1 00:00:39,164 --> 00:00:40,123 Sam. 2 00:01:12,989 --> 00:01:15,116 Nije bilo tragova napadača. 3 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 Nikakvih modrica. 4 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 Nikakvih znakova borbe. 5 00:01:18,078 --> 00:01:20,914 Kao da je njezin napadač bio duh. 6 00:01:22,415 --> 00:01:24,084 Podsjeća vas na nešto? 7 00:01:24,667 --> 00:01:26,503 Ne, ne podsjeća. 8 00:01:27,587 --> 00:01:28,463 Sigurni ste? 9 00:01:29,631 --> 00:01:31,007 Zašto ste ovdje? 10 00:01:31,549 --> 00:01:32,425 Zapravo. 11 00:01:32,509 --> 00:01:35,804 -Želim vaše mišljenje. -Otpušten sam, ako ste zaboravili. 12 00:01:35,887 --> 00:01:40,016 Strana vlada napala je našu zemlju dok ste vi bili glavni. 13 00:01:40,100 --> 00:01:43,353 Moralo je biti posljedica. To vam je zasigurno jasno. 14 00:01:43,436 --> 00:01:47,065 Jasno mi je da se u tom gradu događa nešto 15 00:01:47,148 --> 00:01:50,902 što nitko ne može u potpunosti shvatiti. 16 00:01:50,985 --> 00:01:54,614 Također, jasno mi je da vojska nije rješenje. 17 00:01:54,697 --> 00:01:56,491 A što je onda, doktore? 18 00:01:57,075 --> 00:01:58,201 Još znanstvenika? 19 00:01:58,284 --> 00:01:59,994 Jer upravo su znanstvenici, 20 00:02:00,078 --> 00:02:02,664 ljudi poput vas, i stvorili ovaj problem. 21 00:02:05,667 --> 00:02:10,922 Sva zbivanja u Hawkinsu daju se povezati s Brennerovom ljubimicom. Slažete li se? 22 00:02:21,850 --> 00:02:24,185 Dr. Brenner ju je uvježbao baš za ovo. 23 00:02:24,269 --> 00:02:26,729 Ubijanje na daljinu. 24 00:02:27,981 --> 00:02:30,525 To što sugerirate je nemoguće. 25 00:02:30,608 --> 00:02:32,193 -Da? -Jedanaest je mrtva. 26 00:02:32,277 --> 00:02:35,196 -Nisam uvjeren. -Gdje je onda sve ovo vrijeme? 27 00:02:35,280 --> 00:02:39,409 Postoje glasine da je živa i da dobiva pomoć od nekoga iznutra. 28 00:02:39,492 --> 00:02:42,495 Želite reći da joj ja pomažem? To kažete? 29 00:02:42,579 --> 00:02:45,874 Da sam htio čavrljati, doktore, nazvao bih vas. 30 00:02:46,833 --> 00:02:50,170 Možete nam olakšati i reći gdje je ona, ili… 31 00:02:51,546 --> 00:02:53,840 Ovo možemo i na teži način. 32 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 Hajde! 33 00:03:08,646 --> 00:03:10,148 Zašto uzimate tu kutiju? 34 00:03:10,231 --> 00:03:12,483 To su Peterovi stari školski projekti. 35 00:03:12,567 --> 00:03:14,569 Ne treba vam to. Hej! 36 00:03:14,652 --> 00:03:16,112 Vama govorim! 37 00:03:16,696 --> 00:03:18,364 Sam, učini nešto. 38 00:03:36,591 --> 00:03:40,094 Otkrijte što je radio i s kim je razgovarao protekle godine. 39 00:03:40,178 --> 00:03:41,346 Bude li sreće, 40 00:03:42,555 --> 00:03:44,432 odvest će nas do djevojke. 41 00:03:52,398 --> 00:03:54,442 NETFLIXOVA SERIJA 42 00:04:42,991 --> 00:04:49,956 TREĆE POGLAVLJE MONSTRUM I SUPERJUNAK 43 00:04:53,584 --> 00:04:57,588 KOTURALJKANJE 44 00:04:58,840 --> 00:05:00,466 Možeš li mi reći svoje ime? 45 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 -Angela. -Angela. 46 00:05:03,094 --> 00:05:05,054 Znaš li gdje si, Angela? 47 00:05:05,138 --> 00:05:08,433 -U Rink-O-Maniji, mislim. -Rink-O-Mania. Dobro. 48 00:05:08,516 --> 00:05:11,144 -Gdje te boli, dušo? -Glava. 49 00:05:11,227 --> 00:05:12,687 -O, Bože. -Boli te glava? 50 00:05:12,770 --> 00:05:14,689 -I nos. -O, moj Bože… 51 00:05:16,190 --> 00:05:18,609 I ne mogu disati. 52 00:05:18,693 --> 00:05:20,778 Samo pokušaj s dubokim udisajima. 53 00:05:20,862 --> 00:05:22,905 Jako polako. Može? 54 00:05:22,989 --> 00:05:24,032 Tako. 55 00:05:24,115 --> 00:05:27,035 Znam da je to puno krvi, no bit ćeš dobro, Angela. 56 00:05:27,118 --> 00:05:28,453 -Sumnjam. -Obećavam. 57 00:05:28,536 --> 00:05:31,456 Samo moraš odgovoriti na još nekoliko pitanja. 58 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 Dobro. 59 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 Ne. 60 00:05:42,717 --> 00:05:44,052 Ne znam. 61 00:05:46,054 --> 00:05:48,890 Znam da je ovo gadno i sve to, 62 00:05:48,973 --> 00:05:51,976 ali ta buduća kraljica maturalne bit će dobro. 63 00:05:52,060 --> 00:05:53,978 To su obični gumeni kotači. 64 00:05:54,062 --> 00:05:55,188 Plastični. 65 00:05:55,813 --> 00:05:57,607 Nije tvrda plastika. Obična… 66 00:05:58,900 --> 00:06:01,152 -Mekana plastika. -Totalno. 67 00:06:01,235 --> 00:06:04,197 Ali zapitaš li se ikad zašto kotači nisu drveni? 68 00:06:04,781 --> 00:06:05,615 Ili metalni? 69 00:06:06,157 --> 00:06:09,535 Da ljudi ne nastradaju kad ih zviznu. 70 00:06:10,286 --> 00:06:13,498 Da, jer događa se češće nego što misliš, stari. 71 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 Napadi koturaljkama. 72 00:06:14,957 --> 00:06:18,002 Čovječe. Barem nije bila klizaljka. 73 00:06:18,086 --> 00:06:21,547 Odsjekla bi taj nos samo tako! 74 00:06:22,382 --> 00:06:25,802 -Moglo je biti mnogo gore. -Mnogo gore. 75 00:06:26,302 --> 00:06:29,972 Kad sagledaš širu sliku, bio je to samo mali blip. 76 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 To je čudna riječ, stari. 77 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 Blip. 78 00:06:33,017 --> 00:06:34,477 Blip. 79 00:06:59,377 --> 00:07:00,336 Mama? 80 00:07:03,297 --> 00:07:07,343 Vidi, vidi! Pravi melem za oči! 81 00:07:07,427 --> 00:07:09,595 -Bok, Murray. -Klinci, volite rižoto? 82 00:07:10,430 --> 00:07:11,389 Da. 83 00:07:13,516 --> 00:07:17,019 I tako sam autocestom I-5 pošao klijentu u Venturi, 84 00:07:17,103 --> 00:07:19,313 tražio motel da prenoćim, 85 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 kadli mi je sinulo! 86 00:07:22,233 --> 00:07:24,485 „Nisu li se Byersi doselili ovamo?” 87 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 Kako je svijet malen! Zar ne? 88 00:07:26,821 --> 00:07:28,865 Pa sam pomislio: „Znaš što? 89 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 A da svratim i pozdravim stare prijatelje?” 90 00:07:31,617 --> 00:07:34,537 -Lijepo od tebe. -I od tebe što mogu prenoćiti. 91 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 A on i kuha. 92 00:07:36,414 --> 00:07:39,041 I čisti. Prava mala kućanica. 93 00:07:39,750 --> 00:07:43,713 -Trebao bi ostati. -U iskušenju sam, Joyce, ali ti imaš taj… 94 00:07:44,297 --> 00:07:46,132 Ah, da. Poslovni put. 95 00:07:46,215 --> 00:07:47,925 Poslovni put? Kakav to? 96 00:07:48,009 --> 00:07:50,887 Bože! Zamalo sam vam zaboravila reći. 97 00:07:51,554 --> 00:07:54,265 -Iskrsnulo je nešto na poslu. -Dodaj maslinovo. 98 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 To je vino. 99 00:07:55,433 --> 00:07:59,270 Ispada da sutra moram na konferenciju. Na Aljasci. 100 00:07:59,353 --> 00:08:00,396 -Aljasci?! -Sutra? 101 00:08:00,480 --> 00:08:01,522 Ludo, zar ne? 102 00:08:01,606 --> 00:08:04,984 Ondje je sjedište za enciklopedije. 103 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Joan i Brian Britannica. 104 00:08:10,364 --> 00:08:12,575 Žive li Eskimi i dalje u igluima 105 00:08:12,658 --> 00:08:17,455 ili su se totalno uklopili pa sad žive u predgrađu? 106 00:08:18,331 --> 00:08:19,207 Tko je to? 107 00:08:19,290 --> 00:08:20,917 Dakle, Jonathane, 108 00:08:21,501 --> 00:08:25,046 to znači da ćeš morati biti glavni dok mene nema. 109 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 -Da. -Čekaj. 110 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 Što? 111 00:08:29,342 --> 00:08:30,176 Što se događa? 112 00:08:30,760 --> 00:08:32,386 Mama ti ide na Aljasku. 113 00:08:32,470 --> 00:08:33,846 Ideš na Aljasku? 114 00:08:35,056 --> 00:08:37,767 -Što se zbiva na Aljasci? -Britannice su ondje. 115 00:08:37,850 --> 00:08:39,185 Britannice? 116 00:08:39,268 --> 00:08:41,270 Jonathane, što je tebi? 117 00:08:41,354 --> 00:08:45,233 -Mislim da znam što mu je. -Imali smo jako stresan dan. 118 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 Stres, ha? 119 00:08:46,275 --> 00:08:49,028 Curu su zviznuli u glavu na koturaljkanju. 120 00:08:49,111 --> 00:08:52,114 -Zviznuli? -Da, jedan od onih opakih napada. 121 00:08:52,198 --> 00:08:55,201 -Opaki napad? -Da, ali ne klizaljkom. 122 00:08:56,035 --> 00:08:59,163 -Bila je to plastična koturaljka. -Ne, bila je gumena. 123 00:08:59,247 --> 00:09:00,790 Gumena. 124 00:09:00,873 --> 00:09:02,208 Više nisam siguran. 125 00:09:03,668 --> 00:09:05,753 Izgledala je kao da će biti dobro. 126 00:09:05,836 --> 00:09:08,214 -Totalno je dobro. -Nije izgledala dobro. 127 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 Je! Nećeš pojesti… Što… 128 00:09:20,184 --> 00:09:22,270 Što se to događa, društvo? 129 00:09:22,353 --> 00:09:25,273 Dobro, osjećam napetost. 130 00:09:26,607 --> 00:09:28,442 Zbog rižota? Nikom nije ukusan? 131 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 Nipošto. Sjajan je. 132 00:09:31,362 --> 00:09:33,864 Ovaj rižoto rastura, stari. 133 00:09:34,782 --> 00:09:36,701 I dalje nemam pojma tko je on. 134 00:09:53,509 --> 00:09:54,760 Što si učinila? 135 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 Što si učinila? 136 00:09:57,638 --> 00:09:58,472 Angela! 137 00:10:02,351 --> 00:10:03,728 Što si učinila? 138 00:10:06,022 --> 00:10:07,732 Što si učinila? 139 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 Ako vidi sve ovo i vidi nas? 140 00:11:30,856 --> 00:11:33,651 Usrat će se i plakati za mamom. Tip nije borac. 141 00:11:33,734 --> 00:11:36,237 Ma samo neka nešto pokuša i da mi povod. 142 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 To te ja pitam! 143 00:11:37,613 --> 00:11:39,949 Vidi tko se to odlučio pridružiti. 144 00:11:40,032 --> 00:11:41,617 Dečki, što to radite? 145 00:11:42,243 --> 00:11:44,745 -Prikupljamo opremu. -Pripremamo se za lov. 146 00:11:47,873 --> 00:11:49,917 Hej, čovječe. Opusti se. 147 00:11:50,960 --> 00:11:52,586 Nismo ubojice kao Eddie. 148 00:11:52,670 --> 00:11:54,213 Samo želimo razgovarati. 149 00:11:54,296 --> 00:11:55,673 Neka prizna zločin. 150 00:11:55,756 --> 00:11:57,883 Prijateljsko susjedsko čavrljanje. 151 00:12:00,886 --> 00:12:01,762 Hej. 152 00:12:02,722 --> 00:12:04,098 Nisi poznavao Chris. 153 00:12:05,558 --> 00:12:08,185 Ako nisi za ovo, možeš kući. Nema osuđivanja. 154 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 I dalje ćeš biti jedan od nas. 155 00:12:15,067 --> 00:12:16,026 Ne. 156 00:12:16,861 --> 00:12:17,695 Idem. 157 00:12:21,407 --> 00:12:22,616 Želim pomoći. 158 00:12:24,160 --> 00:12:24,994 Dobro. 159 00:12:27,538 --> 00:12:28,706 Ulovimo čudaka. 160 00:12:39,049 --> 00:12:39,925 Sranje. 161 00:12:40,509 --> 00:12:41,719 O, sranje. 162 00:12:43,095 --> 00:12:44,180 Isuse! 163 00:12:45,514 --> 00:12:46,766 Dostava. 164 00:12:52,062 --> 00:12:55,566 Imamo dobre i loše vijesti. 165 00:12:56,650 --> 00:12:59,695 -Kojim bi redoslijedom? -Uvijek prvo loše. 166 00:12:59,779 --> 00:13:00,821 Pa, loše vijesti. 167 00:13:00,905 --> 00:13:03,407 Cerebrom smo prisluškivali policiju 168 00:13:03,491 --> 00:13:05,534 i sigurno te traže. 169 00:13:06,160 --> 00:13:10,915 -A i uvjereni su da si ti ubio Chrissy. -Ono, sto posto uvjereni. 170 00:13:10,998 --> 00:13:13,542 -Dobre vijesti? -Još ti nisu objavili ime. 171 00:13:13,626 --> 00:13:16,420 No ako smo mi doznali za tebe, ubrzo će i drugi. 172 00:13:16,504 --> 00:13:19,715 A kad se to pročuje, svaka zatucana šuša 173 00:13:19,799 --> 00:13:21,175 namjerit će se na tebe. 174 00:13:21,258 --> 00:13:23,135 Ulovite čudaka, zar ne? 175 00:13:23,219 --> 00:13:24,512 -Točno. -Sranje. 176 00:13:24,595 --> 00:13:28,599 Dakle, prije toga moramo naći Vecnu, ubiti ga i dokazati da si nevin. 177 00:13:28,682 --> 00:13:30,559 To je sve, Dustine? To je sve? 178 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 Da, to bi uglavnom bilo to. 179 00:13:32,394 --> 00:13:33,646 Slušaj, Eddie. 180 00:13:33,729 --> 00:13:36,690 Znam da Dustinove riječi zvuče potpuno suludo, 181 00:13:36,774 --> 00:13:39,026 ali mi smo ovo već prošli. 182 00:13:39,109 --> 00:13:43,489 Oni već nekoliko puta, a ja jedanput. 183 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 Ja sam imala posla s ljudskim mesom, a oni s dimom, 184 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 ali bitno je da zajedničkim snagama mi to možemo. 185 00:13:49,787 --> 00:13:52,289 Inače se oslanjamo na curu sa supermoćima. 186 00:13:52,373 --> 00:13:57,044 -Ali piši kući propalo, pa… -Zapravo smo više u… 187 00:13:57,127 --> 00:13:58,629 -Nekoj… -Fazi mozganja. 188 00:13:58,712 --> 00:13:59,672 U fazi mozganja. 189 00:13:59,755 --> 00:14:02,758 Nema razloga za brigu. 190 00:14:09,098 --> 00:14:11,851 -Sranje. -Cerada. 191 00:14:37,084 --> 00:14:39,378 Što je bilo nakon razgovora s Wayneom? 192 00:14:39,920 --> 00:14:42,298 Čula sam kako pas laje, a onda… 193 00:14:42,882 --> 00:14:44,008 Samo je nestao. 194 00:14:44,800 --> 00:14:48,053 Vidjeli ste nekog da se mota, a ne bi trebao biti ondje? 195 00:14:48,137 --> 00:14:51,140 Ne, nikog nije bilo! 196 00:14:51,223 --> 00:14:53,767 -„Nikog…” -Već sam rekla policajcu Danielsu. 197 00:14:54,727 --> 00:14:56,520 Istražili ste Victora Creela? 198 00:14:56,604 --> 00:14:58,480 -Molim? -Victor Creel. 199 00:14:58,564 --> 00:15:01,150 Wayne joj je utuvio da je stari luđak kriv. 200 00:15:02,318 --> 00:15:05,195 Victor je zatvoren. Ne brinite se za njega. 201 00:15:05,821 --> 00:15:10,367 Kad ste posljednji put vidjeli Freda, bio je kod stolova za piknik. 202 00:15:10,993 --> 00:15:12,077 Dobro sam shvatio? 203 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 Gđice Wheeler. 204 00:15:15,831 --> 00:15:17,958 Bio je kod stolova za piknik? Točno? 205 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 Gđice Wheeler. 206 00:15:22,630 --> 00:15:24,632 Stolovi za piknik. Zvuči poznato? 207 00:15:48,781 --> 00:15:52,701 Hej, dečki, u 16 h igra Policijska akademija 3. 208 00:15:53,744 --> 00:15:57,122 -Moglo bi biti zabavno. -Možda bolje da ostanemo doma. 209 00:15:57,206 --> 00:15:58,248 Što je ovo? 210 00:15:58,332 --> 00:16:03,420 -Povlačit ćete se po kući cijele praznike? -Nitko se ne povlači. Film je navodno loš. 211 00:16:04,588 --> 00:16:05,714 Pa… 212 00:16:22,356 --> 00:16:23,357 Hej, Je! 213 00:16:23,440 --> 00:16:26,151 Ispekao sam ti vafle, ali hlade se. 214 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 To je kul. Hopova brvnara, zar ne? 215 00:16:44,878 --> 00:16:47,631 Onda, nećemo razgovarati o tome? 216 00:16:48,882 --> 00:16:50,175 O čemu? 217 00:16:50,259 --> 00:16:54,054 Ne znam, možda o jučerašnjem danu ili… 218 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 O svemu. 219 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 Nema se što reći. 220 00:16:59,226 --> 00:17:00,352 Da, valjda… 221 00:17:01,270 --> 00:17:02,813 Valjda sam samo malo… 222 00:17:03,772 --> 00:17:05,315 Valjda baš i ne razumijem. 223 00:17:05,899 --> 00:17:08,652 Zašto mi ne kažeš što se događa? Mislim… 224 00:17:09,194 --> 00:17:12,614 Znaš da kod kuće baš i nisam nešto popularan. 225 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Pa vidjela si to. 226 00:17:14,783 --> 00:17:16,618 Maltretiraju me cijeli život. 227 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 Znam kako je to. 228 00:17:19,955 --> 00:17:20,831 Ne. 229 00:17:21,540 --> 00:17:22,541 Ne znaš. 230 00:17:23,208 --> 00:17:24,460 Dobro. 231 00:17:24,543 --> 00:17:26,128 Što to ne razumijem? 232 00:17:29,965 --> 00:17:31,175 Ja jesam drukčija. 233 00:17:34,887 --> 00:17:36,305 Ne uklapam se. 234 00:17:37,306 --> 00:17:39,099 Misliš, u Lenori? 235 00:17:44,063 --> 00:17:44,980 Bilo gdje. 236 00:17:46,440 --> 00:17:48,942 Ne vjeruješ zbilja u to. 237 00:17:49,818 --> 00:17:51,528 Svi me gledaju kao… 238 00:17:52,654 --> 00:17:53,989 kao da sam monstrum. 239 00:17:54,573 --> 00:17:55,908 Samo te ne poznaju. 240 00:17:56,492 --> 00:17:58,327 I ti misliš da sam monstrum. 241 00:17:58,994 --> 00:17:59,828 Molim? 242 00:18:00,704 --> 00:18:01,622 Jučer. 243 00:18:02,748 --> 00:18:04,166 Kako si me pogledao… 244 00:18:04,666 --> 00:18:06,085 Bojao si me se. 245 00:18:06,168 --> 00:18:10,964 Ne. To nije istina. Bio sam iznenađen. 246 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 Možda sam bio malo uzrujan u tom času, ali… Mislim… 247 00:18:14,093 --> 00:18:16,428 Žao mi je. Nisam znao što da radim. 248 00:18:16,512 --> 00:18:19,056 Bilo je suludo. Dogodilo se tako brzo. 249 00:18:19,139 --> 00:18:21,725 Ali to ništa ne mijenja. Nije važno. 250 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 Stalo mi je do tebe… 251 00:18:24,603 --> 00:18:25,729 Jako. 252 00:18:26,897 --> 00:18:27,773 „Stalo ti je.” 253 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 Ali više me ne voliš? 254 00:18:32,986 --> 00:18:35,447 Što… Tko… Tko kaže da te ne volim? 255 00:18:35,531 --> 00:18:36,990 Nikada to ne kažeš. 256 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 Kažem to. 257 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 Ni napisati to ne možeš. 258 00:18:46,834 --> 00:18:51,463 „Mike. Mike. Mike…” 259 00:18:51,547 --> 00:18:53,924 Dobro! Jedanaest, smiješna si. 260 00:18:54,007 --> 00:18:55,759 Što je ovo? 261 00:18:55,843 --> 00:18:57,386 Znaš što mislim o tebi. 262 00:18:57,469 --> 00:19:00,597 Ti si najnevjerojatnija osoba na svijetu. 263 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 Ne smiješ dopustiti da te ti tupavci unište. Da unište nas. 264 00:19:04,434 --> 00:19:05,978 Oni su nitko i ništa! 265 00:19:06,478 --> 00:19:07,896 Oni su nitko i ništa. 266 00:19:09,189 --> 00:19:10,566 A ti si superjunakinja. 267 00:19:15,195 --> 00:19:16,280 Više nisam. 268 00:19:24,163 --> 00:19:27,499 -Kladimo se da je mama nešto zaboravila. -Da. 269 00:19:28,458 --> 00:19:29,960 U to se neću kladiti. 270 00:19:31,962 --> 00:19:33,422 Ovdje živi Jane Hopper? 271 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 Da. O čemu je riječ? 272 00:19:36,133 --> 00:19:38,093 Je li netko od roditelja ovdje? 273 00:19:38,177 --> 00:19:40,345 Ne, mama joj je otputovala iz grada. 274 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 Ja sam joj brat. Polubrat. Ali… 275 00:19:43,098 --> 00:19:45,350 Oprostite, o čemu je riječ? 276 00:19:45,434 --> 00:19:48,520 Možda znate za incident u kojemu je Jane sudjelovala. 277 00:19:48,604 --> 00:19:50,981 -U Rink-O-Maniji. -To je bila nezgoda. 278 00:19:51,064 --> 00:19:53,442 -Na nalogu piše drukčije. -Nalog?! 279 00:19:53,525 --> 00:19:55,861 To je suludo. Nema potrebe za time. 280 00:19:55,944 --> 00:19:57,070 Zdravo. 281 00:19:58,071 --> 00:19:59,156 Ti si Jane Hopper? 282 00:20:05,996 --> 00:20:07,831 Imate pravo na šutnju. 283 00:20:07,915 --> 00:20:11,710 Sve što kažete može se upotrijebiti protiv vas na sudu. 284 00:20:12,836 --> 00:20:15,047 Imate pravo na odvjetnika. 285 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 Ako si ga ne možete priuštiti, dodijelit će vam ga. 286 00:20:21,261 --> 00:20:23,388 Možete li nam reći kamo je vodite? 287 00:20:23,472 --> 00:20:25,265 Zar su lisičine zbilja nužne? 288 00:20:26,767 --> 00:20:28,060 Odgovorite mi. 289 00:20:31,438 --> 00:20:33,607 Jedanaest, poslušaj me. Dobro? 290 00:20:33,690 --> 00:20:35,692 Jedanaest, molim te, pogledaj me. 291 00:20:36,401 --> 00:20:37,653 Sve će biti dobro. 292 00:20:37,736 --> 00:20:39,529 Riješit ću to. Dobro? 293 00:20:39,613 --> 00:20:42,991 Samo ostani smirena i sve će biti u redu. Dobro? 294 00:20:43,075 --> 00:20:45,953 Samo… Samo mi moraš vjerovati. 295 00:20:46,036 --> 00:20:48,288 Obećavam! Izvući ću te. Obećavam! 296 00:20:54,378 --> 00:20:55,879 Je li mama već poletjela? 297 00:20:59,716 --> 00:21:03,720 Dame i gospodo, kapetan je uključio znak za vezanje. 298 00:21:03,804 --> 00:21:06,390 Molim vas, provjerite svoj pojas. 299 00:21:07,683 --> 00:21:09,643 Misliš li da sam im trebala reći? 300 00:21:14,481 --> 00:21:15,440 Što? Komu reći? 301 00:21:15,524 --> 00:21:18,318 Djeci. Za Hoppera. 302 00:21:18,402 --> 00:21:22,030 Grozno sam se osjećala što sam im tako lagala. 303 00:21:23,073 --> 00:21:24,074 Aha. 304 00:21:24,157 --> 00:21:25,075 Pa… 305 00:21:25,993 --> 00:21:28,036 Nisam stručnjak za roditeljstvo. 306 00:21:29,621 --> 00:21:33,458 Ali ako ti to išta znači, mislim da si ispravno postupila. 307 00:21:33,542 --> 00:21:34,918 Odgovorno si postupila. 308 00:21:35,002 --> 00:21:36,420 Odgovorno. 309 00:21:37,004 --> 00:21:39,840 Tvoja nestašna djeca, blago im se, 310 00:21:40,632 --> 00:21:41,967 uvijek zabadaju nos. 311 00:21:43,385 --> 00:21:45,846 A ovako… Previše igraju Nintendo, 312 00:21:45,929 --> 00:21:47,931 jedu nezdravu hranu, puše maricu, 313 00:21:48,015 --> 00:21:49,266 cugaju pivo, 314 00:21:49,349 --> 00:21:50,976 eksperimentiraju sa seksom. 315 00:21:51,059 --> 00:21:53,478 Što im se najgore može dogoditi? 316 00:21:54,021 --> 00:21:55,355 Oprostite, gospođo? 317 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 Ispričavam se na smetnji. Morate pričvrstiti pojas. 318 00:21:58,567 --> 00:21:59,818 Naravno. 319 00:22:02,154 --> 00:22:03,196 Veži se. 320 00:22:04,531 --> 00:22:07,701 Kao da će me ovo spasiti ako se srušimo. 321 00:23:16,144 --> 00:23:17,521 Što je ovo, Amerikanče? 322 00:23:18,230 --> 00:23:20,816 Zašto ti toliko treba? Umoran si danas? 323 00:23:21,608 --> 00:23:22,901 Svinjo. 324 00:23:24,111 --> 00:23:25,070 Što si rekao? 325 00:23:25,153 --> 00:23:26,279 Seronjo! 326 00:23:35,330 --> 00:23:38,333 Ruski ti je sve bolji. Kao i gluma. 327 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 Hajde. Što je bilo? 328 00:23:41,086 --> 00:23:42,546 Vijesti iz Amerike. 329 00:23:43,130 --> 00:23:46,675 Čuo sam se s tvojim prijateljima. Donose novac na Aljasku. 330 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 Kad? 331 00:23:48,301 --> 00:23:49,386 Danas, nadam se. 332 00:23:49,469 --> 00:23:53,140 Ako moj pilot dobije novac, sutra će ga dopremiti avionom. 333 00:23:53,723 --> 00:23:56,143 Onda se možeš povesti u svoju zemlju. 334 00:23:56,226 --> 00:23:57,394 Ja se obogatim, 335 00:23:58,103 --> 00:23:59,688 a ti si slobodan čovjek. 336 00:24:00,605 --> 00:24:02,899 -Predobro da bi bilo istinito. -Da. 337 00:24:03,733 --> 00:24:05,944 Tom pilotu sigurno možeš vjerovati? 338 00:24:07,446 --> 00:24:09,739 Zove se Jurij Ismailov. Krijumčar je. 339 00:24:09,823 --> 00:24:12,367 Donosi američku robu nekima od nas čuvara, 340 00:24:12,451 --> 00:24:14,453 pa i meni kad se posreći. 341 00:24:14,536 --> 00:24:16,746 Cigarete, maslac od kikirikija, Playboy. 342 00:24:17,372 --> 00:24:19,082 Najbolje što Amerika nudi. 343 00:24:19,166 --> 00:24:21,084 -Sjajno. Kriminalac. -Naravno. 344 00:24:21,168 --> 00:24:23,503 A tko bi to drugi radio? Gandhi? 345 00:24:26,715 --> 00:24:28,675 Zabrinut si za svoju ženu? To je? 346 00:24:29,259 --> 00:24:31,511 Shvaćam zašto ti se sviđa, Amerikanče. 347 00:24:32,512 --> 00:24:33,722 Kad smo razgovarali, 348 00:24:34,306 --> 00:24:36,766 već sam po glasu znao da je jako lijepa. 349 00:24:36,850 --> 00:24:39,019 A i borbena. To mi se sviđa. 350 00:24:40,353 --> 00:24:41,855 Šteta, nećemo se sresti. 351 00:24:41,938 --> 00:24:45,609 Obećao si mi da će ona biti sigurna. 352 00:24:45,692 --> 00:24:46,902 I bit će. 353 00:24:47,652 --> 00:24:48,904 Jurija prepusti meni. 354 00:24:48,987 --> 00:24:51,364 Ti imaš većih briga. 355 00:24:51,448 --> 00:24:54,493 Upamti, ako sutra propustiš taj avion, 356 00:24:54,576 --> 00:24:56,411 ja sam i dalje bogat, 357 00:24:56,495 --> 00:24:58,705 a ti si i dalje zaglibio na Kamčatki. 358 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 Pa što god planirao, Amerikanče, 359 00:25:01,124 --> 00:25:02,709 baci se na posao. 360 00:25:04,294 --> 00:25:05,337 Antonove! 361 00:25:06,588 --> 00:25:09,341 Završi s američkom igračkom. Trebamo ga. 362 00:25:09,424 --> 00:25:12,469 Odmah. Samo ga učim pameti. 363 00:25:18,183 --> 00:25:20,435 Prokleto njuškalo. 364 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Što biraš? 365 00:25:28,276 --> 00:25:29,819 MJESTO ZLOČINA NE PRELAZI 366 00:25:29,903 --> 00:25:34,574 Znači, ono što je ubilo Freda i Chrissy iz Naopakog je svijeta? 367 00:25:34,658 --> 00:25:35,951 Sve upućuje na to. 368 00:25:36,034 --> 00:25:39,162 Naša je radna teorija da napada čarolijom 369 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 ili kletvom. 370 00:25:41,748 --> 00:25:44,251 Sad, djeluje li po zapovijedi Otimača umova 371 00:25:44,334 --> 00:25:46,670 ili samo voli ubijati tinejdžere, ne znamo. 372 00:25:46,753 --> 00:25:49,047 Znamo samo da je ovo nešto drukčije. 373 00:25:49,130 --> 00:25:51,007 -Nešto novo. -Nema smisla. 374 00:25:51,091 --> 00:25:52,175 Obična teorija. 375 00:25:52,259 --> 00:25:55,053 Ne, Fred i Chrissy nemaju smisla. 376 00:25:55,136 --> 00:25:58,974 -Mislim… Zašto oni? -Možda su bili na pogrešnome mjestu. 377 00:25:59,057 --> 00:26:01,309 -Oboje su bili na utakmici. -I u kampu. 378 00:26:01,393 --> 00:26:02,811 Mi smo u kampu. 379 00:26:04,312 --> 00:26:06,523 Možda ne bismo trebali biti ovdje? 380 00:26:08,316 --> 00:26:10,277 Ovo je mjesto po nečemu posebno. 381 00:26:11,111 --> 00:26:13,196 Fred je postao čudan čim smo došli. 382 00:26:14,072 --> 00:26:15,448 Kako čudan? 383 00:26:16,241 --> 00:26:17,158 Uplašen, 384 00:26:18,076 --> 00:26:19,119 na iglama, 385 00:26:19,202 --> 00:26:20,328 uzrujan. 386 00:26:20,412 --> 00:26:23,373 -I Chrissy je bila uzrujana. -Da, ali ne ovdje. 387 00:26:23,456 --> 00:26:25,792 Plakala je u toaletu u školi. 388 00:26:27,711 --> 00:26:31,548 Serijski ubojice vrebaju plijen prije napada, zar ne? 389 00:26:31,631 --> 00:26:34,801 Možda su Fred i Chrissy vidjeli tog Vecmana… 390 00:26:34,884 --> 00:26:36,094 -Vecnu. -Čujte. 391 00:26:36,177 --> 00:26:39,180 Da ja vidim nekakvo strašno čarobnjačko čudovište, 392 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 spomenuo bih to nekomu. 393 00:26:41,600 --> 00:26:42,517 Možda jesu. 394 00:26:44,227 --> 00:26:46,313 Chrissy je bila kod gđe Kelley. 395 00:26:47,314 --> 00:26:50,817 Da vidiš čudovište, ne bi išao na policiju. Ne bi vjerovali. 396 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 -Ali možda bi otišao… -Psihiću. 397 00:27:02,537 --> 00:27:04,247 Hej, Nance. Nance! 398 00:27:05,373 --> 00:27:08,752 -Nance, kamo ćeš? -Želim najprije nešto provjeriti. 399 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 A da to podijeliš s nama? 400 00:27:10,462 --> 00:27:12,964 Ne želim vam tratiti vrijeme. Samo nagađam. 401 00:27:13,048 --> 00:27:15,091 Aha. Zar si poludjela? 402 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 Bila bi sama dok Vecna vreba? 403 00:27:17,010 --> 00:27:19,763 Ne, preopasno je. Trebaš nekoga da… 404 00:27:21,890 --> 00:27:23,725 Hvataj. Ostajem s Nance. 405 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 Vi obiđite psihićku. 406 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 -Ne želiš da ja vozim. -Zašto? 407 00:27:27,312 --> 00:27:28,980 -Nemam dozvolu. -Zašto nemaš? 408 00:27:29,064 --> 00:27:30,148 Siromašna sam. 409 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 -Ja ću voziti. -Nikad više! Molim te. 410 00:27:32,525 --> 00:27:33,943 Bilo tko osim tebe. Ne! 411 00:27:34,861 --> 00:27:36,071 -Nema šanse. -Hajde. 412 00:27:36,154 --> 00:27:38,406 -Ne. -U redu. Ovo je glupo. 413 00:27:39,240 --> 00:27:41,034 Mi dame držat ćemo se skupa. 414 00:27:42,410 --> 00:27:45,080 Osim ako misliš da trebamo tebe za zaštitu. 415 00:27:51,670 --> 00:27:52,754 Budite oprezne! 416 00:27:54,422 --> 00:27:56,633 -Samo ćeš stajati i blejati? -Začepi. 417 00:27:56,716 --> 00:27:59,594 -A da krenemo? Može? -Šuti i upadaj u auto. 418 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 Obriši đonove. 419 00:28:02,097 --> 00:28:04,557 Vani, ne unutra! 420 00:28:05,058 --> 00:28:06,643 Uvijek dadilja. 421 00:28:06,726 --> 00:28:08,395 Uvijek vražja dadilja! 422 00:28:54,607 --> 00:28:57,652 -Hej, debeli! -Ostavi me na miru, rekao sam! 423 00:28:58,611 --> 00:29:01,030 Mogu li reći ne? Ne mogu. Ostavit će me. 424 00:29:01,114 --> 00:29:02,991 Običan kašalj. Doktori griješe. 425 00:29:03,074 --> 00:29:06,870 Ne može me prisiliti da živim ondje. Ne bi mi to učinila. 426 00:29:06,953 --> 00:29:10,415 Samo ću reći da sam opet pala. Poskliznula sam se. Nezgoda! 427 00:29:11,499 --> 00:29:12,834 Opet piješ okolo? 428 00:29:12,917 --> 00:29:15,336 Pogledaj se. Sramotiš ovu obitelj! 429 00:29:15,420 --> 00:29:17,005 Vražje ruglo! 430 00:29:19,007 --> 00:29:20,341 Patrick, tvoj nos. 431 00:29:21,134 --> 00:29:22,635 Krvari ti iz nosa, stari. 432 00:29:26,347 --> 00:29:27,766 Bože, odvratno. 433 00:29:27,849 --> 00:29:30,310 Vidi, vidi. Što to imamo ovdje? 434 00:29:43,782 --> 00:29:45,742 Malo ste uranili, momci. 435 00:29:45,825 --> 00:29:47,660 Koncert je tek sljedeći tjedan. 436 00:29:47,744 --> 00:29:50,413 -To je bila glazba? -Tražimo Eddieja Munsona. 437 00:29:51,122 --> 00:29:53,541 U bendu je, ako se ovo može tako nazvati. 438 00:29:53,625 --> 00:29:54,834 Što će vam on? 439 00:29:54,918 --> 00:29:56,211 To je naša stvar. 440 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 Lucase? 441 00:29:59,756 --> 00:30:01,633 Što radiš s ovim kretenima? 442 00:30:02,217 --> 00:30:03,760 Poznaješ ove čudake? 443 00:30:07,222 --> 00:30:08,431 Poznaju moju sestru. 444 00:30:09,057 --> 00:30:10,934 Pokušali su me vrbovati u svoj… 445 00:30:11,768 --> 00:30:12,769 klub, kult. 446 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 Lucase, koji vrag? 447 00:30:15,271 --> 00:30:17,315 Samo pokušavamo naći Eddieja. 448 00:30:17,398 --> 00:30:20,026 Imate oči, zar ne? Nije ovdje. 449 00:30:22,904 --> 00:30:23,947 Hej, čovječe! 450 00:30:24,447 --> 00:30:25,615 Hej! 451 00:30:25,698 --> 00:30:28,451 -Gdje je on? -Ne znam! 452 00:30:29,911 --> 00:30:32,247 Hej, pusti ga, čovječe! Pusti ga! 453 00:30:38,920 --> 00:30:41,506 Teško ćeš svirati sa slomljenom rukom! 454 00:30:43,049 --> 00:30:44,008 Dustin! 455 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 -Što? -Dustin Henderson! 456 00:30:46,177 --> 00:30:47,762 -Što? -Dustin Henderson! 457 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 Stari, on je… 458 00:30:48,930 --> 00:30:52,058 Zvao je okolo i tražio Eddieja. Možda ga je našao! 459 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 Vidiš? Nije bilo tako teško, zar ne? A sad… 460 00:30:56,145 --> 00:30:57,981 Gdje da nađemo tog Dustina? 461 00:31:03,695 --> 00:31:05,196 I tad si je napala? 462 00:31:07,991 --> 00:31:10,618 Moraš mi usmeno odgovoriti. 463 00:31:13,079 --> 00:31:14,122 Da. 464 00:31:15,039 --> 00:31:17,000 Tad sam je udarila. 465 00:31:17,667 --> 00:31:19,168 A zašto si je udarila? 466 00:31:22,422 --> 00:31:23,464 Ne znam. 467 00:31:24,507 --> 00:31:25,633 Ne znaš? 468 00:31:27,969 --> 00:31:31,598 Djevojka koju si udarila dobila je potres mozga 2. stupnja. 469 00:31:32,432 --> 00:31:33,725 Jesi li to znala? 470 00:31:34,475 --> 00:31:35,310 Ne. 471 00:31:35,894 --> 00:31:38,187 Nije baš uzrujana zbog toga, zar ne? 472 00:31:38,271 --> 00:31:39,480 Ne, nije. 473 00:31:39,564 --> 00:31:40,982 Ne, nije. 474 00:31:41,482 --> 00:31:42,609 Htjela si je ubiti? 475 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Ne znam. 476 00:31:49,115 --> 00:31:51,242 Ne znaš jesi li je htjela ubiti? 477 00:31:59,125 --> 00:32:00,043 Ne. 478 00:32:00,126 --> 00:32:03,004 Ne, nisi je htjela ubiti? Ili ne, ne znaš? 479 00:32:03,087 --> 00:32:03,963 Ne znam. 480 00:32:11,054 --> 00:32:12,138 Okreni se udesno. 481 00:32:14,599 --> 00:32:16,100 Jane Hopper. 482 00:32:16,726 --> 00:32:20,313 Dobro, sad je vidim. Čini se da je još u obradi. 483 00:32:20,396 --> 00:32:23,232 Dobro. Što to točno znači? 484 00:32:23,316 --> 00:32:26,986 Evidentiraju je pa će je prebaciti u ustanovu za maloljetnike. 485 00:32:27,070 --> 00:32:29,656 -Što? -Zatvor? Poslat ćete je u zatvor? 486 00:32:29,739 --> 00:32:32,742 U ustanovu za preodgoj maloljetnika. 487 00:32:32,825 --> 00:32:33,701 To je zatvor. 488 00:32:33,785 --> 00:32:36,913 Čujte, možemo li je ikako vidjeti? 489 00:32:36,996 --> 00:32:39,123 -Roditelj ste ili skrbnik? -Ne, ali… 490 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Mi smo joj braća i obitelj. 491 00:32:41,501 --> 00:32:44,712 To nije dovoljno. Morate biti roditelj ili skrbnik. 492 00:32:44,796 --> 00:32:46,297 Ma šalite se! Suludo! 493 00:32:46,381 --> 00:32:49,384 To je zakon. Nećete ga promijeniti žaleći se meni. 494 00:32:49,467 --> 00:32:51,094 Želite vidjeti Jane? 495 00:32:51,177 --> 00:32:53,388 -Nađite svoju majku. -Hvala. 496 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 To je sranje. Teško sranje. Nije ni pokušavala pomoći. 497 00:33:00,061 --> 00:33:01,729 -Što ćemo sad? -Ne znam. 498 00:33:01,813 --> 00:33:04,482 Moramo čekati da mama sleti na Aljasku. Ja… 499 00:33:04,565 --> 00:33:06,401 Neka dotad čami u zatvoru? 500 00:33:06,484 --> 00:33:08,069 -Da. Ne znam. -Hej! 501 00:33:08,152 --> 00:33:09,696 -Hej! -Hej, Mike! 502 00:33:09,779 --> 00:33:12,198 -Hej, zaustavi kombi! -Što radiš? 503 00:33:24,168 --> 00:33:26,546 O, ne. 504 00:33:44,939 --> 00:33:47,025 U redu. Izvolite. 505 00:33:47,108 --> 00:33:48,276 Hvala. 506 00:33:48,359 --> 00:33:49,569 Koliko još? 507 00:33:49,652 --> 00:33:52,363 Još nekoliko sati. Samo što nismo stigli. 508 00:33:52,447 --> 00:33:53,698 Dobro. 509 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 Vi i vaš muž imate uzbudljive planove? 510 00:33:57,118 --> 00:33:58,745 Posjet starom prijatelju. 511 00:33:58,828 --> 00:33:59,996 Baš zabavno! 512 00:34:18,598 --> 00:34:21,934 Jedna osoba, jedan komad! Što ti nije jasno? 513 00:34:22,894 --> 00:34:25,980 Komad po osobi, rekao sam! 514 00:34:46,334 --> 00:34:47,668 Nisam tetkica. 515 00:34:47,752 --> 00:34:48,878 Ne. 516 00:34:49,629 --> 00:34:50,463 Ti… 517 00:34:52,757 --> 00:34:54,050 Razbiti. 518 00:34:54,842 --> 00:34:55,927 Ti… 519 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Razbiti. 520 00:34:58,846 --> 00:35:01,432 Ja dati kruh. 521 00:35:06,354 --> 00:35:08,189 Slomit ću ti noge. 522 00:35:11,818 --> 00:35:13,069 Ti… 523 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 Razbiti. 524 00:35:15,947 --> 00:35:18,366 Ja dati kruh. 525 00:35:20,284 --> 00:35:21,452 I juhu. 526 00:35:33,965 --> 00:35:35,591 Ludi Amerikanac. 527 00:35:51,399 --> 00:35:52,316 Sad. 528 00:36:06,622 --> 00:36:08,207 Opet. 529 00:36:24,974 --> 00:36:26,767 Dobro, pomozi mi da shvatim. 530 00:36:26,851 --> 00:36:28,394 Eddiejev stric Wayne misli 531 00:36:28,477 --> 00:36:31,856 da je Victor Creel pobjegao iz duševne bolnice Pennhurst 532 00:36:31,939 --> 00:36:35,109 i da on hoda okolo i reda sva ta ubojstva? 533 00:36:35,193 --> 00:36:36,319 Otprilike. 534 00:36:36,402 --> 00:36:40,948 Ali Victor je počinio ta ubojstva i vadio očne jabučice davnih pedesetih. 535 00:36:42,283 --> 00:36:43,284 Pedeset devete. 536 00:36:44,035 --> 00:36:48,664 Dakle, ta su ubojstva prethodila Jedanaest i Naopakom svijetu. 537 00:36:48,748 --> 00:36:50,583 -Za otprilike 30 godina? -Da. 538 00:36:50,666 --> 00:36:54,378 Prema tome, sablasni Victor Creel ima 70 godina. 539 00:36:54,462 --> 00:36:55,296 Da. 540 00:36:55,880 --> 00:36:59,300 Dakle, on je djedica-ubojica 541 00:36:59,383 --> 00:37:02,220 koji može biti nevidljiv i dizati ljude u zrak. 542 00:37:02,303 --> 00:37:04,722 Nema smisla. Znam. 543 00:37:04,805 --> 00:37:06,933 Zato rekoh da je to pucanj u prazno. 544 00:37:07,016 --> 00:37:09,268 Mislila sam da s tim „pucanj u prazno” 545 00:37:09,352 --> 00:37:12,605 zapravo skrivaš skromnost ili neki čvrsti adut u rukavu 546 00:37:12,688 --> 00:37:17,068 kojim ćeš nas poslije oduševiti. Ali ovo je uistinu pucanj u prazno. 547 00:37:17,151 --> 00:37:21,364 Mi smo snajperisti s povezom na očima koje su zavrtjeli pedeset puta. 548 00:37:23,407 --> 00:37:25,534 Stižem! 549 00:37:25,618 --> 00:37:27,662 Zdravo. Oprostite, u žurbi smo. 550 00:37:27,745 --> 00:37:30,122 Možemo dobiti ključeve podrumske arhive? 551 00:37:30,206 --> 00:37:31,791 Naravno. Samo trenutak. 552 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 Zlobna sam ili se odnosim svisoka? 553 00:37:36,003 --> 00:37:37,505 -Ne. -Dobro. 554 00:37:38,297 --> 00:37:41,592 Oprosti. Samo, čini se kao da ti smetam. 555 00:37:41,676 --> 00:37:42,885 I ne poznaješ me. 556 00:37:42,969 --> 00:37:45,846 Bubnem pa ostanem živa. Ne kužim što je primjereno. 557 00:37:45,930 --> 00:37:47,848 -Dobro. -Ako te uzrujam riječima… 558 00:37:47,932 --> 00:37:51,769 Znaj da znam da mi je to mana. Mama me svakodnevno podsjeća. 559 00:37:51,852 --> 00:37:53,354 -Shvaćam. -U redu, dame. 560 00:37:53,437 --> 00:37:55,940 Izvolite. Zabavite se. 561 00:37:56,023 --> 00:37:57,984 Da. Pokušat ćemo. 562 00:38:07,785 --> 00:38:09,120 Max. Zdravo. 563 00:38:09,203 --> 00:38:12,248 Zdravo. Oprostite što smetam tijekom praznika. 564 00:38:12,832 --> 00:38:14,166 Možemo porazgovarati? 565 00:38:15,251 --> 00:38:18,129 Da, naravno. 566 00:38:21,716 --> 00:38:23,634 Dobro. Ušla je. 567 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 Nemam ključne kosti. Oči imam. 568 00:38:28,597 --> 00:38:29,682 Pa… 569 00:38:30,933 --> 00:38:32,935 Hoćemo li razgovarati o tome? 570 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Oprosti, o čemu to? 571 00:38:36,939 --> 00:38:39,483 O tvom prolaznom ludilu danas 572 00:38:39,567 --> 00:38:41,986 kad si se doslovno bacio na Nance. 573 00:38:42,653 --> 00:38:45,489 -Nije bilo tako. -Prilično sam siguran da jest. 574 00:38:45,573 --> 00:38:47,867 U javnosti. Bilo je mnogo svjedoka. 575 00:38:47,950 --> 00:38:50,036 Kažeš da se još palim na Nance? 576 00:38:50,119 --> 00:38:51,203 Ne, ne kažem to. 577 00:38:51,287 --> 00:38:55,958 Tvrdim. A s obzirom na tvoje uporno odbijanje veze s Robin, 578 00:38:56,042 --> 00:38:58,169 to je jedino logično objašnjenje. 579 00:38:58,252 --> 00:38:59,920 Nije jedino. 580 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 A što se tiče Nance, 581 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 samo sam htio zaštititi prijateljicu. 582 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 -Prijateljicu, Hendersone. -Dobro. 583 00:39:07,636 --> 00:39:11,515 Ne želim je naći nakon što joj jezivi Vecna isiše oči iz lubanje. 584 00:39:11,599 --> 00:39:13,934 Sav si se zarumenio. 585 00:39:14,018 --> 00:39:17,897 Nisam. Ne želim o tome. Kad te zveknem, zubi će ti popadati. 586 00:39:17,980 --> 00:39:19,815 Ej. Pretjerao si. 587 00:39:22,276 --> 00:39:24,362 -Nije kul. Oprosti. -U redu je. 588 00:39:30,242 --> 00:39:33,371 Samo, uza sve što se događa, 589 00:39:33,454 --> 00:39:35,081 uza sva ta ubojstva, 590 00:39:35,748 --> 00:39:37,583 sve je opet još gore. 591 00:39:37,666 --> 00:39:39,919 Doživjela si traumu, Max. 592 00:39:40,795 --> 00:39:44,757 Kad osjećaje i bol zatomiš kao što ti to činiš, 593 00:39:44,840 --> 00:39:47,468 ne treba mnogo da se opet aktiviraju. 594 00:39:47,551 --> 00:39:50,012 Pa se sad loše niže jedno za drugim. 595 00:39:50,930 --> 00:39:52,139 Da, znam. 596 00:39:54,058 --> 00:39:57,937 Misliš li da si spremna još razgovarati o toj večeri? 597 00:40:03,734 --> 00:40:04,860 Billy! 598 00:40:07,238 --> 00:40:10,157 -Živim ondje gdje se to dogodilo. -Molim? 599 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 Pokraj mjesta gdje je Chrissy ubijena. 600 00:40:12,576 --> 00:40:14,787 Policija me svašta ispitivala. 601 00:40:15,955 --> 00:40:17,415 I s vama su razgovarali? 602 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 Znam da je Chrissy dolazila k vama. 603 00:40:20,418 --> 00:40:23,712 Ne mogu govoriti o Chrissy ili bilo kojem drugom učeniku. 604 00:40:23,796 --> 00:40:24,964 Da, ali… 605 00:40:25,047 --> 00:40:28,175 Što ako mojim susjedstvom hara serijski ubojica? 606 00:40:28,259 --> 00:40:29,969 Je li Chrissy išta spomenula? 607 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 O tome tko je ovo mogao učiniti? 608 00:40:33,681 --> 00:40:36,559 Max, oprosti, ne mogu razgovarati o ovome. 609 00:40:36,642 --> 00:40:39,770 Ne bi htjela da s drugima razgovaram o tebi, zar ne? 610 00:40:39,854 --> 00:40:43,399 Da sam mrtva i da to pomogne uhvatiti ubojicu, onda da, 611 00:40:43,482 --> 00:40:44,817 sigurno bih htjela. 612 00:40:44,900 --> 00:40:47,445 Prepustimo to policiji. U redu? 613 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Da, imate pravo. 614 00:40:52,867 --> 00:40:54,869 Policija sve drži pod kontrolom. 615 00:40:57,580 --> 00:40:59,415 -Mogu li na toalet? -Naravno. 616 00:40:59,498 --> 00:41:01,000 Uza stube, nalijevo. 617 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 Hvala. 618 00:41:16,015 --> 00:41:17,016 URED 619 00:41:22,897 --> 00:41:24,190 Evo je. 620 00:41:25,983 --> 00:41:28,068 -Što je rekla? -Ništa, samo vozi. 621 00:41:28,152 --> 00:41:29,236 -Vozi! -Dobro. 622 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 Nikog nema doma. 623 00:41:39,205 --> 00:41:41,040 -Što sad? -Tražimo dalje. 624 00:41:41,749 --> 00:41:43,042 Grad nije tako velik. 625 00:41:43,125 --> 00:41:45,836 Nema mnogo mjesta gdje se čudaci mogu ukopati. 626 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 Gdje je Sinclair, dovraga? 627 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 Dustine! 628 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 Lucas je. Čuješ li? Dustine. 629 00:42:03,979 --> 00:42:06,106 Lucase? Gdje si ti, dovraga? 630 00:42:06,190 --> 00:42:07,274 Samo slušaj. 631 00:42:07,358 --> 00:42:10,569 -Tražite Eddieja? -Našli smo ga, ne zahvaljujući tebi. 632 00:42:10,653 --> 00:42:13,113 -Našli ste ga? -U spremištu za čamce. 633 00:42:13,197 --> 00:42:14,240 Na sigurnom je. 634 00:42:14,323 --> 00:42:15,950 Znate da je ubio Chrissy? 635 00:42:16,033 --> 00:42:18,953 To su gluposti! Eddie je spašavao Chrissy. 636 00:42:19,036 --> 00:42:21,330 Zašto onda policija kaže da je kriv? 637 00:42:21,413 --> 00:42:23,749 Lucase, toliko kaskaš da je smiješno. 638 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 Nađimo se u školi. Objasnit ćemo ti. 639 00:42:26,961 --> 00:42:30,506 Ne mogu. Mislim da se sprema gadno sranje. 640 00:42:30,589 --> 00:42:32,591 O čemu ti to? Kakvo gadno sranje? 641 00:42:33,842 --> 00:42:34,677 Sinclaire! 642 00:42:40,266 --> 00:42:42,726 Lucase? 643 00:42:45,145 --> 00:42:46,647 Kog si vraga radio? 644 00:42:48,190 --> 00:42:50,401 -Tražio sam tragove. -Tragove? 645 00:42:50,484 --> 00:42:53,237 Prvaš misli da je Sherlock Holmes? 646 00:42:55,656 --> 00:42:56,657 Hej, idemo. 647 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 Našao sam ga. 648 00:43:03,455 --> 00:43:04,290 Što? 649 00:43:05,583 --> 00:43:06,417 Trag. 650 00:43:09,587 --> 00:43:10,879 Znam gdje je Eddie. 651 00:43:28,939 --> 00:43:31,150 -Što si učinila? -Što si to učinila? 652 00:44:07,144 --> 00:44:09,438 -Vozite Jane Hopper? -Da, što je ovo? 653 00:44:09,521 --> 00:44:10,898 Ja ću je preuzeti. 654 00:44:28,624 --> 00:44:30,000 Ne! 655 00:44:39,802 --> 00:44:41,136 Hej, mala. 656 00:44:53,857 --> 00:44:55,442 Hajde. Stigli smo. 657 00:44:56,276 --> 00:44:57,236 Hajde. 658 00:45:02,241 --> 00:45:03,992 Sranje. 659 00:45:08,706 --> 00:45:10,290 Dobro došli na Aljasku! 660 00:45:12,710 --> 00:45:14,086 Dobro došli na Aljasku! 661 00:45:14,169 --> 00:45:16,880 O, Bože. Ovo je proljeće? 662 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 Dobro došli na Aljasku. 663 00:45:21,343 --> 00:45:23,095 Dobro došli na Aljasku! 664 00:45:25,347 --> 00:45:26,807 Dobro došli na Aljasku! 665 00:45:27,850 --> 00:45:29,560 Dobro došli na Aljasku! 666 00:46:27,534 --> 00:46:28,368 Sljedeći! 667 00:46:34,374 --> 00:46:36,251 Sljedeći zatvorenik! 668 00:47:21,004 --> 00:47:24,883 CREEL PROGLAŠEN KRIVIM 669 00:47:29,346 --> 00:47:30,556 TROJE MRTVIH 670 00:47:30,639 --> 00:47:34,351 Jesi li našla… neku pikanteriju? 671 00:47:36,144 --> 00:47:37,563 Ništa novo. 672 00:47:37,646 --> 00:47:41,567 Da, ni ovdje. Victor se činio kao normalan tip. 673 00:47:41,650 --> 00:47:43,735 Mrtva obitelj, bez očiju, 674 00:47:43,819 --> 00:47:47,489 nagodio se i poslali su ga u Pennhurst. Bla, bla, bla. 675 00:47:52,286 --> 00:47:54,413 Što točno tražimo? 676 00:47:56,206 --> 00:47:57,082 Nance? 677 00:48:03,672 --> 00:48:07,175 Spomen mračnih čarobnjaka ili alternativnih dimenzija? 678 00:48:07,259 --> 00:48:08,510 Nešto u tom smislu? 679 00:48:09,428 --> 00:48:11,179 Ne znam. Dobro? 680 00:48:11,263 --> 00:48:15,100 Sve mi se više čini da je ovo bio samo gubitak vremena. 681 00:48:15,183 --> 00:48:17,436 Očito ti je dosadno. Nazovi Stevea. 682 00:48:18,103 --> 00:48:21,565 Sigurno će doći po tebe. Ovdje baš i nisam u opasnosti, pa… 683 00:48:27,112 --> 00:48:31,325 Znaš da između Stevea i mene ničeg nema, zar ne? 684 00:48:32,242 --> 00:48:33,076 Molim? 685 00:48:34,494 --> 00:48:39,166 Ti i Jonathan i dalje ste skupa, pretpostavljam. Upisujete isti fakultet. 686 00:48:39,249 --> 00:48:43,420 Jedan ste od onih nezaustavljivih moćnih parova, ali… Samo… 687 00:48:43,503 --> 00:48:47,049 Htjela sam se uvjeriti da znaš 688 00:48:47,132 --> 00:48:48,842 da smo Steve i ja prijatelji. 689 00:48:48,926 --> 00:48:51,345 Platonski s velikim P. 690 00:48:54,890 --> 00:48:59,019 Ako to slučajno pojačava napetost između nas. 691 00:49:00,520 --> 00:49:01,396 Ne pojačava. 692 00:49:04,107 --> 00:49:05,192 Ti bokca! 693 00:49:05,943 --> 00:49:07,945 Tjedni stražar. Ovo imaju?! 694 00:49:08,028 --> 00:49:10,948 Ne pišu li oni o Bigfootu i NLO-ima? 695 00:49:11,031 --> 00:49:14,826 Kao prvo, NLO-i postoje. Što se tiče Bigfoota, nisam još sigurna. 696 00:49:14,910 --> 00:49:18,163 Podsjetnik! Tražimo informacije o mračnim čarobnjacima? 697 00:49:18,246 --> 00:49:21,583 Ako će netko pisati o tome, bit će to ovi čudaci. 698 00:49:26,797 --> 00:49:28,799 TJEDNI STRAŽAR 699 00:49:28,882 --> 00:49:30,384 „Svemirci klonirali Elvisa.” 700 00:49:31,093 --> 00:49:32,010 Nikad ne znaš. 701 00:49:40,894 --> 00:49:45,273 „Victor Creel tvrdi da je obitelj ubio osvetljivi demon.” 702 00:49:45,357 --> 00:49:47,859 „Ubojstvo koje je šokiralo malu zajednicu.” 703 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 Jako smiješno. 704 00:49:50,028 --> 00:49:52,364 Ne šalim se. 705 00:49:52,447 --> 00:49:53,448 Dođi ovamo. 706 00:49:56,118 --> 00:49:57,995 „Prema izjavama upućenih, 707 00:49:58,078 --> 00:50:00,998 Victor je vjerovao da je kuću opsjeo drevni demon. 708 00:50:01,081 --> 00:50:04,668 Angažirao je svećenika da demona istjera iz njegova doma.” 709 00:50:04,751 --> 00:50:07,295 Neobično za 50-e. Egzorcist još nije izašao. 710 00:50:07,379 --> 00:50:08,338 Nastavi. 711 00:50:09,965 --> 00:50:13,343 Dobro. Victor je tvrdio da egzorcizam nije uspio. 712 00:50:13,427 --> 00:50:17,264 Razljutio je demona koji je ubio obitelj i iskopao svima oči. 713 00:50:17,347 --> 00:50:20,434 Victor je smatrao da je pošteđen za kaznu. 714 00:50:20,517 --> 00:50:22,269 Prilično zgodno za Victora. 715 00:50:22,352 --> 00:50:24,146 Da, ili jako nezgodno. 716 00:50:24,813 --> 00:50:28,275 Sud ga je proglasio neuračunljivim. Što ako je to razlog? 717 00:50:28,358 --> 00:50:30,819 Zvuči suludo. U javnost nije izašlo jer… 718 00:50:30,902 --> 00:50:33,405 Nagodba. Spisi su zapečaćeni. 719 00:50:34,156 --> 00:50:36,658 Što ako je demon zbilja napao Victorov dom? 720 00:50:37,284 --> 00:50:40,245 Ali taj demon nije bio bilo koji demon. 721 00:50:40,954 --> 00:50:41,913 Bio je to Vecna. 722 00:50:43,832 --> 00:50:46,334 -Dustine, čuješ li me? -Da, čujem. 723 00:50:46,418 --> 00:50:50,547 Nancy je genijalka. Prve Vecnine žrtve datiraju iz 1959. 724 00:50:50,630 --> 00:50:51,965 Pogodila je u sridu. 725 00:50:52,049 --> 00:50:55,385 To je zbilja ludo, ali trenutačno ne mogu razgovarati. 726 00:50:55,469 --> 00:50:56,678 Čekaj, što radiš? 727 00:50:56,762 --> 00:51:00,682 Provaljujemo u školu da uzmemo povjerljive i privatne spise. 728 00:51:00,766 --> 00:51:02,392 Možeš li ponoviti? 729 00:51:02,476 --> 00:51:04,519 Samo dođite ovamo. Odmah. 730 00:51:04,603 --> 00:51:05,979 Sve ćemo objasniti. 731 00:51:06,063 --> 00:51:09,566 -Nisu li bili sa gđom Kelley? -Ostavimo ih na dva sata! 732 00:51:20,994 --> 00:51:22,746 Ovo je poput mini Watergatea. 733 00:51:22,829 --> 00:51:23,997 UČENIČKI KARTONI 734 00:51:24,081 --> 00:51:26,875 -Hawkinsgate. -Nisu li te ljude uhvatili? 735 00:51:26,958 --> 00:51:27,918 Ideš! 736 00:51:28,001 --> 00:51:28,835 Našla si? 737 00:51:28,919 --> 00:51:33,006 Da, i ne samo Chrissyn karton. I Fred je dolazio gđi Kelley. 738 00:51:45,477 --> 00:51:49,022 Ako Sinclair ima pravo, čudak se skriva ovdje. 739 00:51:49,981 --> 00:51:52,150 Zajedno se krećemo šumom, 740 00:51:52,234 --> 00:51:54,319 a onda se Patrick i Andy odvajaju. 741 00:51:54,402 --> 00:51:55,695 Idite ovuda okolo! 742 00:51:56,238 --> 00:51:58,573 Sinclair i ja nastavljamo. 743 00:51:58,657 --> 00:52:00,534 A onda napadamo s obje strane. 744 00:52:01,201 --> 00:52:02,661 Zaskočit ćemo ga. 745 00:52:24,432 --> 00:52:26,476 Oprosti zbog sve te teatralnosti. 746 00:52:26,560 --> 00:52:28,145 Nisam te htio uplašiti. 747 00:52:28,228 --> 00:52:31,857 Ali u lijepoj si se kaši našla, zar ne? 748 00:52:32,482 --> 00:52:36,027 Preselio sam vas u Lenoru jer sam mislio: 749 00:52:36,111 --> 00:52:40,073 „Siguran grad, malen, dosadan, daleko od Hawkinsa. 750 00:52:40,157 --> 00:52:41,825 Ništa se ne može dogoditi.” 751 00:52:41,908 --> 00:52:43,743 Što je to bilo? Koturaljka? 752 00:52:45,579 --> 00:52:46,955 Spremni za narudžbu? 753 00:52:47,038 --> 00:52:48,790 Mislim da jesmo. Da. 754 00:52:48,874 --> 00:52:52,002 Za mene još kave i… 755 00:52:52,085 --> 00:52:53,128 Može sendvič? 756 00:52:54,254 --> 00:52:56,256 Što god želiš, mala. Ja častim. 757 00:52:58,967 --> 00:53:00,135 Vafle, molim. 758 00:53:02,053 --> 00:53:04,598 U danu nikad nije prekasno za doručak. 759 00:53:05,223 --> 00:53:06,641 Jesam li u nevolji? 760 00:53:06,725 --> 00:53:09,186 Zbog koturaljke? Ne. 761 00:53:09,269 --> 00:53:11,229 Pobrinut ćemo se da to nestane. 762 00:53:11,313 --> 00:53:12,981 Ne brini se zbog toga. 763 00:53:13,064 --> 00:53:14,858 Niste zato ovdje? 764 00:53:14,941 --> 00:53:16,985 Da budem iskren, mala, ja… 765 00:53:17,611 --> 00:53:18,945 Volio bih da jesam. 766 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 Sinoć sam nešto vidio. 767 00:53:23,158 --> 00:53:25,702 Nešto čega se već neko vrijeme užasavam. 768 00:53:25,785 --> 00:53:28,622 Ne znam kako da ovo kažem pa ću jednostavno reći. 769 00:53:29,247 --> 00:53:31,208 Hawkins je u opasnosti. 770 00:53:37,547 --> 00:53:40,342 Već si se borila protiv tog zla i pobijedila. 771 00:53:44,095 --> 00:53:46,056 Ali ovo je zlo poput virusa. 772 00:53:46,848 --> 00:53:49,643 Svaki put kad se vrati, vrati se snažnije, 773 00:53:49,726 --> 00:53:52,020 pametnije, ubojitije. 774 00:53:54,564 --> 00:53:56,691 Hawkinsu se sprema rat. 775 00:53:59,945 --> 00:54:01,321 Gdje si, čudače? 776 00:54:07,953 --> 00:54:09,663 Siguran si da je bio ovdje? 777 00:54:09,746 --> 00:54:11,623 Da. Sto posto. 778 00:54:12,832 --> 00:54:14,084 Provjerimo straga. 779 00:54:14,626 --> 00:54:15,961 Straga! 780 00:54:22,759 --> 00:54:25,387 Postoje dobri ljudi, hrabri prijatelji, 781 00:54:25,470 --> 00:54:28,098 koji su ti u prošlosti pomogli u borbi. 782 00:54:30,183 --> 00:54:33,186 Ali oni sami ne mogu dobiti ovaj rat. 783 00:54:34,271 --> 00:54:35,313 Bez tebe ne. 784 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 Znam da nije pošteno tražiti još od tebe, 785 00:54:39,734 --> 00:54:43,196 ali ne bih bio ovdje da ne mislim kako je ovo jedini način, 786 00:54:43,280 --> 00:54:46,741 da ne mislim kako samo ti možda imaš priliku 787 00:54:46,825 --> 00:54:50,537 udariti tu stvar toliko snažno da više ne može ustati. 788 00:54:52,038 --> 00:54:53,832 Nemam svoje moći. 789 00:54:54,833 --> 00:54:58,295 Što ako ti kažem da ipak postoji način… 790 00:54:58,962 --> 00:55:00,630 način da ih vratiš? 791 00:55:05,677 --> 00:55:09,264 Strahovao sam da će ovaj trenutak doći pa sam se pripremao, 792 00:55:09,347 --> 00:55:12,475 razvijao sredstva za obnavljanje tvojih sposobnosti. 793 00:55:15,061 --> 00:55:19,858 Program koji ne samo da ih može vratiti nego ih može vratiti i jače nego prije. 794 00:55:20,567 --> 00:55:24,279 Ali postoje drugi koji ne vjeruju u tebe, 795 00:55:24,362 --> 00:55:26,197 koji misle da si ti uzrok. 796 00:55:26,281 --> 00:55:27,824 Ja smatram da griješe. 797 00:55:28,450 --> 00:55:30,744 Smatram da si ti lijek. 798 00:55:30,827 --> 00:55:32,954 Zato, ako ovo doista kanimo učiniti, 799 00:55:33,038 --> 00:55:35,874 zamolit ću te da sad pođeš sa mnom. 800 00:55:35,957 --> 00:55:37,667 Rezervacija je na „Byers”… 801 00:55:37,751 --> 00:55:40,920 Ali trebaš znati da postoji vrlo stvarna mogućnost 802 00:55:41,004 --> 00:55:42,797 da ovaj program ne uspije. 803 00:55:42,881 --> 00:55:46,092 Ako se to dogodi, više nikad nećeš vidjeti prijatelje. 804 00:55:46,843 --> 00:55:47,927 Moji prijatelji, 805 00:55:48,678 --> 00:55:50,805 u Hawkinsu, jesu li u opasnosti? 806 00:55:58,021 --> 00:56:00,065 TRAUMA, NOĆNE MORE NESANICA, GLAVOBOLJE 807 00:56:00,148 --> 00:56:02,359 Bojim se da su prijatelji u Hawkinsu… 808 00:56:02,442 --> 00:56:04,152 -Da vidim Fredov dosje. -Evo. 809 00:56:04,235 --> 00:56:05,862 …u središtu oluje. 810 00:56:07,030 --> 00:56:09,449 Možda misliš da sad moraš k njima, 811 00:56:09,532 --> 00:56:12,869 ali ako to učiniš, ugrozit ćeš sve ovo, 812 00:56:12,952 --> 00:56:14,329 ugrozit ćeš sve njih. 813 00:56:15,663 --> 00:56:17,040 JAKE GLAVOBOLJE 814 00:56:17,123 --> 00:56:20,668 Max, znam da nešto nije u redu. 815 00:56:21,503 --> 00:56:22,420 KRVARENJA IZ NOSA 816 00:56:31,554 --> 00:56:33,014 STALNE NOĆNE MORE 817 00:56:34,724 --> 00:56:36,142 Max, to što si prošla… 818 00:56:36,226 --> 00:56:37,102 PROŠLA TRAUMA 819 00:56:38,103 --> 00:56:39,437 Billy! 820 00:56:39,521 --> 00:56:41,314 …mnogo je za bilo koga. 821 00:56:41,398 --> 00:56:42,982 I u redu je ne biti dobro. 822 00:56:43,900 --> 00:56:45,610 Max? Što je? 823 00:56:45,693 --> 00:56:47,821 Max! 824 00:56:48,530 --> 00:56:50,615 Max. 825 00:56:50,698 --> 00:56:53,076 Nisu samo oni u opasnosti. 826 00:56:53,159 --> 00:56:55,370 Nego život kakav poznajemo. 827 00:56:55,954 --> 00:56:57,455 Zato sam ovdje. 828 00:56:57,997 --> 00:57:00,375 Jer vjerujem da si nam ti najbolja nada. 829 00:57:01,042 --> 00:57:02,293 Jedina nada. 830 00:57:03,545 --> 00:57:05,463 Što ako nisam dobra? 831 00:57:05,547 --> 00:57:07,966 Što ako sam ja monstrum? 832 00:57:08,049 --> 00:57:09,759 Ne poznajem te tako dobro, 833 00:57:09,843 --> 00:57:14,681 ali kladim se u sudbinu planeta da si ti jedna od dobrih. 834 00:57:15,723 --> 00:57:17,725 Znam da su ti prevelik dio života 835 00:57:17,809 --> 00:57:20,812 ljudi poput mene govorili što da činiš. 836 00:57:20,895 --> 00:57:22,230 Znam to. 837 00:57:23,106 --> 00:57:25,733 Samo reci i odvest ću te ravno kući. 838 00:57:26,317 --> 00:57:27,235 Ili… 839 00:57:28,069 --> 00:57:29,362 Pođi sa mnom. 840 00:57:30,196 --> 00:57:31,531 Otkrij sama. 841 00:59:34,404 --> 00:59:36,281 Max. 842 01:02:05,638 --> 01:02:10,977 Prijevod titlova: Bernarda Komar