1
00:00:39,122 --> 00:00:40,081
Sam.
2
00:01:12,989 --> 00:01:15,116
No hallamos marcas de un agresor.
3
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
No hay moratones.
4
00:01:16,284 --> 00:01:17,994
Nada que indique un forcejeo.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,914
Es como si el agresor fuera un fantasma.
6
00:01:22,415 --> 00:01:24,084
¿Le recuerda a algo, doctor?
7
00:01:24,667 --> 00:01:26,503
No, creo que no.
8
00:01:27,629 --> 00:01:28,463
¿Seguro?
9
00:01:29,631 --> 00:01:31,007
¿Por qué ha venido?
10
00:01:31,591 --> 00:01:32,425
En serio.
11
00:01:32,509 --> 00:01:33,635
Quiero su opinión.
12
00:01:34,219 --> 00:01:35,845
Le recuerdo que me echaron.
13
00:01:35,929 --> 00:01:40,016
Sufrimos una invasión extranjera
estando usted al cargo.
14
00:01:40,100 --> 00:01:43,353
Es normal que tuviera consecuencias,
como comprenderá.
15
00:01:43,436 --> 00:01:47,190
Si algo comprendo
es que en esa ciudad pasa algo
16
00:01:47,273 --> 00:01:50,902
que nadie entiende del todo.
17
00:01:50,985 --> 00:01:54,614
Y sé que la fuerza militar
no es la respuesta.
18
00:01:54,697 --> 00:01:56,491
¿Cuál es la respuesta, doctor?
19
00:01:57,075 --> 00:01:58,201
¿Más científicos?
20
00:01:58,284 --> 00:02:00,078
Porque fueron los científicos,
21
00:02:00,161 --> 00:02:02,664
como usted, quienes crearon este problema.
22
00:02:05,625 --> 00:02:09,420
Todo lo ocurrido en Hawkins
se debe al ojito derecho de Brenner.
23
00:02:10,004 --> 00:02:10,922
¿No es así?
24
00:02:21,850 --> 00:02:24,185
El doctor Brenner la entrenó para esto.
25
00:02:24,269 --> 00:02:26,729
Asesinatos a distancia.
26
00:02:27,981 --> 00:02:30,525
Eso que insinúa es imposible.
27
00:02:30,608 --> 00:02:32,193
- ¿Sí?
- Once está muerta.
28
00:02:32,277 --> 00:02:35,196
- No sé yo.
- ¿Dónde ha estado todo este tiempo?
29
00:02:35,280 --> 00:02:36,865
Se rumorea que está viva
30
00:02:36,948 --> 00:02:39,409
y que alguien de dentro la está ayudando.
31
00:02:39,492 --> 00:02:42,495
¿Insinúa que yo la estoy ayudando?
32
00:02:42,579 --> 00:02:45,874
Si quisiera charlar, doctor,
habría llamado por teléfono.
33
00:02:46,833 --> 00:02:50,170
Puede hacerlo por las buenas
y decirnos dónde está,
34
00:02:51,546 --> 00:02:53,840
o podemos hacerlo por las malas.
35
00:02:59,637 --> 00:03:00,930
¡Adelante!
36
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
¿Por qué se lleva esa caja?
37
00:03:10,231 --> 00:03:12,483
Son los trabajos del colegio de Peter.
38
00:03:12,567 --> 00:03:14,569
No les hacen falta. ¡Oiga!
39
00:03:14,652 --> 00:03:16,112
¡Que le estoy hablando!
40
00:03:16,696 --> 00:03:18,364
Sam, haz algo.
41
00:03:36,507 --> 00:03:40,094
Quiero saber qué ha hecho
y con quién ha hablado el último año.
42
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
Si hay suerte,
43
00:03:42,513 --> 00:03:44,432
nos llevará directos a la chica.
44
00:03:52,398 --> 00:03:54,442
UNA SERIE DE NETFLIX
45
00:04:42,657 --> 00:04:49,622
CAPÍTULO TRES
EL MONSTRUO Y LA SUPERHEROÍNA
46
00:04:53,584 --> 00:04:57,588
PATINAJE
47
00:04:58,840 --> 00:05:00,383
¿Cómo te llamas?
48
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
- Angela.
- Angela.
49
00:05:03,094 --> 00:05:04,804
¿Sabes dónde estás, Angela?
50
00:05:05,471 --> 00:05:08,599
- En Rink-O-Mania, creo.
- En Rink-O-Mania, muy bien.
51
00:05:08,683 --> 00:05:11,144
- ¿Dónde te duele, cielo?
- La cabeza.
52
00:05:11,227 --> 00:05:12,687
¿Te duele la cabeza?
53
00:05:12,770 --> 00:05:14,689
- Y la nariz.
- Madre mía.
54
00:05:16,190 --> 00:05:18,609
Me ahogo.
55
00:05:18,693 --> 00:05:20,778
Intenta respirar hondo.
56
00:05:20,862 --> 00:05:22,905
Respira despacio, ¿vale?
57
00:05:22,989 --> 00:05:24,032
Eso es.
58
00:05:24,115 --> 00:05:27,035
Aunque veas mucha sangre,
no es grave, Angela.
59
00:05:27,118 --> 00:05:28,536
- Imposible.
- De verdad.
60
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
Tienes que contestarme
un par de preguntas más.
61
00:05:31,414 --> 00:05:32,290
Vale.
62
00:05:32,915 --> 00:05:33,833
Vale.
63
00:05:38,880 --> 00:05:39,881
No.
64
00:05:42,717 --> 00:05:44,052
No sé.
65
00:05:46,054 --> 00:05:48,890
Ya sé que es un palo muy gordo y tal,
66
00:05:48,973 --> 00:05:51,976
pero esa futura reina del baile
se pondrá bien.
67
00:05:52,060 --> 00:05:53,978
Solo son ruedas de goma.
68
00:05:54,062 --> 00:05:55,188
De plástico.
69
00:05:55,813 --> 00:05:57,607
No de plástico duro, eh.
70
00:05:58,900 --> 00:06:00,234
Del blando.
71
00:06:00,318 --> 00:06:01,152
Exacto.
72
00:06:01,235 --> 00:06:04,197
¿Sabes por qué no hacen
las ruedas de madera?
73
00:06:04,781 --> 00:06:05,615
¿O de metal?
74
00:06:06,157 --> 00:06:09,535
Para que la gente no se haga daño
cuando se lían a tortas.
75
00:06:10,286 --> 00:06:13,498
Sí, porque pasa
más de lo que crees, colega.
76
00:06:13,581 --> 00:06:14,874
Agresión con patín.
77
00:06:14,957 --> 00:06:18,002
Macho, menos mal
que no era un patín de hielo.
78
00:06:18,086 --> 00:06:21,547
Eso le habría rajado
la nariz por completo.
79
00:06:22,382 --> 00:06:25,802
- Podría haber sido mucho peor.
- Muchísimo.
80
00:06:26,302 --> 00:06:29,972
Bien mirado, no es nada. A ti plin.
81
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
Qué palabra tan curiosa.
82
00:06:31,682 --> 00:06:32,517
Plin.
83
00:06:33,017 --> 00:06:34,477
Plin.
84
00:06:59,335 --> 00:07:00,336
¿Mamá?
85
00:07:03,297 --> 00:07:07,343
¡Vaya! Dichosos los ojos que os ven.
86
00:07:07,427 --> 00:07:09,679
- Hola, Murray.
- ¿Os gusta el risotto?
87
00:07:10,430 --> 00:07:11,389
Sí.
88
00:07:13,516 --> 00:07:17,019
Iba conduciendo por la I-5
para ver a un cliente en Ventura.
89
00:07:17,103 --> 00:07:19,313
Iba buscando un motel donde parar.
90
00:07:19,397 --> 00:07:22,150
Y, de pronto, ¡zas! Me acordé.
91
00:07:22,233 --> 00:07:24,485
"¿No se han mudado aquí los Byers?".
92
00:07:24,569 --> 00:07:26,737
El mundo es un pañuelo, ¿eh?
93
00:07:26,821 --> 00:07:28,865
Entonces pensé: "¿Sabes qué?
94
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
Podría ir a saludar a mis viejos amigos".
95
00:07:31,617 --> 00:07:32,952
Qué detalle.
96
00:07:33,035 --> 00:07:34,537
Qué detalle que me acojas.
97
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
Y ha cocinado.
98
00:07:36,414 --> 00:07:39,041
También limpio.
Soy el ama de casa perfecta.
99
00:07:39,125 --> 00:07:40,460
Deberías quedarte.
100
00:07:40,543 --> 00:07:43,713
Es tentador, Joyce, pero tú tienes ese…
101
00:07:44,297 --> 00:07:46,174
Ah, sí, ese viaje de negocios.
102
00:07:46,257 --> 00:07:47,925
¿Qué viaje de negocios?
103
00:07:48,009 --> 00:07:50,887
Madre mía, casi se me olvida decíroslo.
104
00:07:51,554 --> 00:07:54,265
- Es por el trabajo.
- ¿Me pasas el aceite?
105
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
Es vino.
106
00:07:55,433 --> 00:07:59,270
Resulta que mañana
tengo que ir a un congreso. En Alaska.
107
00:07:59,353 --> 00:08:00,396
- ¿Alaska?
- ¿Mañana?
108
00:08:00,480 --> 00:08:01,522
Qué locura.
109
00:08:01,606 --> 00:08:04,984
Ahí tienen la sede los Britannica.
110
00:08:05,526 --> 00:08:07,737
Joan y Brian Britannica.
111
00:08:10,364 --> 00:08:12,575
¿Los esquimales aún viven en iglús
112
00:08:12,658 --> 00:08:17,580
o ahora ya se han pasado
totalmente a las urbanizaciones?
113
00:08:18,331 --> 00:08:19,207
¿Este quién es?
114
00:08:19,290 --> 00:08:20,917
A ver, Jonathan,
115
00:08:21,000 --> 00:08:25,046
tendrás que hacerte cargo de todo
mientras estoy fuera.
116
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
- Sí.
- Espera.
117
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
¿Qué?
118
00:08:29,342 --> 00:08:30,176
¿Qué pasa?
119
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
Tu madre se va a Alaska.
120
00:08:32,470 --> 00:08:33,846
¿Te vas a Alaska?
121
00:08:35,056 --> 00:08:37,767
- ¿Por qué Alaska?
- Los Britannica viven ahí.
122
00:08:37,850 --> 00:08:39,185
¿Los Britannica?
123
00:08:39,268 --> 00:08:41,270
Jonathan, ¿qué te pasa?
124
00:08:41,354 --> 00:08:45,233
- Yo sé qué le pasa.
- Ha sido un día muy estresante.
125
00:08:45,316 --> 00:08:46,192
No me digas.
126
00:08:46,275 --> 00:08:49,028
Una tía se llevó una torta
en la pista de patinaje.
127
00:08:49,111 --> 00:08:52,114
- ¿Una torta?
- Sí, fue una agresión con patín.
128
00:08:52,198 --> 00:08:55,201
- ¿Agresión con patín?
- Sí, pero no era de hielo.
129
00:08:56,035 --> 00:08:59,163
- Era de plástico.
- No, era de goma.
130
00:08:59,247 --> 00:09:00,831
De goma.
131
00:09:00,915 --> 00:09:02,208
Tampoco estoy seguro.
132
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
En fin, la chica se pondrá bien.
133
00:09:05,836 --> 00:09:08,297
- Fijo que está bien.
- No lo parecía.
134
00:09:12,969 --> 00:09:16,055
Ce, ¿no vas a acabar…? ¿Qué?
135
00:09:20,184 --> 00:09:22,270
¿Qué pasa, chicos?
136
00:09:22,353 --> 00:09:25,273
Vale, noto cierta tensión.
137
00:09:26,524 --> 00:09:28,442
¿Es el risotto? ¿Está asqueroso?
138
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
Qué va. No, está riquísimo.
139
00:09:31,362 --> 00:09:33,864
El risotto está dabuten, colega.
140
00:09:34,782 --> 00:09:36,701
Aún no sé quién es este.
141
00:09:53,509 --> 00:09:54,760
¿Qué has hecho?
142
00:09:54,844 --> 00:09:55,886
¿Qué has hecho?
143
00:09:57,638 --> 00:09:58,472
Angela.
144
00:10:02,351 --> 00:10:03,728
¿Qué has hecho?
145
00:10:06,022 --> 00:10:07,732
¿Qué has hecho?
146
00:11:14,298 --> 00:11:18,427
LÍMITE DE VELOCIDAD 69
147
00:11:28,896 --> 00:11:32,525
Cuando nos vea con esto,
se va a cagar por la pata abajo.
148
00:11:32,608 --> 00:11:33,651
Es un cobarde.
149
00:11:33,734 --> 00:11:36,237
Ojalá nos dé guerra. Le tengo ganas.
150
00:11:36,320 --> 00:11:37,530
Ya te digo.
151
00:11:37,613 --> 00:11:39,949
Mirad quién ha decidido unirse.
152
00:11:40,032 --> 00:11:41,617
¿Qué hacéis?
153
00:11:42,368 --> 00:11:43,577
Prepararnos.
154
00:11:43,661 --> 00:11:44,745
Para la caza.
155
00:11:47,873 --> 00:11:49,917
Tío, relájate.
156
00:11:50,876 --> 00:11:52,586
No somos asesinos como Eddie.
157
00:11:52,670 --> 00:11:54,213
Queremos hablar con él.
158
00:11:54,296 --> 00:11:55,673
Que confiese el crimen.
159
00:11:55,756 --> 00:11:57,883
Sí, será una charla amistosa.
160
00:12:00,886 --> 00:12:01,762
Oye.
161
00:12:02,722 --> 00:12:04,098
No conocías a Chris.
162
00:12:05,558 --> 00:12:08,394
Si quieres, puedes irte a casa.
No te juzgaremos.
163
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
Serás uno de nosotros igual.
164
00:12:15,067 --> 00:12:16,026
No.
165
00:12:16,861 --> 00:12:17,695
Me parece bien.
166
00:12:21,407 --> 00:12:22,616
Quiero ayudar.
167
00:12:24,160 --> 00:12:24,994
De acuerdo.
168
00:12:27,496 --> 00:12:28,706
A por el bicho raro.
169
00:12:39,049 --> 00:12:39,925
Mierda.
170
00:12:40,509 --> 00:12:41,719
Mierda.
171
00:12:43,095 --> 00:12:44,180
La madre que…
172
00:12:45,514 --> 00:12:46,766
Servicio a domicilio.
173
00:12:52,062 --> 00:12:55,566
Tenemos buenas noticias
y también malas noticias.
174
00:12:56,650 --> 00:12:59,695
- ¿Qué quieres antes?
- Las malas primero, siempre.
175
00:12:59,779 --> 00:13:00,821
Vale, las malas.
176
00:13:00,905 --> 00:13:03,407
Hemos pinchado
la radio policial con Cerebro,
177
00:13:03,491 --> 00:13:05,534
y te están buscando.
178
00:13:05,618 --> 00:13:07,953
Y creen que mataste a Chrissy.
179
00:13:08,037 --> 00:13:10,915
Están convencidos al 100 %.
180
00:13:10,998 --> 00:13:13,542
- ¿Y las buenas?
- No han dado tu nombre.
181
00:13:13,626 --> 00:13:16,420
Pero la gente no tardará en enterarse.
182
00:13:16,504 --> 00:13:17,838
Y, cuando se sepa,
183
00:13:17,922 --> 00:13:21,175
todo quisqui
que no tenga muchas luces irá a por ti.
184
00:13:21,258 --> 00:13:23,135
A por el bicho raro, ¿no?
185
00:13:23,219 --> 00:13:24,512
- Exacto.
- Joder.
186
00:13:24,595 --> 00:13:28,599
Antes debemos encontrar a Vecna,
matarlo y demostrar tu inocencia.
187
00:13:28,682 --> 00:13:30,559
¿Eso es todo, Dustin?
188
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
Sí, eso es todo.
189
00:13:32,394 --> 00:13:33,646
Escucha, Eddie,
190
00:13:33,729 --> 00:13:36,690
lo que dice Dustin
te parecerá un disparate,
191
00:13:36,774 --> 00:13:39,026
pero ya hemos vivido esto antes.
192
00:13:39,109 --> 00:13:43,489
Bueno, ellos un par de veces,
y yo solo una.
193
00:13:43,572 --> 00:13:46,784
Lo mío era más físico
y lo suyo una especie de humo,
194
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
pero el caso es que juntos
podremos con ello.
195
00:13:49,787 --> 00:13:52,331
Antes teníamos a una chica
con superpoderes.
196
00:13:52,414 --> 00:13:57,044
- Pero se ha ido, así que…
- Técnicamente estamos más bien…
197
00:13:57,127 --> 00:13:58,629
- Como…
- Barajando ideas.
198
00:13:58,712 --> 00:13:59,672
Barajando ideas.
199
00:13:59,755 --> 00:14:02,758
No tienes nada de que preocuparte.
200
00:14:09,098 --> 00:14:11,851
- Mierda.
- La lona.
201
00:14:37,042 --> 00:14:39,378
Después de hablar con Wayne, ¿qué pasó?
202
00:14:39,920 --> 00:14:42,298
Oí al perro ladrar, y después…
203
00:14:42,882 --> 00:14:44,008
desapareció.
204
00:14:44,800 --> 00:14:48,053
¿Viste a alguien merodeando?
¿Alguien inusual?
205
00:14:48,137 --> 00:14:51,140
No, no había nadie.
206
00:14:51,223 --> 00:14:53,767
- Nadie.
- Ya se lo dije al agente Daniels.
207
00:14:54,685 --> 00:14:56,520
¿Ha investigado a Victor Creel?
208
00:14:56,604 --> 00:14:58,480
- ¿Cómo dices?
- Victor Creel.
209
00:14:58,564 --> 00:15:01,233
Wayne la ha convencido
de que fue ese tarado.
210
00:15:02,318 --> 00:15:05,195
Victor está encerrado.
No te preocupes por él.
211
00:15:05,821 --> 00:15:08,866
A ver,
dices que la última vez que viste a Fred,
212
00:15:08,949 --> 00:15:10,451
estaba junto a las mesas.
213
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
¿Correcto?
214
00:15:13,787 --> 00:15:14,622
Señorita.
215
00:15:15,831 --> 00:15:17,958
Estaba junto a las mesas. ¿Correcto?
216
00:15:19,293 --> 00:15:20,377
Señorita Wheeler.
217
00:15:22,630 --> 00:15:24,632
¿Qué me dices de las mesas?
218
00:15:48,781 --> 00:15:52,701
Chicos, en la sesión de las 16:00
ponen Loca academia de policía 3.
219
00:15:53,744 --> 00:15:54,828
Podría estar bien.
220
00:15:54,912 --> 00:15:57,122
A lo mejor hoy nos quedamos en casa.
221
00:15:57,206 --> 00:16:00,250
¿Qué? ¿Vais a estar amargados
todas las vacaciones?
222
00:16:00,334 --> 00:16:03,420
Nadie está amargado.
Es que esa peli es un bodrio.
223
00:16:22,356 --> 00:16:23,357
Eh, Ce.
224
00:16:23,440 --> 00:16:26,151
Te he hecho gofres,
pero se están enfriando.
225
00:16:34,201 --> 00:16:36,537
Qué chulada. Es la cabaña de Hop, ¿no?
226
00:16:44,878 --> 00:16:47,631
A ver, ¿no vamos a hablar del tema?
227
00:16:48,882 --> 00:16:50,175
¿De qué tema?
228
00:16:50,259 --> 00:16:54,054
Yo qué sé, por ejemplo, de lo de ayer o…
229
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
de todo.
230
00:16:56,682 --> 00:16:58,058
No hay nada que decir.
231
00:16:59,226 --> 00:17:00,352
Ya, es que…
232
00:17:01,270 --> 00:17:02,813
Es que estoy un poco…
233
00:17:03,772 --> 00:17:05,315
Es que no entiendo nada.
234
00:17:05,899 --> 00:17:08,652
¿Por qué no me cuentas cómo te va aquí?
235
00:17:09,194 --> 00:17:12,656
Yo tampoco soy el chico
más popular del instituto.
236
00:17:12,740 --> 00:17:16,618
O sea, tú misma lo has visto.
Siempre se meten conmigo.
237
00:17:17,202 --> 00:17:19,079
Sé bien cómo es.
238
00:17:19,955 --> 00:17:20,831
No.
239
00:17:21,540 --> 00:17:22,541
No lo sabes.
240
00:17:23,208 --> 00:17:24,460
Vale.
241
00:17:24,543 --> 00:17:26,211
¿Qué es lo que no comprendo?
242
00:17:29,965 --> 00:17:31,175
Soy diferente.
243
00:17:34,887 --> 00:17:36,305
No encajo.
244
00:17:37,306 --> 00:17:39,099
¿En Lenora, dices?
245
00:17:44,021 --> 00:17:44,980
En ningún lado.
246
00:17:46,440 --> 00:17:48,942
Venga ya, no digas eso.
247
00:17:49,818 --> 00:17:51,528
Todos me miran como…
248
00:17:52,654 --> 00:17:53,989
si fuera un monstruo.
249
00:17:54,573 --> 00:17:55,908
Porque no te conocen.
250
00:17:56,492 --> 00:17:58,327
Tú me ves como un monstruo.
251
00:17:58,994 --> 00:17:59,828
¿Qué?
252
00:18:00,704 --> 00:18:01,622
Ayer.
253
00:18:02,664 --> 00:18:04,166
Cómo me miraste.
254
00:18:04,666 --> 00:18:06,085
Me tenías miedo.
255
00:18:06,168 --> 00:18:09,546
No, eso no es verdad.
256
00:18:09,630 --> 00:18:10,964
Estaba sorprendido.
257
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
Un poco disgustado, quizá,
por un momento, pero…
258
00:18:14,093 --> 00:18:16,428
Lo siento. No sabía qué hacer.
259
00:18:16,512 --> 00:18:19,056
Fue caótico. Pasó todo muy rápido.
260
00:18:19,139 --> 00:18:21,725
Pero eso no cambia nada. Eso da igual.
261
00:18:21,809 --> 00:18:23,602
Me preocupo por ti
262
00:18:24,603 --> 00:18:25,729
muchísimo.
263
00:18:26,897 --> 00:18:27,773
Te preocupas.
264
00:18:30,776 --> 00:18:32,903
Pero ¿ya no me quieres?
265
00:18:32,986 --> 00:18:35,447
¿Qué? ¿Quién ha dicho eso?
266
00:18:35,531 --> 00:18:36,990
Nunca lo dices.
267
00:18:37,658 --> 00:18:38,784
Sí que lo digo.
268
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
Ni siquiera lo escribes.
269
00:18:46,834 --> 00:18:51,463
"De Mike".
270
00:18:51,547 --> 00:18:53,924
Vale. Once, esto es absurdo.
271
00:18:54,007 --> 00:18:55,759
¿A qué viene esto?
272
00:18:55,843 --> 00:18:57,386
Ya sabes lo que pienso.
273
00:18:57,469 --> 00:19:00,597
Eres la persona más increíble del mundo.
274
00:19:00,681 --> 00:19:04,351
No dejes que esas gilimierdas
acaben contigo. O con nosotros.
275
00:19:04,434 --> 00:19:05,978
Ellas no son nadie.
276
00:19:06,478 --> 00:19:07,896
No son nadie.
277
00:19:09,064 --> 00:19:10,566
Tú eres una superheroína.
278
00:19:15,195 --> 00:19:16,280
Ya no.
279
00:19:24,163 --> 00:19:27,499
- Diez pavos a que mamá se ha dejado algo.
- Sí.
280
00:19:28,458 --> 00:19:29,960
Una apuesta segura.
281
00:19:31,962 --> 00:19:33,422
¿Vive aquí Jane Hopper?
282
00:19:33,505 --> 00:19:36,049
Sí. ¿De qué se trata?
283
00:19:36,133 --> 00:19:38,093
¿Están sus padres en casa?
284
00:19:38,177 --> 00:19:40,345
No, su madre está de viaje.
285
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
Soy su hermano. Hermanastro. Pero…
286
00:19:43,098 --> 00:19:45,350
Disculpen, ¿de qué se trata?
287
00:19:45,434 --> 00:19:49,521
Jane está involucrada en un incidente
ocurrido ayer en Rink-O-Mania.
288
00:19:49,605 --> 00:19:50,981
Fue un accidente.
289
00:19:51,064 --> 00:19:53,442
- Esta orden dice lo contrario.
- ¿Qué?
290
00:19:53,525 --> 00:19:55,861
Venga ya. Eso es innecesario.
291
00:19:55,944 --> 00:19:57,112
Hola.
292
00:19:58,071 --> 00:19:59,156
¿Eres Jane Hopper?
293
00:20:05,996 --> 00:20:07,831
Tienes derecho a guardar silencio.
294
00:20:07,915 --> 00:20:11,710
Todo lo que digas podrá usarse
en tu contra en un tribunal.
295
00:20:12,836 --> 00:20:15,047
Tienes derecho a un abogado.
296
00:20:15,130 --> 00:20:18,675
Si no puedes pagar un abogado,
se te asignará uno.
297
00:20:21,261 --> 00:20:23,388
¿Pueden decirnos adónde la llevan?
298
00:20:23,472 --> 00:20:25,390
¿De verdad tienen que esposarla?
299
00:20:26,767 --> 00:20:28,060
Contéstenme, agentes.
300
00:20:31,438 --> 00:20:33,607
Once, escúchame. ¿Vale?
301
00:20:33,690 --> 00:20:35,692
Once, mírame, por favor.
302
00:20:36,401 --> 00:20:37,653
Todo saldrá bien.
303
00:20:37,736 --> 00:20:39,529
Yo lo solucionaré. ¿Vale?
304
00:20:39,613 --> 00:20:42,991
Tú mantén la calma,
y todo saldrá bien. ¿Vale?
305
00:20:43,075 --> 00:20:45,953
Tú simplemente confía en mí.
306
00:20:46,036 --> 00:20:48,288
Yo te sacaré, ¿vale? ¡Te lo prometo!
307
00:20:54,378 --> 00:20:56,338
¿Ya ha salido el vuelo de mamá?
308
00:20:59,716 --> 00:21:03,720
Damas y caballeros, el capitán
ha encendido la señal de cinturones.
309
00:21:03,804 --> 00:21:06,390
Comprueben que han abrochado
sus cinturones.
310
00:21:07,683 --> 00:21:09,768
¿Debería habérselo contado?
311
00:21:14,356 --> 00:21:15,440
¿El qué? ¿A quién?
312
00:21:15,524 --> 00:21:16,817
A mis hijos.
313
00:21:16,900 --> 00:21:18,318
Lo de Hopper.
314
00:21:18,402 --> 00:21:22,155
Me sabe fatal haberles mentido.
315
00:21:23,073 --> 00:21:24,074
Ya.
316
00:21:24,157 --> 00:21:25,075
Bueno,
317
00:21:25,993 --> 00:21:28,036
no soy un experto en la materia.
318
00:21:29,621 --> 00:21:33,542
Pero, por si sirve de consuelo,
creo que has hecho lo correcto.
319
00:21:33,625 --> 00:21:34,918
Lo más responsable.
320
00:21:35,002 --> 00:21:36,420
Responsable.
321
00:21:36,503 --> 00:21:39,840
A tus hijos, benditos sean,
322
00:21:40,590 --> 00:21:41,967
les gusta entrometerse.
323
00:21:42,843 --> 00:21:45,846
¿Qué harán? Jugarán mucho a la Nintendo.
324
00:21:45,929 --> 00:21:47,931
Comerán fatal, fumarán porros,
325
00:21:48,015 --> 00:21:49,266
beberán cerveza,
326
00:21:49,349 --> 00:21:50,976
experimentarán con el sexo.
327
00:21:51,059 --> 00:21:53,478
En fin, no pasará nada grave.
328
00:21:54,021 --> 00:21:55,355
Disculpe, señora.
329
00:21:55,439 --> 00:21:58,483
Lamento interrumpir.
Debe abrocharse el cinturón.
330
00:21:58,567 --> 00:21:59,818
Por supuesto.
331
00:22:02,070 --> 00:22:03,196
Abróchate el cinturón.
332
00:22:04,531 --> 00:22:07,701
Ni que fuera a salvarme
si nos estrellamos.
333
00:23:16,061 --> 00:23:17,604
¿Qué pasa, estadounidense?
334
00:23:18,230 --> 00:23:21,108
¿Por qué tardas tanto? ¿Estás cansado?
335
00:23:21,608 --> 00:23:22,901
Cerdo.
336
00:23:24,111 --> 00:23:25,070
¿Qué has dicho?
337
00:23:25,153 --> 00:23:26,279
¡Gilipollas!
338
00:23:35,330 --> 00:23:38,333
Cada vez hablas mejor ruso.
Y actúas mejor.
339
00:23:38,417 --> 00:23:39,835
Venga, ¿de qué se trata?
340
00:23:41,044 --> 00:23:42,546
Tengo noticias de EE. UU.
341
00:23:43,130 --> 00:23:44,297
De tus amigos.
342
00:23:44,381 --> 00:23:46,675
Llevarán tu dinero a Alaska.
343
00:23:47,342 --> 00:23:48,218
¿Cuándo?
344
00:23:48,301 --> 00:23:49,386
Hoy, espero.
345
00:23:49,469 --> 00:23:53,140
Si mi piloto recibe el dinero,
me lo traerá en avioneta mañana.
346
00:23:53,723 --> 00:23:56,143
Y te llevará de vuelta a tu país.
347
00:23:56,226 --> 00:23:57,394
Yo me hago rico,
348
00:23:58,228 --> 00:23:59,688
y tú eres libre.
349
00:24:00,605 --> 00:24:02,899
- Parece demasiado fácil, ¿no?
- Sí.
350
00:24:03,733 --> 00:24:05,944
¿Seguro que el piloto es de fiar?
351
00:24:07,446 --> 00:24:09,739
Es Yuri Ismaylov. Un contrabandista.
352
00:24:09,823 --> 00:24:12,367
Trae productos de EE. UU. a los guardas,
353
00:24:12,451 --> 00:24:14,453
yo incluido, cuando tengo suerte.
354
00:24:14,536 --> 00:24:16,746
Tabaco, crema de cacahuete, Playboys.
355
00:24:17,372 --> 00:24:19,082
Lo mejorcito de EE. UU.
356
00:24:19,166 --> 00:24:21,084
- Genial. Un delincuente.
- Claro.
357
00:24:21,168 --> 00:24:23,503
¿Quién quieres que lo haga? ¿Gandhi?
358
00:24:26,715 --> 00:24:28,675
Te preocupa tu hembra, ¿es eso?
359
00:24:29,384 --> 00:24:31,511
Normal que te guste, estadounidense.
360
00:24:32,512 --> 00:24:33,722
Al hablar con ella,
361
00:24:34,306 --> 00:24:36,766
por la voz me pareció muy guapa.
362
00:24:36,850 --> 00:24:39,019
Y peleona. Eso me gusta.
363
00:24:40,353 --> 00:24:41,855
Lástima no conocerla.
364
00:24:41,938 --> 00:24:45,609
Me prometiste
que ella no correría peligro.
365
00:24:45,692 --> 00:24:46,943
Y no correrá peligro.
366
00:24:47,652 --> 00:24:51,364
Yo me ocupo de Yuri.
Tú tienes otras cosas de las que ocuparte.
367
00:24:51,448 --> 00:24:54,493
Recuerda: si pierdes esa avioneta,
368
00:24:54,576 --> 00:24:56,411
yo me hago rico igual,
369
00:24:56,495 --> 00:24:58,705
pero tú no sales de Kamchatka.
370
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
Eso que tienes planeado,
371
00:25:01,124 --> 00:25:02,709
ponte a ello.
372
00:25:04,127 --> 00:25:05,045
¡Antonov!
373
00:25:06,588 --> 00:25:09,341
Deja ya a tu estadounidense
y tráelo a la vía.
374
00:25:09,424 --> 00:25:12,469
Sí. Solo lo pongo en su sitio.
375
00:25:18,183 --> 00:25:20,435
Cotilla de los cojones.
376
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
¿Dónde lo quieres?
377
00:25:28,276 --> 00:25:29,778
NO PASAR
378
00:25:29,861 --> 00:25:34,574
¿Dices que lo que mató a Fred y a Chrissy
viene del Mundo del Revés?
379
00:25:34,658 --> 00:25:36,076
Blanco y en botella.
380
00:25:36,159 --> 00:25:41,122
Nuestra teoría es que ataca
con un hechizo o una maldición.
381
00:25:41,748 --> 00:25:44,251
Tal vez esté a las órdenes del Azotamentes
382
00:25:44,334 --> 00:25:46,670
o tal vez le guste matar adolescentes.
383
00:25:46,753 --> 00:25:49,047
Solo sabemos que es algo distinto.
384
00:25:49,130 --> 00:25:51,007
- Algo nuevo.
- No tiene lógica.
385
00:25:51,091 --> 00:25:52,175
Es una teoría.
386
00:25:52,259 --> 00:25:55,053
No, lo de Fred y Chrissy no tiene lógica.
387
00:25:55,136 --> 00:25:57,264
Es decir, ¿por qué ellos?
388
00:25:57,347 --> 00:25:58,974
¿Por estar en mal sitio?
389
00:25:59,057 --> 00:26:01,309
- En el partido.
- Y en las caravanas.
390
00:26:01,393 --> 00:26:02,811
Estamos en las caravanas.
391
00:26:04,312 --> 00:26:06,523
A lo mejor no deberíamos estar aquí.
392
00:26:08,275 --> 00:26:10,318
Este sitio tiene algo extraño.
393
00:26:11,111 --> 00:26:13,196
Fred se puso raro nada más llegar.
394
00:26:14,072 --> 00:26:15,448
¿Raro, cómo?
395
00:26:16,241 --> 00:26:17,158
Asustado,
396
00:26:18,076 --> 00:26:19,119
nervioso,
397
00:26:19,202 --> 00:26:20,328
disgustado.
398
00:26:20,412 --> 00:26:21,955
Chrissy estaba disgustada.
399
00:26:22,038 --> 00:26:23,373
Sí, pero no aquí.
400
00:26:23,456 --> 00:26:25,959
La vi llorando en los baños del instituto.
401
00:26:27,210 --> 00:26:31,548
Los asesinos en serie
acechan a su presa antes de atacar, ¿no?
402
00:26:31,631 --> 00:26:34,801
A lo mejor Fred y Chrissy
vieron al tal Vecman…
403
00:26:34,884 --> 00:26:36,094
- Vecna.
- No sé.
404
00:26:36,177 --> 00:26:39,180
Si yo viera a un brujo monstruoso,
405
00:26:39,264 --> 00:26:41,516
se lo contaría a alguien.
406
00:26:41,600 --> 00:26:42,517
Quizá lo contaron.
407
00:26:44,227 --> 00:26:46,730
Vi a Chrissy salir del despacho de Kelley.
408
00:26:47,314 --> 00:26:50,900
Si ves un monstruo,
no acudes a la policía. No te creerán.
409
00:26:51,401 --> 00:26:53,486
- Acudes…
- A la psicóloga.
410
00:27:02,537 --> 00:27:03,455
Oye, Nance.
411
00:27:03,538 --> 00:27:04,372
¡Nance!
412
00:27:05,248 --> 00:27:06,207
¿Adónde vas?
413
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
Quiero comprobar una cosa primero.
414
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
¿Nos la cuentas?
415
00:27:10,462 --> 00:27:12,964
No quiero distraeros dando palos de ciego.
416
00:27:13,048 --> 00:27:15,091
Anda ya. ¿Se te va la pinza?
417
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
¿Tú sola con Vecna por ahí?
418
00:27:17,010 --> 00:27:19,763
No. Es peligroso. Necesitas que alguien…
419
00:27:21,890 --> 00:27:23,725
Toma. Yo voy con Nance, ¿vale?
420
00:27:23,808 --> 00:27:25,185
Buscad a la psicóloga.
421
00:27:25,268 --> 00:27:27,228
- No querrás que conduzca.
- ¿Por?
422
00:27:27,312 --> 00:27:28,980
- No tengo carné.
- ¿Por qué?
423
00:27:29,064 --> 00:27:30,148
Soy pobre.
424
00:27:30,231 --> 00:27:32,442
- Yo sé conducir.
- No, tú no.
425
00:27:32,525 --> 00:27:33,943
Cualquiera menos tú.
426
00:27:34,861 --> 00:27:36,071
- Ni hablar.
- Venga.
427
00:27:36,154 --> 00:27:38,406
- No.
- Dejaos de estupideces.
428
00:27:39,240 --> 00:27:41,034
Nosotras iremos juntas.
429
00:27:42,410 --> 00:27:45,080
¿O crees que te necesitamos
para protegernos?
430
00:27:51,670 --> 00:27:52,754
Tened cuidado.
431
00:27:54,422 --> 00:27:56,633
- ¿Te quedas ahí pasmado?
- Calla.
432
00:27:56,716 --> 00:27:59,177
- ¿Nos vamos?
- Calla y sube al coche.
433
00:28:00,220 --> 00:28:01,471
Límpiate los zapatos.
434
00:28:02,097 --> 00:28:04,557
Fuera, no dentro.
435
00:28:05,058 --> 00:28:06,643
Siempre me toca de niñera.
436
00:28:06,726 --> 00:28:08,395
¡Siempre de niñera, joder!
437
00:28:54,607 --> 00:28:57,652
- ¡Eh, culo gordo!
- ¡Que me dejes en paz!
438
00:28:58,611 --> 00:29:01,030
¿Puedo negarme? Me dejará si me niego.
439
00:29:01,114 --> 00:29:02,991
Solo es tos. Ni caso al médico.
440
00:29:03,074 --> 00:29:06,870
No me obligará a ir
a ese sitio tan horrible. No será capaz.
441
00:29:06,953 --> 00:29:10,415
Diré que me he vuelto a caer.
Un resbalón sin más.
442
00:29:11,499 --> 00:29:12,834
¿Has vuelto a beber?
443
00:29:12,917 --> 00:29:15,336
Eres una vergüenza para esta familia.
444
00:29:15,420 --> 00:29:17,005
¡Qué vergüenza!
445
00:29:19,007 --> 00:29:20,341
Patrick, la nariz.
446
00:29:21,134 --> 00:29:22,594
Te está sangrando, tío.
447
00:29:26,389 --> 00:29:27,766
Qué asco.
448
00:29:27,849 --> 00:29:30,310
Vaya, ¿qué tenemos aquí?
449
00:29:43,782 --> 00:29:45,742
Llegáis pronto.
450
00:29:45,825 --> 00:29:47,660
El bolo es la semana que viene.
451
00:29:47,744 --> 00:29:50,413
- ¿Eso era música?
- Buscamos a Eddie Munson.
452
00:29:51,122 --> 00:29:53,541
Toca en esta banda, o lo que sea esto.
453
00:29:53,625 --> 00:29:54,834
¿Por qué lo buscáis?
454
00:29:54,918 --> 00:29:56,211
Eso es cosa nuestra.
455
00:29:58,004 --> 00:29:58,838
¿Lucas?
456
00:29:59,756 --> 00:30:01,633
¿Qué haces con estos capullos?
457
00:30:02,217 --> 00:30:03,760
¿Los conoces, Sinclair?
458
00:30:07,180 --> 00:30:08,431
Conocen a mi hermana.
459
00:30:09,057 --> 00:30:10,934
Han intentado meterme en su…
460
00:30:11,768 --> 00:30:12,769
club, secta.
461
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Lucas, ¿de qué vas?
462
00:30:15,271 --> 00:30:17,315
Solo buscamos a Eddie.
463
00:30:17,398 --> 00:30:20,193
No estáis ciegos, ¿no? Aquí no está.
464
00:30:22,904 --> 00:30:23,947
- ¡Tío!
- ¡Oye!
465
00:30:25,698 --> 00:30:28,451
- ¿Dónde está?
- ¡No lo sé!
466
00:30:29,911 --> 00:30:32,247
¡Suéltalo, tío! ¡Suéltalo!
467
00:30:38,920 --> 00:30:41,506
A ver cómo tocas la batería
con la mano rota.
468
00:30:43,132 --> 00:30:44,008
¡Dustin!
469
00:30:44,092 --> 00:30:46,094
- ¿Qué?
- ¡Dustin Henderson!
470
00:30:46,177 --> 00:30:47,762
- ¿Qué?
- ¡Dustin Henderson!
471
00:30:47,846 --> 00:30:48,847
Él…
472
00:30:48,930 --> 00:30:52,058
Estaba buscando a Eddie.
¡Tal vez lo haya encontrado!
473
00:30:52,141 --> 00:30:54,853
¿Ves? No era tan difícil, ¿no? Dime.
474
00:30:56,229 --> 00:30:57,981
¿Dónde encontramos a Dustin?
475
00:31:03,695 --> 00:31:05,196
¿Y entonces la golpeaste?
476
00:31:07,991 --> 00:31:10,618
Necesito una respuesta verbal.
477
00:31:13,079 --> 00:31:14,122
Sí.
478
00:31:15,039 --> 00:31:17,000
Entonces la golpeé.
479
00:31:17,750 --> 00:31:19,168
¿Por qué la golpeaste?
480
00:31:22,338 --> 00:31:23,464
No lo sé.
481
00:31:24,507 --> 00:31:25,633
¿No lo sabes?
482
00:31:27,969 --> 00:31:31,598
La chica a la que golpeaste
tiene un traumatismo de grado II.
483
00:31:32,432 --> 00:31:33,725
¿Lo sabías?
484
00:31:34,475 --> 00:31:35,310
No.
485
00:31:35,894 --> 00:31:38,187
No parece disgustada, ¿no?
486
00:31:38,271 --> 00:31:39,480
No, parece que no.
487
00:31:39,564 --> 00:31:40,982
Parece que no.
488
00:31:41,482 --> 00:31:42,609
¿Querías matarla?
489
00:31:48,114 --> 00:31:49,032
No lo sé.
490
00:31:49,115 --> 00:31:51,284
¿No sabes si querías matarla?
491
00:31:59,125 --> 00:32:00,043
No.
492
00:32:00,126 --> 00:32:03,004
¿No, no querías matarla?
¿O no, no lo sabes?
493
00:32:03,087 --> 00:32:03,963
No lo sé.
494
00:32:11,054 --> 00:32:12,263
Gírate a la derecha.
495
00:32:14,599 --> 00:32:16,100
Jane Hopper.
496
00:32:16,726 --> 00:32:20,313
Sí, aquí la tenemos.
Aún están con los trámites.
497
00:32:20,396 --> 00:32:23,232
Vale. ¿Y eso qué significa exactamente?
498
00:32:23,316 --> 00:32:26,986
La registran en el sistema
para llevarla al reformatorio.
499
00:32:27,070 --> 00:32:29,656
- ¿Qué?
- ¿La meterán en la cárcel?
500
00:32:29,739 --> 00:32:32,742
Un centro de detención de menores.
501
00:32:32,825 --> 00:32:33,701
Una cárcel.
502
00:32:33,785 --> 00:32:36,913
Oiga, ¿hay alguna forma de poder verla?
503
00:32:36,996 --> 00:32:39,123
- ¿Eres su padre o tutor?
- No, pero…
504
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Somos sus hermanos. Somos familia.
505
00:32:41,501 --> 00:32:44,712
Eso no basta.
Tienen que ser los padres o tutores.
506
00:32:44,796 --> 00:32:46,297
Qué chorrada. Es absurdo.
507
00:32:46,381 --> 00:32:49,384
Es la ley.
Discutiendo conmigo no la cambiaréis.
508
00:32:49,467 --> 00:32:52,136
¿Queréis ver a Jane?
Traed a vuestra madre.
509
00:32:52,220 --> 00:32:53,388
Gracias.
510
00:32:56,557 --> 00:32:59,978
Menuda mierda.
No ha hecho nada por ayudarnos.
511
00:33:00,061 --> 00:33:01,729
- ¿Qué hacemos?
- No lo sé.
512
00:33:01,813 --> 00:33:04,482
Habrá que esperar a que mamá aterrice.
513
00:33:04,565 --> 00:33:06,401
¿Y dejarla tirada en la cárcel?
514
00:33:06,484 --> 00:33:08,069
- Yo qué sé.
- ¡Eh!
515
00:33:08,152 --> 00:33:09,696
- ¡Eh!
- ¡Eh, Mike!
516
00:33:09,779 --> 00:33:11,781
- ¡Pare!
- ¿Qué haces?
517
00:33:24,168 --> 00:33:26,546
Ay, no.
518
00:33:44,939 --> 00:33:47,025
Bien. Aquí tiene.
519
00:33:47,108 --> 00:33:48,276
Gracias.
520
00:33:48,359 --> 00:33:49,569
¿Falta mucho?
521
00:33:49,652 --> 00:33:52,363
Un par de horas. Casi hemos llegado.
522
00:33:52,447 --> 00:33:53,698
Bien.
523
00:33:53,781 --> 00:33:56,200
¿Qué planes tienen su marido y usted?
524
00:33:57,118 --> 00:33:58,745
Vamos a visitar a un amigo.
525
00:33:58,828 --> 00:33:59,996
Qué bien.
526
00:34:18,598 --> 00:34:21,934
Un panecillo a cada uno. ¿No lo entendéis?
527
00:34:22,894 --> 00:34:25,980
He dicho que un panecillo a cada uno.
528
00:34:46,334 --> 00:34:47,668
No soy marica.
529
00:34:47,752 --> 00:34:48,878
No.
530
00:34:49,629 --> 00:34:50,463
Tú…
531
00:34:52,757 --> 00:34:53,633
golpe.
532
00:34:54,842 --> 00:34:55,927
Tú…
533
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
golpe.
534
00:34:58,846 --> 00:35:01,432
Te doy pan.
535
00:35:06,187 --> 00:35:08,189
Te romperé la pierna.
536
00:35:11,818 --> 00:35:13,069
Tú…
537
00:35:13,569 --> 00:35:14,570
golpe.
538
00:35:15,947 --> 00:35:18,366
Te doy pan.
539
00:35:20,284 --> 00:35:21,452
Y sopa.
540
00:35:33,965 --> 00:35:35,591
Estadounidense tarado.
541
00:35:51,399 --> 00:35:52,316
Ahora.
542
00:36:06,622 --> 00:36:08,207
Otra vez.
543
00:36:24,974 --> 00:36:26,767
A ver si lo he entendido.
544
00:36:26,851 --> 00:36:28,352
El tío de Eddie, Wayne,
545
00:36:28,436 --> 00:36:31,856
cree que Victor Creel
se ha escapado de Pennhurst
546
00:36:31,939 --> 00:36:35,193
y va cometiendo asesinatos por Hawkins.
547
00:36:35,276 --> 00:36:36,319
Básicamente.
548
00:36:36,402 --> 00:36:40,948
Pero los asesinatos cometidos por Victor
se remontan a los años cincuenta.
549
00:36:41,532 --> 00:36:43,284
Al 59.
550
00:36:44,035 --> 00:36:49,749
Es decir, unos 30 años antes
de lo de Once y el Mundo del Revés.
551
00:36:49,832 --> 00:36:50,666
Sí.
552
00:36:50,750 --> 00:36:54,378
O sea que el malvado Victor Creel
tiene unos 70 años.
553
00:36:54,462 --> 00:36:55,296
Sí.
554
00:36:55,880 --> 00:36:59,300
Es un asesino entrado en años
555
00:36:59,383 --> 00:37:02,220
que se vuelve invisible
y hace flotar a la gente.
556
00:37:02,303 --> 00:37:04,722
No tiene ni pies ni cabeza. Ya lo sé.
557
00:37:04,805 --> 00:37:06,933
Ya dije que eran palos de ciego.
558
00:37:07,016 --> 00:37:09,268
Ya, pero pensé que diciendo eso
559
00:37:09,352 --> 00:37:12,605
intentabas ser modesta
o te guardabas un as en la manga
560
00:37:12,688 --> 00:37:17,068
con el que dejarnos patidifusos,
pero sí que son palos de ciego.
561
00:37:17,151 --> 00:37:21,364
Estamos ciegas,
con los ojos vendados y mareadas.
562
00:37:23,407 --> 00:37:25,534
¡Ya va!
563
00:37:25,618 --> 00:37:27,662
Hola. Perdone, tenemos prisa.
564
00:37:27,745 --> 00:37:30,122
¿Nos deja la llave del archivo?
565
00:37:30,206 --> 00:37:31,791
Por supuesto. Un segundo.
566
00:37:33,125 --> 00:37:35,378
¿Te he parecido borde o algo?
567
00:37:36,003 --> 00:37:37,505
- No.
- Bien.
568
00:37:38,297 --> 00:37:41,592
Perdona, es que pareces molesta.
569
00:37:41,676 --> 00:37:42,885
No me conoces mucho.
570
00:37:42,969 --> 00:37:46,305
- No tengo filtro ni habilidades sociales.
- Ya.
571
00:37:46,389 --> 00:37:49,183
Igual te molesto.
Sé que tengo ese defecto.
572
00:37:49,267 --> 00:37:51,769
Mi madre me lo recuerda a diario.
573
00:37:51,852 --> 00:37:53,354
- Entendido.
- Señoritas.
574
00:37:53,437 --> 00:37:55,940
Aquí tenéis. Pasadlo bien.
575
00:37:56,023 --> 00:37:57,984
Sí, lo intentaremos.
576
00:38:07,785 --> 00:38:09,120
Max. Hola.
577
00:38:09,203 --> 00:38:12,248
Hola. Perdón por molestarla en vacaciones.
578
00:38:12,832 --> 00:38:14,166
¿Podríamos hablar?
579
00:38:15,251 --> 00:38:18,129
Sí, faltaría más.
580
00:38:21,716 --> 00:38:23,634
Vale. Está dentro.
581
00:38:24,218 --> 00:38:26,304
No tendré clavículas, pero sí ojos.
582
00:38:28,514 --> 00:38:29,598
En fin…
583
00:38:30,933 --> 00:38:32,935
¿Vamos a hablar de ello?
584
00:38:34,729 --> 00:38:36,188
Perdona, ¿hablar de qué?
585
00:38:36,939 --> 00:38:39,692
De tu enajenación mental transitoria.
586
00:38:39,775 --> 00:38:41,986
Te has tirado a los pies de Nance.
587
00:38:42,653 --> 00:38:45,489
- No ha sido así.
- Te digo yo que sí.
588
00:38:45,573 --> 00:38:47,867
En público. Hay muchos testigos.
589
00:38:47,950 --> 00:38:51,203
- ¿Insinúas que aún siento algo por ella?
- No lo insinúo.
590
00:38:51,287 --> 00:38:52,288
Lo afirmo.
591
00:38:52,371 --> 00:38:55,958
Como te opones rotundamente
a salir con Robin,
592
00:38:56,042 --> 00:38:58,169
es la única explicación lógica.
593
00:38:58,252 --> 00:38:59,920
No es la única.
594
00:39:00,004 --> 00:39:01,547
En cuanto a Nance,
595
00:39:02,298 --> 00:39:04,592
solo quería proteger a una amiga.
596
00:39:05,343 --> 00:39:07,553
- Una amiga, Henderson. ¿Vale?
- Vale.
597
00:39:07,636 --> 00:39:11,515
No quiero encontrármela sin ojos
por culpa de Vecna.
598
00:39:11,599 --> 00:39:14,769
- Te has puesto colorado.
- De eso nada.
599
00:39:14,852 --> 00:39:17,897
Deja el tema
o te parto los dientes que no tienes.
600
00:39:17,980 --> 00:39:19,815
Eh, un respeto.
601
00:39:22,276 --> 00:39:24,362
- Me he pasado. Perdón.
- Tranquilo.
602
00:39:30,242 --> 00:39:33,371
Es que, con todo lo que está pasando,
603
00:39:33,454 --> 00:39:35,081
con todos los asesinatos,
604
00:39:35,748 --> 00:39:37,583
todo vuelve a empeorar.
605
00:39:37,666 --> 00:39:39,919
Has sufrido un trauma, Max.
606
00:39:40,795 --> 00:39:44,757
Cuando tiendes a reprimir
tu dolor y tus sentimientos,
607
00:39:44,840 --> 00:39:47,468
estos vuelven a aflorar a la mínima.
608
00:39:47,551 --> 00:39:50,012
Ahora te asaltan como un aluvión.
609
00:39:50,930 --> 00:39:52,139
Sí, ya.
610
00:39:54,058 --> 00:39:57,937
¿Estás lista para hablar más
sobre aquella noche?
611
00:40:03,734 --> 00:40:04,860
¡Billy!
612
00:40:07,238 --> 00:40:08,989
Vivo justo al lado.
613
00:40:09,073 --> 00:40:10,157
¿Cómo dices?
614
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
Donde mataron a Chrissy.
615
00:40:12,576 --> 00:40:14,787
La poli me ha hecho muchas preguntas.
616
00:40:15,955 --> 00:40:17,415
¿Han hablado con usted?
617
00:40:17,498 --> 00:40:20,334
Sé que tenía sesiones con Chrissy.
618
00:40:20,418 --> 00:40:23,712
Max, no puedo hablar de Chrissy
ni de ningún otro alumno.
619
00:40:23,796 --> 00:40:24,964
Sí, bueno,
620
00:40:25,047 --> 00:40:28,175
pero podría haber
un asesino en serie en mi barrio.
621
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
¿Chrissy no mencionó nada?
622
00:40:30,719 --> 00:40:33,097
¿Nada sobre quién podría haber sido?
623
00:40:33,681 --> 00:40:36,559
Max, lo siento. No puedo hablar del tema.
624
00:40:36,642 --> 00:40:39,770
No te gustaría
que hablara de ti con otros, ¿no?
625
00:40:39,854 --> 00:40:43,399
Si estuviera muerta
y eso ayudara a atrapar al asesino, sí,
626
00:40:43,482 --> 00:40:44,817
sí que me gustaría.
627
00:40:44,900 --> 00:40:47,445
Dejémosle ese asunto a la policía, ¿sí?
628
00:40:49,738 --> 00:40:51,365
Sí, tiene razón.
629
00:40:52,867 --> 00:40:54,994
La policía lo tiene todo controlado.
630
00:40:57,580 --> 00:40:59,415
- ¿Puedo usar el baño?
- Claro.
631
00:40:59,498 --> 00:41:01,000
Arriba a la izquierda.
632
00:41:01,584 --> 00:41:02,585
Gracias.
633
00:41:16,015 --> 00:41:17,016
DESPACHO
634
00:41:22,897 --> 00:41:24,190
Aquí viene.
635
00:41:25,983 --> 00:41:28,068
- ¿Qué ha dicho?
- Nada, tú arranca.
636
00:41:28,152 --> 00:41:30,070
- ¡Steve, arranca!
- Vale.
637
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
No hay nadie.
638
00:41:39,205 --> 00:41:41,165
- ¿Qué hacemos?
- Seguir buscando.
639
00:41:41,749 --> 00:41:43,042
La ciudad es pequeña.
640
00:41:43,125 --> 00:41:45,836
No hay muchos sitios donde esconderse.
641
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
¿Dónde leches está Sinclair?
642
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
Dustin.
643
00:42:01,685 --> 00:42:03,896
Soy Lucas. ¿Me recibes? Dustin.
644
00:42:03,979 --> 00:42:06,106
¿Lucas? ¿Dónde te habías metido?
645
00:42:06,190 --> 00:42:07,274
Escucha.
646
00:42:07,358 --> 00:42:08,859
¿Estáis buscando a Eddie?
647
00:42:08,943 --> 00:42:10,569
Lo hemos encontrado sin ti.
648
00:42:10,653 --> 00:42:13,113
- ¿Sí?
- En un varadero en Coal Mill Road.
649
00:42:13,197 --> 00:42:14,240
Está a salvo.
650
00:42:14,323 --> 00:42:15,950
¿Sabéis que mató a Chrissy?
651
00:42:16,033 --> 00:42:17,409
Y una mierda.
652
00:42:17,493 --> 00:42:18,953
Eddie intentó salvarla.
653
00:42:19,036 --> 00:42:20,913
¿Y por qué lo culpa la poli?
654
00:42:21,413 --> 00:42:23,749
Lucas, no te enteras de nada.
655
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
Ven al instituto. Te lo explicaremos.
656
00:42:26,961 --> 00:42:30,506
No puedo.
Se va a armar un follón tremendo.
657
00:42:30,589 --> 00:42:32,591
¿Qué dices? ¿Qué follón?
658
00:42:33,842 --> 00:42:34,677
¡Sinclair!
659
00:42:40,266 --> 00:42:42,726
¿Lucas?
660
00:42:45,145 --> 00:42:46,647
¿Qué puñetas hacías?
661
00:42:48,190 --> 00:42:50,401
- Buscar pistas.
- ¿Pistas?
662
00:42:50,484 --> 00:42:53,237
Este pipiolo se cree Sherlock Holmes.
663
00:42:55,656 --> 00:42:56,657
Andando.
664
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
Tengo una.
665
00:43:03,455 --> 00:43:04,290
¿Qué?
666
00:43:05,583 --> 00:43:06,417
Una pista.
667
00:43:09,545 --> 00:43:10,879
Sé dónde está Eddie.
668
00:43:28,939 --> 00:43:31,150
- ¿Qué has hecho?
- ¿Qué has hecho?
669
00:44:07,144 --> 00:44:09,438
- ¿Traslada a Jane Hopper?
- Sí, ¿por?
670
00:44:09,521 --> 00:44:11,023
Nos la llevamos.
671
00:44:28,624 --> 00:44:30,000
¡No!
672
00:44:39,802 --> 00:44:40,719
Hola, chiquilla.
673
00:44:53,857 --> 00:44:55,442
Venga. Hemos llegado.
674
00:44:56,276 --> 00:44:57,236
Vamos.
675
00:45:02,241 --> 00:45:03,992
Mierda.
676
00:45:08,706 --> 00:45:10,290
Bienvenidos a Alaska.
677
00:45:12,751 --> 00:45:14,086
Bienvenidos a Alaska.
678
00:45:14,169 --> 00:45:16,880
Virgen santa. ¿Esto es primavera?
679
00:45:16,964 --> 00:45:18,340
Bienvenidos a Alaska.
680
00:45:21,343 --> 00:45:23,095
Bienvenidos a Alaska.
681
00:45:25,347 --> 00:45:26,807
Bienvenidos a Alaska.
682
00:45:27,850 --> 00:45:29,560
Bienvenidos a Alaska.
683
00:46:27,534 --> 00:46:29,369
¡Siguiente!
684
00:46:34,374 --> 00:46:36,251
¡Siguiente prisionero!
685
00:47:21,004 --> 00:47:24,883
CREEL ES DECLARADO CULPABLE
686
00:47:29,346 --> 00:47:30,556
TRES MUERTES MACABRAS
687
00:47:30,639 --> 00:47:34,351
¿Has encontrado algo… sustancioso por ahí?
688
00:47:36,144 --> 00:47:37,563
Nada nuevo.
689
00:47:37,646 --> 00:47:39,398
Ya, yo igual.
690
00:47:39,940 --> 00:47:41,567
Victor parecía normal.
691
00:47:41,650 --> 00:47:43,735
Familia muerta. Sin ojos.
692
00:47:43,819 --> 00:47:47,614
Negoció la culpabilidad.
Lo metieron en Pennhurst. Bla, bla, bla.
693
00:47:52,286 --> 00:47:54,413
¿Qué estamos buscando exactamente?
694
00:47:56,206 --> 00:47:57,082
¿Nance?
695
00:48:03,672 --> 00:48:07,175
¿Alguna mención a magos oscuros
o dimensiones alternativas?
696
00:48:07,259 --> 00:48:08,510
¿Algo en esa línea?
697
00:48:09,428 --> 00:48:11,179
No lo sé. ¿Vale?
698
00:48:11,263 --> 00:48:15,100
Me parece que estamos perdiendo
el tiempo tontamente.
699
00:48:15,183 --> 00:48:17,436
Si te aburres, llama a Steve.
700
00:48:18,103 --> 00:48:19,354
Vendrá a buscarte.
701
00:48:19,438 --> 00:48:21,648
Aquí no corro peligro, así que…
702
00:48:27,112 --> 00:48:31,325
Sabes que Steve y yo
no estamos liados, ¿verdad?
703
00:48:32,242 --> 00:48:33,076
¿Qué?
704
00:48:34,494 --> 00:48:36,997
Imagino que Jonathan y tú estáis genial
705
00:48:37,080 --> 00:48:39,291
porque iréis a la universidad juntos.
706
00:48:39,374 --> 00:48:43,420
Sois una pareja de bandera, pero, bueno…
707
00:48:43,503 --> 00:48:48,842
Quiero que sepas
que Steve y yo solo somos amigos.
708
00:48:48,926 --> 00:48:51,345
Relación platónica, con mayúscula.
709
00:48:55,390 --> 00:48:59,019
Por si acaso
eso genera tensión entre nosotras.
710
00:49:00,395 --> 00:49:01,396
Para nada.
711
00:49:04,149 --> 00:49:07,945
Hostia. Flipo, tienen The Weekly Watcher.
712
00:49:08,028 --> 00:49:10,948
¿No escriben sobre yetis y ovnis?
713
00:49:11,031 --> 00:49:14,785
Para empezar, los ovnis existen.
Con los yetis tengo dudas.
714
00:49:14,868 --> 00:49:18,246
¿Te recuerdo que buscamos información
sobre magos oscuros?
715
00:49:18,330 --> 00:49:21,667
Si alguien escribe sobre el tema,
son estos flipados.
716
00:49:26,797 --> 00:49:28,799
LOS ALIENÍGENAS CLONAN A ELVIS
717
00:49:28,882 --> 00:49:30,384
"Los alienígenas clonan a Elvis".
718
00:49:31,093 --> 00:49:32,010
Nunca se sabe.
719
00:49:40,936 --> 00:49:44,856
"Victor Creel afirma
que un demonio mató a su familia.
720
00:49:45,357 --> 00:49:47,901
El crimen que sacudió
a una pequeña ciudad".
721
00:49:48,485 --> 00:49:49,945
Qué chispa.
722
00:49:50,028 --> 00:49:52,364
No estoy de broma.
723
00:49:52,447 --> 00:49:53,448
Ven aquí.
724
00:49:56,118 --> 00:49:58,036
"Según varios allegados,
725
00:49:58,120 --> 00:50:00,998
Victor creía
que un demonio habitaba su casa.
726
00:50:01,081 --> 00:50:04,668
Supuestamente contrató
a un sacerdote para exorcizarlo".
727
00:50:04,751 --> 00:50:07,295
Qué adelantado.
Aún no existía El exorcista.
728
00:50:07,379 --> 00:50:08,338
Sigue.
729
00:50:09,965 --> 00:50:13,260
A ver, según Victor,
el exorcismo no funcionó.
730
00:50:13,343 --> 00:50:17,264
El demonio, encolerizado,
mató a su familia arrancándoles los ojos.
731
00:50:17,347 --> 00:50:20,434
Victor creía
que a él lo dejó vivir como castigo.
732
00:50:20,517 --> 00:50:22,269
Eso a Victor le convenía.
733
00:50:22,352 --> 00:50:24,146
O todo lo contrario.
734
00:50:24,813 --> 00:50:28,275
Un tribunal dictaminó que estaba loco.
¿Sería por esto?
735
00:50:28,358 --> 00:50:30,819
Suena a locura. Pero no se supo porque…
736
00:50:30,902 --> 00:50:33,405
El acuerdo de culpabilidad es privado.
737
00:50:34,156 --> 00:50:36,575
¿Y si había un demonio en casa de Victor?
738
00:50:37,284 --> 00:50:40,245
Pero no se trataba
de un demonio cualquiera.
739
00:50:40,954 --> 00:50:41,872
Era Vecna.
740
00:50:43,832 --> 00:50:46,334
- Dustin, ¿me recibes?
- Sí, te recibo.
741
00:50:46,418 --> 00:50:50,422
Nancy es un genio. Las primeras víctimas
de Vecna se remontan a 1959.
742
00:50:50,505 --> 00:50:51,965
No eran palos de ciego.
743
00:50:52,049 --> 00:50:55,385
Vale, eso es demencial,
pero ahora no puedo hablar.
744
00:50:55,469 --> 00:50:56,678
¿Qué hacéis?
745
00:50:56,762 --> 00:51:00,682
Colarnos en el instituto
para leer informes confidenciales.
746
00:51:00,766 --> 00:51:02,392
¿Me lo repites?
747
00:51:02,476 --> 00:51:04,519
Venid aquí cagando leches.
748
00:51:04,603 --> 00:51:05,979
Os lo explicaremos.
749
00:51:06,063 --> 00:51:09,566
- ¿No estaban con Kelley?
- No se los puede dejar solos.
750
00:51:20,994 --> 00:51:22,746
Es como el Watergate.
751
00:51:22,829 --> 00:51:23,997
INFORMES DE ALUMNOS
752
00:51:24,081 --> 00:51:26,875
- Hawkinsgate.
- ¿A esos no los pillaron?
753
00:51:26,958 --> 00:51:27,918
Hostia.
754
00:51:28,001 --> 00:51:28,835
¿Lo tienes?
755
00:51:28,919 --> 00:51:33,006
Sí, y no solo el de Chrissy.
Fred también acudía a la señora Kelley.
756
00:51:45,477 --> 00:51:49,022
Si Sinclair tiene razón,
el bicho raro se esconde aquí.
757
00:51:50,065 --> 00:51:52,234
Avanzaremos juntos por el bosque.
758
00:51:52,317 --> 00:51:54,319
Patrick y Andy, os separaréis.
759
00:51:54,402 --> 00:51:55,695
Iréis por aquí.
760
00:51:56,238 --> 00:51:58,573
Sinclair y yo seguiremos avanzando.
761
00:51:58,657 --> 00:52:00,534
Lo flanquearemos por completo.
762
00:52:01,243 --> 00:52:02,661
Se cagará del susto.
763
00:52:24,432 --> 00:52:26,476
Perdón por armar tanto lío.
764
00:52:26,560 --> 00:52:28,145
No quería asustarte.
765
00:52:28,228 --> 00:52:31,857
Pero sí que te has metido
en un buen aprieto, ¿eh?
766
00:52:32,482 --> 00:52:36,027
¿Sabes? Os trasladé a Lenora porque pensé:
767
00:52:36,111 --> 00:52:40,073
"Es una ciudad segura,
pequeña y aburrida, lejos de Hawkins.
768
00:52:40,157 --> 00:52:41,825
Aquí no pasará nada".
769
00:52:41,908 --> 00:52:44,035
¿Y qué pasó? ¿Algo con un patín?
770
00:52:45,537 --> 00:52:46,955
¿Ya saben qué desean?
771
00:52:47,038 --> 00:52:48,790
Creo que sí. Sí.
772
00:52:48,874 --> 00:52:52,002
Más café. Y yo tomaré…
773
00:52:52,085 --> 00:52:53,587
Un sándwich especial.
774
00:52:54,254 --> 00:52:56,256
Pide lo que quieras. Invito yo.
775
00:52:58,967 --> 00:53:00,135
Gofres, por favor.
776
00:53:01,928 --> 00:53:04,598
Nunca es tarde para desayunar,
eso digo yo.
777
00:53:05,223 --> 00:53:06,641
¿Tendré problemas?
778
00:53:06,725 --> 00:53:09,186
¿Por lo del patín? No.
779
00:53:09,269 --> 00:53:11,229
Haremos que se olviden de eso.
780
00:53:11,313 --> 00:53:12,981
Tú no te preocupes.
781
00:53:13,064 --> 00:53:14,858
¿No estás aquí por eso?
782
00:53:14,941 --> 00:53:16,985
A decir verdad, chiquilla,
783
00:53:17,611 --> 00:53:18,945
ojalá fuera por eso.
784
00:53:19,654 --> 00:53:22,616
Anoche vi algo.
785
00:53:23,158 --> 00:53:25,702
Algo que llevo tiempo temiendo.
786
00:53:25,785 --> 00:53:28,622
Te lo diré sin paños calientes.
787
00:53:29,372 --> 00:53:31,208
Hawkins corre peligro.
788
00:53:37,547 --> 00:53:40,342
Ya te has enfrentado al mal y has vencido.
789
00:53:44,095 --> 00:53:46,056
Pero es como un virus.
790
00:53:46,848 --> 00:53:49,643
Cada vez que vuelve, es más fuerte,
791
00:53:49,726 --> 00:53:52,020
más inteligente, más letal.
792
00:53:54,564 --> 00:53:56,691
Se avecina una guerra en Hawkins.
793
00:53:59,945 --> 00:54:01,446
¿Dónde estás, bicho raro?
794
00:54:07,953 --> 00:54:09,162
¿Seguro que es aquí?
795
00:54:09,663 --> 00:54:11,623
Sí, segurísimo.
796
00:54:12,874 --> 00:54:14,542
Vale. Miraremos por atrás.
797
00:54:14,626 --> 00:54:15,961
Por atrás.
798
00:54:22,759 --> 00:54:25,387
Hay gente buena y amigos valientes
799
00:54:25,470 --> 00:54:28,181
que te ayudaron con tu lucha en el pasado.
800
00:54:30,308 --> 00:54:33,186
Pero no pueden ganar esta guerra solos.
801
00:54:34,271 --> 00:54:35,313
No sin ti.
802
00:54:36,481 --> 00:54:39,651
Sé que no hay derecho a pedirte más.
803
00:54:39,734 --> 00:54:43,196
Pero estoy convencido
de que esta es la única vía
804
00:54:43,280 --> 00:54:46,741
y de que tú eres la única
que tal vez sea capaz
805
00:54:46,825 --> 00:54:50,537
de atacar a esta cosa
de forma que no pueda volver.
806
00:54:52,038 --> 00:54:53,832
He perdido mis poderes.
807
00:54:54,749 --> 00:54:58,169
¿Y si te digo que hay una manera
808
00:54:58,962 --> 00:55:00,630
de recuperarlos?
809
00:55:05,677 --> 00:55:09,264
Como temía que llegara este momento,
me he estado preparando,
810
00:55:09,347 --> 00:55:12,475
desarrollando el medio
para recobrar tus capacidades.
811
00:55:15,061 --> 00:55:17,647
Un programa que las recuperará,
812
00:55:17,731 --> 00:55:20,025
y volverán con más fuerza que nunca.
813
00:55:20,567 --> 00:55:23,236
Pero hay otras personas
que no confían en ti,
814
00:55:24,362 --> 00:55:26,197
que creen que eres la causa.
815
00:55:26,281 --> 00:55:27,824
Yo creo que se equivocan.
816
00:55:28,450 --> 00:55:30,744
Yo creo que eres la solución.
817
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
Por eso, si vamos a hacer esto,
818
00:55:33,538 --> 00:55:35,874
te pido que vengas conmigo ahora.
819
00:55:35,957 --> 00:55:37,751
Una reserva a nombre de Byers…
820
00:55:37,834 --> 00:55:40,920
Pero debes saber que cabe la posibilidad
821
00:55:41,004 --> 00:55:42,797
de que este programa fracase.
822
00:55:42,881 --> 00:55:46,092
Y, de ser así,
no volverás a ver a tus amigos.
823
00:55:46,843 --> 00:55:47,927
Mis amigos,
824
00:55:48,678 --> 00:55:50,805
en Hawkins, ¿corren peligro?
825
00:55:57,979 --> 00:56:00,065
TRAUMA PREVIO, PESADILLAS, MIGRAÑAS
826
00:56:00,148 --> 00:56:02,233
Tus amigos de Hawkins están…
827
00:56:02,317 --> 00:56:04,152
- ¿Me dejas el de Fred?
- Sí.
828
00:56:04,235 --> 00:56:05,862
…en el ojo del huracán.
829
00:56:07,030 --> 00:56:09,449
Por mucho que quieras ir con ellos,
830
00:56:09,532 --> 00:56:12,869
si lo haces, será un riesgo para todo.
831
00:56:12,952 --> 00:56:14,329
Y para todos.
832
00:56:15,663 --> 00:56:16,915
MIGRAÑAS
833
00:56:16,998 --> 00:56:20,668
Max, sé que te pasa algo.
834
00:56:21,503 --> 00:56:22,420
HEMORRAGIAS NASALES
835
00:56:31,554 --> 00:56:33,014
PESADILLAS
836
00:56:34,182 --> 00:56:36,142
Max, lo que has pasado…
837
00:56:36,226 --> 00:56:37,102
TRAUMA PREVIO
838
00:56:38,103 --> 00:56:39,437
¡Billy!
839
00:56:39,521 --> 00:56:41,314
…es muy duro para cualquiera.
840
00:56:41,398 --> 00:56:42,982
Es normal estar mal.
841
00:56:43,900 --> 00:56:45,610
¿Max? ¿Qué pasa?
842
00:56:45,693 --> 00:56:47,821
¡Max!
843
00:56:48,530 --> 00:56:50,615
Max.
844
00:56:50,698 --> 00:56:53,076
No son los únicos que corren peligro.
845
00:56:53,159 --> 00:56:55,370
Es todo en general.
846
00:56:55,954 --> 00:56:57,288
Por eso he venido.
847
00:56:57,831 --> 00:57:00,375
Porque tú eres la mejor esperanza.
848
00:57:01,042 --> 00:57:02,293
La única esperanza.
849
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
¿Y si no soy buena?
850
00:57:05,547 --> 00:57:07,966
¿Y si yo soy el monstruo?
851
00:57:08,049 --> 00:57:09,759
No te conozco muy bien,
852
00:57:09,843 --> 00:57:14,681
pero apuesto el destino del planeta
a que eres de las buenas.
853
00:57:15,723 --> 00:57:17,725
Pero has pasado demasiado tiempo
854
00:57:17,809 --> 00:57:20,812
haciendo lo que te pedía gente como yo.
855
00:57:20,895 --> 00:57:22,230
Lo sé bien.
856
00:57:23,106 --> 00:57:25,733
Si quieres, te llevo de vuelta a casa.
857
00:57:26,317 --> 00:57:27,235
O…
858
00:57:28,069 --> 00:57:29,362
ven conmigo.
859
00:57:30,196 --> 00:57:31,531
Y descúbrelo tú misma.
860
00:59:34,404 --> 00:59:36,281
Max.
861
01:02:05,638 --> 01:02:10,977
Subtítulos: Raquel Uzal