesas de picnic?
213
00:15:48,781 --> 00:15:52,701
Chicos, a las cuatro
dan Locademia de Policía 3 en el cine.
214
00:15:53,661 --> 00:15:54,828
Podría ser divertido.
215
00:15:54,912 --> 00:15:57,122
Creo que nos quedaremos en casa hoy.
216
00:15:57,206 --> 00:15:58,248
¿Qué es esto?
217
00:15:58,332 --> 00:16:00,250
¿Van a estar acá deprimidos?
218
00:16:00,334 --> 00:16:03,420
Nadie está deprimido.
Dicen que la película es mala.
219
00:16:04,588 --> 00:16:05,714
Es…
220
00:16:22,356 --> 00:16:23,357
Hola, Ce.
221
00:16:23,440 --> 00:16:26,151
Te preparé waffles,
pero se están enfriando.
222
00:16:34,243 --> 00:16:36,537
Qué genial. La cabaña de Hop, ¿no?
223
00:16:44,878 --> 00:16:47,631
¿No vamos a hablar sobre el tema?
224
00:16:48,882 --> 00:16:50,175
¿Qué tema?
225
00:16:50,259 --> 00:16:54,054
No sé, quizá sobre lo de ayer o…
226
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
todo.
227
00:16:56,682 --> 00:16:58,058
No hay nada que decir.
228
00:16:59,226 --> 00:17:00,352
Supongo que estoy…
229
00:17:01,270 --> 00:17:02,813
un poco…
230
00:17:03,772 --> 00:17:05,315
No entiendo.
231
00:17:05,899 --> 00:17:08,652
¿Por qué no me cuentas qué está pasando?
232
00:17:09,194 --> 00:17:12,614
Sabes que yo tampoco
soy el señor popularidad en casa.
233
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Lo viste tú misma.
234
00:17:14,783 --> 00:17:16,618
Me han acosado toda la vida.
235
00:17:17,202 --> 00:17:19,079
Sé cómo es.
236
00:17:19,955 --> 00:17:20,831
No.
237
00:17:21,540 --> 00:17:22,541
No sabes.
238
00:17:23,208 --> 00:17:24,460
De acuerdo.
239
00:17:24,543 --> 00:17:26,170
¿Qué es lo que no entiendo?
240
00:17:29,965 --> 00:17:31,175
Yo sí soy diferente.
241
00:17:34,887 --> 00:17:36,305
No pertenezco.
242
00:17:37,306 --> 00:17:39,099
¿Qué, en Lenora?
243
00:17:44,063 --> 00:17:44,980
En ningún lado.
244
00:17:46,440 --> 00:17:48,942
Vamos, no puedes creer eso de verdad.
245
00:17:49,818 --> 00:17:51,528
Todos me miran
246
00:17:52,571 --> 00:17:53,989
como si fuera un monstruo.
247
00:17:54,573 --> 00:17:55,908
Porque no te conocen.
248
00:17:56,492 --> 00:17:58,327
Tú también lo crees.
249
00:17:58,994 --> 00:17:59,828
¿Qué?
250
00:18:00,704 --> 00:18:01,622
Ayer.
251
00:18:02,748 --> 00:18:04,041
Cómo me miraste.
252
00:18:04,666 --> 00:18:06,085
Me tenías miedo.
253
00:18:06,168 --> 00:18:09,546
No. No, eso no es cierto.
254
00:18:09,630 --> 00:18:10,964
Estaba sorprendido.
255
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
Tal vez un poco molesto
en el momento, pero es que…
256
00:18:14,093 --> 00:18:16,428
Lo siento. No sabía qué hacer.
257
00:18:16,512 --> 00:18:19,056
Fue una locura. Pasó muy rápido.
258
00:18:19,139 --> 00:18:21,725
Pero eso no cambia nada. No es importante.
259
00:18:21,809 --> 00:18:23,602
Tú me importas
260
00:18:24,603 --> 00:18:25,729
mucho.
261
00:18:26,897 --> 00:18:27,773
Te importo.
262
00:18:30,776 --> 00:18:32,903
Pero ¿ya no me amas?
263
00:18:32,986 --> 00:18:35,447
¿Qué? ¿Quién dijo que no?
264
00:18:35,531 --> 00:18:36,990
Nunca lo dices.
265
00:18:37,658 --> 00:18:38,784
Lo digo.
266
00:18:40,786 --> 00:18:42,371
Ni siquiera lo escribes.
267
00:18:46,834 --> 00:18:51,463
"Saludos, Mike".
268
00:18:51,547 --> 00:18:53,924
Está bien. Once, esto es ridículo.
269
00:18:54,007 --> 00:18:55,759
¿Qué es esto?
270
00:18:55,843 --> 00:18:57,386
Sabes lo que pienso de ti.
271
00:18:57,469 --> 00:19:00,597
Eres la persona más increíble del mundo.
272
00:19:00,681 --> 00:19:04,351
Y no puedes dejar que estos idiotas
te arruinen. Nos arruinen.
273
00:19:04,434 --> 00:19:05,978
No son nadie.
274
00:19:06,478 --> 00:19:07,896
No son nadie.
275
00:19:09,022 --> 00:19:10,566
Y tú eres una superheroína.
276
00:19:15,195 --> 00:19:16,280
Ya no.
277
00:19:24,121 --> 00:19:26,039
Te apuesto que mamá olvidó algo.
278
00:19:26,623 --> 00:19:27,499
Sí.
279
00:19:28,458 --> 00:19:29,960
No acepto esa apuesta.
280
00:19:31,962 --> 00:19:33,422
Hola, ¿Jane Hopper vive aquí?
281
00:19:33,505 --> 00:19:36,049
Sí. ¿De qué se trata esto?
282
00:19:36,133 --> 00:19:38,093
¿Está su padre o madre?
283
00:19:38,177 --> 00:19:40,345
No, su mamá se fue de viaje.
284
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
Soy su hermano. Hermanastro. Pero…
285
00:19:43,098 --> 00:19:45,350
Disculpen, ¿de qué se trata esto?
286
00:19:45,434 --> 00:19:49,521
Hubo un incidente anoche
que involucró a Jane en Rink-O-Mania.
287
00:19:49,605 --> 00:19:50,981
Fue un accidente.
288
00:19:51,064 --> 00:19:53,442
- No según nuestra orden.
- ¿Orden?
289
00:19:53,525 --> 00:19:55,861
Vamos, es una locura. No es necesario.
290
00:19:55,944 --> 00:19:57,112
Hola.
291
00:19:58,071 --> 00:19:59,573
¿Eres Jane Hopper?
292
00:20:05,996 --> 00:20:07,831
Tienes derecho a guardar silencio.
293
00:20:07,915 --> 00:20:11,710
Todo lo que digas puede
y será usado en tu contra en la corte.
294
00:20:12,836 --> 00:20:15,047
Tienes derecho a un abogado.
295
00:20:15,130 --> 00:20:18,675
En caso de no poder pagarlo,
se te proporcionará uno.
296
00:20:21,261 --> 00:20:23,388
¿Pueden decirnos adónde la llevan?
297
00:20:23,472 --> 00:20:25,224
¿Las esposas son necesarias?
298
00:20:26,767 --> 00:20:28,060
Oficiales, respondan.
299
00:20:31,438 --> 00:20:33,607
Once. Escúchame, ¿sí?
300
00:20:33,690 --> 00:20:35,692
Once, por favor, mírame.
301
00:20:36,401 --> 00:20:37,653
Todo va a estar bien.
302
00:20:37,736 --> 00:20:39,529
Voy a arreglar esto. ¿Sí?
303
00:20:39,613 --> 00:20:42,991
Mantén la calma y todo saldrá bien. ¿Sí?
304
00:20:43,075 --> 00:20:45,953
Solo tienes que confiar en mí.
305
00:20:46,036 --> 00:20:48,288
Lo prometo. Te sacaré. ¡Lo prometo!
306
00:20:54,378 --> 00:20:56,630
- ¿Ya salió el vuelo de mamá?
- Mierda.
307
00:20:59,716 --> 00:21:03,595
Damas y caballeros, el capitán
indicó abrocharse los cinturones.
308
00:21:03,679 --> 00:21:06,431
Asegúrense de que estén bien abrochados.
309
00:21:07,683 --> 00:21:09,768
¿Crees que debería haberles dicho?
310
00:21:14,481 --> 00:21:15,440
¿Qué? ¿A quién?
311
00:21:15,524 --> 00:21:16,817
A los chicos.
312
00:21:16,900 --> 00:21:18,318
Sobre Hopper.
313
00:21:18,402 --> 00:21:22,030
Se sintió tan mal mentirles así.
314
00:21:23,073 --> 00:21:24,074
Claro.
315
00:21:24,157 --> 00:21:25,075
Bueno,
316
00:21:25,993 --> 00:21:28,036
no soy un experto en crianza.
317
00:21:29,621 --> 00:21:33,583
Pero, por si te sirve de algo,
creo que hiciste lo correcto.
318
00:21:33,667 --> 00:21:34,918
Fuiste responsable.
319
00:21:35,002 --> 00:21:36,420
Responsable.
320
00:21:37,004 --> 00:21:39,840
A tus hijos,
benditas sean sus almas traviesas,
321
00:21:40,549 --> 00:21:41,967
les gusta meterse.
322
00:21:42,884 --> 00:21:45,846
De esta forma, ¿qué?
Juegan mucho a la Nintendo,
323
00:21:45,929 --> 00:21:49,266
comen comida chatarra,
fuman marihuana, toman cerveza,
324
00:21:49,349 --> 00:21:50,976
experimentan sexualmente.
325
00:21:51,059 --> 00:21:53,478
¿Qué es lo peor que puede pasar?
326
00:21:54,021 --> 00:21:55,355
Disculpe, señora.
327
00:21:55,439 --> 00:21:58,483
Perdón, pero debe abrocharse el cinturón.
328
00:21:58,567 --> 00:21:59,818
Por supuesto.
329
00:22:02,154 --> 00:22:03,196
Abróchalo bien.
330
00:22:04,531 --> 00:22:07,701
Como si esto fuera a salvarme
si nos estrellamos.
331
00:23:16,144 --> 00:23:17,687
¿Qué pasa, estadounidense?
332
00:23:18,230 --> 00:23:21,108
¿Por qué tardas tanto? ¿Estás cansado hoy?
333
00:23:21,608 --> 00:23:22,901
Cerdo.
334
00:23:24,111 --> 00:23:25,070
¿Qué dices?
335
00:23:25,153 --> 00:23:26,488
¡Idiota!
336
00:23:35,330 --> 00:23:38,333
Tu ruso está mejorando.
También tu actuación.
337
00:23:38,417 --> 00:23:39,835
Vamos, ¿qué pasa?
338
00:23:41,002 --> 00:23:42,546
Tengo noticias de tu país.
339
00:23:43,130 --> 00:23:46,675
Oí de tus amigos.
Llevarán tu dinero a Alaska.
340
00:23:47,342 --> 00:23:48,218
¿Cuándo?
341
00:23:48,301 --> 00:23:49,386
Hoy, espero.
342
00:23:49,469 --> 00:23:53,140
Si mi piloto recibe el dinero,
me lo traerá en su avión mañana.
343
00:23:53,723 --> 00:23:56,143
Y puedes regresar con él a tu país.
344
00:23:56,226 --> 00:23:57,394
Yo me hago rico
345
00:23:58,103 --> 00:23:59,688
y tú eres un hombre libre.
346
00:24:00,605 --> 00:24:02,899
- ¿Muy bueno para ser cierto?
- Sí.
347
00:24:03,733 --> 00:24:05,944
¿Ese piloto es de confianza?
348
00:24:07,404 --> 00:24:09,739
Se llama Yuri Ismaylov. Contrabandista.
349
00:24:09,823 --> 00:24:12,576
Trae productos estadounidenses
a algunos guardias,
350
00:24:12,659 --> 00:24:14,453
incluyéndome a mí, con suerte.
351
00:24:14,536 --> 00:24:16,746
Cigarrillos, mantequilla de maní, Playboy.
352
00:24:17,372 --> 00:24:19,082
Lo mejor de Estados Unidos.
353
00:24:19,166 --> 00:24:21,084
- Genial. Es un criminal.
- Claro.
354
00:24:21,168 --> 00:24:23,503
¿Quién más haría este trabajo? ¿Gandhi?
355
00:24:26,715 --> 00:24:28,675
Te preocupa tu mujer, ¿no?
356
00:24:29,259 --> 00:24:31,511
Entiendo por qué te gusta, estadounidense.
357
00:24:32,512 --> 00:24:34,139
Cuando hablé con ella,
358
00:24:34,222 --> 00:24:36,850
me di cuenta por su voz
de que es muy bonita.
359
00:24:36,933 --> 00:24:39,019
Peleadora, también. Me gusta eso.
360
00:24:40,353 --> 00:24:41,855
Lástima que no la conoceré.
361
00:24:41,938 --> 00:24:45,609
Me prometiste que ella estaría a salvo.
362
00:24:45,692 --> 00:24:46,818
Y así será.
363
00:24:47,569 --> 00:24:48,904
Yo me encargo de Yuri.
364
00:24:48,987 --> 00:24:51,406
Tú tienes otras cosas de qué preocuparte.
365
00:24:51,490 --> 00:24:54,493
Recuerda, si pierdes ese avión mañana,
366
00:24:54,576 --> 00:24:56,411
yo sigo siendo rico
367
00:24:56,495 --> 00:24:58,705
y tú sigues atrapado en Kamchatka.
368
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
Así que sea cual sea tu plan,
369
00:25:01,124 --> 00:25:02,709
ejecútalo, ¿sí?
370
00:25:04,294 --> 00:25:05,337
¡Antonov!
371
00:25:06,588 --> 00:25:09,341
Termina con tu juguete. Lo necesitamos.
372
00:25:09,424 --> 00:25:12,469
Sí, camarada.
Solo lo estoy poniendo en su lugar.
373
00:25:18,183 --> 00:25:20,435
Bastardo entrometido.
374
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
¿Dónde lo quieres?
375
00:25:28,276 --> 00:25:30,570
ESCENA DEL CRIMEN - NO PASAR
376
00:25:30,654 --> 00:25:33,782
¿Me están diciendo
que lo que mató a Fred y Chrissy
377
00:25:33,865 --> 00:25:35,158
viene del Otro Lado?
378
00:25:35,242 --> 00:25:36,243
Cuando el río suena…
379
00:25:36,326 --> 00:25:39,162
Nuestra teoría actual
es que ataca con un hechizo
380
00:25:39,246 --> 00:25:41,122
o una maldición.
381
00:25:41,873 --> 00:25:44,251
No sabemos si responde al Desuellamentes
382
00:25:44,334 --> 00:25:46,670
o si solo le gusta matar adolescentes.
383
00:25:46,753 --> 00:25:49,047
Solo sabemos que es algo diferente.
384
00:25:49,130 --> 00:25:51,007
- Nuevo.
- No tiene sentido.
385
00:25:51,091 --> 00:25:52,217
Es solo una teoría.
386
00:25:52,300 --> 00:25:55,053
No, no tiene sentido
que sean Fred y Chrissy.
387
00:25:55,136 --> 00:25:57,180
Digo, ¿por qué ellos?
388
00:25:57,264 --> 00:25:58,974
¿Estaban en el lugar equivocado?
389
00:25:59,057 --> 00:26:01,309
- Estuvieron en el partido.
- Y los tráileres.
390
00:26:01,393 --> 00:26:03,395
Estamos en los tráileres.
391
00:26:04,312 --> 00:26:06,523
¿Deberíamos no estar aquí?
392
00:26:08,275 --> 00:26:10,151
Hay algo en este lugar.
393
00:26:11,111 --> 00:26:13,196
Fred se puso raro apenas llegamos.
394
00:26:14,072 --> 00:26:15,448
¿Raro cómo?
395
00:26:16,241 --> 00:26:17,158
Asustado,
396
00:26:18,076 --> 00:26:19,119
nervioso,
397
00:26:19,202 --> 00:26:20,245
mal.
398
00:26:20,328 --> 00:26:21,955
Chrissy también estuvo mal.
399
00:26:22,038 --> 00:26:23,373
Sí, pero no aquí.
400
00:26:23,456 --> 00:26:25,917
Estaba llorando en el baño de la escuela.
401
00:26:27,711 --> 00:26:31,548
Los asesinos en serie acechan
a sus presas antes de atacar, ¿no?
402
00:26:31,631 --> 00:26:34,801
Tal vez Fred y Chrissy
vieron a este Vecman…
403
00:26:34,884 --> 00:26:36,094
- Vecna.
- No sé ustedes,
404
00:26:36,177 --> 00:26:39,180
pero si viera
un monstruo mago terrorífico,
405
00:26:39,264 --> 00:26:41,516
se lo mencionaría a alguien.
406
00:26:41,600 --> 00:26:42,517
Quizá lo hicieron.
407
00:26:44,227 --> 00:26:46,730
Chrissy
fue a la oficina de la Sra. Kelley.
408
00:26:47,314 --> 00:26:51,151
Si vieras un monstruo,
no irías a la policía. No te creerían.
409
00:26:51,234 --> 00:26:53,486
- Pero podrías acudir a…
- Tu terapeuta.
410
00:27:02,537 --> 00:27:04,247
Espera, Nance.
411
00:27:05,123 --> 00:27:06,207
¿A dónde vas?
412
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
Quiero ver una cosa primero.
413
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
¿Quieres compartirlo?
414
00:27:10,462 --> 00:27:12,964
No pierdan tiempo.
Es una posibilidad remota.
415
00:27:13,048 --> 00:27:15,091
Sí, está bien. ¿Estás demente?
416
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
¿Andar sola con Vecna suelto?
417
00:27:17,010 --> 00:27:19,763
No, es muy peligroso. Necesitas a alguien…
418
00:27:21,890 --> 00:27:25,185
Yo voy con Nance, ¿sí?
Vayan a ver a la terapeuta.
419
00:27:25,268 --> 00:27:27,228
- No quieres que conduzca.
- ¿Por qué?
420
00:27:27,312 --> 00:27:29,022
- No tengo licencia.
- ¿Por qué?
421
00:27:29,105 --> 00:27:30,148
Soy pobre.
422
00:27:30,231 --> 00:27:32,442
- Yo conduzco.
- No, nunca más.
423
00:27:32,525 --> 00:27:33,943
Cualquiera menos tú. No.
424
00:27:34,861 --> 00:27:36,071
- Olvídalo.
- Vamos.
425
00:27:36,154 --> 00:27:38,406
- No.
- Muy bien. Esto es estúpido.
426
00:27:39,240 --> 00:27:41,034
Las damas iremos juntas.
427
00:27:42,410 --> 00:27:45,080
¿O crees que necesitamos que nos protejas?
428
00:27:51,670 --> 00:27:52,754
Tengan cuidado.
429
00:27:54,422 --> 00:27:56,633
- ¿Vas a quedarte ahí?
- Cállate.
430
00:27:56,716 --> 00:27:59,594
- ¿Por qué no vamos?
- Cállate y súbete al auto.
431
00:28:00,303 --> 00:28:01,388
Límpiate los pies.
432
00:28:02,097 --> 00:28:04,557
¡Afuera, no adentro!
433
00:28:05,058 --> 00:28:06,643
Siempre soy la niñera.
434
00:28:06,726 --> 00:28:08,395
¡Siempre la maldita niñera!
435
00:28:54,983 --> 00:28:57,652
- Hola, gordito.
- ¡Déjenme en paz!
436
00:28:58,611 --> 00:29:00,989
¿Puedo negarme? No puedo. Me dejará.
437
00:29:01,072 --> 00:29:03,199
Es una tos. Los doctores se equivocan.
438
00:29:03,283 --> 00:29:06,911
No puede obligarme a ir
a ese lugar horrible. No me haría eso.
439
00:29:06,995 --> 00:29:10,415
Les diré que me caí de nuevo.
Me resbalé. Fue un accidente.
440
00:29:11,791 --> 00:29:13,460
¿Otra vez bebiendo? ¡Mírate!
441
00:29:13,543 --> 00:29:16,880
¡Eres una vergüenza para la familia!
Una deshonra…
442
00:29:19,007 --> 00:29:20,341
Patrick, tu nariz.
443
00:29:21,134 --> 00:29:22,802
Te sangra la nariz, amigo.
444
00:29:26,347 --> 00:29:27,766
Dios, qué asco.
445
00:29:27,849 --> 00:29:30,310
Vaya, vaya, ¿qué tenemos aquí?
446
00:29:43,782 --> 00:29:45,742
Llegan un poco temprano, chicos.
447
00:29:45,825 --> 00:29:47,660
El show es la próxima semana.
448
00:29:47,744 --> 00:29:50,413
- ¿Eso era música?
- Buscamos a Eddie Munson.
449
00:29:50,997 --> 00:29:53,541
Está en esta banda,
si se le puede decir así.
450
00:29:53,625 --> 00:29:54,834
¿Para qué?
451
00:29:54,918 --> 00:29:56,211
Asunto nuestro.
452
00:29:58,004 --> 00:29:58,838
¿Lucas?
453
00:29:59,756 --> 00:30:01,633
¿Qué haces con estos idiotas?
454
00:30:02,217 --> 00:30:03,760
¿Conoces a estos raritos?
455
00:30:07,013 --> 00:30:08,431
Conocen a mi hermana.
456
00:30:09,057 --> 00:30:10,934
Intentaron reclutarme para su…
457
00:30:11,768 --> 00:30:12,769
club, culto.
458
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Lucas, ¿qué carajo?
459
00:30:15,271 --> 00:30:17,315
Solo queremos encontrar a Eddie.
460
00:30:17,398 --> 00:30:20,193
Bueno, tienen ojos, ¿no? No está aquí.
461
00:30:22,904 --> 00:30:23,947
¡Oye, viejo!
462
00:30:25,698 --> 00:30:28,451
- ¿Dónde está?
- ¡No sé!
463
00:30:29,911 --> 00:30:32,247
¡Oye, suéltalo, viejo!
464
00:30:38,920 --> 00:30:41,506
Será difícil tocar la batería
con la mano rota.
465
00:30:43,049 --> 00:30:44,008
¡Dustin!
466
00:30:44,092 --> 00:30:46,094
- ¿Qué?
- ¡Dustin Henderson!
467
00:30:46,177 --> 00:30:47,762
- ¿Qué?
- ¡Dustin Henderson!
468
00:30:47,846 --> 00:30:52,058
Estuvo llamando y preguntando por Eddie.
¡Quizá lo encontró!
469
00:30:52,141 --> 00:30:54,853
¿Ves? No fue tan difícil, ¿verdad?
Ahora dime.
470
00:30:56,145 --> 00:30:57,981
¿Dónde encuentro al tal Dustin?
471
00:31:03,695 --> 00:31:05,196
¿Entonces la golpeaste?
472
00:31:07,991 --> 00:31:10,618
Necesito que me des una respuesta verbal.
473
00:31:13,079 --> 00:31:14,122
Sí.
474
00:31:15,039 --> 00:31:17,000
Ahí fue cuando la golpeé.
475
00:31:17,667 --> 00:31:19,168
¿Por qué la golpeaste?
476
00:31:22,422 --> 00:31:23,464
No sé.
477
00:31:24,507 --> 00:31:25,633
¿No sabes?
478
00:31:27,969 --> 00:31:31,598
La chica a la que golpeaste
tuvo un traumatismo grado dos.
479
00:31:32,432 --> 00:31:33,725
¿Lo sabías?
480
00:31:34,475 --> 00:31:35,310
No.
481
00:31:35,894 --> 00:31:38,187
No parece afectarle mucho, ¿verdad?
482
00:31:38,271 --> 00:31:39,480
No, para nada.
483
00:31:39,564 --> 00:31:40,982
No, para nada.
484
00:31:41,482 --> 00:31:42,609
¿Querías matarla?
485
00:31:48,197 --> 00:31:49,032
No sé.
486
00:31:49,115 --> 00:31:51,284
¿No sabes si querías matarla?
487
00:31:59,125 --> 00:32:00,043
No.
488
00:32:00,126 --> 00:32:03,004
¿No, no querías matarla o no, no sabes?
489
00:32:03,087 --> 00:32:03,963
No sé.
490
00:32:11,179 --> 00:32:12,013
A la derecha.
491
00:32:14,599 --> 00:32:16,100
Jane Hopper.
492
00:32:16,726 --> 00:32:20,313
Bien, sí, aparece.
Parece que aún la están procesando.
493
00:32:20,396 --> 00:32:23,232
Bien. ¿Y eso qué significa exactamente?
494
00:32:23,316 --> 00:32:26,986
La están ingresando al sistema.
Luego irá a un centro de menores.
495
00:32:27,070 --> 00:32:29,656
- ¿Qué?
- ¿A la cárcel? ¿La meterán presa?
496
00:32:29,739 --> 00:32:32,742
Es un centro de detención para menores.
497
00:32:32,825 --> 00:32:33,826
Eso es la cárcel.
498
00:32:33,910 --> 00:32:36,913
¿Hay alguna posibilidad
de que podamos verla?
499
00:32:36,996 --> 00:32:39,123
- ¿Eres padre o tutor?
- No, pero…
500
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Somos sus hermanos. Somos familia.
501
00:32:41,501 --> 00:32:44,712
No alcanza.
Tiene que ser un padre o tutor legal.
502
00:32:44,796 --> 00:32:46,297
¿Es broma? Es ridículo.
503
00:32:46,381 --> 00:32:49,968
Es la ley. Y no la cambiarás
quejándote conmigo.
504
00:32:50,051 --> 00:32:52,136
¿Quieren ver a Jane? Traigan a su madre.
505
00:32:52,220 --> 00:32:53,388
Gracias.
506
00:32:56,557 --> 00:32:59,978
Qué mierda. Es una mierda.
Ni siquiera intentó ayudar.
507
00:33:00,061 --> 00:33:01,729
- ¿Qué hacemos?
- No sé.
508
00:33:01,813 --> 00:33:04,482
Esperar a que mamá aterrice en Alaska.
509
00:33:04,565 --> 00:33:06,401
¿Mientras está en la cárcel?
510
00:33:06,484 --> 00:33:08,069
- Sí, no sé.
- ¡Oigan!
511
00:33:08,152 --> 00:33:09,696
- ¡Oigan!
- ¡Mike!
512
00:33:09,779 --> 00:33:12,198
- ¡Detengan el auto!
- ¿Qué haces?
513
00:33:24,127 --> 00:33:26,546
No…
514
00:33:44,939 --> 00:33:47,025
Muy bien. Aquí tiene.
515
00:33:47,108 --> 00:33:48,276
Gracias.
516
00:33:48,359 --> 00:33:49,569
¿Cuánto falta?
517
00:33:49,652 --> 00:33:52,363
Solo unas horas más. Ya casi llegamos.
518
00:33:52,447 --> 00:33:53,698
Bien.
519
00:33:53,781 --> 00:33:56,200
¿Usted y su esposo tienen lindos planes?
520
00:33:57,118 --> 00:33:58,745
Ver a un viejo amigo.
521
00:33:58,828 --> 00:33:59,996
Qué divertido.
522
00:34:16,220 --> 00:34:17,722
¡Muévanse!
523
00:34:18,598 --> 00:34:21,934
¡Un pan por persona! ¿Entendido?
524
00:34:22,894 --> 00:34:25,980
Dije un pan por persona.
525
00:34:46,334 --> 00:34:47,668
No soy marica.
526
00:34:47,752 --> 00:34:48,878
No.
527
00:34:49,629 --> 00:34:50,463
Tú…
528
00:34:52,757 --> 00:34:54,050
golpe.
529
00:34:54,842 --> 00:34:55,927
Tú…
530
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
golpe.
531
00:34:58,846 --> 00:35:01,432
Yo doy pan.
532
00:35:06,187 --> 00:35:08,189
Te romperé la pierna.
533
00:35:11,818 --> 00:35:12,902
Tú…
534
00:35:13,569 --> 00:35:14,570
golpe.
535
00:35:15,947 --> 00:35:18,366
Yo doy pan.
536
00:35:20,284 --> 00:35:21,452
Y sopa.
537
00:35:33,673 --> 00:35:35,591
Estadounidense loco.
538
00:35:51,399 --> 00:35:52,316
Ahora.
539
00:36:06,622 --> 00:36:08,207
De nuevo.
540
00:36:24,974 --> 00:36:26,767
A ver si entiendo.
541
00:36:26,851 --> 00:36:28,352
El tío de Eddie, Wayne,
542
00:36:28,436 --> 00:36:31,856
cree que Victor Creel
se escapó del manicomio Pennhurst
543
00:36:31,939 --> 00:36:35,109
y es el que está cometiendo
estos crímenes.
544
00:36:35,193 --> 00:36:36,319
Básicamente.
545
00:36:36,402 --> 00:36:40,948
Pero Victor cometió
los asesinatos de los ojos en los años 50.
546
00:36:41,574 --> 00:36:43,284
En el 59.
547
00:36:43,993 --> 00:36:48,706
¿Es decir que estos asesinatos
preceden a Once en el Otro Lado
548
00:36:48,789 --> 00:36:50,750
- por unos 30 años?
- Sí.
549
00:36:50,833 --> 00:36:54,378
Es decir que el temido Victor Creel
tiene unos 70 años.
550
00:36:54,462 --> 00:36:55,296
Sí.
551
00:36:55,880 --> 00:36:59,300
Entonces es un abuelo asesino
552
00:36:59,383 --> 00:37:02,303
que se vuelve invisible
y hace levitar a la gente.
553
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
No tiene sentido. Lo sé.
554
00:37:04,805 --> 00:37:06,933
Dije que era una posibilidad remota.
555
00:37:07,016 --> 00:37:10,269
Sí, pero pensé que estabas siendo modesta
556
00:37:10,353 --> 00:37:14,732
o que tenías un as sólido bajo la manga
con el que nos ibas a sorprender.
557
00:37:14,815 --> 00:37:17,276
Pero esto es una posibilidad ínfima.
558
00:37:17,360 --> 00:37:21,364
Como acertar un tiro con los ojos tapados
después de girar 50 veces.
559
00:37:23,407 --> 00:37:25,534
¡Ya voy!
560
00:37:25,618 --> 00:37:27,620
Hola. Lo siento, estamos apuradas.
561
00:37:27,703 --> 00:37:30,164
¿Nos da las llaves
de los archivos del sótano?
562
00:37:30,248 --> 00:37:31,791
Por supuesto. Un segundo.
563
00:37:33,125 --> 00:37:35,378
¿Fui mala, condescendiente o algo así?
564
00:37:36,003 --> 00:37:37,505
- No.
- Bien.
565
00:37:38,297 --> 00:37:41,592
Lo siento. Es solo que pareces molesta.
566
00:37:41,676 --> 00:37:42,885
No me conoces bien.
567
00:37:42,969 --> 00:37:45,638
No tengo filtro
y me cuestan las señales sociales.
568
00:37:45,721 --> 00:37:46,555
Bueno.
569
00:37:46,639 --> 00:37:49,183
Si digo algo ofensivo,
sé que es un defecto.
570
00:37:49,267 --> 00:37:51,769
Créeme, mi madre me lo recuerda a diario.
571
00:37:51,852 --> 00:37:53,354
- Entendí.
- Bien, chicas.
572
00:37:53,437 --> 00:37:55,940
Aquí tienen. Que se diviertan.
573
00:37:56,023 --> 00:37:57,984
Sí. Lo intentaremos.
574
00:38:07,785 --> 00:38:09,120
Max. Hola.
575
00:38:09,203 --> 00:38:12,248
Hola. Perdón por molestarla en vacaciones,
576
00:38:12,915 --> 00:38:14,166
pero ¿podemos hablar?
577
00:38:15,251 --> 00:38:18,129
Sí, claro.
578
00:38:21,716 --> 00:38:23,634
Bien. Entró.
579
00:38:24,218 --> 00:38:26,512
Me faltan las clavículas, no los ojos.
580
00:38:28,597 --> 00:38:29,473
Entonces…
581
00:38:30,933 --> 00:38:32,935
¿vamos a hablar de eso?
582
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Perdón, ¿hablar de qué?
583
00:38:36,939 --> 00:38:41,986
¿Tu locura repentina de cuando por poco
te le tiras encima a Nance?
584
00:38:42,653 --> 00:38:45,489
- No fue así.
- Sí, estoy seguro de que fue así.
585
00:38:45,573 --> 00:38:47,867
Fue público. Hubo muchos testigos.
586
00:38:47,950 --> 00:38:50,036
¿Insinúas que aún me gusta Nance?
587
00:38:50,119 --> 00:38:52,288
No. No insinúo. Lo digo.
588
00:38:52,371 --> 00:38:55,958
Y dado tu firme rechazo a salir con Robin,
589
00:38:56,042 --> 00:38:58,169
es la única explicación lógica.
590
00:38:58,252 --> 00:38:59,920
No es la única.
591
00:39:00,004 --> 00:39:01,547
Y en cuanto a Nance,
592
00:39:02,298 --> 00:39:04,592
solo intentaba proteger a mi amiga.
593
00:39:05,426 --> 00:39:07,553
- Amiga, Henderson. ¿Sí?
- Bueno.
594
00:39:07,636 --> 00:39:10,348
No quiero encontrarla
con los ojos arrancados
595
00:39:10,431 --> 00:39:11,682
por el loco de Vecna.
596
00:39:11,766 --> 00:39:13,934
Te pusiste todo rojo.
597
00:39:14,018 --> 00:39:15,686
No. No quiero hablar de eso.
598
00:39:15,770 --> 00:39:17,897
Sigue y te dejo sin dientes de nuevo.
599
00:39:19,231 --> 00:39:20,232
Fue demasiado.
600
00:39:22,276 --> 00:39:24,362
- Me pasé. Perdón.
- Está bien.
601
00:39:30,242 --> 00:39:33,371
Es que con todo lo que está pasando,
602
00:39:33,454 --> 00:39:34,955
con los asesinatos,
603
00:39:35,748 --> 00:39:37,583
está empeorando todo.
604
00:39:37,666 --> 00:39:39,919
Has experimentado un trauma, Max,
605
00:39:40,795 --> 00:39:44,757
y, cuando reprimes
los sentimientos y el dolor,
606
00:39:44,840 --> 00:39:47,510
cualquier cosa
puede desencadenarlos de nuevo.
607
00:39:47,593 --> 00:39:50,012
Ahora, una lluvia se vuelve una tormenta.
608
00:39:50,930 --> 00:39:52,139
Sí, lo sé.
609
00:39:54,058 --> 00:39:57,937
¿Crees que estás lista
para hablar más sobre esa noche?
610
00:40:03,734 --> 00:40:04,860
¡Billy!
611
00:40:07,196 --> 00:40:08,989
Vivo al lado de donde sucedió.
612
00:40:09,073 --> 00:40:10,157
¿Disculpa?
613
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
De donde asesinaron a Chrissy.
614
00:40:12,576 --> 00:40:14,787
La policía me preguntó de todo.
615
00:40:15,955 --> 00:40:17,415
¿Hablaron con usted?
616
00:40:17,998 --> 00:40:20,334
Sé que usted hablaba con Chrissy.
617
00:40:20,418 --> 00:40:23,712
Max, no puedo hablar de Chrissy
ni de ningún estudiante.
618
00:40:23,796 --> 00:40:24,964
Sí, pero…
619
00:40:25,047 --> 00:40:28,175
¿y si hay un asesino serial
suelto en mi vecindario?
620
00:40:28,259 --> 00:40:29,885
¿Chrissy mencionó algo?
621
00:40:30,719 --> 00:40:33,097
¿Algo sobre quién pudo haber hecho esto?
622
00:40:33,681 --> 00:40:36,559
Max, lo siento, no puedo hablar de esto.
623
00:40:36,642 --> 00:40:39,770
No querrías que hable
con otros estudiantes sobre ti.
624
00:40:39,854 --> 00:40:43,399
Si estuviera muerta
y eso ayudara a atrapar al asesino, sí,
625
00:40:43,482 --> 00:40:44,817
querría que hablara.
626
00:40:44,900 --> 00:40:47,445
Dejémoslo en manos de la policía, ¿sí?
627
00:40:49,738 --> 00:40:51,365
Sí, tiene razón.
628
00:40:52,867 --> 00:40:54,952
La policía tiene todo bajo control.
629
00:40:57,580 --> 00:40:59,415
- ¿Puedo ir al baño?
- Claro.
630
00:40:59,498 --> 00:41:01,000
Arriba, a la izquierda.
631
00:41:01,584 --> 00:41:02,585
Gracias.
632
00:41:16,015 --> 00:41:17,016
OFICINA
633
00:41:22,813 --> 00:41:24,190
Aquí viene.
634
00:41:25,941 --> 00:41:26,775
¿Qué dijo?
635
00:41:26,859 --> 00:41:28,068
- Nada. Arranca.
- ¿Nada?
636
00:41:28,152 --> 00:41:30,070
- Steve, arranca.
- ¡Bueno!
637
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
No hay nadie.
638
00:41:39,205 --> 00:41:41,040
- ¿Y ahora?
- Seguimos buscando.
639
00:41:41,707 --> 00:41:43,042
No es una ciudad grande.
640
00:41:43,125 --> 00:41:45,836
Hay pocos lugares donde pueden esconderse.
641
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
¿Dónde diablos está Sinclair?
642
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
Dustin.
643
00:42:01,685 --> 00:42:03,896
Soy Lucas. ¿Me copias? Dustin.
644
00:42:03,979 --> 00:42:06,106
¿Lucas? ¿Dónde diablos estabas?
645
00:42:06,190 --> 00:42:07,274
Solo escucha.
646
00:42:07,358 --> 00:42:08,776
¿Están buscando a Eddie?
647
00:42:08,859 --> 00:42:10,569
Lo encontramos, no gracias a ti.
648
00:42:10,653 --> 00:42:14,240
- ¿Lo encontraron?
- En un cobertizo en Coal Mill. A salvo.
649
00:42:14,323 --> 00:42:15,950
Mató a Chrissy, ¿saben?
650
00:42:16,033 --> 00:42:17,409
Eso es mentira.
651
00:42:17,493 --> 00:42:18,953
Eddie intentó salvarla.
652
00:42:19,036 --> 00:42:21,330
¿Por qué la policía dice que fue él?
653
00:42:21,413 --> 00:42:23,749
Lucas, estás muy desactualizado.
654
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
Ve a la escuela y te explicaremos.
655
00:42:26,961 --> 00:42:30,506
No puedo.
Creo que algo terrible va a pasar.
656
00:42:30,589 --> 00:42:32,591
¿De qué hablas? ¿Algo terrible?
657
00:42:33,842 --> 00:42:34,677
¡Sinclair!
658
00:42:40,266 --> 00:42:42,726
¿Lucas?
659
00:42:45,145 --> 00:42:46,647
¿Qué diablos hacías?
660
00:42:48,190 --> 00:42:50,401
- Buscaba pistas.
- ¿Pistas?
661
00:42:50,484 --> 00:42:53,237
¿El novato cree que es Sherlock Holmes?
662
00:42:55,656 --> 00:42:56,657
Vamos.
663
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
Encontré una.
664
00:43:03,455 --> 00:43:04,290
¿Qué?
665
00:43:05,583 --> 00:43:06,417
Una pista.
666
00:43:09,587 --> 00:43:10,879
Sé dónde está Eddie.
667
00:43:28,939 --> 00:43:31,150
- ¿Qué hiciste?
- ¿Qué hiciste?
668
00:44:07,019 --> 00:44:09,480
- ¿Transportan a Jane Hopper?
- Sí, ¿qué pasa?
669
00:44:09,563 --> 00:44:11,023
Déjenmela a mí.
670
00:44:28,624 --> 00:44:30,000
¡No!
671
00:44:39,802 --> 00:44:41,136
Hola, pequeña.
672
00:44:53,857 --> 00:44:55,442
Vamos. Ya llegamos.
673
00:44:56,276 --> 00:44:57,236
Vamos.
674
00:45:02,241 --> 00:45:03,992
Mierda.
675
00:45:08,706 --> 00:45:10,290
Bienvenidos a Alaska.
676
00:45:12,751 --> 00:45:14,086
Bienvenidos a Alaska.
677
00:45:14,169 --> 00:45:16,880
¡Por Dios! ¿Esto es primavera?
678
00:45:16,964 --> 00:45:18,424
Bienvenidos a Alaska.
679
00:45:21,343 --> 00:45:23,137
Bienvenidos a Alaska.
680
00:45:25,347 --> 00:45:26,849
Bienvenidos a Alaska.
681
00:45:27,850 --> 00:45:29,560
Bienvenidos a Alaska.
682
00:45:54,585 --> 00:45:56,628
¡Caminen!
683
00:46:00,382 --> 00:46:01,216
A la izquierda.
684
00:46:07,431 --> 00:46:08,807
¡Caminen!
685
00:46:27,534 --> 00:46:28,368
¡Siguiente!
686
00:46:34,291 --> 00:46:36,043
¡Siguiente prisionero!
687
00:47:20,712 --> 00:47:24,883
CREEL DECLARADO CULPABLE
688
00:47:29,054 --> 00:47:30,556
3 MUERTOS
ESPANTOSA ESCENA
689
00:47:30,639 --> 00:47:34,351
¿Algo interesante por allá?
690
00:47:36,144 --> 00:47:37,563
Nada nuevo.
691
00:47:37,646 --> 00:47:39,398
Sí, lo mismo aquí.
692
00:47:39,940 --> 00:47:41,733
Victor parecía un tipo normal.
693
00:47:41,817 --> 00:47:43,735
Familia muerta, sin ojos,
694
00:47:43,819 --> 00:47:47,489
aceptó un acuerdo
y fue enviado a Pennhurst. Bla, bla.
695
00:47:52,286 --> 00:47:54,413
¿Qué buscamos exactamente?
696
00:47:56,206 --> 00:47:57,082
¿Nance?
697
00:48:03,672 --> 00:48:07,175
¿Alguna mención de magos oscuros
o dimensiones alternativas?
698
00:48:07,259 --> 00:48:08,510
¿Cosas de ese tipo?
699
00:48:09,428 --> 00:48:11,179
No sé. ¿De acuerdo?
700
00:48:11,263 --> 00:48:15,100
Parece que esto
fue una gran pérdida de tiempo.
701
00:48:15,183 --> 00:48:17,436
Estás aburrida.
¿Por qué no llamas a Steve?
702
00:48:18,103 --> 00:48:19,354
Seguro te recogerá.
703
00:48:19,438 --> 00:48:21,648
Y no estoy en peligro aquí, así que…
704
00:48:26,904 --> 00:48:31,325
Sabes que entre Steve y yo
no hay absolutamente nada, ¿no?
705
00:48:32,242 --> 00:48:33,076
¿Qué?
706
00:48:34,661 --> 00:48:39,166
Supongo que sigues con Jonathan,
ya que irán a la universidad juntos.
707
00:48:39,249 --> 00:48:41,460
Son una de esas parejas invencibles,
708
00:48:41,543 --> 00:48:44,963
pero solo quiero asegurarme
709
00:48:45,047 --> 00:48:48,842
de que sepas
que Steve y yo solo somos amigos.
710
00:48:48,926 --> 00:48:51,345
Platónico, con P mayúscula.
711
00:48:55,390 --> 00:48:59,019
Lo digo por si eso
está creando tensión entre nosotras.
712
00:49:00,395 --> 00:49:01,396
No.
713
00:49:04,107 --> 00:49:05,192
Santo cielo.
714
00:49:06,109 --> 00:49:07,945
El Vigilante. No puedo creerlo.
715
00:49:08,028 --> 00:49:10,948
¿Ahí no escriben sobre Pie Grande y ovnis?
716
00:49:11,031 --> 00:49:14,785
Primero, los ovnis existen.
Sobre Pie Grande, estoy indecisa.
717
00:49:14,868 --> 00:49:18,163
¿Recuerdas que buscamos
información sobre magos oscuros?
718
00:49:18,246 --> 00:49:21,667
Si alguien habría escrito sobre eso,
serían estos bichos raros.
719
00:49:26,797 --> 00:49:28,799
EL VIGILANTE
720
00:49:28,882 --> 00:49:30,968
"Elvis clonado por alienígenas".
721
00:49:31,051 --> 00:49:32,010
Nunca se sabe.
722
00:49:40,894 --> 00:49:45,190
"Victor Creel sostiene
que un demonio mató a su familia.
723
00:49:45,273 --> 00:49:47,943
El asesinato
que conmocionó a una comunidad".
724
00:49:48,485 --> 00:49:49,945
Muy gracioso.
725
00:49:50,028 --> 00:49:52,364
No es broma.
726
00:49:52,447 --> 00:49:53,448
Ven aquí.
727
00:49:56,118 --> 00:49:58,203
"Según varios informantes,
728
00:49:58,286 --> 00:50:00,998
Victor creía que su casa
estaba poseída por un demonio.
729
00:50:01,081 --> 00:50:04,668
Contrató a un sacerdote para exorcizarla".
730
00:50:04,751 --> 00:50:07,421
Muy novedoso.
El exorcista no se había estrenado.
731
00:50:07,504 --> 00:50:08,338
Continúa.
732
00:50:09,965 --> 00:50:13,218
Bien, "Victor dijo
que el exorcismo fracasó,
733
00:50:13,301 --> 00:50:17,264
pero enfureció al demonio,
que mató a su familia y les sacó los ojos.
734
00:50:17,347 --> 00:50:20,434
Victor cree
que a él lo dejó vivo como castigo".
735
00:50:20,517 --> 00:50:22,269
Qué conveniente para Victor.
736
00:50:22,352 --> 00:50:24,146
Sí, o muy poco conveniente.
737
00:50:24,813 --> 00:50:28,275
La corte lo declaró demente.
¿Y si fue por esto?
738
00:50:28,358 --> 00:50:30,819
Suena loco. No se hizo público por…
739
00:50:30,902 --> 00:50:33,405
El acuerdo. Informes cerrados.
740
00:50:34,072 --> 00:50:36,616
¿Y si había un demonio
en la casa de Victor?
741
00:50:37,284 --> 00:50:40,245
Pero no cualquier demonio.
742
00:50:40,954 --> 00:50:41,872
Era Vecna.
743
00:50:43,832 --> 00:50:46,334
- Dustin, ¿me copias?
- Sí, te copio.
744
00:50:46,418 --> 00:50:50,380
Nancy es un genio. Las primeras víctimas
de Vecna fueron en 1959.
745
00:50:50,464 --> 00:50:51,965
Su tiro dio en el blanco.
746
00:50:52,049 --> 00:50:55,385
Bueno, eso es una locura,
pero no puedo hablar ahora.
747
00:50:55,469 --> 00:50:56,678
Espera, ¿qué hacen?
748
00:50:56,762 --> 00:51:00,682
Nos metimos en la escuela
para leer unos archivos confidenciales.
749
00:51:00,766 --> 00:51:02,392
¿Puedes repetir eso?
750
00:51:02,476 --> 00:51:04,519
Vengan para aquí ya mismo.
751
00:51:04,603 --> 00:51:05,979
Les explicaremos todo.
752
00:51:06,063 --> 00:51:09,566
- ¿No hablaron con la Sra. Kelley?
- Los dejamos solos dos horas.
753
00:51:20,994 --> 00:51:22,746
Esto es como el Watergate.
754
00:51:22,829 --> 00:51:23,997
EXPEDIENTES
755
00:51:24,081 --> 00:51:26,833
- El Hawkinsgate.
- ¿No atraparon a esos tipos?
756
00:51:26,917 --> 00:51:28,835
- Santo cielo.
- ¿Lo encontraste?
757
00:51:28,919 --> 00:51:33,006
No solo el expediente de Chrissy.
Fred también veía a la Sra. Kelley.
758
00:51:45,477 --> 00:51:49,022
Si Sinclair tiene razón,
el rarito se esconde aquí.
759
00:51:49,981 --> 00:51:52,150
Nos movemos juntos por el bosque,
760
00:51:52,234 --> 00:51:54,319
luego Patrick y Andy se separan.
761
00:51:54,402 --> 00:51:55,779
Dan la vuelta por aquí.
762
00:51:56,279 --> 00:51:58,573
Sinclair y yo seguimos,
763
00:51:58,657 --> 00:52:00,534
y lo atacamos de los dos lados.
764
00:52:01,243 --> 00:52:02,661
Totalmente desprevenido.
765
00:52:24,432 --> 00:52:26,476
Perdón por la escena que montamos.
766
00:52:26,560 --> 00:52:28,145
No quise asustarte.
767
00:52:28,228 --> 00:52:31,857
Pero te metiste
en una situación complicada, ¿no?
768
00:52:32,482 --> 00:52:36,027
Hice que se mudaran a Lenora porque pensé:
769
00:52:36,111 --> 00:52:40,073
"Ciudad segura, pequeña,
aburrida, lejos de Hawkins.
770
00:52:40,157 --> 00:52:41,825
Aquí no va a pasar nada".
771
00:52:41,908 --> 00:52:43,910
¿Y qué fue, un patín o algo así?
772
00:52:45,579 --> 00:52:46,955
¿Listos para pedir?
773
00:52:47,038 --> 00:52:48,790
Creo que sí.
774
00:52:48,874 --> 00:52:53,044
Un poco más de café
y un sándwich especial.
775
00:52:54,254 --> 00:52:56,256
Lo que tú quieras. Yo invito.
776
00:52:58,967 --> 00:53:00,135
Waffles, por favor.
777
00:53:01,928 --> 00:53:04,598
Como siempre digo,
nunca es tarde para desayunar.
778
00:53:05,223 --> 00:53:06,641
¿Estoy en problemas?
779
00:53:06,725 --> 00:53:09,186
¿Por lo del patín? No.
780
00:53:09,269 --> 00:53:12,981
Haremos que quede en el olvido.
No te preocupes por eso.
781
00:53:13,064 --> 00:53:14,858
¿No viniste por eso?
782
00:53:14,941 --> 00:53:16,735
La verdad, pequeña,
783
00:53:17,569 --> 00:53:18,945
ojalá fuera por eso.
784
00:53:19,654 --> 00:53:22,616
Anoche vi algo.
785
00:53:23,158 --> 00:53:25,702
Algo que vengo temiendo hace tiempo.
786
00:53:25,785 --> 00:53:28,622
No sé cómo decirlo más que directamente.
787
00:53:29,247 --> 00:53:31,208
Hawkins está en peligro.
788
00:53:37,547 --> 00:53:40,342
Ya luchaste contra este mal y ganaste.
789
00:53:44,095 --> 00:53:46,056
Pero este mal es como un virus.
790
00:53:46,848 --> 00:53:49,643
Cada vez que regresa, es más fuerte,
791
00:53:49,726 --> 00:53:52,020
más inteligente, más letal.
792
00:53:54,564 --> 00:53:56,691
Habrá una guerra en Hawkins.
793
00:53:59,945 --> 00:54:01,321
¿Dónde estás, rarito?
794
00:54:07,953 --> 00:54:09,663
¿Seguro de que es aquí?
795
00:54:09,746 --> 00:54:11,623
Sí. Estoy seguro.
796
00:54:12,874 --> 00:54:14,542
Revisemos atrás.
797
00:54:14,626 --> 00:54:15,961
¡A la parte de atrás!
798
00:54:22,759 --> 00:54:25,387
Hay gente buena, amigos valientes
799
00:54:25,470 --> 00:54:28,098
que te ayudaron
en tu batalla anteriormente.
800
00:54:30,183 --> 00:54:33,186
Pero ellos solos
no pueden ganar esta guerra,
801
00:54:34,271 --> 00:54:35,313
no sin ti.
802
00:54:36,481 --> 00:54:39,651
Sé que no es justo pedirte más,
803
00:54:39,734 --> 00:54:43,196
pero no estaría aquí
si no creyera que esta es la única forma.
804
00:54:43,280 --> 00:54:46,741
Si no creyera que eres la única
que tiene una oportunidad
805
00:54:46,825 --> 00:54:50,537
de dañar tanto a esta cosa
que no pueda volver a levantarse.
806
00:54:52,038 --> 00:54:53,832
No tengo mis poderes.
807
00:54:54,833 --> 00:54:58,295
¿Y si te dijera que hay una manera
808
00:54:58,962 --> 00:55:00,630
de que los recuperes?
809
00:55:05,677 --> 00:55:09,264
Temía que llegara este momento,
así que me estuve preparando.
810
00:55:09,347 --> 00:55:12,475
Desarrollé los medios
para recuperar tus habilidades.
811
00:55:15,061 --> 00:55:17,605
Un programa
que puede restaurar tus poderes
812
00:55:17,689 --> 00:55:20,483
e incluso hacerlos más fuertes que antes.
813
00:55:20,567 --> 00:55:24,279
Pero hay otros que no creen en ti,
814
00:55:24,362 --> 00:55:26,197
que creen que eres la causa.
815
00:55:26,281 --> 00:55:27,824
Yo creo que se equivocan.
816
00:55:28,450 --> 00:55:30,744
Yo creo que tú eres la cura.
817
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
Por eso, si vamos a hacer esto,
818
00:55:33,038 --> 00:55:35,874
te pediré que vengas conmigo ahora.
819
00:55:35,957 --> 00:55:37,667
Reserva a nombre de Byers.
820
00:55:37,751 --> 00:55:40,920
Pero debes saber
que hay una posibilidad muy real
821
00:55:41,004 --> 00:55:42,797
de que el programa fracase.
822
00:55:42,881 --> 00:55:46,092
Y si lo hace,
nunca volverás a ver a tus amigos.
823
00:55:46,843 --> 00:55:49,429
Mis amigos de Hawkins,
824
00:55:49,512 --> 00:55:50,805
¿están en peligro?
825
00:55:58,021 --> 00:56:00,065
TRAUMA, PESADILLAS,
INSOMNIO, DOLOR DE CABEZA
826
00:56:00,148 --> 00:56:02,150
Me temo que tus amigos están…
827
00:56:02,233 --> 00:56:04,235
- ¿Me das el expediente de Fred?
- Sí.
828
00:56:04,319 --> 00:56:05,987
…en el ojo de la tormenta.
829
00:56:07,030 --> 00:56:09,449
Quizá quieras ir con ellos ahora,
830
00:56:09,532 --> 00:56:12,869
pero si lo haces, pondrás en riesgo todo.
831
00:56:12,952 --> 00:56:14,329
Y a todos.
832
00:56:15,663 --> 00:56:16,498
MIGRAÑAS
833
00:56:17,207 --> 00:56:20,668
Max, sé que algo te pasa.
834
00:56:21,503 --> 00:56:22,420
HEMORRAGIA NASAL
835
00:56:31,554 --> 00:56:33,014
PESADILLAS CONSTANTES
836
00:56:34,724 --> 00:56:36,142
Max, lo que viviste…
837
00:56:36,226 --> 00:56:37,102
TRAUMA PASADO
838
00:56:38,103 --> 00:56:39,437
¡Billy!
839
00:56:39,521 --> 00:56:41,314
…es mucho para cualquiera.
840
00:56:41,398 --> 00:56:42,982
Y está bien no estar bien.
841
00:56:43,900 --> 00:56:45,610
¿Max? ¿Qué pasa?
842
00:56:45,693 --> 00:56:47,695
¡Max!
843
00:56:48,530 --> 00:56:50,573
Max.
844
00:56:50,657 --> 00:56:53,076
Ellos no son los únicos en peligro.
845
00:56:53,159 --> 00:56:55,370
También la vida como la conocemos.
846
00:56:55,954 --> 00:56:57,372
Por eso estoy aquí.
847
00:56:58,039 --> 00:57:00,375
Porque eres nuestra mayor esperanza.
848
00:57:01,042 --> 00:57:02,293
La única esperanza.
849
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
¿Y si yo no soy buena?
850
00:57:05,547 --> 00:57:07,966
¿Y si yo soy el monstruo?
851
00:57:08,049 --> 00:57:09,759
No te conozco tanto, pequeña,
852
00:57:09,843 --> 00:57:14,681
pero apuesto el destino del planeta
a que eres una de las buenas.
853
00:57:15,682 --> 00:57:20,812
Sé que pasaste gran parte de tu vida
con gente como yo que te decía qué hacer.
854
00:57:20,895 --> 00:57:22,230
Lo sé.
855
00:57:23,106 --> 00:57:25,733
Solo dilo y te llevaré de vuelta a casa.
856
00:57:26,317 --> 00:57:27,235
O…
857
00:57:28,069 --> 00:57:29,362
ven conmigo ahora.
858
00:57:30,196 --> 00:57:31,531
Averígualo tú misma.
859
00:59:34,404 --> 00:59:36,281
Max.
860
01:02:05,638 --> 01:02:10,977
Subtítulos: Julieta Gazzaniga