1 00:00:39,122 --> 00:00:40,081 Sam. 2 00:01:12,989 --> 00:01:16,201 No había rastros de atacantes. No tenía moretones. 3 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 Nada indica que haya luchado. 4 00:01:18,078 --> 00:01:20,914 Es como si su atacante fuera un fantasma. 5 00:01:22,415 --> 00:01:24,084 ¿Le recuerda a algo, doctor? 6 00:01:24,751 --> 00:01:26,503 No, para nada. 7 00:01:27,629 --> 00:01:28,880 ¿Está seguro? 8 00:01:29,672 --> 00:01:31,007 ¿Por qué vino? 9 00:01:31,549 --> 00:01:32,425 La verdad. 10 00:01:32,509 --> 00:01:33,635 Quiero su opinión. 11 00:01:34,219 --> 00:01:35,762 Me despidieron, ¿recuerda? 12 00:01:35,845 --> 00:01:40,016 Un gobierno extranjero invadió el país, todo bajo su vigilancia. 13 00:01:40,100 --> 00:01:43,353 Tenía que haber consecuencias. Seguro entiende eso. 14 00:01:43,436 --> 00:01:47,065 Lo que entiendo es que algo está sucediendo en ese pueblo 15 00:01:47,148 --> 00:01:50,902 y nadie, absolutamente nadie, lo entiende por completo. 16 00:01:50,985 --> 00:01:54,614 Y también entiendo que la fuerza militar no es la respuesta. 17 00:01:54,697 --> 00:01:56,491 ¿Cuál es la respuesta, doctor? 18 00:01:57,075 --> 00:01:58,201 ¿Más científicos? 19 00:01:58,284 --> 00:02:02,664 Fueron hombres de ciencia como usted los que crearon este problema. 20 00:02:05,625 --> 00:02:09,420 Todo lo que pasó en Hawkins se remonta a la mascotita de Brenner. 21 00:02:09,504 --> 00:02:10,922 ¿No es así? 22 00:02:21,850 --> 00:02:24,185 El Dr. Brenner la entrenó para esto: 23 00:02:24,269 --> 00:02:26,729 asesinatos a distancia. 24 00:02:27,981 --> 00:02:30,525 Lo que sugiere es imposible. 25 00:02:30,608 --> 00:02:32,193 - ¿Lo es? - Once está muerta. 26 00:02:32,277 --> 00:02:35,196 - No estoy seguro. - ¿Y dónde estuvo este tiempo? 27 00:02:35,280 --> 00:02:39,409 Hay rumores de que está viva y recibe ayuda de alguien de adentro. 28 00:02:39,492 --> 00:02:42,495 ¿Está diciendo que yo la ayudo? ¿Eso dice? 29 00:02:42,579 --> 00:02:45,874 Si quisiera charlar, doctor, hubiera llamado por teléfono. 30 00:02:46,833 --> 00:02:50,170 Puede simplificar las cosas y decirnos dónde está, o… 31 00:02:51,546 --> 00:02:53,840 podemos hacerlo por las malas. 32 00:02:59,637 --> 00:03:00,930 ¡Vamos! 33 00:03:08,479 --> 00:03:10,148 ¿Por qué te llevas esa caja? 34 00:03:10,231 --> 00:03:12,483 Son los proyectos escolares de Peter. 35 00:03:12,567 --> 00:03:14,569 No los necesitan. ¡Oye! 36 00:03:14,652 --> 00:03:16,112 ¡Te estoy hablando! 37 00:03:16,696 --> 00:03:18,364 Sam, haz algo. 38 00:03:36,591 --> 00:03:40,094 Quiero saber todo lo que hizo y con quiénes habló el último año. 39 00:03:40,178 --> 00:03:41,429 Y si tenemos suerte, 40 00:03:42,555 --> 00:03:44,432 eso nos llevará a la chica. 41 00:03:52,398 --> 00:03:54,651 UNA SERIE DE NETFLIX 42 00:04:42,365 --> 00:04:49,289 CAPÍTULO TRES ¿MONSTRUO O SUPERHEROÍNA? 43 00:04:53,835 --> 00:04:57,588 PATINAJE 44 00:04:58,840 --> 00:05:00,383 ¿Puedes decirme tu nombre? 45 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 - Angela. - Angela. 46 00:05:03,094 --> 00:05:05,054 ¿Sabes dónde estás, Angela? 47 00:05:05,138 --> 00:05:08,433 - Rink-O-Mania, creo. - Rink-O-Mania. Muy bien. 48 00:05:08,516 --> 00:05:11,352 - ¿Dónde te duele, cariño? - La cabeza. 49 00:05:11,436 --> 00:05:12,645 ¿Te duele la cabeza? 50 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 - Y la nariz. - Santo cielo. 51 00:05:17,108 --> 00:05:18,818 No puedo respirar. 52 00:05:18,901 --> 00:05:20,903 Intenta respirar hondo. 53 00:05:20,987 --> 00:05:22,905 Respira despacio, ¿sí? 54 00:05:22,989 --> 00:05:24,032 Eso es. 55 00:05:24,115 --> 00:05:26,951 Sé que ves mucha sangre, pero vas a estar bien. 56 00:05:27,035 --> 00:05:28,453 - No creo. - Lo prometo. 57 00:05:28,536 --> 00:05:31,456 Solo necesito que me respondas unas preguntas más. 58 00:05:31,539 --> 00:05:32,373 De acuerdo. 59 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 Muy bien. 60 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 No. 61 00:05:42,717 --> 00:05:44,052 No sé. 62 00:05:46,054 --> 00:05:48,890 Sé que es una situación fea y todo eso, 63 00:05:48,973 --> 00:05:51,976 pero la futura reina del baile estará bien. 64 00:05:52,060 --> 00:05:53,978 Solo fueron ruedas de goma. 65 00:05:54,062 --> 00:05:55,188 De plástico. 66 00:05:55,813 --> 00:05:58,191 No plástico duro. Solo… 67 00:05:58,900 --> 00:06:01,152 - el que es blando. - Totalmente. 68 00:06:01,235 --> 00:06:04,197 ¿Alguna vez pensaste por qué las ruedas no son de madera? 69 00:06:04,781 --> 00:06:05,615 ¿O de metal? 70 00:06:06,157 --> 00:06:09,535 Para que la gente no salga lastimada cuando le pegan. 71 00:06:10,286 --> 00:06:13,498 Sí, porque pasa más de lo que crees, viejo. 72 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 Ataques con patines. 73 00:06:14,957 --> 00:06:18,002 Vaya. Al menos no estaban patinando sobre hielo. 74 00:06:18,086 --> 00:06:21,422 Le habría rebanado la nariz entera. 75 00:06:22,382 --> 00:06:25,802 - Pudo haber sido mucho peor. - Mucho peor. 76 00:06:26,302 --> 00:06:29,972 Si lo vemos en perspectiva, solo fue un incidente mini. 77 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 Qué palabra graciosa. 78 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 "Mini". 79 00:06:33,017 --> 00:06:34,477 "Mini". 80 00:06:59,377 --> 00:07:00,336 ¿Mamá? 81 00:07:03,297 --> 00:07:07,301 ¡Vaya, vaya! Qué alegría verlos. 82 00:07:07,385 --> 00:07:09,720 - Hola, Murray. - ¿Les gusta el risotto? 83 00:07:10,430 --> 00:07:11,389 Sí. 84 00:07:13,433 --> 00:07:17,019 Ahí iba yo, por la I-5, de camino a ver a un cliente en Ventura. 85 00:07:17,103 --> 00:07:19,397 Buscaba un motel para pasar la noche 86 00:07:19,480 --> 00:07:22,150 y de repente ¡pum! Me acordé. 87 00:07:22,233 --> 00:07:24,485 "¿Los Byers no se mudaron aquí?". 88 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 El mundo es un pañuelo, ¿no? 89 00:07:26,821 --> 00:07:27,947 Entonces pensé: 90 00:07:28,030 --> 00:07:31,534 "¿Por qué no? Puedo pasar a saludar a mis viejos amigos". 91 00:07:31,617 --> 00:07:32,952 Qué dulce eres. 92 00:07:33,035 --> 00:07:34,537 Tú, por hospedarme. 93 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 Y, además, cocina. 94 00:07:36,414 --> 00:07:39,041 Y limpia. Toda una ama de casa. 95 00:07:39,125 --> 00:07:40,460 Deberías quedarte. 96 00:07:40,543 --> 00:07:43,713 Me tentaría, Joyce, si no fuera porque tienes ese… 97 00:07:44,297 --> 00:07:46,174 Cierto, el viaje de negocios. 98 00:07:46,257 --> 00:07:47,925 ¿Qué viaje de negocios? 99 00:07:48,009 --> 00:07:50,887 Cielos, casi me olvido de decirles. 100 00:07:51,471 --> 00:07:54,265 - Surgió algo en el trabajo. - Pásame el aceite. 101 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 Es vino. 102 00:07:55,433 --> 00:07:59,270 Y resulta que mañana tengo que ir a una conferencia. En Alaska. 103 00:07:59,353 --> 00:08:00,396 - ¿Alaska? - ¿Mañana? 104 00:08:00,480 --> 00:08:01,522 Qué loco, ¿no? 105 00:08:01,606 --> 00:08:04,984 Ahí es donde viven. Los Británica. 106 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 Joan y Brian Británica. 107 00:08:10,364 --> 00:08:12,575 ¿Y los esquimales aún viven en iglús 108 00:08:12,658 --> 00:08:17,580 o ya se mudaron y viven en los suburbios? 109 00:08:18,331 --> 00:08:19,207 ¿Quién es él? 110 00:08:19,290 --> 00:08:20,917 Así que, Jonathan, 111 00:08:21,000 --> 00:08:25,046 tú quedarás a cargo en mi ausencia. 112 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 - Sí. - Espera. 113 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 ¿Qué? 114 00:08:29,342 --> 00:08:30,176 ¿Qué pasa? 115 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 - Dios mío. - Tu mamá se va a Alaska. 116 00:08:32,470 --> 00:08:33,846 ¿Te vas a Alaska? 117 00:08:35,056 --> 00:08:37,767 - ¿Qué pasa en Alaska? - Están los Británica. 118 00:08:37,850 --> 00:08:39,185 ¿Los Británica? 119 00:08:39,268 --> 00:08:41,270 Jonathan, ¿qué te pasa? 120 00:08:41,354 --> 00:08:45,233 - Creo que sé qué le pasa. - Tuvimos un día muy estresante. 121 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 ¿Es estrés? 122 00:08:46,275 --> 00:08:49,028 Una chica fue golpeada en la pista de patinaje. 123 00:08:49,111 --> 00:08:52,114 - ¿Golpeada? - Sí, uno de esos ataques con patines. 124 00:08:52,198 --> 00:08:55,201 - ¿Con patines? - Sí, pero no con uno de hielo. 125 00:08:56,035 --> 00:08:59,163 - Fue un patín de plástico. - No, era de goma. 126 00:08:59,247 --> 00:09:00,831 Goma. 127 00:09:00,915 --> 00:09:02,208 No estoy seguro. 128 00:09:03,668 --> 00:09:05,878 En fin, parecía que iba a estar bien. 129 00:09:05,962 --> 00:09:08,297 - Sí, muy bien. - No se veía bien. 130 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 Ce. ¿No vas a terminar la…? ¿Qué…? 131 00:09:20,184 --> 00:09:22,270 ¿Qué pasa, chicos? 132 00:09:22,353 --> 00:09:25,273 Bueno, percibo cierta tensión. 133 00:09:26,607 --> 00:09:28,442 ¿Es porque odian el risotto? 134 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 Claro que no. Está increíble. 135 00:09:31,362 --> 00:09:33,864 Este risotto es un éxito, viejo. 136 00:09:34,782 --> 00:09:36,701 Sigo sin tener idea de quién es. 137 00:09:53,509 --> 00:09:54,760 ¿Qué hiciste? 138 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 ¿Qué hiciste? 139 00:09:57,638 --> 00:09:58,472 ¡Angela! 140 00:10:02,351 --> 00:10:03,728 ¿Qué hiciste? 141 00:10:06,022 --> 00:10:07,732 ¿Qué hiciste? 142 00:11:14,423 --> 00:11:17,635 LÍMITE DE VELOCIDAD: 69 143 00:11:28,896 --> 00:11:32,650 Si ve todo esto y nos ve a nosotros, se cagará y llamará a su mami. 144 00:11:32,733 --> 00:11:33,734 Es un cobarde. 145 00:11:33,818 --> 00:11:36,320 Ojalá intente algo, así tendré una excusa. 146 00:11:36,404 --> 00:11:37,571 Diablos, sí. 147 00:11:37,655 --> 00:11:39,949 Vaya, miren quién decidió unirse. 148 00:11:40,032 --> 00:11:41,617 ¿Qué hacen? 149 00:11:42,493 --> 00:11:43,577 Nos preparamos. 150 00:11:43,661 --> 00:11:44,745 Para la cacería. 151 00:11:47,873 --> 00:11:49,917 Oye, amigo. Relájate. 152 00:11:50,876 --> 00:11:52,586 No somos asesinos como Eddie. 153 00:11:52,670 --> 00:11:54,213 Solo queremos hablar con él. 154 00:11:54,296 --> 00:11:55,673 Hacer que confiese. 155 00:11:55,756 --> 00:11:58,008 Sí, una charla amigable de vecindario. 156 00:12:00,886 --> 00:12:01,762 Oye. 157 00:12:02,722 --> 00:12:04,098 Tú no conocías a Chris. 158 00:12:05,558 --> 00:12:08,394 Si no quieres venir, vete a casa. No te juzgamos. 159 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Seguirás siendo uno de nosotros. 160 00:12:15,067 --> 00:12:16,026 No. 161 00:12:16,861 --> 00:12:17,695 Está bien. 162 00:12:21,407 --> 00:12:22,616 Quiero ayudar. 163 00:12:24,160 --> 00:12:24,994 Muy bien. 164 00:12:27,538 --> 00:12:28,706 Cacemos al rarito. 165 00:12:39,049 --> 00:12:39,925 Mierda. 166 00:12:40,509 --> 00:12:41,719 Mierda. 167 00:12:43,095 --> 00:12:44,180 ¡Dios! 168 00:12:45,514 --> 00:12:46,766 Entrega a domicilio. 169 00:12:52,062 --> 00:12:55,566 Bueno, tenemos buenas y malas noticias. 170 00:12:56,650 --> 00:12:59,695 - ¿Cómo las quieres? - Primero las malas, siempre. 171 00:12:59,779 --> 00:13:00,821 Bien, las malas. 172 00:13:00,905 --> 00:13:03,407 Accedimos a la policía con nuestro Cerebro 173 00:13:03,491 --> 00:13:05,534 y, sin duda, te están buscando. 174 00:13:05,618 --> 00:13:07,953 Están convencidos de que mataste a Chrissy. 175 00:13:08,037 --> 00:13:10,915 Es decir, un 100 % convencidos. 176 00:13:10,998 --> 00:13:13,542 - ¿La buena noticia? - No publicaron tu nombre. 177 00:13:13,626 --> 00:13:16,420 Pero, si nosotros nos enteramos, otros lo harán. 178 00:13:16,504 --> 00:13:21,175 Y, cuando se sepa, absolutamente todo el mundo vendrá por ti. 179 00:13:21,258 --> 00:13:23,135 La cacería del rarito. 180 00:13:23,219 --> 00:13:24,512 - Exacto. - Mierda. 181 00:13:24,595 --> 00:13:28,599 Antes de eso, debemos hallar a Vecna, matarlo y probar tu inocencia. 182 00:13:28,682 --> 00:13:30,559 ¿Eso es todo, Dustin? 183 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 Sí, no, eso es todo. 184 00:13:32,394 --> 00:13:33,646 Escucha, Eddie, 185 00:13:33,729 --> 00:13:36,816 sé que lo que dice Dustin suena totalmente delirante, 186 00:13:36,899 --> 00:13:39,026 pero nosotros ya pasamos por esto. 187 00:13:39,109 --> 00:13:43,489 Ellos lo vivieron un par de veces, y yo una vez. 188 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 Lo mío fue más sobre carne humana. Lo de ellos, sobre humo, 189 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 pero, en conclusión, creo que podemos hacerlo. 190 00:13:49,787 --> 00:13:52,414 Generalmente nos ayuda una chica con poderes. 191 00:13:52,498 --> 00:13:57,044 - Pero los perdió, así que… - Técnicamente, estamos en la fase… 192 00:13:57,127 --> 00:13:58,629 De lluvia de ideas. 193 00:13:58,712 --> 00:13:59,672 Lluvia de ideas. 194 00:13:59,755 --> 00:14:02,758 No hay de qué preocuparse. 195 00:14:09,098 --> 00:14:11,851 - Carajo. - La lona. 196 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 Y después de hablar con Wayne, ¿qué pasó? 197 00:14:39,962 --> 00:14:41,630 Escuché ladridos del perro, 198 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 y él desapareció. 199 00:14:44,800 --> 00:14:48,053 ¿Viste a alguien merodeando? ¿Alguien fuera de lugar? 200 00:14:48,137 --> 00:14:51,140 No, no había nadie. 201 00:14:51,223 --> 00:14:53,767 - "Nadie". - Ya le dije al oficial Daniels. 202 00:14:54,727 --> 00:14:56,520 ¿Investigaron a Victor Creel? 203 00:14:56,604 --> 00:14:58,480 - Perdón, ¿qué? - Victor Creel. 204 00:14:58,564 --> 00:15:01,233 A Wayne se le ocurrió que ese loco hizo esto. 205 00:15:02,318 --> 00:15:05,195 Victor está encerrado. No te preocupes, ¿sí? 206 00:15:05,821 --> 00:15:08,866 Ahora, dijiste que la última vez que viste a Fred 207 00:15:08,949 --> 00:15:10,993 estaba cerca de las mesas de picnic. 208 00:15:11,076 --> 00:15:12,202 ¿Es correcto? 209 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 Srta. Wheeler. 210 00:15:15,831 --> 00:15:18,083 ¿Estaba cerca de las mesas de picnic? 211 00:15:19,293 --> 00:15:20,377 ¿Srta. Wheeler? 212 00:15:22,630 --> 00:15:24,632 ¿Te suenan las mesas de picnic? 213 00:15:48,781 --> 00:15:52,701 Chicos, a las cuatro dan Locademia de Policía 3 en el cine. 214 00:15:53,661 --> 00:15:54,828 Podría ser divertido. 215 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 Creo que nos quedaremos en casa hoy. 216 00:15:57,206 --> 00:15:58,248 ¿Qué es esto? 217 00:15:58,332 --> 00:16:00,250 ¿Van a estar acá deprimidos? 218 00:16:00,334 --> 00:16:03,420 Nadie está deprimido. Dicen que la película es mala. 219 00:16:04,588 --> 00:16:05,714 Es… 220 00:16:22,356 --> 00:16:23,357 Hola, Ce. 221 00:16:23,440 --> 00:16:26,151 Te preparé waffles, pero se están enfriando. 222 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 Qué genial. La cabaña de Hop, ¿no? 223 00:16:44,878 --> 00:16:47,631 ¿No vamos a hablar sobre el tema? 224 00:16:48,882 --> 00:16:50,175 ¿Qué tema? 225 00:16:50,259 --> 00:16:54,054 No sé, quizá sobre lo de ayer o… 226 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 todo. 227 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 No hay nada que decir. 228 00:16:59,226 --> 00:17:00,352 Supongo que estoy… 229 00:17:01,270 --> 00:17:02,813 un poco… 230 00:17:03,772 --> 00:17:05,315 No entiendo. 231 00:17:05,899 --> 00:17:08,652 ¿Por qué no me cuentas qué está pasando? 232 00:17:09,194 --> 00:17:12,614 Sabes que yo tampoco soy el señor popularidad en casa. 233 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Lo viste tú misma. 234 00:17:14,783 --> 00:17:16,618 Me han acosado toda la vida. 235 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 Sé cómo es. 236 00:17:19,955 --> 00:17:20,831 No. 237 00:17:21,540 --> 00:17:22,541 No sabes. 238 00:17:23,208 --> 00:17:24,460 De acuerdo. 239 00:17:24,543 --> 00:17:26,170 ¿Qué es lo que no entiendo? 240 00:17:29,965 --> 00:17:31,175 Yo sí soy diferente. 241 00:17:34,887 --> 00:17:36,305 No pertenezco. 242 00:17:37,306 --> 00:17:39,099 ¿Qué, en Lenora? 243 00:17:44,063 --> 00:17:44,980 En ningún lado. 244 00:17:46,440 --> 00:17:48,942 Vamos, no puedes creer eso de verdad. 245 00:17:49,818 --> 00:17:51,528 Todos me miran 246 00:17:52,571 --> 00:17:53,989 como si fuera un monstruo. 247 00:17:54,573 --> 00:17:55,908 Porque no te conocen. 248 00:17:56,492 --> 00:17:58,327 Tú también lo crees. 249 00:17:58,994 --> 00:17:59,828 ¿Qué? 250 00:18:00,704 --> 00:18:01,622 Ayer. 251 00:18:02,748 --> 00:18:04,041 Cómo me miraste. 252 00:18:04,666 --> 00:18:06,085 Me tenías miedo. 253 00:18:06,168 --> 00:18:09,546 No. No, eso no es cierto. 254 00:18:09,630 --> 00:18:10,964 Estaba sorprendido. 255 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 Tal vez un poco molesto en el momento, pero es que… 256 00:18:14,093 --> 00:18:16,428 Lo siento. No sabía qué hacer. 257 00:18:16,512 --> 00:18:19,056 Fue una locura. Pasó muy rápido. 258 00:18:19,139 --> 00:18:21,725 Pero eso no cambia nada. No es importante. 259 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 Tú me importas 260 00:18:24,603 --> 00:18:25,729 mucho. 261 00:18:26,897 --> 00:18:27,773 Te importo. 262 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 Pero ¿ya no me amas? 263 00:18:32,986 --> 00:18:35,447 ¿Qué? ¿Quién dijo que no? 264 00:18:35,531 --> 00:18:36,990 Nunca lo dices. 265 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 Lo digo. 266 00:18:40,786 --> 00:18:42,371 Ni siquiera lo escribes. 267 00:18:46,834 --> 00:18:51,463 "Saludos, Mike". 268 00:18:51,547 --> 00:18:53,924 Está bien. Once, esto es ridículo. 269 00:18:54,007 --> 00:18:55,759 ¿Qué es esto? 270 00:18:55,843 --> 00:18:57,386 Sabes lo que pienso de ti. 271 00:18:57,469 --> 00:19:00,597 Eres la persona más increíble del mundo. 272 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 Y no puedes dejar que estos idiotas te arruinen. Nos arruinen. 273 00:19:04,434 --> 00:19:05,978 No son nadie. 274 00:19:06,478 --> 00:19:07,896 No son nadie. 275 00:19:09,022 --> 00:19:10,566 Y tú eres una superheroína. 276 00:19:15,195 --> 00:19:16,280 Ya no. 277 00:19:24,121 --> 00:19:26,039 Te apuesto que mamá olvidó algo. 278 00:19:26,623 --> 00:19:27,499 Sí. 279 00:19:28,458 --> 00:19:29,960 No acepto esa apuesta. 280 00:19:31,962 --> 00:19:33,422 Hola, ¿Jane Hopper vive aquí? 281 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 Sí. ¿De qué se trata esto? 282 00:19:36,133 --> 00:19:38,093 ¿Está su padre o madre? 283 00:19:38,177 --> 00:19:40,345 No, su mamá se fue de viaje. 284 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 Soy su hermano. Hermanastro. Pero… 285 00:19:43,098 --> 00:19:45,350 Disculpen, ¿de qué se trata esto? 286 00:19:45,434 --> 00:19:49,521 Hubo un incidente anoche que involucró a Jane en Rink-O-Mania. 287 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 Fue un accidente. 288 00:19:51,064 --> 00:19:53,442 - No según nuestra orden. - ¿Orden? 289 00:19:53,525 --> 00:19:55,861 Vamos, es una locura. No es necesario. 290 00:19:55,944 --> 00:19:57,112 Hola. 291 00:19:58,071 --> 00:19:59,573 ¿Eres Jane Hopper? 292 00:20:05,996 --> 00:20:07,831 Tienes derecho a guardar silencio. 293 00:20:07,915 --> 00:20:11,710 Todo lo que digas puede y será usado en tu contra en la corte. 294 00:20:12,836 --> 00:20:15,047 Tienes derecho a un abogado. 295 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 En caso de no poder pagarlo, se te proporcionará uno. 296 00:20:21,261 --> 00:20:23,388 ¿Pueden decirnos adónde la llevan? 297 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 ¿Las esposas son necesarias? 298 00:20:26,767 --> 00:20:28,060 Oficiales, respondan. 299 00:20:31,438 --> 00:20:33,607 Once. Escúchame, ¿sí? 300 00:20:33,690 --> 00:20:35,692 Once, por favor, mírame. 301 00:20:36,401 --> 00:20:37,653 Todo va a estar bien. 302 00:20:37,736 --> 00:20:39,529 Voy a arreglar esto. ¿Sí? 303 00:20:39,613 --> 00:20:42,991 Mantén la calma y todo saldrá bien. ¿Sí? 304 00:20:43,075 --> 00:20:45,953 Solo tienes que confiar en mí. 305 00:20:46,036 --> 00:20:48,288 Lo prometo. Te sacaré. ¡Lo prometo! 306 00:20:54,378 --> 00:20:56,630 - ¿Ya salió el vuelo de mamá? - Mierda. 307 00:20:59,716 --> 00:21:03,595 Damas y caballeros, el capitán indicó abrocharse los cinturones. 308 00:21:03,679 --> 00:21:06,431 Asegúrense de que estén bien abrochados. 309 00:21:07,683 --> 00:21:09,768 ¿Crees que debería haberles dicho? 310 00:21:14,481 --> 00:21:15,440 ¿Qué? ¿A quién? 311 00:21:15,524 --> 00:21:16,817 A los chicos. 312 00:21:16,900 --> 00:21:18,318 Sobre Hopper. 313 00:21:18,402 --> 00:21:22,030 Se sintió tan mal mentirles así. 314 00:21:23,073 --> 00:21:24,074 Claro. 315 00:21:24,157 --> 00:21:25,075 Bueno, 316 00:21:25,993 --> 00:21:28,036 no soy un experto en crianza. 317 00:21:29,621 --> 00:21:33,583 Pero, por si te sirve de algo, creo que hiciste lo correcto. 318 00:21:33,667 --> 00:21:34,918 Fuiste responsable. 319 00:21:35,002 --> 00:21:36,420 Responsable. 320 00:21:37,004 --> 00:21:39,840 A tus hijos, benditas sean sus almas traviesas, 321 00:21:40,549 --> 00:21:41,967 les gusta meterse. 322 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 De esta forma, ¿qué? Juegan mucho a la Nintendo, 323 00:21:45,929 --> 00:21:49,266 comen comida chatarra, fuman marihuana, toman cerveza, 324 00:21:49,349 --> 00:21:50,976 experimentan sexualmente. 325 00:21:51,059 --> 00:21:53,478 ¿Qué es lo peor que puede pasar? 326 00:21:54,021 --> 00:21:55,355 Disculpe, señora. 327 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 Perdón, pero debe abrocharse el cinturón. 328 00:21:58,567 --> 00:21:59,818 Por supuesto. 329 00:22:02,154 --> 00:22:03,196 Abróchalo bien. 330 00:22:04,531 --> 00:22:07,701 Como si esto fuera a salvarme si nos estrellamos. 331 00:23:16,144 --> 00:23:17,687 ¿Qué pasa, estadounidense? 332 00:23:18,230 --> 00:23:21,108 ¿Por qué tardas tanto? ¿Estás cansado hoy? 333 00:23:21,608 --> 00:23:22,901 Cerdo. 334 00:23:24,111 --> 00:23:25,070 ¿Qué dices? 335 00:23:25,153 --> 00:23:26,488 ¡Idiota! 336 00:23:35,330 --> 00:23:38,333 Tu ruso está mejorando. También tu actuación. 337 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 Vamos, ¿qué pasa? 338 00:23:41,002 --> 00:23:42,546 Tengo noticias de tu país. 339 00:23:43,130 --> 00:23:46,675 Oí de tus amigos. Llevarán tu dinero a Alaska. 340 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 ¿Cuándo? 341 00:23:48,301 --> 00:23:49,386 Hoy, espero. 342 00:23:49,469 --> 00:23:53,140 Si mi piloto recibe el dinero, me lo traerá en su avión mañana. 343 00:23:53,723 --> 00:23:56,143 Y puedes regresar con él a tu país. 344 00:23:56,226 --> 00:23:57,394 Yo me hago rico 345 00:23:58,103 --> 00:23:59,688 y tú eres un hombre libre. 346 00:24:00,605 --> 00:24:02,899 - ¿Muy bueno para ser cierto? - Sí. 347 00:24:03,733 --> 00:24:05,944 ¿Ese piloto es de confianza? 348 00:24:07,404 --> 00:24:09,739 Se llama Yuri Ismaylov. Contrabandista. 349 00:24:09,823 --> 00:24:12,576 Trae productos estadounidenses a algunos guardias, 350 00:24:12,659 --> 00:24:14,453 incluyéndome a mí, con suerte. 351 00:24:14,536 --> 00:24:16,746 Cigarrillos, mantequilla de maní, Playboy. 352 00:24:17,372 --> 00:24:19,082 Lo mejor de Estados Unidos. 353 00:24:19,166 --> 00:24:21,084 - Genial. Es un criminal. - Claro. 354 00:24:21,168 --> 00:24:23,503 ¿Quién más haría este trabajo? ¿Gandhi? 355 00:24:26,715 --> 00:24:28,675 Te preocupa tu mujer, ¿no? 356 00:24:29,259 --> 00:24:31,511 Entiendo por qué te gusta, estadounidense. 357 00:24:32,512 --> 00:24:34,139 Cuando hablé con ella, 358 00:24:34,222 --> 00:24:36,850 me di cuenta por su voz de que es muy bonita. 359 00:24:36,933 --> 00:24:39,019 Peleadora, también. Me gusta eso. 360 00:24:40,353 --> 00:24:41,855 Lástima que no la conoceré. 361 00:24:41,938 --> 00:24:45,609 Me prometiste que ella estaría a salvo. 362 00:24:45,692 --> 00:24:46,818 Y así será. 363 00:24:47,569 --> 00:24:48,904 Yo me encargo de Yuri. 364 00:24:48,987 --> 00:24:51,406 Tú tienes otras cosas de qué preocuparte. 365 00:24:51,490 --> 00:24:54,493 Recuerda, si pierdes ese avión mañana, 366 00:24:54,576 --> 00:24:56,411 yo sigo siendo rico 367 00:24:56,495 --> 00:24:58,705 y tú sigues atrapado en Kamchatka. 368 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 Así que sea cual sea tu plan, 369 00:25:01,124 --> 00:25:02,709 ejecútalo, ¿sí? 370 00:25:04,294 --> 00:25:05,337 ¡Antonov! 371 00:25:06,588 --> 00:25:09,341 Termina con tu juguete. Lo necesitamos. 372 00:25:09,424 --> 00:25:12,469 Sí, camarada. Solo lo estoy poniendo en su lugar. 373 00:25:18,183 --> 00:25:20,435 Bastardo entrometido. 374 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 ¿Dónde lo quieres? 375 00:25:28,276 --> 00:25:30,570 ESCENA DEL CRIMEN - NO PASAR 376 00:25:30,654 --> 00:25:33,782 ¿Me están diciendo que lo que mató a Fred y Chrissy 377 00:25:33,865 --> 00:25:35,158 viene del Otro Lado? 378 00:25:35,242 --> 00:25:36,243 Cuando el río suena… 379 00:25:36,326 --> 00:25:39,162 Nuestra teoría actual es que ataca con un hechizo 380 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 o una maldición. 381 00:25:41,873 --> 00:25:44,251 No sabemos si responde al Desuellamentes 382 00:25:44,334 --> 00:25:46,670 o si solo le gusta matar adolescentes. 383 00:25:46,753 --> 00:25:49,047 Solo sabemos que es algo diferente. 384 00:25:49,130 --> 00:25:51,007 - Nuevo. - No tiene sentido. 385 00:25:51,091 --> 00:25:52,217 Es solo una teoría. 386 00:25:52,300 --> 00:25:55,053 No, no tiene sentido que sean Fred y Chrissy. 387 00:25:55,136 --> 00:25:57,180 Digo, ¿por qué ellos? 388 00:25:57,264 --> 00:25:58,974 ¿Estaban en el lugar equivocado? 389 00:25:59,057 --> 00:26:01,309 - Estuvieron en el partido. - Y los tráileres. 390 00:26:01,393 --> 00:26:03,395 Estamos en los tráileres. 391 00:26:04,312 --> 00:26:06,523 ¿Deberíamos no estar aquí? 392 00:26:08,275 --> 00:26:10,151 Hay algo en este lugar. 393 00:26:11,111 --> 00:26:13,196 Fred se puso raro apenas llegamos. 394 00:26:14,072 --> 00:26:15,448 ¿Raro cómo? 395 00:26:16,241 --> 00:26:17,158 Asustado, 396 00:26:18,076 --> 00:26:19,119 nervioso, 397 00:26:19,202 --> 00:26:20,245 mal. 398 00:26:20,328 --> 00:26:21,955 Chrissy también estuvo mal. 399 00:26:22,038 --> 00:26:23,373 Sí, pero no aquí. 400 00:26:23,456 --> 00:26:25,917 Estaba llorando en el baño de la escuela. 401 00:26:27,711 --> 00:26:31,548 Los asesinos en serie acechan a sus presas antes de atacar, ¿no? 402 00:26:31,631 --> 00:26:34,801 Tal vez Fred y Chrissy vieron a este Vecman… 403 00:26:34,884 --> 00:26:36,094 - Vecna. - No sé ustedes, 404 00:26:36,177 --> 00:26:39,180 pero si viera un monstruo mago terrorífico, 405 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 se lo mencionaría a alguien. 406 00:26:41,600 --> 00:26:42,517 Quizá lo hicieron. 407 00:26:44,227 --> 00:26:46,730 Chrissy fue a la oficina de la Sra. Kelley. 408 00:26:47,314 --> 00:26:51,151 Si vieras un monstruo, no irías a la policía. No te creerían. 409 00:26:51,234 --> 00:26:53,486 - Pero podrías acudir a… - Tu terapeuta. 410 00:27:02,537 --> 00:27:04,247 Espera, Nance. 411 00:27:05,123 --> 00:27:06,207 ¿A dónde vas? 412 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 Quiero ver una cosa primero. 413 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 ¿Quieres compartirlo? 414 00:27:10,462 --> 00:27:12,964 No pierdan tiempo. Es una posibilidad remota. 415 00:27:13,048 --> 00:27:15,091 Sí, está bien. ¿Estás demente? 416 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 ¿Andar sola con Vecna suelto? 417 00:27:17,010 --> 00:27:19,763 No, es muy peligroso. Necesitas a alguien… 418 00:27:21,890 --> 00:27:25,185 Yo voy con Nance, ¿sí? Vayan a ver a la terapeuta. 419 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 - No quieres que conduzca. - ¿Por qué? 420 00:27:27,312 --> 00:27:29,022 - No tengo licencia. - ¿Por qué? 421 00:27:29,105 --> 00:27:30,148 Soy pobre. 422 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 - Yo conduzco. - No, nunca más. 423 00:27:32,525 --> 00:27:33,943 Cualquiera menos tú. No. 424 00:27:34,861 --> 00:27:36,071 - Olvídalo. - Vamos. 425 00:27:36,154 --> 00:27:38,406 - No. - Muy bien. Esto es estúpido. 426 00:27:39,240 --> 00:27:41,034 Las damas iremos juntas. 427 00:27:42,410 --> 00:27:45,080 ¿O crees que necesitamos que nos protejas? 428 00:27:51,670 --> 00:27:52,754 Tengan cuidado. 429 00:27:54,422 --> 00:27:56,633 - ¿Vas a quedarte ahí? - Cállate. 430 00:27:56,716 --> 00:27:59,594 - ¿Por qué no vamos? - Cállate y súbete al auto. 431 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 Límpiate los pies. 432 00:28:02,097 --> 00:28:04,557 ¡Afuera, no adentro! 433 00:28:05,058 --> 00:28:06,643 Siempre soy la niñera. 434 00:28:06,726 --> 00:28:08,395 ¡Siempre la maldita niñera! 435 00:28:54,983 --> 00:28:57,652 - Hola, gordito. - ¡Déjenme en paz! 436 00:28:58,611 --> 00:29:00,989 ¿Puedo negarme? No puedo. Me dejará. 437 00:29:01,072 --> 00:29:03,199 Es una tos. Los doctores se equivocan. 438 00:29:03,283 --> 00:29:06,911 No puede obligarme a ir a ese lugar horrible. No me haría eso. 439 00:29:06,995 --> 00:29:10,415 Les diré que me caí de nuevo. Me resbalé. Fue un accidente. 440 00:29:11,791 --> 00:29:13,460 ¿Otra vez bebiendo? ¡Mírate! 441 00:29:13,543 --> 00:29:16,880 ¡Eres una vergüenza para la familia! Una deshonra… 442 00:29:19,007 --> 00:29:20,341 Patrick, tu nariz. 443 00:29:21,134 --> 00:29:22,802 Te sangra la nariz, amigo. 444 00:29:26,347 --> 00:29:27,766 Dios, qué asco. 445 00:29:27,849 --> 00:29:30,310 Vaya, vaya, ¿qué tenemos aquí? 446 00:29:43,782 --> 00:29:45,742 Llegan un poco temprano, chicos. 447 00:29:45,825 --> 00:29:47,660 El show es la próxima semana. 448 00:29:47,744 --> 00:29:50,413 - ¿Eso era música? - Buscamos a Eddie Munson. 449 00:29:50,997 --> 00:29:53,541 Está en esta banda, si se le puede decir así. 450 00:29:53,625 --> 00:29:54,834 ¿Para qué? 451 00:29:54,918 --> 00:29:56,211 Asunto nuestro. 452 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 ¿Lucas? 453 00:29:59,756 --> 00:30:01,633 ¿Qué haces con estos idiotas? 454 00:30:02,217 --> 00:30:03,760 ¿Conoces a estos raritos? 455 00:30:07,013 --> 00:30:08,431 Conocen a mi hermana. 456 00:30:09,057 --> 00:30:10,934 Intentaron reclutarme para su… 457 00:30:11,768 --> 00:30:12,769 club, culto. 458 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 Lucas, ¿qué carajo? 459 00:30:15,271 --> 00:30:17,315 Solo queremos encontrar a Eddie. 460 00:30:17,398 --> 00:30:20,193 Bueno, tienen ojos, ¿no? No está aquí. 461 00:30:22,904 --> 00:30:23,947 ¡Oye, viejo! 462 00:30:25,698 --> 00:30:28,451 - ¿Dónde está? - ¡No sé! 463 00:30:29,911 --> 00:30:32,247 ¡Oye, suéltalo, viejo! 464 00:30:38,920 --> 00:30:41,506 Será difícil tocar la batería con la mano rota. 465 00:30:43,049 --> 00:30:44,008 ¡Dustin! 466 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 - ¿Qué? - ¡Dustin Henderson! 467 00:30:46,177 --> 00:30:47,762 - ¿Qué? - ¡Dustin Henderson! 468 00:30:47,846 --> 00:30:52,058 Estuvo llamando y preguntando por Eddie. ¡Quizá lo encontró! 469 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 ¿Ves? No fue tan difícil, ¿verdad? Ahora dime. 470 00:30:56,145 --> 00:30:57,981 ¿Dónde encuentro al tal Dustin? 471 00:31:03,695 --> 00:31:05,196 ¿Entonces la golpeaste? 472 00:31:07,991 --> 00:31:10,618 Necesito que me des una respuesta verbal. 473 00:31:13,079 --> 00:31:14,122 Sí. 474 00:31:15,039 --> 00:31:17,000 Ahí fue cuando la golpeé. 475 00:31:17,667 --> 00:31:19,168 ¿Por qué la golpeaste? 476 00:31:22,422 --> 00:31:23,464 No sé. 477 00:31:24,507 --> 00:31:25,633 ¿No sabes? 478 00:31:27,969 --> 00:31:31,598 La chica a la que golpeaste tuvo un traumatismo grado dos. 479 00:31:32,432 --> 00:31:33,725 ¿Lo sabías? 480 00:31:34,475 --> 00:31:35,310 No. 481 00:31:35,894 --> 00:31:38,187 No parece afectarle mucho, ¿verdad? 482 00:31:38,271 --> 00:31:39,480 No, para nada. 483 00:31:39,564 --> 00:31:40,982 No, para nada. 484 00:31:41,482 --> 00:31:42,609 ¿Querías matarla? 485 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 No sé. 486 00:31:49,115 --> 00:31:51,284 ¿No sabes si querías matarla? 487 00:31:59,125 --> 00:32:00,043 No. 488 00:32:00,126 --> 00:32:03,004 ¿No, no querías matarla o no, no sabes? 489 00:32:03,087 --> 00:32:03,963 No sé. 490 00:32:11,179 --> 00:32:12,013 A la derecha. 491 00:32:14,599 --> 00:32:16,100 Jane Hopper. 492 00:32:16,726 --> 00:32:20,313 Bien, sí, aparece. Parece que aún la están procesando. 493 00:32:20,396 --> 00:32:23,232 Bien. ¿Y eso qué significa exactamente? 494 00:32:23,316 --> 00:32:26,986 La están ingresando al sistema. Luego irá a un centro de menores. 495 00:32:27,070 --> 00:32:29,656 - ¿Qué? - ¿A la cárcel? ¿La meterán presa? 496 00:32:29,739 --> 00:32:32,742 Es un centro de detención para menores. 497 00:32:32,825 --> 00:32:33,826 Eso es la cárcel. 498 00:32:33,910 --> 00:32:36,913 ¿Hay alguna posibilidad de que podamos verla? 499 00:32:36,996 --> 00:32:39,123 - ¿Eres padre o tutor? - No, pero… 500 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Somos sus hermanos. Somos familia. 501 00:32:41,501 --> 00:32:44,712 No alcanza. Tiene que ser un padre o tutor legal. 502 00:32:44,796 --> 00:32:46,297 ¿Es broma? Es ridículo. 503 00:32:46,381 --> 00:32:49,968 Es la ley. Y no la cambiarás quejándote conmigo. 504 00:32:50,051 --> 00:32:52,136 ¿Quieren ver a Jane? Traigan a su madre. 505 00:32:52,220 --> 00:32:53,388 Gracias. 506 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 Qué mierda. Es una mierda. Ni siquiera intentó ayudar. 507 00:33:00,061 --> 00:33:01,729 - ¿Qué hacemos? - No sé. 508 00:33:01,813 --> 00:33:04,482 Esperar a que mamá aterrice en Alaska. 509 00:33:04,565 --> 00:33:06,401 ¿Mientras está en la cárcel? 510 00:33:06,484 --> 00:33:08,069 - Sí, no sé. - ¡Oigan! 511 00:33:08,152 --> 00:33:09,696 - ¡Oigan! - ¡Mike! 512 00:33:09,779 --> 00:33:12,198 - ¡Detengan el auto! - ¿Qué haces? 513 00:33:24,127 --> 00:33:26,546 No… 514 00:33:44,939 --> 00:33:47,025 Muy bien. Aquí tiene. 515 00:33:47,108 --> 00:33:48,276 Gracias. 516 00:33:48,359 --> 00:33:49,569 ¿Cuánto falta? 517 00:33:49,652 --> 00:33:52,363 Solo unas horas más. Ya casi llegamos. 518 00:33:52,447 --> 00:33:53,698 Bien. 519 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 ¿Usted y su esposo tienen lindos planes? 520 00:33:57,118 --> 00:33:58,745 Ver a un viejo amigo. 521 00:33:58,828 --> 00:33:59,996 Qué divertido. 522 00:34:16,220 --> 00:34:17,722 ¡Muévanse! 523 00:34:18,598 --> 00:34:21,934 ¡Un pan por persona! ¿Entendido? 524 00:34:22,894 --> 00:34:25,980 Dije un pan por persona. 525 00:34:46,334 --> 00:34:47,668 No soy marica. 526 00:34:47,752 --> 00:34:48,878 No. 527 00:34:49,629 --> 00:34:50,463 Tú… 528 00:34:52,757 --> 00:34:54,050 golpe. 529 00:34:54,842 --> 00:34:55,927 Tú… 530 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 golpe. 531 00:34:58,846 --> 00:35:01,432 Yo doy pan. 532 00:35:06,187 --> 00:35:08,189 Te romperé la pierna. 533 00:35:11,818 --> 00:35:12,902 Tú… 534 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 golpe. 535 00:35:15,947 --> 00:35:18,366 Yo doy pan. 536 00:35:20,284 --> 00:35:21,452 Y sopa. 537 00:35:33,673 --> 00:35:35,591 Estadounidense loco. 538 00:35:51,399 --> 00:35:52,316 Ahora. 539 00:36:06,622 --> 00:36:08,207 De nuevo. 540 00:36:24,974 --> 00:36:26,767 A ver si entiendo. 541 00:36:26,851 --> 00:36:28,352 El tío de Eddie, Wayne, 542 00:36:28,436 --> 00:36:31,856 cree que Victor Creel se escapó del manicomio Pennhurst 543 00:36:31,939 --> 00:36:35,109 y es el que está cometiendo estos crímenes. 544 00:36:35,193 --> 00:36:36,319 Básicamente. 545 00:36:36,402 --> 00:36:40,948 Pero Victor cometió los asesinatos de los ojos en los años 50. 546 00:36:41,574 --> 00:36:43,284 En el 59. 547 00:36:43,993 --> 00:36:48,706 ¿Es decir que estos asesinatos preceden a Once en el Otro Lado 548 00:36:48,789 --> 00:36:50,750 - por unos 30 años? - Sí. 549 00:36:50,833 --> 00:36:54,378 Es decir que el temido Victor Creel tiene unos 70 años. 550 00:36:54,462 --> 00:36:55,296 Sí. 551 00:36:55,880 --> 00:36:59,300 Entonces es un abuelo asesino 552 00:36:59,383 --> 00:37:02,303 que se vuelve invisible y hace levitar a la gente. 553 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 No tiene sentido. Lo sé. 554 00:37:04,805 --> 00:37:06,933 Dije que era una posibilidad remota. 555 00:37:07,016 --> 00:37:10,269 Sí, pero pensé que estabas siendo modesta 556 00:37:10,353 --> 00:37:14,732 o que tenías un as sólido bajo la manga con el que nos ibas a sorprender. 557 00:37:14,815 --> 00:37:17,276 Pero esto es una posibilidad ínfima. 558 00:37:17,360 --> 00:37:21,364 Como acertar un tiro con los ojos tapados después de girar 50 veces. 559 00:37:23,407 --> 00:37:25,534 ¡Ya voy! 560 00:37:25,618 --> 00:37:27,620 Hola. Lo siento, estamos apuradas. 561 00:37:27,703 --> 00:37:30,164 ¿Nos da las llaves de los archivos del sótano? 562 00:37:30,248 --> 00:37:31,791 Por supuesto. Un segundo. 563 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 ¿Fui mala, condescendiente o algo así? 564 00:37:36,003 --> 00:37:37,505 - No. - Bien. 565 00:37:38,297 --> 00:37:41,592 Lo siento. Es solo que pareces molesta. 566 00:37:41,676 --> 00:37:42,885 No me conoces bien. 567 00:37:42,969 --> 00:37:45,638 No tengo filtro y me cuestan las señales sociales. 568 00:37:45,721 --> 00:37:46,555 Bueno. 569 00:37:46,639 --> 00:37:49,183 Si digo algo ofensivo, sé que es un defecto. 570 00:37:49,267 --> 00:37:51,769 Créeme, mi madre me lo recuerda a diario. 571 00:37:51,852 --> 00:37:53,354 - Entendí. - Bien, chicas. 572 00:37:53,437 --> 00:37:55,940 Aquí tienen. Que se diviertan. 573 00:37:56,023 --> 00:37:57,984 Sí. Lo intentaremos. 574 00:38:07,785 --> 00:38:09,120 Max. Hola. 575 00:38:09,203 --> 00:38:12,248 Hola. Perdón por molestarla en vacaciones, 576 00:38:12,915 --> 00:38:14,166 pero ¿podemos hablar? 577 00:38:15,251 --> 00:38:18,129 Sí, claro. 578 00:38:21,716 --> 00:38:23,634 Bien. Entró. 579 00:38:24,218 --> 00:38:26,512 Me faltan las clavículas, no los ojos. 580 00:38:28,597 --> 00:38:29,473 Entonces… 581 00:38:30,933 --> 00:38:32,935 ¿vamos a hablar de eso? 582 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Perdón, ¿hablar de qué? 583 00:38:36,939 --> 00:38:41,986 ¿Tu locura repentina de cuando por poco te le tiras encima a Nance? 584 00:38:42,653 --> 00:38:45,489 - No fue así. - Sí, estoy seguro de que fue así. 585 00:38:45,573 --> 00:38:47,867 Fue público. Hubo muchos testigos. 586 00:38:47,950 --> 00:38:50,036 ¿Insinúas que aún me gusta Nance? 587 00:38:50,119 --> 00:38:52,288 No. No insinúo. Lo digo. 588 00:38:52,371 --> 00:38:55,958 Y dado tu firme rechazo a salir con Robin, 589 00:38:56,042 --> 00:38:58,169 es la única explicación lógica. 590 00:38:58,252 --> 00:38:59,920 No es la única. 591 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 Y en cuanto a Nance, 592 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 solo intentaba proteger a mi amiga. 593 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 - Amiga, Henderson. ¿Sí? - Bueno. 594 00:39:07,636 --> 00:39:10,348 No quiero encontrarla con los ojos arrancados 595 00:39:10,431 --> 00:39:11,682 por el loco de Vecna. 596 00:39:11,766 --> 00:39:13,934 Te pusiste todo rojo. 597 00:39:14,018 --> 00:39:15,686 No. No quiero hablar de eso. 598 00:39:15,770 --> 00:39:17,897 Sigue y te dejo sin dientes de nuevo. 599 00:39:19,231 --> 00:39:20,232 Fue demasiado. 600 00:39:22,276 --> 00:39:24,362 - Me pasé. Perdón. - Está bien. 601 00:39:30,242 --> 00:39:33,371 Es que con todo lo que está pasando, 602 00:39:33,454 --> 00:39:34,955 con los asesinatos, 603 00:39:35,748 --> 00:39:37,583 está empeorando todo. 604 00:39:37,666 --> 00:39:39,919 Has experimentado un trauma, Max, 605 00:39:40,795 --> 00:39:44,757 y, cuando reprimes los sentimientos y el dolor, 606 00:39:44,840 --> 00:39:47,510 cualquier cosa puede desencadenarlos de nuevo. 607 00:39:47,593 --> 00:39:50,012 Ahora, una lluvia se vuelve una tormenta. 608 00:39:50,930 --> 00:39:52,139 Sí, lo sé. 609 00:39:54,058 --> 00:39:57,937 ¿Crees que estás lista para hablar más sobre esa noche? 610 00:40:03,734 --> 00:40:04,860 ¡Billy! 611 00:40:07,196 --> 00:40:08,989 Vivo al lado de donde sucedió. 612 00:40:09,073 --> 00:40:10,157 ¿Disculpa? 613 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 De donde asesinaron a Chrissy. 614 00:40:12,576 --> 00:40:14,787 La policía me preguntó de todo. 615 00:40:15,955 --> 00:40:17,415 ¿Hablaron con usted? 616 00:40:17,998 --> 00:40:20,334 Sé que usted hablaba con Chrissy. 617 00:40:20,418 --> 00:40:23,712 Max, no puedo hablar de Chrissy ni de ningún estudiante. 618 00:40:23,796 --> 00:40:24,964 Sí, pero… 619 00:40:25,047 --> 00:40:28,175 ¿y si hay un asesino serial suelto en mi vecindario? 620 00:40:28,259 --> 00:40:29,885 ¿Chrissy mencionó algo? 621 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 ¿Algo sobre quién pudo haber hecho esto? 622 00:40:33,681 --> 00:40:36,559 Max, lo siento, no puedo hablar de esto. 623 00:40:36,642 --> 00:40:39,770 No querrías que hable con otros estudiantes sobre ti. 624 00:40:39,854 --> 00:40:43,399 Si estuviera muerta y eso ayudara a atrapar al asesino, sí, 625 00:40:43,482 --> 00:40:44,817 querría que hablara. 626 00:40:44,900 --> 00:40:47,445 Dejémoslo en manos de la policía, ¿sí? 627 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Sí, tiene razón. 628 00:40:52,867 --> 00:40:54,952 La policía tiene todo bajo control. 629 00:40:57,580 --> 00:40:59,415 - ¿Puedo ir al baño? - Claro. 630 00:40:59,498 --> 00:41:01,000 Arriba, a la izquierda. 631 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 Gracias. 632 00:41:16,015 --> 00:41:17,016 OFICINA 633 00:41:22,813 --> 00:41:24,190 Aquí viene. 634 00:41:25,941 --> 00:41:26,775 ¿Qué dijo? 635 00:41:26,859 --> 00:41:28,068 - Nada. Arranca. - ¿Nada? 636 00:41:28,152 --> 00:41:30,070 - Steve, arranca. - ¡Bueno! 637 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 No hay nadie. 638 00:41:39,205 --> 00:41:41,040 - ¿Y ahora? - Seguimos buscando. 639 00:41:41,707 --> 00:41:43,042 No es una ciudad grande. 640 00:41:43,125 --> 00:41:45,836 Hay pocos lugares donde pueden esconderse. 641 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 ¿Dónde diablos está Sinclair? 642 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 Dustin. 643 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 Soy Lucas. ¿Me copias? Dustin. 644 00:42:03,979 --> 00:42:06,106 ¿Lucas? ¿Dónde diablos estabas? 645 00:42:06,190 --> 00:42:07,274 Solo escucha. 646 00:42:07,358 --> 00:42:08,776 ¿Están buscando a Eddie? 647 00:42:08,859 --> 00:42:10,569 Lo encontramos, no gracias a ti. 648 00:42:10,653 --> 00:42:14,240 - ¿Lo encontraron? - En un cobertizo en Coal Mill. A salvo. 649 00:42:14,323 --> 00:42:15,950 Mató a Chrissy, ¿saben? 650 00:42:16,033 --> 00:42:17,409 Eso es mentira. 651 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 Eddie intentó salvarla. 652 00:42:19,036 --> 00:42:21,330 ¿Por qué la policía dice que fue él? 653 00:42:21,413 --> 00:42:23,749 Lucas, estás muy desactualizado. 654 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 Ve a la escuela y te explicaremos. 655 00:42:26,961 --> 00:42:30,506 No puedo. Creo que algo terrible va a pasar. 656 00:42:30,589 --> 00:42:32,591 ¿De qué hablas? ¿Algo terrible? 657 00:42:33,842 --> 00:42:34,677 ¡Sinclair! 658 00:42:40,266 --> 00:42:42,726 ¿Lucas? 659 00:42:45,145 --> 00:42:46,647 ¿Qué diablos hacías? 660 00:42:48,190 --> 00:42:50,401 - Buscaba pistas. - ¿Pistas? 661 00:42:50,484 --> 00:42:53,237 ¿El novato cree que es Sherlock Holmes? 662 00:42:55,656 --> 00:42:56,657 Vamos. 663 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 Encontré una. 664 00:43:03,455 --> 00:43:04,290 ¿Qué? 665 00:43:05,583 --> 00:43:06,417 Una pista. 666 00:43:09,587 --> 00:43:10,879 Sé dónde está Eddie. 667 00:43:28,939 --> 00:43:31,150 - ¿Qué hiciste? - ¿Qué hiciste? 668 00:44:07,019 --> 00:44:09,480 - ¿Transportan a Jane Hopper? - Sí, ¿qué pasa? 669 00:44:09,563 --> 00:44:11,023 Déjenmela a mí. 670 00:44:28,624 --> 00:44:30,000 ¡No! 671 00:44:39,802 --> 00:44:41,136 Hola, pequeña. 672 00:44:53,857 --> 00:44:55,442 Vamos. Ya llegamos. 673 00:44:56,276 --> 00:44:57,236 Vamos. 674 00:45:02,241 --> 00:45:03,992 Mierda. 675 00:45:08,706 --> 00:45:10,290 Bienvenidos a Alaska. 676 00:45:12,751 --> 00:45:14,086 Bienvenidos a Alaska. 677 00:45:14,169 --> 00:45:16,880 ¡Por Dios! ¿Esto es primavera? 678 00:45:16,964 --> 00:45:18,424 Bienvenidos a Alaska. 679 00:45:21,343 --> 00:45:23,137 Bienvenidos a Alaska. 680 00:45:25,347 --> 00:45:26,849 Bienvenidos a Alaska. 681 00:45:27,850 --> 00:45:29,560 Bienvenidos a Alaska. 682 00:45:54,585 --> 00:45:56,628 ¡Caminen! 683 00:46:00,382 --> 00:46:01,216 A la izquierda. 684 00:46:07,431 --> 00:46:08,807 ¡Caminen! 685 00:46:27,534 --> 00:46:28,368 ¡Siguiente! 686 00:46:34,291 --> 00:46:36,043 ¡Siguiente prisionero! 687 00:47:20,712 --> 00:47:24,883 CREEL DECLARADO CULPABLE 688 00:47:29,054 --> 00:47:30,556 3 MUERTOS ESPANTOSA ESCENA 689 00:47:30,639 --> 00:47:34,351 ¿Algo interesante por allá? 690 00:47:36,144 --> 00:47:37,563 Nada nuevo. 691 00:47:37,646 --> 00:47:39,398 Sí, lo mismo aquí. 692 00:47:39,940 --> 00:47:41,733 Victor parecía un tipo normal. 693 00:47:41,817 --> 00:47:43,735 Familia muerta, sin ojos, 694 00:47:43,819 --> 00:47:47,489 aceptó un acuerdo y fue enviado a Pennhurst. Bla, bla. 695 00:47:52,286 --> 00:47:54,413 ¿Qué buscamos exactamente? 696 00:47:56,206 --> 00:47:57,082 ¿Nance? 697 00:48:03,672 --> 00:48:07,175 ¿Alguna mención de magos oscuros o dimensiones alternativas? 698 00:48:07,259 --> 00:48:08,510 ¿Cosas de ese tipo? 699 00:48:09,428 --> 00:48:11,179 No sé. ¿De acuerdo? 700 00:48:11,263 --> 00:48:15,100 Parece que esto fue una gran pérdida de tiempo. 701 00:48:15,183 --> 00:48:17,436 Estás aburrida. ¿Por qué no llamas a Steve? 702 00:48:18,103 --> 00:48:19,354 Seguro te recogerá. 703 00:48:19,438 --> 00:48:21,648 Y no estoy en peligro aquí, así que… 704 00:48:26,904 --> 00:48:31,325 Sabes que entre Steve y yo no hay absolutamente nada, ¿no? 705 00:48:32,242 --> 00:48:33,076 ¿Qué? 706 00:48:34,661 --> 00:48:39,166 Supongo que sigues con Jonathan, ya que irán a la universidad juntos. 707 00:48:39,249 --> 00:48:41,460 Son una de esas parejas invencibles, 708 00:48:41,543 --> 00:48:44,963 pero solo quiero asegurarme 709 00:48:45,047 --> 00:48:48,842 de que sepas que Steve y yo solo somos amigos. 710 00:48:48,926 --> 00:48:51,345 Platónico, con P mayúscula. 711 00:48:55,390 --> 00:48:59,019 Lo digo por si eso está creando tensión entre nosotras. 712 00:49:00,395 --> 00:49:01,396 No. 713 00:49:04,107 --> 00:49:05,192 Santo cielo. 714 00:49:06,109 --> 00:49:07,945 El Vigilante. No puedo creerlo. 715 00:49:08,028 --> 00:49:10,948 ¿Ahí no escriben sobre Pie Grande y ovnis? 716 00:49:11,031 --> 00:49:14,785 Primero, los ovnis existen. Sobre Pie Grande, estoy indecisa. 717 00:49:14,868 --> 00:49:18,163 ¿Recuerdas que buscamos información sobre magos oscuros? 718 00:49:18,246 --> 00:49:21,667 Si alguien habría escrito sobre eso, serían estos bichos raros. 719 00:49:26,797 --> 00:49:28,799 EL VIGILANTE 720 00:49:28,882 --> 00:49:30,968 "Elvis clonado por alienígenas". 721 00:49:31,051 --> 00:49:32,010 Nunca se sabe. 722 00:49:40,894 --> 00:49:45,190 "Victor Creel sostiene que un demonio mató a su familia. 723 00:49:45,273 --> 00:49:47,943 El asesinato que conmocionó a una comunidad". 724 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 Muy gracioso. 725 00:49:50,028 --> 00:49:52,364 No es broma. 726 00:49:52,447 --> 00:49:53,448 Ven aquí. 727 00:49:56,118 --> 00:49:58,203 "Según varios informantes, 728 00:49:58,286 --> 00:50:00,998 Victor creía que su casa estaba poseída por un demonio. 729 00:50:01,081 --> 00:50:04,668 Contrató a un sacerdote para exorcizarla". 730 00:50:04,751 --> 00:50:07,421 Muy novedoso. El exorcista no se había estrenado. 731 00:50:07,504 --> 00:50:08,338 Continúa. 732 00:50:09,965 --> 00:50:13,218 Bien, "Victor dijo que el exorcismo fracasó, 733 00:50:13,301 --> 00:50:17,264 pero enfureció al demonio, que mató a su familia y les sacó los ojos. 734 00:50:17,347 --> 00:50:20,434 Victor cree que a él lo dejó vivo como castigo". 735 00:50:20,517 --> 00:50:22,269 Qué conveniente para Victor. 736 00:50:22,352 --> 00:50:24,146 Sí, o muy poco conveniente. 737 00:50:24,813 --> 00:50:28,275 La corte lo declaró demente. ¿Y si fue por esto? 738 00:50:28,358 --> 00:50:30,819 Suena loco. No se hizo público por… 739 00:50:30,902 --> 00:50:33,405 El acuerdo. Informes cerrados. 740 00:50:34,072 --> 00:50:36,616 ¿Y si había un demonio en la casa de Victor? 741 00:50:37,284 --> 00:50:40,245 Pero no cualquier demonio. 742 00:50:40,954 --> 00:50:41,872 Era Vecna. 743 00:50:43,832 --> 00:50:46,334 - Dustin, ¿me copias? - Sí, te copio. 744 00:50:46,418 --> 00:50:50,380 Nancy es un genio. Las primeras víctimas de Vecna fueron en 1959. 745 00:50:50,464 --> 00:50:51,965 Su tiro dio en el blanco. 746 00:50:52,049 --> 00:50:55,385 Bueno, eso es una locura, pero no puedo hablar ahora. 747 00:50:55,469 --> 00:50:56,678 Espera, ¿qué hacen? 748 00:50:56,762 --> 00:51:00,682 Nos metimos en la escuela para leer unos archivos confidenciales. 749 00:51:00,766 --> 00:51:02,392 ¿Puedes repetir eso? 750 00:51:02,476 --> 00:51:04,519 Vengan para aquí ya mismo. 751 00:51:04,603 --> 00:51:05,979 Les explicaremos todo. 752 00:51:06,063 --> 00:51:09,566 - ¿No hablaron con la Sra. Kelley? - Los dejamos solos dos horas. 753 00:51:20,994 --> 00:51:22,746 Esto es como el Watergate. 754 00:51:22,829 --> 00:51:23,997 EXPEDIENTES 755 00:51:24,081 --> 00:51:26,833 - El Hawkinsgate. - ¿No atraparon a esos tipos? 756 00:51:26,917 --> 00:51:28,835 - Santo cielo. - ¿Lo encontraste? 757 00:51:28,919 --> 00:51:33,006 No solo el expediente de Chrissy. Fred también veía a la Sra. Kelley. 758 00:51:45,477 --> 00:51:49,022 Si Sinclair tiene razón, el rarito se esconde aquí. 759 00:51:49,981 --> 00:51:52,150 Nos movemos juntos por el bosque, 760 00:51:52,234 --> 00:51:54,319 luego Patrick y Andy se separan. 761 00:51:54,402 --> 00:51:55,779 Dan la vuelta por aquí. 762 00:51:56,279 --> 00:51:58,573 Sinclair y yo seguimos, 763 00:51:58,657 --> 00:52:00,534 y lo atacamos de los dos lados. 764 00:52:01,243 --> 00:52:02,661 Totalmente desprevenido. 765 00:52:24,432 --> 00:52:26,476 Perdón por la escena que montamos. 766 00:52:26,560 --> 00:52:28,145 No quise asustarte. 767 00:52:28,228 --> 00:52:31,857 Pero te metiste en una situación complicada, ¿no? 768 00:52:32,482 --> 00:52:36,027 Hice que se mudaran a Lenora porque pensé: 769 00:52:36,111 --> 00:52:40,073 "Ciudad segura, pequeña, aburrida, lejos de Hawkins. 770 00:52:40,157 --> 00:52:41,825 Aquí no va a pasar nada". 771 00:52:41,908 --> 00:52:43,910 ¿Y qué fue, un patín o algo así? 772 00:52:45,579 --> 00:52:46,955 ¿Listos para pedir? 773 00:52:47,038 --> 00:52:48,790 Creo que sí. 774 00:52:48,874 --> 00:52:53,044 Un poco más de café y un sándwich especial. 775 00:52:54,254 --> 00:52:56,256 Lo que tú quieras. Yo invito. 776 00:52:58,967 --> 00:53:00,135 Waffles, por favor. 777 00:53:01,928 --> 00:53:04,598 Como siempre digo, nunca es tarde para desayunar. 778 00:53:05,223 --> 00:53:06,641 ¿Estoy en problemas? 779 00:53:06,725 --> 00:53:09,186 ¿Por lo del patín? No. 780 00:53:09,269 --> 00:53:12,981 Haremos que quede en el olvido. No te preocupes por eso. 781 00:53:13,064 --> 00:53:14,858 ¿No viniste por eso? 782 00:53:14,941 --> 00:53:16,735 La verdad, pequeña, 783 00:53:17,569 --> 00:53:18,945 ojalá fuera por eso. 784 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 Anoche vi algo. 785 00:53:23,158 --> 00:53:25,702 Algo que vengo temiendo hace tiempo. 786 00:53:25,785 --> 00:53:28,622 No sé cómo decirlo más que directamente. 787 00:53:29,247 --> 00:53:31,208 Hawkins está en peligro. 788 00:53:37,547 --> 00:53:40,342 Ya luchaste contra este mal y ganaste. 789 00:53:44,095 --> 00:53:46,056 Pero este mal es como un virus. 790 00:53:46,848 --> 00:53:49,643 Cada vez que regresa, es más fuerte, 791 00:53:49,726 --> 00:53:52,020 más inteligente, más letal. 792 00:53:54,564 --> 00:53:56,691 Habrá una guerra en Hawkins. 793 00:53:59,945 --> 00:54:01,321 ¿Dónde estás, rarito? 794 00:54:07,953 --> 00:54:09,663 ¿Seguro de que es aquí? 795 00:54:09,746 --> 00:54:11,623 Sí. Estoy seguro. 796 00:54:12,874 --> 00:54:14,542 Revisemos atrás. 797 00:54:14,626 --> 00:54:15,961 ¡A la parte de atrás! 798 00:54:22,759 --> 00:54:25,387 Hay gente buena, amigos valientes 799 00:54:25,470 --> 00:54:28,098 que te ayudaron en tu batalla anteriormente. 800 00:54:30,183 --> 00:54:33,186 Pero ellos solos no pueden ganar esta guerra, 801 00:54:34,271 --> 00:54:35,313 no sin ti. 802 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 Sé que no es justo pedirte más, 803 00:54:39,734 --> 00:54:43,196 pero no estaría aquí si no creyera que esta es la única forma. 804 00:54:43,280 --> 00:54:46,741 Si no creyera que eres la única que tiene una oportunidad 805 00:54:46,825 --> 00:54:50,537 de dañar tanto a esta cosa que no pueda volver a levantarse. 806 00:54:52,038 --> 00:54:53,832 No tengo mis poderes. 807 00:54:54,833 --> 00:54:58,295 ¿Y si te dijera que hay una manera 808 00:54:58,962 --> 00:55:00,630 de que los recuperes? 809 00:55:05,677 --> 00:55:09,264 Temía que llegara este momento, así que me estuve preparando. 810 00:55:09,347 --> 00:55:12,475 Desarrollé los medios para recuperar tus habilidades. 811 00:55:15,061 --> 00:55:17,605 Un programa que puede restaurar tus poderes 812 00:55:17,689 --> 00:55:20,483 e incluso hacerlos más fuertes que antes. 813 00:55:20,567 --> 00:55:24,279 Pero hay otros que no creen en ti, 814 00:55:24,362 --> 00:55:26,197 que creen que eres la causa. 815 00:55:26,281 --> 00:55:27,824 Yo creo que se equivocan. 816 00:55:28,450 --> 00:55:30,744 Yo creo que tú eres la cura. 817 00:55:30,827 --> 00:55:32,954 Por eso, si vamos a hacer esto, 818 00:55:33,038 --> 00:55:35,874 te pediré que vengas conmigo ahora. 819 00:55:35,957 --> 00:55:37,667 Reserva a nombre de Byers. 820 00:55:37,751 --> 00:55:40,920 Pero debes saber que hay una posibilidad muy real 821 00:55:41,004 --> 00:55:42,797 de que el programa fracase. 822 00:55:42,881 --> 00:55:46,092 Y si lo hace, nunca volverás a ver a tus amigos. 823 00:55:46,843 --> 00:55:49,429 Mis amigos de Hawkins, 824 00:55:49,512 --> 00:55:50,805 ¿están en peligro? 825 00:55:58,021 --> 00:56:00,065 TRAUMA, PESADILLAS, INSOMNIO, DOLOR DE CABEZA 826 00:56:00,148 --> 00:56:02,150 Me temo que tus amigos están… 827 00:56:02,233 --> 00:56:04,235 - ¿Me das el expediente de Fred? - Sí. 828 00:56:04,319 --> 00:56:05,987 …en el ojo de la tormenta. 829 00:56:07,030 --> 00:56:09,449 Quizá quieras ir con ellos ahora, 830 00:56:09,532 --> 00:56:12,869 pero si lo haces, pondrás en riesgo todo. 831 00:56:12,952 --> 00:56:14,329 Y a todos. 832 00:56:15,663 --> 00:56:16,498 MIGRAÑAS 833 00:56:17,207 --> 00:56:20,668 Max, sé que algo te pasa. 834 00:56:21,503 --> 00:56:22,420 HEMORRAGIA NASAL 835 00:56:31,554 --> 00:56:33,014 PESADILLAS CONSTANTES 836 00:56:34,724 --> 00:56:36,142 Max, lo que viviste… 837 00:56:36,226 --> 00:56:37,102 TRAUMA PASADO 838 00:56:38,103 --> 00:56:39,437 ¡Billy! 839 00:56:39,521 --> 00:56:41,314 …es mucho para cualquiera. 840 00:56:41,398 --> 00:56:42,982 Y está bien no estar bien. 841 00:56:43,900 --> 00:56:45,610 ¿Max? ¿Qué pasa? 842 00:56:45,693 --> 00:56:47,695 ¡Max! 843 00:56:48,530 --> 00:56:50,573 Max. 844 00:56:50,657 --> 00:56:53,076 Ellos no son los únicos en peligro. 845 00:56:53,159 --> 00:56:55,370 También la vida como la conocemos. 846 00:56:55,954 --> 00:56:57,372 Por eso estoy aquí. 847 00:56:58,039 --> 00:57:00,375 Porque eres nuestra mayor esperanza. 848 00:57:01,042 --> 00:57:02,293 La única esperanza. 849 00:57:03,545 --> 00:57:05,463 ¿Y si yo no soy buena? 850 00:57:05,547 --> 00:57:07,966 ¿Y si yo soy el monstruo? 851 00:57:08,049 --> 00:57:09,759 No te conozco tanto, pequeña, 852 00:57:09,843 --> 00:57:14,681 pero apuesto el destino del planeta a que eres una de las buenas. 853 00:57:15,682 --> 00:57:20,812 Sé que pasaste gran parte de tu vida con gente como yo que te decía qué hacer. 854 00:57:20,895 --> 00:57:22,230 Lo sé. 855 00:57:23,106 --> 00:57:25,733 Solo dilo y te llevaré de vuelta a casa. 856 00:57:26,317 --> 00:57:27,235 O… 857 00:57:28,069 --> 00:57:29,362 ven conmigo ahora. 858 00:57:30,196 --> 00:57:31,531 Averígualo tú misma. 859 00:59:34,404 --> 00:59:36,281 Max. 860 01:02:05,638 --> 01:02:10,977 Subtítulos: Julieta Gazzaniga