1 00:00:39,122 --> 00:00:40,081 Sam. 2 00:01:12,989 --> 00:01:15,158 Tiada tanda-tanda kena serang. 3 00:01:15,241 --> 00:01:16,201 Tiada lebam. 4 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 Tiada tanda pergelutan. 5 00:01:18,578 --> 00:01:20,914 Seolah-olah penyerangnya hantu. 6 00:01:22,540 --> 00:01:24,084 Doktor ada teringat apa-apa? 7 00:01:24,667 --> 00:01:26,503 Tak, tak ada. 8 00:01:27,754 --> 00:01:28,880 Doktor pasti? 9 00:01:29,631 --> 00:01:31,007 Kenapa awak datang? 10 00:01:31,800 --> 00:01:34,219 - Sebenarnya. - Saya mahu pendapat doktor. 11 00:01:34,302 --> 00:01:36,012 Saya dipecat, awak lupa? 12 00:01:36,096 --> 00:01:40,141 Kerajaan asing menyerang negara kita semasa doktor mengawasi keadaan. 13 00:01:40,225 --> 00:01:43,394 Akibatnya pasti ada. Doktor tentu faham. 14 00:01:43,478 --> 00:01:47,232 Apa yang saya faham ialah ada sesuatu yang berlaku di pekan itu 15 00:01:47,315 --> 00:01:51,486 dan tiada sesiapa pun faham sepenuhnya. 16 00:01:51,569 --> 00:01:54,614 Saya juga faham kekuatan ketenteraan bukan jawapannya. 17 00:01:54,697 --> 00:01:56,491 Jadi, apa jawapannya, doktor? 18 00:01:57,075 --> 00:01:58,201 Lagi ramai saintis? 19 00:01:58,284 --> 00:02:00,036 Disebabkan orang sains, 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,664 orang seperti doktor yang cipta masalah ini. 21 00:02:05,667 --> 00:02:09,420 Kejadian di Hawkins berbalik kepada pelajar kesayangan Brenner. 22 00:02:10,004 --> 00:02:10,922 Betul tak? 23 00:02:21,850 --> 00:02:24,185 Dr. Brenner melatih dia untuk ini. 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,729 Pembunuhan jarak jauh. 25 00:02:27,981 --> 00:02:30,525 Apa yang awak katakan itu mustahil. 26 00:02:30,608 --> 00:02:32,193 - Yakah? - Eleven dah mati. 27 00:02:32,277 --> 00:02:35,196 - Saya tak yakin. - Jadi, di mana dia selama ini? 28 00:02:35,280 --> 00:02:39,409 Khabar angin mengatakan dia masih hidup dan orang dalam membantunya. 29 00:02:39,492 --> 00:02:42,495 Awak tuduh saya bantu dia? Itu maksud awak? 30 00:02:42,579 --> 00:02:45,874 Jika saya mahu berbual, saya akan telefon. 31 00:02:46,833 --> 00:02:50,170 Doktor boleh mudahkan kerja dan beritahu lokasi dia atau 32 00:02:51,546 --> 00:02:53,840 kami boleh buat dengan cara kasar. 33 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 Jalan! 34 00:03:08,646 --> 00:03:10,148 Kenapa ambil kotak itu? 35 00:03:10,231 --> 00:03:12,483 Itu projek sekolah lama Peter. 36 00:03:12,567 --> 00:03:14,569 Awak tak perlukannya. Hei! 37 00:03:14,652 --> 00:03:16,112 Saya cakap dengan awak! 38 00:03:16,696 --> 00:03:18,406 Sam, buat sesuatu. 39 00:03:36,883 --> 00:03:40,094 Saya nak tahu semua yang dia buat dan orang yang dia jumpa. 40 00:03:40,178 --> 00:03:41,346 Jika kita bertuah, 41 00:03:42,555 --> 00:03:44,432 dia akan bawa kita kepada budak itu. 42 00:03:52,398 --> 00:03:54,609 SEBUAH SIRI NETFLIX 43 00:04:42,657 --> 00:04:49,622 BABAK TIGA RAKSASA DAN ADIWIRA 44 00:04:53,418 --> 00:04:58,006 KASUT RODA 45 00:04:58,840 --> 00:05:00,383 Boleh beritahu nama awak? 46 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 - Angela. - Angela. 47 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 Awak di mana sekarang, Angela? 48 00:05:05,471 --> 00:05:08,599 - Rink-O-Mania? - Rink-O-Mania. Sangat bagus. 49 00:05:08,683 --> 00:05:11,144 - Rasa sakit di mana? - Kepala saya. 50 00:05:11,227 --> 00:05:12,687 - Ya Tuhan. - Kepala awak sakit? 51 00:05:12,770 --> 00:05:14,689 - Hidung saya juga. - Ya Tuhan… 52 00:05:17,608 --> 00:05:19,027 Saya tak boleh bernafas. 53 00:05:19,110 --> 00:05:20,903 Cuba tarik nafas dalam-dalam. 54 00:05:20,987 --> 00:05:22,905 Bernafas perlahan-lahan, okey? 55 00:05:22,989 --> 00:05:24,032 Begitu. 56 00:05:24,115 --> 00:05:27,035 Saya tahu banyak darah, tapi awak selamat, Angela. 57 00:05:27,118 --> 00:05:28,453 - Saya rasa tak. - Saya janji. 58 00:05:28,536 --> 00:05:31,247 Awak kena jawab beberapa soalan lagi, ya? 59 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 Okey. 60 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 Okey. 61 00:05:39,172 --> 00:05:40,173 Tak. 62 00:05:43,134 --> 00:05:44,469 Saya tak tahu. 63 00:05:46,054 --> 00:05:48,890 Saya tahu ini memang teruk, 64 00:05:48,973 --> 00:05:51,976 tapi bakal ratu majlis tari-menari itu tak apa-apa. 65 00:05:52,060 --> 00:05:53,978 Ia cuma roda getah. 66 00:05:54,562 --> 00:05:55,730 Plastik. 67 00:05:55,813 --> 00:05:57,607 Bukan plastik keras. Cuma… 68 00:05:58,900 --> 00:06:00,234 Jenis lembut. 69 00:06:00,318 --> 00:06:01,152 Betul. 70 00:06:01,235 --> 00:06:04,197 Pernah terfikir kenapa rodanya bukan kayu? 71 00:06:04,781 --> 00:06:06,074 Atau logam? 72 00:06:06,157 --> 00:06:09,535 Supaya orang tak cedera apabila dibelasah. 73 00:06:10,286 --> 00:06:13,498 Sebab ia lebih kerap terjadi daripada yang disangka. 74 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 Serangan kasut roda. 75 00:06:14,957 --> 00:06:18,002 Dahsyat, mujurlah bukan kasut luncur ais. 76 00:06:18,086 --> 00:06:20,880 Kalau tak, hidung itu mesti terpotong. 77 00:06:22,382 --> 00:06:25,802 - Mungkin lebih teruk. - Lebih teruk. 78 00:06:26,302 --> 00:06:29,972 Apabila dibandingkan dengan lain, ini cuma secotet. 79 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 Perkataan itu lucu. 80 00:06:31,682 --> 00:06:32,517 "Secotet." 81 00:06:33,142 --> 00:06:35,645 "Secotet." 82 00:06:59,335 --> 00:07:00,336 Mak? 83 00:07:03,297 --> 00:07:04,799 Wah! 84 00:07:05,299 --> 00:07:07,343 Dah lama tak jumpa kamu semua. 85 00:07:07,427 --> 00:07:09,595 - Hai, Murray. - Kamu suka risoto? 86 00:07:10,430 --> 00:07:11,764 Suka. 87 00:07:13,516 --> 00:07:17,019 Jadi, saya pun menuju ke I-5 untuk jumpa klien di Ventura, 88 00:07:17,103 --> 00:07:19,313 mencari motel untuk bermalam 89 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 dan tiba-tiba saya teringat. 90 00:07:22,233 --> 00:07:24,485 "Bukankah keluarga Byers pindah ke sini?" 91 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 Kecilnya dunia ini, bukan? 92 00:07:26,821 --> 00:07:28,865 Saya terfikir, "Hei, beginilah. 93 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 Apa kata aku singgah jumpa kawan lama?" 94 00:07:31,617 --> 00:07:32,952 Awak memang baik hati. 95 00:07:33,035 --> 00:07:34,537 Awak lagi baik, tumpangkan saya. 96 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 Dia memasak. 97 00:07:36,414 --> 00:07:39,041 Termasuk mengemas. Suri rumah biasa. 98 00:07:39,834 --> 00:07:41,043 Tinggallah di sini. 99 00:07:41,127 --> 00:07:43,713 Saya bercadang begitu, tapi awak ada… 100 00:07:44,297 --> 00:07:46,132 Ya, urusan kerja. 101 00:07:46,215 --> 00:07:47,925 Urusan kerja apa? 102 00:07:48,009 --> 00:07:50,887 Alamak, mak hampir terlupa beritahu kamu semua. 103 00:07:51,554 --> 00:07:54,348 - Tiba-tiba ada kerja. - Hulurkan minyak zaitun. 104 00:07:54,432 --> 00:07:55,349 Itu wain. 105 00:07:55,433 --> 00:07:59,270 Rupa-rupanya mak kena hadiri persidangan esok. Di Alaska. 106 00:07:59,353 --> 00:08:00,396 - Alaska? - Esok? 107 00:08:00,480 --> 00:08:01,522 Gila, bukan? 108 00:08:01,606 --> 00:08:04,984 Di situlah tempat mereka, pasangan Britannica. 109 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Joan dan Brian Britannica. 110 00:08:10,364 --> 00:08:12,575 Orang Eskimo masih tinggal di dalam iglu 111 00:08:12,658 --> 00:08:17,455 atau mereka dah maju dan tinggal di subbandar? 112 00:08:18,331 --> 00:08:19,207 Ini siapa? 113 00:08:19,290 --> 00:08:20,917 Jadi, Jonathan, 114 00:08:21,000 --> 00:08:25,046 ini bermakna kamu kena jaga rumah sementara mak tak ada. 115 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 - Ya. - Tunggu. 116 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 Apa? 117 00:08:29,342 --> 00:08:30,176 Apa berlaku? 118 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 - Alamak… - Mak awak nak ke Alaska. 119 00:08:32,470 --> 00:08:33,846 Mak nak ke Alaska? 120 00:08:35,056 --> 00:08:37,767 - Ada apa di Alaska? - Pasangan Britannica di sana. 121 00:08:37,850 --> 00:08:39,185 Pasangan Britannica? 122 00:08:39,268 --> 00:08:41,270 Kenapa dengan kamu, Jonathan? 123 00:08:41,354 --> 00:08:45,233 - Saya tahu sebabnya. - Kami sangat tertekan hari ini. 124 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 Tertekan, ya? 125 00:08:46,275 --> 00:08:49,028 Ada gadis kena pukul di gelanggang kasut roda. 126 00:08:49,111 --> 00:08:52,114 - Dipukul? - Ya, diserang guna kasut roda. 127 00:08:52,198 --> 00:08:55,201 - Kasut roda? - Ya, tapi bukan kasut luncur ais. 128 00:08:56,035 --> 00:08:59,163 - Kasut roda plastik. - Tidak, roda getah. 129 00:08:59,247 --> 00:09:00,831 Getah. 130 00:09:00,915 --> 00:09:02,208 Saya tak pasti. 131 00:09:03,668 --> 00:09:05,753 Apa-apa pun, dia nampak selamat. 132 00:09:05,836 --> 00:09:08,297 - Dia okey. - Dia nampak tak okey. 133 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 El. Kamu tak nak habiskan? Apa? 134 00:09:20,226 --> 00:09:22,270 Apa yang berlaku? 135 00:09:22,353 --> 00:09:25,606 Okey, saya dapat rasakan ketegangan. 136 00:09:26,607 --> 00:09:28,442 Risoto? Semua tak suka risoto? 137 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 Taklah. Ia sedap. 138 00:09:31,362 --> 00:09:33,864 Risoto ini sangat sedap. 139 00:09:34,782 --> 00:09:36,701 Saya masih tak kenal dia. 140 00:09:53,509 --> 00:09:54,760 Apa awak buat? 141 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 Apa awak buat? 142 00:09:57,638 --> 00:09:58,472 Angela! 143 00:10:02,351 --> 00:10:03,728 Apa kamu dah buat? 144 00:10:06,022 --> 00:10:07,732 Apa yang kamu dah buat? 145 00:11:14,298 --> 00:11:18,427 HAD LAJU 69 146 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 Kalau dia nampak kita dan semua ini? 147 00:11:30,856 --> 00:11:33,567 Dia pasti terkencing dan menangis. Dia pengecut. 148 00:11:33,651 --> 00:11:36,237 Harapnya dia melawan, dapatlah saya pukul dia. 149 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 Dah tentu. 150 00:11:37,613 --> 00:11:39,949 Nampaknya ada orang nak sertai kita. 151 00:11:40,032 --> 00:11:41,617 Kamu semua buat apa? 152 00:11:42,368 --> 00:11:43,577 Buat persediaan. 153 00:11:43,661 --> 00:11:44,745 Nak pergi memburu. 154 00:11:47,873 --> 00:11:49,917 Hei, kawan. Bertenang. 155 00:11:50,960 --> 00:11:52,586 Kami bukan pembunuh macam Eddie. 156 00:11:52,670 --> 00:11:55,673 Kami cuma nak cakap dengan dia. Suruh dia mengaku. 157 00:11:55,756 --> 00:11:57,883 Ya, berbual mesra. 158 00:12:00,886 --> 00:12:01,762 Hei. 159 00:12:02,722 --> 00:12:04,098 Awak tak kenal Chris. 160 00:12:05,558 --> 00:12:08,436 Kalau awak tak nak ikut, baliklah. Tak mengapa. 161 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Awak tetap ahli kami, okey? 162 00:12:15,067 --> 00:12:16,068 Tidak. 163 00:12:16,861 --> 00:12:17,695 Saya okey. 164 00:12:21,407 --> 00:12:22,616 Saya nak tolong. 165 00:12:24,577 --> 00:12:25,619 Baiklah. 166 00:12:27,496 --> 00:12:28,706 Jom tangkap orang pelik. 167 00:12:39,049 --> 00:12:39,925 Tak guna. 168 00:12:40,509 --> 00:12:41,719 Tak guna. 169 00:12:43,095 --> 00:12:44,180 Ya Tuhan! 170 00:12:45,514 --> 00:12:46,766 Khidmat penghantaran. 171 00:12:52,062 --> 00:12:55,566 Kami ada berita baik dan berita buruk. 172 00:12:56,650 --> 00:12:59,695 - Yang mana dulu? - Selalu berita buruk dulu. 173 00:12:59,779 --> 00:13:00,821 Berita buruk. 174 00:13:00,905 --> 00:13:03,407 Kami sambungkan Cerebro ke laporan Jabatan Polis Hawkins 175 00:13:03,491 --> 00:13:05,659 dan mereka memang mencari awak. 176 00:13:06,160 --> 00:13:07,953 Mereka yakin awak bunuh Chrissy. 177 00:13:08,037 --> 00:13:10,915 Seratus peratus yakin. 178 00:13:10,998 --> 00:13:13,542 - Berita baik? - Nama awak belum didedahkan. 179 00:13:13,626 --> 00:13:16,420 Hanya menunggu masa sebelum orang lain tahu. 180 00:13:16,504 --> 00:13:19,799 Apabila terbongkar, semua orang dan fikiran cetek mereka 181 00:13:19,882 --> 00:13:21,133 akan memburu awak. 182 00:13:21,217 --> 00:13:23,135 Memburu si pelik, bukan? 183 00:13:23,219 --> 00:13:24,512 - Betul. - Tak guna. 184 00:13:24,595 --> 00:13:25,888 Jadi, sebelum itu, 185 00:13:25,971 --> 00:13:28,599 kita kena bunuh Vecna dan buktikan awak tak bersalah. 186 00:13:28,682 --> 00:13:30,559 Itu saja, Dustin? Itu saja? 187 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 Ya, lebih kurang begitu. 188 00:13:32,394 --> 00:13:33,646 Dengar sini, Eddie. 189 00:13:33,729 --> 00:13:36,690 Saya tahu semua yang Dustin kata tak masuk akal, 190 00:13:36,774 --> 00:13:39,026 tapi kami dah pernah melaluinya. 191 00:13:39,109 --> 00:13:43,489 Mereka melaluinya beberapa kali dan saya sekali. 192 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 Raksasa saya macam manusia, raksasa mereka macam asap, 193 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 tapi yang penting, bersama, kita boleh. 194 00:13:49,787 --> 00:13:52,289 Ya. Dulu kami harapkan gadis yang ada kuasa hebat. 195 00:13:52,373 --> 00:13:57,044 - Tapi dia dah tak ada, jadi… - Secara teknikalnya, kita… 196 00:13:57,127 --> 00:13:58,629 - Ibarat… - Mencari ilham. 197 00:13:58,712 --> 00:13:59,672 Mencari ilham. 198 00:13:59,755 --> 00:14:02,758 Tiada apa-apa yang perlu dirisaukan. 199 00:14:09,098 --> 00:14:11,851 - Alamak. - Menyorok bawah kain tarpaulin. 200 00:14:37,084 --> 00:14:39,378 Selepas berbual dengan Wayne, apa jadi? 201 00:14:39,920 --> 00:14:42,381 Saya dengar salakan anjing, kemudian 202 00:14:42,882 --> 00:14:44,008 dia hilang. 203 00:14:44,800 --> 00:14:48,053 Ada nampak sesiapa terhendap-hendap? Seperti dia tak patut ada? 204 00:14:48,137 --> 00:14:51,140 Tak. Tiada orang pun. 205 00:14:51,223 --> 00:14:53,767 - "Tiada orang." - Saya dah beritahu Pegawai Daniels. 206 00:14:54,727 --> 00:14:56,520 Awak dah siasat Victor Creel? 207 00:14:56,604 --> 00:14:58,480 - Maaf, apa itu? - Victor Creel. 208 00:14:58,564 --> 00:15:01,150 Wayne buat dia percaya ini angkara Victor. 209 00:15:02,318 --> 00:15:05,195 Victor dipenjarakan. Tak perlu risau tentang dia. 210 00:15:05,779 --> 00:15:08,866 Sekarang, kali terakhir cik nampak Fred, 211 00:15:08,949 --> 00:15:10,367 dia di tepi meja piknik. 212 00:15:11,076 --> 00:15:12,077 Betul tak? 213 00:15:13,913 --> 00:15:15,205 Cik Wheeler. 214 00:15:15,831 --> 00:15:17,958 Dia di tepi meja piknik, betul? 215 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 Cik Wheeler? 216 00:15:22,630 --> 00:15:24,632 Cik ada teringat meja piknik? 217 00:15:48,781 --> 00:15:52,701 Hei, tayangan Police Academy 3 pada pukul 4.00 petang. 218 00:15:53,869 --> 00:15:54,912 Mungkin seronok. 219 00:15:54,995 --> 00:15:57,122 Mungkin kita patut duduk di rumah. 220 00:15:57,206 --> 00:15:58,248 Apa ini? 221 00:15:58,332 --> 00:16:00,250 Nak bermuram sepanjang cuti? 222 00:16:00,334 --> 00:16:03,420 Tiada sesiapa bermuram. Cuma filem itu tak seronok. 223 00:16:04,588 --> 00:16:05,714 Ia… 224 00:16:22,356 --> 00:16:23,357 Hei, El. 225 00:16:23,440 --> 00:16:26,151 Saya ada buat wafel, tapi dah nak sejuk. 226 00:16:34,201 --> 00:16:36,537 Cantik. Kabin Hop, bukan? 227 00:16:44,878 --> 00:16:47,631 Jadi, kita tak nak berbincang? 228 00:16:48,882 --> 00:16:50,175 Tentang apa? 229 00:16:50,259 --> 00:16:54,054 Entahlah, mungkin tentang semalam atau 230 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 segala-galanya. 231 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 Tiada benda nak cakap. 232 00:16:59,226 --> 00:17:00,352 Ya, saya rasa… 233 00:17:01,270 --> 00:17:02,813 Saya agak… 234 00:17:03,772 --> 00:17:05,315 Saya tak faham. 235 00:17:05,899 --> 00:17:08,652 Apa kata awak cerita apa berlaku? Maksud saya, 236 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 awak tahu saya tak popular di tempat saya. 237 00:17:12,740 --> 00:17:13,699 Maksud saya, 238 00:17:14,366 --> 00:17:16,702 awak pun nampak. Saya asyik kena buli. 239 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 Jadi, saya faham perasaan itu. 240 00:17:19,955 --> 00:17:20,831 Tidak. 241 00:17:21,540 --> 00:17:22,541 Awak tak faham. 242 00:17:23,208 --> 00:17:24,460 Okey. 243 00:17:24,543 --> 00:17:26,128 Apa yang saya tak faham? 244 00:17:29,965 --> 00:17:31,175 Saya lain. 245 00:17:34,887 --> 00:17:36,305 Ini bukan tempat saya. 246 00:17:37,306 --> 00:17:39,099 Maksud awak di Lenora? 247 00:17:44,104 --> 00:17:44,980 Di mana-mana. 248 00:17:46,440 --> 00:17:48,942 Takkan awak percaya begitu? 249 00:17:49,818 --> 00:17:51,695 Semua orang pandang saya macam… 250 00:17:52,654 --> 00:17:53,989 Macam saya ini jahat. 251 00:17:54,573 --> 00:17:55,908 Mereka tak kenal awak. 252 00:17:56,492 --> 00:17:58,327 Awak pun fikir saya jahat. 253 00:17:58,994 --> 00:17:59,828 Apa? 254 00:18:00,704 --> 00:18:01,622 Semalam. 255 00:18:02,664 --> 00:18:04,166 Cara awak pandang saya. 256 00:18:04,666 --> 00:18:06,085 Awak takut dengan saya. 257 00:18:06,168 --> 00:18:07,211 Tak. 258 00:18:07,753 --> 00:18:09,546 Itu tak betul. 259 00:18:09,630 --> 00:18:10,964 Saya terkejut. 260 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 Mungkin saya agak marah ketika itu, tapi… 261 00:18:14,093 --> 00:18:16,637 Saya minta maaf. Saya tak tahu nak buat apa. 262 00:18:16,720 --> 00:18:19,056 Gila betul. Ia berlaku begitu pantas. 263 00:18:19,139 --> 00:18:21,725 Tapi ia tak mengubah apa-apa. Tak penting. 264 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 Saya sayang awak, 265 00:18:24,603 --> 00:18:25,729 sangat sayang. 266 00:18:26,897 --> 00:18:27,773 "Sayang." 267 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 Tapi awak dah tak cinta saya lagi? 268 00:18:33,779 --> 00:18:35,447 Siapa kata saya tak cinta awak? 269 00:18:35,531 --> 00:18:36,990 Awak tak pernah sebut. 270 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 Saya sebut. 271 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 Awak tak tulis pun, Mike. 272 00:18:46,834 --> 00:18:51,463 "Daripada Mike." 273 00:18:51,547 --> 00:18:53,924 Okey. Eleven, awak merepek. 274 00:18:54,007 --> 00:18:55,759 Apa ini? 275 00:18:55,843 --> 00:18:57,386 Awak tahu anggapan saya. 276 00:18:57,469 --> 00:19:00,597 Awak orang paling hebat di dunia. 277 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 Jangan biarkan orang bodoh itu hancurkan awak. Hancurkan kita. 278 00:19:04,434 --> 00:19:05,978 Mereka tak penting. 279 00:19:06,478 --> 00:19:07,896 Mereka tak penting. 280 00:19:09,189 --> 00:19:10,566 Awak adiwira. 281 00:19:15,195 --> 00:19:16,280 Tidak lagi. 282 00:19:24,163 --> 00:19:26,540 Sepuluh dolar mak tertinggal barang. 283 00:19:26,623 --> 00:19:27,499 Ya. 284 00:19:28,458 --> 00:19:29,960 Abang pun rasa begitu. 285 00:19:31,962 --> 00:19:34,256 - Jane Hopper tinggal di sini? - Ya. 286 00:19:35,048 --> 00:19:36,049 Ada apa? 287 00:19:36,133 --> 00:19:38,093 Ayah atau mak Jane ada di sini? 288 00:19:38,177 --> 00:19:40,345 Tak ada, maknya keluar. 289 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 Saya abang dia. Abang tiri. Tapi… 290 00:19:43,098 --> 00:19:45,350 Maaf, ini tentang apa? 291 00:19:45,434 --> 00:19:49,521 Awak mungkin tahu atau tak tahu tentang serangan Jane di Rink-O-Mania. 292 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 Itu tak disengajakan. 293 00:19:51,064 --> 00:19:53,442 - Waran tak menunjukkan begitu. - Waran? 294 00:19:53,525 --> 00:19:55,861 Biar betul. Tak perlu sampai begitu. 295 00:19:55,944 --> 00:19:57,070 Hei. 296 00:19:58,071 --> 00:19:59,573 Cik ialah Jane Hopper? 297 00:20:05,996 --> 00:20:07,831 Cik berhak mendiamkan diri. 298 00:20:08,415 --> 00:20:12,753 Apa-apa yang cik cakap boleh digunakan terhadap cik di mahkamah. 299 00:20:12,836 --> 00:20:15,047 Cik berhak untuk mendapatkan peguam. 300 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 Jika tak mampu upah peguam, peguam akan disediakan untuk cik. 301 00:20:21,345 --> 00:20:23,388 Encik nak bawa dia ke mana? 302 00:20:23,472 --> 00:20:25,307 Perlukah dia digari? 303 00:20:26,767 --> 00:20:28,060 Encik, jawablah. 304 00:20:31,438 --> 00:20:33,607 Eleven. Dengar sini. Okey? 305 00:20:33,690 --> 00:20:35,692 Eleven, boleh pandang saya? 306 00:20:36,401 --> 00:20:37,653 Semuanya akan okey. 307 00:20:37,736 --> 00:20:39,529 Saya akan betulkan. Okey? 308 00:20:39,613 --> 00:20:42,991 Bertenang dan semuanya akan selamat. Okey? 309 00:20:43,075 --> 00:20:45,953 Awak hanya perlu percayakan saya. 310 00:20:46,036 --> 00:20:48,288 Saya janji akan bebaskan awak. Janji! 311 00:20:54,378 --> 00:20:56,755 - Penerbangan mak dah berlepas? - Alamak. 312 00:20:59,716 --> 00:21:03,720 Penumpang sekalian, tanda memakai tali pinggang keledar dinyalakan. 313 00:21:03,804 --> 00:21:06,390 Pastikan anda memakai tali pinggang keledar. 314 00:21:07,683 --> 00:21:09,768 Patutkah saya beritahu mereka? 315 00:21:14,481 --> 00:21:15,440 Apa? Beritahu siapa? 316 00:21:15,524 --> 00:21:16,817 Anak-anak. 317 00:21:16,900 --> 00:21:18,318 Tentang Hopper. 318 00:21:18,402 --> 00:21:22,155 Saya rasa bersalah menipu mereka begitu. 319 00:21:23,073 --> 00:21:24,074 Betul. 320 00:21:24,157 --> 00:21:25,075 Sebenarnya, 321 00:21:25,993 --> 00:21:28,036 saya bukan pakar keibubapaan. 322 00:21:29,621 --> 00:21:33,542 Tapi walau apa pun, saya rasa awak buat perkara yang betul. 323 00:21:33,625 --> 00:21:34,918 Bertanggungjawab. 324 00:21:35,002 --> 00:21:36,420 Bertanggungjawab. 325 00:21:36,503 --> 00:21:39,840 Anak-anak awak, budak-budak bertuah itu, 326 00:21:40,632 --> 00:21:41,967 mereka suka masuk campur. 327 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 Dengan cara ini, mereka cuma main Nintendo, 328 00:21:45,929 --> 00:21:47,931 makan makanan ringan, hisap ganja, 329 00:21:48,015 --> 00:21:49,266 teguk bir, 330 00:21:49,349 --> 00:21:50,976 bereksperimen tentang seks. 331 00:21:51,059 --> 00:21:53,478 Apa benda paling teruk yang boleh jadi? 332 00:21:54,021 --> 00:21:55,355 Maaf, puan. 333 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 Maaf mengganggu, sila pakai tali pinggang keledar. 334 00:21:58,567 --> 00:21:59,818 Sudah tentu. 335 00:22:02,154 --> 00:22:03,196 Bersedialah. 336 00:22:04,531 --> 00:22:07,701 Macamlah ia boleh selamatkan saya jika kita terhempas. 337 00:23:16,061 --> 00:23:17,521 Apa ini, orang Amerika? 338 00:23:18,230 --> 00:23:21,108 Kenapa lama sangat? Awak penat hari ini? 339 00:23:22,275 --> 00:23:23,485 Babi. 340 00:23:24,111 --> 00:23:25,070 Apa awak cakap? 341 00:23:25,153 --> 00:23:26,279 Celaka! 342 00:23:35,330 --> 00:23:38,458 Bahasa Rusia awak semakin baik. Termasuk lakonan awak. 343 00:23:38,542 --> 00:23:39,835 Baiklah. Ada apa? 344 00:23:41,086 --> 00:23:42,546 Ada berita dari Amerika. 345 00:23:43,130 --> 00:23:46,675 Kawan-kawan awak. Mereka bawa duit awak ke Alaska. 346 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 - Bila? - Saya harap hari ini. 347 00:23:49,469 --> 00:23:53,140 Jika juruterbang saya dapat duit itu, dia akan bawa esok. 348 00:23:53,723 --> 00:23:56,143 Kemudian awak boleh balik ke negara awak. 349 00:23:56,226 --> 00:23:57,394 Saya jadi kaya 350 00:23:58,228 --> 00:23:59,688 dan awak bebas. 351 00:24:00,605 --> 00:24:02,899 - Macam tak percaya, bukan? - Ya. 352 00:24:03,733 --> 00:24:05,944 Juruterbang itu boleh dipercayai? 353 00:24:07,446 --> 00:24:09,739 Namanya Yuri Ismaylov. Dia penyeludup. 354 00:24:10,323 --> 00:24:14,453 Bekalkan barang Amerika kepada pengawal, kadang-kadang termasuk saya. 355 00:24:14,536 --> 00:24:16,746 Rokok, mentega kacang, Playboy, 356 00:24:17,330 --> 00:24:19,082 yang terbaik Amerika tawarkan. 357 00:24:19,166 --> 00:24:21,084 - Dia penjenayah. - Mestilah. 358 00:24:21,168 --> 00:24:23,503 Siapa lagi nak buat kerja ini? Gandhi? 359 00:24:26,715 --> 00:24:28,675 Awak risau tentang kekasih awak? 360 00:24:29,384 --> 00:24:31,511 Saya tahu sebab awak suka dia. 361 00:24:32,512 --> 00:24:33,805 Apabila kami berbual, 362 00:24:34,306 --> 00:24:36,766 melalui suaranya saya tahu dia cantik. 363 00:24:36,850 --> 00:24:39,019 Bersemangat orangnya. Saya suka. 364 00:24:40,353 --> 00:24:41,855 Malangnya kami tak jumpa. 365 00:24:41,938 --> 00:24:45,609 Awak dah janji yang dia akan selamat. 366 00:24:45,692 --> 00:24:46,902 Dia akan selamat. 367 00:24:47,652 --> 00:24:51,406 Biar saya urus Yuri. Awak ada hal lebih penting nak dirisaukan. 368 00:24:51,490 --> 00:24:54,493 Ingat, jika awak terlepas penerbangan esok, 369 00:24:54,576 --> 00:24:56,411 saya tetap kaya 370 00:24:56,495 --> 00:24:58,705 dan awak tetap terperuk di Kamchatka. 371 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 Jadi, apa-apa pun yang awak rancang, 372 00:25:01,124 --> 00:25:02,709 teruskan saja, ya? 373 00:25:04,294 --> 00:25:05,337 Antonov! 374 00:25:06,588 --> 00:25:08,423 Cepat. Dia kena sambung kerja. 375 00:25:09,424 --> 00:25:12,469 Baiklah. Saya cuma nak mengajar dia. 376 00:25:18,183 --> 00:25:20,435 Penyibuk betul. 377 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Nak di bahagian mana? 378 00:25:28,276 --> 00:25:30,070 TEMPAT JENAYAH DILARANG MASUK 379 00:25:30,153 --> 00:25:33,615 Maksud awak, benda yang bunuh Fred dan Chrissy 380 00:25:33,698 --> 00:25:36,076 - dari Tempat Terbalik? - Jika begitulah. 381 00:25:36,159 --> 00:25:39,162 Teori kami ialah dia menyerang guna jampi 382 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 atau sumpahan. 383 00:25:41,873 --> 00:25:44,251 Sama ada dia buat atas arahan Penguasa Minda 384 00:25:44,334 --> 00:25:46,670 atau suka bunuh remaja, kita tak tahu. 385 00:25:46,753 --> 00:25:49,047 Kita hanya tahu yang ini berbeza. 386 00:25:49,130 --> 00:25:51,007 - Benda baharu. - Tak masuk akal. 387 00:25:51,091 --> 00:25:52,175 Cuma teori. 388 00:25:52,259 --> 00:25:55,053 Bukan, Fred dan Chrissy yang tak masuk akal. 389 00:25:55,136 --> 00:25:57,264 Maksud saya, kenapa mereka? 390 00:25:57,347 --> 00:25:58,974 Mungkin mereka salah tempat. 391 00:25:59,057 --> 00:26:01,309 - Mereka hadiri perlawanan. - Taman treler. 392 00:26:01,393 --> 00:26:02,811 Kita di taman treler. 393 00:26:04,312 --> 00:26:06,523 Mungkin kita tak patut ada di sini? 394 00:26:08,275 --> 00:26:10,318 Tempat ini memang semacam. 395 00:26:11,111 --> 00:26:13,196 Fred jadi pelik semasa kami sampai. 396 00:26:14,072 --> 00:26:15,448 Perangai pelik seperti… 397 00:26:16,241 --> 00:26:17,158 Takut, 398 00:26:18,076 --> 00:26:19,119 gelisah, 399 00:26:19,202 --> 00:26:20,328 terganggu. 400 00:26:20,412 --> 00:26:21,955 Max kata Chrissy pun terganggu. 401 00:26:22,038 --> 00:26:23,373 Ya, tapi bukan di sini. 402 00:26:23,456 --> 00:26:25,917 Dia menangis di dalam tandas sekolah. 403 00:26:27,711 --> 00:26:31,548 Pembunuh bersiri menghendap mangsa sebelum menyerang, bukan? 404 00:26:31,631 --> 00:26:34,801 Mungkin Fred dan Chrissy nampak Vecman… 405 00:26:34,884 --> 00:26:36,094 - Vecna. - Entahlah, 406 00:26:36,177 --> 00:26:39,180 tapi jika saya ternampak raksasa sihir pelik, 407 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 saya akan beritahu seseorang. 408 00:26:41,600 --> 00:26:43,101 Mungkin mereka beritahu. 409 00:26:44,227 --> 00:26:46,646 Saya nampak Chrissy keluar dari pejabat Cik Kelley. 410 00:26:47,314 --> 00:26:50,900 Kalau nampak raksasa, jangan jumpa polis. Mereka tak percaya. 411 00:26:51,401 --> 00:26:53,486 - Pergi jumpa… - Cikgu kaunselor. 412 00:27:02,537 --> 00:27:04,247 Hoi, Nance. 413 00:27:05,123 --> 00:27:06,207 Nak ke mana? 414 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 Saya nak pergi periksa sesuatu dulu. 415 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 Boleh kongsi dengan kami? 416 00:27:10,462 --> 00:27:12,964 Saya tak nak buang masa kamu. Mungkin salah. 417 00:27:13,048 --> 00:27:15,091 Ya, okey. Awak dah gila? 418 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 Bergerak solo semasa Vecna bebas? 419 00:27:17,010 --> 00:27:19,763 Jangan, bahaya. Awak perlukan seseorang untuk… 420 00:27:21,890 --> 00:27:23,725 Nah. Saya ikut Nance, okey? 421 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 Pergi cari kaunselor itu. 422 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 - Jangan suruh saya pandu. - Kenapa? 423 00:27:27,312 --> 00:27:29,022 - Saya tiada lesen. - Kenapa? 424 00:27:29,105 --> 00:27:30,148 Saya tiada duit. 425 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 - Saya boleh memandu. - Tak payah. 426 00:27:32,525 --> 00:27:33,943 Sesiapa saja kecuali awak. 427 00:27:34,861 --> 00:27:36,071 - Jangan harap. - Ayuh. 428 00:27:36,154 --> 00:27:38,406 - Tak. - Baiklah. Ini kerja bodoh. 429 00:27:39,240 --> 00:27:41,034 Biar kami berdua pergi. 430 00:27:42,410 --> 00:27:45,080 Kecuali awak fikir kami perlukan awak untuk jaga kami. 431 00:27:51,670 --> 00:27:52,754 Hati-hati. 432 00:27:54,422 --> 00:27:56,633 - Nak tercegat dan melopong? - Diam. 433 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 - Jom pergi, okey? - Diam dan masuk kereta. 434 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 Bersihkan kaki. 435 00:28:02,097 --> 00:28:04,557 Di luar, bukan di dalam. 436 00:28:05,100 --> 00:28:06,643 Selalu kena jaga budak. 437 00:28:06,726 --> 00:28:08,395 Asyik kena jadi pengasuh! 438 00:28:54,482 --> 00:28:57,652 - Hei, budak gemuk! - Jangan ganggu saya! 439 00:28:58,611 --> 00:29:01,030 Bolehkah aku menolak? Nanti dia tinggalkan aku. 440 00:29:01,114 --> 00:29:02,991 Cuma batuk. Doktor itu salah. 441 00:29:03,074 --> 00:29:06,870 Dia tak boleh paksa saya pergi ke sana. Dia takkan buat begitu. 442 00:29:06,953 --> 00:29:10,415 Saya akan cakap saya jatuh lagi. Tergelincir. Tak sengaja. 443 00:29:11,374 --> 00:29:13,001 Minum arak lagi? 444 00:29:13,084 --> 00:29:15,336 Tengoklah awak. Memalukan keluarga! 445 00:29:15,420 --> 00:29:16,880 Menyusahkan betul… 446 00:29:19,007 --> 00:29:20,341 Patrick, hidung awak. 447 00:29:21,134 --> 00:29:22,594 Hidung awak berdarah. 448 00:29:26,389 --> 00:29:27,807 Menjijikkan. 449 00:29:27,891 --> 00:29:30,310 Wah, tengoklah itu. 450 00:29:44,282 --> 00:29:45,742 Awalnya datang. 451 00:29:45,825 --> 00:29:47,660 Persembahan kami minggu depan. 452 00:29:47,744 --> 00:29:50,413 - Tadi itu muzik? - Kami cari Eddie Munson. 453 00:29:51,122 --> 00:29:53,541 Dia ahli kumpulan ini, jika ini digelar kumpulan. 454 00:29:53,625 --> 00:29:54,834 Ada hal apa? 455 00:29:54,918 --> 00:29:56,211 Itu urusan kami. 456 00:29:58,004 --> 00:29:58,880 Lucas? 457 00:29:59,756 --> 00:30:01,716 Apa awak buat dengan penyangak ini? 458 00:30:02,217 --> 00:30:03,760 Awak kenal mereka, Sinclair? 459 00:30:07,222 --> 00:30:08,431 Mereka kenal adik saya. 460 00:30:09,015 --> 00:30:10,934 Mereka cuba merekrut saya menyertai 461 00:30:11,768 --> 00:30:12,769 kelab atau kultus. 462 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 Lucas, apa ini? 463 00:30:15,271 --> 00:30:17,315 Kami cuma nak cari Eddie. 464 00:30:17,398 --> 00:30:20,026 Awak ada mata, bukan? Dia tiada di sini. 465 00:30:22,904 --> 00:30:23,947 - Hei! - Hei! 466 00:30:24,447 --> 00:30:25,615 Hei! 467 00:30:25,698 --> 00:30:28,451 - Di mana dia? - Saya tak tahu! 468 00:30:29,911 --> 00:30:32,247 Hei, lepaskan dia! 469 00:30:38,920 --> 00:30:41,506 Susah nak main dram dengan tangan patah. 470 00:30:43,132 --> 00:30:44,008 Dustin! 471 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 - Apa? - Dustin Henderson. 472 00:30:46,177 --> 00:30:47,762 - Apa? - Dustin Henderson. 473 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 Dia ada 474 00:30:48,930 --> 00:30:52,058 hubungi saya untuk cari Eddie. Mungkin dia dah jumpa! 475 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 Lihat? Tak susah, bukan? Sekarang, 476 00:30:56,229 --> 00:30:57,981 di mana Dustin? 477 00:31:03,486 --> 00:31:05,196 Ketika itu awak pukul dia? 478 00:31:07,991 --> 00:31:10,618 Saya nak awak jawab secara lisan. 479 00:31:13,079 --> 00:31:14,122 Ya. 480 00:31:15,039 --> 00:31:17,000 Ketika itulah saya pukul dia. 481 00:31:17,750 --> 00:31:19,168 Kenapa awak pukul dia? 482 00:31:22,338 --> 00:31:23,464 Saya tak tahu. 483 00:31:24,507 --> 00:31:25,633 Awak tak tahu? 484 00:31:27,969 --> 00:31:31,598 Gadis yang awak pukul itu mengalami konkusi tahap dua. 485 00:31:32,432 --> 00:31:33,725 Awak tahu tak? 486 00:31:34,475 --> 00:31:35,310 Tidak. 487 00:31:35,894 --> 00:31:38,187 Dia macam tak kisah, bukan? 488 00:31:38,271 --> 00:31:39,480 Ya, dia tak kisah. 489 00:31:40,231 --> 00:31:41,399 Dia tak kisah. 490 00:31:41,482 --> 00:31:42,609 Awak nak bunuh dia? 491 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Saya tak tahu. 492 00:31:49,115 --> 00:31:50,658 Tak tahu jika nak bunuh dia? 493 00:31:59,125 --> 00:32:00,043 Tak. 494 00:32:00,126 --> 00:32:02,295 Tak nak bunuh atau tak tahu? 495 00:32:03,087 --> 00:32:03,963 Saya tak tahu. 496 00:32:11,137 --> 00:32:12,472 Pusing kanan. 497 00:32:14,599 --> 00:32:16,100 Jane Hopper. 498 00:32:16,726 --> 00:32:20,313 Okey, saya dah nampak dia. Dia masih diproses. 499 00:32:20,396 --> 00:32:23,232 Okey. Apakah maksudnya? 500 00:32:23,316 --> 00:32:26,986 Dia dimasukkan ke dalam sistem. Kemudian dipindahkan ke dewan juvenil. 501 00:32:27,070 --> 00:32:29,656 - Apa? - Penjara? Dia akan masuk penjara? 502 00:32:29,739 --> 00:32:32,742 Tempat tahanan untuk juvenil. 503 00:32:32,825 --> 00:32:33,701 Itu penjara. 504 00:32:33,785 --> 00:32:36,913 Hei, begini. Boleh tak kami jumpa dia? 505 00:32:36,996 --> 00:32:39,123 - Kamu ibu bapa atau penjaga? - Tak, tapi… 506 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Kami adik-beradik dia dan keluarga. 507 00:32:41,501 --> 00:32:44,712 Itu tak cukup. Kamu kena jadi ibu bapa atau penjaga sah. 508 00:32:44,796 --> 00:32:46,297 Biar betul. Mengarut. 509 00:32:46,381 --> 00:32:49,384 Itu undang-undang. Tak guna bersungut kepada saya. 510 00:32:49,467 --> 00:32:52,136 Nak jumpa Jane? Cari mak kamu. 511 00:32:52,220 --> 00:32:53,388 Terima kasih. 512 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 Mengarut. Tak masuk akal. Dia tak cuba tolong pun. 513 00:33:00,061 --> 00:33:01,729 - Apa kita nak buat? - Entah. 514 00:33:01,813 --> 00:33:04,482 Kita kena tunggu mak mendarat di Alaska. 515 00:33:04,565 --> 00:33:06,401 Jadi, biar dia dipenjarakan? 516 00:33:06,484 --> 00:33:08,069 - Ya, entahlah. - Hoi! 517 00:33:08,152 --> 00:33:09,696 - Hei! - Hei, Mike! 518 00:33:09,779 --> 00:33:11,781 - Hei, berhenti! - Apa awak buat? 519 00:33:24,168 --> 00:33:26,546 Oh, tidak. 520 00:33:44,939 --> 00:33:47,025 Baiklah. Silakan. 521 00:33:47,108 --> 00:33:48,276 Terima kasih. 522 00:33:48,359 --> 00:33:49,569 Berapa lama lagi? 523 00:33:49,652 --> 00:33:52,363 Hanya beberapa jam lagi. Hampir sampai. 524 00:33:52,447 --> 00:33:53,698 Okey. 525 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 Puan dan suami ada rancangan menarik? 526 00:33:57,118 --> 00:33:58,745 Kami nak jumpa kawan lama. 527 00:33:58,828 --> 00:33:59,996 Seronoknya! 528 00:34:18,598 --> 00:34:21,934 Sekeping roti seorang! Faham? 529 00:34:23,019 --> 00:34:25,938 Saya kata sekeping roti seorang! 530 00:34:46,292 --> 00:34:47,668 Saya bukan homoseksual. 531 00:34:47,752 --> 00:34:48,878 Tidak. 532 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 Awak… 533 00:34:52,757 --> 00:34:53,633 ketuk. 534 00:34:54,842 --> 00:34:55,927 Awak 535 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 ketuk. 536 00:34:58,846 --> 00:35:01,432 Saya beri roti. 537 00:35:06,187 --> 00:35:08,189 Nanti kaki awak patah. 538 00:35:11,818 --> 00:35:13,069 Awak 539 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 ketuk. 540 00:35:15,947 --> 00:35:18,366 Saya beri roti. 541 00:35:20,284 --> 00:35:21,452 Termasuk sup. 542 00:35:33,965 --> 00:35:35,591 Orang Amerika gila. 543 00:35:51,399 --> 00:35:52,316 Sekarang. 544 00:36:06,622 --> 00:36:08,207 Sekali lagi. 545 00:36:24,974 --> 00:36:26,767 Okey, tolong saya faham. 546 00:36:26,851 --> 00:36:28,144 Pak cik Eddie, Wayne, 547 00:36:28,227 --> 00:36:31,856 fikir Victor Creel terlepas dari Hospital Sakit Jiwa Pennhurst 548 00:36:31,939 --> 00:36:34,775 dan merayau di Hawkins melakukan pembunuhan ini? 549 00:36:35,276 --> 00:36:36,319 Lebih kurang. 550 00:36:36,402 --> 00:36:40,948 Tapi Victor membunuh dan mencungkil mata pada tahun 50-an. 551 00:36:41,532 --> 00:36:43,284 Sebenarnya, tahun 1959. 552 00:36:43,993 --> 00:36:48,623 Jadi, sebelum Eleven ada kaitan dengan Tempat Terbalik, pembunuhan ini berlaku 553 00:36:48,706 --> 00:36:49,749 30 tahun dulu? 554 00:36:49,832 --> 00:36:50,666 Ya. 555 00:36:50,750 --> 00:36:54,378 Maknanya Victor Creel berumur 70 tahun. 556 00:36:54,462 --> 00:36:55,296 Ya. 557 00:36:55,880 --> 00:36:59,300 Jadi, dia pembunuh tua 558 00:36:59,383 --> 00:37:02,220 yang boleh jadi halimunan dan boleh angkat orang. 559 00:37:02,303 --> 00:37:04,722 Saya tahu ia tak masuk akal. 560 00:37:04,805 --> 00:37:06,933 Sebab itu saya kata mungkin salah. 561 00:37:07,016 --> 00:37:09,268 Saya tahu. Saya ingatkan "mungkin salah" 562 00:37:09,352 --> 00:37:11,938 bermakna awak merendah diri atau sembunyikan apa-apa 563 00:37:12,021 --> 00:37:17,235 yang akan buat kami terpukau. Tapi ini betul-betul salah. 564 00:37:17,318 --> 00:37:21,030 Ibarat penembak tepat yang berpusing 50 kali dengan mata ditutup. 565 00:37:23,407 --> 00:37:25,534 Saya datang! 566 00:37:25,618 --> 00:37:27,662 Hai. Maaf, kami nak cepat. 567 00:37:27,745 --> 00:37:30,122 Boleh beri kami kunci arkib bawah tanah? 568 00:37:30,206 --> 00:37:31,832 Boleh. Tunggu sekejap. 569 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 Saya buat awak tersinggung? 570 00:37:35,962 --> 00:37:37,505 - Tidak. - Baiklah. 571 00:37:38,297 --> 00:37:41,592 Maaf. Awak nampak bengang. 572 00:37:41,676 --> 00:37:42,885 Awak tak kenal saya. 573 00:37:42,969 --> 00:37:45,930 Saya tak tahu cakap berlapik dan tak reti bersosial. 574 00:37:46,013 --> 00:37:47,848 - Okey. - Jika awak tersinggung, 575 00:37:47,932 --> 00:37:51,769 saya tahu ia satu kelemahan. Setiap hari ibu saya ingatkan. 576 00:37:51,852 --> 00:37:53,354 - Faham. - Baiklah, cik. 577 00:37:53,437 --> 00:37:56,065 Nah. Berseronoklah. 578 00:37:56,148 --> 00:37:57,984 Baiklah. Kami akan cuba. 579 00:38:07,785 --> 00:38:09,161 Max. Hai. 580 00:38:09,245 --> 00:38:12,331 Hai. Maaf mengganggu cikgu pada waktu cuti, tapi 581 00:38:12,832 --> 00:38:14,166 boleh berbual sekejap? 582 00:38:15,251 --> 00:38:18,129 Ya, mestilah boleh. 583 00:38:21,716 --> 00:38:23,634 Okey. Dia dah masuk. 584 00:38:24,302 --> 00:38:26,470 Saya tiada tulang selangka, bukan mata. 585 00:38:28,514 --> 00:38:29,598 Jadi, 586 00:38:30,933 --> 00:38:32,935 kita nak berbual mengenainya? 587 00:38:34,729 --> 00:38:36,314 Maaf, berbual tentang apa? 588 00:38:36,939 --> 00:38:39,483 Awak nampak gelabah tadi 589 00:38:39,567 --> 00:38:41,986 semasa awak cuba tarik perhatian Nance. 590 00:38:42,653 --> 00:38:45,489 - Pertama, bukan begitu. - Itulah yang berlaku. 591 00:38:45,573 --> 00:38:47,867 Di tempat terbuka. Ada ramai saksi. 592 00:38:47,950 --> 00:38:50,036 Maksud awak, saya masih suka Nance? 593 00:38:50,119 --> 00:38:51,203 Bukan maksudkan. 594 00:38:51,287 --> 00:38:55,958 Saya menjelaskan, lagipun awak enggan keluar dengan Robin, 595 00:38:56,042 --> 00:38:58,169 itu sahaja penjelasan yang logik. 596 00:38:58,252 --> 00:38:59,920 Ada penjelasan lain. 597 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 Tentang Nance pula, 598 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 saya cuba melindungi seorang kawan. 599 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 - Kawan, Henderson. Okey? - Okey. 600 00:39:07,636 --> 00:39:11,515 Saya tak nak dia ditemui dengan mata dicungkil oleh Vecna jahat. 601 00:39:11,599 --> 00:39:13,934 Awak tersipu-sipu malu. 602 00:39:14,018 --> 00:39:15,770 Tak. Saya tak nak cakap lagi. 603 00:39:15,853 --> 00:39:17,897 Saya boleh tumbuk awak sampai gigi tercabut. 604 00:39:17,980 --> 00:39:19,815 Hoi. Itu melampau. 605 00:39:22,234 --> 00:39:24,362 - Tak bagus. Maaf. - Ya. Tak mengapa. 606 00:39:30,242 --> 00:39:33,371 Dengan macam-macam yang jadi, 607 00:39:33,454 --> 00:39:35,081 pembunuhan yang berlaku, 608 00:39:35,748 --> 00:39:37,583 ia buat keadaan jadi teruk semula. 609 00:39:37,666 --> 00:39:39,919 Kamu mengalami trauma, Max. 610 00:39:40,795 --> 00:39:44,799 Apabila kamu memendam, tak luahkan perasaan dan kesengsaraan, 611 00:39:44,882 --> 00:39:47,468 trauma itu akan timbul semula. 612 00:39:47,551 --> 00:39:50,179 Sekarang apabila berlaku, akan terasa teruk. 613 00:39:50,930 --> 00:39:52,139 Ya, saya tahu. 614 00:39:54,058 --> 00:39:57,937 Kamu rasa kamu dah bersedia untuk bercerita tentang malam itu? 615 00:40:03,734 --> 00:40:04,860 Billy! 616 00:40:07,238 --> 00:40:08,989 Rumah saya di sebelah tempat kejadian. 617 00:40:09,073 --> 00:40:10,157 Apa? 618 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 Tempat Chrissy dibunuh. 619 00:40:12,576 --> 00:40:14,787 Polis tanya saya macam-macam. 620 00:40:15,955 --> 00:40:17,415 Mereka jumpa cikgu tak? 621 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 Saya tahu cikgu jumpa Chrissy. 622 00:40:20,418 --> 00:40:23,712 Kamu tahu cikgu tak boleh cerita tentang Chrissy atau pelajar lain. 623 00:40:23,796 --> 00:40:27,383 Ya, tapi jika ada pembunuh bersiri di kawasan rumah saya? 624 00:40:28,259 --> 00:40:29,969 Chrissy ada cakap apa-apa? 625 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 Tentang ia angkara siapa? 626 00:40:33,681 --> 00:40:36,559 Max, maaf, cikgu tak boleh membincangkannya. 627 00:40:36,642 --> 00:40:39,770 Kamu nak cikgu cerita hal kamu kepada pelajar lain? 628 00:40:39,854 --> 00:40:43,399 Jika saya mati dan ia boleh menangkap pembunuh itu, ya, 629 00:40:43,482 --> 00:40:44,817 saya nak cikgu cerita. 630 00:40:44,900 --> 00:40:47,445 Baiklah, kita serahkan kepada polis, ya? 631 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Ya, betul cakap cikgu. 632 00:40:52,867 --> 00:40:54,869 Serahkan saja kepada polis. 633 00:40:57,580 --> 00:40:59,415 - Boleh tumpang tandas? - Boleh. 634 00:40:59,498 --> 00:41:01,000 Naik tangga, ke kiri. 635 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 Terima kasih. 636 00:41:16,015 --> 00:41:17,016 PEJABAT 637 00:41:22,897 --> 00:41:24,190 Dia datang. 638 00:41:25,941 --> 00:41:28,068 - Apa katanya? - Tiada apa-apa, jalan. 639 00:41:28,152 --> 00:41:30,070 - Tiada apa-apa? Okey. - Jalan! 640 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 Tiada orang. 641 00:41:39,205 --> 00:41:41,040 - Sekarang apa? - Terus mencari. 642 00:41:41,749 --> 00:41:43,042 Pekan ini tak besar. 643 00:41:43,125 --> 00:41:45,836 Tak banyak tempat si pelik ini boleh menyorok. 644 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 Di mana Sinclair? 645 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 Dustin! 646 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 Ini Lucas. Dengar tak? Dustin. 647 00:42:03,979 --> 00:42:06,106 Lucas? Awak pergi mana? 648 00:42:06,190 --> 00:42:07,274 Dengar. 649 00:42:07,358 --> 00:42:08,776 Kamu semua cari Eddie? 650 00:42:08,859 --> 00:42:10,569 Ya, kami dah jumpa dia. 651 00:42:10,653 --> 00:42:13,113 - Dah jumpa? - Di bangsal bot di Jalan Coal Mill. 652 00:42:13,197 --> 00:42:14,240 Dia selamat. 653 00:42:14,323 --> 00:42:15,950 Tahu tak dia bunuh Chrissy? 654 00:42:16,033 --> 00:42:18,953 Mengarut. Eddie cuba selamatkan Chrissy. 655 00:42:19,036 --> 00:42:21,330 Kenapa semua polis kata dia buat? 656 00:42:21,413 --> 00:42:23,749 Lucas, awak sangat ketinggalan. 657 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 Jumpa di sekolah. Nanti kami jelaskan. 658 00:42:26,961 --> 00:42:30,506 Saya tak boleh. Saya rasa ada perkara buruk akan berlaku. 659 00:42:30,589 --> 00:42:32,591 Apa maksud awak? Perkara buruk apa? 660 00:42:33,842 --> 00:42:34,677 Sinclair! 661 00:42:40,266 --> 00:42:42,768 Lucas? 662 00:42:45,145 --> 00:42:46,647 Apa yang awak buat? 663 00:42:48,190 --> 00:42:50,401 - Saya cari petunjuk. - Petunjuk? 664 00:42:50,484 --> 00:42:53,320 Pelajar tahun satu ini fikir dia Sherlock Holmes? 665 00:42:55,656 --> 00:42:56,657 Jom kita pergi. 666 00:42:59,994 --> 00:43:00,911 Saya dah jumpa. 667 00:43:03,455 --> 00:43:04,290 Apa? 668 00:43:05,708 --> 00:43:06,542 Petunjuk. 669 00:43:09,503 --> 00:43:10,879 Saya tahu lokasi Eddie. 670 00:43:28,981 --> 00:43:31,150 - Apa awak buat? - Apa kamu dah buat? 671 00:44:07,144 --> 00:44:09,438 - Hantar Jane Hopper? - Ya, ada apa? 672 00:44:09,521 --> 00:44:10,898 Saya akan uruskan dia. 673 00:44:28,624 --> 00:44:30,000 Tidak! 674 00:44:39,802 --> 00:44:40,719 Hei, budak. 675 00:44:53,857 --> 00:44:55,442 Jom. Kita dah sampai. 676 00:44:56,276 --> 00:44:57,236 Jom. 677 00:45:02,241 --> 00:45:03,992 Alamak. 678 00:45:08,706 --> 00:45:10,290 Selamat datang ke Alaska. 679 00:45:12,751 --> 00:45:14,086 Selamat datang ke Alaska. 680 00:45:14,169 --> 00:45:16,880 Oh, Tuhan. Ini musim bunga? 681 00:45:16,964 --> 00:45:18,507 Selamat datang ke Alaska. 682 00:45:21,343 --> 00:45:23,095 Selamat datang ke Alaska. 683 00:45:25,347 --> 00:45:26,849 Selamat datang ke Alaska. 684 00:45:27,850 --> 00:45:29,560 Selamat datang ke Alaska. 685 00:46:27,534 --> 00:46:28,368 Seterusnya! 686 00:46:34,374 --> 00:46:36,251 Banduan seterusnya! 687 00:47:21,004 --> 00:47:24,883 CREEL DIDAPATI BERSALAH 688 00:47:29,346 --> 00:47:30,556 TIGA KEMATIAN NGERI 689 00:47:30,639 --> 00:47:34,351 Ada apa-apa yang menarik di sana? 690 00:47:36,144 --> 00:47:37,563 Belum lagi. 691 00:47:37,646 --> 00:47:39,439 Ya, samalah di sini. 692 00:47:39,940 --> 00:47:41,567 Victor macam lelaki biasa. 693 00:47:41,650 --> 00:47:43,735 Keluarganya mati, hilang mata, 694 00:47:43,819 --> 00:47:47,489 mengaku bersalah, dihantar ke Pennhurst dan sebagainya. 695 00:47:52,286 --> 00:47:54,413 Apa sebenarnya yang kita cari? 696 00:47:56,206 --> 00:47:57,082 Nance? 697 00:48:03,672 --> 00:48:07,175 Apa-apa tentang ahli sihir jahat atau dimensi berganti? 698 00:48:07,259 --> 00:48:08,510 Perkara sebegitu? 699 00:48:09,428 --> 00:48:11,179 Saya tak tahu. Okey? 700 00:48:11,263 --> 00:48:15,100 Ia mula nampak membazir masa. 701 00:48:15,183 --> 00:48:17,436 Awak bosan. Apa kata awak telefon Steve? 702 00:48:18,020 --> 00:48:19,354 Dia pasti jemput awak. 703 00:48:19,438 --> 00:48:21,648 Saya selamat di sini, jadi… 704 00:48:27,112 --> 00:48:31,325 Awak tahu saya dan Steve bukan kekasih, bukan? 705 00:48:32,409 --> 00:48:33,243 Apa? 706 00:48:34,494 --> 00:48:36,997 Hubungan awak dan Jonathan masih kukuh 707 00:48:37,080 --> 00:48:39,207 sebab kamu akan masuk kolej bersama. 708 00:48:39,291 --> 00:48:43,420 Kamu salah satu pasangan yang berpengaruh, cuma 709 00:48:43,503 --> 00:48:47,049 saya nak pastikan awak tahu 710 00:48:47,132 --> 00:48:48,842 bahawa kami cuma kawan. 711 00:48:48,926 --> 00:48:51,136 Tiada hubungan romantik langsung. 712 00:48:55,390 --> 00:48:59,019 Seandainya itu menambahkan ketegangan antara kita. 713 00:49:00,395 --> 00:49:01,396 Tak pun. 714 00:49:04,149 --> 00:49:07,945 Alamak. The Weekly Watcher. Tak sangka ada. 715 00:49:08,028 --> 00:49:10,948 Bukankah mereka tulis tentang Bigfoot dan UFO? 716 00:49:11,031 --> 00:49:14,785 Pertama sekali, UFO memang wujud. Bigfoot, saya tak pasti. 717 00:49:14,868 --> 00:49:18,163 Tapi bukankah kita nak cari maklumat ahli sihir jahat? 718 00:49:18,246 --> 00:49:21,583 Kalau ada orang nak tulis tentang itu, inilah orangnya. 719 00:49:28,882 --> 00:49:30,384 "Elvis Diklon Makhluk Asing." 720 00:49:31,093 --> 00:49:32,010 Mungkin juga. 721 00:49:40,894 --> 00:49:45,357 "Victor Creel Mendakwa Hantu Pendendam Bunuh Keluarga. 722 00:49:45,440 --> 00:49:47,985 Pembunuhan Yang Mengejutkan Komuniti Kecil." 723 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 Itu sangat kelakar. 724 00:49:50,028 --> 00:49:52,364 Saya tak bergurau. 725 00:49:52,447 --> 00:49:53,448 Mari sini. 726 00:49:56,118 --> 00:49:58,203 "Menurut beberapa orang dalam, 727 00:49:58,286 --> 00:50:00,998 Victor percaya rumahnya dihantui hantu purba. 728 00:50:01,081 --> 00:50:04,668 Victor mengupah paderi untuk halau hantu dari rumahnya." 729 00:50:04,751 --> 00:50:07,295 Idea asli untuk tahun 50-an. Exorcist belum ditayang. 730 00:50:07,379 --> 00:50:08,338 Teruskan. 731 00:50:09,965 --> 00:50:13,343 Okey, jadi Victor mendakwa cubaan halau hantu gagal, 732 00:50:13,427 --> 00:50:17,264 tapi hantu itu marah lalu membunuh dan mencungkil mata keluarganya. 733 00:50:17,347 --> 00:50:20,434 Victor percaya, sebagai hukuman dia tak dibunuh. 734 00:50:20,517 --> 00:50:22,269 Senang untuk Victor. 735 00:50:22,352 --> 00:50:24,146 Ya, atau sangat menyusahkan. 736 00:50:24,813 --> 00:50:28,275 Victor disahkan tak siuman. Bagaimana jika ini puncanya? 737 00:50:28,358 --> 00:50:30,819 Bunyinya gila, ia tak didedahkan sebab… 738 00:50:30,902 --> 00:50:33,405 Dia mengaku bersalah. Rekod itu ditutup. 739 00:50:34,156 --> 00:50:36,575 Bagaimana jika rumah Victor memang diganggu hantu? 740 00:50:37,284 --> 00:50:40,245 Cuma yang ini bukan hantu sembarangan. 741 00:50:40,954 --> 00:50:41,913 Ia Vecna. 742 00:50:43,832 --> 00:50:46,334 - Dustin, dengar tak? - Ya, dengar. 743 00:50:46,418 --> 00:50:50,380 Nancy genius. Mangsa pertama Vecna dibunuh pada tahun 1959. 744 00:50:50,464 --> 00:50:51,965 Sangkaan Nancy tepat. 745 00:50:52,049 --> 00:50:55,385 Okey, bagus, tapi saya tak boleh bercakap sekarang. 746 00:50:55,469 --> 00:50:56,678 Awak buat apa? 747 00:50:56,762 --> 00:51:00,682 Memecah masuk sekolah untuk ambil fail sulit dan peribadi. 748 00:51:00,766 --> 00:51:02,392 Boleh awak ulang? 749 00:51:02,476 --> 00:51:04,519 Datang ke sini, sekarang. 750 00:51:04,603 --> 00:51:05,937 Nanti kami jelaskan. 751 00:51:06,021 --> 00:51:10,150 - Ingatkan mereka jumpa Cik Kelley. - Baru dua jam mereka ditinggalkan. 752 00:51:20,911 --> 00:51:22,746 Macam Watergate mini pula. 753 00:51:22,829 --> 00:51:23,997 FAIL PELAJAR 754 00:51:24,081 --> 00:51:26,875 - Hawkinsgate. - Bukankah mereka ditangkap? 755 00:51:26,958 --> 00:51:27,918 Tak guna. 756 00:51:28,001 --> 00:51:28,835 Dah jumpa? 757 00:51:28,919 --> 00:51:33,006 Ya, bukan hanya fail Chrissy. Fred pun jumpa Cik Kelley. 758 00:51:45,477 --> 00:51:49,022 Jika Sinclair betul, si pelik itu bersembunyi di sini. 759 00:51:50,065 --> 00:51:52,234 Kita masuk hutan bersama-sama, 760 00:51:52,317 --> 00:51:54,319 Patrick dan Andy berpecah. 761 00:51:54,402 --> 00:51:55,737 Ikut sini. 762 00:51:56,238 --> 00:51:58,573 Saya dan Sinclair akan jalan terus, 763 00:51:58,657 --> 00:52:00,534 kita kepung dia dari kedua-dua sisi. 764 00:52:01,243 --> 00:52:02,661 Si pelik itu pasti terkejut. 765 00:52:24,432 --> 00:52:28,228 Maaf tentang kejadian tadi. Saya tak bermaksud nak takutkan kamu. 766 00:52:28,311 --> 00:52:31,857 Tapi kamu ditimpa masalah, bukan? 767 00:52:32,440 --> 00:52:36,027 Saya pindahkan kamu semua ke Lenora sebab saya fikir, 768 00:52:36,111 --> 00:52:40,073 "Pekan yang selamat, kecil, membosankan, jauh dari Hawkins. 769 00:52:40,157 --> 00:52:41,825 Tiada apa-apa boleh berlaku." 770 00:52:41,908 --> 00:52:44,035 Kejadian kasut roda, ya? 771 00:52:45,537 --> 00:52:46,955 Nak pesan makanan? 772 00:52:47,038 --> 00:52:48,790 Boleh juga. Ya. Saya… 773 00:52:48,874 --> 00:52:52,002 Tambah kopi dan saya nak… 774 00:52:52,085 --> 00:52:53,587 Ada sandwic kelab? 775 00:52:54,254 --> 00:52:56,256 Pesan apa-apa saja. Saya belanja. 776 00:52:58,967 --> 00:53:00,135 Saya nak wafel. 777 00:53:01,928 --> 00:53:04,598 Bagi saya, tiada istilah lewat sarapan. 778 00:53:05,182 --> 00:53:06,641 Saya akan dapat susah? 779 00:53:06,725 --> 00:53:09,186 Tentang kejadian kasut roda itu? Tak. 780 00:53:09,269 --> 00:53:11,271 Kami akan selesaikan. Jangan… 781 00:53:11,354 --> 00:53:12,981 Jangan risau tentang itu. 782 00:53:13,064 --> 00:53:14,858 Awak datang bukan sebab itu? 783 00:53:14,941 --> 00:53:16,985 Sejujurnya, saya… 784 00:53:17,611 --> 00:53:18,945 Saya harap begitu. 785 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 Malam tadi, saya ternampak sesuatu. 786 00:53:23,158 --> 00:53:25,702 Sesuatu yang sudah lama saya takut. 787 00:53:25,785 --> 00:53:28,622 Saya tak tahu cara nak sampaikan. 788 00:53:29,372 --> 00:53:31,208 Hawkins dalam bahaya. 789 00:53:37,547 --> 00:53:40,342 Kamu pernah lawan syaitan ini dulu dan menang. 790 00:53:44,095 --> 00:53:46,056 Tapi syaitan ini seperti virus. 791 00:53:46,848 --> 00:53:49,643 Setiap kali ia kembali, ia semakin kuat, 792 00:53:49,726 --> 00:53:52,020 lebih bijak, lebih membawa maut. 793 00:53:54,564 --> 00:53:56,691 Perang akan tercetus di Hawkins. 794 00:53:59,945 --> 00:54:01,321 Awak di mana, si pelik? 795 00:54:07,953 --> 00:54:09,579 Betul Eddie ada di sini? 796 00:54:09,663 --> 00:54:11,623 Ya. Saya yakin. 797 00:54:12,874 --> 00:54:14,542 Jom periksa di belakang. 798 00:54:14,626 --> 00:54:15,961 Di belakang! 799 00:54:22,759 --> 00:54:25,387 Ada orang baik, kawan-kawan yang berani, 800 00:54:25,470 --> 00:54:28,181 yang dulunya membantu melawan pertarungan kamu. 801 00:54:30,308 --> 00:54:33,228 Tapi mereka tak boleh menang perang ini sendirian. 802 00:54:34,271 --> 00:54:35,313 Tidak tanpa kamu. 803 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 Saya tahu tak adil untuk minta pertolongan kamu lagi, 804 00:54:39,734 --> 00:54:43,238 tapi saya takkan ada di sini jika ada cara lain, 805 00:54:43,321 --> 00:54:46,741 jika saya tak fikir kamu sahaja yang mampu 806 00:54:46,825 --> 00:54:50,537 menghapuskan benda ini sehingga ia tak muncul lagi. 807 00:54:52,038 --> 00:54:53,832 Saya dah tak ada kuasa. 808 00:54:54,833 --> 00:54:58,295 Bagaimana jika saya kata ada cara 809 00:54:58,962 --> 00:55:00,630 untuk mendapatkannya semula? 810 00:55:05,677 --> 00:55:09,264 Saya takut saat ini akan tiba, jadi saya dah bersiap sedia, 811 00:55:09,347 --> 00:55:12,475 saya dah hasilkan cara untuk pulihkan keupayaan kamu. 812 00:55:15,061 --> 00:55:17,689 Program yang bukan sahaja boleh kembalikan kuasa, 813 00:55:17,772 --> 00:55:20,483 tapi buat ia lebih kuat berbanding dulu. 814 00:55:20,567 --> 00:55:23,820 Tapi ada orang lain yang tak percaya kamu, 815 00:55:24,362 --> 00:55:26,197 yang fikir kamu puncanya. 816 00:55:26,281 --> 00:55:27,824 Saya percaya mereka salah. 817 00:55:28,450 --> 00:55:30,744 Saya percaya kamu boleh selesaikan. 818 00:55:30,827 --> 00:55:32,954 Jika kita betul-betul nak buat, 819 00:55:33,538 --> 00:55:35,874 saya nak kamu ikut saya sekarang. 820 00:55:35,957 --> 00:55:37,667 Tempahan guna nama "Byers"… 821 00:55:37,751 --> 00:55:40,920 Tapi kamu patut tahu ada kemungkinan besar 822 00:55:41,004 --> 00:55:42,797 program ini gagal. 823 00:55:42,881 --> 00:55:46,092 Jika gagal, kamu takkan jumpa kawan-kawan kamu lagi. 824 00:55:46,843 --> 00:55:47,927 Kawan-kawan saya 825 00:55:48,678 --> 00:55:50,805 di Hawkins, mereka dalam bahaya? 826 00:55:58,021 --> 00:56:00,065 TRAUMA SILAM, MIMPI NGERI, SUSAH TIDUR, SAKIT KEPALA 827 00:56:00,148 --> 00:56:02,233 Kawan-kawan kamu di Hawkins… 828 00:56:02,317 --> 00:56:04,152 - Boleh tengok fail Fred? - Ya. 829 00:56:04,235 --> 00:56:05,862 …sedang dalam kesusahan. 830 00:56:07,030 --> 00:56:09,449 Kamu mungkin mahu jumpa mereka sekarang, 831 00:56:09,532 --> 00:56:12,869 tapi jika kamu pergi jumpa, kamu bahayakan semuanya, 832 00:56:12,952 --> 00:56:14,329 bahayakan semua orang. 833 00:56:15,663 --> 00:56:16,915 SAKIT KEPALA YANG TERUK 834 00:56:16,998 --> 00:56:20,668 Max, saya tahu ada yang tak kena. 835 00:56:21,503 --> 00:56:22,420 HIDUNG BERDARAH 836 00:56:31,554 --> 00:56:33,014 SENTIASA ALAMI MIMPI NGERI. 837 00:56:34,224 --> 00:56:36,142 Max, perkara yang kamu lalui… 838 00:56:36,226 --> 00:56:37,102 TRAUMA LEPAS. 839 00:56:38,103 --> 00:56:39,437 Billy! 840 00:56:39,521 --> 00:56:41,314 …tak tertanggung oleh sesiapa. 841 00:56:41,398 --> 00:56:42,982 Tak mengapa jika tak okey. 842 00:56:43,942 --> 00:56:45,610 Max? Ada apa? 843 00:56:45,693 --> 00:56:47,821 Max! 844 00:56:48,530 --> 00:56:50,615 Max. 845 00:56:50,698 --> 00:56:53,076 Bukan mereka saja yang dalam bahaya. 846 00:56:53,159 --> 00:56:55,370 Tapi kehidupan itu sendiri. 847 00:56:55,954 --> 00:56:57,664 Sebab itu saya di sini. 848 00:56:57,747 --> 00:57:00,375 Sebab saya percaya kamu harapan terbaik kami. 849 00:57:01,042 --> 00:57:02,293 Satu-satunya harapan kami. 850 00:57:03,545 --> 00:57:05,463 Bagaimana jika saya jahat? 851 00:57:05,547 --> 00:57:07,966 Bagaimana jika saya raksasa itu? 852 00:57:08,049 --> 00:57:09,759 Saya tak kenal kamu, 853 00:57:09,843 --> 00:57:14,681 tapi saya pertaruhkan nasib bumi bahawa kamu orang yang baik. 854 00:57:15,723 --> 00:57:17,725 Saya tahu sepanjang hidup kamu, 855 00:57:17,809 --> 00:57:20,812 kamu asyik diarah oleh orang seperti saya. 856 00:57:20,895 --> 00:57:22,230 Saya tahu. 857 00:57:23,106 --> 00:57:25,733 Jadi, kamu cakap dan saya hantar kamu pulang. 858 00:57:26,317 --> 00:57:27,235 Atau 859 00:57:28,069 --> 00:57:29,362 ikut saya sekarang. 860 00:57:30,196 --> 00:57:31,531 Ketahuilah sendiri. 861 00:59:34,404 --> 00:59:36,281 Max. 862 01:02:06,681 --> 01:02:10,977 Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad