1 00:00:15,098 --> 00:00:19,811 ‎"네바다주 루스" 2 00:00:39,205 --> 00:00:40,081 ‎샘 3 00:01:12,989 --> 00:01:15,158 ‎공격한 자의 흔적은 없었습니다 4 00:01:15,241 --> 00:01:16,201 ‎타박상도 없고 5 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 ‎저항한 흔적도 없죠 6 00:01:18,578 --> 00:01:20,914 ‎꼭 유령이 한 짓 같아요 7 00:01:22,415 --> 00:01:24,084 ‎뭐 생각나는 거 없습니까? 8 00:01:24,751 --> 00:01:26,503 ‎네, 전혀요 9 00:01:27,629 --> 00:01:28,880 ‎확실합니까? 10 00:01:29,631 --> 00:01:31,007 ‎여긴 왜 왔습니까? 11 00:01:31,591 --> 00:01:32,425 ‎솔직하게 12 00:01:32,509 --> 00:01:33,635 ‎의견을 듣고 싶습니다 13 00:01:34,219 --> 00:01:35,762 ‎잊었나 본데 난 해고됐어요 14 00:01:35,845 --> 00:01:40,141 ‎당신이 관리자일 때 ‎외국 정부가 이 나라에 침투했으니 15 00:01:40,225 --> 00:01:41,309 ‎책임을 피할 순 없었죠 16 00:01:41,893 --> 00:01:43,353 ‎잘 아실 거라 생각합니다 17 00:01:43,436 --> 00:01:47,190 ‎내가 아는 건, 그 마을에서 ‎뭔가가 벌어지고 있고 18 00:01:47,273 --> 00:01:50,902 ‎아무도 그게 뭔지 ‎완전히 이해 못 한다는 겁니다 19 00:01:50,985 --> 00:01:54,614 ‎또한 군사력을 투입하는 건 ‎답이 아니란 거죠 20 00:01:54,697 --> 00:01:56,491 ‎그럼 뭐가 답인가요, 박사님? 21 00:01:57,075 --> 00:01:58,201 ‎과학자를 더? 22 00:01:58,284 --> 00:01:59,994 ‎이 문제를 일으킨 게 23 00:02:00,078 --> 00:02:02,664 ‎애초에 당신 같은 ‎과학자들 아닙니까? 24 00:02:05,625 --> 00:02:09,420 ‎호킨스에서 일어난 모든 일은 ‎브레너의 애완동물에서 비롯됐죠 25 00:02:10,004 --> 00:02:10,922 ‎안 그렇습니까? 26 00:02:21,850 --> 00:02:24,185 ‎브레너 박사가 ‎그 애를 훈련시킨 목적은 27 00:02:24,269 --> 00:02:26,729 ‎원격 암살이었죠 28 00:02:27,981 --> 00:02:30,525 ‎지금 말씀하시는 그건 ‎말도 안 됩니다 29 00:02:30,608 --> 00:02:32,193 ‎- 그런가요? ‎- 일레븐은 죽었어요 30 00:02:32,277 --> 00:02:33,278 ‎확신할 수 없군요 31 00:02:33,361 --> 00:02:35,196 ‎지금껏 어디 있었다는 거죠? 32 00:02:35,280 --> 00:02:36,865 ‎살아 있다는 소문이 돕니다 33 00:02:36,948 --> 00:02:39,409 ‎내부인의 도움을 ‎받고 있다는 말도요 34 00:02:39,492 --> 00:02:42,495 ‎내가 돕고 있다는 겁니까? ‎그런 말이에요? 35 00:02:42,579 --> 00:02:45,874 ‎얘기나 할 거였으면 ‎전화로도 충분했겠죠 36 00:02:46,833 --> 00:02:50,170 ‎그 애가 있는 곳을 ‎순순히 말하지 않으면… 37 00:02:51,546 --> 00:02:53,840 ‎강경한 방법을 쓸 수밖에요 38 00:02:59,637 --> 00:03:00,930 ‎샅샅이 뒤져! 39 00:03:08,646 --> 00:03:10,148 ‎그 상자는 왜 가져가죠? 40 00:03:10,231 --> 00:03:13,985 ‎피터의 옛날 학교 과제들인데 ‎어디다 쓰게요? 41 00:03:14,068 --> 00:03:16,112 ‎이봐요! 내 말 안 들려요? 42 00:03:16,696 --> 00:03:18,406 ‎샘, 어떻게 해봐 43 00:03:36,716 --> 00:03:40,094 ‎지난 1년간 박사의 ‎모든 행적과 통화 내역을 조사해 44 00:03:40,178 --> 00:03:41,346 ‎운이 좋으면 45 00:03:42,555 --> 00:03:44,432 ‎그 여자애로 연결될 거야 46 00:03:52,398 --> 00:03:54,442 ‎"넷플릭스 시리즈" 47 00:04:58,840 --> 00:05:00,383 ‎네 이름을 말해 볼래? 48 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 ‎- 앤절라요 ‎- 앤절라 49 00:05:03,094 --> 00:05:04,512 ‎여기가 어딘지 알겠어? 50 00:05:05,138 --> 00:05:08,599 ‎- 링코매니아 아니에요? ‎- 링코매니아, 잘하네 51 00:05:08,683 --> 00:05:11,144 ‎- 아픈 데가 어디니? ‎- 머리요 52 00:05:11,227 --> 00:05:12,687 ‎- 세상에 ‎- 머리가 아파? 53 00:05:12,770 --> 00:05:14,689 ‎- 코도 아파요 ‎- 어떡해 54 00:05:16,190 --> 00:05:18,609 ‎숨을 못 쉬겠어요 55 00:05:18,693 --> 00:05:20,778 ‎심호흡을 해보자 56 00:05:20,862 --> 00:05:22,905 ‎천천히 하는 거야 57 00:05:22,989 --> 00:05:24,032 ‎그렇지 58 00:05:24,115 --> 00:05:27,035 ‎피는 많이 나지만 ‎괜찮을 거야, 앤절라 59 00:05:27,118 --> 00:05:28,453 ‎- 괜찮긴요 ‎- 장담해 60 00:05:28,536 --> 00:05:31,456 ‎몇 가지 더 물어볼 건데 ‎대답해 줄래? 61 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 ‎그래 62 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 ‎아니요 63 00:05:42,717 --> 00:05:44,052 ‎모르겠어요 64 00:05:46,054 --> 00:05:48,890 ‎속상하고 짜증 나긴 하겠지만 65 00:05:48,973 --> 00:05:51,976 ‎그 미래의 프롬 퀸은 괜찮을 거야 66 00:05:52,060 --> 00:05:55,188 ‎- 고무바퀴로 때린 거잖아 ‎- 플라스틱이야 67 00:05:55,813 --> 00:05:57,607 ‎딱딱한 플라스틱은 아니야 68 00:05:58,900 --> 00:06:01,152 ‎- 부드러운 거였어 ‎- 완전 69 00:06:01,235 --> 00:06:04,197 ‎왜 바퀴가 나무가 아닌지 ‎안 궁금해? 70 00:06:04,781 --> 00:06:05,615 ‎금속이나? 71 00:06:06,157 --> 00:06:09,535 ‎뚜까맞았을 때 ‎다치지 말라고 그런 거야 72 00:06:10,286 --> 00:06:13,498 ‎생각보다 자주 일어나는 일이거든 73 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 ‎롤러스케이트 공격 말이야 74 00:06:14,957 --> 00:06:18,002 ‎빙판용 스케이트 아닌 게 어디야 75 00:06:18,086 --> 00:06:21,172 ‎그럼 코가 싹둑 잘려 나갔을걸 76 00:06:22,382 --> 00:06:25,802 ‎- 이만하길 다행인 줄 알아 ‎- 다행이고말고 77 00:06:26,302 --> 00:06:29,972 ‎큰 그림에서 보면 ‎그냥 살짝 삐끗한 거야 78 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 ‎재밌는 단어다 79 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 ‎'삐끗' 80 00:06:33,017 --> 00:06:34,477 ‎'삐끗' 81 00:06:59,335 --> 00:07:00,336 ‎엄마? 82 00:07:03,297 --> 00:07:04,757 ‎이런, 이런! 83 00:07:05,299 --> 00:07:08,052 ‎- 반가운 얼굴들이네 ‎- 안녕하세요? 84 00:07:08,136 --> 00:07:09,679 ‎리소토 좋아하냐? 85 00:07:10,430 --> 00:07:11,389 ‎네 86 00:07:13,516 --> 00:07:17,019 ‎5번 주간고속도로 타고 ‎벤투라의 고객을 만나러 가다가 87 00:07:17,103 --> 00:07:19,313 ‎하룻밤 묵을 모텔을 찾고 있었거든 88 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 ‎그런데 갑자기 딱 떠올랐지! 89 00:07:22,233 --> 00:07:24,485 ‎'바이어스네가 ‎여기로 이사 왔잖아' 90 00:07:24,569 --> 00:07:27,321 ‎세상 참 좁지? 참 좁아 91 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 ‎그래서 생각한 거야 92 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 ‎'잠깐 들러서 ‎옛 친구들한테 인사나 해야겠다' 93 00:07:31,617 --> 00:07:34,537 ‎- 인정도 많으셔 ‎- 환영해 주신 인정만 할까요 94 00:07:34,620 --> 00:07:37,331 ‎- 요리도 해주시고 ‎- 청소도 했어 95 00:07:37,415 --> 00:07:39,041 ‎주부 노릇 좀 했지 96 00:07:39,667 --> 00:07:42,128 ‎- 좀 더 계세요 ‎- 저야 그러고 싶지만 97 00:07:42,211 --> 00:07:43,713 ‎일이 있다면서요? 98 00:07:44,297 --> 00:07:46,132 ‎맞아요, 출장 가야 해요 99 00:07:46,215 --> 00:07:47,925 ‎무슨 출장을 가요? 100 00:07:48,009 --> 00:07:50,887 ‎어머나, 깜빡하고 ‎말 안 할 뻔했구나 101 00:07:51,554 --> 00:07:53,848 ‎- 직장에서 업무를 받았는데 ‎- 올리브오일 좀 줄래? 102 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 ‎와인이야 103 00:07:55,433 --> 00:07:59,270 ‎내일 학회에 참석해야 하더라고 ‎알래스카에서 104 00:07:59,353 --> 00:08:00,396 ‎- 알래스카요? ‎- 내일? 105 00:08:00,480 --> 00:08:01,522 ‎갑작스럽지? 106 00:08:01,606 --> 00:08:04,984 ‎거기가 본거지거든 ‎브리태니커 부부 말이야 107 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 ‎조앤과 브라이언 브리태니커 108 00:08:10,364 --> 00:08:12,575 ‎에스키모는 아직도 ‎이글루에 살아요? 109 00:08:12,658 --> 00:08:17,580 ‎아니면 이제 완전히 ‎교외에 정착하게 됐나요? 110 00:08:18,331 --> 00:08:19,207 ‎누구죠? 111 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 ‎그러니까, 조나단 112 00:08:21,584 --> 00:08:25,046 ‎내가 없는 동안 ‎네가 애들을 돌봐야 한단 뜻이야 113 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 ‎- 그래 ‎- 잠깐만요 114 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 ‎뭐요? 115 00:08:29,342 --> 00:08:30,176 ‎뭔 상황이야? 116 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 ‎- 왜 저래 ‎- 엄마가 알래스카에 가신대 117 00:08:32,470 --> 00:08:33,846 ‎알래스카에 가세요? 118 00:08:35,056 --> 00:08:37,683 ‎- 거기 뭐가 있는데? ‎- 브리태니커 부부가 산대 119 00:08:37,767 --> 00:08:39,185 ‎브리태니커 부부? 120 00:08:39,769 --> 00:08:41,270 ‎조나단, 너 왜 그래? 121 00:08:41,354 --> 00:08:42,730 ‎딱 견적 나오는구먼 122 00:08:42,813 --> 00:08:46,192 ‎- 오늘 스트레스가 엄청 심했어요 ‎- 스트레스? 123 00:08:46,275 --> 00:08:49,028 ‎오늘 롤러장에서 ‎여자애가 머리를 뚜까맞았어요 124 00:08:49,111 --> 00:08:52,114 ‎- 뚜까맞아? ‎- 사나운 스케이트 공격이었죠 125 00:08:52,198 --> 00:08:55,201 ‎- 스케이트 공격? ‎- 빙판용 스케이트는 아니었어요 126 00:08:56,035 --> 00:08:59,163 ‎- 플라스틱 스케이트였죠 ‎- 거의 고무였지 127 00:08:59,247 --> 00:09:00,831 ‎고무였어요 128 00:09:00,915 --> 00:09:02,250 ‎사실 확실치는 않아요 129 00:09:03,668 --> 00:09:06,629 ‎- 암튼 걘 멀쩡해 보였어요 ‎- 완전 멀쩡하지 130 00:09:06,712 --> 00:09:08,297 ‎안 멀쩡해 보이던데 131 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 ‎엘, 마저 먹지 않고… 왜? 132 00:09:20,226 --> 00:09:22,270 ‎무슨 일이야, 얘들아? 133 00:09:22,353 --> 00:09:25,273 ‎긴장감이 감도는군 134 00:09:26,607 --> 00:09:28,442 ‎다들 리소토 싫어하는 거야? 135 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 ‎절대 아니에요, 진짜 맛있어요 136 00:09:31,487 --> 00:09:33,864 ‎제 혀를 뚜까패는 맛이에요 137 00:09:34,782 --> 00:09:36,951 ‎뭐 하는 녀석인지 ‎아직도 모르겠네요 138 00:09:53,509 --> 00:09:54,760 ‎무슨 짓을 한 거야? 139 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 ‎무슨 짓을 한 거냐고? 140 00:09:57,638 --> 00:09:58,472 ‎앤절라! 141 00:10:02,351 --> 00:10:03,728 ‎무슨 짓을 한 거냐? 142 00:10:06,022 --> 00:10:07,732 ‎무슨 짓을 한 거야? 143 00:11:14,298 --> 00:11:18,427 ‎"제한 속도 69" 144 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 ‎우리가 이거 들고 가면 145 00:11:30,856 --> 00:11:33,651 ‎질질 짜면서 엄마 찾을걸 ‎겁쟁이 새끼니까 146 00:11:33,734 --> 00:11:36,237 ‎덤비면 좋겠네, 그래야 쥐어패지 147 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 ‎내 말이 148 00:11:37,613 --> 00:11:39,949 ‎이게 누구야, 합류하기로 하셨나? 149 00:11:40,032 --> 00:11:41,617 ‎뭐 하는 거야? 150 00:11:42,368 --> 00:11:43,577 ‎장비 챙기잖아 151 00:11:43,661 --> 00:11:44,745 ‎사냥 준비지 152 00:11:47,873 --> 00:11:49,917 ‎야, 긴장 풀어 153 00:11:50,960 --> 00:11:52,586 ‎우린 에디 같은 살인자 아니야 154 00:11:52,670 --> 00:11:54,213 ‎그냥 얘기 좀 하다가 155 00:11:54,296 --> 00:11:55,673 ‎자백만 받아 내면 돼 156 00:11:55,756 --> 00:11:57,883 ‎그래, 도란도란 대화할 거야 157 00:12:00,886 --> 00:12:01,762 ‎야 158 00:12:02,722 --> 00:12:04,098 ‎넌 크리시 잘 몰랐잖아 159 00:12:05,558 --> 00:12:08,394 ‎안 내키면 집에 가 ‎아무도 뭐라 안 해 160 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 ‎넌 여전히 우리 팀이라고 161 00:12:15,067 --> 00:12:16,026 ‎아니 162 00:12:16,861 --> 00:12:17,695 ‎난 괜찮아 163 00:12:21,407 --> 00:12:22,616 ‎돕고 싶어 164 00:12:24,160 --> 00:12:24,994 ‎좋았어 165 00:12:27,496 --> 00:12:28,706 ‎괴짜 새끼 잡자 166 00:12:38,966 --> 00:12:39,925 ‎젠장 167 00:12:40,885 --> 00:12:41,802 ‎제길 168 00:12:43,095 --> 00:12:44,180 ‎깜짝이야! 169 00:12:45,514 --> 00:12:46,766 ‎배달 왔는데요 170 00:12:52,062 --> 00:12:55,566 ‎좋은 소식이랑 나쁜 소식이 있는데 171 00:12:56,776 --> 00:12:59,695 ‎- 뭐부터 들을래? ‎- 나쁜 소식부터지, 항상 172 00:12:59,779 --> 00:13:00,821 ‎좋아, 나쁜 소식이야 173 00:13:00,905 --> 00:13:03,407 ‎세레브로로 ‎호킨스 경찰 무전을 들었는데 174 00:13:03,491 --> 00:13:05,659 ‎확실히 형을 찾고 있어 175 00:13:06,160 --> 00:13:08,913 ‎크리시 살해범이라고 ‎확신하는 것 같더라 176 00:13:08,996 --> 00:13:10,915 ‎거의 100% 확신해 177 00:13:10,998 --> 00:13:13,542 ‎- 좋은 소식은? ‎- 네 이름이 미공개라는 거 178 00:13:13,626 --> 00:13:16,420 ‎하지만 우리가 알 정도면 ‎남들도 곧 알 거고 179 00:13:16,504 --> 00:13:19,799 ‎얘기가 퍼지는 순간 ‎온갖 얄팍한 인간들이 180 00:13:19,882 --> 00:13:21,175 ‎널 정조준할 거야 181 00:13:21,258 --> 00:13:23,135 ‎괴짜 사냥 말이지? 182 00:13:23,219 --> 00:13:24,553 ‎- 맞아 ‎- 젠장 183 00:13:24,637 --> 00:13:25,888 ‎그러기 전에 184 00:13:25,971 --> 00:13:28,599 ‎베크나를 찾아서 죽이고 ‎결백을 증명해야지 185 00:13:28,682 --> 00:13:30,559 ‎그게 다야, 더스틴? ‎그게 끝? 186 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 ‎응, 대충 그래 187 00:13:32,394 --> 00:13:33,646 ‎잘 들어, 에디 188 00:13:33,729 --> 00:13:37,274 ‎더스틴 얘기가 ‎망상처럼 들리겠지만 189 00:13:37,358 --> 00:13:39,860 ‎우린 이런 일을 겪어 봤어 190 00:13:39,944 --> 00:13:43,489 ‎얘들은 몇 번 겪었고 ‎난 한 번이야 191 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 ‎내가 본 건 육체가 있었고 ‎얘들 건 연기 같은 거였지만 192 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 ‎어쨌든, 힘을 모으면 ‎해결할 수 있을 거야 193 00:13:49,787 --> 00:13:53,123 ‎그래, 초능력자 여자애한테 ‎의존하는 편인데 194 00:13:53,707 --> 00:13:55,417 ‎이젠 떠나고 없어서… 195 00:13:55,501 --> 00:13:57,795 ‎- 지금은 엄밀히 말하면… ‎- 일종의… 196 00:13:57,878 --> 00:13:59,672 ‎- 브레인스토밍 단계야 ‎- 브레인스토밍 단계 197 00:13:59,755 --> 00:14:02,758 ‎그러니까 걱정할 거 하나 없어 198 00:14:09,098 --> 00:14:11,851 ‎- 젠장 ‎- 방수포 덮어 199 00:14:37,084 --> 00:14:39,378 ‎웨인과 인터뷰한 후엔 ‎어떻게 됐니? 200 00:14:39,920 --> 00:14:42,298 ‎개 짖는 소리가 나서 봤더니 201 00:14:42,882 --> 00:14:44,008 ‎프레드가 없더라고요 202 00:14:44,800 --> 00:14:48,053 ‎수상한 사람이 어슬렁거리는 걸 ‎보진 못했고? 203 00:14:48,137 --> 00:14:51,140 ‎네, 거긴 아무도 없었어요 204 00:14:51,223 --> 00:14:53,767 ‎- '아무도…' ‎- 대니얼스 경관님께 다 말했어요 205 00:14:54,727 --> 00:14:56,520 ‎빅터 크릴은 조사해 보셨어요? 206 00:14:56,604 --> 00:14:58,480 ‎- 누구라고? ‎- 빅터 크릴이요 207 00:14:58,564 --> 00:15:01,233 ‎그 사이코 짓이라고 ‎웨인이 그랬답니다 208 00:15:02,318 --> 00:15:05,195 ‎빅터는 갇혀 있으니까 ‎걱정할 거 없다 209 00:15:05,821 --> 00:15:08,866 ‎프레드를 마지막으로 봤을 때 210 00:15:08,949 --> 00:15:10,492 ‎피크닉 테이블 옆에 있었다고? 211 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 ‎내 말이 맞니? 212 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 ‎윌러 양 213 00:15:15,831 --> 00:15:17,958 ‎프레드가 ‎피크닉 테이블 옆에 있었어? 214 00:15:19,293 --> 00:15:20,377 ‎윌러 양? 215 00:15:22,630 --> 00:15:24,632 ‎피크닉 테이블에 ‎특이한 점이 있었니? 216 00:15:48,906 --> 00:15:52,701 ‎얘들아, 4시에 ‎'폴리스 아카데미 3' 보러 가자 217 00:15:53,786 --> 00:15:54,828 ‎재미있을 거야 218 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 ‎오늘은 그냥 집에 있을래 219 00:15:57,206 --> 00:15:58,248 ‎왜 그래? 220 00:15:58,332 --> 00:16:00,250 ‎봄방학 내내 꿀꿀하게 있게? 221 00:16:00,334 --> 00:16:03,420 ‎꿀꿀하게 있자는 게 아니라 ‎영화가 구리잖아 222 00:16:04,588 --> 00:16:05,714 ‎무슨… 223 00:16:22,356 --> 00:16:23,357 ‎엘 224 00:16:23,440 --> 00:16:26,151 ‎에고 와플 만들었는데 ‎다 식겠어 225 00:16:34,201 --> 00:16:36,537 ‎멋지다, 홉 아저씨 오두막이지? 226 00:16:44,878 --> 00:16:47,631 ‎그 얘기는 안 할 거야? 227 00:16:48,882 --> 00:16:50,175 ‎무슨 얘기? 228 00:16:50,259 --> 00:16:54,054 ‎글쎄, 어제 일도 그렇고 229 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 ‎이것저것 230 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 ‎할 말 없어 231 00:16:59,226 --> 00:17:00,352 ‎그래, 난… 232 00:17:01,270 --> 00:17:02,813 ‎뭔가 좀… 233 00:17:03,772 --> 00:17:05,315 ‎이해가 안 돼서 그래 234 00:17:05,899 --> 00:17:08,652 ‎어떤 상황인지 말해 주면 안 돼? 235 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 ‎내가 우리 동네에서 ‎인기 있는 것도 아니고 236 00:17:12,740 --> 00:17:16,618 ‎너도 봤잖아 ‎난 평생 괴롭힘당했어 237 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 ‎어떤 기분인지 안다고 238 00:17:19,955 --> 00:17:20,831 ‎아니 239 00:17:21,540 --> 00:17:22,541 ‎넌 몰라 240 00:17:23,208 --> 00:17:24,460 ‎그래 241 00:17:24,543 --> 00:17:26,128 ‎내가 뭘 모르는데? 242 00:17:29,965 --> 00:17:31,175 ‎난 달라 243 00:17:34,887 --> 00:17:36,305 ‎섞일 수 없어 244 00:17:37,306 --> 00:17:39,099 ‎레노라에? 245 00:17:44,104 --> 00:17:44,980 ‎어디든 246 00:17:46,440 --> 00:17:48,942 ‎정말 그렇게 믿는 건 아니지? 247 00:17:49,818 --> 00:17:51,528 ‎다들 날 쳐다볼 때 248 00:17:52,654 --> 00:17:53,989 ‎괴물 보듯 해 249 00:17:54,573 --> 00:17:55,908 ‎널 몰라서 그러지 250 00:17:56,492 --> 00:17:58,327 ‎너도 내가 괴물 같잖아 251 00:17:58,994 --> 00:17:59,828 ‎뭐? 252 00:18:00,704 --> 00:18:01,622 ‎어제 253 00:18:02,664 --> 00:18:04,166 ‎날 보는 눈빛이 그랬어 254 00:18:04,666 --> 00:18:06,085 ‎날 무서워했잖아 255 00:18:06,168 --> 00:18:09,546 ‎아니야, 그게 아니라… 256 00:18:09,630 --> 00:18:10,964 ‎놀랐던 거야 257 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 ‎그땐 좀 당황했을지 몰라도 258 00:18:14,093 --> 00:18:16,428 ‎미안해, 어떻게 해야 할지 몰랐어 259 00:18:16,512 --> 00:18:19,056 ‎순식간에 일어난 일이라 ‎정신이 없었다고 260 00:18:19,139 --> 00:18:21,725 ‎하지만 달라지는 건 없어 ‎중요하지 않아 261 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 ‎널 좋아하거든 262 00:18:24,603 --> 00:18:25,729 ‎엄청 많이 263 00:18:26,897 --> 00:18:27,773 ‎'좋아한다' 264 00:18:30,859 --> 00:18:32,903 ‎이젠 날 사랑하지 않아? 265 00:18:32,986 --> 00:18:35,447 ‎뭐? 누가 그런 소릴 해? 266 00:18:35,531 --> 00:18:36,990 ‎절대 말 안 하잖아 267 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 ‎말해 268 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 ‎글로도 못 쓰면서 269 00:18:46,834 --> 00:18:51,463 ‎'마이크로부터' 270 00:18:51,547 --> 00:18:53,924 ‎그만해, 일레븐, 이건 억지야 271 00:18:54,007 --> 00:18:55,759 ‎이게 뭐냐고? 272 00:18:55,843 --> 00:18:57,386 ‎널 어떻게 생각하는지 알잖아 273 00:18:57,469 --> 00:19:00,597 ‎넌 세상에서 가장 놀라운 사람이야 274 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 ‎멍청이들 말에 휘둘리면 ‎너도, 우리 사이도 망가져 275 00:19:04,434 --> 00:19:06,395 ‎걔들은 아무것도 아니잖아 276 00:19:06,478 --> 00:19:07,896 ‎아무것도 아니라고 277 00:19:09,189 --> 00:19:10,566 ‎넌 슈퍼히어로야 278 00:19:15,195 --> 00:19:16,280 ‎이젠 아니야 279 00:19:24,163 --> 00:19:25,998 ‎엄마가 뭐 빼먹었다에 ‎10달러 건다 280 00:19:26,623 --> 00:19:27,499 ‎당연하지 281 00:19:28,458 --> 00:19:29,960 ‎잃을 내기는 안 하련다 282 00:19:31,962 --> 00:19:33,422 ‎제인 호퍼가 여기 사니? 283 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 ‎네, 무슨 일이시죠? 284 00:19:36,133 --> 00:19:38,093 ‎제인의 아버지나 어머니는 ‎집에 계셔? 285 00:19:38,177 --> 00:19:40,345 ‎아뇨, 엄마는 출장 가셨어요 286 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 ‎전 오빠예요, 의붓오빠지만… 287 00:19:43,098 --> 00:19:45,350 ‎죄송한데 무슨 일이시죠? 288 00:19:45,434 --> 00:19:47,352 ‎어젯밤 링코매니아에서 있었던 289 00:19:47,436 --> 00:19:49,521 ‎제인과 관련된 사건을 알고 있니? 290 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 ‎그건 사고였어요 291 00:19:51,064 --> 00:19:53,442 ‎- 영장엔 그렇게 안 쓰여 있던데 ‎- 영장요? 292 00:19:53,525 --> 00:19:55,861 ‎말도 안 돼요, 영장이라뇨 293 00:19:55,944 --> 00:19:57,112 ‎거기 너 294 00:19:58,071 --> 00:19:59,114 ‎제인 호퍼니? 295 00:20:03,702 --> 00:20:04,995 ‎"일레븐" 296 00:20:05,996 --> 00:20:07,831 ‎묵비권을 행사할 수 있고 297 00:20:07,915 --> 00:20:11,710 ‎모든 진술은 법정에서 ‎불리하게 적용될 수 있다 298 00:20:12,920 --> 00:20:14,963 ‎변호사를 선임할 수 있고 299 00:20:15,047 --> 00:20:18,675 ‎변호사 선임이 어려울 경우 ‎변호사가 제공된다 300 00:20:21,303 --> 00:20:23,388 ‎어디로 데려가는지는 ‎말씀해 주세요 301 00:20:23,472 --> 00:20:25,098 ‎수갑을 꼭 채워야 해요? 302 00:20:26,808 --> 00:20:28,060 ‎대답 좀 해주세요 303 00:20:31,438 --> 00:20:33,607 ‎일레븐, 내 말 잘 들어 304 00:20:33,690 --> 00:20:35,692 ‎일레븐, 나 좀 봐줄래? 305 00:20:36,401 --> 00:20:37,653 ‎아무 일 없을 거야 306 00:20:37,736 --> 00:20:39,529 ‎내가 수습할게 307 00:20:39,613 --> 00:20:42,991 ‎침착하게 있어, 다 잘될 거야 308 00:20:43,075 --> 00:20:45,953 ‎그냥 나만 믿으면 돼 309 00:20:46,036 --> 00:20:48,288 ‎약속할게 ‎꼭 꺼내줄게, 약속해! 310 00:20:54,378 --> 00:20:56,338 ‎- 엄마 비행기 출발했나? ‎- 젠장 311 00:20:59,716 --> 00:21:03,720 ‎승객 여러분 ‎안전벨트 착용등이 켜졌으니 312 00:21:03,804 --> 00:21:06,390 ‎모두 안전벨트를 착용해 주십시오 313 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 ‎말하고 올 걸 그랬나 봐요 314 00:21:14,481 --> 00:21:15,440 ‎네? 누구한테요? 315 00:21:15,524 --> 00:21:18,318 ‎애들한테요, 호퍼에 대해서 316 00:21:18,402 --> 00:21:22,155 ‎그렇게 거짓말한 게 ‎영 마음에 걸려요 317 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 ‎그래요, 뭐 318 00:21:25,993 --> 00:21:28,036 ‎난 자녀 양육은 잘 몰라요 319 00:21:29,621 --> 00:21:33,542 ‎그래도 외람된 말이지만 ‎옳은 행동이었다고 생각해요 320 00:21:33,625 --> 00:21:36,420 ‎- 책임감 있는 행동이죠 ‎- 책임감이요? 321 00:21:37,004 --> 00:21:39,840 ‎말썽꾼 기질이 있는 애들이라 322 00:21:40,632 --> 00:21:41,967 ‎따라오려고 했을 거예요 323 00:21:43,385 --> 00:21:45,846 ‎애들끼리 두면 ‎기껏해야 닌텐도 많이 하고 324 00:21:45,929 --> 00:21:47,222 ‎정크푸드 많이 먹고 325 00:21:47,306 --> 00:21:49,266 ‎대마초 좀 피우고 맥주 마시고 326 00:21:49,349 --> 00:21:53,478 ‎성적인 실험 좀 하겠죠 ‎뭔 일 생길 것도 없다고요 327 00:21:54,021 --> 00:21:55,355 ‎실례합니다 328 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 ‎말씀 중에 죄송하지만 ‎안전벨트를 매주세요 329 00:21:58,567 --> 00:21:59,818 ‎그래야죠 330 00:22:02,154 --> 00:22:03,196 ‎단단히 매요 331 00:22:04,531 --> 00:22:07,701 ‎추락하면 어차피 소용없지 않나? 332 00:22:20,464 --> 00:22:23,383 ‎"알래스카" 333 00:23:16,061 --> 00:23:17,521 ‎뭐 하는 거야, 미국인? 334 00:23:18,230 --> 00:23:21,525 ‎왜 이렇게 굼떠? 오늘 피곤한가? 335 00:23:21,608 --> 00:23:22,901 ‎개자식 336 00:23:24,111 --> 00:23:25,070 ‎뭐가 어째? 337 00:23:25,153 --> 00:23:26,279 ‎개새끼! 338 00:23:35,330 --> 00:23:38,333 ‎러시아어 실력이 늘고 있군 ‎연기력도 그렇고 339 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 ‎그래, 무슨 일인데? 340 00:23:41,086 --> 00:23:42,546 ‎미국에서 온 소식이야 341 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 ‎네 친구들이 연락했어 342 00:23:44,381 --> 00:23:46,675 ‎알래스카로 돈을 가져온대 343 00:23:47,342 --> 00:23:49,386 ‎- 언제? ‎- 오늘이면 좋겠군 344 00:23:49,469 --> 00:23:53,140 ‎내 조종사가 돈 받으면 ‎내일 비행기에 실어 올 거야 345 00:23:53,723 --> 00:23:56,143 ‎넌 그걸 타고 ‎미국으로 돌아가는 거지 346 00:23:56,226 --> 00:23:57,394 ‎나는 부자 347 00:23:58,228 --> 00:23:59,688 ‎넌 자유인 되는 거야 348 00:24:00,605 --> 00:24:02,899 ‎- 너무 쉬워서 믿기 힘든가? ‎- 그래 349 00:24:03,733 --> 00:24:05,944 ‎조종사는 믿을 만한 놈이야? 350 00:24:07,446 --> 00:24:09,739 ‎이름은 유리 이스마일로프 ‎밀수꾼이지 351 00:24:10,323 --> 00:24:12,451 ‎여기 교도관들한테 ‎미국 물품을 공급해 352 00:24:12,534 --> 00:24:14,453 ‎운 좋으면 나도 받지 353 00:24:14,536 --> 00:24:16,746 ‎담배, 땅콩버터, '플레이보이' 354 00:24:17,372 --> 00:24:19,082 ‎미국 최고 히트 상품들 355 00:24:19,166 --> 00:24:21,084 ‎- 범죄자란 얘기군 ‎- 당연하지 356 00:24:21,168 --> 00:24:23,503 ‎이런 일에 누가 나서겠어? ‎간디? 357 00:24:26,715 --> 00:24:28,675 ‎네 애인이 걱정돼서 그러지? 358 00:24:29,384 --> 00:24:31,511 ‎왜 좋아하는지 알겠어, 미국인 359 00:24:32,512 --> 00:24:33,722 ‎얘기 나눠 보니 360 00:24:34,306 --> 00:24:36,766 ‎목소리만 들어도 예쁜 걸 알겠더군 361 00:24:36,850 --> 00:24:39,019 ‎성격도 화끈한 게 맘에 들어 362 00:24:40,353 --> 00:24:41,855 ‎못 만나서 아쉽네 363 00:24:41,938 --> 00:24:45,609 ‎그 여자는 안전할 거라고 ‎약속했잖아 364 00:24:45,692 --> 00:24:46,902 ‎그럴 거야 365 00:24:47,652 --> 00:24:48,904 ‎유리는 나한테 맡겨 366 00:24:48,987 --> 00:24:51,364 ‎넌 그걸 걱정할 때가 아니잖아 367 00:24:51,448 --> 00:24:54,493 ‎명심해, 내일 비행기 놓치면 368 00:24:54,576 --> 00:24:56,411 ‎난 여전히 부자가 되지만 369 00:24:56,495 --> 00:24:58,705 ‎넌 이대로 캄차카의 죄수 신세야 370 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 ‎그러니까 네 계획이 뭐든 간에 371 00:25:01,124 --> 00:25:02,709 ‎빨리 진행해 372 00:25:04,294 --> 00:25:05,337 ‎안토노프! 373 00:25:06,588 --> 00:25:09,341 ‎미국 장난감 그만 갖고 놀아 ‎일 시켜야지 374 00:25:09,424 --> 00:25:12,469 ‎알았다, 동무 ‎버르장머리 고치는 중이야 375 00:25:18,183 --> 00:25:20,435 ‎저 참견쟁이 새끼 376 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 ‎어디로 해줄까? 377 00:25:28,276 --> 00:25:29,986 ‎"범죄 현장 접근 금지" 378 00:25:30,070 --> 00:25:33,657 ‎그러니까 너희 얘기는 ‎프레드와 크리시를 죽인 게 379 00:25:33,740 --> 00:25:35,951 ‎- 뒤집힌 세계의 괴물이다? ‎- 정황상 그래 380 00:25:36,034 --> 00:25:41,122 ‎주문이나 저주로 공격하는 게 ‎아닌가 의심하고 있어 381 00:25:41,873 --> 00:25:44,251 ‎마인드 플레이어의 ‎명령을 따르는 건지 382 00:25:44,334 --> 00:25:46,670 ‎그냥 십 대 죽이는 게 ‎취미인지는 모르지만 383 00:25:46,753 --> 00:25:49,047 ‎분명한 건 이놈은 ‎뭔가 다르다는 거야 384 00:25:49,130 --> 00:25:51,007 ‎- 새로운 종류야 ‎- 말이 안 되잖아 385 00:25:51,091 --> 00:25:52,759 ‎- 가설일 뿐이야 ‎- 아니 386 00:25:52,842 --> 00:25:55,053 ‎프레드와 크리시라니 ‎말이 안 된다고 387 00:25:55,136 --> 00:25:57,264 ‎왜 하필 걔들이지? 388 00:25:57,347 --> 00:25:58,974 ‎우연히 그 장소에 있어서? 389 00:25:59,057 --> 00:26:01,309 ‎- 둘 다 농구장에 있었어 ‎- 트레일러 파크에도 390 00:26:01,393 --> 00:26:02,811 ‎여기가 트레일러 파크잖아 391 00:26:04,312 --> 00:26:06,523 ‎여기 있으면 안 되는 걸까? 392 00:26:08,275 --> 00:26:10,235 ‎여기 뭔가 쎄하긴 해 393 00:26:11,111 --> 00:26:13,196 ‎도착하자마자 ‎프레드가 이상하게 굴었어 394 00:26:14,072 --> 00:26:15,448 ‎이상하게 굴다니? 395 00:26:16,241 --> 00:26:19,119 ‎겁에 질렸고 초조해했고 396 00:26:19,202 --> 00:26:20,328 ‎흥분했어 397 00:26:20,412 --> 00:26:21,955 ‎맥스가 크리시도 흥분했댔어 398 00:26:22,038 --> 00:26:23,373 ‎여기서 그런 건 아니야 399 00:26:23,456 --> 00:26:25,917 ‎크리시는 학교 화장실에서 ‎울고 있었지 400 00:26:27,711 --> 00:26:31,548 ‎연쇄살인범은 공격하기 전에 ‎사냥감에 접근하잖아? 401 00:26:31,631 --> 00:26:34,801 ‎어쩌면 프레드와 크리시가 ‎베크맨을 봤거나… 402 00:26:34,884 --> 00:26:36,094 ‎베크나 403 00:26:36,177 --> 00:26:40,015 ‎너흰 어떨지 몰라도 ‎난 기괴한 마법사 괴물을 본다면 404 00:26:40,515 --> 00:26:42,517 ‎- 남한테 말할 것 같아 ‎- 걔들도 말했을지 몰라 405 00:26:44,227 --> 00:26:46,313 ‎켈리 선생님 방에서 ‎크리시가 나오는 걸 봤어 406 00:26:47,314 --> 00:26:50,900 ‎괴물을 봐도 경찰엔 안 갈 거야 ‎안 믿어줄 테니까 407 00:26:51,401 --> 00:26:53,486 ‎- 차라리 그보다는… ‎- 상담을 받겠구나 408 00:27:02,537 --> 00:27:04,247 ‎잠깐, 낸스! 409 00:27:05,373 --> 00:27:06,207 ‎낸스, 어디 가? 410 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 ‎먼저 확인하고 싶은 게 있어 411 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 ‎그게 뭔지 말해 줄 순 없나? 412 00:27:10,462 --> 00:27:12,964 ‎시간 뺏기 싫어 ‎막 던져 보는 거라서 413 00:27:13,048 --> 00:27:15,091 ‎알겠는데, 제정신이야? 414 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 ‎베크나가 활보하는데 ‎혼자 다닌다고? 415 00:27:17,010 --> 00:27:19,763 ‎너무 위험해, 누군가 옆에서… 416 00:27:21,890 --> 00:27:23,725 ‎받아, 난 낸스랑 갈게 417 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 ‎차 가지고 상담사한테 가봐 418 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 ‎- 내가 운전하는 건 싫을걸? ‎- 왜? 419 00:27:27,312 --> 00:27:29,522 ‎- 면허가 없거든 ‎- 면허가 왜 없냐? 420 00:27:29,606 --> 00:27:30,649 ‎- 가난해서 ‎- 내가 할게 421 00:27:30,732 --> 00:27:33,943 ‎아니, 딴 사람은 몰라도 ‎너만은 절대 안 돼 422 00:27:34,861 --> 00:27:36,571 ‎- 꿈도 꾸지 마 ‎- 제발 423 00:27:36,655 --> 00:27:38,406 ‎입씨름 그만하자 424 00:27:39,240 --> 00:27:41,034 ‎우리 여자들끼리 뭉칠게 425 00:27:42,410 --> 00:27:45,080 ‎네가 우릴 지켜줘야 한다고 ‎생각하는 게 아니라면 426 00:27:51,628 --> 00:27:52,754 ‎조심해 427 00:27:54,422 --> 00:27:56,633 ‎- 계속 넋 놓고 쳐다보게? ‎- 닥쳐 428 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 ‎- 드디어 가는 거야? ‎- 닥치고 타기나 해 429 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 ‎발 털어라 430 00:28:02,097 --> 00:28:04,557 ‎밖에서 털라고, 안이 아니라 431 00:28:05,100 --> 00:28:06,643 ‎또 애 보기 당첨이네 432 00:28:06,726 --> 00:28:08,395 ‎왜 맨날 애만 보냐고! 433 00:28:54,607 --> 00:28:57,652 ‎- ‎야, 비곗덩어리 ‎- 나 좀 내버려 두랬지! 434 00:28:58,611 --> 00:29:01,030 ‎싫다고 할까? ‎그랬다간 날 떠날 텐데 435 00:29:01,114 --> 00:29:02,991 ‎그냥 기침인데, 뭐 ‎의사들이 틀렸어 436 00:29:03,074 --> 00:29:06,870 ‎내 딸이 날 그런 끔찍한 곳에 ‎보낼 리 없어 437 00:29:06,953 --> 00:29:10,415 ‎또 넘어졌다고 하면 돼 ‎그냥 실수로 미끄러졌다고 438 00:29:11,499 --> 00:29:12,834 ‎또 술이냐? 439 00:29:12,917 --> 00:29:15,336 ‎네 꼴을 봐 ‎넌 우리 집안의 수치야 440 00:29:15,420 --> 00:29:17,005 ‎정신 똑바로 차리고… 441 00:29:19,007 --> 00:29:20,341 ‎패트릭, 코 442 00:29:21,134 --> 00:29:22,594 ‎너 코피 난다고 443 00:29:26,389 --> 00:29:27,766 ‎야, 뭐냐 444 00:29:27,849 --> 00:29:30,310 ‎이것 좀 봐라? 445 00:29:43,782 --> 00:29:45,742 ‎좀 일찍들 오셨네 446 00:29:46,326 --> 00:29:47,660 ‎공연은 다음 주거든 447 00:29:47,744 --> 00:29:50,413 ‎- 방금 그게 음악이었어? ‎- 에디 먼슨을 찾는 중이야 448 00:29:51,122 --> 00:29:54,125 ‎이 밴드 멤버지? ‎밴드라고 하긴 민망하지만 449 00:29:54,209 --> 00:29:56,211 ‎- 왜 찾는데? ‎- 그건 알 거 없고 450 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 ‎루카스? 451 00:29:59,839 --> 00:30:01,633 ‎이 재수탱이들이랑 뭐 하냐? 452 00:30:02,217 --> 00:30:03,760 ‎이 새끼들 알아, 싱클레어? 453 00:30:07,222 --> 00:30:08,431 ‎내 동생이랑 친하거든 454 00:30:09,057 --> 00:30:10,934 ‎날 가입시키려고 했어 455 00:30:11,768 --> 00:30:14,354 ‎- 그 사이비 클럽에 ‎- 루카스, 너 뭐야? 456 00:30:15,271 --> 00:30:17,315 ‎우린 에디만 찾으면 돼 457 00:30:17,398 --> 00:30:20,068 ‎눈알 달렸으면 ‎여기 없는 거 알 텐데 458 00:30:22,904 --> 00:30:23,947 ‎- 이 자식이! ‎- 야! 459 00:30:26,115 --> 00:30:28,451 ‎- 그 새끼 어딨어? ‎- 나도 몰라! 460 00:30:29,911 --> 00:30:32,247 ‎야, 놔줘! 461 00:30:38,920 --> 00:30:41,506 ‎손가락 부러지면 ‎드럼 치기 힘들 텐데 462 00:30:43,132 --> 00:30:44,008 ‎더스틴! 463 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 ‎- 뭐? ‎- 더스틴 헨더슨! 464 00:30:46,177 --> 00:30:47,762 ‎- 뭐? ‎- 더스틴 헨더슨한테 물어봐 465 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 ‎그 녀석이 466 00:30:48,930 --> 00:30:52,141 ‎에디 찾는다고 전화 돌렸으니까 ‎찾았을지도 몰라 467 00:30:52,225 --> 00:30:54,227 ‎봐, 곱게 불면 편하잖아 468 00:30:54,310 --> 00:30:55,478 ‎그럼… 469 00:30:56,229 --> 00:30:57,981 ‎더스틴이란 놈은 어딨지? 470 00:31:03,736 --> 00:31:05,196 ‎그때 걔를 쳤니? 471 00:31:07,991 --> 00:31:10,618 ‎말로 대답해 줘야 한다 472 00:31:13,079 --> 00:31:14,122 ‎네 473 00:31:15,039 --> 00:31:17,000 ‎그때 걔를 때렸어요 474 00:31:17,750 --> 00:31:19,168 ‎왜 때린 거야? 475 00:31:22,422 --> 00:31:23,464 ‎모르겠어요 476 00:31:24,507 --> 00:31:25,633 ‎모르겠다고? 477 00:31:27,969 --> 00:31:31,598 ‎네가 때린 애는 ‎2급 뇌진탕 진단을 받았어 478 00:31:32,432 --> 00:31:33,725 ‎그건 알았니? 479 00:31:34,475 --> 00:31:35,310 ‎아뇨 480 00:31:35,894 --> 00:31:38,187 ‎마음의 동요도 없는 것 같군 481 00:31:38,271 --> 00:31:40,982 ‎- 그러게 말이야 ‎- 그러게 말이지 482 00:31:41,482 --> 00:31:42,609 ‎죽이고 싶었냐? 483 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 ‎모르겠어요 484 00:31:49,115 --> 00:31:51,284 ‎죽이고 싶은지 몰랐다고? 485 00:31:59,125 --> 00:32:00,043 ‎아뇨 486 00:32:00,126 --> 00:32:03,004 ‎죽이고 싶지 않았다는 거야? ‎모르겠다는 거야? 487 00:32:03,087 --> 00:32:03,963 ‎모르겠어요 488 00:32:10,011 --> 00:32:11,012 ‎"레노라힐스 경찰서 ‎제인 호퍼" 489 00:32:11,095 --> 00:32:12,138 ‎오른쪽으로 돌아 490 00:32:14,599 --> 00:32:16,100 ‎제인 호퍼 491 00:32:16,726 --> 00:32:20,313 ‎이제야 보이네 ‎아직 처리 중인 것 같구나 492 00:32:20,396 --> 00:32:23,232 ‎네, 그게 정확히 무슨 뜻이죠? 493 00:32:23,316 --> 00:32:26,986 ‎시스템에 입력 중이라고 ‎그 후엔 소년원으로 이송될 거야 494 00:32:27,070 --> 00:32:29,656 ‎- 네? ‎- 감옥에요? 감옥에 넣는다고요? 495 00:32:29,739 --> 00:32:32,742 ‎청소년 구치소야 496 00:32:32,825 --> 00:32:33,868 ‎그게 감옥이죠 497 00:32:33,952 --> 00:32:36,913 ‎그 애를 만날 수는 없나요? 498 00:32:36,996 --> 00:32:39,499 ‎- 부모나 후견인이니? ‎- 아뇨, 하지만… 499 00:32:39,582 --> 00:32:41,417 ‎우린 형제예요, 가족이죠 500 00:32:41,501 --> 00:32:44,712 ‎그것만으론 안 돼 ‎부모나 법정후견인이어야 해 501 00:32:44,796 --> 00:32:47,632 ‎- 장난하세요? 어이없네 ‎- 법이 그래 502 00:32:47,715 --> 00:32:49,968 ‎나한테 불평해도 ‎달라지는 건 없으니까 503 00:32:50,051 --> 00:32:52,136 ‎제인을 보고 싶으면 ‎어머니 모셔 와 504 00:32:52,220 --> 00:32:53,388 ‎감사하네요 505 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 ‎진짜 말도 안 돼 ‎도와줄 마음도 없던데 506 00:33:00,061 --> 00:33:01,729 ‎- 이제 어떡하지? ‎- 모르겠어 507 00:33:01,813 --> 00:33:04,607 ‎엄마가 알래스카에 도착할 때까지 ‎기다렸다가… 508 00:33:04,691 --> 00:33:06,401 ‎엘은 감옥에 갇힐 텐데? 509 00:33:06,484 --> 00:33:07,694 ‎나도 몰라 510 00:33:08,194 --> 00:33:09,696 ‎- 야! ‎- 마이크! 511 00:33:09,779 --> 00:33:11,781 ‎- 차 세워요! ‎- 뭐 하는 거야? 512 00:33:24,168 --> 00:33:26,546 ‎안 돼 513 00:33:44,939 --> 00:33:47,025 ‎여기 있습니다 514 00:33:47,108 --> 00:33:48,276 ‎고맙습니다 515 00:33:48,359 --> 00:33:49,569 ‎얼마나 더 가야 하죠? 516 00:33:49,652 --> 00:33:52,363 ‎몇 시간만 더요, 거의 다 왔어요 517 00:33:52,447 --> 00:33:53,698 ‎네 518 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 ‎남편분이랑 ‎신나는 계획 세우셨나 봐요? 519 00:33:57,118 --> 00:33:58,745 ‎옛 친구 만나러 가요 520 00:33:58,828 --> 00:33:59,996 ‎재밌겠네요 521 00:34:19,098 --> 00:34:21,934 ‎한 명당 하나씩이다! ‎알아들었나? 522 00:34:22,894 --> 00:34:25,980 ‎한 명당 하나씩만 ‎받아 가라고 했다 523 00:34:46,334 --> 00:34:47,668 ‎나 호모 아닌데 524 00:34:47,752 --> 00:34:48,878 ‎아니 525 00:34:49,629 --> 00:34:50,463 ‎너 526 00:34:52,715 --> 00:34:54,050 ‎쳐라 527 00:34:54,801 --> 00:34:55,927 ‎너 528 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 ‎쳐라 529 00:34:58,846 --> 00:35:01,432 ‎나 빵 준다 530 00:35:06,354 --> 00:35:08,189 ‎다리가 부러질 텐데 531 00:35:11,818 --> 00:35:13,069 ‎너 532 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 ‎쳐라 533 00:35:15,947 --> 00:35:18,366 ‎나 빵 준다 534 00:35:20,284 --> 00:35:21,452 ‎수프도 줘 535 00:35:33,965 --> 00:35:35,591 ‎미친 미국 놈 536 00:35:51,399 --> 00:35:52,316 ‎지금 537 00:36:06,622 --> 00:36:08,207 ‎다시 538 00:36:24,974 --> 00:36:26,767 ‎좋아, 정리해 보자 539 00:36:26,851 --> 00:36:28,352 ‎에디의 삼촌 웨인은 540 00:36:28,436 --> 00:36:31,856 ‎빅터 크릴이 ‎펜허스트 정신병원을 탈출해서 541 00:36:31,939 --> 00:36:35,193 ‎사람들을 죽이고 다닌다고 ‎생각한다는 거지? 542 00:36:35,276 --> 00:36:36,319 ‎대충 맞아 543 00:36:36,402 --> 00:36:40,948 ‎빅터가 눈알 살인을 저지른 건 ‎까마득한 1950년대야 544 00:36:41,532 --> 00:36:43,284 ‎1959년이지 545 00:36:44,035 --> 00:36:48,623 ‎그 살인은 일레븐이 ‎뒤집힌 세계를 연 시기보다 546 00:36:48,706 --> 00:36:50,583 ‎- 30년쯤 먼저네? ‎- 그래 547 00:36:50,666 --> 00:36:54,378 ‎섬뜩한 빅터 크릴은 ‎70살쯤 됐을 테고 548 00:36:54,462 --> 00:36:55,296 ‎맞아 549 00:36:56,422 --> 00:36:59,300 ‎그럼 할배 살인마군 550 00:36:59,383 --> 00:37:02,220 ‎투명 인간으로 변신해서 ‎사람도 공중에 띄우시고 551 00:37:02,303 --> 00:37:04,722 ‎말도 안 되지, 나도 알아 552 00:37:04,805 --> 00:37:06,933 ‎막 던져 보는 거라고 했잖아 553 00:37:07,016 --> 00:37:10,353 ‎너의 '막 던진다'는 말은 ‎겸손이거나 554 00:37:10,436 --> 00:37:14,190 ‎뭔가 확실한 걸 숨겨 놓고 ‎나중에 놀래 주려는 건가 했는데 555 00:37:14,273 --> 00:37:17,360 ‎이번엔 정말로 진짜로 ‎막 던진 거였어 556 00:37:17,443 --> 00:37:21,364 ‎눈 가리고 코끼리 코 ‎50바퀴 돈 다음 던진 수준이야 557 00:37:23,407 --> 00:37:25,534 ‎갑니다! 558 00:37:25,618 --> 00:37:27,662 ‎죄송해요, 저희가 좀 급해서요 559 00:37:27,745 --> 00:37:30,122 ‎지하 기록 보관소 ‎열쇠 좀 주시겠어요? 560 00:37:30,206 --> 00:37:31,791 ‎그래, 잠깐만 561 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 ‎내 말투 재수 없거나 그랬어? 562 00:37:36,003 --> 00:37:37,505 ‎- 아니 ‎- 그래 563 00:37:38,297 --> 00:37:41,592 ‎미안, 너한테서 ‎짜증의 기운이 느껴져 564 00:37:41,676 --> 00:37:42,885 ‎날 잘 몰라서 그래 565 00:37:42,969 --> 00:37:45,846 ‎내가 원래 눈치도 없고 ‎할 말 못 할 말 못 가려 566 00:37:45,930 --> 00:37:47,848 ‎- 그렇구나 ‎- 내가 거슬리는 말을 해도 567 00:37:47,932 --> 00:37:51,769 ‎나도 그게 결점인 걸 알아 ‎엄마가 매일 지적하거든 568 00:37:51,852 --> 00:37:54,772 ‎- 알았어 ‎- 자, 여기 열쇠 569 00:37:54,855 --> 00:37:55,940 ‎좋은 시간 보내 570 00:37:56,023 --> 00:37:57,984 ‎네, 노력해 볼게요 571 00:38:07,785 --> 00:38:09,662 ‎- 맥스, 안녕 ‎- 안녕하세요 572 00:38:10,246 --> 00:38:12,248 ‎방학인데 죄송하지만 573 00:38:12,832 --> 00:38:14,166 ‎상담할 수 있을까요? 574 00:38:15,251 --> 00:38:18,129 ‎그럼, 물론이지 575 00:38:21,716 --> 00:38:23,634 ‎됐다, 들어갔어 576 00:38:24,302 --> 00:38:26,220 ‎내가 쇄골이 없지 눈이 없냐 577 00:38:28,514 --> 00:38:29,598 ‎그래… 578 00:38:30,933 --> 00:38:32,935 ‎그 얘기 좀 해볼까? 579 00:38:34,729 --> 00:38:36,188 ‎미안, 무슨 얘기? 580 00:38:36,939 --> 00:38:39,483 ‎아까 잠깐 정신 줄 놨던 거 581 00:38:39,567 --> 00:38:41,986 ‎낸스한테 아주 몸을 던지던데? 582 00:38:42,653 --> 00:38:45,489 ‎- 일단, 그런 거 아니야 ‎- 그런 거 맞던데 583 00:38:45,573 --> 00:38:47,867 ‎공개적으로 그래서 목격자도 많아 584 00:38:47,950 --> 00:38:50,036 ‎내가 아직 낸스를 ‎좋아한다는 뉘앙스네? 585 00:38:50,119 --> 00:38:52,288 ‎뉘앙스라니, 사실인데 586 00:38:52,371 --> 00:38:55,958 ‎그렇지 않고서야 ‎로빈이랑 안 사귀는 이유가 587 00:38:56,042 --> 00:38:58,169 ‎논리적으로 설명이 안 되지 588 00:38:58,252 --> 00:38:59,920 ‎그게 다가 아니란다 589 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 ‎그리고 낸스는 590 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 ‎친구로서 보호하려던 거야 591 00:39:05,426 --> 00:39:07,678 ‎- 친구라고, 헨더슨, 알았냐? ‎- 알았어 592 00:39:07,762 --> 00:39:11,599 ‎베크나한테 눈알이 빨려 들어간 채 ‎발견되면 안 되잖아 593 00:39:11,682 --> 00:39:13,934 ‎얼굴은 왜 빨개지는데? 594 00:39:14,018 --> 00:39:15,770 ‎아니라고, 그만 얘기하자 595 00:39:15,853 --> 00:39:17,897 ‎아구창 한 대 맞고 ‎이빨 몽땅 빠져 볼래? 596 00:39:17,980 --> 00:39:20,232 ‎어우, 선 넘었다 597 00:39:22,276 --> 00:39:24,362 ‎- 그러네, 미안 ‎- 괜찮아 598 00:39:30,242 --> 00:39:35,081 ‎지금 일어나는 일들이나 ‎살인 사건들 때문에 599 00:39:35,748 --> 00:39:37,583 ‎악몽이 되살아나요 600 00:39:37,666 --> 00:39:39,919 ‎넌 트라우마를 겪었어, 맥스 601 00:39:40,795 --> 00:39:45,299 ‎네 감정과 고통을 ‎그런 식으로 억누르면 602 00:39:45,383 --> 00:39:47,468 ‎작은 자극에도 다시 폭발해 603 00:39:47,551 --> 00:39:50,262 ‎가랑비도 폭풍우로 느껴지지 604 00:39:50,930 --> 00:39:52,139 ‎네, 알아요 605 00:39:54,058 --> 00:39:57,937 ‎그날 밤에 대해 ‎더 얘기할 준비 됐니? 606 00:40:03,734 --> 00:40:04,860 ‎빌리! 607 00:40:07,238 --> 00:40:08,989 ‎사건 장소가 옆집이에요 608 00:40:09,073 --> 00:40:10,157 ‎뭐라고? 609 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 ‎크리시가 살해된 곳이요 610 00:40:12,576 --> 00:40:14,787 ‎경찰이 이것저것 묻더라고요 611 00:40:15,955 --> 00:40:17,415 ‎선생님께도 묻던가요? 612 00:40:17,998 --> 00:40:20,334 ‎크리시 상담하신 거 알아요 613 00:40:20,418 --> 00:40:23,712 ‎맥스, 크리시나 다른 학생 얘기 ‎못 하는 거 알잖아 614 00:40:23,796 --> 00:40:24,964 ‎네, 하지만 615 00:40:25,047 --> 00:40:28,175 ‎동네에 연쇄살인범이 ‎돌아다니고 있다면요? 616 00:40:28,259 --> 00:40:29,969 ‎크리시가 무슨 말 안 했어요? 617 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 ‎범인에 대한 단서 같은 거요 618 00:40:33,681 --> 00:40:36,559 ‎맥스, 미안하지만 ‎이런 얘길 할 순 없어 619 00:40:36,642 --> 00:40:39,770 ‎다른 학생들한테 ‎네 얘기 하면 싫지 않겠어? 620 00:40:39,854 --> 00:40:43,399 ‎제가 죽었는데 ‎범인 잡는 데 도움이 된다면 621 00:40:43,482 --> 00:40:44,817 ‎싫을 리가 없죠 622 00:40:44,900 --> 00:40:47,445 ‎이 문제는 경찰에 ‎맡기는 게 좋겠다 623 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 ‎네, 맞아요 624 00:40:52,867 --> 00:40:54,869 ‎경찰이 완벽하게 ‎통제하고 있으니까요 625 00:40:57,580 --> 00:40:59,415 ‎- 화장실 좀 써도 돼요? ‎- 그럼 626 00:40:59,498 --> 00:41:01,000 ‎계단 올라가서 왼쪽이야 627 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 ‎고맙습니다 628 00:41:16,015 --> 00:41:17,016 ‎"사무실" 629 00:41:22,897 --> 00:41:24,190 ‎나온다, 나와 630 00:41:25,983 --> 00:41:28,068 ‎- 선생님이 뭐래? ‎- 암말 안 해, 출발해 631 00:41:28,152 --> 00:41:30,070 ‎- 스티브, 출발해! ‎- 그래 632 00:41:37,703 --> 00:41:38,621 ‎아무도 없나 본데 633 00:41:39,205 --> 00:41:41,040 ‎- 이제 어쩌냐? ‎- 계속 찾아야지 634 00:41:41,749 --> 00:41:43,042 ‎큰 동네도 아니잖아 635 00:41:43,125 --> 00:41:45,377 ‎괴짜 새끼들이 숨어 봤자지 636 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 ‎싱클레어는 어디 갔냐? 637 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 ‎더스틴 638 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 ‎내 말 들려? 더스틴 639 00:42:03,979 --> 00:42:06,106 ‎루카스? 어디 박혀 있었어? 640 00:42:06,190 --> 00:42:07,274 ‎잘 들어 641 00:42:07,358 --> 00:42:08,776 ‎지금 에디 찾고 있어? 642 00:42:08,859 --> 00:42:11,320 ‎- 이미 찾았어, 네 도움 없이 ‎- 찾았다고? 643 00:42:11,403 --> 00:42:14,240 ‎콜밀가의 보트하우스에 있어 ‎걱정 마, 무사해 644 00:42:14,323 --> 00:42:15,950 ‎에디가 크리시 죽인 거 알지? 645 00:42:16,033 --> 00:42:17,409 ‎헛소리야 646 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 ‎에디는 크리시를 구하려고 했어 647 00:42:19,036 --> 00:42:20,913 ‎왜 경찰에선 에디가 범인이래? 648 00:42:21,914 --> 00:42:23,749 ‎루카스, 답답한 소리 그만하고 649 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 ‎일단 학교에서 만나 ‎나중에 설명할게 650 00:42:26,961 --> 00:42:30,506 ‎안 돼, 진짜 위험한 상황이 ‎벌어질 것 같아 651 00:42:30,589 --> 00:42:32,591 ‎뭔 소리야? 무슨 위험한 상황? 652 00:42:33,842 --> 00:42:34,677 ‎싱클레어! 653 00:42:40,266 --> 00:42:42,726 ‎루카스? 루카스 654 00:42:45,145 --> 00:42:46,647 ‎대체 뭐 하고 있었어? 655 00:42:48,190 --> 00:42:50,401 ‎- 단서 찾고 있었지 ‎- 단서? 656 00:42:50,985 --> 00:42:53,237 ‎신입생이 셜록 홈스라도 됐나 봐? 657 00:42:55,823 --> 00:42:56,657 ‎가자 658 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 ‎찾았어 659 00:43:03,455 --> 00:43:04,290 ‎뭐? 660 00:43:05,583 --> 00:43:06,417 ‎단서 661 00:43:09,545 --> 00:43:10,879 ‎에디가 숨은 곳을 알아 662 00:43:29,231 --> 00:43:31,150 ‎- 무슨 짓을 한 거야? ‎- 무슨 짓을 한 거냐? 663 00:44:07,144 --> 00:44:09,313 ‎- 제인 호퍼를 이송 중입니까? ‎- 네, 뭐죠? 664 00:44:09,396 --> 00:44:10,939 ‎내가 데려가죠 665 00:44:28,624 --> 00:44:30,626 ‎안 돼! 666 00:44:39,802 --> 00:44:41,136 ‎안녕, 꼬마 667 00:44:53,857 --> 00:44:55,442 ‎일어나요, 다 왔어요 668 00:44:56,276 --> 00:44:57,236 ‎가요 669 00:45:02,491 --> 00:45:03,992 ‎이런! 670 00:45:08,706 --> 00:45:10,290 ‎알래스카에 오신 걸 환영합니다 671 00:45:12,751 --> 00:45:14,086 ‎알래스카에 오신 걸 환영해요 672 00:45:14,169 --> 00:45:16,880 ‎맙소사, 이게 봄이야? 673 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 ‎알래스카에 오신 걸 환영합니다 674 00:45:21,343 --> 00:45:23,095 ‎알래스카에 오신 걸 환영해요 675 00:45:25,347 --> 00:45:26,807 ‎환영합니다 676 00:45:27,850 --> 00:45:29,560 ‎환영해요 677 00:46:27,534 --> 00:46:28,368 ‎다음! 678 00:46:34,500 --> 00:46:36,251 ‎다음 죄수! 679 00:47:21,004 --> 00:47:24,258 ‎"크릴 유죄 판결" 680 00:47:29,346 --> 00:47:30,556 ‎"3명 사망, 참혹한 현장" 681 00:47:30,639 --> 00:47:34,351 ‎거긴 재미난 거 좀 나왔어? 682 00:47:36,144 --> 00:47:37,563 ‎새로운 건 없네 683 00:47:37,646 --> 00:47:39,398 ‎여기도 마찬가지 684 00:47:39,940 --> 00:47:41,567 ‎빅터는 평범한 남자 같았어 685 00:47:41,650 --> 00:47:43,735 ‎가족이 죽고 눈을 잃고 686 00:47:43,819 --> 00:47:47,489 ‎형량 거래 후 펜허스트에 입원 ‎어쩌고저쩌고 687 00:47:52,286 --> 00:47:54,413 ‎우리 정확히 뭘 찾는 거야? 688 00:47:56,206 --> 00:47:57,082 ‎낸스? 689 00:48:03,672 --> 00:48:07,175 ‎어둠의 마법사나 ‎다른 차원에 관한 글? 690 00:48:07,259 --> 00:48:08,510 ‎그런 방향으로 가나? 691 00:48:09,386 --> 00:48:11,179 ‎나도 몰라, 알았어? 692 00:48:11,263 --> 00:48:15,100 ‎너무 시간 낭비란 생각이 ‎들기 시작했거든 693 00:48:15,183 --> 00:48:17,436 ‎지루해 죽겠지? ‎그냥 스티브한테 전화해 694 00:48:18,103 --> 00:48:19,354 ‎데리러 올 거 아니야 695 00:48:19,438 --> 00:48:21,648 ‎나 혼자 있어도 안 위험하니까 696 00:48:27,112 --> 00:48:31,325 ‎스티브랑 나랑 아무 사이 아닌 거 ‎알고 있는 거지? 697 00:48:32,242 --> 00:48:33,076 ‎뭐? 698 00:48:34,494 --> 00:48:37,331 ‎너랑 조나단 사이는 ‎굳건할 거라 생각해 699 00:48:37,414 --> 00:48:39,166 ‎대학도 같이 다닐 거라며 700 00:48:39,249 --> 00:48:43,420 ‎너희는 누구도 못 막을 ‎최강 커플인 거 아는데… 701 00:48:43,503 --> 00:48:47,049 ‎혹시 오해했나 싶어서 그래 702 00:48:47,132 --> 00:48:48,842 ‎스티브랑 난 그냥 친구야 703 00:48:48,926 --> 00:48:51,345 ‎순도 100% 플라토닉한 관계 704 00:48:55,390 --> 00:48:59,019 ‎괜히 우리 사이가 ‎껄끄러워질까 봐 말한 거야 705 00:49:00,395 --> 00:49:01,396 ‎안 그랬어 706 00:49:04,274 --> 00:49:05,317 ‎이게 뭐야 707 00:49:06,109 --> 00:49:07,945 ‎'위클리 워처'? ‎이런 게 다 있네 708 00:49:08,028 --> 00:49:11,531 ‎빅풋이나 UFO 기사 쓰는 잡지? 709 00:49:11,615 --> 00:49:14,785 ‎우선, UFO는 정말 있어 ‎빅풋은 판단 보류지만 710 00:49:14,868 --> 00:49:18,163 ‎우린 어둠의 마법사에 관한 ‎정보를 찾고 있잖아? 711 00:49:18,246 --> 00:49:21,667 ‎누군가 그런 기사를 쓴다면 ‎이 돌아이들일 거야 712 00:49:26,797 --> 00:49:28,799 ‎"위클리 워처" 713 00:49:28,882 --> 00:49:30,384 ‎엘비스를 외계인이 복제했다? 714 00:49:31,093 --> 00:49:32,010 ‎모르는 거야 715 00:49:40,894 --> 00:49:43,897 ‎'빅터 크릴에 따르면 ‎복수심에 불탄 악령이' 716 00:49:43,981 --> 00:49:45,273 ‎'가족을 죽였다' 717 00:49:45,357 --> 00:49:47,818 ‎'작은 마을을 충격에 빠뜨린 ‎살인 사건' 718 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 ‎재미도 있다 719 00:49:50,028 --> 00:49:52,364 ‎농담이 아니야 720 00:49:52,447 --> 00:49:53,448 ‎이리 와봐 721 00:49:56,118 --> 00:49:58,036 ‎'여러 내부자에 따르면' 722 00:49:58,120 --> 00:50:00,998 ‎'빅터는 자신의 집이 ‎고대 악령에 씌었다고 믿었고' 723 00:50:01,081 --> 00:50:04,668 ‎'악령을 쫓아내기 위해 ‎구마 사제를 고용했다' 724 00:50:04,751 --> 00:50:07,295 ‎1950년대치고는 참신하네 ‎'엑소시스트'보다 먼저잖아 725 00:50:07,379 --> 00:50:08,338 ‎계속해 726 00:50:09,965 --> 00:50:13,343 ‎빅터 말로는 ‎구마 의식이 실패했는데 727 00:50:13,427 --> 00:50:17,264 ‎그게 악령을 노엽게 해 ‎가족을 죽이고 눈을 뽑은 거래 728 00:50:17,347 --> 00:50:20,434 ‎빅터는 자길 살려준 게 ‎악령의 형벌이라고 믿었어 729 00:50:20,517 --> 00:50:22,269 ‎편리하게 갖다 붙인 거야 730 00:50:22,352 --> 00:50:24,146 ‎엄청 불편한 걸 수도 있지 731 00:50:24,813 --> 00:50:28,275 ‎빅터가 법정에서 정신이상자로 ‎판결받은 이유가 이거라면? 732 00:50:28,358 --> 00:50:30,819 ‎미친 소리 같잖아 ‎공개되지 않은 이유가… 733 00:50:30,902 --> 00:50:33,405 ‎형량 거래로 기록이 봉인된 거네 734 00:50:34,156 --> 00:50:36,575 ‎정말 악령이 ‎빅터의 집에 침입했다면? 735 00:50:37,284 --> 00:50:40,245 ‎그냥 평범한 악령이 아니었던 거야 736 00:50:40,954 --> 00:50:41,872 ‎베크나였어 737 00:50:43,832 --> 00:50:46,334 ‎- 더스틴, 들려? ‎- 응, 들려 738 00:50:46,418 --> 00:50:47,753 ‎낸시는 천재야 739 00:50:47,836 --> 00:50:50,630 ‎베크나의 첫 희생자는 ‎1959년 사람들이지 740 00:50:50,714 --> 00:50:51,965 ‎막 던진 게 명중했어 741 00:50:52,049 --> 00:50:55,385 ‎그래, 장난 아니네 ‎근데 지금은 얘기 못 해 742 00:50:55,469 --> 00:50:56,678 ‎잠깐, 뭐 하는데? 743 00:50:56,762 --> 00:51:00,682 ‎남의 사적인 기밀 파일 뒤지러 ‎학교에 무단 침입했어 744 00:51:00,766 --> 00:51:02,392 ‎다시 말해 줄래? 745 00:51:02,476 --> 00:51:04,519 ‎빨리 오기나 해, 당장 746 00:51:04,603 --> 00:51:05,979 ‎오면 다 설명할게 747 00:51:06,063 --> 00:51:07,606 ‎켈리 선생님이랑 상담한다더니 748 00:51:07,689 --> 00:51:09,566 ‎2시간 만에 사고를 치네 749 00:51:20,911 --> 00:51:22,746 ‎꼭 워터게이트 사건 같아 750 00:51:22,829 --> 00:51:23,997 ‎"학생 파일" 751 00:51:24,081 --> 00:51:26,875 ‎- 호킨스게이트지 ‎- 그 사람들 붙잡히지 않았나? 752 00:51:26,958 --> 00:51:27,918 ‎세상에 753 00:51:28,001 --> 00:51:29,878 ‎- 찾았어? ‎- 응 754 00:51:29,961 --> 00:51:33,006 ‎크리시 파일만이 아니야 ‎프레드도 상담받고 있었어 755 00:51:45,519 --> 00:51:49,022 ‎싱클레어 말대로라면 ‎괴짜 새끼는 여기 숨었어 756 00:51:50,065 --> 00:51:52,234 ‎이 숲까진 같이 들어갔다가 757 00:51:52,317 --> 00:51:54,319 ‎패트릭이랑 앤디는 따로 간다 758 00:51:54,402 --> 00:51:55,695 ‎이리 돌아가는 거야 759 00:51:56,238 --> 00:51:58,573 ‎나랑 싱클레어는 계속 간다 760 00:51:58,657 --> 00:52:00,534 ‎그 새끼를 양쪽에서 치는 거지 761 00:52:01,243 --> 00:52:02,661 ‎완전히 허를 찌르자고 762 00:52:24,432 --> 00:52:28,311 ‎요란을 떨어서 미안하다 ‎겁주려던 건 아니었는데 763 00:52:28,395 --> 00:52:31,857 ‎네가 곤경에 빠져 있긴 했으니까 764 00:52:32,440 --> 00:52:35,360 ‎너희를 레노라로 이사하게 한 건 765 00:52:35,443 --> 00:52:40,073 ‎호킨스와 떨어진 안전하고 ‎작고 심심한 동네 같아서였거든 766 00:52:40,157 --> 00:52:41,825 ‎아무 일도 없을 줄 알았지 767 00:52:41,908 --> 00:52:44,035 ‎그런데 롤러스케이트 사건이라니 768 00:52:45,537 --> 00:52:46,955 ‎음식 주문하시겠어요? 769 00:52:47,038 --> 00:52:50,792 ‎그러죠, 전 커피 좀 더 주시고 770 00:52:50,876 --> 00:52:53,587 ‎클럽 스페셜로 할게요 771 00:52:54,254 --> 00:52:56,256 ‎내가 살 거니까 뭐든 골라 772 00:52:58,967 --> 00:53:00,135 ‎와플 주세요 773 00:53:02,053 --> 00:53:04,598 ‎아침 먹기에 늦은 때란 ‎없는 법이다 774 00:53:05,223 --> 00:53:06,641 ‎저 큰일 난 거예요? 775 00:53:06,725 --> 00:53:08,852 ‎롤러스케이트 때문에? 아니야 776 00:53:09,352 --> 00:53:12,981 ‎우리가 해결해 줄게 ‎그건 걱정할 거리도 못 돼 777 00:53:13,064 --> 00:53:14,858 ‎그것 때문에 오신 게 아니에요? 778 00:53:14,941 --> 00:53:16,985 ‎솔직히 말하자면 779 00:53:17,611 --> 00:53:18,945 ‎차라리 그거면 좋겠다 780 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 ‎어젯밤에 뭔가를 봤거든 781 00:53:23,158 --> 00:53:25,702 ‎오랫동안 두려워했던 거야 782 00:53:25,785 --> 00:53:28,622 ‎어떻게 말해야 할지 모르겠지만 ‎그냥 말하마 783 00:53:29,372 --> 00:53:31,208 ‎호킨스가 위험해 784 00:53:37,547 --> 00:53:40,342 ‎넌 이 악과 싸워서 이겼었지 785 00:53:44,095 --> 00:53:46,056 ‎그런데 이 악은 바이러스 같아서 786 00:53:46,848 --> 00:53:49,643 ‎다시 올 때마다 더 강해지고 787 00:53:49,726 --> 00:53:52,020 ‎똑똑해지고 치명적으로 변해 788 00:53:54,564 --> 00:53:56,691 ‎호킨스에 전쟁이 다가온다 789 00:53:59,945 --> 00:54:01,529 ‎어딨냐, 괴짜 새끼야? 790 00:54:07,953 --> 00:54:09,663 ‎여기가 확실한 거야? 791 00:54:09,746 --> 00:54:11,623 ‎응, 확실해 792 00:54:12,874 --> 00:54:14,542 ‎건물 뒤쪽으로 가보자 793 00:54:14,626 --> 00:54:15,961 ‎뒤쪽으로! 794 00:54:22,759 --> 00:54:25,387 ‎선한 사람들과 용감한 친구들이 795 00:54:25,470 --> 00:54:28,181 ‎네가 싸울 수 있도록 도왔었지 796 00:54:30,308 --> 00:54:33,186 ‎하지만 너 없이 그들만으로는 797 00:54:34,271 --> 00:54:35,313 ‎이길 수가 없어 798 00:54:36,982 --> 00:54:39,651 ‎너한테 또 부탁한다는 게 ‎면목 없지만 799 00:54:39,734 --> 00:54:43,196 ‎이 방법밖에 없다고 ‎생각해서 온 거다 800 00:54:43,280 --> 00:54:46,741 ‎놈이 다시는 못 일어나게 ‎공격하는 것도 801 00:54:46,825 --> 00:54:50,537 ‎네가 아니면 ‎시도조차 못 해볼 거야 802 00:54:52,038 --> 00:54:53,832 ‎전 능력을 잃었어요 803 00:54:54,833 --> 00:54:58,295 ‎능력을 되살릴 방법이 있다면 804 00:54:58,962 --> 00:55:00,630 ‎어떻게 하겠니? 805 00:55:05,677 --> 00:55:09,264 ‎이런 순간이 올까 두려워 ‎준비를 해왔다 806 00:55:09,347 --> 00:55:12,475 ‎네 능력을 회복시킬 ‎방법을 개발했지 807 00:55:15,061 --> 00:55:17,522 ‎이 프로그램은 ‎능력을 되살릴 뿐만 아니라 808 00:55:17,605 --> 00:55:18,440 ‎"제목: 니나" 809 00:55:18,523 --> 00:55:20,025 ‎전보다 강하게 해줄 거야 810 00:55:20,567 --> 00:55:24,195 ‎하지만 널 신뢰하지 않는 ‎세력이 있다 811 00:55:24,279 --> 00:55:26,197 ‎네가 원인이라고 생각하지 812 00:55:26,281 --> 00:55:27,949 ‎난 그들이 틀렸다고 본다 813 00:55:28,450 --> 00:55:30,744 ‎네가 해결의 열쇠라고 보거든 814 00:55:30,827 --> 00:55:32,954 ‎그러니까 이걸 할 거라면 815 00:55:33,538 --> 00:55:35,874 ‎당장 나와 함께 가야 해 816 00:55:35,957 --> 00:55:37,667 ‎'바이어스'로 예약했어요 817 00:55:37,751 --> 00:55:40,920 ‎하지만 이 프로그램이 ‎실패할 가능성도 818 00:55:41,004 --> 00:55:42,797 ‎염두에 두어야 한다 819 00:55:42,881 --> 00:55:46,092 ‎실패한다면 ‎다시는 친구들을 못 볼 거야 820 00:55:46,843 --> 00:55:47,927 ‎제 친구들 821 00:55:48,678 --> 00:55:50,805 ‎호킨스에 있는 그 애들이 ‎위험한가요? 822 00:55:58,021 --> 00:56:00,065 ‎"과거의 트라우마, 끔찍한 악몽 ‎수면 장애, 두통" 823 00:56:00,148 --> 00:56:02,275 ‎호킨스에 있는 네 친구들은 ‎한마디로… 824 00:56:02,359 --> 00:56:04,152 ‎- 프레드의 파일은? ‎- 여기 825 00:56:04,235 --> 00:56:05,862 ‎태풍의 눈 속에 있다 826 00:56:07,030 --> 00:56:09,449 ‎당장 달려가고 싶겠지만 827 00:56:09,532 --> 00:56:12,869 ‎그랬다간 모든 게 위태로워져 828 00:56:12,952 --> 00:56:14,329 ‎모두가 위험해지고 829 00:56:15,663 --> 00:56:16,956 ‎"심한 두통" 830 00:56:17,040 --> 00:56:20,668 ‎맥스, 뭔가 문제 있는 거잖아 831 00:56:21,503 --> 00:56:22,420 ‎"코피" 832 00:56:31,554 --> 00:56:33,014 ‎"계속되는 악몽" 833 00:56:34,724 --> 00:56:36,142 ‎맥스, 네가 겪은 일… 834 00:56:36,226 --> 00:56:37,102 ‎"과거의 트라우마" 835 00:56:38,103 --> 00:56:39,437 ‎빌리! 836 00:56:39,521 --> 00:56:41,314 ‎누구한테든 벅찬 일이야 837 00:56:41,398 --> 00:56:42,982 ‎괜찮지 않아도 괜찮아 838 00:56:43,900 --> 00:56:45,610 ‎맥스? 왜 그래? 839 00:56:45,693 --> 00:56:47,821 ‎맥스! 840 00:56:48,530 --> 00:56:50,615 ‎맥스 841 00:56:50,698 --> 00:56:53,076 ‎그들만 위험한 게 아니야 842 00:56:53,159 --> 00:56:55,370 ‎세상 모두가 위험해 843 00:56:55,954 --> 00:56:57,705 ‎그래서 온 거다 844 00:56:57,789 --> 00:57:00,375 ‎넌 우리의 최고 희망이자 845 00:57:01,042 --> 00:57:02,293 ‎유일한 희망이니까 846 00:57:03,545 --> 00:57:05,463 ‎제가 선하지 않으면요? 847 00:57:05,547 --> 00:57:07,966 ‎제가 그 괴물이면요? 848 00:57:08,049 --> 00:57:09,759 ‎널 잘 알진 못하지만 849 00:57:10,343 --> 00:57:14,681 ‎네가 선한 쪽이라는 데 ‎이 세상의 운명을 걸겠어 850 00:57:15,723 --> 00:57:17,725 ‎하지만 평생 나 같은 사람들이 851 00:57:17,809 --> 00:57:20,812 ‎이래라저래라 해서 ‎지긋지긋할 거야 852 00:57:20,895 --> 00:57:22,230 ‎잘 안다 853 00:57:23,106 --> 00:57:25,733 ‎그러니까 네가 싫다면 ‎집에 데려다주마 854 00:57:26,317 --> 00:57:27,235 ‎아니면 855 00:57:28,069 --> 00:57:29,362 ‎지금 나랑 가자 856 00:57:30,196 --> 00:57:31,531 ‎네 스스로 알아보는 거야 857 00:59:34,404 --> 00:59:36,656 ‎맥스 858 01:02:09,058 --> 01:02:10,977 ‎자막: 김현경