1
00:00:39,122 --> 00:00:40,081
Sam.
2
00:01:12,989 --> 00:01:15,116
Nessun segno di aggressione.
3
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
Nessun ematoma.
4
00:01:16,284 --> 00:01:17,994
Nessun segno di lotta.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,914
Come se l'aggressore fosse un fantasma.
6
00:01:22,415 --> 00:01:24,084
Le ricorda niente, dottore?
7
00:01:24,667 --> 00:01:26,503
No, niente.
8
00:01:27,629 --> 00:01:28,463
È sicuro?
9
00:01:29,631 --> 00:01:31,007
Perché è venuto qui?
10
00:01:31,591 --> 00:01:32,425
Davvero.
11
00:01:32,509 --> 00:01:33,635
Per un suo parere.
12
00:01:34,219 --> 00:01:35,845
Mi hanno cacciato, ricorda?
13
00:01:35,929 --> 00:01:40,016
Un governo straniero ci ha invasi,
il tutto sotto il suo naso.
14
00:01:40,100 --> 00:01:43,353
Dovevano esserci conseguenze.
Questo lo capirà.
15
00:01:43,436 --> 00:01:47,190
Quel che ho capito
è che in quella città accade qualcosa
16
00:01:47,273 --> 00:01:50,902
che nessuno comprende appieno.
17
00:01:50,985 --> 00:01:54,614
E so anche che la forza militare
non è la risposta.
18
00:01:54,697 --> 00:01:56,491
E qual è la risposta, dottore?
19
00:01:57,075 --> 00:01:58,201
Altri scienziati?
20
00:01:58,284 --> 00:02:00,036
Sono stati gli scienziati,
21
00:02:00,120 --> 00:02:02,664
quelli come lei,
a dare origine al problema.
22
00:02:05,625 --> 00:02:09,420
Ogni cosa accaduta a Hawkins
riconduce alla protetta di Brenner.
23
00:02:10,004 --> 00:02:10,922
Non concorda?
24
00:02:21,850 --> 00:02:24,185
Brenner l'ha addestrata apposta.
25
00:02:24,269 --> 00:02:26,729
Per assassinare da remoto.
26
00:02:27,981 --> 00:02:30,525
Quello che insinua è impossibile.
27
00:02:30,608 --> 00:02:32,193
- Dice?
- Undici è morta.
28
00:02:32,277 --> 00:02:35,196
- Non mi convince.
- E dove si nasconderebbe?
29
00:02:35,280 --> 00:02:36,865
Si dice che sia viva,
30
00:02:36,948 --> 00:02:39,409
aiutata da qualcuno dall'interno.
31
00:02:39,492 --> 00:02:42,495
Sta insinuando che la aiuti io?
Sta dicendo questo?
32
00:02:42,579 --> 00:02:45,874
Se avessi voluto conversare,
avrei telefonato.
33
00:02:46,833 --> 00:02:50,170
Può rendere la cosa facile
e dirci dov'è la ragazza, o…
34
00:02:51,546 --> 00:02:53,840
possiamo passare alle maniere forti.
35
00:02:59,637 --> 00:03:00,930
Forza!
36
00:03:08,646 --> 00:03:10,231
Cosa ci fate con quelli?
37
00:03:10,315 --> 00:03:12,483
Sono i lavoretti di scuola di Peter.
38
00:03:12,567 --> 00:03:14,569
Non vi serviranno a niente. Ehi!
39
00:03:14,652 --> 00:03:16,112
Sto parlando con te!
40
00:03:16,696 --> 00:03:18,364
Sam, fai qualcosa.
41
00:03:36,758 --> 00:03:40,094
Voglio sapere ogni suo movimento
in quest'ultimo anno.
42
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
Se siamo fortunati,
43
00:03:42,513 --> 00:03:44,015
ci porterà dalla ragazza.
44
00:03:52,398 --> 00:03:54,442
UNA SERIE NETFLIX
45
00:04:42,991 --> 00:04:49,956
CAPITOLO TRE: IL MOSTRO E LA SUPEREROINA
46
00:04:58,840 --> 00:05:00,174
Sai dirmi il tuo nome?
47
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
- Angela.
- Angela.
48
00:05:03,094 --> 00:05:04,637
Sai dove ti trovi, Angela?
49
00:05:05,471 --> 00:05:08,433
- Rink-O-Mania, giusto?
- Sì, molto bene.
50
00:05:08,516 --> 00:05:11,144
- Cosa ti fa male, tesoro?
- La testa.
51
00:05:11,227 --> 00:05:12,687
- Oddio.
- La testa?
52
00:05:12,770 --> 00:05:14,689
- E il naso.
- Mio Dio…
53
00:05:17,150 --> 00:05:18,609
Non riesco a respirare.
54
00:05:18,693 --> 00:05:20,778
Cerca di fare dei respiri profondi.
55
00:05:20,862 --> 00:05:22,905
Lentamente, d'accordo?
56
00:05:22,989 --> 00:05:24,032
Così.
57
00:05:24,115 --> 00:05:27,035
Hai perso tanto sangue,
ma andrà tutto bene.
58
00:05:27,118 --> 00:05:28,453
- Non lo so.
- Fidati.
59
00:05:28,536 --> 00:05:31,247
Ti farò solo qualche altra domanda.
60
00:05:31,331 --> 00:05:32,290
Va bene.
61
00:05:32,915 --> 00:05:33,750
Ok.
62
00:05:38,880 --> 00:05:39,881
No.
63
00:05:42,717 --> 00:05:44,052
Non lo so!
64
00:05:46,054 --> 00:05:48,890
So che ora può sembrare una catastrofe,
65
00:05:48,973 --> 00:05:51,976
ma la futura reginetta del ballo
se la caverà.
66
00:05:52,060 --> 00:05:53,978
Sono solo rotelle di gomma.
67
00:05:54,062 --> 00:05:55,188
Plastica.
68
00:05:55,813 --> 00:05:57,607
Non plastica dura, però.
69
00:05:58,900 --> 00:06:00,234
Plastica morbida.
70
00:06:00,318 --> 00:06:01,152
Sicuro.
71
00:06:01,235 --> 00:06:04,197
Ma non ti chiedi mai
perché non siano di legno?
72
00:06:04,781 --> 00:06:05,615
O di metallo?
73
00:06:06,157 --> 00:06:09,535
Così nessuno si fa male se viene colpito.
74
00:06:10,286 --> 00:06:13,498
Sì, succede più di quanto pensi, amico.
75
00:06:13,581 --> 00:06:14,874
Attacchi coi pattini.
76
00:06:14,957 --> 00:06:18,002
Cavolo. Fortuna che non era
un pattino da ghiaccio.
77
00:06:18,086 --> 00:06:21,547
Le avrebbe tranciato via il naso, amico.
78
00:06:22,382 --> 00:06:25,802
- Sarebbe andata molto peggio.
- Molto peggio.
79
00:06:26,302 --> 00:06:29,972
Nel grande schema delle cose,
è solo un piccolo intoppo.
80
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
Che parola strana, amico.
81
00:06:31,682 --> 00:06:32,517
"Intoppo."
82
00:06:33,017 --> 00:06:34,477
"Intoppo."
83
00:06:59,335 --> 00:07:00,336
Mamma?
84
00:07:03,297 --> 00:07:04,715
Bene, bene!
85
00:07:05,258 --> 00:07:07,385
Che gioia per i miei occhi, ragazzi.
86
00:07:07,468 --> 00:07:09,679
- Ciao, Murray.
- Vi piace il risotto?
87
00:07:10,430 --> 00:07:11,389
Sì.
88
00:07:13,516 --> 00:07:17,061
Percorrevo la I-5 in direzione Ventura
per vedere un cliente.
89
00:07:17,145 --> 00:07:19,313
Cercavo un motel per la notte
90
00:07:19,397 --> 00:07:22,150
e di colpo, boom, un'illuminazione.
91
00:07:22,233 --> 00:07:24,485
"I Byers non si erano trasferiti qui?"
92
00:07:24,569 --> 00:07:26,737
Com'è piccolo il mondo, vero?
93
00:07:26,821 --> 00:07:28,865
Mi sono detto: "Sai che c'è?
94
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
Vado a fare un saluto
ai miei vecchi amici".
95
00:07:31,617 --> 00:07:32,952
Carino da parte tua.
96
00:07:33,035 --> 00:07:34,537
Grazie dell'ospitalità.
97
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
Ha anche cucinato.
98
00:07:36,414 --> 00:07:39,041
E pulito. Da brava casalinga.
99
00:07:39,792 --> 00:07:42,128
- Dovresti trattenerti.
- Sono tentato.
100
00:07:42,211 --> 00:07:43,713
Ma tu hai quel…
101
00:07:44,297 --> 00:07:46,174
Sì, il mio viaggio di lavoro.
102
00:07:46,257 --> 00:07:47,925
Quale viaggio di lavoro?
103
00:07:48,009 --> 00:07:50,887
Oddio, quasi dimenticavo di dirvelo.
104
00:07:51,554 --> 00:07:54,265
- Me l'hanno detto da poco.
- Mi passi l'olio?
105
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
È vino.
106
00:07:55,433 --> 00:07:59,270
Domani devo andare
a un convegno in Alaska.
107
00:07:59,353 --> 00:08:00,396
- Alaska?
- Domani?
108
00:08:00,480 --> 00:08:01,522
Pazzesco, vero?
109
00:08:01,606 --> 00:08:04,984
È lì che risiedono i Britannica.
110
00:08:05,526 --> 00:08:07,653
Joan e Brian Britannica.
111
00:08:10,364 --> 00:08:12,575
Gli eschimesi usano ancora gli igloo,
112
00:08:12,658 --> 00:08:17,580
o adesso si sono integrati
e vivono nei sobborghi?
113
00:08:18,331 --> 00:08:19,207
Lui chi è?
114
00:08:19,290 --> 00:08:20,917
Quindi, Jonathan,
115
00:08:21,000 --> 00:08:25,046
dovrai occuparti della casa
mentre io sarò via.
116
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
- Sì.
- Aspetta.
117
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
Cosa?
118
00:08:29,342 --> 00:08:30,176
Che succede?
119
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
- Oh, mio…
- Tua madre va in Alaska.
120
00:08:32,470 --> 00:08:33,846
Vai in Alaska?
121
00:08:35,056 --> 00:08:37,767
- Cosa c'è in Alaska?
- Ci vivono i Britannica.
122
00:08:37,850 --> 00:08:39,185
I Britannica?
123
00:08:39,268 --> 00:08:41,270
Jonathan, che ti prende?
124
00:08:41,354 --> 00:08:42,730
Credo di saperlo.
125
00:08:42,813 --> 00:08:45,233
Abbiamo avuto una giornata pesante.
126
00:08:45,316 --> 00:08:46,192
Pesante, eh?
127
00:08:46,275 --> 00:08:49,028
Una ragazza è stata colpita
al pattinaggio.
128
00:08:49,111 --> 00:08:52,114
- Colpita?
- Sì, un efferato attacco coi pattini.
129
00:08:52,198 --> 00:08:55,201
- Attacco coi pattini?
- Ma non pattini da ghiaccio.
130
00:08:56,035 --> 00:08:59,163
- Erano di plastica.
- No, era gomma.
131
00:08:59,247 --> 00:09:00,831
Gomma.
132
00:09:00,915 --> 00:09:02,208
In realtà, non lo so.
133
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
Comunque, la ragazza sta bene.
134
00:09:05,836 --> 00:09:08,047
- Sta bene.
- Non sembrava stare bene.
135
00:09:12,969 --> 00:09:16,055
Undi. Non finisci di…
136
00:09:20,226 --> 00:09:22,270
Cosa succede, ragazzi?
137
00:09:22,353 --> 00:09:25,273
Ok, percepisco tensione.
138
00:09:26,607 --> 00:09:28,442
È il risotto? Non vi piace?
139
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
Assolutamente no. È fenomenale.
140
00:09:31,362 --> 00:09:33,864
Questo risotto è una bomba, amico.
141
00:09:34,782 --> 00:09:36,701
Ancora non ho capito chi sia.
142
00:09:53,509 --> 00:09:54,760
Che cosa hai fatto?
143
00:09:54,844 --> 00:09:55,886
Cos'hai fatto?
144
00:09:57,638 --> 00:09:58,472
Angela!
145
00:10:02,351 --> 00:10:03,728
Cosa hai fatto?
146
00:10:06,022 --> 00:10:07,732
Che cosa hai fatto?
147
00:11:15,216 --> 00:11:18,427
LIMITE DI VELOCITÀ: 69
148
00:11:28,896 --> 00:11:32,441
Appena ci vedrà armati così,
scapperà a piangere dalla mamma.
149
00:11:32,525 --> 00:11:33,526
È un cacasotto.
150
00:11:33,609 --> 00:11:36,237
Spero mi dia un motivo per pestarlo.
151
00:11:36,320 --> 00:11:37,530
Cavolo, sì.
152
00:11:37,613 --> 00:11:39,949
Guardate chi ha deciso di unirsi.
153
00:11:40,032 --> 00:11:41,617
Che state facendo?
154
00:11:42,368 --> 00:11:43,577
Ci prepariamo.
155
00:11:43,661 --> 00:11:44,745
Per la caccia.
156
00:11:47,873 --> 00:11:49,917
Amico, rilassati.
157
00:11:50,918 --> 00:11:52,586
Non siamo killer come Eddie.
158
00:11:52,670 --> 00:11:54,213
Vogliamo solo parlargli.
159
00:11:54,296 --> 00:11:55,673
Farlo confessare.
160
00:11:55,756 --> 00:11:57,883
Sì, una chiacchierata tra amici.
161
00:12:00,886 --> 00:12:01,721
Ehi.
162
00:12:02,722 --> 00:12:04,098
Non conoscevi Chris.
163
00:12:05,558 --> 00:12:08,185
Se vuoi, puoi tornare a casa.
Non ti giudico.
164
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
Sarai ancora uno di noi, ok?
165
00:12:15,067 --> 00:12:15,901
No.
166
00:12:16,861 --> 00:12:17,695
Va bene.
167
00:12:21,407 --> 00:12:22,616
Voglio aiutare.
168
00:12:24,160 --> 00:12:24,994
D'accordo.
169
00:12:27,496 --> 00:12:28,706
Staniamo il mostro.
170
00:12:39,049 --> 00:12:39,925
Merda.
171
00:12:43,095 --> 00:12:44,180
Cristo…
172
00:12:45,514 --> 00:12:46,766
Consegna a domicilio.
173
00:12:52,188 --> 00:12:55,566
Abbiamo una notizia buona e una cattiva.
174
00:12:56,734 --> 00:12:59,695
- Quale preferisci prima?
- La cattiva, sempre.
175
00:12:59,779 --> 00:13:00,821
Ok, la cattiva.
176
00:13:00,905 --> 00:13:03,407
Abbiamo intercettato
la radio della polizia
177
00:13:03,491 --> 00:13:05,576
e ti stanno cercando.
178
00:13:05,659 --> 00:13:07,953
Sono convinti tu abbia ucciso Chrissy.
179
00:13:08,037 --> 00:13:10,915
Convinti al 100 per cento, direi.
180
00:13:10,998 --> 00:13:13,542
- E la buona?
- Il tuo nome non è uscito.
181
00:13:13,626 --> 00:13:16,420
Ma la gente non tarderà ad arrivare a te.
182
00:13:16,504 --> 00:13:20,549
Una volta sparsa la voce,
ogni decerebrato in città ti braccherà.
183
00:13:21,258 --> 00:13:23,135
Caccia al mostro, giusto?
184
00:13:23,219 --> 00:13:24,512
- Esatto.
- Merda.
185
00:13:24,595 --> 00:13:25,888
Per evitare questo,
186
00:13:25,971 --> 00:13:28,599
dobbiamo uccidere Vecna
e provarti innocente.
187
00:13:28,682 --> 00:13:30,559
Tutto qui, Dustin?
188
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
Sì, più o meno tutto qui.
189
00:13:32,394 --> 00:13:33,646
Ascolta, Eddie.
190
00:13:33,729 --> 00:13:36,690
So che le parole di Dustin
ti sembrano deliranti,
191
00:13:36,774 --> 00:13:39,026
ma noi ci siamo già passati.
192
00:13:39,109 --> 00:13:42,154
Cioè, loro ci sono passati diverse volte.
193
00:13:42,238 --> 00:13:43,489
Io, una sola.
194
00:13:43,572 --> 00:13:46,784
Il mio era in carne e ossa,
il loro, un'entità di fumo,
195
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
ma la morale
è che insieme possiamo farcela.
196
00:13:49,787 --> 00:13:52,331
Di solito, ci aiuta una tipa
con dei poteri,
197
00:13:52,414 --> 00:13:55,417
ma ora li ha persi, quindi…
198
00:13:55,501 --> 00:13:57,044
Siamo ancora in fase di…
199
00:13:57,127 --> 00:13:58,629
- Tipo…
- Brain storming.
200
00:13:58,712 --> 00:13:59,672
Brain storming.
201
00:13:59,755 --> 00:14:02,758
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
202
00:14:09,098 --> 00:14:11,851
- Merda.
- Il telo.
203
00:14:37,084 --> 00:14:39,169
Ha parlato con Wayne, e poi?
204
00:14:39,920 --> 00:14:42,298
Ho sentito il cane abbaiare e poi…
205
00:14:42,882 --> 00:14:44,091
È sparito nel nulla.
206
00:14:44,800 --> 00:14:48,053
Ha visto aggirarsi
qualche persona sospetta?
207
00:14:48,137 --> 00:14:51,140
No, non c'era nessuno.
208
00:14:51,223 --> 00:14:53,767
- "Nessuno"…
- L'ho già detto a Daniels.
209
00:14:54,727 --> 00:14:56,520
Ha indagato su Victor Creel?
210
00:14:56,604 --> 00:14:58,480
- Scusate, chi?
- Victor Creel.
211
00:14:58,564 --> 00:15:01,191
Wayne le ha messo in testa
che è stato lui.
212
00:15:02,318 --> 00:15:05,195
Victor è internato.
Non c'è da preoccuparsi, ok?
213
00:15:05,821 --> 00:15:08,866
Ha detto di aver visto Fred l'ultima volta
214
00:15:08,949 --> 00:15:10,367
vicino all'area picnic.
215
00:15:10,993 --> 00:15:12,119
Ho capito bene?
216
00:15:13,787 --> 00:15:14,622
Signorina.
217
00:15:15,831 --> 00:15:17,958
Era vicino all'area picnic, giusto?
218
00:15:19,335 --> 00:15:20,377
Signorina?
219
00:15:22,630 --> 00:15:24,381
Mi conferma l'area picnic?
220
00:15:48,822 --> 00:15:52,701
Ragazzi, al cinema alle quattro
danno Scuola di polizia 3.
221
00:15:53,744 --> 00:15:54,828
Sembra divertente.
222
00:15:54,912 --> 00:15:57,122
Magari oggi restiamo a casa.
223
00:15:57,206 --> 00:16:00,250
Che vi prende?
Passerete le vacanze col broncio?
224
00:16:00,334 --> 00:16:03,420
Nessun broncio.
Dicono che il film faccia schifo.
225
00:16:22,481 --> 00:16:23,357
Ehi, Undi.
226
00:16:23,440 --> 00:16:26,151
Ti ho fatto le gaufre.
Si stanno raffreddando.
227
00:16:34,201 --> 00:16:36,537
Bello. La baita di Hop, vero?
228
00:16:44,878 --> 00:16:47,631
Quindi non vogliamo proprio parlarne?
229
00:16:48,882 --> 00:16:50,175
Di cosa?
230
00:16:50,259 --> 00:16:54,054
Non lo so,
di quello che è successo ieri o…
231
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
di tutto quanto.
232
00:16:56,682 --> 00:16:58,058
Non c'è niente da dire.
233
00:16:59,226 --> 00:17:00,352
Sì, forse…
234
00:17:01,270 --> 00:17:02,813
Forse sono un po'…
235
00:17:03,772 --> 00:17:05,315
Forse non sto capendo.
236
00:17:05,899 --> 00:17:08,652
Perché non vuoi dirmi cosa sta succedendo?
237
00:17:09,194 --> 00:17:12,656
Lo sai che non sono proprio
Mister Popolarità a scuola.
238
00:17:12,740 --> 00:17:14,700
Insomma, l'hai visto.
239
00:17:14,783 --> 00:17:16,618
Vengo bullizzato da una vita.
240
00:17:17,202 --> 00:17:19,079
So cosa si prova.
241
00:17:19,955 --> 00:17:20,789
No.
242
00:17:21,540 --> 00:17:22,541
Non lo sai.
243
00:17:23,208 --> 00:17:24,460
Va bene.
244
00:17:24,543 --> 00:17:26,128
Cos'è che non capisco?
245
00:17:29,965 --> 00:17:31,175
Sono diversa.
246
00:17:34,887 --> 00:17:36,305
Non ho un posto.
247
00:17:37,306 --> 00:17:39,099
Intendi a Lenora?
248
00:17:44,021 --> 00:17:45,022
Da nessuna parte.
249
00:17:46,440 --> 00:17:48,942
Dai, non puoi crederci davvero.
250
00:17:49,818 --> 00:17:51,653
Tutti mi guardano come se fossi
251
00:17:52,654 --> 00:17:53,989
un mostro.
252
00:17:54,573 --> 00:17:55,908
Non ti conoscono.
253
00:17:56,492 --> 00:17:58,327
Mi credi un mostro anche tu.
254
00:17:58,994 --> 00:17:59,828
Cosa?
255
00:18:00,704 --> 00:18:01,622
Ieri.
256
00:18:02,706 --> 00:18:04,166
Come mi hai guardata.
257
00:18:04,666 --> 00:18:06,085
Avevi paura di me.
258
00:18:06,168 --> 00:18:09,546
No, non è vero.
259
00:18:09,630 --> 00:18:10,964
Ero sorpreso.
260
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
Forse un po' arrabbiato sul momento, ma…
261
00:18:14,093 --> 00:18:16,428
Scusa, non sapevo cosa fare.
262
00:18:16,512 --> 00:18:19,056
È successo tutto così in fretta.
263
00:18:19,139 --> 00:18:21,725
Ma questo non cambia niente. Non importa.
264
00:18:21,809 --> 00:18:23,602
Io tengo a te,
265
00:18:24,603 --> 00:18:25,729
tantissimo.
266
00:18:26,897 --> 00:18:27,773
Ci tieni.
267
00:18:30,776 --> 00:18:32,903
Non mi ami più?
268
00:18:32,986 --> 00:18:35,447
Cosa… Chi ha mai detto questo?
269
00:18:35,531 --> 00:18:36,990
Non me lo dici mai.
270
00:18:37,658 --> 00:18:38,784
Te lo dico.
271
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
Non me lo scrivi nemmeno.
272
00:18:46,834 --> 00:18:51,463
"Da Mike." "Da…"
273
00:18:51,547 --> 00:18:53,924
Ok. Undici, sei assurda.
274
00:18:54,007 --> 00:18:55,759
Che stai facendo?
275
00:18:55,843 --> 00:18:57,386
Sai cosa penso di te.
276
00:18:57,469 --> 00:19:00,597
Sei la persona più incredibile del mondo.
277
00:19:00,681 --> 00:19:04,351
Non lasciare che quegli idioti
distruggano te e noi.
278
00:19:04,434 --> 00:19:05,978
Loro non sono nessuno.
279
00:19:06,478 --> 00:19:07,896
Non sono nessuno.
280
00:19:09,064 --> 00:19:10,566
E tu sei una supereroina.
281
00:19:15,195 --> 00:19:16,280
Non più.
282
00:19:24,163 --> 00:19:26,123
Dieci dollari che è ancora mamma.
283
00:19:26,623 --> 00:19:27,457
Sì.
284
00:19:28,458 --> 00:19:29,960
Inutile scommettere.
285
00:19:31,962 --> 00:19:33,422
Jane Hopper abita qui?
286
00:19:33,505 --> 00:19:36,049
Sì. Di che si tratta?
287
00:19:36,133 --> 00:19:38,093
C'è il padre o la madre?
288
00:19:38,177 --> 00:19:40,345
No, la madre è fuori città.
289
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
Sono il fratello. Fratellastro, ma…
290
00:19:43,098 --> 00:19:45,350
Scusate, di che si tratta?
291
00:19:45,434 --> 00:19:49,521
Forse non è informato
di quanto accaduto ieri al Rink-O-Mania.
292
00:19:49,605 --> 00:19:50,981
È stato un incidente.
293
00:19:51,064 --> 00:19:53,442
- Il mandato dice tutt'altro.
- Mandato?
294
00:19:53,525 --> 00:19:55,861
Assurdo. Non dovete arrivare a questo.
295
00:19:55,944 --> 00:19:57,112
Ehi, tu.
296
00:19:58,071 --> 00:19:59,114
Sei Jane Hopper?
297
00:20:05,996 --> 00:20:07,831
Hai il diritto di tacere.
298
00:20:07,915 --> 00:20:11,710
Qualsiasi cosa dirai
verrà usata contro di te in tribunale.
299
00:20:12,836 --> 00:20:14,630
Hai diritto a un avvocato.
300
00:20:15,130 --> 00:20:18,675
Se non puoi permettertelo,
ti sarà assegnato d'ufficio.
301
00:20:21,261 --> 00:20:23,388
Ci dite dove la portate, per favore?
302
00:20:23,472 --> 00:20:25,140
Le manette erano necessarie?
303
00:20:26,767 --> 00:20:28,060
Agenti, rispondete.
304
00:20:31,438 --> 00:20:33,607
Undici, ascoltami. Ok?
305
00:20:33,690 --> 00:20:35,484
Vuoi guardarmi, per favore?
306
00:20:36,401 --> 00:20:37,653
Andrà tutto bene.
307
00:20:37,736 --> 00:20:39,529
Sistemerò tutto, ok?
308
00:20:39,613 --> 00:20:43,075
Mantieni la calma e andrà tutto bene, ok?
309
00:20:43,158 --> 00:20:46,119
Devi solo fidarti di me.
310
00:20:46,203 --> 00:20:48,288
Ti prometto che ti tirerò fuori!
311
00:20:54,378 --> 00:20:56,171
- Mamma è già partita?
- Cazzo.
312
00:20:59,716 --> 00:21:03,720
Gentili passeggeri, il capitano ha acceso
il segnale delle cinture.
313
00:21:03,804 --> 00:21:06,390
Vi preghiamo di allacciarle correttamente.
314
00:21:07,683 --> 00:21:09,643
Pensi che avrei dovuto dirglielo?
315
00:21:14,481 --> 00:21:15,440
Cosa? A chi?
316
00:21:15,524 --> 00:21:16,858
Ai ragazzi.
317
00:21:16,942 --> 00:21:18,318
Di Hopper.
318
00:21:18,402 --> 00:21:22,114
Non mi è sembrato giusto
mentire loro così.
319
00:21:23,073 --> 00:21:24,074
Già.
320
00:21:24,157 --> 00:21:25,075
Beh,
321
00:21:25,951 --> 00:21:28,161
non sono un esperto di genitorialità.
322
00:21:29,621 --> 00:21:33,583
Ma, per il poco che vale,
penso tu abbia fatto la cosa giusta.
323
00:21:33,667 --> 00:21:34,918
La cosa responsabile.
324
00:21:35,002 --> 00:21:36,420
Responsabile.
325
00:21:36,503 --> 00:21:39,840
Ai tuoi figli,
sia benedetta la loro anima monella,
326
00:21:40,632 --> 00:21:41,967
piace finire nei guai.
327
00:21:43,385 --> 00:21:45,846
Così? Giocano troppo alla Nintendo,
328
00:21:45,929 --> 00:21:47,931
mangiano schifezze, fumano erba,
329
00:21:48,015 --> 00:21:49,266
si fanno una birra,
330
00:21:49,349 --> 00:21:50,976
sperimentano il sesso.
331
00:21:51,059 --> 00:21:53,478
Insomma, che male può succedere?
332
00:21:54,021 --> 00:21:55,439
Scusi, signora.
333
00:21:55,522 --> 00:21:58,483
Scusate il disturbo.
Deve allacciare la cintura.
334
00:21:58,567 --> 00:21:59,818
Ma certo.
335
00:22:02,154 --> 00:22:03,196
Allacciati forte.
336
00:22:04,531 --> 00:22:07,701
Come se davvero mi salvasse
in caso di schianto.
337
00:23:16,103 --> 00:23:17,604
Che ti prende, americano?
338
00:23:18,230 --> 00:23:21,108
Perché ci metti tanto? Sei stanco, oggi?
339
00:23:21,608 --> 00:23:22,901
Sporca guardia.
340
00:23:24,111 --> 00:23:25,070
Come hai detto?
341
00:23:25,153 --> 00:23:26,279
Stronzo!
342
00:23:35,330 --> 00:23:38,417
Stai migliorando con il russo.
Anche come attore.
343
00:23:38,500 --> 00:23:39,835
Andiamo, cosa c'è?
344
00:23:41,086 --> 00:23:42,546
Ho notizie dall'America.
345
00:23:43,130 --> 00:23:44,297
Dai tuoi amici.
346
00:23:44,381 --> 00:23:46,675
Porteranno i soldi in Alaska.
347
00:23:47,342 --> 00:23:48,218
Quando?
348
00:23:48,301 --> 00:23:49,386
Oggi, spero.
349
00:23:49,469 --> 00:23:53,140
Se il mio pilota avrà i soldi,
me li porterà in aereo domani.
350
00:23:53,807 --> 00:23:56,143
E tu rimedierai un passaggio a casa.
351
00:23:56,226 --> 00:23:57,561
Io diventerò ricco
352
00:23:58,145 --> 00:23:59,688
e tu sarai un uomo libero.
353
00:24:00,605 --> 00:24:02,899
- Quasi non sembra vero, eh?
- Già.
354
00:24:03,775 --> 00:24:05,944
Sicuro di poterti fidare del pilota?
355
00:24:07,446 --> 00:24:09,739
Yuri Ismaylov. È un contrabbandiere.
356
00:24:09,823 --> 00:24:12,367
Fornisce merce americana
ad alcune guardie,
357
00:24:12,451 --> 00:24:14,453
me incluso, quando ho fortuna.
358
00:24:14,536 --> 00:24:16,746
Sigarette, burro d'arachidi, Playboy.
359
00:24:16,830 --> 00:24:19,082
Il meglio che l'America può offrire.
360
00:24:19,166 --> 00:24:21,084
- Quindi è un criminale.
- Certo.
361
00:24:21,168 --> 00:24:23,503
Chi pensavi lo facesse? Gandhi?
362
00:24:26,715 --> 00:24:28,675
Sei preoccupato per la tua donna.
363
00:24:29,384 --> 00:24:31,511
Capisco perché ti piace, americano.
364
00:24:32,512 --> 00:24:33,763
Quando le ho parlato,
365
00:24:34,306 --> 00:24:36,766
ho capito dalla voce che è molto bella.
366
00:24:36,850 --> 00:24:39,019
Focosa, per giunta. Mi piace.
367
00:24:40,353 --> 00:24:41,855
Peccato non la vedrò.
368
00:24:41,938 --> 00:24:45,609
Mi avevi promesso
che sarebbe stata al sicuro.
369
00:24:45,692 --> 00:24:46,776
E lo sarà.
370
00:24:47,652 --> 00:24:48,862
Penso io a Yuri.
371
00:24:48,945 --> 00:24:51,364
Tu hai cose più importanti a cui pensare.
372
00:24:51,448 --> 00:24:54,493
Ricorda, se perdi quell'aereo domani,
373
00:24:54,576 --> 00:24:56,411
io diventerò ricco comunque
374
00:24:56,495 --> 00:24:58,705
e tu resterai bloccato in Kamchatka.
375
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
Qualunque sia il tuo piano, americano,
376
00:25:01,124 --> 00:25:02,709
mettilo in moto, eh?
377
00:25:04,252 --> 00:25:05,086
Antonov!
378
00:25:06,588 --> 00:25:09,341
Basta giocare con l'americano.
Deve lavorare.
379
00:25:09,424 --> 00:25:12,469
Sì, lo stavo solo rimettendo al suo posto.
380
00:25:18,183 --> 00:25:20,435
Bastardo ficcanaso.
381
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
Dove lo preferisci?
382
00:25:29,903 --> 00:25:33,657
Stai dicendo che questa cosa
che ha ucciso Fred e Chrissy
383
00:25:33,740 --> 00:25:35,158
viene dal Sottosopra?
384
00:25:35,242 --> 00:25:36,076
Così parrebbe.
385
00:25:36,159 --> 00:25:39,162
La nostra teoria
è che attacchi con un sortilegio
386
00:25:39,246 --> 00:25:41,122
o una maledizione.
387
00:25:41,831 --> 00:25:44,251
Se risponda agli ordini del Mind Flayer
388
00:25:44,334 --> 00:25:46,670
o se odi solo i teenager, non si sa.
389
00:25:46,753 --> 00:25:49,047
Sappiamo solo che è una cosa diversa.
390
00:25:49,130 --> 00:25:51,007
- Nuova.
- Non ha senso.
391
00:25:51,091 --> 00:25:52,175
È solo una teoria.
392
00:25:52,259 --> 00:25:55,053
No, Fred e Chrissy non hanno senso.
393
00:25:55,136 --> 00:25:57,264
Insomma, perché proprio loro?
394
00:25:57,347 --> 00:25:58,974
Erano nel posto sbagliato.
395
00:25:59,057 --> 00:26:01,309
- Alla partita.
- E nel campo roulotte.
396
00:26:01,393 --> 00:26:02,811
Dove siamo noi adesso.
397
00:26:04,312 --> 00:26:06,523
Forse non dovremmo stare qui.
398
00:26:08,275 --> 00:26:10,068
C'è qualcosa in questo posto.
399
00:26:11,111 --> 00:26:13,196
Fred si comportava in modo strano.
400
00:26:14,072 --> 00:26:15,448
Strano come?
401
00:26:16,241 --> 00:26:17,158
Spaventato,
402
00:26:18,076 --> 00:26:19,119
nervoso,
403
00:26:19,202 --> 00:26:20,328
turbato.
404
00:26:20,412 --> 00:26:21,955
Anche Chrissy era turbata.
405
00:26:22,038 --> 00:26:23,373
Sì, ma non qui.
406
00:26:23,456 --> 00:26:25,792
Piangeva in bagno a scuola.
407
00:26:27,711 --> 00:26:31,548
I serial killer braccano la preda
prima di colpire, giusto?
408
00:26:31,631 --> 00:26:34,801
Magari, Fred e Chrissy
hanno visto questo Vecman…
409
00:26:34,884 --> 00:26:36,094
- Vecna.
- Non so voi,
410
00:26:36,177 --> 00:26:39,180
ma se io vedessi
un orribile mostro stregone,
411
00:26:39,264 --> 00:26:41,516
ne parlerei con qualcuno.
412
00:26:41,600 --> 00:26:42,517
Forse è così.
413
00:26:44,227 --> 00:26:46,563
Ho visto Chrissy dalla dott.ssa Kelley.
414
00:26:47,314 --> 00:26:50,817
Se vedi un mostro, non vai dalla polizia.
Non ti crederanno.
415
00:26:51,443 --> 00:26:53,486
- Vai dallo…
- Strizzacervelli.
416
00:27:02,537 --> 00:27:04,247
Ehi, Nance!
417
00:27:05,373 --> 00:27:06,207
Dove vai?
418
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
Devo controllare una cosa, prima.
419
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
Non ci rendi partecipi?
420
00:27:10,462 --> 00:27:12,964
Perdereste tempo. È un colpo alla cieca.
421
00:27:13,048 --> 00:27:15,091
Sì, ok. Sei fuori di testa?
422
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
Da sola, con Vecna in giro?
423
00:27:17,010 --> 00:27:19,763
È troppo pericoloso.
Hai bisogno di qualcuno…
424
00:27:21,890 --> 00:27:23,725
Tieni. Resto con Nance, ok?
425
00:27:23,808 --> 00:27:25,185
Andate dalla psicologa.
426
00:27:25,268 --> 00:27:27,228
- È meglio se non guido.
- Perché?
427
00:27:27,312 --> 00:27:29,022
- Non ho la patente.
- Perché?
428
00:27:29,105 --> 00:27:30,148
Sono povera.
429
00:27:30,231 --> 00:27:32,442
- Guido io.
- No, mai più. Ti prego.
430
00:27:32,525 --> 00:27:33,943
Tutti tranne te.
431
00:27:34,861 --> 00:27:36,071
- Scordatelo.
- Dai.
432
00:27:36,154 --> 00:27:38,406
- No.
- Ok, tutto questo è stupido.
433
00:27:39,240 --> 00:27:41,034
Ce la vediamo noi tra donne.
434
00:27:42,410 --> 00:27:45,080
A meno che non pensi
di doverci proteggere.
435
00:27:51,670 --> 00:27:52,754
State attente.
436
00:27:54,422 --> 00:27:56,633
- Resti lì a guardare?
- Zitto.
437
00:27:56,716 --> 00:27:59,135
- Andiamo, ok?
- Zitto e sali in macchina.
438
00:28:00,303 --> 00:28:01,304
Pulisci i piedi.
439
00:28:02,097 --> 00:28:04,557
Fuori, non dentro.
440
00:28:05,100 --> 00:28:06,726
Sono sempre il baby-sitter.
441
00:28:06,810 --> 00:28:08,395
Un dannato baby-sitter!
442
00:28:54,691 --> 00:28:57,652
- Ehi, ciccione.
- Lasciami in pace!
443
00:28:58,611 --> 00:29:01,030
Se lo mando in bianco, mi lascerà.
444
00:29:01,114 --> 00:29:03,032
È solo tosse. Il medico sbaglia.
445
00:29:03,116 --> 00:29:06,870
Non ci vado in quel posto orribile.
Non può farmi questo.
446
00:29:06,953 --> 00:29:10,415
Dirò di nuovo che sono inciampata.
È stato un incidente.
447
00:29:11,499 --> 00:29:12,834
Di nuovo ubriaco?
448
00:29:12,917 --> 00:29:15,336
Sei il disonore di questa famiglia!
449
00:29:15,420 --> 00:29:16,963
Una disgrazia di Dio!
450
00:29:19,007 --> 00:29:20,341
Patrick, il naso.
451
00:29:21,134 --> 00:29:22,552
Ti sanguina il naso.
452
00:29:26,347 --> 00:29:27,766
Che schifo.
453
00:29:27,849 --> 00:29:30,310
Bene, bene. Chi abbiamo qui?
454
00:29:43,782 --> 00:29:45,742
Siete in anticipo, ragazzi.
455
00:29:45,825 --> 00:29:47,660
Suoniamo tra una settimana.
456
00:29:47,744 --> 00:29:50,413
- Era musica quella?
- Cerchiamo Eddie Munson.
457
00:29:51,122 --> 00:29:53,541
È nella band, se così si può definire.
458
00:29:53,625 --> 00:29:54,834
Cosa volete da lui?
459
00:29:54,918 --> 00:29:56,211
Sono affari nostri.
460
00:29:58,004 --> 00:29:58,838
Lucas?
461
00:29:59,756 --> 00:30:01,633
Che ci fai con questi coglioni?
462
00:30:02,217 --> 00:30:03,760
Conosci questi sfigati?
463
00:30:07,013 --> 00:30:08,431
Conoscono mia sorella.
464
00:30:09,057 --> 00:30:10,850
Volevano reclutarmi nel loro…
465
00:30:11,768 --> 00:30:12,769
club, setta.
466
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Lucas, ma che dici?
467
00:30:15,271 --> 00:30:17,315
Dobbiamo trovare Eddie, amico.
468
00:30:17,398 --> 00:30:20,068
Ce li avete gli occhi, no? Non è qui.
469
00:30:22,904 --> 00:30:23,947
- Fermo!
- Ehi!
470
00:30:25,698 --> 00:30:28,451
- Dov'è?
- Non lo so!
471
00:30:29,911 --> 00:30:32,247
Ehi, lascialo stare!
472
00:30:38,920 --> 00:30:41,506
Voglio vedere come suoni
con una mano rotta.
473
00:30:43,174 --> 00:30:44,008
Dustin!
474
00:30:44,092 --> 00:30:46,094
- Cosa?
- Dustin Henderson!
475
00:30:46,177 --> 00:30:47,762
- Cosa?
- Dustin Henderson!
476
00:30:47,846 --> 00:30:48,847
Sì, lui ha…
477
00:30:48,930 --> 00:30:52,058
Ha chiamato, cercava Eddie.
Magari l'ha trovato!
478
00:30:52,141 --> 00:30:54,853
Visto? Non era così difficile. Ora,
479
00:30:56,229 --> 00:30:57,981
dove troviamo questo Dustin?
480
00:31:03,695 --> 00:31:05,196
E poi l'hai colpita.
481
00:31:07,991 --> 00:31:10,618
Ho bisogno di una risposta verbale.
482
00:31:13,037 --> 00:31:13,872
Sì.
483
00:31:15,039 --> 00:31:17,000
È stato lì che l'ho colpita.
484
00:31:17,750 --> 00:31:19,168
E perché l'hai colpita?
485
00:31:22,380 --> 00:31:23,381
Non lo so.
486
00:31:24,507 --> 00:31:25,633
Non lo sai?
487
00:31:27,969 --> 00:31:31,598
La ragazza ha avuto
una commozione cerebrale di II grado.
488
00:31:32,432 --> 00:31:33,725
Lo sapevi?
489
00:31:34,475 --> 00:31:35,310
No.
490
00:31:35,894 --> 00:31:38,187
Non sembra molto scossa, vero?
491
00:31:38,271 --> 00:31:39,480
No, affatto.
492
00:31:39,564 --> 00:31:40,982
No, affatto.
493
00:31:41,482 --> 00:31:42,609
Volevi ucciderla?
494
00:31:48,197 --> 00:31:49,032
Non lo so.
495
00:31:49,115 --> 00:31:51,284
Non sai se volevi ucciderla?
496
00:31:59,125 --> 00:32:00,043
No.
497
00:32:00,126 --> 00:32:02,295
Non volevi ucciderla, o non lo sai?
498
00:32:03,087 --> 00:32:03,963
Non lo so.
499
00:32:11,012 --> 00:32:11,971
Girati a destra.
500
00:32:14,599 --> 00:32:16,100
Jane Hopper.
501
00:32:16,684 --> 00:32:18,269
Sì, l'ho trovata.
502
00:32:18,353 --> 00:32:20,313
La stanno ancora schedando.
503
00:32:20,396 --> 00:32:23,232
Ok, questo cosa significa esattamente?
504
00:32:23,316 --> 00:32:26,986
La registrano in banca dati
prima di portarla in riformatorio.
505
00:32:27,070 --> 00:32:29,656
- Cosa?
- La sbatterete in prigione?
506
00:32:29,739 --> 00:32:32,742
Un istituto di reclusione per minori.
507
00:32:32,825 --> 00:32:33,701
Una prigione.
508
00:32:33,785 --> 00:32:36,913
Senta, abbiamo almeno
la possibilità di vederla?
509
00:32:36,996 --> 00:32:39,123
- Siete genitori o tutori?
- No, ma…
510
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Siamo i fratelli, la sua famiglia.
511
00:32:41,501 --> 00:32:44,712
Non è sufficiente.
Serve un genitore o un tutore.
512
00:32:44,796 --> 00:32:46,297
Scherza? È ridicolo.
513
00:32:46,381 --> 00:32:49,384
È la legge.
E non la cambierete protestando.
514
00:32:49,467 --> 00:32:52,136
Volete vedere Jane? Trovate vostra madre.
515
00:32:52,220 --> 00:32:53,388
Grazie.
516
00:32:56,557 --> 00:32:59,978
Che stronzata.
Non ha nemmeno provato ad aiutarci.
517
00:33:00,061 --> 00:33:01,896
- Che facciamo?
- Non lo so.
518
00:33:01,980 --> 00:33:04,482
Aspettiamo che mamma atterri in Alaska…
519
00:33:04,565 --> 00:33:06,401
E intanto lei resta in galera?
520
00:33:06,484 --> 00:33:08,069
- Non lo so.
- Ehi.
521
00:33:08,152 --> 00:33:09,696
- Ehi!
- Ehi, Mike!
522
00:33:09,779 --> 00:33:11,614
- Fermatevi!
- Che stai facendo?
523
00:33:24,043 --> 00:33:26,421
Oh, no.
524
00:33:44,939 --> 00:33:47,025
Ecco a lei, signora.
525
00:33:47,108 --> 00:33:48,276
Grazie.
526
00:33:48,359 --> 00:33:49,569
Quanto manca?
527
00:33:49,652 --> 00:33:52,363
Solo un paio d'ore. Siamo quasi arrivati.
528
00:33:52,447 --> 00:33:53,698
Ok.
529
00:33:53,781 --> 00:33:56,200
Cosa farete di bello lei e suo marito?
530
00:33:57,118 --> 00:33:58,745
Andremo a trovare un amico.
531
00:33:58,828 --> 00:33:59,996
Che spasso!
532
00:34:18,598 --> 00:34:21,934
Una fetta a persona! È chiaro?
533
00:34:22,894 --> 00:34:25,980
Una fetta a persona, ho detto.
534
00:34:46,334 --> 00:34:47,668
Non sono una checca.
535
00:34:47,752 --> 00:34:48,878
No.
536
00:34:49,629 --> 00:34:50,463
Tu…
537
00:34:52,757 --> 00:34:53,633
colpisci.
538
00:34:54,801 --> 00:34:55,927
Tu…
539
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
colpisci.
540
00:34:58,846 --> 00:35:01,432
Io ti do il pane.
541
00:35:06,270 --> 00:35:08,189
Ti romperò una gamba.
542
00:35:11,818 --> 00:35:12,819
Tu…
543
00:35:13,569 --> 00:35:14,570
colpisci.
544
00:35:15,947 --> 00:35:18,366
Io ti do il pane.
545
00:35:20,284 --> 00:35:21,452
E la zuppa.
546
00:35:33,965 --> 00:35:35,591
Americano pazzo.
547
00:35:51,399 --> 00:35:52,316
Adesso.
548
00:36:06,622 --> 00:36:08,207
Ancora.
549
00:36:24,974 --> 00:36:26,767
Ok, aiutami a capire.
550
00:36:26,851 --> 00:36:28,352
Lo zio di Eddie, Wayne,
551
00:36:28,436 --> 00:36:31,856
crede che Victor Creel
sia scappato dal manicomio
552
00:36:31,939 --> 00:36:35,193
e che sia lui a commettere
tutti questi omicidi?
553
00:36:35,276 --> 00:36:36,319
Più o meno.
554
00:36:36,402 --> 00:36:40,948
Ma Victor compì il suo massacro
nei lontani anni Cinquanta.
555
00:36:41,532 --> 00:36:43,284
Beh, nel '59.
556
00:36:44,035 --> 00:36:48,539
Significa che quegli omicidi
sono antecedenti a Undici nel Sottosopra
557
00:36:48,623 --> 00:36:49,749
di circa 30 anni?
558
00:36:49,832 --> 00:36:50,666
Sì.
559
00:36:50,750 --> 00:36:54,378
E che il temibile Victor Creel
avrebbe 70 anni.
560
00:36:54,462 --> 00:36:55,296
Sì.
561
00:36:55,880 --> 00:36:59,300
Quindi è un nonnetto assassino,
562
00:36:59,383 --> 00:37:02,220
che diventa invisibile
e solleva le persone.
563
00:37:02,303 --> 00:37:04,722
Non ha alcun senso, lo so.
564
00:37:04,805 --> 00:37:06,933
Perciò è un colpo alla cieca.
565
00:37:07,016 --> 00:37:10,353
Pensavo che con "colpo alla cieca"
fossi solo modesta,
566
00:37:10,436 --> 00:37:14,232
o nascondessi un asso nella manica
con cui ci avresti sbalorditi,
567
00:37:14,315 --> 00:37:17,193
ma questo è davvero un colpo alla cieca.
568
00:37:17,276 --> 00:37:21,364
Come un cecchino bendato che spara
dopo aver fatto 50 giri su se stesso.
569
00:37:23,407 --> 00:37:25,534
Arrivo!
570
00:37:25,618 --> 00:37:27,662
Scusi, andiamo un po' di fretta.
571
00:37:27,745 --> 00:37:30,122
Ci darebbe le chiavi dell'archivio?
572
00:37:30,206 --> 00:37:31,791
Certo. Datemi un secondo.
573
00:37:33,292 --> 00:37:35,378
Sono stata aggressiva o arrogante?
574
00:37:36,003 --> 00:37:37,505
- No.
- Bene.
575
00:37:38,297 --> 00:37:41,592
Scusa, è che sembri stizzita.
576
00:37:41,676 --> 00:37:42,885
Non mi conosci bene.
577
00:37:42,969 --> 00:37:45,805
Non ho filtri,
né riconosco i segnali sociali.
578
00:37:45,888 --> 00:37:47,848
- Ok.
- Posso parlare fuori posto,
579
00:37:47,932 --> 00:37:51,769
ma so che è un difetto.
Mia madre me lo ricorda ogni giorno.
580
00:37:51,852 --> 00:37:53,354
- Capito.
- Ok, signorine.
581
00:37:53,437 --> 00:37:55,940
Ecco a voi. Divertitevi.
582
00:37:56,023 --> 00:37:57,984
Sì. Ci proveremo.
583
00:38:07,785 --> 00:38:09,662
- Max, ciao.
- Salve.
584
00:38:09,745 --> 00:38:12,248
Scusi se la disturbo in vacanza, ma…
585
00:38:12,999 --> 00:38:14,166
Avrebbe un minuto?
586
00:38:15,251 --> 00:38:18,129
Sì, certo.
587
00:38:21,716 --> 00:38:23,634
Ok, è dentro.
588
00:38:24,218 --> 00:38:26,429
Mi manca la clavicola, non gli occhi.
589
00:38:28,514 --> 00:38:29,598
Allora…
590
00:38:30,933 --> 00:38:32,935
Ne vogliamo parlare?
591
00:38:34,729 --> 00:38:36,188
Scusa, parlare di cosa?
592
00:38:36,939 --> 00:38:39,483
Della tua pazzia temporanea di prima,
593
00:38:39,567 --> 00:38:41,986
quando ti sei gettato in braccio a Nance.
594
00:38:42,653 --> 00:38:45,489
- Non è andata così.
- A me sembra di sì.
595
00:38:45,573 --> 00:38:47,867
Eri in pubblico. Ci sono i testimoni.
596
00:38:47,950 --> 00:38:50,036
Vuoi insinuare che mi piace ancora?
597
00:38:50,119 --> 00:38:51,203
Non insinuo nulla.
598
00:38:51,287 --> 00:38:55,958
Affermo. E ciò si collega
al tuo fermo rifiuto di uscire con Robin,
599
00:38:56,042 --> 00:38:58,169
di cui è l'unica spiegazione logica.
600
00:38:58,252 --> 00:38:59,920
Non è l'unica.
601
00:39:00,004 --> 00:39:01,422
E riguardo a Nance,
602
00:39:02,298 --> 00:39:04,592
cercavo solo di proteggere un'amica.
603
00:39:05,426 --> 00:39:07,553
- Un'amica, Henderson. Ok?
- Ok.
604
00:39:07,636 --> 00:39:11,557
Non voglio trovarla domani
con gli occhi risucchiati da quel Vecna.
605
00:39:11,640 --> 00:39:13,934
Sei tutto rosso in faccia, ora.
606
00:39:14,018 --> 00:39:15,686
No. Non voglio parlarne.
607
00:39:15,770 --> 00:39:17,897
Ti do un pugno e ti spacco i denti.
608
00:39:17,980 --> 00:39:19,815
Ehi. Hai esagerato.
609
00:39:22,276 --> 00:39:24,362
- Non dovevo, scusa.
- Tranquillo.
610
00:39:30,159 --> 00:39:33,371
È che, con tutto quello
che sta succedendo,
611
00:39:33,454 --> 00:39:35,081
tutti gli omicidi,
612
00:39:35,748 --> 00:39:37,583
sto peggiorando di nuovo.
613
00:39:37,666 --> 00:39:39,919
Hai subito un trauma, Max.
614
00:39:40,795 --> 00:39:44,757
E quando reprimi i sentimenti
e il dolore come fai tu,
615
00:39:44,840 --> 00:39:47,468
basta poco per farli riaffiorare.
616
00:39:47,551 --> 00:39:50,012
E ora quando piove, è un fiume in piena.
617
00:39:50,930 --> 00:39:52,139
Sì, lo so.
618
00:39:54,058 --> 00:39:57,937
Ti senti pronta
a parlare ancora di quella notte?
619
00:40:03,734 --> 00:40:04,860
Billy!
620
00:40:07,238 --> 00:40:08,989
Abito proprio lì accanto.
621
00:40:09,073 --> 00:40:10,157
Scusa?
622
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
A dove Chrissy è stata uccisa.
623
00:40:12,576 --> 00:40:14,787
La polizia mi ha fatto delle domande.
624
00:40:15,955 --> 00:40:17,415
Hanno parlato con lei?
625
00:40:17,998 --> 00:40:20,334
Cioè, so che vedeva Chrissy.
626
00:40:20,418 --> 00:40:23,712
Sai che non posso parlare di Chrissy
né di altri alunni.
627
00:40:23,796 --> 00:40:24,880
Ma, insomma,
628
00:40:24,964 --> 00:40:28,175
e se ci fosse
un serial killer a piede libero?
629
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
Chrissy le ha detto qualcosa?
630
00:40:30,719 --> 00:40:33,097
Qualcosa su chi può essere stato?
631
00:40:33,681 --> 00:40:36,559
Mi dispiace, non posso dire niente.
632
00:40:36,642 --> 00:40:39,770
Non vorresti che parlassi di te
ad altri alunni, vero?
633
00:40:39,854 --> 00:40:43,399
Se fossi morta e potesse aiutare
a trovare l'assassino, sì,
634
00:40:43,482 --> 00:40:44,817
lo vorrei di sicuro.
635
00:40:44,900 --> 00:40:47,445
Lasciamolo fare alla polizia, ok?
636
00:40:49,738 --> 00:40:51,365
Sì, ha ragione.
637
00:40:52,867 --> 00:40:54,994
La polizia ha tutto sotto controllo.
638
00:40:57,580 --> 00:40:59,415
- Posso usare il bagno?
- Certo.
639
00:40:59,498 --> 00:41:01,000
Di sopra, a sinistra.
640
00:41:01,584 --> 00:41:02,418
Grazie.
641
00:41:16,015 --> 00:41:17,016
UFFICIO
642
00:41:22,897 --> 00:41:24,190
Eccola.
643
00:41:25,941 --> 00:41:28,068
- Cos'ha detto?
- Nulla. Parti.
644
00:41:28,152 --> 00:41:29,236
- Nulla? Ok.
- Vai!
645
00:41:37,661 --> 00:41:38,621
Non c'è nessuno.
646
00:41:39,205 --> 00:41:41,040
- E adesso?
- Cerchiamo ancora.
647
00:41:41,749 --> 00:41:43,042
La città è piccola.
648
00:41:43,125 --> 00:41:45,836
Non ci sono tanti nascondigli
per un mostro.
649
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Dove diavolo è Sinclair?
650
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
Dustin.
651
00:42:01,685 --> 00:42:03,896
Sono Lucas. Mi ricevi? Dustin.
652
00:42:03,979 --> 00:42:06,106
Lucas? Dove diavolo eri finito?
653
00:42:06,190 --> 00:42:07,274
Ascoltami.
654
00:42:07,358 --> 00:42:08,776
State cercando Eddie?
655
00:42:08,859 --> 00:42:10,569
Già trovato, non grazie a te.
656
00:42:10,653 --> 00:42:13,280
- Trovato?
- Nella rimessa di Coal Mill Road.
657
00:42:13,364 --> 00:42:14,240
È al sicuro.
658
00:42:14,323 --> 00:42:15,950
Ha ucciso Chrissy, sapete?
659
00:42:16,033 --> 00:42:17,409
Sono puttanate.
660
00:42:17,493 --> 00:42:18,953
Ha provato a salvarla.
661
00:42:19,036 --> 00:42:21,330
E perché la polizia dice il contrario?
662
00:42:21,413 --> 00:42:23,749
Lucas, sei rimasto indietro, ok?
663
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
Vieni a scuola. Ti spieghiamo lì.
664
00:42:26,961 --> 00:42:30,506
Non posso.
Sta per succedere un cazzo di casino.
665
00:42:30,589 --> 00:42:32,591
Di che parli? Quale casino?
666
00:42:33,842 --> 00:42:34,677
Sinclair!
667
00:42:40,224 --> 00:42:42,768
Lucas?
668
00:42:45,145 --> 00:42:46,397
Che stavi facendo?
669
00:42:48,190 --> 00:42:50,401
- Cercavo indizi.
- Indizi?
670
00:42:50,985 --> 00:42:53,237
Il primino si crede Sherlock Holmes?
671
00:42:55,823 --> 00:42:56,657
Andiamo.
672
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
Ne ho uno.
673
00:43:03,455 --> 00:43:04,290
Cosa?
674
00:43:05,583 --> 00:43:06,417
Un indizio.
675
00:43:09,545 --> 00:43:10,879
So dov'è Eddie.
676
00:43:28,939 --> 00:43:31,150
- Che hai fatto?
- Cosa hai fatto?
677
00:44:07,144 --> 00:44:09,438
- Trasportate Jane Hopper?
- Sì, perché?
678
00:44:09,521 --> 00:44:10,939
La prendo in custodia.
679
00:44:28,624 --> 00:44:30,000
No!
680
00:44:39,760 --> 00:44:40,719
Ehi, piccola.
681
00:44:53,857 --> 00:44:55,442
Sveglia, siamo arrivati.
682
00:44:56,276 --> 00:44:57,111
Forza.
683
00:45:02,241 --> 00:45:03,992
Merda.
684
00:45:08,706 --> 00:45:10,290
Benvenuti in Alaska.
685
00:45:12,751 --> 00:45:14,086
Benvenuti in Alaska.
686
00:45:14,169 --> 00:45:16,880
Dio santo. Sarebbe primavera?
687
00:45:16,964 --> 00:45:18,340
Benvenuti in Alaska.
688
00:46:27,534 --> 00:46:28,368
Il prossimo!
689
00:46:34,374 --> 00:46:36,251
Prossimo prigioniero!
690
00:47:21,004 --> 00:47:24,883
CREEL GIUDICATO COLPEVOLE
691
00:47:29,221 --> 00:47:30,556
TRE VITTIME, SI INDAGA
692
00:47:30,639 --> 00:47:34,351
Trovato qualcosa di succoso lì?
693
00:47:36,144 --> 00:47:37,563
Niente di nuovo.
694
00:47:37,646 --> 00:47:39,398
Sì, neanche qui.
695
00:47:39,940 --> 00:47:41,567
Sembra un tipo normale.
696
00:47:41,650 --> 00:47:43,861
Famiglia morta, occhi cavati.
697
00:47:43,944 --> 00:47:47,489
Patteggia, finisce in manicomio.
Bla, bla, bla.
698
00:47:52,286 --> 00:47:54,413
Cosa stiamo cercando esattamente?
699
00:47:56,206 --> 00:47:57,082
Nance?
700
00:48:03,672 --> 00:48:07,175
Qualcosa sui maghi neri
o le dimensioni parallele?
701
00:48:07,259 --> 00:48:08,510
Cose su quel genere?
702
00:48:09,428 --> 00:48:11,179
Non lo so. Ok?
703
00:48:11,263 --> 00:48:15,100
Inizia a sembrare
un'enorme perdita di tempo.
704
00:48:15,183 --> 00:48:17,436
E ti annoi. Perché non chiami Steve?
705
00:48:18,103 --> 00:48:19,354
Ti verrà a prendere.
706
00:48:19,438 --> 00:48:21,565
Io non sono in pericolo qui, quindi…
707
00:48:27,070 --> 00:48:31,366
Lo sai che non c'è niente
tra me e Steve, vero?
708
00:48:32,326 --> 00:48:33,160
Cosa?
709
00:48:34,620 --> 00:48:37,289
Immagino vada alla grande
tra te e Jonathan.
710
00:48:37,372 --> 00:48:39,166
Andrete al college insieme.
711
00:48:39,249 --> 00:48:43,420
Siete una di quelle coppie fenomenali,
ma io volevo solo…
712
00:48:43,503 --> 00:48:47,049
Volevo solo essere sicura che fosse chiaro
713
00:48:47,132 --> 00:48:48,842
che Steve è solo un amico.
714
00:48:48,926 --> 00:48:51,178
È platonico, con la P maiuscola.
715
00:48:55,390 --> 00:48:59,019
Solo per evitare
eventuali tensioni tra di noi.
716
00:49:00,395 --> 00:49:01,396
Nessuna tensione.
717
00:49:04,149 --> 00:49:05,192
Porca troia.
718
00:49:06,026 --> 00:49:07,945
Il Weekly Watcher, non ci credo.
719
00:49:08,028 --> 00:49:10,948
Non scrivono solo di Bigfoot e degli UFO?
720
00:49:11,031 --> 00:49:14,785
Innanzitutto, gli UFO esistono.
Bigfoot, non ne sono certa.
721
00:49:14,868 --> 00:49:18,246
Ma ti ricordo che cerchiamo
informazioni sui maghi neri.
722
00:49:18,330 --> 00:49:21,625
Se c'è qualcuno che ne parla,
sono questi svitati.
723
00:49:26,797 --> 00:49:28,799
ELVIS CLONATO DAGLI ALIENI
724
00:49:28,882 --> 00:49:30,384
"Clonato dagli alieni."
725
00:49:31,093 --> 00:49:32,010
Chi può dirlo?
726
00:49:40,894 --> 00:49:45,273
"Victor Creel: 'La mia famiglia uccisa
da un demone vendicativo'.
727
00:49:45,357 --> 00:49:47,818
L'omicidio che ha scosso una cittadina."
728
00:49:48,485 --> 00:49:49,945
Molto divertente.
729
00:49:50,028 --> 00:49:52,364
Non sto scherzando.
730
00:49:52,447 --> 00:49:53,365
Vieni qui.
731
00:49:56,118 --> 00:49:58,078
"Secondo fonti interne,
732
00:49:58,161 --> 00:50:00,998
Victor credeva alla presenza
di un antico demone.
733
00:50:01,081 --> 00:50:04,668
Avrebbe chiesto a un prete
di esorcizzare la casa."
734
00:50:04,751 --> 00:50:07,295
Che fantasia.
Non c'era ancora L'esorcista.
735
00:50:07,379 --> 00:50:08,338
Vai avanti.
736
00:50:09,965 --> 00:50:13,343
Ok, secondo Victor,
l'esorcismo sarebbe fallito,
737
00:50:13,427 --> 00:50:17,264
ma avrebbe irritato il demone,
che avrebbe poi ucciso la famiglia.
738
00:50:17,347 --> 00:50:20,434
Victor disse:
"Mi ha risparmiato per punirmi".
739
00:50:20,517 --> 00:50:22,269
Molto conveniente per Victor.
740
00:50:22,352 --> 00:50:24,146
Sì, o molto sconveniente.
741
00:50:24,813 --> 00:50:28,275
Fu dichiarato infermo di mente, no?
E se fosse per questo?
742
00:50:28,358 --> 00:50:30,819
È una follia. Non fu resa nota, perché…
743
00:50:30,902 --> 00:50:33,405
Il patteggiamento. Chiusero il fascicolo.
744
00:50:34,156 --> 00:50:36,366
E se la storia del demone fosse vera?
745
00:50:37,284 --> 00:50:40,245
Solo che non era un demone qualunque.
746
00:50:40,954 --> 00:50:41,872
Era Vecna.
747
00:50:43,832 --> 00:50:46,334
- Dustin, mi ricevi?
- Sì, ti ricevo.
748
00:50:46,418 --> 00:50:50,338
Nancy è un genio.
Le prime vittime di Vecna furono nel 1959.
749
00:50:50,422 --> 00:50:51,965
Altro che colpo alla cieca.
750
00:50:52,049 --> 00:50:55,385
Ok, non ci crederai,
ma ora non posso parlare.
751
00:50:55,469 --> 00:50:56,678
Che stai facendo?
752
00:50:56,762 --> 00:51:00,682
Un'effrazione a scuola
per recuperare fascicoli confidenziali.
753
00:51:00,766 --> 00:51:02,392
Puoi ripetere?
754
00:51:02,476 --> 00:51:04,519
Portate qui il culo, subito.
755
00:51:04,603 --> 00:51:05,979
Vi spiegheremo tutto.
756
00:51:06,063 --> 00:51:09,566
- Dovevano parlare con la Kelley.
- Mai lasciarli da soli.
757
00:51:20,994 --> 00:51:22,746
Sembra un piccolo Watergate.
758
00:51:22,829 --> 00:51:23,997
FASCICOLI ALUNNI
759
00:51:24,081 --> 00:51:26,875
- L'Hawkinsgate.
- Quelli non furono beccati?
760
00:51:26,958 --> 00:51:27,918
Porca troia.
761
00:51:28,001 --> 00:51:28,835
Trovato?
762
00:51:28,919 --> 00:51:30,921
Sì, non solo quello di Chrissy.
763
00:51:31,004 --> 00:51:33,006
Anche Fred vedeva la Kelley.
764
00:51:45,477 --> 00:51:49,022
Se Sinclair ha ragione,
il mostro si nasconde qui.
765
00:51:50,107 --> 00:51:52,234
Attraversiamo il bosco insieme.
766
00:51:52,317 --> 00:51:54,319
Poi, Patrick e Andy, vi separate.
767
00:51:54,402 --> 00:51:55,695
Fate il giro di qua.
768
00:51:56,238 --> 00:51:58,573
Io e Sinclair tiriamo dritto
769
00:51:58,657 --> 00:52:00,534
e lo attacchiamo dai due lati.
770
00:52:01,243 --> 00:52:02,661
Non avrà scampo.
771
00:52:24,432 --> 00:52:26,476
Scusa per tutta la messinscena.
772
00:52:26,560 --> 00:52:28,145
Non volevo spaventarti.
773
00:52:28,228 --> 00:52:31,857
Ma sei andata a cacciarti
in un bel guaio, non è così?
774
00:52:32,482 --> 00:52:36,027
Sai, vi ho trasferiti a Lenora
perché ho pensato:
775
00:52:36,111 --> 00:52:40,073
"Cittadina sicura, piccola,
tranquilla, lontana da Hawkins.
776
00:52:40,157 --> 00:52:41,825
Cosa può succedere qui?"
777
00:52:41,908 --> 00:52:43,743
Cos'era, un pattino a rotelle?
778
00:52:45,579 --> 00:52:46,955
Pronti per ordinare?
779
00:52:47,038 --> 00:52:48,790
Direi di sì. Io…
780
00:52:48,874 --> 00:52:51,960
Altro caffè e poi prendo…
781
00:52:52,043 --> 00:52:53,587
Facciamo un club sandwich.
782
00:52:54,254 --> 00:52:56,256
Prendi quello che vuoi. Offro io.
783
00:52:58,967 --> 00:53:00,135
Waffle, per favore.
784
00:53:02,053 --> 00:53:04,598
Non è mai troppo tardi per fare colazione.
785
00:53:05,223 --> 00:53:06,641
Sono nei guai?
786
00:53:06,725 --> 00:53:09,311
Per la storia dei pattini? No.
787
00:53:09,394 --> 00:53:11,229
La faremo sparire. Non…
788
00:53:11,313 --> 00:53:12,981
Non devi preoccuparti.
789
00:53:13,064 --> 00:53:14,858
Non è qui per quello?
790
00:53:14,941 --> 00:53:16,776
Se devo dirla tutta, io…
791
00:53:17,611 --> 00:53:18,945
vorrei fosse quello.
792
00:53:19,654 --> 00:53:22,616
Ieri notte, ho visto qualcosa.
793
00:53:23,158 --> 00:53:25,702
Qualcosa che ho temuto per diverso tempo.
794
00:53:25,785 --> 00:53:28,622
Non so come dirlo altrimenti.
Lo dirò e basta.
795
00:53:29,372 --> 00:53:31,208
Hawkins è in pericolo.
796
00:53:37,547 --> 00:53:40,342
Hai già combattuto questo male
e hai vinto.
797
00:53:44,095 --> 00:53:46,056
Ma questo male è come un virus.
798
00:53:46,890 --> 00:53:49,643
Ogni volta torna più forte,
799
00:53:49,726 --> 00:53:52,020
più astuto, più letale.
800
00:53:54,564 --> 00:53:56,691
È in arrivo una guerra a Hawkins.
801
00:53:59,945 --> 00:54:01,321
Dove sei, mostro?
802
00:54:07,953 --> 00:54:09,663
Sicuro sia il posto giusto?
803
00:54:09,746 --> 00:54:11,623
Sì, sono sicuro.
804
00:54:12,874 --> 00:54:14,542
Controlliamo sul retro.
805
00:54:14,626 --> 00:54:15,961
Sul retro!
806
00:54:22,759 --> 00:54:25,387
Ci sono brave persone, amici coraggiosi,
807
00:54:25,470 --> 00:54:28,098
che ti hanno già aiutato
nella tua battaglia.
808
00:54:30,308 --> 00:54:33,228
Ma loro da soli
non possono vincere questa guerra,
809
00:54:34,271 --> 00:54:35,313
non senza di te.
810
00:54:36,481 --> 00:54:39,651
So che non è giusto
chiederti ancora qualcosa,
811
00:54:39,734 --> 00:54:43,196
ma non sarei qui
se non pensassi che fosse l'unico modo,
812
00:54:43,280 --> 00:54:46,741
se non ti ritenessi l'unica
che forse ha una possibilità
813
00:54:46,825 --> 00:54:50,537
di colpire questa cosa talmente forte
da non farla più rialzare.
814
00:54:52,038 --> 00:54:53,832
Non ho i miei poteri.
815
00:54:54,833 --> 00:54:58,295
E se ti dicessi che c'è un modo
816
00:54:58,962 --> 00:55:00,630
per farteli riavere?
817
00:55:05,677 --> 00:55:09,264
Temevo l'arrivo di questo momento,
perciò mi sono preparato.
818
00:55:09,347 --> 00:55:12,475
Ho sviluppato i mezzi
per ripristinare le tue abilità.
819
00:55:15,061 --> 00:55:17,605
Un programma capace di restituirtele
820
00:55:17,689 --> 00:55:20,066
più forti di quanto non siano mai state.
821
00:55:20,567 --> 00:55:23,236
Ma ci sono altri che non credono in te,
822
00:55:24,362 --> 00:55:26,197
che ti reputano la causa.
823
00:55:26,281 --> 00:55:27,824
Penso che si sbaglino.
824
00:55:28,450 --> 00:55:30,744
Penso che tu sia la cura.
825
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
Perciò, se vogliamo farlo davvero,
826
00:55:33,538 --> 00:55:35,874
ti chiedo di venire via con me, ora.
827
00:55:35,957 --> 00:55:37,667
È prenotata a nome Byers…
828
00:55:37,751 --> 00:55:40,920
Ma sappi che c'è
una possibilità molto concreta
829
00:55:41,004 --> 00:55:42,839
che il programma fallisca.
830
00:55:42,922 --> 00:55:46,092
In quel caso,
non rivedrai più i tuoi amici.
831
00:55:46,843 --> 00:55:47,927
I miei amici,
832
00:55:48,678 --> 00:55:50,805
a Hawkins, sono in pericolo?
833
00:55:58,021 --> 00:56:00,065
TRAUMI, INCUBI, INSONNIA, CEFALEE
834
00:56:00,148 --> 00:56:02,233
Temo i tuoi amici a Hawkins siano…
835
00:56:02,317 --> 00:56:04,152
- Posso vedere Fred?
- Sì.
836
00:56:04,235 --> 00:56:05,862
…nell'occhio del ciclone.
837
00:56:07,030 --> 00:56:09,449
Sentirai il bisogno di andare da loro,
838
00:56:09,532 --> 00:56:12,869
ma se lo farai, metterai a rischio tutto.
839
00:56:12,952 --> 00:56:14,329
Tutti quanti.
840
00:56:15,663 --> 00:56:16,956
FORTI MAL DI TESTA
841
00:56:17,040 --> 00:56:20,668
Max, so che hai qualcosa che non va.
842
00:56:21,503 --> 00:56:22,420
SANGUE DAL NASO
843
00:56:31,554 --> 00:56:33,014
INCUBI COSTANTI
844
00:56:34,224 --> 00:56:36,142
Max, quel che hai passato…
845
00:56:36,226 --> 00:56:37,102
TRAUMA PASSATO
846
00:56:38,103 --> 00:56:39,437
Billy!
847
00:56:39,521 --> 00:56:41,314
…sarebbe tanto per chiunque.
848
00:56:41,398 --> 00:56:42,982
E va bene non stare bene.
849
00:56:43,900 --> 00:56:45,610
Max? Cosa c'è?
850
00:56:45,693 --> 00:56:47,821
Max!
851
00:56:48,530 --> 00:56:50,615
Max.
852
00:56:50,698 --> 00:56:53,076
Non sono i soli in pericolo.
853
00:56:53,159 --> 00:56:55,370
È la vita come la conosciamo.
854
00:56:55,954 --> 00:56:57,330
Per questo sono qui.
855
00:56:57,872 --> 00:57:00,375
Ti ritengo la nostra migliore speranza.
856
00:57:01,042 --> 00:57:02,293
L'unica speranza.
857
00:57:03,545 --> 00:57:05,422
E se non fossi buona?
858
00:57:05,505 --> 00:57:07,966
Se fossi io il mostro?
859
00:57:08,049 --> 00:57:09,759
Non ti conosco così bene,
860
00:57:10,385 --> 00:57:14,681
ma scommetto il destino del pianeta
che fai parte dei buoni.
861
00:57:15,723 --> 00:57:17,725
Ma so che hai passato troppo tempo
862
00:57:17,809 --> 00:57:20,812
a sentirti dire cosa fare
da persone come me.
863
00:57:20,895 --> 00:57:22,063
Lo so.
864
00:57:23,106 --> 00:57:25,733
Quindi, basta dirlo e ti riporto a casa.
865
00:57:26,317 --> 00:57:27,235
Oppure…
866
00:57:28,069 --> 00:57:29,362
vieni via con me.
867
00:57:30,155 --> 00:57:31,448
A te la decisione.
868
00:59:34,404 --> 00:59:36,281
Max.
869
01:02:06,681 --> 01:02:10,977
Sottotitoli: Andrea Sarnataro