1 00:00:39,122 --> 00:00:40,081 Sam. 2 00:01:12,989 --> 00:01:15,116 Nessun segno di aggressione. 3 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 Nessun ematoma. 4 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 Nessun segno di lotta. 5 00:01:18,078 --> 00:01:20,914 Come se l'aggressore fosse un fantasma. 6 00:01:22,415 --> 00:01:24,084 Le ricorda niente, dottore? 7 00:01:24,667 --> 00:01:26,503 No, niente. 8 00:01:27,629 --> 00:01:28,463 È sicuro? 9 00:01:29,631 --> 00:01:31,007 Perché è venuto qui? 10 00:01:31,591 --> 00:01:32,425 Davvero. 11 00:01:32,509 --> 00:01:33,635 Per un suo parere. 12 00:01:34,219 --> 00:01:35,845 Mi hanno cacciato, ricorda? 13 00:01:35,929 --> 00:01:40,016 Un governo straniero ci ha invasi, il tutto sotto il suo naso. 14 00:01:40,100 --> 00:01:43,353 Dovevano esserci conseguenze. Questo lo capirà. 15 00:01:43,436 --> 00:01:47,190 Quel che ho capito è che in quella città accade qualcosa 16 00:01:47,273 --> 00:01:50,902 che nessuno comprende appieno. 17 00:01:50,985 --> 00:01:54,614 E so anche che la forza militare non è la risposta. 18 00:01:54,697 --> 00:01:56,491 E qual è la risposta, dottore? 19 00:01:57,075 --> 00:01:58,201 Altri scienziati? 20 00:01:58,284 --> 00:02:00,036 Sono stati gli scienziati, 21 00:02:00,120 --> 00:02:02,664 quelli come lei, a dare origine al problema. 22 00:02:05,625 --> 00:02:09,420 Ogni cosa accaduta a Hawkins riconduce alla protetta di Brenner. 23 00:02:10,004 --> 00:02:10,922 Non concorda? 24 00:02:21,850 --> 00:02:24,185 Brenner l'ha addestrata apposta. 25 00:02:24,269 --> 00:02:26,729 Per assassinare da remoto. 26 00:02:27,981 --> 00:02:30,525 Quello che insinua è impossibile. 27 00:02:30,608 --> 00:02:32,193 - Dice? - Undici è morta. 28 00:02:32,277 --> 00:02:35,196 - Non mi convince. - E dove si nasconderebbe? 29 00:02:35,280 --> 00:02:36,865 Si dice che sia viva, 30 00:02:36,948 --> 00:02:39,409 aiutata da qualcuno dall'interno. 31 00:02:39,492 --> 00:02:42,495 Sta insinuando che la aiuti io? Sta dicendo questo? 32 00:02:42,579 --> 00:02:45,874 Se avessi voluto conversare, avrei telefonato. 33 00:02:46,833 --> 00:02:50,170 Può rendere la cosa facile e dirci dov'è la ragazza, o… 34 00:02:51,546 --> 00:02:53,840 possiamo passare alle maniere forti. 35 00:02:59,637 --> 00:03:00,930 Forza! 36 00:03:08,646 --> 00:03:10,231 Cosa ci fate con quelli? 37 00:03:10,315 --> 00:03:12,483 Sono i lavoretti di scuola di Peter. 38 00:03:12,567 --> 00:03:14,569 Non vi serviranno a niente. Ehi! 39 00:03:14,652 --> 00:03:16,112 Sto parlando con te! 40 00:03:16,696 --> 00:03:18,364 Sam, fai qualcosa. 41 00:03:36,758 --> 00:03:40,094 Voglio sapere ogni suo movimento in quest'ultimo anno. 42 00:03:40,178 --> 00:03:41,346 Se siamo fortunati, 43 00:03:42,513 --> 00:03:44,015 ci porterà dalla ragazza. 44 00:03:52,398 --> 00:03:54,442 UNA SERIE NETFLIX 45 00:04:42,991 --> 00:04:49,956 CAPITOLO TRE: IL MOSTRO E LA SUPEREROINA 46 00:04:58,840 --> 00:05:00,174 Sai dirmi il tuo nome? 47 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 - Angela. - Angela. 48 00:05:03,094 --> 00:05:04,637 Sai dove ti trovi, Angela? 49 00:05:05,471 --> 00:05:08,433 - Rink-O-Mania, giusto? - Sì, molto bene. 50 00:05:08,516 --> 00:05:11,144 - Cosa ti fa male, tesoro? - La testa. 51 00:05:11,227 --> 00:05:12,687 - Oddio. - La testa? 52 00:05:12,770 --> 00:05:14,689 - E il naso. - Mio Dio… 53 00:05:17,150 --> 00:05:18,609 Non riesco a respirare. 54 00:05:18,693 --> 00:05:20,778 Cerca di fare dei respiri profondi. 55 00:05:20,862 --> 00:05:22,905 Lentamente, d'accordo? 56 00:05:22,989 --> 00:05:24,032 Così. 57 00:05:24,115 --> 00:05:27,035 Hai perso tanto sangue, ma andrà tutto bene. 58 00:05:27,118 --> 00:05:28,453 - Non lo so. - Fidati. 59 00:05:28,536 --> 00:05:31,247 Ti farò solo qualche altra domanda. 60 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 Va bene. 61 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Ok. 62 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 No. 63 00:05:42,717 --> 00:05:44,052 Non lo so! 64 00:05:46,054 --> 00:05:48,890 So che ora può sembrare una catastrofe, 65 00:05:48,973 --> 00:05:51,976 ma la futura reginetta del ballo se la caverà. 66 00:05:52,060 --> 00:05:53,978 Sono solo rotelle di gomma. 67 00:05:54,062 --> 00:05:55,188 Plastica. 68 00:05:55,813 --> 00:05:57,607 Non plastica dura, però. 69 00:05:58,900 --> 00:06:00,234 Plastica morbida. 70 00:06:00,318 --> 00:06:01,152 Sicuro. 71 00:06:01,235 --> 00:06:04,197 Ma non ti chiedi mai perché non siano di legno? 72 00:06:04,781 --> 00:06:05,615 O di metallo? 73 00:06:06,157 --> 00:06:09,535 Così nessuno si fa male se viene colpito. 74 00:06:10,286 --> 00:06:13,498 Sì, succede più di quanto pensi, amico. 75 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 Attacchi coi pattini. 76 00:06:14,957 --> 00:06:18,002 Cavolo. Fortuna che non era un pattino da ghiaccio. 77 00:06:18,086 --> 00:06:21,547 Le avrebbe tranciato via il naso, amico. 78 00:06:22,382 --> 00:06:25,802 - Sarebbe andata molto peggio. - Molto peggio. 79 00:06:26,302 --> 00:06:29,972 Nel grande schema delle cose, è solo un piccolo intoppo. 80 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 Che parola strana, amico. 81 00:06:31,682 --> 00:06:32,517 "Intoppo." 82 00:06:33,017 --> 00:06:34,477 "Intoppo." 83 00:06:59,335 --> 00:07:00,336 Mamma? 84 00:07:03,297 --> 00:07:04,715 Bene, bene! 85 00:07:05,258 --> 00:07:07,385 Che gioia per i miei occhi, ragazzi. 86 00:07:07,468 --> 00:07:09,679 - Ciao, Murray. - Vi piace il risotto? 87 00:07:10,430 --> 00:07:11,389 Sì. 88 00:07:13,516 --> 00:07:17,061 Percorrevo la I-5 in direzione Ventura per vedere un cliente. 89 00:07:17,145 --> 00:07:19,313 Cercavo un motel per la notte 90 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 e di colpo, boom, un'illuminazione. 91 00:07:22,233 --> 00:07:24,485 "I Byers non si erano trasferiti qui?" 92 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 Com'è piccolo il mondo, vero? 93 00:07:26,821 --> 00:07:28,865 Mi sono detto: "Sai che c'è? 94 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 Vado a fare un saluto ai miei vecchi amici". 95 00:07:31,617 --> 00:07:32,952 Carino da parte tua. 96 00:07:33,035 --> 00:07:34,537 Grazie dell'ospitalità. 97 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 Ha anche cucinato. 98 00:07:36,414 --> 00:07:39,041 E pulito. Da brava casalinga. 99 00:07:39,792 --> 00:07:42,128 - Dovresti trattenerti. - Sono tentato. 100 00:07:42,211 --> 00:07:43,713 Ma tu hai quel… 101 00:07:44,297 --> 00:07:46,174 Sì, il mio viaggio di lavoro. 102 00:07:46,257 --> 00:07:47,925 Quale viaggio di lavoro? 103 00:07:48,009 --> 00:07:50,887 Oddio, quasi dimenticavo di dirvelo. 104 00:07:51,554 --> 00:07:54,265 - Me l'hanno detto da poco. - Mi passi l'olio? 105 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 È vino. 106 00:07:55,433 --> 00:07:59,270 Domani devo andare a un convegno in Alaska. 107 00:07:59,353 --> 00:08:00,396 - Alaska? - Domani? 108 00:08:00,480 --> 00:08:01,522 Pazzesco, vero? 109 00:08:01,606 --> 00:08:04,984 È lì che risiedono i Britannica. 110 00:08:05,526 --> 00:08:07,653 Joan e Brian Britannica. 111 00:08:10,364 --> 00:08:12,575 Gli eschimesi usano ancora gli igloo, 112 00:08:12,658 --> 00:08:17,580 o adesso si sono integrati e vivono nei sobborghi? 113 00:08:18,331 --> 00:08:19,207 Lui chi è? 114 00:08:19,290 --> 00:08:20,917 Quindi, Jonathan, 115 00:08:21,000 --> 00:08:25,046 dovrai occuparti della casa mentre io sarò via. 116 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 - Sì. - Aspetta. 117 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 Cosa? 118 00:08:29,342 --> 00:08:30,176 Che succede? 119 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 - Oh, mio… - Tua madre va in Alaska. 120 00:08:32,470 --> 00:08:33,846 Vai in Alaska? 121 00:08:35,056 --> 00:08:37,767 - Cosa c'è in Alaska? - Ci vivono i Britannica. 122 00:08:37,850 --> 00:08:39,185 I Britannica? 123 00:08:39,268 --> 00:08:41,270 Jonathan, che ti prende? 124 00:08:41,354 --> 00:08:42,730 Credo di saperlo. 125 00:08:42,813 --> 00:08:45,233 Abbiamo avuto una giornata pesante. 126 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 Pesante, eh? 127 00:08:46,275 --> 00:08:49,028 Una ragazza è stata colpita al pattinaggio. 128 00:08:49,111 --> 00:08:52,114 - Colpita? - Sì, un efferato attacco coi pattini. 129 00:08:52,198 --> 00:08:55,201 - Attacco coi pattini? - Ma non pattini da ghiaccio. 130 00:08:56,035 --> 00:08:59,163 - Erano di plastica. - No, era gomma. 131 00:08:59,247 --> 00:09:00,831 Gomma. 132 00:09:00,915 --> 00:09:02,208 In realtà, non lo so. 133 00:09:03,668 --> 00:09:05,753 Comunque, la ragazza sta bene. 134 00:09:05,836 --> 00:09:08,047 - Sta bene. - Non sembrava stare bene. 135 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 Undi. Non finisci di… 136 00:09:20,226 --> 00:09:22,270 Cosa succede, ragazzi? 137 00:09:22,353 --> 00:09:25,273 Ok, percepisco tensione. 138 00:09:26,607 --> 00:09:28,442 È il risotto? Non vi piace? 139 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 Assolutamente no. È fenomenale. 140 00:09:31,362 --> 00:09:33,864 Questo risotto è una bomba, amico. 141 00:09:34,782 --> 00:09:36,701 Ancora non ho capito chi sia. 142 00:09:53,509 --> 00:09:54,760 Che cosa hai fatto? 143 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 Cos'hai fatto? 144 00:09:57,638 --> 00:09:58,472 Angela! 145 00:10:02,351 --> 00:10:03,728 Cosa hai fatto? 146 00:10:06,022 --> 00:10:07,732 Che cosa hai fatto? 147 00:11:15,216 --> 00:11:18,427 LIMITE DI VELOCITÀ: 69 148 00:11:28,896 --> 00:11:32,441 Appena ci vedrà armati così, scapperà a piangere dalla mamma. 149 00:11:32,525 --> 00:11:33,526 È un cacasotto. 150 00:11:33,609 --> 00:11:36,237 Spero mi dia un motivo per pestarlo. 151 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 Cavolo, sì. 152 00:11:37,613 --> 00:11:39,949 Guardate chi ha deciso di unirsi. 153 00:11:40,032 --> 00:11:41,617 Che state facendo? 154 00:11:42,368 --> 00:11:43,577 Ci prepariamo. 155 00:11:43,661 --> 00:11:44,745 Per la caccia. 156 00:11:47,873 --> 00:11:49,917 Amico, rilassati. 157 00:11:50,918 --> 00:11:52,586 Non siamo killer come Eddie. 158 00:11:52,670 --> 00:11:54,213 Vogliamo solo parlargli. 159 00:11:54,296 --> 00:11:55,673 Farlo confessare. 160 00:11:55,756 --> 00:11:57,883 Sì, una chiacchierata tra amici. 161 00:12:00,886 --> 00:12:01,721 Ehi. 162 00:12:02,722 --> 00:12:04,098 Non conoscevi Chris. 163 00:12:05,558 --> 00:12:08,185 Se vuoi, puoi tornare a casa. Non ti giudico. 164 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Sarai ancora uno di noi, ok? 165 00:12:15,067 --> 00:12:15,901 No. 166 00:12:16,861 --> 00:12:17,695 Va bene. 167 00:12:21,407 --> 00:12:22,616 Voglio aiutare. 168 00:12:24,160 --> 00:12:24,994 D'accordo. 169 00:12:27,496 --> 00:12:28,706 Staniamo il mostro. 170 00:12:39,049 --> 00:12:39,925 Merda. 171 00:12:43,095 --> 00:12:44,180 Cristo… 172 00:12:45,514 --> 00:12:46,766 Consegna a domicilio. 173 00:12:52,188 --> 00:12:55,566 Abbiamo una notizia buona e una cattiva. 174 00:12:56,734 --> 00:12:59,695 - Quale preferisci prima? - La cattiva, sempre. 175 00:12:59,779 --> 00:13:00,821 Ok, la cattiva. 176 00:13:00,905 --> 00:13:03,407 Abbiamo intercettato la radio della polizia 177 00:13:03,491 --> 00:13:05,576 e ti stanno cercando. 178 00:13:05,659 --> 00:13:07,953 Sono convinti tu abbia ucciso Chrissy. 179 00:13:08,037 --> 00:13:10,915 Convinti al 100 per cento, direi. 180 00:13:10,998 --> 00:13:13,542 - E la buona? - Il tuo nome non è uscito. 181 00:13:13,626 --> 00:13:16,420 Ma la gente non tarderà ad arrivare a te. 182 00:13:16,504 --> 00:13:20,549 Una volta sparsa la voce, ogni decerebrato in città ti braccherà. 183 00:13:21,258 --> 00:13:23,135 Caccia al mostro, giusto? 184 00:13:23,219 --> 00:13:24,512 - Esatto. - Merda. 185 00:13:24,595 --> 00:13:25,888 Per evitare questo, 186 00:13:25,971 --> 00:13:28,599 dobbiamo uccidere Vecna e provarti innocente. 187 00:13:28,682 --> 00:13:30,559 Tutto qui, Dustin? 188 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 Sì, più o meno tutto qui. 189 00:13:32,394 --> 00:13:33,646 Ascolta, Eddie. 190 00:13:33,729 --> 00:13:36,690 So che le parole di Dustin ti sembrano deliranti, 191 00:13:36,774 --> 00:13:39,026 ma noi ci siamo già passati. 192 00:13:39,109 --> 00:13:42,154 Cioè, loro ci sono passati diverse volte. 193 00:13:42,238 --> 00:13:43,489 Io, una sola. 194 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 Il mio era in carne e ossa, il loro, un'entità di fumo, 195 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 ma la morale è che insieme possiamo farcela. 196 00:13:49,787 --> 00:13:52,331 Di solito, ci aiuta una tipa con dei poteri, 197 00:13:52,414 --> 00:13:55,417 ma ora li ha persi, quindi… 198 00:13:55,501 --> 00:13:57,044 Siamo ancora in fase di… 199 00:13:57,127 --> 00:13:58,629 - Tipo… - Brain storming. 200 00:13:58,712 --> 00:13:59,672 Brain storming. 201 00:13:59,755 --> 00:14:02,758 Non c'è niente di cui preoccuparsi. 202 00:14:09,098 --> 00:14:11,851 - Merda. - Il telo. 203 00:14:37,084 --> 00:14:39,169 Ha parlato con Wayne, e poi? 204 00:14:39,920 --> 00:14:42,298 Ho sentito il cane abbaiare e poi… 205 00:14:42,882 --> 00:14:44,091 È sparito nel nulla. 206 00:14:44,800 --> 00:14:48,053 Ha visto aggirarsi qualche persona sospetta? 207 00:14:48,137 --> 00:14:51,140 No, non c'era nessuno. 208 00:14:51,223 --> 00:14:53,767 - "Nessuno"… - L'ho già detto a Daniels. 209 00:14:54,727 --> 00:14:56,520 Ha indagato su Victor Creel? 210 00:14:56,604 --> 00:14:58,480 - Scusate, chi? - Victor Creel. 211 00:14:58,564 --> 00:15:01,191 Wayne le ha messo in testa che è stato lui. 212 00:15:02,318 --> 00:15:05,195 Victor è internato. Non c'è da preoccuparsi, ok? 213 00:15:05,821 --> 00:15:08,866 Ha detto di aver visto Fred l'ultima volta 214 00:15:08,949 --> 00:15:10,367 vicino all'area picnic. 215 00:15:10,993 --> 00:15:12,119 Ho capito bene? 216 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 Signorina. 217 00:15:15,831 --> 00:15:17,958 Era vicino all'area picnic, giusto? 218 00:15:19,335 --> 00:15:20,377 Signorina? 219 00:15:22,630 --> 00:15:24,381 Mi conferma l'area picnic? 220 00:15:48,822 --> 00:15:52,701 Ragazzi, al cinema alle quattro danno Scuola di polizia 3. 221 00:15:53,744 --> 00:15:54,828 Sembra divertente. 222 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 Magari oggi restiamo a casa. 223 00:15:57,206 --> 00:16:00,250 Che vi prende? Passerete le vacanze col broncio? 224 00:16:00,334 --> 00:16:03,420 Nessun broncio. Dicono che il film faccia schifo. 225 00:16:22,481 --> 00:16:23,357 Ehi, Undi. 226 00:16:23,440 --> 00:16:26,151 Ti ho fatto le gaufre. Si stanno raffreddando. 227 00:16:34,201 --> 00:16:36,537 Bello. La baita di Hop, vero? 228 00:16:44,878 --> 00:16:47,631 Quindi non vogliamo proprio parlarne? 229 00:16:48,882 --> 00:16:50,175 Di cosa? 230 00:16:50,259 --> 00:16:54,054 Non lo so, di quello che è successo ieri o… 231 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 di tutto quanto. 232 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 Non c'è niente da dire. 233 00:16:59,226 --> 00:17:00,352 Sì, forse… 234 00:17:01,270 --> 00:17:02,813 Forse sono un po'… 235 00:17:03,772 --> 00:17:05,315 Forse non sto capendo. 236 00:17:05,899 --> 00:17:08,652 Perché non vuoi dirmi cosa sta succedendo? 237 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 Lo sai che non sono proprio Mister Popolarità a scuola. 238 00:17:12,740 --> 00:17:14,700 Insomma, l'hai visto. 239 00:17:14,783 --> 00:17:16,618 Vengo bullizzato da una vita. 240 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 So cosa si prova. 241 00:17:19,955 --> 00:17:20,789 No. 242 00:17:21,540 --> 00:17:22,541 Non lo sai. 243 00:17:23,208 --> 00:17:24,460 Va bene. 244 00:17:24,543 --> 00:17:26,128 Cos'è che non capisco? 245 00:17:29,965 --> 00:17:31,175 Sono diversa. 246 00:17:34,887 --> 00:17:36,305 Non ho un posto. 247 00:17:37,306 --> 00:17:39,099 Intendi a Lenora? 248 00:17:44,021 --> 00:17:45,022 Da nessuna parte. 249 00:17:46,440 --> 00:17:48,942 Dai, non puoi crederci davvero. 250 00:17:49,818 --> 00:17:51,653 Tutti mi guardano come se fossi 251 00:17:52,654 --> 00:17:53,989 un mostro. 252 00:17:54,573 --> 00:17:55,908 Non ti conoscono. 253 00:17:56,492 --> 00:17:58,327 Mi credi un mostro anche tu. 254 00:17:58,994 --> 00:17:59,828 Cosa? 255 00:18:00,704 --> 00:18:01,622 Ieri. 256 00:18:02,706 --> 00:18:04,166 Come mi hai guardata. 257 00:18:04,666 --> 00:18:06,085 Avevi paura di me. 258 00:18:06,168 --> 00:18:09,546 No, non è vero. 259 00:18:09,630 --> 00:18:10,964 Ero sorpreso. 260 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 Forse un po' arrabbiato sul momento, ma… 261 00:18:14,093 --> 00:18:16,428 Scusa, non sapevo cosa fare. 262 00:18:16,512 --> 00:18:19,056 È successo tutto così in fretta. 263 00:18:19,139 --> 00:18:21,725 Ma questo non cambia niente. Non importa. 264 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 Io tengo a te, 265 00:18:24,603 --> 00:18:25,729 tantissimo. 266 00:18:26,897 --> 00:18:27,773 Ci tieni. 267 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 Non mi ami più? 268 00:18:32,986 --> 00:18:35,447 Cosa… Chi ha mai detto questo? 269 00:18:35,531 --> 00:18:36,990 Non me lo dici mai. 270 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 Te lo dico. 271 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 Non me lo scrivi nemmeno. 272 00:18:46,834 --> 00:18:51,463 "Da Mike." "Da…" 273 00:18:51,547 --> 00:18:53,924 Ok. Undici, sei assurda. 274 00:18:54,007 --> 00:18:55,759 Che stai facendo? 275 00:18:55,843 --> 00:18:57,386 Sai cosa penso di te. 276 00:18:57,469 --> 00:19:00,597 Sei la persona più incredibile del mondo. 277 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 Non lasciare che quegli idioti distruggano te e noi. 278 00:19:04,434 --> 00:19:05,978 Loro non sono nessuno. 279 00:19:06,478 --> 00:19:07,896 Non sono nessuno. 280 00:19:09,064 --> 00:19:10,566 E tu sei una supereroina. 281 00:19:15,195 --> 00:19:16,280 Non più. 282 00:19:24,163 --> 00:19:26,123 Dieci dollari che è ancora mamma. 283 00:19:26,623 --> 00:19:27,457 Sì. 284 00:19:28,458 --> 00:19:29,960 Inutile scommettere. 285 00:19:31,962 --> 00:19:33,422 Jane Hopper abita qui? 286 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 Sì. Di che si tratta? 287 00:19:36,133 --> 00:19:38,093 C'è il padre o la madre? 288 00:19:38,177 --> 00:19:40,345 No, la madre è fuori città. 289 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 Sono il fratello. Fratellastro, ma… 290 00:19:43,098 --> 00:19:45,350 Scusate, di che si tratta? 291 00:19:45,434 --> 00:19:49,521 Forse non è informato di quanto accaduto ieri al Rink-O-Mania. 292 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 È stato un incidente. 293 00:19:51,064 --> 00:19:53,442 - Il mandato dice tutt'altro. - Mandato? 294 00:19:53,525 --> 00:19:55,861 Assurdo. Non dovete arrivare a questo. 295 00:19:55,944 --> 00:19:57,112 Ehi, tu. 296 00:19:58,071 --> 00:19:59,114 Sei Jane Hopper? 297 00:20:05,996 --> 00:20:07,831 Hai il diritto di tacere. 298 00:20:07,915 --> 00:20:11,710 Qualsiasi cosa dirai verrà usata contro di te in tribunale. 299 00:20:12,836 --> 00:20:14,630 Hai diritto a un avvocato. 300 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 Se non puoi permettertelo, ti sarà assegnato d'ufficio. 301 00:20:21,261 --> 00:20:23,388 Ci dite dove la portate, per favore? 302 00:20:23,472 --> 00:20:25,140 Le manette erano necessarie? 303 00:20:26,767 --> 00:20:28,060 Agenti, rispondete. 304 00:20:31,438 --> 00:20:33,607 Undici, ascoltami. Ok? 305 00:20:33,690 --> 00:20:35,484 Vuoi guardarmi, per favore? 306 00:20:36,401 --> 00:20:37,653 Andrà tutto bene. 307 00:20:37,736 --> 00:20:39,529 Sistemerò tutto, ok? 308 00:20:39,613 --> 00:20:43,075 Mantieni la calma e andrà tutto bene, ok? 309 00:20:43,158 --> 00:20:46,119 Devi solo fidarti di me. 310 00:20:46,203 --> 00:20:48,288 Ti prometto che ti tirerò fuori! 311 00:20:54,378 --> 00:20:56,171 - Mamma è già partita? - Cazzo. 312 00:20:59,716 --> 00:21:03,720 Gentili passeggeri, il capitano ha acceso il segnale delle cinture. 313 00:21:03,804 --> 00:21:06,390 Vi preghiamo di allacciarle correttamente. 314 00:21:07,683 --> 00:21:09,643 Pensi che avrei dovuto dirglielo? 315 00:21:14,481 --> 00:21:15,440 Cosa? A chi? 316 00:21:15,524 --> 00:21:16,858 Ai ragazzi. 317 00:21:16,942 --> 00:21:18,318 Di Hopper. 318 00:21:18,402 --> 00:21:22,114 Non mi è sembrato giusto mentire loro così. 319 00:21:23,073 --> 00:21:24,074 Già. 320 00:21:24,157 --> 00:21:25,075 Beh, 321 00:21:25,951 --> 00:21:28,161 non sono un esperto di genitorialità. 322 00:21:29,621 --> 00:21:33,583 Ma, per il poco che vale, penso tu abbia fatto la cosa giusta. 323 00:21:33,667 --> 00:21:34,918 La cosa responsabile. 324 00:21:35,002 --> 00:21:36,420 Responsabile. 325 00:21:36,503 --> 00:21:39,840 Ai tuoi figli, sia benedetta la loro anima monella, 326 00:21:40,632 --> 00:21:41,967 piace finire nei guai. 327 00:21:43,385 --> 00:21:45,846 Così? Giocano troppo alla Nintendo, 328 00:21:45,929 --> 00:21:47,931 mangiano schifezze, fumano erba, 329 00:21:48,015 --> 00:21:49,266 si fanno una birra, 330 00:21:49,349 --> 00:21:50,976 sperimentano il sesso. 331 00:21:51,059 --> 00:21:53,478 Insomma, che male può succedere? 332 00:21:54,021 --> 00:21:55,439 Scusi, signora. 333 00:21:55,522 --> 00:21:58,483 Scusate il disturbo. Deve allacciare la cintura. 334 00:21:58,567 --> 00:21:59,818 Ma certo. 335 00:22:02,154 --> 00:22:03,196 Allacciati forte. 336 00:22:04,531 --> 00:22:07,701 Come se davvero mi salvasse in caso di schianto. 337 00:23:16,103 --> 00:23:17,604 Che ti prende, americano? 338 00:23:18,230 --> 00:23:21,108 Perché ci metti tanto? Sei stanco, oggi? 339 00:23:21,608 --> 00:23:22,901 Sporca guardia. 340 00:23:24,111 --> 00:23:25,070 Come hai detto? 341 00:23:25,153 --> 00:23:26,279 Stronzo! 342 00:23:35,330 --> 00:23:38,417 Stai migliorando con il russo. Anche come attore. 343 00:23:38,500 --> 00:23:39,835 Andiamo, cosa c'è? 344 00:23:41,086 --> 00:23:42,546 Ho notizie dall'America. 345 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 Dai tuoi amici. 346 00:23:44,381 --> 00:23:46,675 Porteranno i soldi in Alaska. 347 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 Quando? 348 00:23:48,301 --> 00:23:49,386 Oggi, spero. 349 00:23:49,469 --> 00:23:53,140 Se il mio pilota avrà i soldi, me li porterà in aereo domani. 350 00:23:53,807 --> 00:23:56,143 E tu rimedierai un passaggio a casa. 351 00:23:56,226 --> 00:23:57,561 Io diventerò ricco 352 00:23:58,145 --> 00:23:59,688 e tu sarai un uomo libero. 353 00:24:00,605 --> 00:24:02,899 - Quasi non sembra vero, eh? - Già. 354 00:24:03,775 --> 00:24:05,944 Sicuro di poterti fidare del pilota? 355 00:24:07,446 --> 00:24:09,739 Yuri Ismaylov. È un contrabbandiere. 356 00:24:09,823 --> 00:24:12,367 Fornisce merce americana ad alcune guardie, 357 00:24:12,451 --> 00:24:14,453 me incluso, quando ho fortuna. 358 00:24:14,536 --> 00:24:16,746 Sigarette, burro d'arachidi, Playboy. 359 00:24:16,830 --> 00:24:19,082 Il meglio che l'America può offrire. 360 00:24:19,166 --> 00:24:21,084 - Quindi è un criminale. - Certo. 361 00:24:21,168 --> 00:24:23,503 Chi pensavi lo facesse? Gandhi? 362 00:24:26,715 --> 00:24:28,675 Sei preoccupato per la tua donna. 363 00:24:29,384 --> 00:24:31,511 Capisco perché ti piace, americano. 364 00:24:32,512 --> 00:24:33,763 Quando le ho parlato, 365 00:24:34,306 --> 00:24:36,766 ho capito dalla voce che è molto bella. 366 00:24:36,850 --> 00:24:39,019 Focosa, per giunta. Mi piace. 367 00:24:40,353 --> 00:24:41,855 Peccato non la vedrò. 368 00:24:41,938 --> 00:24:45,609 Mi avevi promesso che sarebbe stata al sicuro. 369 00:24:45,692 --> 00:24:46,776 E lo sarà. 370 00:24:47,652 --> 00:24:48,862 Penso io a Yuri. 371 00:24:48,945 --> 00:24:51,364 Tu hai cose più importanti a cui pensare. 372 00:24:51,448 --> 00:24:54,493 Ricorda, se perdi quell'aereo domani, 373 00:24:54,576 --> 00:24:56,411 io diventerò ricco comunque 374 00:24:56,495 --> 00:24:58,705 e tu resterai bloccato in Kamchatka. 375 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 Qualunque sia il tuo piano, americano, 376 00:25:01,124 --> 00:25:02,709 mettilo in moto, eh? 377 00:25:04,252 --> 00:25:05,086 Antonov! 378 00:25:06,588 --> 00:25:09,341 Basta giocare con l'americano. Deve lavorare. 379 00:25:09,424 --> 00:25:12,469 Sì, lo stavo solo rimettendo al suo posto. 380 00:25:18,183 --> 00:25:20,435 Bastardo ficcanaso. 381 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Dove lo preferisci? 382 00:25:29,903 --> 00:25:33,657 Stai dicendo che questa cosa che ha ucciso Fred e Chrissy 383 00:25:33,740 --> 00:25:35,158 viene dal Sottosopra? 384 00:25:35,242 --> 00:25:36,076 Così parrebbe. 385 00:25:36,159 --> 00:25:39,162 La nostra teoria è che attacchi con un sortilegio 386 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 o una maledizione. 387 00:25:41,831 --> 00:25:44,251 Se risponda agli ordini del Mind Flayer 388 00:25:44,334 --> 00:25:46,670 o se odi solo i teenager, non si sa. 389 00:25:46,753 --> 00:25:49,047 Sappiamo solo che è una cosa diversa. 390 00:25:49,130 --> 00:25:51,007 - Nuova. - Non ha senso. 391 00:25:51,091 --> 00:25:52,175 È solo una teoria. 392 00:25:52,259 --> 00:25:55,053 No, Fred e Chrissy non hanno senso. 393 00:25:55,136 --> 00:25:57,264 Insomma, perché proprio loro? 394 00:25:57,347 --> 00:25:58,974 Erano nel posto sbagliato. 395 00:25:59,057 --> 00:26:01,309 - Alla partita. - E nel campo roulotte. 396 00:26:01,393 --> 00:26:02,811 Dove siamo noi adesso. 397 00:26:04,312 --> 00:26:06,523 Forse non dovremmo stare qui. 398 00:26:08,275 --> 00:26:10,068 C'è qualcosa in questo posto. 399 00:26:11,111 --> 00:26:13,196 Fred si comportava in modo strano. 400 00:26:14,072 --> 00:26:15,448 Strano come? 401 00:26:16,241 --> 00:26:17,158 Spaventato, 402 00:26:18,076 --> 00:26:19,119 nervoso, 403 00:26:19,202 --> 00:26:20,328 turbato. 404 00:26:20,412 --> 00:26:21,955 Anche Chrissy era turbata. 405 00:26:22,038 --> 00:26:23,373 Sì, ma non qui. 406 00:26:23,456 --> 00:26:25,792 Piangeva in bagno a scuola. 407 00:26:27,711 --> 00:26:31,548 I serial killer braccano la preda prima di colpire, giusto? 408 00:26:31,631 --> 00:26:34,801 Magari, Fred e Chrissy hanno visto questo Vecman… 409 00:26:34,884 --> 00:26:36,094 - Vecna. - Non so voi, 410 00:26:36,177 --> 00:26:39,180 ma se io vedessi un orribile mostro stregone, 411 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 ne parlerei con qualcuno. 412 00:26:41,600 --> 00:26:42,517 Forse è così. 413 00:26:44,227 --> 00:26:46,563 Ho visto Chrissy dalla dott.ssa Kelley. 414 00:26:47,314 --> 00:26:50,817 Se vedi un mostro, non vai dalla polizia. Non ti crederanno. 415 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 - Vai dallo… - Strizzacervelli. 416 00:27:02,537 --> 00:27:04,247 Ehi, Nance! 417 00:27:05,373 --> 00:27:06,207 Dove vai? 418 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 Devo controllare una cosa, prima. 419 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 Non ci rendi partecipi? 420 00:27:10,462 --> 00:27:12,964 Perdereste tempo. È un colpo alla cieca. 421 00:27:13,048 --> 00:27:15,091 Sì, ok. Sei fuori di testa? 422 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 Da sola, con Vecna in giro? 423 00:27:17,010 --> 00:27:19,763 È troppo pericoloso. Hai bisogno di qualcuno… 424 00:27:21,890 --> 00:27:23,725 Tieni. Resto con Nance, ok? 425 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 Andate dalla psicologa. 426 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 - È meglio se non guido. - Perché? 427 00:27:27,312 --> 00:27:29,022 - Non ho la patente. - Perché? 428 00:27:29,105 --> 00:27:30,148 Sono povera. 429 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 - Guido io. - No, mai più. Ti prego. 430 00:27:32,525 --> 00:27:33,943 Tutti tranne te. 431 00:27:34,861 --> 00:27:36,071 - Scordatelo. - Dai. 432 00:27:36,154 --> 00:27:38,406 - No. - Ok, tutto questo è stupido. 433 00:27:39,240 --> 00:27:41,034 Ce la vediamo noi tra donne. 434 00:27:42,410 --> 00:27:45,080 A meno che non pensi di doverci proteggere. 435 00:27:51,670 --> 00:27:52,754 State attente. 436 00:27:54,422 --> 00:27:56,633 - Resti lì a guardare? - Zitto. 437 00:27:56,716 --> 00:27:59,135 - Andiamo, ok? - Zitto e sali in macchina. 438 00:28:00,303 --> 00:28:01,304 Pulisci i piedi. 439 00:28:02,097 --> 00:28:04,557 Fuori, non dentro. 440 00:28:05,100 --> 00:28:06,726 Sono sempre il baby-sitter. 441 00:28:06,810 --> 00:28:08,395 Un dannato baby-sitter! 442 00:28:54,691 --> 00:28:57,652 - Ehi, ciccione. - Lasciami in pace! 443 00:28:58,611 --> 00:29:01,030 Se lo mando in bianco, mi lascerà. 444 00:29:01,114 --> 00:29:03,032 È solo tosse. Il medico sbaglia. 445 00:29:03,116 --> 00:29:06,870 Non ci vado in quel posto orribile. Non può farmi questo. 446 00:29:06,953 --> 00:29:10,415 Dirò di nuovo che sono inciampata. È stato un incidente. 447 00:29:11,499 --> 00:29:12,834 Di nuovo ubriaco? 448 00:29:12,917 --> 00:29:15,336 Sei il disonore di questa famiglia! 449 00:29:15,420 --> 00:29:16,963 Una disgrazia di Dio! 450 00:29:19,007 --> 00:29:20,341 Patrick, il naso. 451 00:29:21,134 --> 00:29:22,552 Ti sanguina il naso. 452 00:29:26,347 --> 00:29:27,766 Che schifo. 453 00:29:27,849 --> 00:29:30,310 Bene, bene. Chi abbiamo qui? 454 00:29:43,782 --> 00:29:45,742 Siete in anticipo, ragazzi. 455 00:29:45,825 --> 00:29:47,660 Suoniamo tra una settimana. 456 00:29:47,744 --> 00:29:50,413 - Era musica quella? - Cerchiamo Eddie Munson. 457 00:29:51,122 --> 00:29:53,541 È nella band, se così si può definire. 458 00:29:53,625 --> 00:29:54,834 Cosa volete da lui? 459 00:29:54,918 --> 00:29:56,211 Sono affari nostri. 460 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 Lucas? 461 00:29:59,756 --> 00:30:01,633 Che ci fai con questi coglioni? 462 00:30:02,217 --> 00:30:03,760 Conosci questi sfigati? 463 00:30:07,013 --> 00:30:08,431 Conoscono mia sorella. 464 00:30:09,057 --> 00:30:10,850 Volevano reclutarmi nel loro… 465 00:30:11,768 --> 00:30:12,769 club, setta. 466 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 Lucas, ma che dici? 467 00:30:15,271 --> 00:30:17,315 Dobbiamo trovare Eddie, amico. 468 00:30:17,398 --> 00:30:20,068 Ce li avete gli occhi, no? Non è qui. 469 00:30:22,904 --> 00:30:23,947 - Fermo! - Ehi! 470 00:30:25,698 --> 00:30:28,451 - Dov'è? - Non lo so! 471 00:30:29,911 --> 00:30:32,247 Ehi, lascialo stare! 472 00:30:38,920 --> 00:30:41,506 Voglio vedere come suoni con una mano rotta. 473 00:30:43,174 --> 00:30:44,008 Dustin! 474 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 - Cosa? - Dustin Henderson! 475 00:30:46,177 --> 00:30:47,762 - Cosa? - Dustin Henderson! 476 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 Sì, lui ha… 477 00:30:48,930 --> 00:30:52,058 Ha chiamato, cercava Eddie. Magari l'ha trovato! 478 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 Visto? Non era così difficile. Ora, 479 00:30:56,229 --> 00:30:57,981 dove troviamo questo Dustin? 480 00:31:03,695 --> 00:31:05,196 E poi l'hai colpita. 481 00:31:07,991 --> 00:31:10,618 Ho bisogno di una risposta verbale. 482 00:31:13,037 --> 00:31:13,872 Sì. 483 00:31:15,039 --> 00:31:17,000 È stato lì che l'ho colpita. 484 00:31:17,750 --> 00:31:19,168 E perché l'hai colpita? 485 00:31:22,380 --> 00:31:23,381 Non lo so. 486 00:31:24,507 --> 00:31:25,633 Non lo sai? 487 00:31:27,969 --> 00:31:31,598 La ragazza ha avuto una commozione cerebrale di II grado. 488 00:31:32,432 --> 00:31:33,725 Lo sapevi? 489 00:31:34,475 --> 00:31:35,310 No. 490 00:31:35,894 --> 00:31:38,187 Non sembra molto scossa, vero? 491 00:31:38,271 --> 00:31:39,480 No, affatto. 492 00:31:39,564 --> 00:31:40,982 No, affatto. 493 00:31:41,482 --> 00:31:42,609 Volevi ucciderla? 494 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Non lo so. 495 00:31:49,115 --> 00:31:51,284 Non sai se volevi ucciderla? 496 00:31:59,125 --> 00:32:00,043 No. 497 00:32:00,126 --> 00:32:02,295 Non volevi ucciderla, o non lo sai? 498 00:32:03,087 --> 00:32:03,963 Non lo so. 499 00:32:11,012 --> 00:32:11,971 Girati a destra. 500 00:32:14,599 --> 00:32:16,100 Jane Hopper. 501 00:32:16,684 --> 00:32:18,269 Sì, l'ho trovata. 502 00:32:18,353 --> 00:32:20,313 La stanno ancora schedando. 503 00:32:20,396 --> 00:32:23,232 Ok, questo cosa significa esattamente? 504 00:32:23,316 --> 00:32:26,986 La registrano in banca dati prima di portarla in riformatorio. 505 00:32:27,070 --> 00:32:29,656 - Cosa? - La sbatterete in prigione? 506 00:32:29,739 --> 00:32:32,742 Un istituto di reclusione per minori. 507 00:32:32,825 --> 00:32:33,701 Una prigione. 508 00:32:33,785 --> 00:32:36,913 Senta, abbiamo almeno la possibilità di vederla? 509 00:32:36,996 --> 00:32:39,123 - Siete genitori o tutori? - No, ma… 510 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Siamo i fratelli, la sua famiglia. 511 00:32:41,501 --> 00:32:44,712 Non è sufficiente. Serve un genitore o un tutore. 512 00:32:44,796 --> 00:32:46,297 Scherza? È ridicolo. 513 00:32:46,381 --> 00:32:49,384 È la legge. E non la cambierete protestando. 514 00:32:49,467 --> 00:32:52,136 Volete vedere Jane? Trovate vostra madre. 515 00:32:52,220 --> 00:32:53,388 Grazie. 516 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 Che stronzata. Non ha nemmeno provato ad aiutarci. 517 00:33:00,061 --> 00:33:01,896 - Che facciamo? - Non lo so. 518 00:33:01,980 --> 00:33:04,482 Aspettiamo che mamma atterri in Alaska… 519 00:33:04,565 --> 00:33:06,401 E intanto lei resta in galera? 520 00:33:06,484 --> 00:33:08,069 - Non lo so. - Ehi. 521 00:33:08,152 --> 00:33:09,696 - Ehi! - Ehi, Mike! 522 00:33:09,779 --> 00:33:11,614 - Fermatevi! - Che stai facendo? 523 00:33:24,043 --> 00:33:26,421 Oh, no. 524 00:33:44,939 --> 00:33:47,025 Ecco a lei, signora. 525 00:33:47,108 --> 00:33:48,276 Grazie. 526 00:33:48,359 --> 00:33:49,569 Quanto manca? 527 00:33:49,652 --> 00:33:52,363 Solo un paio d'ore. Siamo quasi arrivati. 528 00:33:52,447 --> 00:33:53,698 Ok. 529 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 Cosa farete di bello lei e suo marito? 530 00:33:57,118 --> 00:33:58,745 Andremo a trovare un amico. 531 00:33:58,828 --> 00:33:59,996 Che spasso! 532 00:34:18,598 --> 00:34:21,934 Una fetta a persona! È chiaro? 533 00:34:22,894 --> 00:34:25,980 Una fetta a persona, ho detto. 534 00:34:46,334 --> 00:34:47,668 Non sono una checca. 535 00:34:47,752 --> 00:34:48,878 No. 536 00:34:49,629 --> 00:34:50,463 Tu… 537 00:34:52,757 --> 00:34:53,633 colpisci. 538 00:34:54,801 --> 00:34:55,927 Tu… 539 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 colpisci. 540 00:34:58,846 --> 00:35:01,432 Io ti do il pane. 541 00:35:06,270 --> 00:35:08,189 Ti romperò una gamba. 542 00:35:11,818 --> 00:35:12,819 Tu… 543 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 colpisci. 544 00:35:15,947 --> 00:35:18,366 Io ti do il pane. 545 00:35:20,284 --> 00:35:21,452 E la zuppa. 546 00:35:33,965 --> 00:35:35,591 Americano pazzo. 547 00:35:51,399 --> 00:35:52,316 Adesso. 548 00:36:06,622 --> 00:36:08,207 Ancora. 549 00:36:24,974 --> 00:36:26,767 Ok, aiutami a capire. 550 00:36:26,851 --> 00:36:28,352 Lo zio di Eddie, Wayne, 551 00:36:28,436 --> 00:36:31,856 crede che Victor Creel sia scappato dal manicomio 552 00:36:31,939 --> 00:36:35,193 e che sia lui a commettere tutti questi omicidi? 553 00:36:35,276 --> 00:36:36,319 Più o meno. 554 00:36:36,402 --> 00:36:40,948 Ma Victor compì il suo massacro nei lontani anni Cinquanta. 555 00:36:41,532 --> 00:36:43,284 Beh, nel '59. 556 00:36:44,035 --> 00:36:48,539 Significa che quegli omicidi sono antecedenti a Undici nel Sottosopra 557 00:36:48,623 --> 00:36:49,749 di circa 30 anni? 558 00:36:49,832 --> 00:36:50,666 Sì. 559 00:36:50,750 --> 00:36:54,378 E che il temibile Victor Creel avrebbe 70 anni. 560 00:36:54,462 --> 00:36:55,296 Sì. 561 00:36:55,880 --> 00:36:59,300 Quindi è un nonnetto assassino, 562 00:36:59,383 --> 00:37:02,220 che diventa invisibile e solleva le persone. 563 00:37:02,303 --> 00:37:04,722 Non ha alcun senso, lo so. 564 00:37:04,805 --> 00:37:06,933 Perciò è un colpo alla cieca. 565 00:37:07,016 --> 00:37:10,353 Pensavo che con "colpo alla cieca" fossi solo modesta, 566 00:37:10,436 --> 00:37:14,232 o nascondessi un asso nella manica con cui ci avresti sbalorditi, 567 00:37:14,315 --> 00:37:17,193 ma questo è davvero un colpo alla cieca. 568 00:37:17,276 --> 00:37:21,364 Come un cecchino bendato che spara dopo aver fatto 50 giri su se stesso. 569 00:37:23,407 --> 00:37:25,534 Arrivo! 570 00:37:25,618 --> 00:37:27,662 Scusi, andiamo un po' di fretta. 571 00:37:27,745 --> 00:37:30,122 Ci darebbe le chiavi dell'archivio? 572 00:37:30,206 --> 00:37:31,791 Certo. Datemi un secondo. 573 00:37:33,292 --> 00:37:35,378 Sono stata aggressiva o arrogante? 574 00:37:36,003 --> 00:37:37,505 - No. - Bene. 575 00:37:38,297 --> 00:37:41,592 Scusa, è che sembri stizzita. 576 00:37:41,676 --> 00:37:42,885 Non mi conosci bene. 577 00:37:42,969 --> 00:37:45,805 Non ho filtri, né riconosco i segnali sociali. 578 00:37:45,888 --> 00:37:47,848 - Ok. - Posso parlare fuori posto, 579 00:37:47,932 --> 00:37:51,769 ma so che è un difetto. Mia madre me lo ricorda ogni giorno. 580 00:37:51,852 --> 00:37:53,354 - Capito. - Ok, signorine. 581 00:37:53,437 --> 00:37:55,940 Ecco a voi. Divertitevi. 582 00:37:56,023 --> 00:37:57,984 Sì. Ci proveremo. 583 00:38:07,785 --> 00:38:09,662 - Max, ciao. - Salve. 584 00:38:09,745 --> 00:38:12,248 Scusi se la disturbo in vacanza, ma… 585 00:38:12,999 --> 00:38:14,166 Avrebbe un minuto? 586 00:38:15,251 --> 00:38:18,129 Sì, certo. 587 00:38:21,716 --> 00:38:23,634 Ok, è dentro. 588 00:38:24,218 --> 00:38:26,429 Mi manca la clavicola, non gli occhi. 589 00:38:28,514 --> 00:38:29,598 Allora… 590 00:38:30,933 --> 00:38:32,935 Ne vogliamo parlare? 591 00:38:34,729 --> 00:38:36,188 Scusa, parlare di cosa? 592 00:38:36,939 --> 00:38:39,483 Della tua pazzia temporanea di prima, 593 00:38:39,567 --> 00:38:41,986 quando ti sei gettato in braccio a Nance. 594 00:38:42,653 --> 00:38:45,489 - Non è andata così. - A me sembra di sì. 595 00:38:45,573 --> 00:38:47,867 Eri in pubblico. Ci sono i testimoni. 596 00:38:47,950 --> 00:38:50,036 Vuoi insinuare che mi piace ancora? 597 00:38:50,119 --> 00:38:51,203 Non insinuo nulla. 598 00:38:51,287 --> 00:38:55,958 Affermo. E ciò si collega al tuo fermo rifiuto di uscire con Robin, 599 00:38:56,042 --> 00:38:58,169 di cui è l'unica spiegazione logica. 600 00:38:58,252 --> 00:38:59,920 Non è l'unica. 601 00:39:00,004 --> 00:39:01,422 E riguardo a Nance, 602 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 cercavo solo di proteggere un'amica. 603 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 - Un'amica, Henderson. Ok? - Ok. 604 00:39:07,636 --> 00:39:11,557 Non voglio trovarla domani con gli occhi risucchiati da quel Vecna. 605 00:39:11,640 --> 00:39:13,934 Sei tutto rosso in faccia, ora. 606 00:39:14,018 --> 00:39:15,686 No. Non voglio parlarne. 607 00:39:15,770 --> 00:39:17,897 Ti do un pugno e ti spacco i denti. 608 00:39:17,980 --> 00:39:19,815 Ehi. Hai esagerato. 609 00:39:22,276 --> 00:39:24,362 - Non dovevo, scusa. - Tranquillo. 610 00:39:30,159 --> 00:39:33,371 È che, con tutto quello che sta succedendo, 611 00:39:33,454 --> 00:39:35,081 tutti gli omicidi, 612 00:39:35,748 --> 00:39:37,583 sto peggiorando di nuovo. 613 00:39:37,666 --> 00:39:39,919 Hai subito un trauma, Max. 614 00:39:40,795 --> 00:39:44,757 E quando reprimi i sentimenti e il dolore come fai tu, 615 00:39:44,840 --> 00:39:47,468 basta poco per farli riaffiorare. 616 00:39:47,551 --> 00:39:50,012 E ora quando piove, è un fiume in piena. 617 00:39:50,930 --> 00:39:52,139 Sì, lo so. 618 00:39:54,058 --> 00:39:57,937 Ti senti pronta a parlare ancora di quella notte? 619 00:40:03,734 --> 00:40:04,860 Billy! 620 00:40:07,238 --> 00:40:08,989 Abito proprio lì accanto. 621 00:40:09,073 --> 00:40:10,157 Scusa? 622 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 A dove Chrissy è stata uccisa. 623 00:40:12,576 --> 00:40:14,787 La polizia mi ha fatto delle domande. 624 00:40:15,955 --> 00:40:17,415 Hanno parlato con lei? 625 00:40:17,998 --> 00:40:20,334 Cioè, so che vedeva Chrissy. 626 00:40:20,418 --> 00:40:23,712 Sai che non posso parlare di Chrissy né di altri alunni. 627 00:40:23,796 --> 00:40:24,880 Ma, insomma, 628 00:40:24,964 --> 00:40:28,175 e se ci fosse un serial killer a piede libero? 629 00:40:28,259 --> 00:40:29,969 Chrissy le ha detto qualcosa? 630 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 Qualcosa su chi può essere stato? 631 00:40:33,681 --> 00:40:36,559 Mi dispiace, non posso dire niente. 632 00:40:36,642 --> 00:40:39,770 Non vorresti che parlassi di te ad altri alunni, vero? 633 00:40:39,854 --> 00:40:43,399 Se fossi morta e potesse aiutare a trovare l'assassino, sì, 634 00:40:43,482 --> 00:40:44,817 lo vorrei di sicuro. 635 00:40:44,900 --> 00:40:47,445 Lasciamolo fare alla polizia, ok? 636 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Sì, ha ragione. 637 00:40:52,867 --> 00:40:54,994 La polizia ha tutto sotto controllo. 638 00:40:57,580 --> 00:40:59,415 - Posso usare il bagno? - Certo. 639 00:40:59,498 --> 00:41:01,000 Di sopra, a sinistra. 640 00:41:01,584 --> 00:41:02,418 Grazie. 641 00:41:16,015 --> 00:41:17,016 UFFICIO 642 00:41:22,897 --> 00:41:24,190 Eccola. 643 00:41:25,941 --> 00:41:28,068 - Cos'ha detto? - Nulla. Parti. 644 00:41:28,152 --> 00:41:29,236 - Nulla? Ok. - Vai! 645 00:41:37,661 --> 00:41:38,621 Non c'è nessuno. 646 00:41:39,205 --> 00:41:41,040 - E adesso? - Cerchiamo ancora. 647 00:41:41,749 --> 00:41:43,042 La città è piccola. 648 00:41:43,125 --> 00:41:45,836 Non ci sono tanti nascondigli per un mostro. 649 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 Dove diavolo è Sinclair? 650 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 Dustin. 651 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 Sono Lucas. Mi ricevi? Dustin. 652 00:42:03,979 --> 00:42:06,106 Lucas? Dove diavolo eri finito? 653 00:42:06,190 --> 00:42:07,274 Ascoltami. 654 00:42:07,358 --> 00:42:08,776 State cercando Eddie? 655 00:42:08,859 --> 00:42:10,569 Già trovato, non grazie a te. 656 00:42:10,653 --> 00:42:13,280 - Trovato? - Nella rimessa di Coal Mill Road. 657 00:42:13,364 --> 00:42:14,240 È al sicuro. 658 00:42:14,323 --> 00:42:15,950 Ha ucciso Chrissy, sapete? 659 00:42:16,033 --> 00:42:17,409 Sono puttanate. 660 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 Ha provato a salvarla. 661 00:42:19,036 --> 00:42:21,330 E perché la polizia dice il contrario? 662 00:42:21,413 --> 00:42:23,749 Lucas, sei rimasto indietro, ok? 663 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 Vieni a scuola. Ti spieghiamo lì. 664 00:42:26,961 --> 00:42:30,506 Non posso. Sta per succedere un cazzo di casino. 665 00:42:30,589 --> 00:42:32,591 Di che parli? Quale casino? 666 00:42:33,842 --> 00:42:34,677 Sinclair! 667 00:42:40,224 --> 00:42:42,768 Lucas? 668 00:42:45,145 --> 00:42:46,397 Che stavi facendo? 669 00:42:48,190 --> 00:42:50,401 - Cercavo indizi. - Indizi? 670 00:42:50,985 --> 00:42:53,237 Il primino si crede Sherlock Holmes? 671 00:42:55,823 --> 00:42:56,657 Andiamo. 672 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 Ne ho uno. 673 00:43:03,455 --> 00:43:04,290 Cosa? 674 00:43:05,583 --> 00:43:06,417 Un indizio. 675 00:43:09,545 --> 00:43:10,879 So dov'è Eddie. 676 00:43:28,939 --> 00:43:31,150 - Che hai fatto? - Cosa hai fatto? 677 00:44:07,144 --> 00:44:09,438 - Trasportate Jane Hopper? - Sì, perché? 678 00:44:09,521 --> 00:44:10,939 La prendo in custodia. 679 00:44:28,624 --> 00:44:30,000 No! 680 00:44:39,760 --> 00:44:40,719 Ehi, piccola. 681 00:44:53,857 --> 00:44:55,442 Sveglia, siamo arrivati. 682 00:44:56,276 --> 00:44:57,111 Forza. 683 00:45:02,241 --> 00:45:03,992 Merda. 684 00:45:08,706 --> 00:45:10,290 Benvenuti in Alaska. 685 00:45:12,751 --> 00:45:14,086 Benvenuti in Alaska. 686 00:45:14,169 --> 00:45:16,880 Dio santo. Sarebbe primavera? 687 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 Benvenuti in Alaska. 688 00:46:27,534 --> 00:46:28,368 Il prossimo! 689 00:46:34,374 --> 00:46:36,251 Prossimo prigioniero! 690 00:47:21,004 --> 00:47:24,883 CREEL GIUDICATO COLPEVOLE 691 00:47:29,221 --> 00:47:30,556 TRE VITTIME, SI INDAGA 692 00:47:30,639 --> 00:47:34,351 Trovato qualcosa di succoso lì? 693 00:47:36,144 --> 00:47:37,563 Niente di nuovo. 694 00:47:37,646 --> 00:47:39,398 Sì, neanche qui. 695 00:47:39,940 --> 00:47:41,567 Sembra un tipo normale. 696 00:47:41,650 --> 00:47:43,861 Famiglia morta, occhi cavati. 697 00:47:43,944 --> 00:47:47,489 Patteggia, finisce in manicomio. Bla, bla, bla. 698 00:47:52,286 --> 00:47:54,413 Cosa stiamo cercando esattamente? 699 00:47:56,206 --> 00:47:57,082 Nance? 700 00:48:03,672 --> 00:48:07,175 Qualcosa sui maghi neri o le dimensioni parallele? 701 00:48:07,259 --> 00:48:08,510 Cose su quel genere? 702 00:48:09,428 --> 00:48:11,179 Non lo so. Ok? 703 00:48:11,263 --> 00:48:15,100 Inizia a sembrare un'enorme perdita di tempo. 704 00:48:15,183 --> 00:48:17,436 E ti annoi. Perché non chiami Steve? 705 00:48:18,103 --> 00:48:19,354 Ti verrà a prendere. 706 00:48:19,438 --> 00:48:21,565 Io non sono in pericolo qui, quindi… 707 00:48:27,070 --> 00:48:31,366 Lo sai che non c'è niente tra me e Steve, vero? 708 00:48:32,326 --> 00:48:33,160 Cosa? 709 00:48:34,620 --> 00:48:37,289 Immagino vada alla grande tra te e Jonathan. 710 00:48:37,372 --> 00:48:39,166 Andrete al college insieme. 711 00:48:39,249 --> 00:48:43,420 Siete una di quelle coppie fenomenali, ma io volevo solo… 712 00:48:43,503 --> 00:48:47,049 Volevo solo essere sicura che fosse chiaro 713 00:48:47,132 --> 00:48:48,842 che Steve è solo un amico. 714 00:48:48,926 --> 00:48:51,178 È platonico, con la P maiuscola. 715 00:48:55,390 --> 00:48:59,019 Solo per evitare eventuali tensioni tra di noi. 716 00:49:00,395 --> 00:49:01,396 Nessuna tensione. 717 00:49:04,149 --> 00:49:05,192 Porca troia. 718 00:49:06,026 --> 00:49:07,945 Il Weekly Watcher, non ci credo. 719 00:49:08,028 --> 00:49:10,948 Non scrivono solo di Bigfoot e degli UFO? 720 00:49:11,031 --> 00:49:14,785 Innanzitutto, gli UFO esistono. Bigfoot, non ne sono certa. 721 00:49:14,868 --> 00:49:18,246 Ma ti ricordo che cerchiamo informazioni sui maghi neri. 722 00:49:18,330 --> 00:49:21,625 Se c'è qualcuno che ne parla, sono questi svitati. 723 00:49:26,797 --> 00:49:28,799 ELVIS CLONATO DAGLI ALIENI 724 00:49:28,882 --> 00:49:30,384 "Clonato dagli alieni." 725 00:49:31,093 --> 00:49:32,010 Chi può dirlo? 726 00:49:40,894 --> 00:49:45,273 "Victor Creel: 'La mia famiglia uccisa da un demone vendicativo'. 727 00:49:45,357 --> 00:49:47,818 L'omicidio che ha scosso una cittadina." 728 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 Molto divertente. 729 00:49:50,028 --> 00:49:52,364 Non sto scherzando. 730 00:49:52,447 --> 00:49:53,365 Vieni qui. 731 00:49:56,118 --> 00:49:58,078 "Secondo fonti interne, 732 00:49:58,161 --> 00:50:00,998 Victor credeva alla presenza di un antico demone. 733 00:50:01,081 --> 00:50:04,668 Avrebbe chiesto a un prete di esorcizzare la casa." 734 00:50:04,751 --> 00:50:07,295 Che fantasia. Non c'era ancora L'esorcista. 735 00:50:07,379 --> 00:50:08,338 Vai avanti. 736 00:50:09,965 --> 00:50:13,343 Ok, secondo Victor, l'esorcismo sarebbe fallito, 737 00:50:13,427 --> 00:50:17,264 ma avrebbe irritato il demone, che avrebbe poi ucciso la famiglia. 738 00:50:17,347 --> 00:50:20,434 Victor disse: "Mi ha risparmiato per punirmi". 739 00:50:20,517 --> 00:50:22,269 Molto conveniente per Victor. 740 00:50:22,352 --> 00:50:24,146 Sì, o molto sconveniente. 741 00:50:24,813 --> 00:50:28,275 Fu dichiarato infermo di mente, no? E se fosse per questo? 742 00:50:28,358 --> 00:50:30,819 È una follia. Non fu resa nota, perché… 743 00:50:30,902 --> 00:50:33,405 Il patteggiamento. Chiusero il fascicolo. 744 00:50:34,156 --> 00:50:36,366 E se la storia del demone fosse vera? 745 00:50:37,284 --> 00:50:40,245 Solo che non era un demone qualunque. 746 00:50:40,954 --> 00:50:41,872 Era Vecna. 747 00:50:43,832 --> 00:50:46,334 - Dustin, mi ricevi? - Sì, ti ricevo. 748 00:50:46,418 --> 00:50:50,338 Nancy è un genio. Le prime vittime di Vecna furono nel 1959. 749 00:50:50,422 --> 00:50:51,965 Altro che colpo alla cieca. 750 00:50:52,049 --> 00:50:55,385 Ok, non ci crederai, ma ora non posso parlare. 751 00:50:55,469 --> 00:50:56,678 Che stai facendo? 752 00:50:56,762 --> 00:51:00,682 Un'effrazione a scuola per recuperare fascicoli confidenziali. 753 00:51:00,766 --> 00:51:02,392 Puoi ripetere? 754 00:51:02,476 --> 00:51:04,519 Portate qui il culo, subito. 755 00:51:04,603 --> 00:51:05,979 Vi spiegheremo tutto. 756 00:51:06,063 --> 00:51:09,566 - Dovevano parlare con la Kelley. - Mai lasciarli da soli. 757 00:51:20,994 --> 00:51:22,746 Sembra un piccolo Watergate. 758 00:51:22,829 --> 00:51:23,997 FASCICOLI ALUNNI 759 00:51:24,081 --> 00:51:26,875 - L'Hawkinsgate. - Quelli non furono beccati? 760 00:51:26,958 --> 00:51:27,918 Porca troia. 761 00:51:28,001 --> 00:51:28,835 Trovato? 762 00:51:28,919 --> 00:51:30,921 Sì, non solo quello di Chrissy. 763 00:51:31,004 --> 00:51:33,006 Anche Fred vedeva la Kelley. 764 00:51:45,477 --> 00:51:49,022 Se Sinclair ha ragione, il mostro si nasconde qui. 765 00:51:50,107 --> 00:51:52,234 Attraversiamo il bosco insieme. 766 00:51:52,317 --> 00:51:54,319 Poi, Patrick e Andy, vi separate. 767 00:51:54,402 --> 00:51:55,695 Fate il giro di qua. 768 00:51:56,238 --> 00:51:58,573 Io e Sinclair tiriamo dritto 769 00:51:58,657 --> 00:52:00,534 e lo attacchiamo dai due lati. 770 00:52:01,243 --> 00:52:02,661 Non avrà scampo. 771 00:52:24,432 --> 00:52:26,476 Scusa per tutta la messinscena. 772 00:52:26,560 --> 00:52:28,145 Non volevo spaventarti. 773 00:52:28,228 --> 00:52:31,857 Ma sei andata a cacciarti in un bel guaio, non è così? 774 00:52:32,482 --> 00:52:36,027 Sai, vi ho trasferiti a Lenora perché ho pensato: 775 00:52:36,111 --> 00:52:40,073 "Cittadina sicura, piccola, tranquilla, lontana da Hawkins. 776 00:52:40,157 --> 00:52:41,825 Cosa può succedere qui?" 777 00:52:41,908 --> 00:52:43,743 Cos'era, un pattino a rotelle? 778 00:52:45,579 --> 00:52:46,955 Pronti per ordinare? 779 00:52:47,038 --> 00:52:48,790 Direi di sì. Io… 780 00:52:48,874 --> 00:52:51,960 Altro caffè e poi prendo… 781 00:52:52,043 --> 00:52:53,587 Facciamo un club sandwich. 782 00:52:54,254 --> 00:52:56,256 Prendi quello che vuoi. Offro io. 783 00:52:58,967 --> 00:53:00,135 Waffle, per favore. 784 00:53:02,053 --> 00:53:04,598 Non è mai troppo tardi per fare colazione. 785 00:53:05,223 --> 00:53:06,641 Sono nei guai? 786 00:53:06,725 --> 00:53:09,311 Per la storia dei pattini? No. 787 00:53:09,394 --> 00:53:11,229 La faremo sparire. Non… 788 00:53:11,313 --> 00:53:12,981 Non devi preoccuparti. 789 00:53:13,064 --> 00:53:14,858 Non è qui per quello? 790 00:53:14,941 --> 00:53:16,776 Se devo dirla tutta, io… 791 00:53:17,611 --> 00:53:18,945 vorrei fosse quello. 792 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 Ieri notte, ho visto qualcosa. 793 00:53:23,158 --> 00:53:25,702 Qualcosa che ho temuto per diverso tempo. 794 00:53:25,785 --> 00:53:28,622 Non so come dirlo altrimenti. Lo dirò e basta. 795 00:53:29,372 --> 00:53:31,208 Hawkins è in pericolo. 796 00:53:37,547 --> 00:53:40,342 Hai già combattuto questo male e hai vinto. 797 00:53:44,095 --> 00:53:46,056 Ma questo male è come un virus. 798 00:53:46,890 --> 00:53:49,643 Ogni volta torna più forte, 799 00:53:49,726 --> 00:53:52,020 più astuto, più letale. 800 00:53:54,564 --> 00:53:56,691 È in arrivo una guerra a Hawkins. 801 00:53:59,945 --> 00:54:01,321 Dove sei, mostro? 802 00:54:07,953 --> 00:54:09,663 Sicuro sia il posto giusto? 803 00:54:09,746 --> 00:54:11,623 Sì, sono sicuro. 804 00:54:12,874 --> 00:54:14,542 Controlliamo sul retro. 805 00:54:14,626 --> 00:54:15,961 Sul retro! 806 00:54:22,759 --> 00:54:25,387 Ci sono brave persone, amici coraggiosi, 807 00:54:25,470 --> 00:54:28,098 che ti hanno già aiutato nella tua battaglia. 808 00:54:30,308 --> 00:54:33,228 Ma loro da soli non possono vincere questa guerra, 809 00:54:34,271 --> 00:54:35,313 non senza di te. 810 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 So che non è giusto chiederti ancora qualcosa, 811 00:54:39,734 --> 00:54:43,196 ma non sarei qui se non pensassi che fosse l'unico modo, 812 00:54:43,280 --> 00:54:46,741 se non ti ritenessi l'unica che forse ha una possibilità 813 00:54:46,825 --> 00:54:50,537 di colpire questa cosa talmente forte da non farla più rialzare. 814 00:54:52,038 --> 00:54:53,832 Non ho i miei poteri. 815 00:54:54,833 --> 00:54:58,295 E se ti dicessi che c'è un modo 816 00:54:58,962 --> 00:55:00,630 per farteli riavere? 817 00:55:05,677 --> 00:55:09,264 Temevo l'arrivo di questo momento, perciò mi sono preparato. 818 00:55:09,347 --> 00:55:12,475 Ho sviluppato i mezzi per ripristinare le tue abilità. 819 00:55:15,061 --> 00:55:17,605 Un programma capace di restituirtele 820 00:55:17,689 --> 00:55:20,066 più forti di quanto non siano mai state. 821 00:55:20,567 --> 00:55:23,236 Ma ci sono altri che non credono in te, 822 00:55:24,362 --> 00:55:26,197 che ti reputano la causa. 823 00:55:26,281 --> 00:55:27,824 Penso che si sbaglino. 824 00:55:28,450 --> 00:55:30,744 Penso che tu sia la cura. 825 00:55:30,827 --> 00:55:32,954 Perciò, se vogliamo farlo davvero, 826 00:55:33,538 --> 00:55:35,874 ti chiedo di venire via con me, ora. 827 00:55:35,957 --> 00:55:37,667 È prenotata a nome Byers… 828 00:55:37,751 --> 00:55:40,920 Ma sappi che c'è una possibilità molto concreta 829 00:55:41,004 --> 00:55:42,839 che il programma fallisca. 830 00:55:42,922 --> 00:55:46,092 In quel caso, non rivedrai più i tuoi amici. 831 00:55:46,843 --> 00:55:47,927 I miei amici, 832 00:55:48,678 --> 00:55:50,805 a Hawkins, sono in pericolo? 833 00:55:58,021 --> 00:56:00,065 TRAUMI, INCUBI, INSONNIA, CEFALEE 834 00:56:00,148 --> 00:56:02,233 Temo i tuoi amici a Hawkins siano… 835 00:56:02,317 --> 00:56:04,152 - Posso vedere Fred? - Sì. 836 00:56:04,235 --> 00:56:05,862 …nell'occhio del ciclone. 837 00:56:07,030 --> 00:56:09,449 Sentirai il bisogno di andare da loro, 838 00:56:09,532 --> 00:56:12,869 ma se lo farai, metterai a rischio tutto. 839 00:56:12,952 --> 00:56:14,329 Tutti quanti. 840 00:56:15,663 --> 00:56:16,956 FORTI MAL DI TESTA 841 00:56:17,040 --> 00:56:20,668 Max, so che hai qualcosa che non va. 842 00:56:21,503 --> 00:56:22,420 SANGUE DAL NASO 843 00:56:31,554 --> 00:56:33,014 INCUBI COSTANTI 844 00:56:34,224 --> 00:56:36,142 Max, quel che hai passato… 845 00:56:36,226 --> 00:56:37,102 TRAUMA PASSATO 846 00:56:38,103 --> 00:56:39,437 Billy! 847 00:56:39,521 --> 00:56:41,314 …sarebbe tanto per chiunque. 848 00:56:41,398 --> 00:56:42,982 E va bene non stare bene. 849 00:56:43,900 --> 00:56:45,610 Max? Cosa c'è? 850 00:56:45,693 --> 00:56:47,821 Max! 851 00:56:48,530 --> 00:56:50,615 Max. 852 00:56:50,698 --> 00:56:53,076 Non sono i soli in pericolo. 853 00:56:53,159 --> 00:56:55,370 È la vita come la conosciamo. 854 00:56:55,954 --> 00:56:57,330 Per questo sono qui. 855 00:56:57,872 --> 00:57:00,375 Ti ritengo la nostra migliore speranza. 856 00:57:01,042 --> 00:57:02,293 L'unica speranza. 857 00:57:03,545 --> 00:57:05,422 E se non fossi buona? 858 00:57:05,505 --> 00:57:07,966 Se fossi io il mostro? 859 00:57:08,049 --> 00:57:09,759 Non ti conosco così bene, 860 00:57:10,385 --> 00:57:14,681 ma scommetto il destino del pianeta che fai parte dei buoni. 861 00:57:15,723 --> 00:57:17,725 Ma so che hai passato troppo tempo 862 00:57:17,809 --> 00:57:20,812 a sentirti dire cosa fare da persone come me. 863 00:57:20,895 --> 00:57:22,063 Lo so. 864 00:57:23,106 --> 00:57:25,733 Quindi, basta dirlo e ti riporto a casa. 865 00:57:26,317 --> 00:57:27,235 Oppure… 866 00:57:28,069 --> 00:57:29,362 vieni via con me. 867 00:57:30,155 --> 00:57:31,448 A te la decisione. 868 00:59:34,404 --> 00:59:36,281 Max. 869 01:02:06,681 --> 01:02:10,977 Sottotitoli: Andrea Sarnataro