1 00:00:15,932 --> 00:00:19,811 ‫- רות', נבדה -‬ 2 00:00:39,164 --> 00:00:39,998 ‫סאם.‬ 3 00:01:06,274 --> 00:01:09,778 ‫- סאליבן -‬ 4 00:01:12,947 --> 00:01:15,075 ‫לא היה שום זכר לתוקף.‬ 5 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 ‫אין חבלות.‬ 6 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 ‫אין סימני מאבק.‬ 7 00:01:18,578 --> 00:01:20,914 ‫זה כאילו התוקף שלה היה רוח רפאים.‬ 8 00:01:22,415 --> 00:01:24,084 ‫זה מזכיר לך משהו, דוקטור?‬ 9 00:01:24,751 --> 00:01:26,503 ‫לא, זה לא מזכיר לי כלום.‬ 10 00:01:27,670 --> 00:01:28,880 ‫אתה בטוח?‬ 11 00:01:29,672 --> 00:01:30,924 ‫למה אתה פה?‬ 12 00:01:31,549 --> 00:01:32,425 ‫באמת.‬ 13 00:01:32,509 --> 00:01:33,635 ‫כדי לשמוע את דעתך.‬ 14 00:01:34,260 --> 00:01:35,887 ‫פיטרו אותי, למקרה ששכחת.‬ 15 00:01:35,970 --> 00:01:40,100 ‫ממשלה זרה פלשה למדינה שלנו, תחת השגחתך.‬ 16 00:01:40,183 --> 00:01:43,353 ‫היו חייבות להיות השלכות.‬ ‫אתה ודאי מבין את זה.‬ 17 00:01:43,436 --> 00:01:47,190 ‫אני מבין שמשהו קורה בעיירה הזאת‬ 18 00:01:47,273 --> 00:01:50,902 ‫שאף אחד לא מבין לחלוטין.‬ 19 00:01:50,985 --> 00:01:54,614 ‫ואני גם מבין שכוח צבאי הוא לא התשובה.‬ 20 00:01:54,697 --> 00:01:56,491 ‫אז מה התשובה, דוקטור?‬ 21 00:01:57,075 --> 00:01:58,201 ‫עוד מדענים?‬ 22 00:01:58,284 --> 00:02:00,161 ‫כי אנשים מעולם המדע,‬ 23 00:02:00,245 --> 00:02:02,664 ‫אנשים כמוך, יצרו את הבעיה הזאת מלכתחילה.‬ 24 00:02:05,667 --> 00:02:09,420 ‫ניתן לקשור את כל מה שקרה בהוקינס‬ ‫לחיית המחמד של ברנר.‬ 25 00:02:09,504 --> 00:02:10,922 ‫אתה לא מסכים?‬ 26 00:02:21,850 --> 00:02:24,185 ‫ד"ר ברנר אימן אותה לדבר הזה בדיוק.‬ 27 00:02:24,269 --> 00:02:26,729 ‫התנקשויות מרחוק.‬ 28 00:02:27,981 --> 00:02:30,525 ‫מה שאתה מציע הוא בלתי אפשרי.‬ 29 00:02:30,608 --> 00:02:32,193 ‫כן?‬ ‫-אילבן מתה.‬ 30 00:02:32,277 --> 00:02:35,196 ‫אני לא משוכנע בכך.‬ ‫-אז איפה היא הייתה כל הזמן הזה?‬ 31 00:02:35,280 --> 00:02:36,739 ‫יש שמועות שהיא חיה‬ 32 00:02:36,823 --> 00:02:39,367 ‫ומקבלת עזרה ממישהו מבפנים.‬ 33 00:02:39,492 --> 00:02:42,495 ‫אתה אומר שאני עוזר לה? זה מה שאתה אומר?‬ 34 00:02:42,579 --> 00:02:45,874 ‫אם הייתי רוצה לפטפט, דוקטור,‬ ‫הייתי מרים טלפון.‬ 35 00:02:46,791 --> 00:02:50,128 ‫עכשיו, אתה יכול להקל עלינו‬ ‫ולהגיד לנו איפה היא, או…‬ 36 00:02:51,588 --> 00:02:53,882 ‫שנוכל לעשות את זה בדרך הקשה.‬ 37 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 ‫קדימה!‬ 38 00:03:08,271 --> 00:03:09,898 ‫למה אתה לוקח את הקופסה הזו?‬ 39 00:03:10,231 --> 00:03:12,483 ‫אלה עבודות ביה"ס הישנות של פיטר.‬ 40 00:03:12,567 --> 00:03:14,569 ‫אתם לא צריכים אותן. היי!‬ 41 00:03:14,652 --> 00:03:16,112 ‫אני מדברת אליך!‬ 42 00:03:16,654 --> 00:03:18,364 ‫סאם, תעשה משהו.‬ 43 00:03:36,549 --> 00:03:40,094 ‫אני רוצה לדעת על כל מה שהוא עשה‬ ‫ועם מי הוא דיבר בשנה האחרונה.‬ 44 00:03:40,178 --> 00:03:41,387 ‫ואם יהיה לנו מזל,‬ 45 00:03:42,513 --> 00:03:44,432 ‫הוא יוביל אותנו ישירות אל הילדה.‬ 46 00:03:52,398 --> 00:03:54,317 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 47 00:04:42,907 --> 00:04:49,122 ‫- פרק 3: המפלצת וגיבורת-העל -‬ 48 00:04:53,793 --> 00:04:57,547 ‫- גלגיליות -‬ 49 00:04:58,798 --> 00:05:00,341 ‫תוכלי לומר לי את שמך?‬ 50 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 ‫אנג'לה.‬ ‫-אנג'לה.‬ 51 00:05:03,052 --> 00:05:05,013 ‫את יודעת איפה את, אנג'לה?‬ 52 00:05:05,096 --> 00:05:08,391 ‫רינק-או-מניה, נראה לי?‬ ‫-רינק-או-מניה. טוב מאוד.‬ 53 00:05:08,474 --> 00:05:11,352 ‫מה כואב לך, מתוקה?‬ ‫-הראש.‬ 54 00:05:11,436 --> 00:05:12,562 ‫כואב לך הראש?‬ 55 00:05:12,645 --> 00:05:14,439 ‫והאף.‬ 56 00:05:17,150 --> 00:05:18,818 ‫אני לא יכולה לנשום.‬ 57 00:05:18,901 --> 00:05:20,737 ‫תנסי לנשום נשימות עמוקות…‬ 58 00:05:20,820 --> 00:05:22,864 ‫תנשמי לאט בשבילי, בסדר?‬ 59 00:05:22,947 --> 00:05:23,990 ‫זהו זה.‬ 60 00:05:24,073 --> 00:05:26,993 ‫אני יודע שזה הרבה דם,‬ ‫אבל את תהיי בסדר, אנג'לה.‬ 61 00:05:27,076 --> 00:05:28,494 ‫אני לא חושבת.‬ ‫-אני מבטיח.‬ 62 00:05:28,578 --> 00:05:31,247 ‫אני רק צריך שתעני על עוד כמה שאלות, בסדר?‬ 63 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 ‫בסדר.‬ 64 00:05:32,874 --> 00:05:33,791 ‫ב‬‫סדר.‬ 65 00:05:38,838 --> 00:05:39,839 ‫לא.‬ 66 00:05:42,675 --> 00:05:44,010 ‫אני לא יודעת.‬ 67 00:05:46,012 --> 00:05:48,890 ‫אני יודע שזה, כאילו, מצער,‬ 68 00:05:48,973 --> 00:05:51,976 ‫אבל מלכת הנשף לעתיד תהיה בסדר.‬ 69 00:05:52,060 --> 00:05:53,978 ‫כלומר, אלה רק גלגלים מגומי.‬ 70 00:05:54,062 --> 00:05:55,188 ‫פלסטיק.‬ 71 00:05:55,813 --> 00:05:57,607 ‫לא פלסטיק קשיח. רק…‬ 72 00:05:58,900 --> 00:06:01,152 ‫מהסוג הרך.‬ ‫-לגמרי.‬ 73 00:06:01,235 --> 00:06:04,197 ‫אבל תהית פעם‬ ‫למה הגלגלים לא עשויים מעץ, אחי?‬ 74 00:06:04,739 --> 00:06:05,573 ‫או ממתכת?‬ 75 00:06:06,157 --> 00:06:09,535 ‫כדי שאנשים לא ייפגעו כשיחטפו.‬ 76 00:06:10,286 --> 00:06:13,498 ‫כן, כי זה קורה יותר ממה שאתה חושב.‬ 77 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 ‫תקיפות בעזרת גלגיליות.‬ 78 00:06:14,957 --> 00:06:18,002 ‫בנאדם. היי, לפחות זה לא היה החלקה על הקרח.‬ 79 00:06:18,086 --> 00:06:21,297 ‫האף היה נחתך לחלוטין.‬ 80 00:06:22,382 --> 00:06:25,802 ‫זה יכול היה להיות הרבה יותר גרוע.‬ ‫-הרבה יותר גרוע.‬ 81 00:06:26,302 --> 00:06:29,972 ‫בראייה כוללת, זה היה רק בליפ קטן.‬ 82 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 ‫זאת מילה מצחיקה, אחי.‬ 83 00:06:31,682 --> 00:06:35,436 ‫"בליפ."‬ ‫-"בליפ."‬ 84 00:06:59,210 --> 00:07:00,169 ‫אמא?‬ 85 00:07:03,297 --> 00:07:07,301 ‫תראו, תראו! אתם ממש חגיגה לעיניים.‬ 86 00:07:07,385 --> 00:07:09,554 ‫היי, מורי.‬ ‫-אתם אוהבים ריזוטו, ילדים?‬ 87 00:07:10,430 --> 00:07:11,389 ‫כן.‬ 88 00:07:13,474 --> 00:07:16,978 ‫אז אני נוסע בכביש איי-5,‬ ‫בדרכי לפגוש לקוח בוונטורה,‬ 89 00:07:17,061 --> 00:07:19,313 ‫אני מחפש מלון דרכים ללילה,‬ 90 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 ‫ופתאום, בום! זה הכה בי.‬ 91 00:07:22,233 --> 00:07:24,485 ‫"משפחת באיירז לא עברה לגור כאן?"‬ 92 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 ‫עולם קטן, נכון? זה עולם קטן.‬ 93 00:07:26,821 --> 00:07:28,865 ‫אז חשבתי, "היי, יודעים מה?‬ 94 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 ‫למה שלא אקפוץ להגיד שלום לחבריי הוותיקים?"‬ 95 00:07:31,617 --> 00:07:32,952 ‫זה כל כך מתוק מצידך.‬ 96 00:07:33,035 --> 00:07:34,537 ‫מתוק מצידכם לארח אותי.‬ 97 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 ‫והוא גם מבשל.‬ 98 00:07:36,414 --> 00:07:39,041 ‫ומנקה. ממש עקרת בית קטנה.‬ 99 00:07:39,125 --> 00:07:40,460 ‫אתה צריך להישאר.‬ 100 00:07:40,543 --> 00:07:43,713 ‫זה מפתה, ג'ויס,‬ ‫רק שאת יודעת, יש לך את ה…‬ 101 00:07:44,255 --> 00:07:46,174 ‫נכון, נסיעת העבודה הזאת.‬ 102 00:07:46,257 --> 00:07:47,925 ‫איזו נסיעת עבודה?‬ 103 00:07:48,009 --> 00:07:50,887 ‫אלוהים, כמעט שכחתי לספר לכם.‬ 104 00:07:51,596 --> 00:07:54,265 ‫צץ משהו בעבודה…‬ ‫-אתה יכול להעביר לי את שמן הזית?‬ 105 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 ‫זה יין.‬ 106 00:07:55,433 --> 00:07:59,270 ‫…ומסתבר שאני צריכה לנסוע לכנס מחר. באלסקה.‬ 107 00:07:59,353 --> 00:08:00,396 ‫אלסקה?‬ ‫-מחר?‬ 108 00:08:00,480 --> 00:08:01,522 ‫מטורף, נכון?‬ 109 00:08:01,606 --> 00:08:04,984 ‫שם הם ממוקמים. הזוג בריטניקה.‬ 110 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 ‫ג'ואן ובריאן בריטניקה.‬ 111 00:08:10,364 --> 00:08:12,575 ‫אז אסקימואים עדיין גרים באיגלו,‬ 112 00:08:12,658 --> 00:08:17,580 ‫או שהם נטשו את זה לגמרי‬ ‫ועברו לגור בפרוורים?‬ 113 00:08:18,331 --> 00:08:19,207 ‫מי זה?‬ 114 00:08:19,290 --> 00:08:20,917 ‫אז, ג'ונתן,‬ 115 00:08:21,000 --> 00:08:25,046 ‫זה אומר שאתה תצטרך,‬ ‫אתה יודע, לקחת פיקוד בהיעדרי.‬ 116 00:08:25,588 --> 00:08:26,589 ‫כן.‬ ‫-רגע.‬ 117 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 ‫מה?‬ 118 00:08:29,342 --> 00:08:30,176 ‫מה קורה?‬ 119 00:08:30,760 --> 00:08:32,386 ‫אמא שלך נוסעת לאלסקה.‬ 120 00:08:32,470 --> 00:08:33,846 ‫את נוסעת לאלסקה?‬ 121 00:08:35,056 --> 00:08:37,767 ‫מה קורה באלסקה?‬ ‫-הזוג בריטניקה גר שם.‬ 122 00:08:37,850 --> 00:08:39,185 ‫הזוג בריטניקה?‬ 123 00:08:39,268 --> 00:08:41,270 ‫ג'ונתן, מה הבעיה שלך?‬ 124 00:08:41,354 --> 00:08:45,233 ‫אני חושב שאני יודע מה הבעיה שלו.‬ ‫-פשוט היה לנו יום ממש מלחיץ.‬ 125 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 ‫לחץ, מה?‬ 126 00:08:46,275 --> 00:08:49,028 ‫ילדה אחת חטפה בראש ברחבת הגלגיליות.‬ 127 00:08:49,111 --> 00:08:52,114 ‫חטפה?‬ ‫-כן, אחת מתקיפות הגלגיליות האכזריות האלה.‬ 128 00:08:52,198 --> 00:08:55,201 ‫תקיפת גלגיליות?‬ ‫-כן, אבל לא מחליקיים להחלקה על הקרח.‬ 129 00:08:56,035 --> 00:08:59,121 ‫זה היה עם גלגיליות מפלסטיק.‬ ‫-לא, זה היה גומי.‬ 130 00:08:59,205 --> 00:09:00,790 ‫גומי.‬ 131 00:09:00,873 --> 00:09:02,250 ‫יודעים מה? אני לא בטוח.‬ 132 00:09:03,709 --> 00:09:05,795 ‫בכל אופן, נראה שהיא תהיה בסדר.‬ 133 00:09:05,878 --> 00:09:08,005 ‫היא בסדר גמור.‬ ‫-היא לא נראתה בסדר.‬ 134 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 ‫אל. לא תסיימי את ה… מה…?‬ 135 00:09:20,226 --> 00:09:22,270 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ 136 00:09:22,353 --> 00:09:25,273 ‫טוב, אני חש מתח.‬ 137 00:09:26,607 --> 00:09:28,442 ‫זה הריזוטו? כולם שונאים אותו?‬ 138 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 ‫ממש לא. לא, הוא מדהים.‬ 139 00:09:31,362 --> 00:09:33,864 ‫הריזוטו הזה קטלני, אחי.‬ 140 00:09:34,740 --> 00:09:36,659 ‫עדיין אין לי מושג מי הוא.‬ 141 00:09:53,509 --> 00:09:54,760 ‫מה עשית?‬ 142 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 ‫מה עשית?‬ 143 00:09:57,638 --> 00:09:58,472 ‫אנג'לה!‬ 144 00:10:02,351 --> 00:10:03,728 ‫מה עשית?‬ 145 00:10:06,022 --> 00:10:07,732 ‫מה עשית?‬ 146 00:11:14,256 --> 00:11:18,386 ‫- מגבלת מהירות 69 -‬ 147 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 ‫הוא יראה את כל זה ואותנו?‬ 148 00:11:30,856 --> 00:11:33,651 ‫הוא יעשה במכנסיים ויבכה לאמא שלו.‬ ‫הוא לא לוחם.‬ 149 00:11:33,734 --> 00:11:36,237 ‫אני מקווה שהוא ינסה לעשות משהו.‬ ‫זה ייתן לי תירוץ.‬ 150 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 ‫כן, לעזאזל.‬ 151 00:11:37,613 --> 00:11:39,949 ‫תראו מי החליט להצטרף אלינו.‬ 152 00:11:40,032 --> 00:11:41,617 ‫מה אתם עושים?‬ 153 00:11:42,451 --> 00:11:43,536 ‫אנחנו מצטיידים.‬ 154 00:11:43,661 --> 00:11:44,745 ‫מתכוננים לציד.‬ 155 00:11:47,873 --> 00:11:49,875 ‫היי, בנאדם. תירגע.‬ 156 00:11:50,960 --> 00:11:52,586 ‫אנחנו לא רוצחים כמו אדי.‬ 157 00:11:52,670 --> 00:11:54,213 ‫אנחנו רק רוצים לדבר איתו.‬ 158 00:11:54,296 --> 00:11:55,631 ‫לגרום לו להודות במעשה.‬ 159 00:11:55,715 --> 00:11:57,842 ‫כן, שיחה ידידותית קטנה בין שכנים.‬ 160 00:12:00,845 --> 00:12:01,721 ‫היי.‬ 161 00:12:02,722 --> 00:12:04,098 ‫לא הכרת את כריס.‬ 162 00:12:05,433 --> 00:12:08,394 ‫אם זה לא מתאים, אתה יכול ללכת הביתה.‬ ‫לא נשפוט אותך.‬ 163 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 ‫עדיין תהיה אחד משלנו, בסדר?‬ 164 00:12:15,067 --> 00:12:16,026 ‫לא.‬ 165 00:12:16,861 --> 00:12:17,695 ‫אני בסדר.‬ 166 00:12:21,407 --> 00:12:22,616 ‫אני רוצה לעזור.‬ 167 00:12:24,160 --> 00:12:24,994 ‫בסדר.‬ 168 00:12:27,496 --> 00:12:28,706 ‫בואו נלך לתפוס פריק.‬ 169 00:12:39,049 --> 00:12:39,925 ‫חרא.‬ 170 00:12:40,509 --> 00:12:41,719 ‫אוי, חרא.‬ 171 00:12:43,095 --> 00:12:44,180 ‫אלוהים…‬ 172 00:12:45,514 --> 00:12:46,766 ‫שירות משלוחים.‬ 173 00:12:52,021 --> 00:12:55,524 ‫אז יש לנו חדשות טובות וחדשות רעות.‬ 174 00:12:56,650 --> 00:12:58,903 ‫מה אתה מעדיף?‬ ‫-קודם את הרעות, תמיד.‬ 175 00:12:58,986 --> 00:12:59,862 ‫- דגני דבש -‬ 176 00:12:59,945 --> 00:13:03,407 ‫טוב, החדשות הרעות.‬ ‫האזנו למוקד משטרת הוקינס עם הסריברו שלנו,‬ 177 00:13:03,491 --> 00:13:05,534 ‫והם מחפשים אותך בוודאות.‬ 178 00:13:05,618 --> 00:13:07,953 ‫בנוסף, הם די משוכנעים שהרגת את כריסי.‬ 179 00:13:08,037 --> 00:13:10,915 ‫כאילו, משוכנעים במאה אחוז.‬ 180 00:13:10,998 --> 00:13:13,542 ‫והחדשות הטובות?‬ ‫-השם שלך עדיין לא פורסם.‬ 181 00:13:13,626 --> 00:13:16,420 ‫אבל אם אנחנו גילינו, האחרים יגלו בקרוב.‬ 182 00:13:16,504 --> 00:13:19,757 ‫וברגע שזה יתגלה, כל העולם והאמא השטחית שלו‬ 183 00:13:19,840 --> 00:13:21,175 ‫יחפשו אותך.‬ 184 00:13:21,258 --> 00:13:23,135 ‫לצוד את הפריק, נכון?‬ 185 00:13:23,219 --> 00:13:24,470 ‫בדיוק.‬ ‫-חרא.‬ 186 00:13:24,553 --> 00:13:25,888 ‫אז לפני שזה יקרה,‬ 187 00:13:25,971 --> 00:13:28,599 ‫צריך למצוא את וקנה,‬ ‫להרוג אותו ולהוכיח את חפותך.‬ 188 00:13:28,682 --> 00:13:30,559 ‫זה הכול, דסטין? זה הכול?‬ 189 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 ‫כן, זהו זה, פחות או יותר.‬ 190 00:13:32,394 --> 00:13:33,646 ‫תקשיב, אדי,‬ 191 00:13:33,729 --> 00:13:36,690 ‫אני יודעת שמה שדסטין אומר‬ ‫נשמע מופרך לחלוטין,‬ 192 00:13:36,774 --> 00:13:39,026 ‫אבל כבר עברנו משהו דומה בעבר.‬ 193 00:13:39,109 --> 00:13:43,489 ‫כלומר, הם עברו את זה‬ ‫כמה פעמים, ואני פעם אחת.‬ 194 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 ‫שלי היה מבוסס על בשר ודם,‬ ‫ושלהם היה יותר קשור לעשן,‬ 195 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 ‫אבל בשורה התחתונה,‬ ‫ביחד, אני חושבת שאנחנו מסוגלים.‬ 196 00:13:49,787 --> 00:13:52,289 ‫אנחנו בד"כ מסתמכים על ילדה עם כוחות על.‬ 197 00:13:52,373 --> 00:13:57,044 ‫אבל הם נעלמו, אז…‬ ‫-אז טכנית אנחנו יותר ב…‬ 198 00:13:57,127 --> 00:13:58,629 ‫סוג של…‬ ‫-שלב סיעור המוחות.‬ 199 00:13:58,712 --> 00:13:59,672 ‫סיעור מוחות.‬ 200 00:13:59,755 --> 00:14:02,758 ‫אין סיבה לדאוג.‬ 201 00:14:09,098 --> 00:14:11,851 ‫חרא.‬ ‫-‬‫היריעה.‬ 202 00:14:37,126 --> 00:14:38,878 ‫ואחרי שדיברת עם ויין, מה קרה?‬ 203 00:14:38,961 --> 00:14:40,129 ‫- משטרה -‬ 204 00:14:40,212 --> 00:14:42,256 ‫שמעתי נביחות מהכלב, ואז…‬ 205 00:14:42,882 --> 00:14:44,008 ‫הוא פשוט נעלם.‬ 206 00:14:44,800 --> 00:14:48,053 ‫ראית מישהו אורב?‬ ‫מישהו שנראה כאילו הוא לא אמור להיות שם?‬ 207 00:14:48,137 --> 00:14:51,140 ‫לא. לא היה שם אף אחד.‬ 208 00:14:51,223 --> 00:14:53,767 ‫"אף אחד…"‬ ‫-וכבר אמרתי את זה לשוטר דניאלס.‬ 209 00:14:54,727 --> 00:14:56,520 ‫בדקת את ויקטור קריל?‬ 210 00:14:56,604 --> 00:14:58,480 ‫סליחה, מה זה?‬ ‫-ויקטור קריל.‬ 211 00:14:58,564 --> 00:15:01,150 ‫ויין הכניס לה לראש שהמשוגע הזקן עשה את זה.‬ 212 00:15:02,318 --> 00:15:05,195 ‫ויקטור מאחורי סורג ובריח.‬ ‫אל תדאגי לגביו, בסדר?‬ 213 00:15:05,779 --> 00:15:08,866 ‫עכשיו, אמרת שבפעם האחרונה שראית את פרד,‬ 214 00:15:08,949 --> 00:15:10,826 ‫הוא היה ליד שולחנות הפיקניק.‬ 215 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 ‫אני צודק?‬ 216 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 ‫גברת וילר.‬ 217 00:15:15,748 --> 00:15:17,958 ‫הוא היה ליד שולחנות הפיקניק, זה נכון?‬ 218 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 ‫גברת וילר?‬ 219 00:15:22,588 --> 00:15:24,590 ‫האם שולחן הפיקניק מצלצל מוכר?‬ 220 00:15:48,906 --> 00:15:52,701 ‫חבר'ה, מציגים את‬ ‫"תרגיל לשוטרים מתחילים 3" ב-16:00.‬ 221 00:15:53,786 --> 00:15:54,828 ‫יכול להיות נחמד.‬ 222 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 ‫אולי פשוט נישאר בבית היום.‬ 223 00:15:57,206 --> 00:15:58,248 ‫מה העניין?‬ 224 00:15:58,332 --> 00:16:00,250 ‫אתם מתכוונים להתבאס כל החופשה?‬ 225 00:16:00,334 --> 00:16:03,420 ‫אף אחד לא מתבאס.‬ ‫הסרט הזה אמור להיות מעפן.‬ 226 00:16:04,588 --> 00:16:05,714 ‫זה…‬ 227 00:16:22,356 --> 00:16:23,357 ‫היי, אל.‬ 228 00:16:23,440 --> 00:16:26,151 ‫הכנתי לך ופלים, אבל הם מתקררים.‬ 229 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 ‫זה מגניב. הבקתה של הופ, נכון?‬ 230 00:16:44,878 --> 00:16:47,631 ‫אז אנחנו לא נדבר על זה?‬ 231 00:16:48,882 --> 00:16:50,175 ‫על מה?‬ 232 00:16:50,259 --> 00:16:54,054 ‫לא יודע, אולי על אתמול, או…‬ 233 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 ‫על הכול.‬ 234 00:16:56,765 --> 00:16:58,058 ‫אין מה להגיד.‬ 235 00:16:59,226 --> 00:17:00,352 ‫כן, אני מניח…‬ 236 00:17:01,395 --> 00:17:02,896 ‫אני מניח שאני רק קצת…‬ 237 00:17:03,772 --> 00:17:05,315 ‫אני מניח שאני לא ממש מבין.‬ 238 00:17:05,858 --> 00:17:08,610 ‫למה לא סיפרת לי מה קורה פה? כלומר,‬ 239 00:17:09,319 --> 00:17:12,698 ‫את יודעת שאני לא בדיוק‬ ‫מר פופולריות בבית.‬ 240 00:17:12,781 --> 00:17:14,700 ‫כלומר, ראית את זה.‬ 241 00:17:14,783 --> 00:17:16,618 ‫הציקו לי כל חיי.‬ 242 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 ‫אני מכיר את זה.‬ 243 00:17:19,955 --> 00:17:20,831 ‫לא.‬ 244 00:17:21,498 --> 00:17:22,499 ‫אתה לא.‬ 245 00:17:23,208 --> 00:17:24,418 ‫טוב‬‫.‬ 246 00:17:24,501 --> 00:17:26,086 ‫מה אני לא מבין?‬ 247 00:17:29,965 --> 00:17:31,175 ‫אני שונה.‬ 248 00:17:34,887 --> 00:17:36,305 ‫אני לא שייכת.‬ 249 00:17:37,264 --> 00:17:39,058 ‫את מתכוונת, לא שייכת ללנורה?‬ 250 00:17:43,979 --> 00:17:44,855 ‫לשום מקום.‬ 251 00:17:46,440 --> 00:17:48,942 ‫בחייך, את לא באמת מאמינה בזה.‬ 252 00:17:49,818 --> 00:17:51,653 ‫כולם מסתכלים עליי כאילו…‬ 253 00:17:52,654 --> 00:17:53,989 ‫כאילו אני מפלצת.‬ 254 00:17:54,573 --> 00:17:55,908 ‫הם לא מכירים אותך.‬ 255 00:17:56,492 --> 00:17:58,327 ‫אתה גם חושב שאני מפלצת.‬ 256 00:17:58,994 --> 00:17:59,828 ‫מה?‬ 257 00:18:00,704 --> 00:18:01,622 ‫אתמול.‬ 258 00:18:02,748 --> 00:18:04,166 ‫איך שהסתכלת עליי.‬ 259 00:18:04,666 --> 00:18:06,085 ‫פחדת ממני.‬ 260 00:18:06,168 --> 00:18:09,546 ‫לא. זה לא נכון.‬ 261 00:18:09,630 --> 00:18:10,964 ‫הייתי מופתע.‬ 262 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 ‫אולי הייתי קצת נסער באותו הרגע, אבל…‬ 263 00:18:14,093 --> 00:18:16,428 ‫אני מצטער. לא ידעתי מה לעשות.‬ 264 00:18:16,512 --> 00:18:19,056 ‫כלומר, זה היה כל כך מטורף.‬ ‫זה קרה כל כך מהר.‬ 265 00:18:19,139 --> 00:18:21,725 ‫אבל זה לא משנה שום דבר. זה לא חשוב.‬ 266 00:18:21,809 --> 00:18:25,729 ‫כל כך אכפת לי ממך.‬ 267 00:18:26,897 --> 00:18:27,773 ‫"אכפת."‬ 268 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 ‫אבל אתה כבר לא אוהב אותי?‬ 269 00:18:32,986 --> 00:18:35,447 ‫מה… מי אמר שאני לא?‬ 270 00:18:35,531 --> 00:18:36,990 ‫אתה אף פעם לא אומר את זה.‬ 271 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 ‫אני אומר את זה.‬ 272 00:18:40,744 --> 00:18:42,371 ‫אתה לא מסוגל אפילו לכתוב את זה.‬ 273 00:18:46,834 --> 00:18:51,421 ‫"ממייק." "מ…"‬ 274 00:18:51,505 --> 00:18:53,924 ‫טוב‬‫. אילבן, זה מגוחך.‬ 275 00:18:54,007 --> 00:18:55,759 ‫מה, כאילו… מה העניין?‬ 276 00:18:55,843 --> 00:18:57,386 ‫את יודעת מה אני חושב עלייך.‬ 277 00:18:57,469 --> 00:19:00,597 ‫את האדם הכי מדהים בעולם.‬ 278 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 ‫ואת לא יכולה לתת לפעורים האלה‬ ‫לחרב אותך. לחרב אותנו.‬ 279 00:19:04,434 --> 00:19:05,978 ‫כלומר, הם כלומניקים.‬ 280 00:19:06,478 --> 00:19:07,896 ‫הם כלומניקים.‬ 281 00:19:09,189 --> 00:19:10,566 ‫ואת גיבורת-על.‬ 282 00:19:15,195 --> 00:19:16,280 ‫כבר לא.‬ 283 00:19:20,117 --> 00:19:22,327 ‫- איווקים -‬ 284 00:19:24,121 --> 00:19:26,039 ‫נתערב על 10 דולר שאמא שכחה משהו.‬ 285 00:19:26,582 --> 00:19:27,457 ‫כן.‬ 286 00:19:28,458 --> 00:19:29,960 ‫אני לא מתערב על זה.‬ 287 00:19:31,962 --> 00:19:33,422 ‫היי, ג'יין הופר גרה כאן?‬ 288 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 ‫כן. מה העניין?‬ 289 00:19:36,133 --> 00:19:38,093 ‫האם אביה או אמה של ג'יין נמצאים?‬ 290 00:19:38,177 --> 00:19:40,345 ‫לא, אמא שלה מחוץ לעיר.‬ 291 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 ‫אני אחיה. אחיה החורג. אבל…‬ 292 00:19:43,098 --> 00:19:45,350 ‫אני מצטער…מה העניין?‬ 293 00:19:45,434 --> 00:19:48,520 ‫ייתכן שאתה מודע לכך שג'יין‬ ‫הייתה מעורבת בתקרית אמש‬ 294 00:19:48,604 --> 00:19:49,521 ‫ברינק-או-מניה.‬ 295 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 ‫זו הייתה תאונה.‬ 296 00:19:51,064 --> 00:19:53,442 ‫יש לנו צו שאומר אחרת.‬ ‫-צו?‬ 297 00:19:53,525 --> 00:19:55,777 ‫בחייך, זה מטורף. זה לא נחוץ.‬ 298 00:19:55,861 --> 00:19:57,070 ‫שלום לך.‬ 299 00:19:58,071 --> 00:19:59,114 ‫את ג'יין הופר?‬ 300 00:20:05,996 --> 00:20:07,831 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 301 00:20:07,915 --> 00:20:11,710 ‫כל דבר שתאמרי עלול לשמש‬ ‫ואף ישמש נגדך בבית המשפט.‬ 302 00:20:12,794 --> 00:20:15,047 ‫יש לך זכות לעורך דין.‬ 303 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 ‫אם את לא יכולה להרשות לעצמך עורך דין,‬ ‫ימנו עבורך עורך דין.‬ 304 00:20:21,261 --> 00:20:23,388 ‫תוכלו להגיד לאן אתם לוקחים אותה?‬ 305 00:20:23,472 --> 00:20:25,182 ‫בחייכם, האזיקים באמת נחוצים?‬ 306 00:20:26,767 --> 00:20:28,060 ‫שוטרים, תענו לי.‬ 307 00:20:31,438 --> 00:20:33,607 ‫אילבן, תקשיבי לי. ‬‫טוב‬‫?‬ 308 00:20:33,690 --> 00:20:35,609 ‫אילבן, תסתכלי עליי בבקשה?‬ 309 00:20:36,401 --> 00:20:37,653 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 310 00:20:37,736 --> 00:20:39,529 ‫אני אפתור את זה. ‬‫בסדר‬‫?‬ 311 00:20:39,613 --> 00:20:42,991 ‫רק תישארי רגועה והכול יהיה בסדר. ‬‫טוב‬‫?‬ 312 00:20:43,075 --> 00:20:45,953 ‫רק… את רק צריכה לסמוך עליי.‬ 313 00:20:46,036 --> 00:20:48,288 ‫אני מבטיח. אני אשחרר אותך. אני מבטיח!‬ 314 00:20:54,378 --> 00:20:56,338 ‫הטיסה של אמא כבר המריאה?‬ ‫-חרא.‬ 315 00:20:59,716 --> 00:21:03,720 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫הקפטן הדליק את שלט הידוק החגורות,‬ 316 00:21:03,804 --> 00:21:06,348 ‫אנא הדקו את החגורות.‬ 317 00:21:07,683 --> 00:21:09,601 ‫אתה חושב שהייתי צריכה לספר להם?‬ 318 00:21:14,481 --> 00:21:15,440 ‫מה? לספר למי?‬ 319 00:21:15,524 --> 00:21:16,817 ‫לילדים.‬ 320 00:21:16,900 --> 00:21:18,318 ‫על הופר.‬ 321 00:21:18,402 --> 00:21:22,155 ‫הרגשתי ממש לא בסדר לשקר להם ככה.‬ 322 00:21:23,073 --> 00:21:24,074 ‫כן.‬ 323 00:21:24,157 --> 00:21:25,075 ‫טוב,‬ 324 00:21:25,993 --> 00:21:28,036 ‫אני לא בדיוק מומחה בהורות.‬ 325 00:21:29,621 --> 00:21:33,583 ‫אבל אם זה שווה משהו,‬ ‫אני חושב שעשית את הדבר הנכון.‬ 326 00:21:33,667 --> 00:21:34,918 ‫את הדבר האחראי.‬ 327 00:21:35,002 --> 00:21:36,420 ‫"אחראי."‬ 328 00:21:36,503 --> 00:21:39,840 ‫הילדים שלך, יבורכו נשמותיהם השובבות,‬ 329 00:21:40,632 --> 00:21:41,967 ‫אוהבים להיות מעורבים.‬ 330 00:21:43,385 --> 00:21:45,846 ‫ככה, מה יקרה? הם ישחקו יותר מדי בנינטנדו,‬ 331 00:21:45,929 --> 00:21:47,931 ‫יאכלו ג'אנק פוד, יעשנו גנג'ה,‬ 332 00:21:48,015 --> 00:21:49,266 ‫יורידו כמה בירות,‬ 333 00:21:49,349 --> 00:21:50,976 ‫יתנסו בחוויות מיניות.‬ 334 00:21:51,059 --> 00:21:53,478 ‫כלומר, מה הדבר הכי גרוע שיכול לקרות?‬ 335 00:21:54,021 --> 00:21:55,355 ‫סליחה, גברתי.‬ 336 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 ‫סליחה על ההפרעה,‬ ‫אבל תצטרכי להדק את החגורה.‬ 337 00:21:58,567 --> 00:21:59,818 ‫כמובן.‬ 338 00:22:02,154 --> 00:22:03,196 ‫תחגרי.‬ 339 00:22:04,531 --> 00:22:07,701 ‫כאילו שזה באמת יציל אותי אם נתרסק.‬ 340 00:23:16,103 --> 00:23:17,479 ‫מה קרה, אמריקני?‬ 341 00:23:18,230 --> 00:23:21,108 ‫למה לוקח לך כל כך הרבה זמן?‬ ‫אתה עייף היום?‬ 342 00:23:21,608 --> 00:23:22,901 ‫חזיר.‬ 343 00:23:24,111 --> 00:23:25,070 ‫מה אמרת?‬ 344 00:23:25,153 --> 00:23:26,279 ‫מניאק!‬ 345 00:23:35,330 --> 00:23:38,333 ‫הרוסית שלך משתפרת. גם יכולות המשחק שלך.‬ 346 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 ‫נו, קדימה. מה העניין?‬ 347 00:23:41,086 --> 00:23:42,546 ‫יש לי חדשות מאמריקה.‬ 348 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 ‫שמעתי מהחברים שלך.‬ 349 00:23:44,381 --> 00:23:46,675 ‫הם מביאים את הכסף שלך לאלסקה.‬ 350 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 ‫מתי?‬ 351 00:23:48,301 --> 00:23:49,386 ‫היום, אני מקווה.‬ 352 00:23:49,469 --> 00:23:53,140 ‫אם הטייס שלי יקבל את הכסף,‬ ‫הוא יביא לי אותו במטוס שלו מחר.‬ 353 00:23:53,723 --> 00:23:56,143 ‫ואז תוכל לתפוס טרמפ חזרה למדינה שלך.‬ 354 00:23:56,226 --> 00:23:57,394 ‫אני מתעשר,‬ 355 00:23:58,103 --> 00:23:59,688 ‫ואתה אדם חופשי.‬ 356 00:24:00,605 --> 00:24:02,899 ‫נשמע טוב מכדי להיות אמיתי, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 357 00:24:03,775 --> 00:24:05,944 ‫הטייס שמצאת, בטוח שאפשר לסמוך עליו?‬ 358 00:24:07,446 --> 00:24:09,739 ‫קוראים לו יורי איסמאילוב. הוא מבריח.‬ 359 00:24:09,823 --> 00:24:12,367 ‫מספק מוצרים אמריקנים לחלק מהסוהרים כאן,‬ 360 00:24:12,451 --> 00:24:14,453 ‫כולל לי כשיש לי מזל.‬ 361 00:24:14,536 --> 00:24:16,746 ‫סיגריות, חמאת בוטנים, חוברות פלייבוי,‬ 362 00:24:17,372 --> 00:24:19,082 ‫המיטב שאמריקה יכולה להציע.‬ 363 00:24:19,166 --> 00:24:21,084 ‫נהדר. אז הוא פושע.‬ ‫-כמובן.‬ 364 00:24:21,168 --> 00:24:23,503 ‫מי אתה רוצה שיעשה את העבודה הזו? גנדי?‬ 365 00:24:26,715 --> 00:24:28,675 ‫אתה דואג לאישה שלך, זה העניין?‬ 366 00:24:29,384 --> 00:24:31,511 ‫אני מבין למה אתה מחבב אותה, אמריקני.‬ 367 00:24:32,512 --> 00:24:33,722 ‫כשדיברתי איתה,‬ 368 00:24:34,306 --> 00:24:36,766 ‫ידעתי לפי הקול שלה שהיא מאוד יפה.‬ 369 00:24:36,850 --> 00:24:39,019 ‫גם לוחמנית. אני אוהב את זה.‬ 370 00:24:40,353 --> 00:24:41,855 ‫חבל שלא ניפגש.‬ 371 00:24:41,938 --> 00:24:45,609 ‫הבטחת לי שהיא תהיה בטוחה.‬ 372 00:24:45,692 --> 00:24:46,902 ‫והיא תהיה בטוחה.‬ 373 00:24:47,652 --> 00:24:48,904 ‫תן לי לטפל ביורי.‬ 374 00:24:48,987 --> 00:24:51,364 ‫יש לך דברים יותר חשובים לדאוג להם.‬ 375 00:24:51,448 --> 00:24:54,493 ‫תזכור, אם תפספס את המטוס הזה מחר,‬ 376 00:24:54,576 --> 00:24:56,411 ‫אני עדיין עשיר,‬ 377 00:24:56,495 --> 00:24:58,705 ‫ואתה עדיין תקוע בקמצ'טקה.‬ 378 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 ‫אז מה ש‬‫אתה ‬‫מתכנן, אמריקני,‬ 379 00:25:01,124 --> 00:25:02,709 ‫כדאי שתזדרז, כן?‬ 380 00:25:04,294 --> 00:25:05,337 ‫אנטונוב!‬ 381 00:25:06,546 --> 00:25:09,341 ‫תסיים עם הצעצוע האמריקני שלך.‬ ‫הוא נחוץ על הפסים.‬ 382 00:25:09,424 --> 00:25:12,469 ‫כן, כן. אני רק מעמיד אותו במקומו.‬ 383 00:25:18,183 --> 00:25:20,435 ‫ממזר חטטן.‬ 384 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 ‫איפה אתה רוצה את זה?‬ 385 00:25:28,276 --> 00:25:30,570 ‫- זירת פשע‬ ‫אין כניסה‬‫ -‬ 386 00:25:30,654 --> 00:25:33,532 ‫אז אתה אומר שהדבר הזה‬ ‫שהרג את פרד וכריסי,‬ 387 00:25:33,615 --> 00:25:34,574 ‫זה מהעולם ההפוך?‬ 388 00:25:34,658 --> 00:25:35,992 ‫אם הנעל מתאימה.‬ 389 00:25:36,076 --> 00:25:39,120 ‫התאוריה שלנו היא שהוא תוקף עם כישוף‬ 390 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 ‫או קללה.‬ 391 00:25:41,748 --> 00:25:44,251 ‫עכשיו, אם הוא מקבל פקודות ממצליף המוחות‬ 392 00:25:44,334 --> 00:25:46,670 ‫או סתם אוהב להרוג בני נוער, אנו לא יודעים.‬ 393 00:25:46,753 --> 00:25:49,047 ‫אנחנו רק יודעים שזה משהו שונה.‬ 394 00:25:49,130 --> 00:25:51,007 ‫משהו חדש.‬ ‫-זה לא הגיוני.‬ 395 00:25:51,091 --> 00:25:52,175 ‫זו רק תאוריה.‬ 396 00:25:52,259 --> 00:25:55,053 ‫לא, פרד וכריסי לא הגיוניים.‬ 397 00:25:55,136 --> 00:25:57,264 ‫כלומר, למה הם?‬ 398 00:25:57,347 --> 00:25:58,974 ‫אולי הם היו במקום הלא נכון?‬ 399 00:25:59,057 --> 00:26:01,309 ‫שניהם היו במשחק.‬ ‫-וליד פארק הקרוונים.‬ 400 00:26:01,393 --> 00:26:02,811 ‫אנחנו בפארק הקרוונים.‬ 401 00:26:04,312 --> 00:26:06,523 ‫אולי לא כדאי שנהיה כאן?‬ 402 00:26:08,275 --> 00:26:10,151 ‫יש משהו במקום הזה.‬ 403 00:26:11,111 --> 00:26:13,196 ‫פרד התחיל להתנהג מוזר ברגע שהגענו הנה.‬ 404 00:26:14,072 --> 00:26:15,448 ‫התנהג מוזר, כלומר…?‬ 405 00:26:16,241 --> 00:26:17,158 ‫מפוחד,‬ 406 00:26:18,076 --> 00:26:19,119 ‫עצבני.‬ 407 00:26:19,202 --> 00:26:21,955 ‫נסער.‬ ‫-מקס אמרה שגם כריסי הייתה נסערת.‬ 408 00:26:22,038 --> 00:26:23,373 ‫כן, אבל לא כאן.‬ 409 00:26:23,456 --> 00:26:25,917 ‫היא בכתה בשירותים בבית הספר.‬ 410 00:26:27,210 --> 00:26:31,172 ‫רוצחים סדרתיים עוקבים‬ ‫אחר הקורבן שלהם לפני שהם מכים, נכון?‬ 411 00:26:31,673 --> 00:26:34,801 ‫אז אולי פרד וכריסי ראו את הווקמן הזה…‬ 412 00:26:34,884 --> 00:26:36,094 ‫וקנה.‬ ‫-לא יודע מה איתכם,‬ 413 00:26:36,177 --> 00:26:39,180 ‫אבל אם הייתי רואה מפלצת מכשפת מוזרה,‬ 414 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 ‫הייתי אומר למישהו.‬ 415 00:26:41,600 --> 00:26:42,517 ‫אולי הם אמרו.‬ 416 00:26:44,227 --> 00:26:46,563 ‫ראיתי את כריסי יוצאת מהמשרד של גב' קלי.‬ 417 00:26:47,314 --> 00:26:50,817 ‫אם היית רואה מפלצת,‬ ‫לא היית הולך למשטרה. הם בחיים לא יאמינו.‬ 418 00:26:51,401 --> 00:26:53,486 ‫אבל אולי היית הולך ל…‬ ‫-לפסיכולוג.‬ 419 00:27:02,495 --> 00:27:04,205 ‫רגע, ננס.‬ 420 00:27:05,123 --> 00:27:06,207 ‫ננס, לאן את הולכת?‬ 421 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 ‫יש משהו שאני רוצה לבדוק קודם.‬ 422 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 ‫רוצה לחלוק עם כולנו?‬ 423 00:27:10,462 --> 00:27:12,964 ‫אני לא רוצה לבזבז את זמנכם.‬ ‫זו ירייה באפלה.‬ 424 00:27:13,048 --> 00:27:16,926 ‫כן, ‬‫בסדר‬‫. יצאת מדעתך?‬ ‫להסתובב לבד כשווקנה מסתובב חופשי?‬ 425 00:27:17,010 --> 00:27:19,763 ‫לא, זה מסוכן מדי. את צריכה… מישהו ש…‬ 426 00:27:21,890 --> 00:27:23,725 ‫הנה. אני אישאר עם ננס, בסדר?‬ 427 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 ‫תבדקו את הפסיכולוגית.‬ 428 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 ‫אתה לא רוצה שאנהג באוטו שלך.‬ ‫-למה?‬ 429 00:27:27,312 --> 00:27:28,980 ‫אין לי רישיון.‬ ‫-למה?‬ 430 00:27:29,064 --> 00:27:30,148 ‫אני ענייה.‬ 431 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 ‫אני יכולה לנהוג.‬ ‫-לא, לא שוב. בבקשה.‬ 432 00:27:32,525 --> 00:27:33,943 ‫כל אחד חוץ ממך. לא.‬ 433 00:27:34,861 --> 00:27:36,029 ‫אין סיכוי.‬ ‫-בחייך.‬ 434 00:27:36,112 --> 00:27:38,365 ‫לא.‬ ‫-טוב, זה טיפשי.‬ 435 00:27:39,324 --> 00:27:41,076 ‫אנו הבנות נישאר ביחד.‬ 436 00:27:42,410 --> 00:27:45,080 ‫אלא אם אתה חושב שאנחנו צריכות שתגן עלינו.‬ 437 00:27:51,670 --> 00:27:52,754 ‫תיזהרו.‬ 438 00:27:54,422 --> 00:27:56,633 ‫אתה תעמוד שם ותבהה?‬ ‫-שתוק.‬ 439 00:27:56,716 --> 00:27:59,594 ‫מה דעתך שנזוז? ‬‫בסדר‬‫?‬ ‫-תשתוק ותיכנס לאוטו.‬ 440 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 ‫תנגב את הרגליים.‬ 441 00:28:02,097 --> 00:28:04,557 ‫בחוץ, לא בפנים.‬ 442 00:28:05,058 --> 00:28:06,643 ‫אני תמיד הבייביסיטר.‬ 443 00:28:06,726 --> 00:28:08,395 ‫תמיד הבייביסיטר הארור!‬ 444 00:28:54,607 --> 00:28:57,652 ‫היי, שמנצ'יק.‬ ‫-אמרתי לך לעזוב אותי!‬ 445 00:28:58,361 --> 00:29:00,989 ‫אני יכולה לסרב?‬ ‫אני לא יכולה. הוא יעזוב אותי.‬ 446 00:29:01,072 --> 00:29:02,949 ‫זה רק שיעול. הרופאים טועים.‬ 447 00:29:03,032 --> 00:29:06,870 ‫היא לא תכריח אותי ללכת‬ ‫למקום הנורא הזה. היא לא תעשה לי את זה.‬ 448 00:29:06,953 --> 00:29:10,415 ‫אני רק אגיד ששוב נפלתי. החלקתי. תאונה.‬ 449 00:29:11,499 --> 00:29:12,834 ‫שוב יצאת לשתות?‬ 450 00:29:12,917 --> 00:29:17,005 ‫תסתכל על עצמך.‬ ‫אתה מביך את המשפחה. ‬‫בושה וחרפה!‬ 451 00:29:19,007 --> 00:29:20,341 ‫פטריק, האף שלך.‬ 452 00:29:21,134 --> 00:29:22,594 ‫האף שלך מדמם, אחי.‬ 453 00:29:26,347 --> 00:29:27,766 ‫אלוהים, דוחה.‬ 454 00:29:27,849 --> 00:29:30,310 ‫תראו, תראו, מה יש לנו כאן?‬ 455 00:29:43,782 --> 00:29:45,742 ‫קצת הקדמתם, חבר'ה.‬ 456 00:29:45,825 --> 00:29:47,660 ‫ההופעה רק בשבוע הבא.‬ 457 00:29:47,744 --> 00:29:50,413 ‫אה, ניגנתם מוזיקה?‬ ‫-אנחנו מחפשים את אדי מנסון.‬ 458 00:29:51,122 --> 00:29:53,541 ‫הוא בלהקה הזאת, אם אפשר לקרוא לה ככה.‬ 459 00:29:53,625 --> 00:29:54,834 ‫מה אכפת לך?‬ 460 00:29:54,918 --> 00:29:56,211 ‫זה ענייננו.‬ 461 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 ‫לוקאס?‬ 462 00:29:59,756 --> 00:30:01,633 ‫מה אתה עושה עם החלאות האלה?‬ 463 00:30:02,217 --> 00:30:03,760 ‫אתה מכיר את הפריקים האלה, סינקלר?‬ 464 00:30:07,222 --> 00:30:08,431 ‫הם מכירים את אחותי.‬ 465 00:30:09,057 --> 00:30:10,934 ‫הם ניסו לגייס אותי ל…‬ 466 00:30:11,768 --> 00:30:12,769 ‫מועדון, לכת שלהם.‬ 467 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 ‫לוקאס, מה לעזאזל?‬ 468 00:30:15,271 --> 00:30:17,315 ‫אנחנו רק מנסים למצוא את אדי.‬ 469 00:30:17,398 --> 00:30:20,193 ‫טוב, יש לכם עיניים, נכון? הוא לא פה.‬ 470 00:30:22,904 --> 00:30:23,947 ‫היי, בנאדם!‬ 471 00:30:24,447 --> 00:30:25,615 ‫היי!‬ 472 00:30:25,698 --> 00:30:28,451 ‫איפה הוא?‬ ‫-לא יודע!‬ 473 00:30:29,911 --> 00:30:32,247 ‫היי, עזוב אותו, בנאדם! עזוב אותו!‬ 474 00:30:38,920 --> 00:30:41,506 ‫יהיה קשה לנגן בתופים עם יד שבורה.‬ 475 00:30:43,049 --> 00:30:44,008 ‫דסטין!‬ 476 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 ‫מה?‬ ‫-דסטין הנדרסון!‬ 477 00:30:46,177 --> 00:30:47,762 ‫מה?‬ ‫-דסטין הנדרסון!‬ 478 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 ‫אחי, הוא…‬ 479 00:30:48,930 --> 00:30:52,058 ‫הוא התקשר וחיפש את אדי. אולי הוא מצא אותו.‬ 480 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 ‫רואה? זה לא היה כל כך קשה, נכון? עכשיו…‬ 481 00:30:56,229 --> 00:30:57,981 ‫איפה נמצא את הדסטין הזה?‬ 482 00:31:03,695 --> 00:31:05,196 ‫ואז הכית אותה?‬ 483 00:31:07,991 --> 00:31:10,618 ‫אני צריך שתתני לי תגובה מילולית.‬ 484 00:31:13,037 --> 00:31:14,080 ‫כן.‬ 485 00:31:15,039 --> 00:31:17,000 ‫ואז הכיתי אותה.‬ 486 00:31:17,667 --> 00:31:19,168 ‫ולמה הכית אותה?‬ 487 00:31:22,422 --> 00:31:23,464 ‫אני לא יודעת.‬ 488 00:31:24,507 --> 00:31:25,633 ‫את לא יודעת?‬ 489 00:31:27,969 --> 00:31:31,598 ‫את יודעת שהילדה שפגעת בה‬ ‫קיבלה זעזוע מוח דרגה שתיים.‬ 490 00:31:32,432 --> 00:31:33,725 ‫ידעת את זה?‬ 491 00:31:34,434 --> 00:31:35,268 ‫לא.‬ 492 00:31:35,894 --> 00:31:38,187 ‫היא לא נראית כל כך מוטרדת מזה, נכון?‬ 493 00:31:38,271 --> 00:31:39,480 ‫לא, היא לא.‬ 494 00:31:39,564 --> 00:31:40,982 ‫לא, היא לא.‬ 495 00:31:41,482 --> 00:31:42,609 ‫רצית להרוג אותה?‬ 496 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 ‫אני לא יודעת.‬ 497 00:31:49,115 --> 00:31:51,284 ‫לא ידעת אם רצית להרוג אותה?‬ 498 00:31:59,125 --> 00:32:00,043 ‫לא.‬ 499 00:32:00,126 --> 00:32:02,921 ‫לא רצית להרוג אותה, או שאת לא יודעת?‬ 500 00:32:03,004 --> 00:32:04,005 ‫אני לא יודעת.‬ 501 00:32:10,011 --> 00:32:11,012 ‫- הופר, ג'יין -‬ 502 00:32:11,095 --> 00:32:11,971 ‫לימין.‬ 503 00:32:14,599 --> 00:32:16,100 ‫ג'יין הופר.‬ 504 00:32:16,726 --> 00:32:20,313 ‫כן, אני רואה אותה עכשיו.‬ ‫נראה שהיא עדיין בתהליכי קבלה.‬ 505 00:32:20,396 --> 00:32:23,232 ‫טוב‬‫. אז, מה זה אומר?‬ 506 00:32:23,316 --> 00:32:26,986 ‫זה אומר שהם מוסיפים אותה למערכת,‬ ‫ואז היא תועבר למוסד לקטינים.‬ 507 00:32:27,070 --> 00:32:29,656 ‫מה?‬ ‫-כלא? אתם שמים אותה בכלא?‬ 508 00:32:29,739 --> 00:32:32,742 ‫מתקן מעצר לקטינים.‬ 509 00:32:32,825 --> 00:32:33,701 ‫זה כלא.‬ 510 00:32:33,785 --> 00:32:36,913 ‫היי, תראי, יש סיכוי שנוכל לראות אותה?‬ 511 00:32:36,996 --> 00:32:39,123 ‫אתם הורים או אפוטרופוסים?‬ ‫-לא, אבל…‬ 512 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 ‫אנחנו אחים שלה, ואנחנו משפחה.‬ 513 00:32:41,501 --> 00:32:44,712 ‫זה לא מספיק.‬ ‫צריך להיות הורה או אפוטרופוס חוקי.‬ 514 00:32:44,796 --> 00:32:46,297 ‫את צוחקת. זה מגוחך.‬ 515 00:32:46,381 --> 00:32:49,384 ‫זה החוק. ולא תשנה אותו אם תתלונן בפניי.‬ 516 00:32:49,467 --> 00:32:51,094 ‫אתם רוצים לראות את ג'יין?‬ 517 00:32:51,177 --> 00:32:52,136 ‫תמצאו את אמכם.‬ 518 00:32:52,220 --> 00:32:53,388 ‫תודה.‬ 519 00:32:56,516 --> 00:32:59,936 ‫זה בולשיט. זה כזה בולשיט.‬ ‫היא אפילו לא ניסתה לעזור.‬ 520 00:33:00,019 --> 00:33:01,729 ‫אז מה נעשה?‬ ‫-לא יודע.‬ 521 00:33:01,813 --> 00:33:03,773 ‫נצטרך לחכות שאמא תנחת באלסקה…‬ 522 00:33:03,856 --> 00:33:04,816 ‫- משטרה -‬ 523 00:33:04,899 --> 00:33:06,359 ‫אבל היא תשב בכלא בינתיים?‬ 524 00:33:06,442 --> 00:33:08,027 ‫כן, אני לא יודע.‬ ‫-וואו!‬ 525 00:33:08,111 --> 00:33:09,696 ‫היי!‬ ‫-היי, מייק!‬ 526 00:33:09,779 --> 00:33:12,198 ‫היי, תעצרו את האוטו!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 527 00:33:24,168 --> 00:33:26,546 ‫אוי, לא.‬ 528 00:33:44,939 --> 00:33:47,025 ‫טוב. בבקשה.‬ 529 00:33:47,108 --> 00:33:48,276 ‫תודה.‬ 530 00:33:48,359 --> 00:33:49,569 ‫עוד כמה זמן?‬ 531 00:33:49,652 --> 00:33:52,363 ‫רק עוד כמה שעות. כמעט הגענו.‬ 532 00:33:52,447 --> 00:33:53,698 ‫ט‬‫וב.‬ 533 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 ‫לך ולבעלך יש תוכניות מרגשות?‬ 534 00:33:57,118 --> 00:33:58,745 ‫אנחנו נפגשים עם חבר ותיק.‬ 535 00:33:58,828 --> 00:33:59,996 ‫איזה כיף.‬ 536 00:34:18,598 --> 00:34:21,934 ‫חתיכה אחת לכל אחד. לא הבנת?‬ 537 00:34:22,894 --> 00:34:25,980 ‫אמרתי חתיכה אחת לכל אחד.‬ 538 00:34:46,334 --> 00:34:47,668 ‫אני לא מתרומם.‬ 539 00:34:47,752 --> 00:34:48,878 ‫לא.‬ 540 00:34:49,587 --> 00:34:50,421 ‫אתה…‬ 541 00:34:52,757 --> 00:34:54,050 ‫תכה.‬ 542 00:34:54,842 --> 00:34:55,927 ‫אתה…‬ 543 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 ‫תכה.‬ 544 00:34:58,846 --> 00:35:01,432 ‫אני נותן לחם.‬ 545 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 ‫אני אשבור לך את הרגל.‬ 546 00:35:11,818 --> 00:35:13,069 ‫אתה…‬ 547 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 ‫תכה.‬ 548 00:35:15,947 --> 00:35:18,366 ‫אני נותן לחם.‬ 549 00:35:20,284 --> 00:35:21,452 ‫ומרק.‬ 550 00:35:33,965 --> 00:35:35,591 ‫אמריקני מטורף.‬ 551 00:35:51,399 --> 00:35:52,316 ‫עכשיו.‬ 552 00:36:06,622 --> 00:36:08,207 ‫שוב.‬ 553 00:36:24,974 --> 00:36:26,767 ‫טוב‬‫, שאני אבין,‬ 554 00:36:26,851 --> 00:36:28,352 ‫דודו של אדי, ויין,‬ 555 00:36:28,436 --> 00:36:31,856 ‫חושב שוויקטור קריל נמלט ממוסד פנהרסט,‬ 556 00:36:31,939 --> 00:36:35,193 ‫והוא זה שמסתובב בהוקינס‬ ‫ומבצע את כל מעשי הרצח האלה?‬ 557 00:36:35,276 --> 00:36:36,319 ‫פחות או יותר.‬ 558 00:36:36,402 --> 00:36:37,445 ‫אבל ויקטור…‬ 559 00:36:37,528 --> 00:36:38,362 ‫- ספרייה -‬ 560 00:36:38,446 --> 00:36:40,948 ‫…ביצע את רציחות העיניים מזמן, בשנות ה-50.‬ 561 00:36:41,532 --> 00:36:43,284 ‫טוב, שנת 59'.‬ 562 00:36:44,035 --> 00:36:48,623 ‫אז זה אומר שמעשי הרצח האלה‬ ‫מקדימים את אילבן בעולם ההפוך‬ 563 00:36:48,706 --> 00:36:50,750 ‫ב-30 שנה בערך?‬ ‫-כן.‬ 564 00:36:50,833 --> 00:36:54,337 ‫מה שהופך את ויקטור קריל המפחיד לבן 70.‬ 565 00:36:54,462 --> 00:36:55,296 ‫כן.‬ 566 00:36:55,880 --> 00:36:59,300 ‫אז הוא סבא רוצח‬ 567 00:36:59,383 --> 00:37:02,220 ‫שיכול להפוך לבלתי נראה‬ ‫ולהרים אנשים לאוויר.‬ 568 00:37:02,303 --> 00:37:04,722 ‫זה לא הגיוני. אני יודעת.‬ 569 00:37:04,805 --> 00:37:06,933 ‫לכן אמרתי שזאת ירייה באפלה.‬ 570 00:37:07,016 --> 00:37:09,268 ‫אני יודעת. חשבתי שכשאמרת "ירייה באפלה",‬ 571 00:37:09,352 --> 00:37:12,521 ‫היית צנועה או הסתרת משהו גדול בשרוול‬ 572 00:37:12,605 --> 00:37:17,401 ‫שתפתיעי אותנו איתו מאוחר יותר.‬ ‫אבל זו באמת ממש ירייה באפלה.‬ 573 00:37:17,485 --> 00:37:21,364 ‫כאילו אנחנו צלפיות‬ ‫עם כיסוי עיניים שסובבו במקום 50 פעם.‬ 574 00:37:23,407 --> 00:37:25,534 ‫אני באה!‬ 575 00:37:25,618 --> 00:37:27,662 ‫היי, סליחה, אנחנו די ממהרות.‬ 576 00:37:27,745 --> 00:37:30,122 ‫נוכל לקבל את המפתחות לארכיון ‬‫ב‬‫מרתף?‬ 577 00:37:30,206 --> 00:37:31,791 ‫כמובן. רק שנייה.‬ 578 00:37:33,292 --> 00:37:35,378 ‫נשמעתי מרושעת או מתנשאת או משהו?‬ 579 00:37:35,962 --> 00:37:37,463 ‫לא.‬ ‫-טוב.‬ 580 00:37:38,256 --> 00:37:41,592 ‫סליחה. את פשוט נראית עצבנית.‬ 581 00:37:41,676 --> 00:37:42,885 ‫את לא מכירה אותי.‬ 582 00:37:42,969 --> 00:37:45,805 ‫אין לי פילטר או הבנה של נורמות חברתיות.‬ 583 00:37:45,888 --> 00:37:47,807 ‫טוב‬‫.‬ ‫-אז אם אגיד משהו שיפגע בך,‬ 584 00:37:47,890 --> 00:37:51,769 ‫תדעי שאני יודעת שזה פגם.‬ ‫תאמיני לי, אמא שלי מזכירה לי כל יום.‬ 585 00:37:51,852 --> 00:37:53,354 ‫הבנתי.‬ ‫-בסדר, בנות.‬ 586 00:37:53,437 --> 00:37:55,940 ‫בבקשה. תיהנו.‬ 587 00:37:56,023 --> 00:37:57,984 ‫כן. ננסה.‬ 588 00:38:07,785 --> 00:38:09,161 ‫מקס. היי.‬ 589 00:38:09,245 --> 00:38:12,248 ‫היי. אני ממש מצטערת‬ ‫שאני מטרידה אותך בחופשה, אבל…‬ 590 00:38:12,832 --> 00:38:14,166 ‫את פנויה לדבר?‬ 591 00:38:15,251 --> 00:38:18,129 ‫כן, כמובן.‬ 592 00:38:21,716 --> 00:38:23,634 ‫טוב‬‫. היא בפנים.‬ 593 00:38:24,218 --> 00:38:26,220 ‫לא חסרות לי עיניים, רק עצמות בריח.‬ 594 00:38:28,514 --> 00:38:29,473 ‫אז…‬ 595 00:38:30,933 --> 00:38:32,935 ‫אנחנו נדבר על… זה?‬ 596 00:38:34,729 --> 00:38:36,188 ‫סליחה, נדבר על מה?‬ 597 00:38:36,939 --> 00:38:39,483 ‫אי השפיות הזמנית שלך קודם‬ 598 00:38:39,567 --> 00:38:41,986 ‫כשהשלכת את עצמך על ננס?‬ 599 00:38:42,653 --> 00:38:45,489 ‫קודם כול, זה לא מה שקרה.‬ ‫-די בטוח שזה מה שקרה.‬ 600 00:38:45,573 --> 00:38:47,867 ‫זה היה בפומבי. היו הרבה עדים.‬ 601 00:38:47,950 --> 00:38:50,036 ‫אתה רומז שאני עדיין דלוק על ננס?‬ 602 00:38:50,119 --> 00:38:51,203 ‫לא. אני לא רומז.‬ 603 00:38:51,287 --> 00:38:55,958 ‫אני מצהיר. וביחד עם‬ ‫הסירוב הנחרץ שלך לצאת עם רובין,‬ 604 00:38:56,042 --> 00:38:58,169 ‫זה ההסבר ההגיוני היחיד.‬ 605 00:38:58,252 --> 00:38:59,920 ‫זה לא ההסבר היחיד.‬ 606 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 ‫ובאשר לננס,‬ 607 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 ‫רק ניסיתי להגן על ידידה.‬ 608 00:39:05,384 --> 00:39:07,511 ‫ידידה, הנדרסון. ‬‫בסדר‬‫?‬ ‫-‬‫בסדר‬‫.‬ 609 00:39:07,595 --> 00:39:10,222 ‫אני לא רוצה למצוא אותה בבוקר‬ ‫כשעיניה נשאבו מהגולגולת‬ 610 00:39:10,306 --> 00:39:11,515 ‫על ידי וקנה השרץ הזה.‬ 611 00:39:11,599 --> 00:39:13,934 ‫הפנים שלך כל כך אדומות עכשיו.‬ 612 00:39:14,018 --> 00:39:15,811 ‫לא נכון. אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 613 00:39:15,895 --> 00:39:17,897 ‫אתן לך כזה אגרוף‬ ‫שהשיניים שלך שוב ייפלו.‬ 614 00:39:19,398 --> 00:39:20,232 ‫הגזמת.‬ 615 00:39:22,276 --> 00:39:24,362 ‫לא מגניב. סליחה.‬ ‫-לא מגניב. זה בסדר.‬ 616 00:39:30,201 --> 00:39:33,329 ‫פשוט, עם כל מה שקורה,‬ 617 00:39:33,412 --> 00:39:35,039 ‫עם כל מעשי הרצח, זה…‬ 618 00:39:35,748 --> 00:39:37,583 ‫זה מחמיר את הכול שוב.‬ 619 00:39:37,666 --> 00:39:39,919 ‫חווית טראומה, מקס,‬ 620 00:39:40,795 --> 00:39:44,757 ‫וכששומרים את הרגשות, הכאב,‬ ‫עמוק בפנים כמו שאת עושה,‬ 621 00:39:44,840 --> 00:39:47,468 ‫לא נדרש הרבה כדי לעורר אותם שוב.‬ 622 00:39:47,551 --> 00:39:50,012 ‫אז עכשיו כשיורד גשם, זו סערה.‬ 623 00:39:50,930 --> 00:39:52,139 ‫כן, אני יודעת.‬ 624 00:39:54,100 --> 00:39:57,937 ‫את חושבת שאת מוכנה‬ ‫להמשיך לדבר על אותו הלילה?‬ 625 00:40:03,734 --> 00:40:04,860 ‫בילי!‬ 626 00:40:07,238 --> 00:40:08,989 ‫אני גרה ליד המקום שבו זה קרה.‬ 627 00:40:09,073 --> 00:40:10,157 ‫סליחה?‬ 628 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 ‫ליד המקום שבו כריסי נרצחה.‬ 629 00:40:12,576 --> 00:40:14,787 ‫השוטרים שאלו אותי הרבה שאלות.‬ 630 00:40:15,955 --> 00:40:17,415 ‫הם דיברו איתך?‬ 631 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 ‫כלומר, אני יודעת שנפגשת עם כריסי.‬ 632 00:40:20,418 --> 00:40:23,712 ‫מקס, את יודעת שאסור לי לדבר‬ ‫על כריסי או על כל תלמיד אחר.‬ 633 00:40:23,796 --> 00:40:24,964 ‫כן, אבל,‬ 634 00:40:25,047 --> 00:40:28,175 ‫מה אם יש רוצח סדרתי‬ ‫שמסתובב חופשי בשכונה שלי?‬ 635 00:40:28,259 --> 00:40:29,718 ‫כריסי ציינה משהו?‬ 636 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 ‫משהו בנוגע למי שהיה עלול לעשות את זה?‬ 637 00:40:33,681 --> 00:40:36,559 ‫מקס, אני מצטערת,‬ ‫אני באמת לא יכולה לדבר על זה.‬ 638 00:40:36,642 --> 00:40:39,770 ‫לא היית רוצה שאדבר‬ ‫עם תלמידים אחרים עלייך, נכון?‬ 639 00:40:39,854 --> 00:40:43,399 ‫אם הייתי מתה‬ ‫וזה היה עוזר לתפוס את הרוצח, אז כן,‬ 640 00:40:43,482 --> 00:40:44,817 ‫בהחלט הייתי רוצה.‬ 641 00:40:44,900 --> 00:40:47,445 ‫טוב, בואי נשאיר את זה למשטרה, בסדר?‬ 642 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 ‫כן, את צודקת.‬ 643 00:40:52,867 --> 00:40:54,869 ‫המשטרה ממש שולטת במצב.‬ 644 00:40:57,580 --> 00:40:59,415 ‫אני יכולה ללכת לשירותים?‬ ‫-בטח.‬ 645 00:40:59,498 --> 00:41:01,000 ‫במעלה המדרגות, משמאל.‬ 646 00:41:01,542 --> 00:41:02,543 ‫תודה.‬ 647 00:41:16,015 --> 00:41:17,016 ‫- משרד -‬ 648 00:41:22,897 --> 00:41:24,190 ‫הנה היא באה.‬ 649 00:41:25,983 --> 00:41:28,068 ‫מה היא אמרה?‬ ‫-כלום, רק סע.‬ 650 00:41:28,152 --> 00:41:29,236 ‫כ‬‫לום? בסדר.‬ ‫-סטיב, סע!‬ 651 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 ‫אחי, אין אף אח‬‫ד‬‫.‬ 652 00:41:39,205 --> 00:41:41,040 ‫אז מה עכשיו?‬ ‫-נמשיך לחפש.‬ 653 00:41:41,790 --> 00:41:43,042 ‫העיירה לא כזאת גדולה.‬ 654 00:41:43,125 --> 00:41:45,836 ‫אין הרבה מקומות שהפריקים האלה‬ ‫יכולים להתחפר בהם.‬ 655 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 ‫איפה סינקלר, לעזאזל?‬ 656 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 ‫דסטין.‬ 657 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 ‫האם שומע? דסטין.‬ 658 00:42:03,979 --> 00:42:06,106 ‫לוקאס? איפה לעזאזל היית?‬ 659 00:42:06,190 --> 00:42:07,274 ‫פשוט תקשיב.‬ 660 00:42:07,358 --> 00:42:08,776 ‫אתם מחפשים את אדי?‬ 661 00:42:08,859 --> 00:42:10,569 ‫מצאנו אותו, לא בעזרתך.‬ 662 00:42:10,653 --> 00:42:13,113 ‫מצאתם אותו?‬ ‫-הוא בבית סירה בדרך קול מיל.‬ 663 00:42:13,197 --> 00:42:15,950 ‫אל תדאג. הוא בטוח.‬ ‫-אתם יודעים שהוא הרג את כריסי?‬ 664 00:42:16,033 --> 00:42:17,409 ‫זה קשקוש.‬ 665 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 ‫אדי ניסה להציל את כריסי.‬ 666 00:42:19,036 --> 00:42:21,330 ‫אז למה השוטרים אומרים שהוא עשה את זה?‬ 667 00:42:21,413 --> 00:42:23,749 ‫לוקאס, אתה כ‬‫ל כך‬‫ לא מעודכן שזה מגוחך.‬ 668 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 ‫פגוש אותנו בבית הספר. נסביר אחר כך.‬ 669 00:42:26,961 --> 00:42:30,506 ‫אני לא יכול.‬ ‫אני חושב שמשהו ממש רע עומד לקרות.‬ 670 00:42:30,589 --> 00:42:32,591 ‫על מה אתה מדבר? איזה משהו רע?‬ 671 00:42:33,842 --> 00:42:34,677 ‫סינקלר!‬ 672 00:42:40,266 --> 00:42:42,726 ‫לוקאס?‬ 673 00:42:45,145 --> 00:42:46,647 ‫מה לעזאזל עשית?‬ 674 00:42:48,190 --> 00:42:50,401 ‫חיפשתי רמזים.‬ ‫-רמזים?‬ 675 00:42:50,484 --> 00:42:53,237 ‫מה, החמשוש חושב שהוא שרלוק הולמס או משהו?‬ 676 00:42:55,656 --> 00:42:56,657 ‫יו, בואו נלך.‬ 677 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 ‫מצאתי משהו.‬ 678 00:43:03,455 --> 00:43:04,290 ‫מה?‬ 679 00:43:05,583 --> 00:43:06,417 ‫רמז.‬ 680 00:43:09,461 --> 00:43:10,879 ‫אני יודע איפה אדי מסתתר.‬ 681 00:43:28,939 --> 00:43:31,150 ‫מה עשית?‬ ‫-מה עשית?‬ 682 00:44:07,144 --> 00:44:09,438 ‫אתה מסיע את ג'יין הופר?‬ ‫-כן, מה זה?‬ 683 00:44:09,521 --> 00:44:10,898 ‫אני אקח אותה ממך.‬ 684 00:44:28,624 --> 00:44:30,000 ‫לא!‬ 685 00:44:39,802 --> 00:44:41,136 ‫היי, ילדונת.‬ 686 00:44:53,857 --> 00:44:55,442 ‫בוא. הגענו.‬ 687 00:44:56,276 --> 00:44:57,236 ‫בוא.‬ 688 00:45:02,241 --> 00:45:03,992 ‫אוי, חרא.‬ 689 00:45:08,706 --> 00:45:10,290 ‫ברוכים הבאים לאלסקה.‬ 690 00:45:12,751 --> 00:45:14,086 ‫ברוכים הבאים לאלסקה.‬ 691 00:45:14,169 --> 00:45:16,880 ‫אלוהים. זה האביב?‬ 692 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 ‫ברוכים הבאים לאלסקה.‬ 693 00:45:21,343 --> 00:45:23,178 ‫ברוכים הבאים לאלסקה.‬ 694 00:45:25,347 --> 00:45:26,807 ‫ברוכים הבאים לאלסקה.‬ 695 00:45:27,850 --> 00:45:29,560 ‫ברוכים הבאים לאלסקה.‬ 696 00:46:27,534 --> 00:46:28,368 ‫הבא בתור!‬ 697 00:46:34,374 --> 00:46:36,251 ‫האסיר הבא!‬ 698 00:47:21,004 --> 00:47:24,716 ‫- קריל נמצא אשם -‬ 699 00:47:29,054 --> 00:47:30,556 ‫- 3 מתים‬ ‫המשטרה חוקרת את הזירה -‬ 700 00:47:30,639 --> 00:47:34,351 ‫יש משהו… עסיסי שם?‬ 701 00:47:36,144 --> 00:47:37,563 ‫שום דבר חדש.‬ 702 00:47:37,646 --> 00:47:39,398 ‫כן, גם כאן.‬ 703 00:47:39,940 --> 00:47:41,567 ‫ויקטור נראה כמו בחור רגיל.‬ 704 00:47:41,650 --> 00:47:43,735 ‫משפחה מתה, עיניים חסרות,‬ 705 00:47:43,819 --> 00:47:47,489 ‫קיבל עסקת טיעון, נשלח לפנהרסט.‬ ‫בלה, בלה, בלה.‬ 706 00:47:52,286 --> 00:47:54,413 ‫מה בדיוק אנחנו מחפשות?‬ 707 00:47:56,206 --> 00:47:57,082 ‫ננס?‬ 708 00:48:03,672 --> 00:48:07,175 ‫יש אזכורים לקוסמים אפלים או ממדים מקבילים?‬ 709 00:48:07,259 --> 00:48:08,510 ‫דברים מהסוג הזה?‬ 710 00:48:09,428 --> 00:48:11,179 ‫אני לא יודעת. ‬‫בסדר‬‫?‬ 711 00:48:11,263 --> 00:48:15,100 ‫זה מתחיל להיראות כמו בזבוז זמן נוראי,‬ 712 00:48:15,183 --> 00:48:17,436 ‫וברור שאת משועממת. אולי תתקשרי לסטיב?‬ 713 00:48:18,103 --> 00:48:21,607 ‫הוא בטח יבוא לאסוף אותך.‬ ‫ואני לא באמת בסכנה פה, אז…‬ 714 00:48:26,862 --> 00:48:31,283 ‫את יודעת שאין כלום ביני לבין סטיב, נכון?‬ 715 00:48:32,200 --> 00:48:33,035 ‫מה?‬ 716 00:48:34,578 --> 00:48:37,289 ‫אז אני מניחה שאת וג'ונתן עדיין יחד‬ 717 00:48:37,372 --> 00:48:39,166 ‫כי אתם הולכים לקולג' יחד.‬ 718 00:48:39,249 --> 00:48:43,420 ‫ואתם מהזוגות החזקים האלה‬ ‫שאי אפשר לעצור, אבל אני…‬ 719 00:48:43,503 --> 00:48:47,049 ‫רציתי לוודא שאת יודעת‬ 720 00:48:47,132 --> 00:48:48,842 ‫שסטיב ואני רק חברים.‬ 721 00:48:48,926 --> 00:48:51,136 ‫אפלטוניים במלוא מובן המילה.‬ 722 00:48:54,890 --> 00:48:59,019 ‫רק למקרה שזה מוסיף למתח בינינו.‬ 723 00:49:00,562 --> 00:49:01,396 ‫לא.‬ 724 00:49:04,232 --> 00:49:07,945 ‫לכל הרוחות.‬‫ ‬‫"הצופה השבועי."‬ ‫אני לא מאמינה שזה כאן.‬ 725 00:49:08,028 --> 00:49:10,948 ‫הם לא כותבים על ביגפוט ועב"מים?‬ 726 00:49:11,031 --> 00:49:14,743 ‫ראשית, עב"מים הם אמיתיים בוודאות.‬ ‫אני עדיין מתלבטת לגבי ביגפוט.‬ 727 00:49:14,826 --> 00:49:18,163 ‫אבל תרשי לי להזכיר לך‬ ‫שאנחנו מחפשות מידע על קוסמים אפלים.‬ 728 00:49:18,246 --> 00:49:21,667 ‫אם מישהו יכתוב על זה,‬ ‫אלה יהיו המוזרים האלה.‬ 729 00:49:26,797 --> 00:49:28,799 ‫- הצופה השבועי -‬ 730 00:49:28,882 --> 00:49:30,384 ‫"אלביס שוכפל על ידי חייזרים."‬ 731 00:49:31,093 --> 00:49:32,010 ‫אי אפשר לדעת.‬ 732 00:49:40,894 --> 00:49:45,273 ‫"ויקטור קריל טוען‬ ‫ששד נקמני הרג את המשפחה."‬ 733 00:49:45,357 --> 00:49:47,818 ‫"הרצח שזעזע קהילה קטנה."‬ 734 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 ‫זה מצחיק מאוד.‬ 735 00:49:50,028 --> 00:49:52,364 ‫אני לא צוחקת.‬ 736 00:49:52,447 --> 00:49:53,448 ‫בואי הנה.‬ 737 00:49:56,118 --> 00:49:57,494 ‫- קריל:‬ ‫שד קדום הרג את המשפחה -‬ 738 00:49:57,577 --> 00:50:00,998 ‫"לפי מקורבים,‬ ‫ויקטור האמין שביתו היה רדוף ע"י שד קדום.‬ 739 00:50:01,081 --> 00:50:04,668 ‫ויקטור שכר כומר לגירוש השד מביתו."‬ 740 00:50:04,751 --> 00:50:07,295 ‫די מקורי בשנות ה-50.‬ ‫"מגרש השדים" עדיין לא יצא.‬ 741 00:50:07,379 --> 00:50:08,338 ‫תמשיכי.‬ 742 00:50:09,965 --> 00:50:13,343 ‫טוב‬‫, אז ויקטור טען שגירוש השדים כשל,‬ 743 00:50:13,427 --> 00:50:17,264 ‫אבל זה הכעיס את השד,‬ ‫אשר רצח את משפחתו והסיר את עיניהם.‬ 744 00:50:17,347 --> 00:50:20,434 ‫ויקטור האמין שהוא חס עליו בתור עונש.‬ 745 00:50:20,517 --> 00:50:22,269 ‫זה די נוח לוויקטור.‬ 746 00:50:22,352 --> 00:50:24,146 ‫כן, או ממש לא נוח.‬ 747 00:50:24,813 --> 00:50:28,275 ‫ויקטור הוכרז כלא שפוי בבית המשפט,‬ ‫אבל מה אם זו הסיבה?‬ 748 00:50:28,358 --> 00:50:30,819 ‫זה נשמע די מטורף. זה פשוט לא פורסם כי…‬ 749 00:50:30,902 --> 00:50:33,405 ‫עסקת הטיעון. התיק היה חסוי.‬ 750 00:50:34,156 --> 00:50:36,575 ‫מה אם שד באמת פלש לביתו של ויקטור?‬ 751 00:50:37,284 --> 00:50:40,245 ‫רק שהשד הזה לא היה סתם שד.‬ 752 00:50:40,954 --> 00:50:41,872 ‫זה היה וקנה.‬ 753 00:50:43,832 --> 00:50:46,334 ‫דסטין, אתה שומע?‬ ‫-כן, אני שומע.‬ 754 00:50:46,418 --> 00:50:50,380 ‫אז ננסי גאונה. הקורבנות הראשונים של וקנה‬ ‫הופיעו כבר ב-1959.‬ 755 00:50:50,464 --> 00:50:51,965 ‫הירייה באפלה פגעה בול.‬ 756 00:50:52,049 --> 00:50:55,385 ‫טוב‬‫, זה ממש מטורף,‬ ‫אבל אני לא ממש יכול לדבר עכשיו.‬ 757 00:50:55,469 --> 00:50:56,678 ‫רגע, מה אתה עושה?‬ 758 00:50:56,762 --> 00:51:00,682 ‫פורץ לבית הספר כדי לקחת‬ ‫כמה תיקים חסויים ומאוד אישיים.‬ 759 00:51:00,766 --> 00:51:02,392 ‫אתה יכול לחזור שנית?‬ 760 00:51:02,476 --> 00:51:04,519 ‫רק תגיעו הנה, מייד.‬ 761 00:51:04,603 --> 00:51:05,979 ‫נסביר הכול.‬ 762 00:51:06,063 --> 00:51:09,566 ‫חשבתי שהם מדברים עם גב' קלי.‬ ‫-השארנו אותם לבד לשעתיים.‬ 763 00:51:20,994 --> 00:51:22,746 ‫זה כמו ווטרגייט או משהו.‬ 764 00:51:22,829 --> 00:51:23,997 ‫- תיקי תלמידים -‬ 765 00:51:24,081 --> 00:51:25,123 ‫- קנינגהם, כריסי -‬ 766 00:51:25,207 --> 00:51:26,875 ‫הוקינסגייט.‬ ‫-הם לא נתפסו?‬ 767 00:51:26,958 --> 00:51:27,918 ‫לכל הרוחות.‬ 768 00:51:28,001 --> 00:51:28,835 ‫מצאת?‬ 769 00:51:28,919 --> 00:51:29,878 ‫- בנסון, פרד -‬ 770 00:51:29,961 --> 00:51:33,006 ‫כן, ולא רק התיק של כריסי.‬ ‫גם פרד נפגש עם גב' קלי.‬ 771 00:51:45,477 --> 00:51:49,022 ‫אז אם סינקלר צודק, הפריק מתחבא כאן.‬ 772 00:51:50,065 --> 00:51:52,234 ‫ננוע ביער ביחד,‬ 773 00:51:52,317 --> 00:51:54,319 ‫ואז פטריק ואנדי, אתם תתפצלו.‬ 774 00:51:54,402 --> 00:51:55,695 ‫תלכו מסביב.‬ 775 00:51:56,238 --> 00:51:58,573 ‫אני וסינקלר נמשיך לנוע,‬ 776 00:51:58,657 --> 00:52:00,534 ‫ונאגף את התחת שלו משני הצדדים.‬ 777 00:52:01,159 --> 00:52:02,661 ‫הפריק לא ידע מאיפה זה בא.‬ 778 00:52:24,432 --> 00:52:25,517 ‫- קאונטי ליין קפה -‬ 779 00:52:25,600 --> 00:52:28,145 ‫סליחה על ההצגה שם.‬ ‫לא התכוונתי להפחיד אותך.‬ 780 00:52:28,228 --> 00:52:31,857 ‫אבל הכנסת את עצמך לחתיכת בעיה, נכון?‬ 781 00:52:32,482 --> 00:52:36,027 ‫את יודעת, העברתי אתכם ללנורה כי חשבתי,‬ 782 00:52:36,111 --> 00:52:40,073 ‫"עיירה בטוחה,‬ ‫קטנה, משעממת, רחוקה מהוקינס.‬ 783 00:52:40,157 --> 00:52:41,825 ‫שום דבר לא יקרה פה."‬ 784 00:52:41,908 --> 00:52:43,827 ‫ומה זה היה, גלגיליות או משהו?‬ 785 00:52:45,537 --> 00:52:46,955 ‫מוכנים להזמין?‬ 786 00:52:47,038 --> 00:52:48,790 ‫אני חושב שכן. כן. אני רק…‬ 787 00:52:48,874 --> 00:52:52,002 ‫עוד קפה ואני אזמין…‬ 788 00:52:52,085 --> 00:52:53,587 ‫כריך קלאב ספיישל.‬ 789 00:52:54,254 --> 00:52:56,256 ‫מה שאת רוצה, ילדונת. זה על חשבוני.‬ 790 00:52:58,967 --> 00:53:00,135 ‫ופלים, בבקשה.‬ 791 00:53:02,053 --> 00:53:04,598 ‫אף פעם לא מאוחר מדי לארוחת בוקר,‬ ‫זה מה שאני אומר.‬ 792 00:53:05,223 --> 00:53:06,641 ‫אני בצרות?‬ 793 00:53:06,725 --> 00:53:09,186 ‫בגלל הגלגיליות? לא.‬ 794 00:53:09,269 --> 00:53:11,229 ‫אנחנו נעלים את זה. אל…‬ 795 00:53:11,313 --> 00:53:12,981 ‫אל תדאגי בכלל.‬ 796 00:53:13,064 --> 00:53:14,858 ‫זו לא הסיבה שאתה כאן?‬ 797 00:53:14,941 --> 00:53:16,985 ‫למען האמת, ילדה, אני…‬ 798 00:53:17,569 --> 00:53:18,945 ‫הלוואי שזו הייתה הסיבה.‬ 799 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 ‫אתמול בלילה, ראיתי משהו.‬ 800 00:53:23,158 --> 00:53:25,702 ‫משהו שחששתי ממנו כבר זמן מה.‬ 801 00:53:25,785 --> 00:53:28,622 ‫אני לא יודע איך להגיד את זה אחרת.‬ 802 00:53:29,247 --> 00:53:31,208 ‫הוקינס בסכנה.‬ 803 00:53:37,547 --> 00:53:40,342 ‫נלחמת ברשע הזה בעבר וניצחת.‬ 804 00:53:44,095 --> 00:53:46,056 ‫אבל הרשע הזה הוא כמו נגיף.‬ 805 00:53:46,848 --> 00:53:49,643 ‫הוא חוזר חזק יותר בכל פעם,‬ 806 00:53:49,726 --> 00:53:52,020 ‫חכם יותר, קטלני יותר.‬ 807 00:53:54,564 --> 00:53:56,691 ‫מלחמה מגיעה להוקינס.‬ 808 00:53:59,945 --> 00:54:01,321 ‫איפה אתה, פריק?‬ 809 00:54:07,953 --> 00:54:09,663 ‫א‬‫תה בטוח שאדי היה פה?‬ 810 00:54:09,746 --> 00:54:11,623 ‫כן. אני משוכנע.‬ 811 00:54:12,874 --> 00:54:14,542 ‫בוא‬‫ו‬‫ נבדוק מאחור.‬ 812 00:54:14,626 --> 00:54:15,961 ‫מאחור!‬ 813 00:54:22,759 --> 00:54:25,387 ‫יש אנשים טובים, חברים אמיצים,‬ 814 00:54:25,470 --> 00:54:28,098 ‫שעזרו לך להילחם בעבר.‬ 815 00:54:30,308 --> 00:54:33,186 ‫אבל הם לא יכולים לנצח במלחמה לבדם,‬ 816 00:54:34,271 --> 00:54:35,313 ‫לא בלעדייך.‬ 817 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 ‫אני יודע שזה לא הוגן לבקש עוד ממך,‬ 818 00:54:39,734 --> 00:54:43,154 ‫אבל לא הייתי פה‬ ‫אם לא הייתי חושב שזו הדרך היחידה,‬ 819 00:54:43,238 --> 00:54:46,700 ‫אם לא חשבתי‬ ‫שאת היחידה שאולי יהיה לה סיכוי‬ 820 00:54:46,783 --> 00:54:50,495 ‫לפגוע בדבר הזה‬ ‫כל כך חזק שהוא לא יוכל לקום.‬ 821 00:54:52,038 --> 00:54:53,832 ‫אין לי את הכוחות שלי.‬ 822 00:54:54,833 --> 00:54:58,295 ‫מה אם אגיד לך שיש דרך…‬ 823 00:54:58,962 --> 00:55:00,630 ‫דרך להחזיר אותם?‬ 824 00:55:05,677 --> 00:55:09,264 ‫חששתי שהרגע הזה יגיע, אז התכוננתי,‬ 825 00:55:09,347 --> 00:55:12,475 ‫פיתחתי את האמצעים לשיקום היכולות שלך.‬ 826 00:55:15,061 --> 00:55:18,732 ‫תוכנית בעלת פוטנציאל‬ ‫להחזיר אותן בעוצמה חזקה יותר מבעבר.‬ 827 00:55:18,815 --> 00:55:20,483 ‫- נושא: נינה -‬ 828 00:55:20,567 --> 00:55:24,279 ‫אבל יש אחרים שלא מאמינים בך,‬ 829 00:55:24,362 --> 00:55:26,197 ‫שחושבים שאת גורמת לזה.‬ 830 00:55:26,281 --> 00:55:27,824 ‫אני מאמין שהם טועים.‬ 831 00:55:28,450 --> 00:55:30,744 ‫אני מאמין שאת הפתרון.‬ 832 00:55:30,827 --> 00:55:32,954 ‫לכן, אם באמת נעשה את זה,‬ 833 00:55:33,538 --> 00:55:35,874 ‫אני אבקש שתעזבי איתי עכשיו.‬ 834 00:55:35,957 --> 00:55:37,667 ‫ההזמנה תחת "באיירז"…‬ 835 00:55:37,751 --> 00:55:40,920 ‫אבל את צריכה לדעת שיש אפשרות ממשית‬ 836 00:55:41,004 --> 00:55:42,797 ‫שהתוכנית הזו תיכשל.‬ 837 00:55:42,881 --> 00:55:46,092 ‫ואם זה יקרה, לעולם לא תראי את חברייך שוב.‬ 838 00:55:46,843 --> 00:55:48,011 ‫החברים שלי,‬ 839 00:55:48,678 --> 00:55:50,805 ‫בהוקינס, הם בסכנה?‬ 840 00:55:57,896 --> 00:56:00,065 ‫- טראומת עבר, סיוטים,‬ ‫קשיי שינה, כאבי ראש -‬ 841 00:56:00,148 --> 00:56:02,317 ‫אני חושש שהחברים שלך בהוקינס נמצאים…‬ 842 00:56:02,400 --> 00:56:04,152 ‫תראה לי את התיק של פרד.‬ ‫-כן.‬ 843 00:56:04,235 --> 00:56:05,862 ‫…בעין הסערה.‬ 844 00:56:07,030 --> 00:56:09,449 ‫את אולי מרגישה‬ ‫שאת צריכה ללכת אליהם עכשיו,‬ 845 00:56:09,532 --> 00:56:12,869 ‫אך אם תעשי זאת, את תסכני הכול,‬ 846 00:56:12,952 --> 00:56:14,329 ‫תסכני את כולם.‬ 847 00:56:15,663 --> 00:56:17,040 ‫- כאבי ראש חמורים -‬ 848 00:56:17,123 --> 00:56:20,668 ‫מקס, אני יודע שמשהו לא בסדר.‬ 849 00:56:21,503 --> 00:56:22,420 ‫- דימום מהאף -‬ 850 00:56:31,554 --> 00:56:33,014 ‫- סיוטים בלתי פוסקים -‬ 851 00:56:34,724 --> 00:56:36,142 ‫מקס, מה שעברת…‬ 852 00:56:36,226 --> 00:56:37,102 ‫- טראומת עבר -‬ 853 00:56:38,103 --> 00:56:39,437 ‫בילי!‬ 854 00:56:39,521 --> 00:56:41,314 ‫…זה הרבה בשביל כל אחד.‬ 855 00:56:41,398 --> 00:56:42,982 ‫וזה בסדר לא להיות בסדר.‬ 856 00:56:43,900 --> 00:56:45,610 ‫מקס? מה העניין?‬ 857 00:56:45,693 --> 00:56:47,904 ‫מקס!‬ 858 00:56:49,030 --> 00:56:50,698 ‫מקס.‬ 859 00:56:50,782 --> 00:56:53,076 ‫הם לא היחידים שנמצאים בסכנה.‬ 860 00:56:53,159 --> 00:56:55,370 ‫אלא גם החיים עצמם.‬ 861 00:56:55,954 --> 00:56:57,288 ‫לכן אני כאן.‬ 862 00:56:57,914 --> 00:57:00,375 ‫כי אני מאמין שאת התקווה הכי טובה שלנו.‬ 863 00:57:01,042 --> 00:57:02,293 ‫התקווה היחידה שלנו.‬ 864 00:57:03,545 --> 00:57:05,463 ‫מה אם אני לא טובה?‬ 865 00:57:05,547 --> 00:57:07,966 ‫מה אם אני המפלצת?‬ 866 00:57:08,049 --> 00:57:09,759 ‫איני מכיר אותך כ"כ טוב, ילדונת,‬ 867 00:57:09,843 --> 00:57:14,681 ‫אבל אני מתערב‬ ‫על גורל הכוכב הזה שאת אחת מהטובים.‬ 868 00:57:15,640 --> 00:57:17,725 ‫אבל אני יודע שבילית יותר מדי מחייך‬ 869 00:57:17,809 --> 00:57:20,812 ‫כשאנשים כמוני אמרו לך מה לעשות.‬ 870 00:57:20,895 --> 00:57:22,230 ‫אני יודע את זה.‬ 871 00:57:23,106 --> 00:57:25,733 ‫אז רק תגידי ואני אקח אותך ישר הביתה.‬ 872 00:57:26,317 --> 00:57:27,235 ‫או…‬ 873 00:57:28,069 --> 00:57:29,362 ‫שתבואי איתי עכשיו.‬ 874 00:57:30,196 --> 00:57:31,531 ‫תגלי בעצמך.‬ 875 00:59:34,404 --> 00:59:36,281 ‫מקס.‬ 876 01:02:09,475 --> 01:02:10,977 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬