1
00:00:39,164 --> 00:00:40,123
Sam.
2
00:01:12,989 --> 00:01:15,116
Nije bilo tragova napadača.
3
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
Nikakvih modrica.
4
00:01:16,284 --> 00:01:17,994
Nikakvih znakova borbe.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,914
Kao da je njezin napadač bio duh.
6
00:01:22,415 --> 00:01:24,084
Podsjeća vas na nešto?
7
00:01:24,667 --> 00:01:26,503
Ne, ne podsjeća.
8
00:01:27,587 --> 00:01:28,463
Sigurni ste?
9
00:01:29,631 --> 00:01:31,007
Zašto ste ovdje?
10
00:01:31,549 --> 00:01:32,425
Zapravo.
11
00:01:32,509 --> 00:01:35,804
-Želim vaše mišljenje.
-Otpušten sam, ako ste zaboravili.
12
00:01:35,887 --> 00:01:40,016
Strana vlada napala je našu zemlju
dok ste vi bili glavni.
13
00:01:40,100 --> 00:01:43,353
Moralo je biti posljedica.
To vam je zasigurno jasno.
14
00:01:43,436 --> 00:01:47,065
Jasno mi je da se u tom gradu događa nešto
15
00:01:47,148 --> 00:01:50,902
što nitko ne može u potpunosti shvatiti.
16
00:01:50,985 --> 00:01:54,614
Također, jasno mi je
da vojska nije rješenje.
17
00:01:54,697 --> 00:01:56,491
A što je onda, doktore?
18
00:01:57,075 --> 00:01:58,201
Još znanstvenika?
19
00:01:58,284 --> 00:01:59,994
Jer upravo su znanstvenici,
20
00:02:00,078 --> 00:02:02,664
ljudi poput vas, i stvorili ovaj problem.
21
00:02:05,667 --> 00:02:10,922
Sva zbivanja u Hawkinsu daju se povezati
s Brennerovom ljubimicom. Slažete li se?
22
00:02:21,850 --> 00:02:24,185
Dr. Brenner ju je uvježbao baš za ovo.
23
00:02:24,269 --> 00:02:26,729
Ubijanje na daljinu.
24
00:02:27,981 --> 00:02:30,525
To što sugerirate je nemoguće.
25
00:02:30,608 --> 00:02:32,193
-Da?
-Jedanaest je mrtva.
26
00:02:32,277 --> 00:02:35,196
-Nisam uvjeren.
-Gdje je onda sve ovo vrijeme?
27
00:02:35,280 --> 00:02:39,409
Postoje glasine da je živa
i da dobiva pomoć od nekoga iznutra.
28
00:02:39,492 --> 00:02:42,495
Želite reći da joj ja pomažem? To kažete?
29
00:02:42,579 --> 00:02:45,874
Da sam htio čavrljati,
doktore, nazvao bih vas.
30
00:02:46,833 --> 00:02:50,170
Možete nam olakšati
i reći gdje je ona, ili…
31
00:02:51,546 --> 00:02:53,840
Ovo možemo i na teži način.
32
00:02:59,762 --> 00:03:00,930
Hajde!
33
00:03:08,646 --> 00:03:10,148
Zašto uzimate tu kutiju?
34
00:03:10,231 --> 00:03:12,483
To su Peterovi stari školski projekti.
35
00:03:12,567 --> 00:03:14,569
Ne treba vam to. Hej!
36
00:03:14,652 --> 00:03:16,112
Vama govorim!
37
00:03:16,696 --> 00:03:18,364
Sam, učini nešto.
38
00:03:36,591 --> 00:03:40,094
Otkrijte što je radio
i s kim je razgovarao protekle godine.
39
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
Bude li sreće,
40
00:03:42,555 --> 00:03:44,432
odvest će nas do djevojke.
41
00:03:52,398 --> 00:03:54,442
NETFLIXOVA SERIJA
42
00:04:42,991 --> 00:04:49,956
TREĆE POGLAVLJE
MONSTRUM I SUPERJUNAK
43
00:04:53,584 --> 00:04:57,588
KOTURALJKANJE
44
00:04:58,840 --> 00:05:00,466
Možeš li mi reći svoje ime?
45
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
-Angela.
-Angela.
46
00:05:03,094 --> 00:05:05,054
Znaš li gdje si, Angela?
47
00:05:05,138 --> 00:05:08,433
-U Rink-O-Maniji, mislim.
-Rink-O-Mania. Dobro.
48
00:05:08,516 --> 00:05:11,144
-Gdje te boli, dušo?
-Glava.
49
00:05:11,227 --> 00:05:12,687
-O, Bože.
-Boli te glava?
50
00:05:12,770 --> 00:05:14,689
-I nos.
-O, moj Bože…
51
00:05:16,190 --> 00:05:18,609
I ne mogu disati.
52
00:05:18,693 --> 00:05:20,778
Samo pokušaj s dubokim udisajima.
53
00:05:20,862 --> 00:05:22,905
Jako polako. Može?
54
00:05:22,989 --> 00:05:24,032
Tako.
55
00:05:24,115 --> 00:05:27,035
Znam da je to puno krvi,
no bit ćeš dobro, Angela.
56
00:05:27,118 --> 00:05:28,453
-Sumnjam.
-Obećavam.
57
00:05:28,536 --> 00:05:31,456
Samo moraš odgovoriti
na još nekoliko pitanja.
58
00:05:32,915 --> 00:05:33,833
Dobro.
59
00:05:38,880 --> 00:05:39,881
Ne.
60
00:05:42,717 --> 00:05:44,052
Ne znam.
61
00:05:46,054 --> 00:05:48,890
Znam da je ovo gadno i sve to,
62
00:05:48,973 --> 00:05:51,976
ali ta buduća kraljica maturalne
bit će dobro.
63
00:05:52,060 --> 00:05:53,978
To su obični gumeni kotači.
64
00:05:54,062 --> 00:05:55,188
Plastični.
65
00:05:55,813 --> 00:05:57,607
Nije tvrda plastika. Obična…
66
00:05:58,900 --> 00:06:01,152
-Mekana plastika.
-Totalno.
67
00:06:01,235 --> 00:06:04,197
Ali zapitaš li se ikad
zašto kotači nisu drveni?
68
00:06:04,781 --> 00:06:05,615
Ili metalni?
69
00:06:06,157 --> 00:06:09,535
Da ljudi ne nastradaju kad ih zviznu.
70
00:06:10,286 --> 00:06:13,498
Da, jer događa se češće
nego što misliš, stari.
71
00:06:13,581 --> 00:06:14,874
Napadi koturaljkama.
72
00:06:14,957 --> 00:06:18,002
Čovječe. Barem nije bila klizaljka.
73
00:06:18,086 --> 00:06:21,547
Odsjekla bi taj nos samo tako!
74
00:06:22,382 --> 00:06:25,802
-Moglo je biti mnogo gore.
-Mnogo gore.
75
00:06:26,302 --> 00:06:29,972
Kad sagledaš širu sliku,
bio je to samo mali blip.
76
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
To je čudna riječ, stari.
77
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
Blip.
78
00:06:33,017 --> 00:06:34,477
Blip.
79
00:06:59,377 --> 00:07:00,336
Mama?
80
00:07:03,297 --> 00:07:07,343
Vidi, vidi! Pravi melem za oči!
81
00:07:07,427 --> 00:07:09,595
-Bok, Murray.
-Klinci, volite rižoto?
82
00:07:10,430 --> 00:07:11,389
Da.
83
00:07:13,516 --> 00:07:17,019
I tako sam autocestom I-5
pošao klijentu u Venturi,
84
00:07:17,103 --> 00:07:19,313
tražio motel da prenoćim,
85
00:07:19,397 --> 00:07:22,150
kadli mi je sinulo!
86
00:07:22,233 --> 00:07:24,485
„Nisu li se Byersi doselili ovamo?”
87
00:07:24,569 --> 00:07:26,737
Kako je svijet malen! Zar ne?
88
00:07:26,821 --> 00:07:28,865
Pa sam pomislio: „Znaš što?
89
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
A da svratim
i pozdravim stare prijatelje?”
90
00:07:31,617 --> 00:07:34,537
-Lijepo od tebe.
-I od tebe što mogu prenoćiti.
91
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
A on i kuha.
92
00:07:36,414 --> 00:07:39,041
I čisti. Prava mala kućanica.
93
00:07:39,750 --> 00:07:43,713
-Trebao bi ostati.
-U iskušenju sam, Joyce, ali ti imaš taj…
94
00:07:44,297 --> 00:07:46,132
Ah, da. Poslovni put.
95
00:07:46,215 --> 00:07:47,925
Poslovni put? Kakav to?
96
00:07:48,009 --> 00:07:50,887
Bože! Zamalo sam vam zaboravila reći.
97
00:07:51,554 --> 00:07:54,265
-Iskrsnulo je nešto na poslu.
-Dodaj maslinovo.
98
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
To je vino.
99
00:07:55,433 --> 00:07:59,270
Ispada da sutra moram
na konferenciju. Na Aljasci.
100
00:07:59,353 --> 00:08:00,396
-Aljasci?!
-Sutra?
101
00:08:00,480 --> 00:08:01,522
Ludo, zar ne?
102
00:08:01,606 --> 00:08:04,984
Ondje je sjedište za enciklopedije.
103
00:08:05,526 --> 00:08:07,612
Joan i Brian Britannica.
104
00:08:10,364 --> 00:08:12,575
Žive li Eskimi i dalje u igluima
105
00:08:12,658 --> 00:08:17,455
ili su se totalno uklopili
pa sad žive u predgrađu?
106
00:08:18,331 --> 00:08:19,207
Tko je to?
107
00:08:19,290 --> 00:08:20,917
Dakle, Jonathane,
108
00:08:21,501 --> 00:08:25,046
to znači da ćeš morati
biti glavni dok mene nema.
109
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
-Da.
-Čekaj.
110
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
Što?
111
00:08:29,342 --> 00:08:30,176
Što se događa?
112
00:08:30,760 --> 00:08:32,386
Mama ti ide na Aljasku.
113
00:08:32,470 --> 00:08:33,846
Ideš na Aljasku?
114
00:08:35,056 --> 00:08:37,767
-Što se zbiva na Aljasci?
-Britannice su ondje.
115
00:08:37,850 --> 00:08:39,185
Britannice?
116
00:08:39,268 --> 00:08:41,270
Jonathane, što je tebi?
117
00:08:41,354 --> 00:08:45,233
-Mislim da znam što mu je.
-Imali smo jako stresan dan.
118
00:08:45,316 --> 00:08:46,192
Stres, ha?
119
00:08:46,275 --> 00:08:49,028
Curu su zviznuli u glavu na koturaljkanju.
120
00:08:49,111 --> 00:08:52,114
-Zviznuli?
-Da, jedan od onih opakih napada.
121
00:08:52,198 --> 00:08:55,201
-Opaki napad?
-Da, ali ne klizaljkom.
122
00:08:56,035 --> 00:08:59,163
-Bila je to plastična koturaljka.
-Ne, bila je gumena.
123
00:08:59,247 --> 00:09:00,790
Gumena.
124
00:09:00,873 --> 00:09:02,208
Više nisam siguran.
125
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
Izgledala je kao da će biti dobro.
126
00:09:05,836 --> 00:09:08,214
-Totalno je dobro.
-Nije izgledala dobro.
127
00:09:12,969 --> 00:09:16,055
Je! Nećeš pojesti… Što…
128
00:09:20,184 --> 00:09:22,270
Što se to događa, društvo?
129
00:09:22,353 --> 00:09:25,273
Dobro, osjećam napetost.
130
00:09:26,607 --> 00:09:28,442
Zbog rižota? Nikom nije ukusan?
131
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
Nipošto. Sjajan je.
132
00:09:31,362 --> 00:09:33,864
Ovaj rižoto rastura, stari.
133
00:09:34,782 --> 00:09:36,701
I dalje nemam pojma tko je on.
134
00:09:53,509 --> 00:09:54,760
Što si učinila?
135
00:09:54,844 --> 00:09:55,886
Što si učinila?
136
00:09:57,638 --> 00:09:58,472
Angela!
137
00:10:02,351 --> 00:10:03,728
Što si učinila?
138
00:10:06,022 --> 00:10:07,732
Što si učinila?
139
00:11:28,896 --> 00:11:30,773
Ako vidi sve ovo i vidi nas?
140
00:11:30,856 --> 00:11:33,651
Usrat će se
i plakati za mamom. Tip nije borac.
141
00:11:33,734 --> 00:11:36,237
Ma samo neka nešto pokuša i da mi povod.
142
00:11:36,320 --> 00:11:37,530
To te ja pitam!
143
00:11:37,613 --> 00:11:39,949
Vidi tko se to odlučio pridružiti.
144
00:11:40,032 --> 00:11:41,617
Dečki, što to radite?
145
00:11:42,243 --> 00:11:44,745
-Prikupljamo opremu.
-Pripremamo se za lov.
146
00:11:47,873 --> 00:11:49,917
Hej, čovječe. Opusti se.
147
00:11:50,960 --> 00:11:52,586
Nismo ubojice kao Eddie.
148
00:11:52,670 --> 00:11:54,213
Samo želimo razgovarati.
149
00:11:54,296 --> 00:11:55,673
Neka prizna zločin.
150
00:11:55,756 --> 00:11:57,883
Prijateljsko susjedsko čavrljanje.
151
00:12:00,886 --> 00:12:01,762
Hej.
152
00:12:02,722 --> 00:12:04,098
Nisi poznavao Chris.
153
00:12:05,558 --> 00:12:08,185
Ako nisi za ovo, možeš kući.
Nema osuđivanja.
154
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
I dalje ćeš biti jedan od nas.
155
00:12:15,067 --> 00:12:16,026
Ne.
156
00:12:16,861 --> 00:12:17,695
Idem.
157
00:12:21,407 --> 00:12:22,616
Želim pomoći.
158
00:12:24,160 --> 00:12:24,994
Dobro.
159
00:12:27,538 --> 00:12:28,706
Ulovimo čudaka.
160
00:12:39,049 --> 00:12:39,925
Sranje.
161
00:12:40,509 --> 00:12:41,719
O, sranje.
162
00:12:43,095 --> 00:12:44,180
Isuse!
163
00:12:45,514 --> 00:12:46,766
Dostava.
164
00:12:52,062 --> 00:12:55,566
Imamo dobre i loše vijesti.
165
00:12:56,650 --> 00:12:59,695
-Kojim bi redoslijedom?
-Uvijek prvo loše.
166
00:12:59,779 --> 00:13:00,821
Pa, loše vijesti.
167
00:13:00,905 --> 00:13:03,407
Cerebrom smo prisluškivali policiju
168
00:13:03,491 --> 00:13:05,534
i sigurno te traže.
169
00:13:06,160 --> 00:13:10,915
-A i uvjereni su da si ti ubio Chrissy.
-Ono, sto posto uvjereni.
170
00:13:10,998 --> 00:13:13,542
-Dobre vijesti?
-Još ti nisu objavili ime.
171
00:13:13,626 --> 00:13:16,420
No ako smo mi doznali za tebe,
ubrzo će i drugi.
172
00:13:16,504 --> 00:13:19,715
A kad se to pročuje, svaka zatucana šuša
173
00:13:19,799 --> 00:13:21,175
namjerit će se na tebe.
174
00:13:21,258 --> 00:13:23,135
Ulovite čudaka, zar ne?
175
00:13:23,219 --> 00:13:24,512
-Točno.
-Sranje.
176
00:13:24,595 --> 00:13:28,599
Dakle, prije toga moramo naći Vecnu,
ubiti ga i dokazati da si nevin.
177
00:13:28,682 --> 00:13:30,559
To je sve, Dustine? To je sve?
178
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
Da, to bi uglavnom bilo to.
179
00:13:32,394 --> 00:13:33,646
Slušaj, Eddie.
180
00:13:33,729 --> 00:13:36,690
Znam da Dustinove riječi
zvuče potpuno suludo,
181
00:13:36,774 --> 00:13:39,026
ali mi smo ovo već prošli.
182
00:13:39,109 --> 00:13:43,489
Oni već nekoliko puta, a ja jedanput.
183
00:13:43,572 --> 00:13:46,784
Ja sam imala posla
s ljudskim mesom, a oni s dimom,
184
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
ali bitno je
da zajedničkim snagama mi to možemo.
185
00:13:49,787 --> 00:13:52,289
Inače se oslanjamo na curu sa supermoćima.
186
00:13:52,373 --> 00:13:57,044
-Ali piši kući propalo, pa…
-Zapravo smo više u…
187
00:13:57,127 --> 00:13:58,629
-Nekoj…
-Fazi mozganja.
188
00:13:58,712 --> 00:13:59,672
U fazi mozganja.
189
00:13:59,755 --> 00:14:02,758
Nema razloga za brigu.
190
00:14:09,098 --> 00:14:11,851
-Sranje.
-Cerada.
191
00:14:37,084 --> 00:14:39,378
Što je bilo nakon razgovora s Wayneom?
192
00:14:39,920 --> 00:14:42,298
Čula sam kako pas laje, a onda…
193
00:14:42,882 --> 00:14:44,008
Samo je nestao.
194
00:14:44,800 --> 00:14:48,053
Vidjeli ste nekog da se mota,
a ne bi trebao biti ondje?
195
00:14:48,137 --> 00:14:51,140
Ne, nikog nije bilo!
196
00:14:51,223 --> 00:14:53,767
-„Nikog…”
-Već sam rekla policajcu Danielsu.
197
00:14:54,727 --> 00:14:56,520
Istražili ste Victora Creela?
198
00:14:56,604 --> 00:14:58,480
-Molim?
-Victor Creel.
199
00:14:58,564 --> 00:15:01,150
Wayne joj je utuvio
da je stari luđak kriv.
200
00:15:02,318 --> 00:15:05,195
Victor je zatvoren.
Ne brinite se za njega.
201
00:15:05,821 --> 00:15:10,367
Kad ste posljednji put vidjeli Freda,
bio je kod stolova za piknik.
202
00:15:10,993 --> 00:15:12,077
Dobro sam shvatio?
203
00:15:13,787 --> 00:15:14,622
Gđice Wheeler.
204
00:15:15,831 --> 00:15:17,958
Bio je kod stolova za piknik? Točno?
205
00:15:19,335 --> 00:15:20,336
Gđice Wheeler.
206
00:15:22,630 --> 00:15:24,632
Stolovi za piknik. Zvuči poznato?
207
00:15:48,781 --> 00:15:52,701
Hej, dečki, u 16 h
igra Policijska akademija 3.
208
00:15:53,744 --> 00:15:57,122
-Moglo bi biti zabavno.
-Možda bolje da ostanemo doma.
209
00:15:57,206 --> 00:15:58,248
Što je ovo?
210
00:15:58,332 --> 00:16:03,420
-Povlačit ćete se po kući cijele praznike?
-Nitko se ne povlači. Film je navodno loš.
211
00:16:04,588 --> 00:16:05,714
Pa…
212
00:16:22,356 --> 00:16:23,357
Hej, Je!
213
00:16:23,440 --> 00:16:26,151
Ispekao sam ti vafle, ali hlade se.
214
00:16:34,243 --> 00:16:36,537
To je kul. Hopova brvnara, zar ne?
215
00:16:44,878 --> 00:16:47,631
Onda, nećemo razgovarati o tome?
216
00:16:48,882 --> 00:16:50,175
O čemu?
217
00:16:50,259 --> 00:16:54,054
Ne znam, možda o jučerašnjem danu ili…
218
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
O svemu.
219
00:16:56,682 --> 00:16:58,058
Nema se što reći.
220
00:16:59,226 --> 00:17:00,352
Da, valjda…
221
00:17:01,270 --> 00:17:02,813
Valjda sam samo malo…
222
00:17:03,772 --> 00:17:05,315
Valjda baš i ne razumijem.
223
00:17:05,899 --> 00:17:08,652
Zašto mi ne kažeš što se događa? Mislim…
224
00:17:09,194 --> 00:17:12,614
Znaš da kod kuće baš
i nisam nešto popularan.
225
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Pa vidjela si to.
226
00:17:14,783 --> 00:17:16,618
Maltretiraju me cijeli život.
227
00:17:17,202 --> 00:17:19,079
Znam kako je to.
228
00:17:19,955 --> 00:17:20,831
Ne.
229
00:17:21,540 --> 00:17:22,541
Ne znaš.
230
00:17:23,208 --> 00:17:24,460
Dobro.
231
00:17:24,543 --> 00:17:26,128
Što to ne razumijem?
232
00:17:29,965 --> 00:17:31,175
Ja jesam drukčija.
233
00:17:34,887 --> 00:17:36,305
Ne uklapam se.
234
00:17:37,306 --> 00:17:39,099
Misliš, u Lenori?
235
00:17:44,063 --> 00:17:44,980
Bilo gdje.
236
00:17:46,440 --> 00:17:48,942
Ne vjeruješ zbilja u to.
237
00:17:49,818 --> 00:17:51,528
Svi me gledaju kao…
238
00:17:52,654 --> 00:17:53,989
kao da sam monstrum.
239
00:17:54,573 --> 00:17:55,908
Samo te ne poznaju.
240
00:17:56,492 --> 00:17:58,327
I ti misliš da sam monstrum.
241
00:17:58,994 --> 00:17:59,828
Molim?
242
00:18:00,704 --> 00:18:01,622
Jučer.
243
00:18:02,748 --> 00:18:04,166
Kako si me pogledao…
244
00:18:04,666 --> 00:18:06,085
Bojao si me se.
245
00:18:06,168 --> 00:18:10,964
Ne. To nije istina. Bio sam iznenađen.
246
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
Možda sam bio malo uzrujan
u tom času, ali… Mislim…
247
00:18:14,093 --> 00:18:16,428
Žao mi je. Nisam znao što da radim.
248
00:18:16,512 --> 00:18:19,056
Bilo je suludo. Dogodilo se tako brzo.
249
00:18:19,139 --> 00:18:21,725
Ali to ništa ne mijenja. Nije važno.
250
00:18:21,809 --> 00:18:23,602
Stalo mi je do tebe…
251
00:18:24,603 --> 00:18:25,729
Jako.
252
00:18:26,897 --> 00:18:27,773
„Stalo ti je.”
253
00:18:30,776 --> 00:18:32,903
Ali više me ne voliš?
254
00:18:32,986 --> 00:18:35,447
Što… Tko… Tko kaže da te ne volim?
255
00:18:35,531 --> 00:18:36,990
Nikada to ne kažeš.
256
00:18:37,658 --> 00:18:38,784
Kažem to.
257
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
Ni napisati to ne možeš.
258
00:18:46,834 --> 00:18:51,463
„Mike. Mike. Mike…”
259
00:18:51,547 --> 00:18:53,924
Dobro! Jedanaest, smiješna si.
260
00:18:54,007 --> 00:18:55,759
Što je ovo?
261
00:18:55,843 --> 00:18:57,386
Znaš što mislim o tebi.
262
00:18:57,469 --> 00:19:00,597
Ti si najnevjerojatnija osoba na svijetu.
263
00:19:00,681 --> 00:19:04,351
Ne smiješ dopustiti
da te ti tupavci unište. Da unište nas.
264
00:19:04,434 --> 00:19:05,978
Oni su nitko i ništa!
265
00:19:06,478 --> 00:19:07,896
Oni su nitko i ništa.
266
00:19:09,189 --> 00:19:10,566
A ti si superjunakinja.
267
00:19:15,195 --> 00:19:16,280
Više nisam.
268
00:19:24,163 --> 00:19:27,499
-Kladimo se da je mama nešto zaboravila.
-Da.
269
00:19:28,458 --> 00:19:29,960
U to se neću kladiti.
270
00:19:31,962 --> 00:19:33,422
Ovdje živi Jane Hopper?
271
00:19:33,505 --> 00:19:36,049
Da. O čemu je riječ?
272
00:19:36,133 --> 00:19:38,093
Je li netko od roditelja ovdje?
273
00:19:38,177 --> 00:19:40,345
Ne, mama joj je otputovala iz grada.
274
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
Ja sam joj brat. Polubrat. Ali…
275
00:19:43,098 --> 00:19:45,350
Oprostite, o čemu je riječ?
276
00:19:45,434 --> 00:19:48,520
Možda znate za incident
u kojemu je Jane sudjelovala.
277
00:19:48,604 --> 00:19:50,981
-U Rink-O-Maniji.
-To je bila nezgoda.
278
00:19:51,064 --> 00:19:53,442
-Na nalogu piše drukčije.
-Nalog?!
279
00:19:53,525 --> 00:19:55,861
To je suludo. Nema potrebe za time.
280
00:19:55,944 --> 00:19:57,070
Zdravo.
281
00:19:58,071 --> 00:19:59,156
Ti si Jane Hopper?
282
00:20:05,996 --> 00:20:07,831
Imate pravo na šutnju.
283
00:20:07,915 --> 00:20:11,710
Sve što kažete
može se upotrijebiti protiv vas na sudu.
284
00:20:12,836 --> 00:20:15,047
Imate pravo na odvjetnika.
285
00:20:15,130 --> 00:20:18,675
Ako si ga ne možete priuštiti,
dodijelit će vam ga.
286
00:20:21,261 --> 00:20:23,388
Možete li nam reći kamo je vodite?
287
00:20:23,472 --> 00:20:25,265
Zar su lisičine zbilja nužne?
288
00:20:26,767 --> 00:20:28,060
Odgovorite mi.
289
00:20:31,438 --> 00:20:33,607
Jedanaest, poslušaj me. Dobro?
290
00:20:33,690 --> 00:20:35,692
Jedanaest, molim te, pogledaj me.
291
00:20:36,401 --> 00:20:37,653
Sve će biti dobro.
292
00:20:37,736 --> 00:20:39,529
Riješit ću to. Dobro?
293
00:20:39,613 --> 00:20:42,991
Samo ostani smirena
i sve će biti u redu. Dobro?
294
00:20:43,075 --> 00:20:45,953
Samo… Samo mi moraš vjerovati.
295
00:20:46,036 --> 00:20:48,288
Obećavam! Izvući ću te. Obećavam!
296
00:20:54,378 --> 00:20:55,879
Je li mama već poletjela?
297
00:20:59,716 --> 00:21:03,720
Dame i gospodo,
kapetan je uključio znak za vezanje.
298
00:21:03,804 --> 00:21:06,390
Molim vas, provjerite svoj pojas.
299
00:21:07,683 --> 00:21:09,643
Misliš li da sam im trebala reći?
300
00:21:14,481 --> 00:21:15,440
Što? Komu reći?
301
00:21:15,524 --> 00:21:18,318
Djeci. Za Hoppera.
302
00:21:18,402 --> 00:21:22,030
Grozno sam se osjećala
što sam im tako lagala.
303
00:21:23,073 --> 00:21:24,074
Aha.
304
00:21:24,157 --> 00:21:25,075
Pa…
305
00:21:25,993 --> 00:21:28,036
Nisam stručnjak za roditeljstvo.
306
00:21:29,621 --> 00:21:33,458
Ali ako ti to išta znači,
mislim da si ispravno postupila.
307
00:21:33,542 --> 00:21:34,918
Odgovorno si postupila.
308
00:21:35,002 --> 00:21:36,420
Odgovorno.
309
00:21:37,004 --> 00:21:39,840
Tvoja nestašna djeca, blago im se,
310
00:21:40,632 --> 00:21:41,967
uvijek zabadaju nos.
311
00:21:43,385 --> 00:21:45,846
A ovako… Previše igraju Nintendo,
312
00:21:45,929 --> 00:21:47,931
jedu nezdravu hranu, puše maricu,
313
00:21:48,015 --> 00:21:49,266
cugaju pivo,
314
00:21:49,349 --> 00:21:50,976
eksperimentiraju sa seksom.
315
00:21:51,059 --> 00:21:53,478
Što im se najgore može dogoditi?
316
00:21:54,021 --> 00:21:55,355
Oprostite, gospođo?
317
00:21:55,439 --> 00:21:58,483
Ispričavam se na smetnji.
Morate pričvrstiti pojas.
318
00:21:58,567 --> 00:21:59,818
Naravno.
319
00:22:02,154 --> 00:22:03,196
Veži se.
320
00:22:04,531 --> 00:22:07,701
Kao da će me ovo spasiti ako se srušimo.
321
00:23:16,144 --> 00:23:17,521
Što je ovo, Amerikanče?
322
00:23:18,230 --> 00:23:20,816
Zašto ti toliko treba? Umoran si danas?
323
00:23:21,608 --> 00:23:22,901
Svinjo.
324
00:23:24,111 --> 00:23:25,070
Što si rekao?
325
00:23:25,153 --> 00:23:26,279
Seronjo!
326
00:23:35,330 --> 00:23:38,333
Ruski ti je sve bolji. Kao i gluma.
327
00:23:38,417 --> 00:23:39,835
Hajde. Što je bilo?
328
00:23:41,086 --> 00:23:42,546
Vijesti iz Amerike.
329
00:23:43,130 --> 00:23:46,675
Čuo sam se s tvojim prijateljima.
Donose novac na Aljasku.
330
00:23:47,342 --> 00:23:48,218
Kad?
331
00:23:48,301 --> 00:23:49,386
Danas, nadam se.
332
00:23:49,469 --> 00:23:53,140
Ako moj pilot dobije novac,
sutra će ga dopremiti avionom.
333
00:23:53,723 --> 00:23:56,143
Onda se možeš povesti u svoju zemlju.
334
00:23:56,226 --> 00:23:57,394
Ja se obogatim,
335
00:23:58,103 --> 00:23:59,688
a ti si slobodan čovjek.
336
00:24:00,605 --> 00:24:02,899
-Predobro da bi bilo istinito.
-Da.
337
00:24:03,733 --> 00:24:05,944
Tom pilotu sigurno možeš vjerovati?
338
00:24:07,446 --> 00:24:09,739
Zove se Jurij Ismailov. Krijumčar je.
339
00:24:09,823 --> 00:24:12,367
Donosi američku robu nekima od nas čuvara,
340
00:24:12,451 --> 00:24:14,453
pa i meni kad se posreći.
341
00:24:14,536 --> 00:24:16,746
Cigarete, maslac od kikirikija, Playboy.
342
00:24:17,372 --> 00:24:19,082
Najbolje što Amerika nudi.
343
00:24:19,166 --> 00:24:21,084
-Sjajno. Kriminalac.
-Naravno.
344
00:24:21,168 --> 00:24:23,503
A tko bi to drugi radio? Gandhi?
345
00:24:26,715 --> 00:24:28,675
Zabrinut si za svoju ženu? To je?
346
00:24:29,259 --> 00:24:31,511
Shvaćam zašto ti se sviđa, Amerikanče.
347
00:24:32,512 --> 00:24:33,722
Kad smo razgovarali,
348
00:24:34,306 --> 00:24:36,766
već sam po glasu znao da je jako lijepa.
349
00:24:36,850 --> 00:24:39,019
A i borbena. To mi se sviđa.
350
00:24:40,353 --> 00:24:41,855
Šteta, nećemo se sresti.
351
00:24:41,938 --> 00:24:45,609
Obećao si mi da će ona biti sigurna.
352
00:24:45,692 --> 00:24:46,902
I bit će.
353
00:24:47,652 --> 00:24:48,904
Jurija prepusti meni.
354
00:24:48,987 --> 00:24:51,364
Ti imaš većih briga.
355
00:24:51,448 --> 00:24:54,493
Upamti, ako sutra propustiš taj avion,
356
00:24:54,576 --> 00:24:56,411
ja sam i dalje bogat,
357
00:24:56,495 --> 00:24:58,705
a ti si i dalje zaglibio na Kamčatki.
358
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
Pa što god planirao, Amerikanče,
359
00:25:01,124 --> 00:25:02,709
baci se na posao.
360
00:25:04,294 --> 00:25:05,337
Antonove!
361
00:25:06,588 --> 00:25:09,341
Završi s američkom igračkom. Trebamo ga.
362
00:25:09,424 --> 00:25:12,469
Odmah. Samo ga učim pameti.
363
00:25:18,183 --> 00:25:20,435
Prokleto njuškalo.
364
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
Što biraš?
365
00:25:28,276 --> 00:25:29,819
MJESTO ZLOČINA
NE PRELAZI
366
00:25:29,903 --> 00:25:34,574
Znači, ono što je ubilo Freda i Chrissy
iz Naopakog je svijeta?
367
00:25:34,658 --> 00:25:35,951
Sve upućuje na to.
368
00:25:36,034 --> 00:25:39,162
Naša je radna teorija da napada čarolijom
369
00:25:39,246 --> 00:25:41,122
ili kletvom.
370
00:25:41,748 --> 00:25:44,251
Sad, djeluje li
po zapovijedi Otimača umova
371
00:25:44,334 --> 00:25:46,670
ili samo voli ubijati tinejdžere,
ne znamo.
372
00:25:46,753 --> 00:25:49,047
Znamo samo da je ovo nešto drukčije.
373
00:25:49,130 --> 00:25:51,007
-Nešto novo.
-Nema smisla.
374
00:25:51,091 --> 00:25:52,175
Obična teorija.
375
00:25:52,259 --> 00:25:55,053
Ne, Fred i Chrissy nemaju smisla.
376
00:25:55,136 --> 00:25:58,974
-Mislim… Zašto oni?
-Možda su bili na pogrešnome mjestu.
377
00:25:59,057 --> 00:26:01,309
-Oboje su bili na utakmici.
-I u kampu.
378
00:26:01,393 --> 00:26:02,811
Mi smo u kampu.
379
00:26:04,312 --> 00:26:06,523
Možda ne bismo trebali biti ovdje?
380
00:26:08,316 --> 00:26:10,277
Ovo je mjesto po nečemu posebno.
381
00:26:11,111 --> 00:26:13,196
Fred je postao čudan čim smo došli.
382
00:26:14,072 --> 00:26:15,448
Kako čudan?
383
00:26:16,241 --> 00:26:17,158
Uplašen,
384
00:26:18,076 --> 00:26:19,119
na iglama,
385
00:26:19,202 --> 00:26:20,328
uzrujan.
386
00:26:20,412 --> 00:26:23,373
-I Chrissy je bila uzrujana.
-Da, ali ne ovdje.
387
00:26:23,456 --> 00:26:25,792
Plakala je u toaletu u školi.
388
00:26:27,711 --> 00:26:31,548
Serijski ubojice
vrebaju plijen prije napada, zar ne?
389
00:26:31,631 --> 00:26:34,801
Možda su Fred i Chrissy
vidjeli tog Vecmana…
390
00:26:34,884 --> 00:26:36,094
-Vecnu.
-Čujte.
391
00:26:36,177 --> 00:26:39,180
Da ja vidim
nekakvo strašno čarobnjačko čudovište,
392
00:26:39,264 --> 00:26:41,516
spomenuo bih to nekomu.
393
00:26:41,600 --> 00:26:42,517
Možda jesu.
394
00:26:44,227 --> 00:26:46,313
Chrissy je bila kod gđe Kelley.
395
00:26:47,314 --> 00:26:50,817
Da vidiš čudovište,
ne bi išao na policiju. Ne bi vjerovali.
396
00:26:51,443 --> 00:26:53,486
-Ali možda bi otišao…
-Psihiću.
397
00:27:02,537 --> 00:27:04,247
Hej, Nance. Nance!
398
00:27:05,373 --> 00:27:08,752
-Nance, kamo ćeš?
-Želim najprije nešto provjeriti.
399
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
A da to podijeliš s nama?
400
00:27:10,462 --> 00:27:12,964
Ne želim vam tratiti vrijeme.
Samo nagađam.
401
00:27:13,048 --> 00:27:15,091
Aha. Zar si poludjela?
402
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
Bila bi sama dok Vecna vreba?
403
00:27:17,010 --> 00:27:19,763
Ne, preopasno je. Trebaš nekoga da…
404
00:27:21,890 --> 00:27:23,725
Hvataj. Ostajem s Nance.
405
00:27:23,808 --> 00:27:25,185
Vi obiđite psihićku.
406
00:27:25,268 --> 00:27:27,228
-Ne želiš da ja vozim.
-Zašto?
407
00:27:27,312 --> 00:27:28,980
-Nemam dozvolu.
-Zašto nemaš?
408
00:27:29,064 --> 00:27:30,148
Siromašna sam.
409
00:27:30,231 --> 00:27:32,442
-Ja ću voziti.
-Nikad više! Molim te.
410
00:27:32,525 --> 00:27:33,943
Bilo tko osim tebe. Ne!
411
00:27:34,861 --> 00:27:36,071
-Nema šanse.
-Hajde.
412
00:27:36,154 --> 00:27:38,406
-Ne.
-U redu. Ovo je glupo.
413
00:27:39,240 --> 00:27:41,034
Mi dame držat ćemo se skupa.
414
00:27:42,410 --> 00:27:45,080
Osim ako misliš
da trebamo tebe za zaštitu.
415
00:27:51,670 --> 00:27:52,754
Budite oprezne!
416
00:27:54,422 --> 00:27:56,633
-Samo ćeš stajati i blejati?
-Začepi.
417
00:27:56,716 --> 00:27:59,594
-A da krenemo? Može?
-Šuti i upadaj u auto.
418
00:28:00,303 --> 00:28:01,388
Obriši đonove.
419
00:28:02,097 --> 00:28:04,557
Vani, ne unutra!
420
00:28:05,058 --> 00:28:06,643
Uvijek dadilja.
421
00:28:06,726 --> 00:28:08,395
Uvijek vražja dadilja!
422
00:28:54,607 --> 00:28:57,652
-Hej, debeli!
-Ostavi me na miru, rekao sam!
423
00:28:58,611 --> 00:29:01,030
Mogu li reći ne? Ne mogu. Ostavit će me.
424
00:29:01,114 --> 00:29:02,991
Običan kašalj. Doktori griješe.
425
00:29:03,074 --> 00:29:06,870
Ne može me prisiliti
da živim ondje. Ne bi mi to učinila.
426
00:29:06,953 --> 00:29:10,415
Samo ću reći da sam opet pala.
Poskliznula sam se. Nezgoda!
427
00:29:11,499 --> 00:29:12,834
Opet piješ okolo?
428
00:29:12,917 --> 00:29:15,336
Pogledaj se. Sramotiš ovu obitelj!
429
00:29:15,420 --> 00:29:17,005
Vražje ruglo!
430
00:29:19,007 --> 00:29:20,341
Patrick, tvoj nos.
431
00:29:21,134 --> 00:29:22,635
Krvari ti iz nosa, stari.
432
00:29:26,347 --> 00:29:27,766
Bože, odvratno.
433
00:29:27,849 --> 00:29:30,310
Vidi, vidi. Što to imamo ovdje?
434
00:29:43,782 --> 00:29:45,742
Malo ste uranili, momci.
435
00:29:45,825 --> 00:29:47,660
Koncert je tek sljedeći tjedan.
436
00:29:47,744 --> 00:29:50,413
-To je bila glazba?
-Tražimo Eddieja Munsona.
437
00:29:51,122 --> 00:29:53,541
U bendu je, ako se ovo može tako nazvati.
438
00:29:53,625 --> 00:29:54,834
Što će vam on?
439
00:29:54,918 --> 00:29:56,211
To je naša stvar.
440
00:29:58,004 --> 00:29:58,838
Lucase?
441
00:29:59,756 --> 00:30:01,633
Što radiš s ovim kretenima?
442
00:30:02,217 --> 00:30:03,760
Poznaješ ove čudake?
443
00:30:07,222 --> 00:30:08,431
Poznaju moju sestru.
444
00:30:09,057 --> 00:30:10,934
Pokušali su me vrbovati u svoj…
445
00:30:11,768 --> 00:30:12,769
klub, kult.
446
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Lucase, koji vrag?
447
00:30:15,271 --> 00:30:17,315
Samo pokušavamo naći Eddieja.
448
00:30:17,398 --> 00:30:20,026
Imate oči, zar ne? Nije ovdje.
449
00:30:22,904 --> 00:30:23,947
Hej, čovječe!
450
00:30:24,447 --> 00:30:25,615
Hej!
451
00:30:25,698 --> 00:30:28,451
-Gdje je on?
-Ne znam!
452
00:30:29,911 --> 00:30:32,247
Hej, pusti ga, čovječe! Pusti ga!
453
00:30:38,920 --> 00:30:41,506
Teško ćeš svirati sa slomljenom rukom!
454
00:30:43,049 --> 00:30:44,008
Dustin!
455
00:30:44,092 --> 00:30:46,094
-Što?
-Dustin Henderson!
456
00:30:46,177 --> 00:30:47,762
-Što?
-Dustin Henderson!
457
00:30:47,846 --> 00:30:48,847
Stari, on je…
458
00:30:48,930 --> 00:30:52,058
Zvao je okolo i tražio Eddieja.
Možda ga je našao!
459
00:30:52,141 --> 00:30:54,853
Vidiš? Nije bilo
tako teško, zar ne? A sad…
460
00:30:56,145 --> 00:30:57,981
Gdje da nađemo tog Dustina?
461
00:31:03,695 --> 00:31:05,196
I tad si je napala?
462
00:31:07,991 --> 00:31:10,618
Moraš mi usmeno odgovoriti.
463
00:31:13,079 --> 00:31:14,122
Da.
464
00:31:15,039 --> 00:31:17,000
Tad sam je udarila.
465
00:31:17,667 --> 00:31:19,168
A zašto si je udarila?
466
00:31:22,422 --> 00:31:23,464
Ne znam.
467
00:31:24,507 --> 00:31:25,633
Ne znaš?
468
00:31:27,969 --> 00:31:31,598
Djevojka koju si udarila
dobila je potres mozga 2. stupnja.
469
00:31:32,432 --> 00:31:33,725
Jesi li to znala?
470
00:31:34,475 --> 00:31:35,310
Ne.
471
00:31:35,894 --> 00:31:38,187
Nije baš uzrujana zbog toga, zar ne?
472
00:31:38,271 --> 00:31:39,480
Ne, nije.
473
00:31:39,564 --> 00:31:40,982
Ne, nije.
474
00:31:41,482 --> 00:31:42,609
Htjela si je ubiti?
475
00:31:48,197 --> 00:31:49,032
Ne znam.
476
00:31:49,115 --> 00:31:51,242
Ne znaš jesi li je htjela ubiti?
477
00:31:59,125 --> 00:32:00,043
Ne.
478
00:32:00,126 --> 00:32:03,004
Ne, nisi je htjela ubiti? Ili ne, ne znaš?
479
00:32:03,087 --> 00:32:03,963
Ne znam.
480
00:32:11,054 --> 00:32:12,138
Okreni se udesno.
481
00:32:14,599 --> 00:32:16,100
Jane Hopper.
482
00:32:16,726 --> 00:32:20,313
Dobro, sad je vidim.
Čini se da je još u obradi.
483
00:32:20,396 --> 00:32:23,232
Dobro. Što to točno znači?
484
00:32:23,316 --> 00:32:26,986
Evidentiraju je pa će je prebaciti
u ustanovu za maloljetnike.
485
00:32:27,070 --> 00:32:29,656
-Što?
-Zatvor? Poslat ćete je u zatvor?
486
00:32:29,739 --> 00:32:32,742
U ustanovu za preodgoj maloljetnika.
487
00:32:32,825 --> 00:32:33,701
To je zatvor.
488
00:32:33,785 --> 00:32:36,913
Čujte, možemo li je ikako vidjeti?
489
00:32:36,996 --> 00:32:39,123
-Roditelj ste ili skrbnik?
-Ne, ali…
490
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Mi smo joj braća i obitelj.
491
00:32:41,501 --> 00:32:44,712
To nije dovoljno.
Morate biti roditelj ili skrbnik.
492
00:32:44,796 --> 00:32:46,297
Ma šalite se! Suludo!
493
00:32:46,381 --> 00:32:49,384
To je zakon.
Nećete ga promijeniti žaleći se meni.
494
00:32:49,467 --> 00:32:51,094
Želite vidjeti Jane?
495
00:32:51,177 --> 00:32:53,388
-Nađite svoju majku.
-Hvala.
496
00:32:56,557 --> 00:32:59,978
To je sranje. Teško sranje.
Nije ni pokušavala pomoći.
497
00:33:00,061 --> 00:33:01,729
-Što ćemo sad?
-Ne znam.
498
00:33:01,813 --> 00:33:04,482
Moramo čekati
da mama sleti na Aljasku. Ja…
499
00:33:04,565 --> 00:33:06,401
Neka dotad čami u zatvoru?
500
00:33:06,484 --> 00:33:08,069
-Da. Ne znam.
-Hej!
501
00:33:08,152 --> 00:33:09,696
-Hej!
-Hej, Mike!
502
00:33:09,779 --> 00:33:12,198
-Hej, zaustavi kombi!
-Što radiš?
503
00:33:24,168 --> 00:33:26,546
O, ne.
504
00:33:44,939 --> 00:33:47,025
U redu. Izvolite.
505
00:33:47,108 --> 00:33:48,276
Hvala.
506
00:33:48,359 --> 00:33:49,569
Koliko još?
507
00:33:49,652 --> 00:33:52,363
Još nekoliko sati. Samo što nismo stigli.
508
00:33:52,447 --> 00:33:53,698
Dobro.
509
00:33:53,781 --> 00:33:56,200
Vi i vaš muž imate uzbudljive planove?
510
00:33:57,118 --> 00:33:58,745
Posjet starom prijatelju.
511
00:33:58,828 --> 00:33:59,996
Baš zabavno!
512
00:34:18,598 --> 00:34:21,934
Jedna osoba, jedan komad!
Što ti nije jasno?
513
00:34:22,894 --> 00:34:25,980
Komad po osobi, rekao sam!
514
00:34:46,334 --> 00:34:47,668
Nisam tetkica.
515
00:34:47,752 --> 00:34:48,878
Ne.
516
00:34:49,629 --> 00:34:50,463
Ti…
517
00:34:52,757 --> 00:34:54,050
Razbiti.
518
00:34:54,842 --> 00:34:55,927
Ti…
519
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
Razbiti.
520
00:34:58,846 --> 00:35:01,432
Ja dati kruh.
521
00:35:06,354 --> 00:35:08,189
Slomit ću ti noge.
522
00:35:11,818 --> 00:35:13,069
Ti…
523
00:35:13,569 --> 00:35:14,570
Razbiti.
524
00:35:15,947 --> 00:35:18,366
Ja dati kruh.
525
00:35:20,284 --> 00:35:21,452
I juhu.
526
00:35:33,965 --> 00:35:35,591
Ludi Amerikanac.
527
00:35:51,399 --> 00:35:52,316
Sad.
528
00:36:06,622 --> 00:36:08,207
Opet.
529
00:36:24,974 --> 00:36:26,767
Dobro, pomozi mi da shvatim.
530
00:36:26,851 --> 00:36:28,394
Eddiejev stric Wayne misli
531
00:36:28,477 --> 00:36:31,856
da je Victor Creel pobjegao
iz duševne bolnice Pennhurst
532
00:36:31,939 --> 00:36:35,109
i da on hoda okolo i reda sva ta ubojstva?
533
00:36:35,193 --> 00:36:36,319
Otprilike.
534
00:36:36,402 --> 00:36:40,948
Ali Victor je počinio ta ubojstva
i vadio očne jabučice davnih pedesetih.
535
00:36:42,283 --> 00:36:43,284
Pedeset devete.
536
00:36:44,035 --> 00:36:48,664
Dakle, ta su ubojstva prethodila
Jedanaest i Naopakom svijetu.
537
00:36:48,748 --> 00:36:50,583
-Za otprilike 30 godina?
-Da.
538
00:36:50,666 --> 00:36:54,378
Prema tome,
sablasni Victor Creel ima 70 godina.
539
00:36:54,462 --> 00:36:55,296
Da.
540
00:36:55,880 --> 00:36:59,300
Dakle, on je djedica-ubojica
541
00:36:59,383 --> 00:37:02,220
koji može biti nevidljiv
i dizati ljude u zrak.
542
00:37:02,303 --> 00:37:04,722
Nema smisla. Znam.
543
00:37:04,805 --> 00:37:06,933
Zato rekoh da je to pucanj u prazno.
544
00:37:07,016 --> 00:37:09,268
Mislila sam da s tim „pucanj u prazno”
545
00:37:09,352 --> 00:37:12,605
zapravo skrivaš skromnost
ili neki čvrsti adut u rukavu
546
00:37:12,688 --> 00:37:17,068
kojim ćeš nas poslije oduševiti.
Ali ovo je uistinu pucanj u prazno.
547
00:37:17,151 --> 00:37:21,364
Mi smo snajperisti s povezom na očima
koje su zavrtjeli pedeset puta.
548
00:37:23,407 --> 00:37:25,534
Stižem!
549
00:37:25,618 --> 00:37:27,662
Zdravo. Oprostite, u žurbi smo.
550
00:37:27,745 --> 00:37:30,122
Možemo dobiti ključeve podrumske arhive?
551
00:37:30,206 --> 00:37:31,791
Naravno. Samo trenutak.
552
00:37:33,125 --> 00:37:35,378
Zlobna sam ili se odnosim svisoka?
553
00:37:36,003 --> 00:37:37,505
-Ne.
-Dobro.
554
00:37:38,297 --> 00:37:41,592
Oprosti. Samo, čini se kao da ti smetam.
555
00:37:41,676 --> 00:37:42,885
I ne poznaješ me.
556
00:37:42,969 --> 00:37:45,846
Bubnem pa ostanem živa.
Ne kužim što je primjereno.
557
00:37:45,930 --> 00:37:47,848
-Dobro.
-Ako te uzrujam riječima…
558
00:37:47,932 --> 00:37:51,769
Znaj da znam da mi je to mana.
Mama me svakodnevno podsjeća.
559
00:37:51,852 --> 00:37:53,354
-Shvaćam.
-U redu, dame.
560
00:37:53,437 --> 00:37:55,940
Izvolite. Zabavite se.
561
00:37:56,023 --> 00:37:57,984
Da. Pokušat ćemo.
562
00:38:07,785 --> 00:38:09,120
Max. Zdravo.
563
00:38:09,203 --> 00:38:12,248
Zdravo. Oprostite
što smetam tijekom praznika.
564
00:38:12,832 --> 00:38:14,166
Možemo porazgovarati?
565
00:38:15,251 --> 00:38:18,129
Da, naravno.
566
00:38:21,716 --> 00:38:23,634
Dobro. Ušla je.
567
00:38:24,302 --> 00:38:26,137
Nemam ključne kosti. Oči imam.
568
00:38:28,597 --> 00:38:29,682
Pa…
569
00:38:30,933 --> 00:38:32,935
Hoćemo li razgovarati o tome?
570
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Oprosti, o čemu to?
571
00:38:36,939 --> 00:38:39,483
O tvom prolaznom ludilu danas
572
00:38:39,567 --> 00:38:41,986
kad si se doslovno bacio na Nance.
573
00:38:42,653 --> 00:38:45,489
-Nije bilo tako.
-Prilično sam siguran da jest.
574
00:38:45,573 --> 00:38:47,867
U javnosti. Bilo je mnogo svjedoka.
575
00:38:47,950 --> 00:38:50,036
Kažeš da se još palim na Nance?
576
00:38:50,119 --> 00:38:51,203
Ne, ne kažem to.
577
00:38:51,287 --> 00:38:55,958
Tvrdim. A s obzirom na tvoje
uporno odbijanje veze s Robin,
578
00:38:56,042 --> 00:38:58,169
to je jedino logično objašnjenje.
579
00:38:58,252 --> 00:38:59,920
Nije jedino.
580
00:39:00,004 --> 00:39:01,547
A što se tiče Nance,
581
00:39:02,298 --> 00:39:04,592
samo sam htio zaštititi prijateljicu.
582
00:39:05,426 --> 00:39:07,553
-Prijateljicu, Hendersone.
-Dobro.
583
00:39:07,636 --> 00:39:11,515
Ne želim je naći nakon što joj
jezivi Vecna isiše oči iz lubanje.
584
00:39:11,599 --> 00:39:13,934
Sav si se zarumenio.
585
00:39:14,018 --> 00:39:17,897
Nisam. Ne želim o tome.
Kad te zveknem, zubi će ti popadati.
586
00:39:17,980 --> 00:39:19,815
Ej. Pretjerao si.
587
00:39:22,276 --> 00:39:24,362
-Nije kul. Oprosti.
-U redu je.
588
00:39:30,242 --> 00:39:33,371
Samo, uza sve što se događa,
589
00:39:33,454 --> 00:39:35,081
uza sva ta ubojstva,
590
00:39:35,748 --> 00:39:37,583
sve je opet još gore.
591
00:39:37,666 --> 00:39:39,919
Doživjela si traumu, Max.
592
00:39:40,795 --> 00:39:44,757
Kad osjećaje i bol zatomiš
kao što ti to činiš,
593
00:39:44,840 --> 00:39:47,468
ne treba mnogo da se opet aktiviraju.
594
00:39:47,551 --> 00:39:50,012
Pa se sad loše niže jedno za drugim.
595
00:39:50,930 --> 00:39:52,139
Da, znam.
596
00:39:54,058 --> 00:39:57,937
Misliš li da si spremna
još razgovarati o toj večeri?
597
00:40:03,734 --> 00:40:04,860
Billy!
598
00:40:07,238 --> 00:40:10,157
-Živim ondje gdje se to dogodilo.
-Molim?
599
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
Pokraj mjesta gdje je Chrissy ubijena.
600
00:40:12,576 --> 00:40:14,787
Policija me svašta ispitivala.
601
00:40:15,955 --> 00:40:17,415
I s vama su razgovarali?
602
00:40:17,498 --> 00:40:20,334
Znam da je Chrissy dolazila k vama.
603
00:40:20,418 --> 00:40:23,712
Ne mogu govoriti o Chrissy
ili bilo kojem drugom učeniku.
604
00:40:23,796 --> 00:40:24,964
Da, ali…
605
00:40:25,047 --> 00:40:28,175
Što ako mojim susjedstvom
hara serijski ubojica?
606
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
Je li Chrissy išta spomenula?
607
00:40:30,719 --> 00:40:33,097
O tome tko je ovo mogao učiniti?
608
00:40:33,681 --> 00:40:36,559
Max, oprosti, ne mogu razgovarati o ovome.
609
00:40:36,642 --> 00:40:39,770
Ne bi htjela
da s drugima razgovaram o tebi, zar ne?
610
00:40:39,854 --> 00:40:43,399
Da sam mrtva i da to pomogne
uhvatiti ubojicu, onda da,
611
00:40:43,482 --> 00:40:44,817
sigurno bih htjela.
612
00:40:44,900 --> 00:40:47,445
Prepustimo to policiji. U redu?
613
00:40:49,738 --> 00:40:51,365
Da, imate pravo.
614
00:40:52,867 --> 00:40:54,869
Policija sve drži pod kontrolom.
615
00:40:57,580 --> 00:40:59,415
-Mogu li na toalet?
-Naravno.
616
00:40:59,498 --> 00:41:01,000
Uza stube, nalijevo.
617
00:41:01,584 --> 00:41:02,585
Hvala.
618
00:41:16,015 --> 00:41:17,016
URED
619
00:41:22,897 --> 00:41:24,190
Evo je.
620
00:41:25,983 --> 00:41:28,068
-Što je rekla?
-Ništa, samo vozi.
621
00:41:28,152 --> 00:41:29,236
-Vozi!
-Dobro.
622
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
Nikog nema doma.
623
00:41:39,205 --> 00:41:41,040
-Što sad?
-Tražimo dalje.
624
00:41:41,749 --> 00:41:43,042
Grad nije tako velik.
625
00:41:43,125 --> 00:41:45,836
Nema mnogo mjesta
gdje se čudaci mogu ukopati.
626
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Gdje je Sinclair, dovraga?
627
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
Dustine!
628
00:42:01,685 --> 00:42:03,896
Lucas je. Čuješ li? Dustine.
629
00:42:03,979 --> 00:42:06,106
Lucase? Gdje si ti, dovraga?
630
00:42:06,190 --> 00:42:07,274
Samo slušaj.
631
00:42:07,358 --> 00:42:10,569
-Tražite Eddieja?
-Našli smo ga, ne zahvaljujući tebi.
632
00:42:10,653 --> 00:42:13,113
-Našli ste ga?
-U spremištu za čamce.
633
00:42:13,197 --> 00:42:14,240
Na sigurnom je.
634
00:42:14,323 --> 00:42:15,950
Znate da je ubio Chrissy?
635
00:42:16,033 --> 00:42:18,953
To su gluposti! Eddie je spašavao Chrissy.
636
00:42:19,036 --> 00:42:21,330
Zašto onda policija kaže da je kriv?
637
00:42:21,413 --> 00:42:23,749
Lucase, toliko kaskaš da je smiješno.
638
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
Nađimo se u školi. Objasnit ćemo ti.
639
00:42:26,961 --> 00:42:30,506
Ne mogu. Mislim da se sprema gadno sranje.
640
00:42:30,589 --> 00:42:32,591
O čemu ti to? Kakvo gadno sranje?
641
00:42:33,842 --> 00:42:34,677
Sinclaire!
642
00:42:40,266 --> 00:42:42,726
Lucase?
643
00:42:45,145 --> 00:42:46,647
Kog si vraga radio?
644
00:42:48,190 --> 00:42:50,401
-Tražio sam tragove.
-Tragove?
645
00:42:50,484 --> 00:42:53,237
Prvaš misli da je Sherlock Holmes?
646
00:42:55,656 --> 00:42:56,657
Hej, idemo.
647
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
Našao sam ga.
648
00:43:03,455 --> 00:43:04,290
Što?
649
00:43:05,583 --> 00:43:06,417
Trag.
650
00:43:09,587 --> 00:43:10,879
Znam gdje je Eddie.
651
00:43:28,939 --> 00:43:31,150
-Što si učinila?
-Što si to učinila?
652
00:44:07,144 --> 00:44:09,438
-Vozite Jane Hopper?
-Da, što je ovo?
653
00:44:09,521 --> 00:44:10,898
Ja ću je preuzeti.
654
00:44:28,624 --> 00:44:30,000
Ne!
655
00:44:39,802 --> 00:44:41,136
Hej, mala.
656
00:44:53,857 --> 00:44:55,442
Hajde. Stigli smo.
657
00:44:56,276 --> 00:44:57,236
Hajde.
658
00:45:02,241 --> 00:45:03,992
Sranje.
659
00:45:08,706 --> 00:45:10,290
Dobro došli na Aljasku!
660
00:45:12,710 --> 00:45:14,086
Dobro došli na Aljasku!
661
00:45:14,169 --> 00:45:16,880
O, Bože. Ovo je proljeće?
662
00:45:16,964 --> 00:45:18,340
Dobro došli na Aljasku.
663
00:45:21,343 --> 00:45:23,095
Dobro došli na Aljasku!
664
00:45:25,347 --> 00:45:26,807
Dobro došli na Aljasku!
665
00:45:27,850 --> 00:45:29,560
Dobro došli na Aljasku!
666
00:46:27,534 --> 00:46:28,368
Sljedeći!
667
00:46:34,374 --> 00:46:36,251
Sljedeći zatvorenik!
668
00:47:21,004 --> 00:47:24,883
CREEL PROGLAŠEN KRIVIM
669
00:47:29,346 --> 00:47:30,556
TROJE MRTVIH
670
00:47:30,639 --> 00:47:34,351
Jesi li našla… neku pikanteriju?
671
00:47:36,144 --> 00:47:37,563
Ništa novo.
672
00:47:37,646 --> 00:47:41,567
Da, ni ovdje.
Victor se činio kao normalan tip.
673
00:47:41,650 --> 00:47:43,735
Mrtva obitelj, bez očiju,
674
00:47:43,819 --> 00:47:47,489
nagodio se i poslali su ga
u Pennhurst. Bla, bla, bla.
675
00:47:52,286 --> 00:47:54,413
Što točno tražimo?
676
00:47:56,206 --> 00:47:57,082
Nance?
677
00:48:03,672 --> 00:48:07,175
Spomen mračnih čarobnjaka
ili alternativnih dimenzija?
678
00:48:07,259 --> 00:48:08,510
Nešto u tom smislu?
679
00:48:09,428 --> 00:48:11,179
Ne znam. Dobro?
680
00:48:11,263 --> 00:48:15,100
Sve mi se više čini
da je ovo bio samo gubitak vremena.
681
00:48:15,183 --> 00:48:17,436
Očito ti je dosadno. Nazovi Stevea.
682
00:48:18,103 --> 00:48:21,565
Sigurno će doći po tebe.
Ovdje baš i nisam u opasnosti, pa…
683
00:48:27,112 --> 00:48:31,325
Znaš da između Stevea i mene
ničeg nema, zar ne?
684
00:48:32,242 --> 00:48:33,076
Molim?
685
00:48:34,494 --> 00:48:39,166
Ti i Jonathan i dalje ste skupa,
pretpostavljam. Upisujete isti fakultet.
686
00:48:39,249 --> 00:48:43,420
Jedan ste od onih
nezaustavljivih moćnih parova, ali… Samo…
687
00:48:43,503 --> 00:48:47,049
Htjela sam se uvjeriti da znaš
688
00:48:47,132 --> 00:48:48,842
da smo Steve i ja prijatelji.
689
00:48:48,926 --> 00:48:51,345
Platonski s velikim P.
690
00:48:54,890 --> 00:48:59,019
Ako to slučajno pojačava
napetost između nas.
691
00:49:00,520 --> 00:49:01,396
Ne pojačava.
692
00:49:04,107 --> 00:49:05,192
Ti bokca!
693
00:49:05,943 --> 00:49:07,945
Tjedni stražar. Ovo imaju?!
694
00:49:08,028 --> 00:49:10,948
Ne pišu li oni o Bigfootu i NLO-ima?
695
00:49:11,031 --> 00:49:14,826
Kao prvo, NLO-i postoje.
Što se tiče Bigfoota, nisam još sigurna.
696
00:49:14,910 --> 00:49:18,163
Podsjetnik! Tražimo informacije
o mračnim čarobnjacima?
697
00:49:18,246 --> 00:49:21,583
Ako će netko pisati o tome,
bit će to ovi čudaci.
698
00:49:26,797 --> 00:49:28,799
TJEDNI STRAŽAR
699
00:49:28,882 --> 00:49:30,384
„Svemirci klonirali Elvisa.”
700
00:49:31,093 --> 00:49:32,010
Nikad ne znaš.
701
00:49:40,894 --> 00:49:45,273
„Victor Creel tvrdi
da je obitelj ubio osvetljivi demon.”
702
00:49:45,357 --> 00:49:47,859
„Ubojstvo koje je šokiralo
malu zajednicu.”
703
00:49:48,485 --> 00:49:49,945
Jako smiješno.
704
00:49:50,028 --> 00:49:52,364
Ne šalim se.
705
00:49:52,447 --> 00:49:53,448
Dođi ovamo.
706
00:49:56,118 --> 00:49:57,995
„Prema izjavama upućenih,
707
00:49:58,078 --> 00:50:00,998
Victor je vjerovao
da je kuću opsjeo drevni demon.
708
00:50:01,081 --> 00:50:04,668
Angažirao je svećenika
da demona istjera iz njegova doma.”
709
00:50:04,751 --> 00:50:07,295
Neobično za 50-e.
Egzorcist još nije izašao.
710
00:50:07,379 --> 00:50:08,338
Nastavi.
711
00:50:09,965 --> 00:50:13,343
Dobro. Victor je tvrdio
da egzorcizam nije uspio.
712
00:50:13,427 --> 00:50:17,264
Razljutio je demona
koji je ubio obitelj i iskopao svima oči.
713
00:50:17,347 --> 00:50:20,434
Victor je smatrao da je pošteđen za kaznu.
714
00:50:20,517 --> 00:50:22,269
Prilično zgodno za Victora.
715
00:50:22,352 --> 00:50:24,146
Da, ili jako nezgodno.
716
00:50:24,813 --> 00:50:28,275
Sud ga je proglasio neuračunljivim.
Što ako je to razlog?
717
00:50:28,358 --> 00:50:30,819
Zvuči suludo. U javnost nije izašlo jer…
718
00:50:30,902 --> 00:50:33,405
Nagodba. Spisi su zapečaćeni.
719
00:50:34,156 --> 00:50:36,658
Što ako je demon
zbilja napao Victorov dom?
720
00:50:37,284 --> 00:50:40,245
Ali taj demon nije bio bilo koji demon.
721
00:50:40,954 --> 00:50:41,913
Bio je to Vecna.
722
00:50:43,832 --> 00:50:46,334
-Dustine, čuješ li me?
-Da, čujem.
723
00:50:46,418 --> 00:50:50,547
Nancy je genijalka.
Prve Vecnine žrtve datiraju iz 1959.
724
00:50:50,630 --> 00:50:51,965
Pogodila je u sridu.
725
00:50:52,049 --> 00:50:55,385
To je zbilja ludo,
ali trenutačno ne mogu razgovarati.
726
00:50:55,469 --> 00:50:56,678
Čekaj, što radiš?
727
00:50:56,762 --> 00:51:00,682
Provaljujemo u školu
da uzmemo povjerljive i privatne spise.
728
00:51:00,766 --> 00:51:02,392
Možeš li ponoviti?
729
00:51:02,476 --> 00:51:04,519
Samo dođite ovamo. Odmah.
730
00:51:04,603 --> 00:51:05,979
Sve ćemo objasniti.
731
00:51:06,063 --> 00:51:09,566
-Nisu li bili sa gđom Kelley?
-Ostavimo ih na dva sata!
732
00:51:20,994 --> 00:51:22,746
Ovo je poput mini Watergatea.
733
00:51:22,829 --> 00:51:23,997
UČENIČKI KARTONI
734
00:51:24,081 --> 00:51:26,875
-Hawkinsgate.
-Nisu li te ljude uhvatili?
735
00:51:26,958 --> 00:51:27,918
Ideš!
736
00:51:28,001 --> 00:51:28,835
Našla si?
737
00:51:28,919 --> 00:51:33,006
Da, i ne samo Chrissyn karton.
I Fred je dolazio gđi Kelley.
738
00:51:45,477 --> 00:51:49,022
Ako Sinclair ima pravo,
čudak se skriva ovdje.
739
00:51:49,981 --> 00:51:52,150
Zajedno se krećemo šumom,
740
00:51:52,234 --> 00:51:54,319
a onda se Patrick i Andy odvajaju.
741
00:51:54,402 --> 00:51:55,695
Idite ovuda okolo!
742
00:51:56,238 --> 00:51:58,573
Sinclair i ja nastavljamo.
743
00:51:58,657 --> 00:52:00,534
A onda napadamo s obje strane.
744
00:52:01,201 --> 00:52:02,661
Zaskočit ćemo ga.
745
00:52:24,432 --> 00:52:26,476
Oprosti zbog sve te teatralnosti.
746
00:52:26,560 --> 00:52:28,145
Nisam te htio uplašiti.
747
00:52:28,228 --> 00:52:31,857
Ali u lijepoj si se kaši našla, zar ne?
748
00:52:32,482 --> 00:52:36,027
Preselio sam vas u Lenoru jer sam mislio:
749
00:52:36,111 --> 00:52:40,073
„Siguran grad, malen,
dosadan, daleko od Hawkinsa.
750
00:52:40,157 --> 00:52:41,825
Ništa se ne može dogoditi.”
751
00:52:41,908 --> 00:52:43,743
Što je to bilo? Koturaljka?
752
00:52:45,579 --> 00:52:46,955
Spremni za narudžbu?
753
00:52:47,038 --> 00:52:48,790
Mislim da jesmo. Da.
754
00:52:48,874 --> 00:52:52,002
Za mene još kave i…
755
00:52:52,085 --> 00:52:53,128
Može sendvič?
756
00:52:54,254 --> 00:52:56,256
Što god želiš, mala. Ja častim.
757
00:52:58,967 --> 00:53:00,135
Vafle, molim.
758
00:53:02,053 --> 00:53:04,598
U danu nikad nije prekasno za doručak.
759
00:53:05,223 --> 00:53:06,641
Jesam li u nevolji?
760
00:53:06,725 --> 00:53:09,186
Zbog koturaljke? Ne.
761
00:53:09,269 --> 00:53:11,229
Pobrinut ćemo se da to nestane.
762
00:53:11,313 --> 00:53:12,981
Ne brini se zbog toga.
763
00:53:13,064 --> 00:53:14,858
Niste zato ovdje?
764
00:53:14,941 --> 00:53:16,985
Da budem iskren, mala, ja…
765
00:53:17,611 --> 00:53:18,945
Volio bih da jesam.
766
00:53:19,654 --> 00:53:22,616
Sinoć sam nešto vidio.
767
00:53:23,158 --> 00:53:25,702
Nešto čega se već neko vrijeme užasavam.
768
00:53:25,785 --> 00:53:28,622
Ne znam kako da ovo kažem
pa ću jednostavno reći.
769
00:53:29,247 --> 00:53:31,208
Hawkins je u opasnosti.
770
00:53:37,547 --> 00:53:40,342
Već si se borila
protiv tog zla i pobijedila.
771
00:53:44,095 --> 00:53:46,056
Ali ovo je zlo poput virusa.
772
00:53:46,848 --> 00:53:49,643
Svaki put kad se vrati, vrati se snažnije,
773
00:53:49,726 --> 00:53:52,020
pametnije, ubojitije.
774
00:53:54,564 --> 00:53:56,691
Hawkinsu se sprema rat.
775
00:53:59,945 --> 00:54:01,321
Gdje si, čudače?
776
00:54:07,953 --> 00:54:09,663
Siguran si da je bio ovdje?
777
00:54:09,746 --> 00:54:11,623
Da. Sto posto.
778
00:54:12,832 --> 00:54:14,084
Provjerimo straga.
779
00:54:14,626 --> 00:54:15,961
Straga!
780
00:54:22,759 --> 00:54:25,387
Postoje dobri ljudi, hrabri prijatelji,
781
00:54:25,470 --> 00:54:28,098
koji su ti u prošlosti pomogli u borbi.
782
00:54:30,183 --> 00:54:33,186
Ali oni sami ne mogu dobiti ovaj rat.
783
00:54:34,271 --> 00:54:35,313
Bez tebe ne.
784
00:54:36,481 --> 00:54:39,651
Znam da nije pošteno tražiti još od tebe,
785
00:54:39,734 --> 00:54:43,196
ali ne bih bio ovdje
da ne mislim kako je ovo jedini način,
786
00:54:43,280 --> 00:54:46,741
da ne mislim
kako samo ti možda imaš priliku
787
00:54:46,825 --> 00:54:50,537
udariti tu stvar toliko snažno
da više ne može ustati.
788
00:54:52,038 --> 00:54:53,832
Nemam svoje moći.
789
00:54:54,833 --> 00:54:58,295
Što ako ti kažem da ipak postoji način…
790
00:54:58,962 --> 00:55:00,630
način da ih vratiš?
791
00:55:05,677 --> 00:55:09,264
Strahovao sam da će ovaj trenutak doći
pa sam se pripremao,
792
00:55:09,347 --> 00:55:12,475
razvijao sredstva
za obnavljanje tvojih sposobnosti.
793
00:55:15,061 --> 00:55:19,858
Program koji ne samo da ih može vratiti
nego ih može vratiti i jače nego prije.
794
00:55:20,567 --> 00:55:24,279
Ali postoje drugi koji ne vjeruju u tebe,
795
00:55:24,362 --> 00:55:26,197
koji misle da si ti uzrok.
796
00:55:26,281 --> 00:55:27,824
Ja smatram da griješe.
797
00:55:28,450 --> 00:55:30,744
Smatram da si ti lijek.
798
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
Zato, ako ovo doista kanimo učiniti,
799
00:55:33,038 --> 00:55:35,874
zamolit ću te da sad pođeš sa mnom.
800
00:55:35,957 --> 00:55:37,667
Rezervacija je na „Byers”…
801
00:55:37,751 --> 00:55:40,920
Ali trebaš znati
da postoji vrlo stvarna mogućnost
802
00:55:41,004 --> 00:55:42,797
da ovaj program ne uspije.
803
00:55:42,881 --> 00:55:46,092
Ako se to dogodi,
više nikad nećeš vidjeti prijatelje.
804
00:55:46,843 --> 00:55:47,927
Moji prijatelji,
805
00:55:48,678 --> 00:55:50,805
u Hawkinsu, jesu li u opasnosti?
806
00:55:58,021 --> 00:56:00,065
TRAUMA, NOĆNE MORE
NESANICA, GLAVOBOLJE
807
00:56:00,148 --> 00:56:02,359
Bojim se da su prijatelji u Hawkinsu…
808
00:56:02,442 --> 00:56:04,152
-Da vidim Fredov dosje.
-Evo.
809
00:56:04,235 --> 00:56:05,862
…u središtu oluje.
810
00:56:07,030 --> 00:56:09,449
Možda misliš da sad moraš k njima,
811
00:56:09,532 --> 00:56:12,869
ali ako to učiniš, ugrozit ćeš sve ovo,
812
00:56:12,952 --> 00:56:14,329
ugrozit ćeš sve njih.
813
00:56:15,663 --> 00:56:17,040
JAKE GLAVOBOLJE
814
00:56:17,123 --> 00:56:20,668
Max, znam da nešto nije u redu.
815
00:56:21,503 --> 00:56:22,420
KRVARENJA IZ NOSA
816
00:56:31,554 --> 00:56:33,014
STALNE NOĆNE MORE
817
00:56:34,724 --> 00:56:36,142
Max, to što si prošla…
818
00:56:36,226 --> 00:56:37,102
PROŠLA TRAUMA
819
00:56:38,103 --> 00:56:39,437
Billy!
820
00:56:39,521 --> 00:56:41,314
…mnogo je za bilo koga.
821
00:56:41,398 --> 00:56:42,982
I u redu je ne biti dobro.
822
00:56:43,900 --> 00:56:45,610
Max? Što je?
823
00:56:45,693 --> 00:56:47,821
Max!
824
00:56:48,530 --> 00:56:50,615
Max.
825
00:56:50,698 --> 00:56:53,076
Nisu samo oni u opasnosti.
826
00:56:53,159 --> 00:56:55,370
Nego život kakav poznajemo.
827
00:56:55,954 --> 00:56:57,455
Zato sam ovdje.
828
00:56:57,997 --> 00:57:00,375
Jer vjerujem da si nam ti najbolja nada.
829
00:57:01,042 --> 00:57:02,293
Jedina nada.
830
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
Što ako nisam dobra?
831
00:57:05,547 --> 00:57:07,966
Što ako sam ja monstrum?
832
00:57:08,049 --> 00:57:09,759
Ne poznajem te tako dobro,
833
00:57:09,843 --> 00:57:14,681
ali kladim se u sudbinu planeta
da si ti jedna od dobrih.
834
00:57:15,723 --> 00:57:17,725
Znam da su ti prevelik dio života
835
00:57:17,809 --> 00:57:20,812
ljudi poput mene govorili što da činiš.
836
00:57:20,895 --> 00:57:22,230
Znam to.
837
00:57:23,106 --> 00:57:25,733
Samo reci i odvest ću te ravno kući.
838
00:57:26,317 --> 00:57:27,235
Ili…
839
00:57:28,069 --> 00:57:29,362
Pođi sa mnom.
840
00:57:30,196 --> 00:57:31,531
Otkrij sama.
841
00:59:34,404 --> 00:59:36,281
Max.
842
01:02:05,638 --> 01:02:10,977
Prijevod titlova: Bernarda Komar