1 00:00:39,122 --> 00:00:40,081 Sam. 2 00:01:12,989 --> 00:01:15,116 No hallamos marcas de un agresor. 3 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 No hay moratones. 4 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 Nada que indique un forcejeo. 5 00:01:18,078 --> 00:01:20,914 Es como si el agresor fuera un fantasma. 6 00:01:22,415 --> 00:01:24,084 ¿Le recuerda a algo, doctor? 7 00:01:24,667 --> 00:01:26,503 No, creo que no. 8 00:01:27,629 --> 00:01:28,463 ¿Seguro? 9 00:01:29,631 --> 00:01:31,007 ¿Por qué ha venido? 10 00:01:31,591 --> 00:01:32,425 En serio. 11 00:01:32,509 --> 00:01:33,635 Quiero su opinión. 12 00:01:34,219 --> 00:01:35,845 Le recuerdo que me echaron. 13 00:01:35,929 --> 00:01:40,016 Sufrimos una invasión extranjera estando usted al cargo. 14 00:01:40,100 --> 00:01:43,353 Es normal que tuviera consecuencias, como comprenderá. 15 00:01:43,436 --> 00:01:47,190 Si algo comprendo es que en esa ciudad pasa algo 16 00:01:47,273 --> 00:01:50,902 que nadie entiende del todo. 17 00:01:50,985 --> 00:01:54,614 Y sé que la fuerza militar no es la respuesta. 18 00:01:54,697 --> 00:01:56,491 ¿Cuál es la respuesta, doctor? 19 00:01:57,075 --> 00:01:58,201 ¿Más científicos? 20 00:01:58,284 --> 00:02:00,078 Porque fueron los científicos, 21 00:02:00,161 --> 00:02:02,664 como usted, quienes crearon este problema. 22 00:02:05,625 --> 00:02:09,420 Todo lo ocurrido en Hawkins se debe al ojito derecho de Brenner. 23 00:02:10,004 --> 00:02:10,922 ¿No es así? 24 00:02:21,850 --> 00:02:24,185 El doctor Brenner la entrenó para esto. 25 00:02:24,269 --> 00:02:26,729 Asesinatos a distancia. 26 00:02:27,981 --> 00:02:30,525 Eso que insinúa es imposible. 27 00:02:30,608 --> 00:02:32,193 - ¿Sí? - Once está muerta. 28 00:02:32,277 --> 00:02:35,196 - No sé yo. - ¿Dónde ha estado todo este tiempo? 29 00:02:35,280 --> 00:02:36,865 Se rumorea que está viva 30 00:02:36,948 --> 00:02:39,409 y que alguien de dentro la está ayudando. 31 00:02:39,492 --> 00:02:42,495 ¿Insinúa que yo la estoy ayudando? 32 00:02:42,579 --> 00:02:45,874 Si quisiera charlar, doctor, habría llamado por teléfono. 33 00:02:46,833 --> 00:02:50,170 Puede hacerlo por las buenas y decirnos dónde está, 34 00:02:51,546 --> 00:02:53,840 o podemos hacerlo por las malas. 35 00:02:59,637 --> 00:03:00,930 ¡Adelante! 36 00:03:08,521 --> 00:03:10,148 ¿Por qué se lleva esa caja? 37 00:03:10,231 --> 00:03:12,483 Son los trabajos del colegio de Peter. 38 00:03:12,567 --> 00:03:14,569 No les hacen falta. ¡Oiga! 39 00:03:14,652 --> 00:03:16,112 ¡Que le estoy hablando! 40 00:03:16,696 --> 00:03:18,364 Sam, haz algo. 41 00:03:36,507 --> 00:03:40,094 Quiero saber qué ha hecho y con quién ha hablado el último año. 42 00:03:40,178 --> 00:03:41,346 Si hay suerte, 43 00:03:42,513 --> 00:03:44,432 nos llevará directos a la chica. 44 00:03:52,398 --> 00:03:54,442 UNA SERIE DE NETFLIX 45 00:04:42,657 --> 00:04:49,622 CAPÍTULO TRES EL MONSTRUO Y LA SUPERHEROÍNA 46 00:04:53,584 --> 00:04:57,588 PATINAJE 47 00:04:58,840 --> 00:05:00,383 ¿Cómo te llamas? 48 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 - Angela. - Angela. 49 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 ¿Sabes dónde estás, Angela? 50 00:05:05,471 --> 00:05:08,599 - En Rink-O-Mania, creo. - En Rink-O-Mania, muy bien. 51 00:05:08,683 --> 00:05:11,144 - ¿Dónde te duele, cielo? - La cabeza. 52 00:05:11,227 --> 00:05:12,687 ¿Te duele la cabeza? 53 00:05:12,770 --> 00:05:14,689 - Y la nariz. - Madre mía. 54 00:05:16,190 --> 00:05:18,609 Me ahogo. 55 00:05:18,693 --> 00:05:20,778 Intenta respirar hondo. 56 00:05:20,862 --> 00:05:22,905 Respira despacio, ¿vale? 57 00:05:22,989 --> 00:05:24,032 Eso es. 58 00:05:24,115 --> 00:05:27,035 Aunque veas mucha sangre, no es grave, Angela. 59 00:05:27,118 --> 00:05:28,536 - Imposible. - De verdad. 60 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 Tienes que contestarme un par de preguntas más. 61 00:05:31,414 --> 00:05:32,290 Vale. 62 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 Vale. 63 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 No. 64 00:05:42,717 --> 00:05:44,052 No sé. 65 00:05:46,054 --> 00:05:48,890 Ya sé que es un palo muy gordo y tal, 66 00:05:48,973 --> 00:05:51,976 pero esa futura reina del baile se pondrá bien. 67 00:05:52,060 --> 00:05:53,978 Solo son ruedas de goma. 68 00:05:54,062 --> 00:05:55,188 De plástico. 69 00:05:55,813 --> 00:05:57,607 No de plástico duro, eh. 70 00:05:58,900 --> 00:06:00,234 Del blando. 71 00:06:00,318 --> 00:06:01,152 Exacto. 72 00:06:01,235 --> 00:06:04,197 ¿Sabes por qué no hacen las ruedas de madera? 73 00:06:04,781 --> 00:06:05,615 ¿O de metal? 74 00:06:06,157 --> 00:06:09,535 Para que la gente no se haga daño cuando se lían a tortas. 75 00:06:10,286 --> 00:06:13,498 Sí, porque pasa más de lo que crees, colega. 76 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 Agresión con patín. 77 00:06:14,957 --> 00:06:18,002 Macho, menos mal que no era un patín de hielo. 78 00:06:18,086 --> 00:06:21,547 Eso le habría rajado la nariz por completo. 79 00:06:22,382 --> 00:06:25,802 - Podría haber sido mucho peor. - Muchísimo. 80 00:06:26,302 --> 00:06:29,972 Bien mirado, no es nada. A ti plin. 81 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 Qué palabra tan curiosa. 82 00:06:31,682 --> 00:06:32,517 Plin. 83 00:06:33,017 --> 00:06:34,477 Plin. 84 00:06:59,335 --> 00:07:00,336 ¿Mamá? 85 00:07:03,297 --> 00:07:07,343 ¡Vaya! Dichosos los ojos que os ven. 86 00:07:07,427 --> 00:07:09,679 - Hola, Murray. - ¿Os gusta el risotto? 87 00:07:10,430 --> 00:07:11,389 Sí. 88 00:07:13,516 --> 00:07:17,019 Iba conduciendo por la I-5 para ver a un cliente en Ventura. 89 00:07:17,103 --> 00:07:19,313 Iba buscando un motel donde parar. 90 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 Y, de pronto, ¡zas! Me acordé. 91 00:07:22,233 --> 00:07:24,485 "¿No se han mudado aquí los Byers?". 92 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 El mundo es un pañuelo, ¿eh? 93 00:07:26,821 --> 00:07:28,865 Entonces pensé: "¿Sabes qué? 94 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 Podría ir a saludar a mis viejos amigos". 95 00:07:31,617 --> 00:07:32,952 Qué detalle. 96 00:07:33,035 --> 00:07:34,537 Qué detalle que me acojas. 97 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 Y ha cocinado. 98 00:07:36,414 --> 00:07:39,041 También limpio. Soy el ama de casa perfecta. 99 00:07:39,125 --> 00:07:40,460 Deberías quedarte. 100 00:07:40,543 --> 00:07:43,713 Es tentador, Joyce, pero tú tienes ese… 101 00:07:44,297 --> 00:07:46,174 Ah, sí, ese viaje de negocios. 102 00:07:46,257 --> 00:07:47,925 ¿Qué viaje de negocios? 103 00:07:48,009 --> 00:07:50,887 Madre mía, casi se me olvida decíroslo. 104 00:07:51,554 --> 00:07:54,265 - Es por el trabajo. - ¿Me pasas el aceite? 105 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 Es vino. 106 00:07:55,433 --> 00:07:59,270 Resulta que mañana tengo que ir a un congreso. En Alaska. 107 00:07:59,353 --> 00:08:00,396 - ¿Alaska? - ¿Mañana? 108 00:08:00,480 --> 00:08:01,522 Qué locura. 109 00:08:01,606 --> 00:08:04,984 Ahí tienen la sede los Britannica. 110 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 Joan y Brian Britannica. 111 00:08:10,364 --> 00:08:12,575 ¿Los esquimales aún viven en iglús 112 00:08:12,658 --> 00:08:17,580 o ahora ya se han pasado totalmente a las urbanizaciones? 113 00:08:18,331 --> 00:08:19,207 ¿Este quién es? 114 00:08:19,290 --> 00:08:20,917 A ver, Jonathan, 115 00:08:21,000 --> 00:08:25,046 tendrás que hacerte cargo de todo mientras estoy fuera. 116 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 - Sí. - Espera. 117 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 ¿Qué? 118 00:08:29,342 --> 00:08:30,176 ¿Qué pasa? 119 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 Tu madre se va a Alaska. 120 00:08:32,470 --> 00:08:33,846 ¿Te vas a Alaska? 121 00:08:35,056 --> 00:08:37,767 - ¿Por qué Alaska? - Los Britannica viven ahí. 122 00:08:37,850 --> 00:08:39,185 ¿Los Britannica? 123 00:08:39,268 --> 00:08:41,270 Jonathan, ¿qué te pasa? 124 00:08:41,354 --> 00:08:45,233 - Yo sé qué le pasa. - Ha sido un día muy estresante. 125 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 No me digas. 126 00:08:46,275 --> 00:08:49,028 Una tía se llevó una torta en la pista de patinaje. 127 00:08:49,111 --> 00:08:52,114 - ¿Una torta? - Sí, fue una agresión con patín. 128 00:08:52,198 --> 00:08:55,201 - ¿Agresión con patín? - Sí, pero no era de hielo. 129 00:08:56,035 --> 00:08:59,163 - Era de plástico. - No, era de goma. 130 00:08:59,247 --> 00:09:00,831 De goma. 131 00:09:00,915 --> 00:09:02,208 Tampoco estoy seguro. 132 00:09:03,668 --> 00:09:05,753 En fin, la chica se pondrá bien. 133 00:09:05,836 --> 00:09:08,297 - Fijo que está bien. - No lo parecía. 134 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 Ce, ¿no vas a acabar…? ¿Qué? 135 00:09:20,184 --> 00:09:22,270 ¿Qué pasa, chicos? 136 00:09:22,353 --> 00:09:25,273 Vale, noto cierta tensión. 137 00:09:26,524 --> 00:09:28,442 ¿Es el risotto? ¿Está asqueroso? 138 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 Qué va. No, está riquísimo. 139 00:09:31,362 --> 00:09:33,864 El risotto está dabuten, colega. 140 00:09:34,782 --> 00:09:36,701 Aún no sé quién es este. 141 00:09:53,509 --> 00:09:54,760 ¿Qué has hecho? 142 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 ¿Qué has hecho? 143 00:09:57,638 --> 00:09:58,472 Angela. 144 00:10:02,351 --> 00:10:03,728 ¿Qué has hecho? 145 00:10:06,022 --> 00:10:07,732 ¿Qué has hecho? 146 00:11:14,298 --> 00:11:18,427 LÍMITE DE VELOCIDAD 69 147 00:11:28,896 --> 00:11:32,525 Cuando nos vea con esto, se va a cagar por la pata abajo. 148 00:11:32,608 --> 00:11:33,651 Es un cobarde. 149 00:11:33,734 --> 00:11:36,237 Ojalá nos dé guerra. Le tengo ganas. 150 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 Ya te digo. 151 00:11:37,613 --> 00:11:39,949 Mirad quién ha decidido unirse. 152 00:11:40,032 --> 00:11:41,617 ¿Qué hacéis? 153 00:11:42,368 --> 00:11:43,577 Prepararnos. 154 00:11:43,661 --> 00:11:44,745 Para la caza. 155 00:11:47,873 --> 00:11:49,917 Tío, relájate. 156 00:11:50,876 --> 00:11:52,586 No somos asesinos como Eddie. 157 00:11:52,670 --> 00:11:54,213 Queremos hablar con él. 158 00:11:54,296 --> 00:11:55,673 Que confiese el crimen. 159 00:11:55,756 --> 00:11:57,883 Sí, será una charla amistosa. 160 00:12:00,886 --> 00:12:01,762 Oye. 161 00:12:02,722 --> 00:12:04,098 No conocías a Chris. 162 00:12:05,558 --> 00:12:08,394 Si quieres, puedes irte a casa. No te juzgaremos. 163 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Serás uno de nosotros igual. 164 00:12:15,067 --> 00:12:16,026 No. 165 00:12:16,861 --> 00:12:17,695 Me parece bien. 166 00:12:21,407 --> 00:12:22,616 Quiero ayudar. 167 00:12:24,160 --> 00:12:24,994 De acuerdo. 168 00:12:27,496 --> 00:12:28,706 A por el bicho raro. 169 00:12:39,049 --> 00:12:39,925 Mierda. 170 00:12:40,509 --> 00:12:41,719 Mierda. 171 00:12:43,095 --> 00:12:44,180 La madre que… 172 00:12:45,514 --> 00:12:46,766 Servicio a domicilio. 173 00:12:52,062 --> 00:12:55,566 Tenemos buenas noticias y también malas noticias. 174 00:12:56,650 --> 00:12:59,695 - ¿Qué quieres antes? - Las malas primero, siempre. 175 00:12:59,779 --> 00:13:00,821 Vale, las malas. 176 00:13:00,905 --> 00:13:03,407 Hemos pinchado la radio policial con Cerebro, 177 00:13:03,491 --> 00:13:05,534 y te están buscando. 178 00:13:05,618 --> 00:13:07,953 Y creen que mataste a Chrissy. 179 00:13:08,037 --> 00:13:10,915 Están convencidos al 100 %. 180 00:13:10,998 --> 00:13:13,542 - ¿Y las buenas? - No han dado tu nombre. 181 00:13:13,626 --> 00:13:16,420 Pero la gente no tardará en enterarse. 182 00:13:16,504 --> 00:13:17,838 Y, cuando se sepa, 183 00:13:17,922 --> 00:13:21,175 todo quisqui que no tenga muchas luces irá a por ti. 184 00:13:21,258 --> 00:13:23,135 A por el bicho raro, ¿no? 185 00:13:23,219 --> 00:13:24,512 - Exacto. - Joder. 186 00:13:24,595 --> 00:13:28,599 Antes debemos encontrar a Vecna, matarlo y demostrar tu inocencia. 187 00:13:28,682 --> 00:13:30,559 ¿Eso es todo, Dustin? 188 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 Sí, eso es todo. 189 00:13:32,394 --> 00:13:33,646 Escucha, Eddie, 190 00:13:33,729 --> 00:13:36,690 lo que dice Dustin te parecerá un disparate, 191 00:13:36,774 --> 00:13:39,026 pero ya hemos vivido esto antes. 192 00:13:39,109 --> 00:13:43,489 Bueno, ellos un par de veces, y yo solo una. 193 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 Lo mío era más físico y lo suyo una especie de humo, 194 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 pero el caso es que juntos podremos con ello. 195 00:13:49,787 --> 00:13:52,331 Antes teníamos a una chica con superpoderes. 196 00:13:52,414 --> 00:13:57,044 - Pero se ha ido, así que… - Técnicamente estamos más bien… 197 00:13:57,127 --> 00:13:58,629 - Como… - Barajando ideas. 198 00:13:58,712 --> 00:13:59,672 Barajando ideas. 199 00:13:59,755 --> 00:14:02,758 No tienes nada de que preocuparte. 200 00:14:09,098 --> 00:14:11,851 - Mierda. - La lona. 201 00:14:37,042 --> 00:14:39,378 Después de hablar con Wayne, ¿qué pasó? 202 00:14:39,920 --> 00:14:42,298 Oí al perro ladrar, y después… 203 00:14:42,882 --> 00:14:44,008 desapareció. 204 00:14:44,800 --> 00:14:48,053 ¿Viste a alguien merodeando? ¿Alguien inusual? 205 00:14:48,137 --> 00:14:51,140 No, no había nadie. 206 00:14:51,223 --> 00:14:53,767 - Nadie. - Ya se lo dije al agente Daniels. 207 00:14:54,685 --> 00:14:56,520 ¿Ha investigado a Victor Creel? 208 00:14:56,604 --> 00:14:58,480 - ¿Cómo dices? - Victor Creel. 209 00:14:58,564 --> 00:15:01,233 Wayne la ha convencido de que fue ese tarado. 210 00:15:02,318 --> 00:15:05,195 Victor está encerrado. No te preocupes por él. 211 00:15:05,821 --> 00:15:08,866 A ver, dices que la última vez que viste a Fred, 212 00:15:08,949 --> 00:15:10,451 estaba junto a las mesas. 213 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 ¿Correcto? 214 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 Señorita. 215 00:15:15,831 --> 00:15:17,958 Estaba junto a las mesas. ¿Correcto? 216 00:15:19,293 --> 00:15:20,377 Señorita Wheeler. 217 00:15:22,630 --> 00:15:24,632 ¿Qué me dices de las mesas? 218 00:15:48,781 --> 00:15:52,701 Chicos, en la sesión de las 16:00 ponen Loca academia de policía 3. 219 00:15:53,744 --> 00:15:54,828 Podría estar bien. 220 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 A lo mejor hoy nos quedamos en casa. 221 00:15:57,206 --> 00:16:00,250 ¿Qué? ¿Vais a estar amargados todas las vacaciones? 222 00:16:00,334 --> 00:16:03,420 Nadie está amargado. Es que esa peli es un bodrio. 223 00:16:22,356 --> 00:16:23,357 Eh, Ce. 224 00:16:23,440 --> 00:16:26,151 Te he hecho gofres, pero se están enfriando. 225 00:16:34,201 --> 00:16:36,537 Qué chulada. Es la cabaña de Hop, ¿no? 226 00:16:44,878 --> 00:16:47,631 A ver, ¿no vamos a hablar del tema? 227 00:16:48,882 --> 00:16:50,175 ¿De qué tema? 228 00:16:50,259 --> 00:16:54,054 Yo qué sé, por ejemplo, de lo de ayer o… 229 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 de todo. 230 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 No hay nada que decir. 231 00:16:59,226 --> 00:17:00,352 Ya, es que… 232 00:17:01,270 --> 00:17:02,813 Es que estoy un poco… 233 00:17:03,772 --> 00:17:05,315 Es que no entiendo nada. 234 00:17:05,899 --> 00:17:08,652 ¿Por qué no me cuentas cómo te va aquí? 235 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 Yo tampoco soy el chico más popular del instituto. 236 00:17:12,740 --> 00:17:16,618 O sea, tú misma lo has visto. Siempre se meten conmigo. 237 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 Sé bien cómo es. 238 00:17:19,955 --> 00:17:20,831 No. 239 00:17:21,540 --> 00:17:22,541 No lo sabes. 240 00:17:23,208 --> 00:17:24,460 Vale. 241 00:17:24,543 --> 00:17:26,211 ¿Qué es lo que no comprendo? 242 00:17:29,965 --> 00:17:31,175 Soy diferente. 243 00:17:34,887 --> 00:17:36,305 No encajo. 244 00:17:37,306 --> 00:17:39,099 ¿En Lenora, dices? 245 00:17:44,021 --> 00:17:44,980 En ningún lado. 246 00:17:46,440 --> 00:17:48,942 Venga ya, no digas eso. 247 00:17:49,818 --> 00:17:51,528 Todos me miran como… 248 00:17:52,654 --> 00:17:53,989 si fuera un monstruo. 249 00:17:54,573 --> 00:17:55,908 Porque no te conocen. 250 00:17:56,492 --> 00:17:58,327 Tú me ves como un monstruo. 251 00:17:58,994 --> 00:17:59,828 ¿Qué? 252 00:18:00,704 --> 00:18:01,622 Ayer. 253 00:18:02,664 --> 00:18:04,166 Cómo me miraste. 254 00:18:04,666 --> 00:18:06,085 Me tenías miedo. 255 00:18:06,168 --> 00:18:09,546 No, eso no es verdad. 256 00:18:09,630 --> 00:18:10,964 Estaba sorprendido. 257 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 Un poco disgustado, quizá, por un momento, pero… 258 00:18:14,093 --> 00:18:16,428 Lo siento. No sabía qué hacer. 259 00:18:16,512 --> 00:18:19,056 Fue caótico. Pasó todo muy rápido. 260 00:18:19,139 --> 00:18:21,725 Pero eso no cambia nada. Eso da igual. 261 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 Me preocupo por ti 262 00:18:24,603 --> 00:18:25,729 muchísimo. 263 00:18:26,897 --> 00:18:27,773 Te preocupas. 264 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 Pero ¿ya no me quieres? 265 00:18:32,986 --> 00:18:35,447 ¿Qué? ¿Quién ha dicho eso? 266 00:18:35,531 --> 00:18:36,990 Nunca lo dices. 267 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 Sí que lo digo. 268 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 Ni siquiera lo escribes. 269 00:18:46,834 --> 00:18:51,463 "De Mike". 270 00:18:51,547 --> 00:18:53,924 Vale. Once, esto es absurdo. 271 00:18:54,007 --> 00:18:55,759 ¿A qué viene esto? 272 00:18:55,843 --> 00:18:57,386 Ya sabes lo que pienso. 273 00:18:57,469 --> 00:19:00,597 Eres la persona más increíble del mundo. 274 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 No dejes que esas gilimierdas acaben contigo. O con nosotros. 275 00:19:04,434 --> 00:19:05,978 Ellas no son nadie. 276 00:19:06,478 --> 00:19:07,896 No son nadie. 277 00:19:09,064 --> 00:19:10,566 Tú eres una superheroína. 278 00:19:15,195 --> 00:19:16,280 Ya no. 279 00:19:24,163 --> 00:19:27,499 - Diez pavos a que mamá se ha dejado algo. - Sí. 280 00:19:28,458 --> 00:19:29,960 Una apuesta segura. 281 00:19:31,962 --> 00:19:33,422 ¿Vive aquí Jane Hopper? 282 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 Sí. ¿De qué se trata? 283 00:19:36,133 --> 00:19:38,093 ¿Están sus padres en casa? 284 00:19:38,177 --> 00:19:40,345 No, su madre está de viaje. 285 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 Soy su hermano. Hermanastro. Pero… 286 00:19:43,098 --> 00:19:45,350 Disculpen, ¿de qué se trata? 287 00:19:45,434 --> 00:19:49,521 Jane está involucrada en un incidente ocurrido ayer en Rink-O-Mania. 288 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 Fue un accidente. 289 00:19:51,064 --> 00:19:53,442 - Esta orden dice lo contrario. - ¿Qué? 290 00:19:53,525 --> 00:19:55,861 Venga ya. Eso es innecesario. 291 00:19:55,944 --> 00:19:57,112 Hola. 292 00:19:58,071 --> 00:19:59,156 ¿Eres Jane Hopper? 293 00:20:05,996 --> 00:20:07,831 Tienes derecho a guardar silencio. 294 00:20:07,915 --> 00:20:11,710 Todo lo que digas podrá usarse en tu contra en un tribunal. 295 00:20:12,836 --> 00:20:15,047 Tienes derecho a un abogado. 296 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 Si no puedes pagar un abogado, se te asignará uno. 297 00:20:21,261 --> 00:20:23,388 ¿Pueden decirnos adónde la llevan? 298 00:20:23,472 --> 00:20:25,390 ¿De verdad tienen que esposarla? 299 00:20:26,767 --> 00:20:28,060 Contéstenme, agentes. 300 00:20:31,438 --> 00:20:33,607 Once, escúchame. ¿Vale? 301 00:20:33,690 --> 00:20:35,692 Once, mírame, por favor. 302 00:20:36,401 --> 00:20:37,653 Todo saldrá bien. 303 00:20:37,736 --> 00:20:39,529 Yo lo solucionaré. ¿Vale? 304 00:20:39,613 --> 00:20:42,991 Tú mantén la calma, y todo saldrá bien. ¿Vale? 305 00:20:43,075 --> 00:20:45,953 Tú simplemente confía en mí. 306 00:20:46,036 --> 00:20:48,288 Yo te sacaré, ¿vale? ¡Te lo prometo! 307 00:20:54,378 --> 00:20:56,338 ¿Ya ha salido el vuelo de mamá? 308 00:20:59,716 --> 00:21:03,720 Damas y caballeros, el capitán ha encendido la señal de cinturones. 309 00:21:03,804 --> 00:21:06,390 Comprueben que han abrochado sus cinturones. 310 00:21:07,683 --> 00:21:09,768 ¿Debería habérselo contado? 311 00:21:14,356 --> 00:21:15,440 ¿El qué? ¿A quién? 312 00:21:15,524 --> 00:21:16,817 A mis hijos. 313 00:21:16,900 --> 00:21:18,318 Lo de Hopper. 314 00:21:18,402 --> 00:21:22,155 Me sabe fatal haberles mentido. 315 00:21:23,073 --> 00:21:24,074 Ya. 316 00:21:24,157 --> 00:21:25,075 Bueno, 317 00:21:25,993 --> 00:21:28,036 no soy un experto en la materia. 318 00:21:29,621 --> 00:21:33,542 Pero, por si sirve de consuelo, creo que has hecho lo correcto. 319 00:21:33,625 --> 00:21:34,918 Lo más responsable. 320 00:21:35,002 --> 00:21:36,420 Responsable. 321 00:21:36,503 --> 00:21:39,840 A tus hijos, benditos sean, 322 00:21:40,590 --> 00:21:41,967 les gusta entrometerse. 323 00:21:42,843 --> 00:21:45,846 ¿Qué harán? Jugarán mucho a la Nintendo. 324 00:21:45,929 --> 00:21:47,931 Comerán fatal, fumarán porros, 325 00:21:48,015 --> 00:21:49,266 beberán cerveza, 326 00:21:49,349 --> 00:21:50,976 experimentarán con el sexo. 327 00:21:51,059 --> 00:21:53,478 En fin, no pasará nada grave. 328 00:21:54,021 --> 00:21:55,355 Disculpe, señora. 329 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 Lamento interrumpir. Debe abrocharse el cinturón. 330 00:21:58,567 --> 00:21:59,818 Por supuesto. 331 00:22:02,070 --> 00:22:03,196 Abróchate el cinturón. 332 00:22:04,531 --> 00:22:07,701 Ni que fuera a salvarme si nos estrellamos. 333 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 ¿Qué pasa, estadounidense? 334 00:23:18,230 --> 00:23:21,108 ¿Por qué tardas tanto? ¿Estás cansado? 335 00:23:21,608 --> 00:23:22,901 Cerdo. 336 00:23:24,111 --> 00:23:25,070 ¿Qué has dicho? 337 00:23:25,153 --> 00:23:26,279 ¡Gilipollas! 338 00:23:35,330 --> 00:23:38,333 Cada vez hablas mejor ruso. Y actúas mejor. 339 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 Venga, ¿de qué se trata? 340 00:23:41,044 --> 00:23:42,546 Tengo noticias de EE. UU. 341 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 De tus amigos. 342 00:23:44,381 --> 00:23:46,675 Llevarán tu dinero a Alaska. 343 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 ¿Cuándo? 344 00:23:48,301 --> 00:23:49,386 Hoy, espero. 345 00:23:49,469 --> 00:23:53,140 Si mi piloto recibe el dinero, me lo traerá en avioneta mañana. 346 00:23:53,723 --> 00:23:56,143 Y te llevará de vuelta a tu país. 347 00:23:56,226 --> 00:23:57,394 Yo me hago rico, 348 00:23:58,228 --> 00:23:59,688 y tú eres libre. 349 00:24:00,605 --> 00:24:02,899 - Parece demasiado fácil, ¿no? - Sí. 350 00:24:03,733 --> 00:24:05,944 ¿Seguro que el piloto es de fiar? 351 00:24:07,446 --> 00:24:09,739 Es Yuri Ismaylov. Un contrabandista. 352 00:24:09,823 --> 00:24:12,367 Trae productos de EE. UU. a los guardas, 353 00:24:12,451 --> 00:24:14,453 yo incluido, cuando tengo suerte. 354 00:24:14,536 --> 00:24:16,746 Tabaco, crema de cacahuete, Playboys. 355 00:24:17,372 --> 00:24:19,082 Lo mejorcito de EE. UU. 356 00:24:19,166 --> 00:24:21,084 - Genial. Un delincuente. - Claro. 357 00:24:21,168 --> 00:24:23,503 ¿Quién quieres que lo haga? ¿Gandhi? 358 00:24:26,715 --> 00:24:28,675 Te preocupa tu hembra, ¿es eso? 359 00:24:29,384 --> 00:24:31,511 Normal que te guste, estadounidense. 360 00:24:32,512 --> 00:24:33,722 Al hablar con ella, 361 00:24:34,306 --> 00:24:36,766 por la voz me pareció muy guapa. 362 00:24:36,850 --> 00:24:39,019 Y peleona. Eso me gusta. 363 00:24:40,353 --> 00:24:41,855 Lástima no conocerla. 364 00:24:41,938 --> 00:24:45,609 Me prometiste que ella no correría peligro. 365 00:24:45,692 --> 00:24:46,943 Y no correrá peligro. 366 00:24:47,652 --> 00:24:51,364 Yo me ocupo de Yuri. Tú tienes otras cosas de las que ocuparte. 367 00:24:51,448 --> 00:24:54,493 Recuerda: si pierdes esa avioneta, 368 00:24:54,576 --> 00:24:56,411 yo me hago rico igual, 369 00:24:56,495 --> 00:24:58,705 pero tú no sales de Kamchatka. 370 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 Eso que tienes planeado, 371 00:25:01,124 --> 00:25:02,709 ponte a ello. 372 00:25:04,127 --> 00:25:05,045 ¡Antonov! 373 00:25:06,588 --> 00:25:09,341 Deja ya a tu estadounidense y tráelo a la vía. 374 00:25:09,424 --> 00:25:12,469 Sí. Solo lo pongo en su sitio. 375 00:25:18,183 --> 00:25:20,435 Cotilla de los cojones. 376 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 ¿Dónde lo quieres? 377 00:25:28,276 --> 00:25:29,778 NO PASAR 378 00:25:29,861 --> 00:25:34,574 ¿Dices que lo que mató a Fred y a Chrissy viene del Mundo del Revés? 379 00:25:34,658 --> 00:25:36,076 Blanco y en botella. 380 00:25:36,159 --> 00:25:41,122 Nuestra teoría es que ataca con un hechizo o una maldición. 381 00:25:41,748 --> 00:25:44,251 Tal vez esté a las órdenes del Azotamentes 382 00:25:44,334 --> 00:25:46,670 o tal vez le guste matar adolescentes. 383 00:25:46,753 --> 00:25:49,047 Solo sabemos que es algo distinto. 384 00:25:49,130 --> 00:25:51,007 - Algo nuevo. - No tiene lógica. 385 00:25:51,091 --> 00:25:52,175 Es una teoría. 386 00:25:52,259 --> 00:25:55,053 No, lo de Fred y Chrissy no tiene lógica. 387 00:25:55,136 --> 00:25:57,264 Es decir, ¿por qué ellos? 388 00:25:57,347 --> 00:25:58,974 ¿Por estar en mal sitio? 389 00:25:59,057 --> 00:26:01,309 - En el partido. - Y en las caravanas. 390 00:26:01,393 --> 00:26:02,811 Estamos en las caravanas. 391 00:26:04,312 --> 00:26:06,523 A lo mejor no deberíamos estar aquí. 392 00:26:08,275 --> 00:26:10,318 Este sitio tiene algo extraño. 393 00:26:11,111 --> 00:26:13,196 Fred se puso raro nada más llegar. 394 00:26:14,072 --> 00:26:15,448 ¿Raro, cómo? 395 00:26:16,241 --> 00:26:17,158 Asustado, 396 00:26:18,076 --> 00:26:19,119 nervioso, 397 00:26:19,202 --> 00:26:20,328 disgustado. 398 00:26:20,412 --> 00:26:21,955 Chrissy estaba disgustada. 399 00:26:22,038 --> 00:26:23,373 Sí, pero no aquí. 400 00:26:23,456 --> 00:26:25,959 La vi llorando en los baños del instituto. 401 00:26:27,210 --> 00:26:31,548 Los asesinos en serie acechan a su presa antes de atacar, ¿no? 402 00:26:31,631 --> 00:26:34,801 A lo mejor Fred y Chrissy vieron al tal Vecman… 403 00:26:34,884 --> 00:26:36,094 - Vecna. - No sé. 404 00:26:36,177 --> 00:26:39,180 Si yo viera a un brujo monstruoso, 405 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 se lo contaría a alguien. 406 00:26:41,600 --> 00:26:42,517 Quizá lo contaron. 407 00:26:44,227 --> 00:26:46,730 Vi a Chrissy salir del despacho de Kelley. 408 00:26:47,314 --> 00:26:50,900 Si ves un monstruo, no acudes a la policía. No te creerán. 409 00:26:51,401 --> 00:26:53,486 - Acudes… - A la psicóloga. 410 00:27:02,537 --> 00:27:03,455 Oye, Nance. 411 00:27:03,538 --> 00:27:04,372 ¡Nance! 412 00:27:05,248 --> 00:27:06,207 ¿Adónde vas? 413 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 Quiero comprobar una cosa primero. 414 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 ¿Nos la cuentas? 415 00:27:10,462 --> 00:27:12,964 No quiero distraeros dando palos de ciego. 416 00:27:13,048 --> 00:27:15,091 Anda ya. ¿Se te va la pinza? 417 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 ¿Tú sola con Vecna por ahí? 418 00:27:17,010 --> 00:27:19,763 No. Es peligroso. Necesitas que alguien… 419 00:27:21,890 --> 00:27:23,725 Toma. Yo voy con Nance, ¿vale? 420 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 Buscad a la psicóloga. 421 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 - No querrás que conduzca. - ¿Por? 422 00:27:27,312 --> 00:27:28,980 - No tengo carné. - ¿Por qué? 423 00:27:29,064 --> 00:27:30,148 Soy pobre. 424 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 - Yo sé conducir. - No, tú no. 425 00:27:32,525 --> 00:27:33,943 Cualquiera menos tú. 426 00:27:34,861 --> 00:27:36,071 - Ni hablar. - Venga. 427 00:27:36,154 --> 00:27:38,406 - No. - Dejaos de estupideces. 428 00:27:39,240 --> 00:27:41,034 Nosotras iremos juntas. 429 00:27:42,410 --> 00:27:45,080 ¿O crees que te necesitamos para protegernos? 430 00:27:51,670 --> 00:27:52,754 Tened cuidado. 431 00:27:54,422 --> 00:27:56,633 - ¿Te quedas ahí pasmado? - Calla. 432 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 - ¿Nos vamos? - Calla y sube al coche. 433 00:28:00,220 --> 00:28:01,471 Límpiate los zapatos. 434 00:28:02,097 --> 00:28:04,557 Fuera, no dentro. 435 00:28:05,058 --> 00:28:06,643 Siempre me toca de niñera. 436 00:28:06,726 --> 00:28:08,395 ¡Siempre de niñera, joder! 437 00:28:54,607 --> 00:28:57,652 - ¡Eh, culo gordo! - ¡Que me dejes en paz! 438 00:28:58,611 --> 00:29:01,030 ¿Puedo negarme? Me dejará si me niego. 439 00:29:01,114 --> 00:29:02,991 Solo es tos. Ni caso al médico. 440 00:29:03,074 --> 00:29:06,870 No me obligará a ir a ese sitio tan horrible. No será capaz. 441 00:29:06,953 --> 00:29:10,415 Diré que me he vuelto a caer. Un resbalón sin más. 442 00:29:11,499 --> 00:29:12,834 ¿Has vuelto a beber? 443 00:29:12,917 --> 00:29:15,336 Eres una vergüenza para esta familia. 444 00:29:15,420 --> 00:29:17,005 ¡Qué vergüenza! 445 00:29:19,007 --> 00:29:20,341 Patrick, la nariz. 446 00:29:21,134 --> 00:29:22,594 Te está sangrando, tío. 447 00:29:26,389 --> 00:29:27,766 Qué asco. 448 00:29:27,849 --> 00:29:30,310 Vaya, ¿qué tenemos aquí? 449 00:29:43,782 --> 00:29:45,742 Llegáis pronto. 450 00:29:45,825 --> 00:29:47,660 El bolo es la semana que viene. 451 00:29:47,744 --> 00:29:50,413 - ¿Eso era música? - Buscamos a Eddie Munson. 452 00:29:51,122 --> 00:29:53,541 Toca en esta banda, o lo que sea esto. 453 00:29:53,625 --> 00:29:54,834 ¿Por qué lo buscáis? 454 00:29:54,918 --> 00:29:56,211 Eso es cosa nuestra. 455 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 ¿Lucas? 456 00:29:59,756 --> 00:30:01,633 ¿Qué haces con estos capullos? 457 00:30:02,217 --> 00:30:03,760 ¿Los conoces, Sinclair? 458 00:30:07,180 --> 00:30:08,431 Conocen a mi hermana. 459 00:30:09,057 --> 00:30:10,934 Han intentado meterme en su… 460 00:30:11,768 --> 00:30:12,769 club, secta. 461 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 Lucas, ¿de qué vas? 462 00:30:15,271 --> 00:30:17,315 Solo buscamos a Eddie. 463 00:30:17,398 --> 00:30:20,193 No estáis ciegos, ¿no? Aquí no está. 464 00:30:22,904 --> 00:30:23,947 - ¡Tío! - ¡Oye! 465 00:30:25,698 --> 00:30:28,451 - ¿Dónde está? - ¡No lo sé! 466 00:30:29,911 --> 00:30:32,247 ¡Suéltalo, tío! ¡Suéltalo! 467 00:30:38,920 --> 00:30:41,506 A ver cómo tocas la batería con la mano rota. 468 00:30:43,132 --> 00:30:44,008 ¡Dustin! 469 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 - ¿Qué? - ¡Dustin Henderson! 470 00:30:46,177 --> 00:30:47,762 - ¿Qué? - ¡Dustin Henderson! 471 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 Él… 472 00:30:48,930 --> 00:30:52,058 Estaba buscando a Eddie. ¡Tal vez lo haya encontrado! 473 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 ¿Ves? No era tan difícil, ¿no? Dime. 474 00:30:56,229 --> 00:30:57,981 ¿Dónde encontramos a Dustin? 475 00:31:03,695 --> 00:31:05,196 ¿Y entonces la golpeaste? 476 00:31:07,991 --> 00:31:10,618 Necesito una respuesta verbal. 477 00:31:13,079 --> 00:31:14,122 Sí. 478 00:31:15,039 --> 00:31:17,000 Entonces la golpeé. 479 00:31:17,750 --> 00:31:19,168 ¿Por qué la golpeaste? 480 00:31:22,338 --> 00:31:23,464 No lo sé. 481 00:31:24,507 --> 00:31:25,633 ¿No lo sabes? 482 00:31:27,969 --> 00:31:31,598 La chica a la que golpeaste tiene un traumatismo de grado II. 483 00:31:32,432 --> 00:31:33,725 ¿Lo sabías? 484 00:31:34,475 --> 00:31:35,310 No. 485 00:31:35,894 --> 00:31:38,187 No parece disgustada, ¿no? 486 00:31:38,271 --> 00:31:39,480 No, parece que no. 487 00:31:39,564 --> 00:31:40,982 Parece que no. 488 00:31:41,482 --> 00:31:42,609 ¿Querías matarla? 489 00:31:48,114 --> 00:31:49,032 No lo sé. 490 00:31:49,115 --> 00:31:51,284 ¿No sabes si querías matarla? 491 00:31:59,125 --> 00:32:00,043 No. 492 00:32:00,126 --> 00:32:03,004 ¿No, no querías matarla? ¿O no, no lo sabes? 493 00:32:03,087 --> 00:32:03,963 No lo sé. 494 00:32:11,054 --> 00:32:12,263 Gírate a la derecha. 495 00:32:14,599 --> 00:32:16,100 Jane Hopper. 496 00:32:16,726 --> 00:32:20,313 Sí, aquí la tenemos. Aún están con los trámites. 497 00:32:20,396 --> 00:32:23,232 Vale. ¿Y eso qué significa exactamente? 498 00:32:23,316 --> 00:32:26,986 La registran en el sistema para llevarla al reformatorio. 499 00:32:27,070 --> 00:32:29,656 - ¿Qué? - ¿La meterán en la cárcel? 500 00:32:29,739 --> 00:32:32,742 Un centro de detención de menores. 501 00:32:32,825 --> 00:32:33,701 Una cárcel. 502 00:32:33,785 --> 00:32:36,913 Oiga, ¿hay alguna forma de poder verla? 503 00:32:36,996 --> 00:32:39,123 - ¿Eres su padre o tutor? - No, pero… 504 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Somos sus hermanos. Somos familia. 505 00:32:41,501 --> 00:32:44,712 Eso no basta. Tienen que ser los padres o tutores. 506 00:32:44,796 --> 00:32:46,297 Qué chorrada. Es absurdo. 507 00:32:46,381 --> 00:32:49,384 Es la ley. Discutiendo conmigo no la cambiaréis. 508 00:32:49,467 --> 00:32:52,136 ¿Queréis ver a Jane? Traed a vuestra madre. 509 00:32:52,220 --> 00:32:53,388 Gracias. 510 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 Menuda mierda. No ha hecho nada por ayudarnos. 511 00:33:00,061 --> 00:33:01,729 - ¿Qué hacemos? - No lo sé. 512 00:33:01,813 --> 00:33:04,482 Habrá que esperar a que mamá aterrice. 513 00:33:04,565 --> 00:33:06,401 ¿Y dejarla tirada en la cárcel? 514 00:33:06,484 --> 00:33:08,069 - Yo qué sé. - ¡Eh! 515 00:33:08,152 --> 00:33:09,696 - ¡Eh! - ¡Eh, Mike! 516 00:33:09,779 --> 00:33:11,781 - ¡Pare! - ¿Qué haces? 517 00:33:24,168 --> 00:33:26,546 Ay, no. 518 00:33:44,939 --> 00:33:47,025 Bien. Aquí tiene. 519 00:33:47,108 --> 00:33:48,276 Gracias. 520 00:33:48,359 --> 00:33:49,569 ¿Falta mucho? 521 00:33:49,652 --> 00:33:52,363 Un par de horas. Casi hemos llegado. 522 00:33:52,447 --> 00:33:53,698 Bien. 523 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 ¿Qué planes tienen su marido y usted? 524 00:33:57,118 --> 00:33:58,745 Vamos a visitar a un amigo. 525 00:33:58,828 --> 00:33:59,996 Qué bien. 526 00:34:18,598 --> 00:34:21,934 Un panecillo a cada uno. ¿No lo entendéis? 527 00:34:22,894 --> 00:34:25,980 He dicho que un panecillo a cada uno. 528 00:34:46,334 --> 00:34:47,668 No soy marica. 529 00:34:47,752 --> 00:34:48,878 No. 530 00:34:49,629 --> 00:34:50,463 Tú… 531 00:34:52,757 --> 00:34:53,633 golpe. 532 00:34:54,842 --> 00:34:55,927 Tú… 533 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 golpe. 534 00:34:58,846 --> 00:35:01,432 Te doy pan. 535 00:35:06,187 --> 00:35:08,189 Te romperé la pierna. 536 00:35:11,818 --> 00:35:13,069 Tú… 537 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 golpe. 538 00:35:15,947 --> 00:35:18,366 Te doy pan. 539 00:35:20,284 --> 00:35:21,452 Y sopa. 540 00:35:33,965 --> 00:35:35,591 Estadounidense tarado. 541 00:35:51,399 --> 00:35:52,316 Ahora. 542 00:36:06,622 --> 00:36:08,207 Otra vez. 543 00:36:24,974 --> 00:36:26,767 A ver si lo he entendido. 544 00:36:26,851 --> 00:36:28,352 El tío de Eddie, Wayne, 545 00:36:28,436 --> 00:36:31,856 cree que Victor Creel se ha escapado de Pennhurst 546 00:36:31,939 --> 00:36:35,193 y va cometiendo asesinatos por Hawkins. 547 00:36:35,276 --> 00:36:36,319 Básicamente. 548 00:36:36,402 --> 00:36:40,948 Pero los asesinatos cometidos por Victor se remontan a los años cincuenta. 549 00:36:41,532 --> 00:36:43,284 Al 59. 550 00:36:44,035 --> 00:36:49,749 Es decir, unos 30 años antes de lo de Once y el Mundo del Revés. 551 00:36:49,832 --> 00:36:50,666 Sí. 552 00:36:50,750 --> 00:36:54,378 O sea que el malvado Victor Creel tiene unos 70 años. 553 00:36:54,462 --> 00:36:55,296 Sí. 554 00:36:55,880 --> 00:36:59,300 Es un asesino entrado en años 555 00:36:59,383 --> 00:37:02,220 que se vuelve invisible y hace flotar a la gente. 556 00:37:02,303 --> 00:37:04,722 No tiene ni pies ni cabeza. Ya lo sé. 557 00:37:04,805 --> 00:37:06,933 Ya dije que eran palos de ciego. 558 00:37:07,016 --> 00:37:09,268 Ya, pero pensé que diciendo eso 559 00:37:09,352 --> 00:37:12,605 intentabas ser modesta o te guardabas un as en la manga 560 00:37:12,688 --> 00:37:17,068 con el que dejarnos patidifusos, pero sí que son palos de ciego. 561 00:37:17,151 --> 00:37:21,364 Estamos ciegas, con los ojos vendados y mareadas. 562 00:37:23,407 --> 00:37:25,534 ¡Ya va! 563 00:37:25,618 --> 00:37:27,662 Hola. Perdone, tenemos prisa. 564 00:37:27,745 --> 00:37:30,122 ¿Nos deja la llave del archivo? 565 00:37:30,206 --> 00:37:31,791 Por supuesto. Un segundo. 566 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 ¿Te he parecido borde o algo? 567 00:37:36,003 --> 00:37:37,505 - No. - Bien. 568 00:37:38,297 --> 00:37:41,592 Perdona, es que pareces molesta. 569 00:37:41,676 --> 00:37:42,885 No me conoces mucho. 570 00:37:42,969 --> 00:37:46,305 - No tengo filtro ni habilidades sociales. - Ya. 571 00:37:46,389 --> 00:37:49,183 Igual te molesto. Sé que tengo ese defecto. 572 00:37:49,267 --> 00:37:51,769 Mi madre me lo recuerda a diario. 573 00:37:51,852 --> 00:37:53,354 - Entendido. - Señoritas. 574 00:37:53,437 --> 00:37:55,940 Aquí tenéis. Pasadlo bien. 575 00:37:56,023 --> 00:37:57,984 Sí, lo intentaremos. 576 00:38:07,785 --> 00:38:09,120 Max. Hola. 577 00:38:09,203 --> 00:38:12,248 Hola. Perdón por molestarla en vacaciones. 578 00:38:12,832 --> 00:38:14,166 ¿Podríamos hablar? 579 00:38:15,251 --> 00:38:18,129 Sí, faltaría más. 580 00:38:21,716 --> 00:38:23,634 Vale. Está dentro. 581 00:38:24,218 --> 00:38:26,304 No tendré clavículas, pero sí ojos. 582 00:38:28,514 --> 00:38:29,598 En fin… 583 00:38:30,933 --> 00:38:32,935 ¿Vamos a hablar de ello? 584 00:38:34,729 --> 00:38:36,188 Perdona, ¿hablar de qué? 585 00:38:36,939 --> 00:38:39,692 De tu enajenación mental transitoria. 586 00:38:39,775 --> 00:38:41,986 Te has tirado a los pies de Nance. 587 00:38:42,653 --> 00:38:45,489 - No ha sido así. - Te digo yo que sí. 588 00:38:45,573 --> 00:38:47,867 En público. Hay muchos testigos. 589 00:38:47,950 --> 00:38:51,203 - ¿Insinúas que aún siento algo por ella? - No lo insinúo. 590 00:38:51,287 --> 00:38:52,288 Lo afirmo. 591 00:38:52,371 --> 00:38:55,958 Como te opones rotundamente a salir con Robin, 592 00:38:56,042 --> 00:38:58,169 es la única explicación lógica. 593 00:38:58,252 --> 00:38:59,920 No es la única. 594 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 En cuanto a Nance, 595 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 solo quería proteger a una amiga. 596 00:39:05,343 --> 00:39:07,553 - Una amiga, Henderson. ¿Vale? - Vale. 597 00:39:07,636 --> 00:39:11,515 No quiero encontrármela sin ojos por culpa de Vecna. 598 00:39:11,599 --> 00:39:14,769 - Te has puesto colorado. - De eso nada. 599 00:39:14,852 --> 00:39:17,897 Deja el tema o te parto los dientes que no tienes. 600 00:39:17,980 --> 00:39:19,815 Eh, un respeto. 601 00:39:22,276 --> 00:39:24,362 - Me he pasado. Perdón. - Tranquilo. 602 00:39:30,242 --> 00:39:33,371 Es que, con todo lo que está pasando, 603 00:39:33,454 --> 00:39:35,081 con todos los asesinatos, 604 00:39:35,748 --> 00:39:37,583 todo vuelve a empeorar. 605 00:39:37,666 --> 00:39:39,919 Has sufrido un trauma, Max. 606 00:39:40,795 --> 00:39:44,757 Cuando tiendes a reprimir tu dolor y tus sentimientos, 607 00:39:44,840 --> 00:39:47,468 estos vuelven a aflorar a la mínima. 608 00:39:47,551 --> 00:39:50,012 Ahora te asaltan como un aluvión. 609 00:39:50,930 --> 00:39:52,139 Sí, ya. 610 00:39:54,058 --> 00:39:57,937 ¿Estás lista para hablar más sobre aquella noche? 611 00:40:03,734 --> 00:40:04,860 ¡Billy! 612 00:40:07,238 --> 00:40:08,989 Vivo justo al lado. 613 00:40:09,073 --> 00:40:10,157 ¿Cómo dices? 614 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 Donde mataron a Chrissy. 615 00:40:12,576 --> 00:40:14,787 La poli me ha hecho muchas preguntas. 616 00:40:15,955 --> 00:40:17,415 ¿Han hablado con usted? 617 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 Sé que tenía sesiones con Chrissy. 618 00:40:20,418 --> 00:40:23,712 Max, no puedo hablar de Chrissy ni de ningún otro alumno. 619 00:40:23,796 --> 00:40:24,964 Sí, bueno, 620 00:40:25,047 --> 00:40:28,175 pero podría haber un asesino en serie en mi barrio. 621 00:40:28,259 --> 00:40:29,969 ¿Chrissy no mencionó nada? 622 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 ¿Nada sobre quién podría haber sido? 623 00:40:33,681 --> 00:40:36,559 Max, lo siento. No puedo hablar del tema. 624 00:40:36,642 --> 00:40:39,770 No te gustaría que hablara de ti con otros, ¿no? 625 00:40:39,854 --> 00:40:43,399 Si estuviera muerta y eso ayudara a atrapar al asesino, sí, 626 00:40:43,482 --> 00:40:44,817 sí que me gustaría. 627 00:40:44,900 --> 00:40:47,445 Dejémosle ese asunto a la policía, ¿sí? 628 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Sí, tiene razón. 629 00:40:52,867 --> 00:40:54,994 La policía lo tiene todo controlado. 630 00:40:57,580 --> 00:40:59,415 - ¿Puedo usar el baño? - Claro. 631 00:40:59,498 --> 00:41:01,000 Arriba a la izquierda. 632 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 Gracias. 633 00:41:16,015 --> 00:41:17,016 DESPACHO 634 00:41:22,897 --> 00:41:24,190 Aquí viene. 635 00:41:25,983 --> 00:41:28,068 - ¿Qué ha dicho? - Nada, tú arranca. 636 00:41:28,152 --> 00:41:30,070 - ¡Steve, arranca! - Vale. 637 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 No hay nadie. 638 00:41:39,205 --> 00:41:41,165 - ¿Qué hacemos? - Seguir buscando. 639 00:41:41,749 --> 00:41:43,042 La ciudad es pequeña. 640 00:41:43,125 --> 00:41:45,836 No hay muchos sitios donde esconderse. 641 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 ¿Dónde leches está Sinclair? 642 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 Dustin. 643 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 Soy Lucas. ¿Me recibes? Dustin. 644 00:42:03,979 --> 00:42:06,106 ¿Lucas? ¿Dónde te habías metido? 645 00:42:06,190 --> 00:42:07,274 Escucha. 646 00:42:07,358 --> 00:42:08,859 ¿Estáis buscando a Eddie? 647 00:42:08,943 --> 00:42:10,569 Lo hemos encontrado sin ti. 648 00:42:10,653 --> 00:42:13,113 - ¿Sí? - En un varadero en Coal Mill Road. 649 00:42:13,197 --> 00:42:14,240 Está a salvo. 650 00:42:14,323 --> 00:42:15,950 ¿Sabéis que mató a Chrissy? 651 00:42:16,033 --> 00:42:17,409 Y una mierda. 652 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 Eddie intentó salvarla. 653 00:42:19,036 --> 00:42:20,913 ¿Y por qué lo culpa la poli? 654 00:42:21,413 --> 00:42:23,749 Lucas, no te enteras de nada. 655 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 Ven al instituto. Te lo explicaremos. 656 00:42:26,961 --> 00:42:30,506 No puedo. Se va a armar un follón tremendo. 657 00:42:30,589 --> 00:42:32,591 ¿Qué dices? ¿Qué follón? 658 00:42:33,842 --> 00:42:34,677 ¡Sinclair! 659 00:42:40,266 --> 00:42:42,726 ¿Lucas? 660 00:42:45,145 --> 00:42:46,647 ¿Qué puñetas hacías? 661 00:42:48,190 --> 00:42:50,401 - Buscar pistas. - ¿Pistas? 662 00:42:50,484 --> 00:42:53,237 Este pipiolo se cree Sherlock Holmes. 663 00:42:55,656 --> 00:42:56,657 Andando. 664 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 Tengo una. 665 00:43:03,455 --> 00:43:04,290 ¿Qué? 666 00:43:05,583 --> 00:43:06,417 Una pista. 667 00:43:09,545 --> 00:43:10,879 Sé dónde está Eddie. 668 00:43:28,939 --> 00:43:31,150 - ¿Qué has hecho? - ¿Qué has hecho? 669 00:44:07,144 --> 00:44:09,438 - ¿Traslada a Jane Hopper? - Sí, ¿por? 670 00:44:09,521 --> 00:44:11,023 Nos la llevamos. 671 00:44:28,624 --> 00:44:30,000 ¡No! 672 00:44:39,802 --> 00:44:40,719 Hola, chiquilla. 673 00:44:53,857 --> 00:44:55,442 Venga. Hemos llegado. 674 00:44:56,276 --> 00:44:57,236 Vamos. 675 00:45:02,241 --> 00:45:03,992 Mierda. 676 00:45:08,706 --> 00:45:10,290 Bienvenidos a Alaska. 677 00:45:12,751 --> 00:45:14,086 Bienvenidos a Alaska. 678 00:45:14,169 --> 00:45:16,880 Virgen santa. ¿Esto es primavera? 679 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 Bienvenidos a Alaska. 680 00:45:21,343 --> 00:45:23,095 Bienvenidos a Alaska. 681 00:45:25,347 --> 00:45:26,807 Bienvenidos a Alaska. 682 00:45:27,850 --> 00:45:29,560 Bienvenidos a Alaska. 683 00:46:27,534 --> 00:46:29,369 ¡Siguiente! 684 00:46:34,374 --> 00:46:36,251 ¡Siguiente prisionero! 685 00:47:21,004 --> 00:47:24,883 CREEL ES DECLARADO CULPABLE 686 00:47:29,346 --> 00:47:30,556 TRES MUERTES MACABRAS 687 00:47:30,639 --> 00:47:34,351 ¿Has encontrado algo… sustancioso por ahí? 688 00:47:36,144 --> 00:47:37,563 Nada nuevo. 689 00:47:37,646 --> 00:47:39,398 Ya, yo igual. 690 00:47:39,940 --> 00:47:41,567 Victor parecía normal. 691 00:47:41,650 --> 00:47:43,735 Familia muerta. Sin ojos. 692 00:47:43,819 --> 00:47:47,614 Negoció la culpabilidad. Lo metieron en Pennhurst. Bla, bla, bla. 693 00:47:52,286 --> 00:47:54,413 ¿Qué estamos buscando exactamente? 694 00:47:56,206 --> 00:47:57,082 ¿Nance? 695 00:48:03,672 --> 00:48:07,175 ¿Alguna mención a magos oscuros o dimensiones alternativas? 696 00:48:07,259 --> 00:48:08,510 ¿Algo en esa línea? 697 00:48:09,428 --> 00:48:11,179 No lo sé. ¿Vale? 698 00:48:11,263 --> 00:48:15,100 Me parece que estamos perdiendo el tiempo tontamente. 699 00:48:15,183 --> 00:48:17,436 Si te aburres, llama a Steve. 700 00:48:18,103 --> 00:48:19,354 Vendrá a buscarte. 701 00:48:19,438 --> 00:48:21,648 Aquí no corro peligro, así que… 702 00:48:27,112 --> 00:48:31,325 Sabes que Steve y yo no estamos liados, ¿verdad? 703 00:48:32,242 --> 00:48:33,076 ¿Qué? 704 00:48:34,494 --> 00:48:36,997 Imagino que Jonathan y tú estáis genial 705 00:48:37,080 --> 00:48:39,291 porque iréis a la universidad juntos. 706 00:48:39,374 --> 00:48:43,420 Sois una pareja de bandera, pero, bueno… 707 00:48:43,503 --> 00:48:48,842 Quiero que sepas que Steve y yo solo somos amigos. 708 00:48:48,926 --> 00:48:51,345 Relación platónica, con mayúscula. 709 00:48:55,390 --> 00:48:59,019 Por si acaso eso genera tensión entre nosotras. 710 00:49:00,395 --> 00:49:01,396 Para nada. 711 00:49:04,149 --> 00:49:07,945 Hostia. Flipo, tienen The Weekly Watcher. 712 00:49:08,028 --> 00:49:10,948 ¿No escriben sobre yetis y ovnis? 713 00:49:11,031 --> 00:49:14,785 Para empezar, los ovnis existen. Con los yetis tengo dudas. 714 00:49:14,868 --> 00:49:18,246 ¿Te recuerdo que buscamos información sobre magos oscuros? 715 00:49:18,330 --> 00:49:21,667 Si alguien escribe sobre el tema, son estos flipados. 716 00:49:26,797 --> 00:49:28,799 LOS ALIENÍGENAS CLONAN A ELVIS 717 00:49:28,882 --> 00:49:30,384 "Los alienígenas clonan a Elvis". 718 00:49:31,093 --> 00:49:32,010 Nunca se sabe. 719 00:49:40,936 --> 00:49:44,856 "Victor Creel afirma que un demonio mató a su familia. 720 00:49:45,357 --> 00:49:47,901 El crimen que sacudió a una pequeña ciudad". 721 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 Qué chispa. 722 00:49:50,028 --> 00:49:52,364 No estoy de broma. 723 00:49:52,447 --> 00:49:53,448 Ven aquí. 724 00:49:56,118 --> 00:49:58,036 "Según varios allegados, 725 00:49:58,120 --> 00:50:00,998 Victor creía que un demonio habitaba su casa. 726 00:50:01,081 --> 00:50:04,668 Supuestamente contrató a un sacerdote para exorcizarlo". 727 00:50:04,751 --> 00:50:07,295 Qué adelantado. Aún no existía El exorcista. 728 00:50:07,379 --> 00:50:08,338 Sigue. 729 00:50:09,965 --> 00:50:13,260 A ver, según Victor, el exorcismo no funcionó. 730 00:50:13,343 --> 00:50:17,264 El demonio, encolerizado, mató a su familia arrancándoles los ojos. 731 00:50:17,347 --> 00:50:20,434 Victor creía que a él lo dejó vivir como castigo. 732 00:50:20,517 --> 00:50:22,269 Eso a Victor le convenía. 733 00:50:22,352 --> 00:50:24,146 O todo lo contrario. 734 00:50:24,813 --> 00:50:28,275 Un tribunal dictaminó que estaba loco. ¿Sería por esto? 735 00:50:28,358 --> 00:50:30,819 Suena a locura. Pero no se supo porque… 736 00:50:30,902 --> 00:50:33,405 El acuerdo de culpabilidad es privado. 737 00:50:34,156 --> 00:50:36,575 ¿Y si había un demonio en casa de Victor? 738 00:50:37,284 --> 00:50:40,245 Pero no se trataba de un demonio cualquiera. 739 00:50:40,954 --> 00:50:41,872 Era Vecna. 740 00:50:43,832 --> 00:50:46,334 - Dustin, ¿me recibes? - Sí, te recibo. 741 00:50:46,418 --> 00:50:50,422 Nancy es un genio. Las primeras víctimas de Vecna se remontan a 1959. 742 00:50:50,505 --> 00:50:51,965 No eran palos de ciego. 743 00:50:52,049 --> 00:50:55,385 Vale, eso es demencial, pero ahora no puedo hablar. 744 00:50:55,469 --> 00:50:56,678 ¿Qué hacéis? 745 00:50:56,762 --> 00:51:00,682 Colarnos en el instituto para leer informes confidenciales. 746 00:51:00,766 --> 00:51:02,392 ¿Me lo repites? 747 00:51:02,476 --> 00:51:04,519 Venid aquí cagando leches. 748 00:51:04,603 --> 00:51:05,979 Os lo explicaremos. 749 00:51:06,063 --> 00:51:09,566 - ¿No estaban con Kelley? - No se los puede dejar solos. 750 00:51:20,994 --> 00:51:22,746 Es como el Watergate. 751 00:51:22,829 --> 00:51:23,997 INFORMES DE ALUMNOS 752 00:51:24,081 --> 00:51:26,875 - Hawkinsgate. - ¿A esos no los pillaron? 753 00:51:26,958 --> 00:51:27,918 Hostia. 754 00:51:28,001 --> 00:51:28,835 ¿Lo tienes? 755 00:51:28,919 --> 00:51:33,006 Sí, y no solo el de Chrissy. Fred también acudía a la señora Kelley. 756 00:51:45,477 --> 00:51:49,022 Si Sinclair tiene razón, el bicho raro se esconde aquí. 757 00:51:50,065 --> 00:51:52,234 Avanzaremos juntos por el bosque. 758 00:51:52,317 --> 00:51:54,319 Patrick y Andy, os separaréis. 759 00:51:54,402 --> 00:51:55,695 Iréis por aquí. 760 00:51:56,238 --> 00:51:58,573 Sinclair y yo seguiremos avanzando. 761 00:51:58,657 --> 00:52:00,534 Lo flanquearemos por completo. 762 00:52:01,243 --> 00:52:02,661 Se cagará del susto. 763 00:52:24,432 --> 00:52:26,476 Perdón por armar tanto lío. 764 00:52:26,560 --> 00:52:28,145 No quería asustarte. 765 00:52:28,228 --> 00:52:31,857 Pero sí que te has metido en un buen aprieto, ¿eh? 766 00:52:32,482 --> 00:52:36,027 ¿Sabes? Os trasladé a Lenora porque pensé: 767 00:52:36,111 --> 00:52:40,073 "Es una ciudad segura, pequeña y aburrida, lejos de Hawkins. 768 00:52:40,157 --> 00:52:41,825 Aquí no pasará nada". 769 00:52:41,908 --> 00:52:44,035 ¿Y qué pasó? ¿Algo con un patín? 770 00:52:45,537 --> 00:52:46,955 ¿Ya saben qué desean? 771 00:52:47,038 --> 00:52:48,790 Creo que sí. Sí. 772 00:52:48,874 --> 00:52:52,002 Más café. Y yo tomaré… 773 00:52:52,085 --> 00:52:53,587 Un sándwich especial. 774 00:52:54,254 --> 00:52:56,256 Pide lo que quieras. Invito yo. 775 00:52:58,967 --> 00:53:00,135 Gofres, por favor. 776 00:53:01,928 --> 00:53:04,598 Nunca es tarde para desayunar, eso digo yo. 777 00:53:05,223 --> 00:53:06,641 ¿Tendré problemas? 778 00:53:06,725 --> 00:53:09,186 ¿Por lo del patín? No. 779 00:53:09,269 --> 00:53:11,229 Haremos que se olviden de eso. 780 00:53:11,313 --> 00:53:12,981 Tú no te preocupes. 781 00:53:13,064 --> 00:53:14,858 ¿No estás aquí por eso? 782 00:53:14,941 --> 00:53:16,985 A decir verdad, chiquilla, 783 00:53:17,611 --> 00:53:18,945 ojalá fuera por eso. 784 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 Anoche vi algo. 785 00:53:23,158 --> 00:53:25,702 Algo que llevo tiempo temiendo. 786 00:53:25,785 --> 00:53:28,622 Te lo diré sin paños calientes. 787 00:53:29,372 --> 00:53:31,208 Hawkins corre peligro. 788 00:53:37,547 --> 00:53:40,342 Ya te has enfrentado al mal y has vencido. 789 00:53:44,095 --> 00:53:46,056 Pero es como un virus. 790 00:53:46,848 --> 00:53:49,643 Cada vez que vuelve, es más fuerte, 791 00:53:49,726 --> 00:53:52,020 más inteligente, más letal. 792 00:53:54,564 --> 00:53:56,691 Se avecina una guerra en Hawkins. 793 00:53:59,945 --> 00:54:01,446 ¿Dónde estás, bicho raro? 794 00:54:07,953 --> 00:54:09,162 ¿Seguro que es aquí? 795 00:54:09,663 --> 00:54:11,623 Sí, segurísimo. 796 00:54:12,874 --> 00:54:14,542 Vale. Miraremos por atrás. 797 00:54:14,626 --> 00:54:15,961 Por atrás. 798 00:54:22,759 --> 00:54:25,387 Hay gente buena y amigos valientes 799 00:54:25,470 --> 00:54:28,181 que te ayudaron con tu lucha en el pasado. 800 00:54:30,308 --> 00:54:33,186 Pero no pueden ganar esta guerra solos. 801 00:54:34,271 --> 00:54:35,313 No sin ti. 802 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 Sé que no hay derecho a pedirte más. 803 00:54:39,734 --> 00:54:43,196 Pero estoy convencido de que esta es la única vía 804 00:54:43,280 --> 00:54:46,741 y de que tú eres la única que tal vez sea capaz 805 00:54:46,825 --> 00:54:50,537 de atacar a esta cosa de forma que no pueda volver. 806 00:54:52,038 --> 00:54:53,832 He perdido mis poderes. 807 00:54:54,749 --> 00:54:58,169 ¿Y si te digo que hay una manera 808 00:54:58,962 --> 00:55:00,630 de recuperarlos? 809 00:55:05,677 --> 00:55:09,264 Como temía que llegara este momento, me he estado preparando, 810 00:55:09,347 --> 00:55:12,475 desarrollando el medio para recobrar tus capacidades. 811 00:55:15,061 --> 00:55:17,647 Un programa que las recuperará, 812 00:55:17,731 --> 00:55:20,025 y volverán con más fuerza que nunca. 813 00:55:20,567 --> 00:55:23,236 Pero hay otras personas que no confían en ti, 814 00:55:24,362 --> 00:55:26,197 que creen que eres la causa. 815 00:55:26,281 --> 00:55:27,824 Yo creo que se equivocan. 816 00:55:28,450 --> 00:55:30,744 Yo creo que eres la solución. 817 00:55:30,827 --> 00:55:32,954 Por eso, si vamos a hacer esto, 818 00:55:33,538 --> 00:55:35,874 te pido que vengas conmigo ahora. 819 00:55:35,957 --> 00:55:37,751 Una reserva a nombre de Byers… 820 00:55:37,834 --> 00:55:40,920 Pero debes saber que cabe la posibilidad 821 00:55:41,004 --> 00:55:42,797 de que este programa fracase. 822 00:55:42,881 --> 00:55:46,092 Y, de ser así, no volverás a ver a tus amigos. 823 00:55:46,843 --> 00:55:47,927 Mis amigos, 824 00:55:48,678 --> 00:55:50,805 en Hawkins, ¿corren peligro? 825 00:55:57,979 --> 00:56:00,065 TRAUMA PREVIO, PESADILLAS, MIGRAÑAS 826 00:56:00,148 --> 00:56:02,233 Tus amigos de Hawkins están… 827 00:56:02,317 --> 00:56:04,152 - ¿Me dejas el de Fred? - Sí. 828 00:56:04,235 --> 00:56:05,862 …en el ojo del huracán. 829 00:56:07,030 --> 00:56:09,449 Por mucho que quieras ir con ellos, 830 00:56:09,532 --> 00:56:12,869 si lo haces, será un riesgo para todo. 831 00:56:12,952 --> 00:56:14,329 Y para todos. 832 00:56:15,663 --> 00:56:16,915 MIGRAÑAS 833 00:56:16,998 --> 00:56:20,668 Max, sé que te pasa algo. 834 00:56:21,503 --> 00:56:22,420 HEMORRAGIAS NASALES 835 00:56:31,554 --> 00:56:33,014 PESADILLAS 836 00:56:34,182 --> 00:56:36,142 Max, lo que has pasado… 837 00:56:36,226 --> 00:56:37,102 TRAUMA PREVIO 838 00:56:38,103 --> 00:56:39,437 ¡Billy! 839 00:56:39,521 --> 00:56:41,314 …es muy duro para cualquiera. 840 00:56:41,398 --> 00:56:42,982 Es normal estar mal. 841 00:56:43,900 --> 00:56:45,610 ¿Max? ¿Qué pasa? 842 00:56:45,693 --> 00:56:47,821 ¡Max! 843 00:56:48,530 --> 00:56:50,615 Max. 844 00:56:50,698 --> 00:56:53,076 No son los únicos que corren peligro. 845 00:56:53,159 --> 00:56:55,370 Es todo en general. 846 00:56:55,954 --> 00:56:57,288 Por eso he venido. 847 00:56:57,831 --> 00:57:00,375 Porque tú eres la mejor esperanza. 848 00:57:01,042 --> 00:57:02,293 La única esperanza. 849 00:57:03,545 --> 00:57:05,463 ¿Y si no soy buena? 850 00:57:05,547 --> 00:57:07,966 ¿Y si yo soy el monstruo? 851 00:57:08,049 --> 00:57:09,759 No te conozco muy bien, 852 00:57:09,843 --> 00:57:14,681 pero apuesto el destino del planeta a que eres de las buenas. 853 00:57:15,723 --> 00:57:17,725 Pero has pasado demasiado tiempo 854 00:57:17,809 --> 00:57:20,812 haciendo lo que te pedía gente como yo. 855 00:57:20,895 --> 00:57:22,230 Lo sé bien. 856 00:57:23,106 --> 00:57:25,733 Si quieres, te llevo de vuelta a casa. 857 00:57:26,317 --> 00:57:27,235 O… 858 00:57:28,069 --> 00:57:29,362 ven conmigo. 859 00:57:30,196 --> 00:57:31,531 Y descúbrelo tú misma. 860 00:59:34,404 --> 00:59:36,281 Max. 861 01:02:05,638 --> 01:02:10,977 Subtítulos: Raquel Uzal