1
00:00:39,122 --> 00:00:40,081
Sam.
2
00:01:12,989 --> 00:01:15,158
Tiada tanda-tanda kena serang.
3
00:01:15,241 --> 00:01:16,201
Tiada lebam.
4
00:01:16,284 --> 00:01:17,994
Tiada tanda pergelutan.
5
00:01:18,578 --> 00:01:20,914
Seolah-olah penyerangnya hantu.
6
00:01:22,540 --> 00:01:24,084
Doktor ada teringat apa-apa?
7
00:01:24,667 --> 00:01:26,503
Tak, tak ada.
8
00:01:27,754 --> 00:01:28,880
Doktor pasti?
9
00:01:29,631 --> 00:01:31,007
Kenapa awak datang?
10
00:01:31,800 --> 00:01:34,219
- Sebenarnya.
- Saya mahu pendapat doktor.
11
00:01:34,302 --> 00:01:36,012
Saya dipecat, awak lupa?
12
00:01:36,096 --> 00:01:40,141
Kerajaan asing menyerang negara kita
semasa doktor mengawasi keadaan.
13
00:01:40,225 --> 00:01:43,394
Akibatnya pasti ada. Doktor tentu faham.
14
00:01:43,478 --> 00:01:47,232
Apa yang saya faham ialah
ada sesuatu yang berlaku di pekan itu
15
00:01:47,315 --> 00:01:51,486
dan tiada sesiapa pun faham sepenuhnya.
16
00:01:51,569 --> 00:01:54,614
Saya juga faham
kekuatan ketenteraan bukan jawapannya.
17
00:01:54,697 --> 00:01:56,491
Jadi, apa jawapannya, doktor?
18
00:01:57,075 --> 00:01:58,201
Lagi ramai saintis?
19
00:01:58,284 --> 00:02:00,036
Disebabkan orang sains,
20
00:02:00,120 --> 00:02:02,664
orang seperti doktor
yang cipta masalah ini.
21
00:02:05,667 --> 00:02:09,420
Kejadian di Hawkins berbalik
kepada pelajar kesayangan Brenner.
22
00:02:10,004 --> 00:02:10,922
Betul tak?
23
00:02:21,850 --> 00:02:24,185
Dr. Brenner melatih dia untuk ini.
24
00:02:24,269 --> 00:02:26,729
Pembunuhan jarak jauh.
25
00:02:27,981 --> 00:02:30,525
Apa yang awak katakan itu mustahil.
26
00:02:30,608 --> 00:02:32,193
- Yakah?
- Eleven dah mati.
27
00:02:32,277 --> 00:02:35,196
- Saya tak yakin.
- Jadi, di mana dia selama ini?
28
00:02:35,280 --> 00:02:39,409
Khabar angin mengatakan dia masih hidup
dan orang dalam membantunya.
29
00:02:39,492 --> 00:02:42,495
Awak tuduh saya bantu dia?
Itu maksud awak?
30
00:02:42,579 --> 00:02:45,874
Jika saya mahu berbual, saya akan telefon.
31
00:02:46,833 --> 00:02:50,170
Doktor boleh mudahkan kerja
dan beritahu lokasi dia atau
32
00:02:51,546 --> 00:02:53,840
kami boleh buat dengan cara kasar.
33
00:02:59,762 --> 00:03:00,930
Jalan!
34
00:03:08,646 --> 00:03:10,148
Kenapa ambil kotak itu?
35
00:03:10,231 --> 00:03:12,483
Itu projek sekolah lama Peter.
36
00:03:12,567 --> 00:03:14,569
Awak tak perlukannya. Hei!
37
00:03:14,652 --> 00:03:16,112
Saya cakap dengan awak!
38
00:03:16,696 --> 00:03:18,406
Sam, buat sesuatu.
39
00:03:36,883 --> 00:03:40,094
Saya nak tahu semua yang dia buat
dan orang yang dia jumpa.
40
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
Jika kita bertuah,
41
00:03:42,555 --> 00:03:44,432
dia akan bawa kita kepada budak itu.
42
00:03:52,398 --> 00:03:54,609
SEBUAH SIRI NETFLIX
43
00:04:42,657 --> 00:04:49,622
BABAK TIGA
RAKSASA DAN ADIWIRA
44
00:04:53,418 --> 00:04:58,006
KASUT RODA
45
00:04:58,840 --> 00:05:00,383
Boleh beritahu nama awak?
46
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
- Angela.
- Angela.
47
00:05:03,094 --> 00:05:04,804
Awak di mana sekarang, Angela?
48
00:05:05,471 --> 00:05:08,599
- Rink-O-Mania?
- Rink-O-Mania. Sangat bagus.
49
00:05:08,683 --> 00:05:11,144
- Rasa sakit di mana?
- Kepala saya.
50
00:05:11,227 --> 00:05:12,687
- Ya Tuhan.
- Kepala awak sakit?
51
00:05:12,770 --> 00:05:14,689
- Hidung saya juga.
- Ya Tuhan…
52
00:05:17,608 --> 00:05:19,027
Saya tak boleh bernafas.
53
00:05:19,110 --> 00:05:20,903
Cuba tarik nafas dalam-dalam.
54
00:05:20,987 --> 00:05:22,905
Bernafas perlahan-lahan, okey?
55
00:05:22,989 --> 00:05:24,032
Begitu.
56
00:05:24,115 --> 00:05:27,035
Saya tahu banyak darah,
tapi awak selamat, Angela.
57
00:05:27,118 --> 00:05:28,453
- Saya rasa tak.
- Saya janji.
58
00:05:28,536 --> 00:05:31,247
Awak kena jawab beberapa soalan lagi, ya?
59
00:05:31,331 --> 00:05:32,290
Okey.
60
00:05:32,915 --> 00:05:33,833
Okey.
61
00:05:39,172 --> 00:05:40,173
Tak.
62
00:05:43,134 --> 00:05:44,469
Saya tak tahu.
63
00:05:46,054 --> 00:05:48,890
Saya tahu ini memang teruk,
64
00:05:48,973 --> 00:05:51,976
tapi bakal ratu
majlis tari-menari itu tak apa-apa.
65
00:05:52,060 --> 00:05:53,978
Ia cuma roda getah.
66
00:05:54,562 --> 00:05:55,730
Plastik.
67
00:05:55,813 --> 00:05:57,607
Bukan plastik keras. Cuma…
68
00:05:58,900 --> 00:06:00,234
Jenis lembut.
69
00:06:00,318 --> 00:06:01,152
Betul.
70
00:06:01,235 --> 00:06:04,197
Pernah terfikir kenapa rodanya bukan kayu?
71
00:06:04,781 --> 00:06:06,074
Atau logam?
72
00:06:06,157 --> 00:06:09,535
Supaya orang tak cedera apabila dibelasah.
73
00:06:10,286 --> 00:06:13,498
Sebab ia lebih kerap terjadi
daripada yang disangka.
74
00:06:13,581 --> 00:06:14,874
Serangan kasut roda.
75
00:06:14,957 --> 00:06:18,002
Dahsyat, mujurlah bukan kasut luncur ais.
76
00:06:18,086 --> 00:06:20,880
Kalau tak, hidung itu mesti terpotong.
77
00:06:22,382 --> 00:06:25,802
- Mungkin lebih teruk.
- Lebih teruk.
78
00:06:26,302 --> 00:06:29,972
Apabila dibandingkan dengan lain,
ini cuma secotet.
79
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
Perkataan itu lucu.
80
00:06:31,682 --> 00:06:32,517
"Secotet."
81
00:06:33,142 --> 00:06:35,645
"Secotet."
82
00:06:59,335 --> 00:07:00,336
Mak?
83
00:07:03,297 --> 00:07:04,799
Wah!
84
00:07:05,299 --> 00:07:07,343
Dah lama tak jumpa kamu semua.
85
00:07:07,427 --> 00:07:09,595
- Hai, Murray.
- Kamu suka risoto?
86
00:07:10,430 --> 00:07:11,764
Suka.
87
00:07:13,516 --> 00:07:17,019
Jadi, saya pun menuju ke I-5
untuk jumpa klien di Ventura,
88
00:07:17,103 --> 00:07:19,313
mencari motel untuk bermalam
89
00:07:19,397 --> 00:07:22,150
dan tiba-tiba saya teringat.
90
00:07:22,233 --> 00:07:24,485
"Bukankah keluarga Byers pindah ke sini?"
91
00:07:24,569 --> 00:07:26,737
Kecilnya dunia ini, bukan?
92
00:07:26,821 --> 00:07:28,865
Saya terfikir, "Hei, beginilah.
93
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
Apa kata aku singgah jumpa kawan lama?"
94
00:07:31,617 --> 00:07:32,952
Awak memang baik hati.
95
00:07:33,035 --> 00:07:34,537
Awak lagi baik, tumpangkan saya.
96
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
Dia memasak.
97
00:07:36,414 --> 00:07:39,041
Termasuk mengemas. Suri rumah biasa.
98
00:07:39,834 --> 00:07:41,043
Tinggallah di sini.
99
00:07:41,127 --> 00:07:43,713
Saya bercadang begitu, tapi awak ada…
100
00:07:44,297 --> 00:07:46,132
Ya, urusan kerja.
101
00:07:46,215 --> 00:07:47,925
Urusan kerja apa?
102
00:07:48,009 --> 00:07:50,887
Alamak, mak hampir terlupa
beritahu kamu semua.
103
00:07:51,554 --> 00:07:54,348
- Tiba-tiba ada kerja.
- Hulurkan minyak zaitun.
104
00:07:54,432 --> 00:07:55,349
Itu wain.
105
00:07:55,433 --> 00:07:59,270
Rupa-rupanya mak kena hadiri
persidangan esok. Di Alaska.
106
00:07:59,353 --> 00:08:00,396
- Alaska?
- Esok?
107
00:08:00,480 --> 00:08:01,522
Gila, bukan?
108
00:08:01,606 --> 00:08:04,984
Di situlah tempat mereka,
pasangan Britannica.
109
00:08:05,526 --> 00:08:07,612
Joan dan Brian Britannica.
110
00:08:10,364 --> 00:08:12,575
Orang Eskimo masih tinggal di dalam iglu
111
00:08:12,658 --> 00:08:17,455
atau mereka dah maju
dan tinggal di subbandar?
112
00:08:18,331 --> 00:08:19,207
Ini siapa?
113
00:08:19,290 --> 00:08:20,917
Jadi, Jonathan,
114
00:08:21,000 --> 00:08:25,046
ini bermakna kamu kena jaga rumah
sementara mak tak ada.
115
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
- Ya.
- Tunggu.
116
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
Apa?
117
00:08:29,342 --> 00:08:30,176
Apa berlaku?
118
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
- Alamak…
- Mak awak nak ke Alaska.
119
00:08:32,470 --> 00:08:33,846
Mak nak ke Alaska?
120
00:08:35,056 --> 00:08:37,767
- Ada apa di Alaska?
- Pasangan Britannica di sana.
121
00:08:37,850 --> 00:08:39,185
Pasangan Britannica?
122
00:08:39,268 --> 00:08:41,270
Kenapa dengan kamu, Jonathan?
123
00:08:41,354 --> 00:08:45,233
- Saya tahu sebabnya.
- Kami sangat tertekan hari ini.
124
00:08:45,316 --> 00:08:46,192
Tertekan, ya?
125
00:08:46,275 --> 00:08:49,028
Ada gadis kena pukul
di gelanggang kasut roda.
126
00:08:49,111 --> 00:08:52,114
- Dipukul?
- Ya, diserang guna kasut roda.
127
00:08:52,198 --> 00:08:55,201
- Kasut roda?
- Ya, tapi bukan kasut luncur ais.
128
00:08:56,035 --> 00:08:59,163
- Kasut roda plastik.
- Tidak, roda getah.
129
00:08:59,247 --> 00:09:00,831
Getah.
130
00:09:00,915 --> 00:09:02,208
Saya tak pasti.
131
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
Apa-apa pun, dia nampak selamat.
132
00:09:05,836 --> 00:09:08,297
- Dia okey.
- Dia nampak tak okey.
133
00:09:12,969 --> 00:09:16,055
El. Kamu tak nak habiskan? Apa?
134
00:09:20,226 --> 00:09:22,270
Apa yang berlaku?
135
00:09:22,353 --> 00:09:25,606
Okey, saya dapat rasakan ketegangan.
136
00:09:26,607 --> 00:09:28,442
Risoto? Semua tak suka risoto?
137
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
Taklah. Ia sedap.
138
00:09:31,362 --> 00:09:33,864
Risoto ini sangat sedap.
139
00:09:34,782 --> 00:09:36,701
Saya masih tak kenal dia.
140
00:09:53,509 --> 00:09:54,760
Apa awak buat?
141
00:09:54,844 --> 00:09:55,886
Apa awak buat?
142
00:09:57,638 --> 00:09:58,472
Angela!
143
00:10:02,351 --> 00:10:03,728
Apa kamu dah buat?
144
00:10:06,022 --> 00:10:07,732
Apa yang kamu dah buat?
145
00:11:14,298 --> 00:11:18,427
HAD LAJU 69
146
00:11:28,896 --> 00:11:30,773
Kalau dia nampak kita dan semua ini?
147
00:11:30,856 --> 00:11:33,567
Dia pasti terkencing
dan menangis. Dia pengecut.
148
00:11:33,651 --> 00:11:36,237
Harapnya dia melawan,
dapatlah saya pukul dia.
149
00:11:36,320 --> 00:11:37,530
Dah tentu.
150
00:11:37,613 --> 00:11:39,949
Nampaknya ada orang nak sertai kita.
151
00:11:40,032 --> 00:11:41,617
Kamu semua buat apa?
152
00:11:42,368 --> 00:11:43,577
Buat persediaan.
153
00:11:43,661 --> 00:11:44,745
Nak pergi memburu.
154
00:11:47,873 --> 00:11:49,917
Hei, kawan. Bertenang.
155
00:11:50,960 --> 00:11:52,586
Kami bukan pembunuh macam Eddie.
156
00:11:52,670 --> 00:11:55,673
Kami cuma nak cakap dengan dia.
Suruh dia mengaku.
157
00:11:55,756 --> 00:11:57,883
Ya, berbual mesra.
158
00:12:00,886 --> 00:12:01,762
Hei.
159
00:12:02,722 --> 00:12:04,098
Awak tak kenal Chris.
160
00:12:05,558 --> 00:12:08,436
Kalau awak tak nak ikut, baliklah.
Tak mengapa.
161
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
Awak tetap ahli kami, okey?
162
00:12:15,067 --> 00:12:16,068
Tidak.
163
00:12:16,861 --> 00:12:17,695
Saya okey.
164
00:12:21,407 --> 00:12:22,616
Saya nak tolong.
165
00:12:24,577 --> 00:12:25,619
Baiklah.
166
00:12:27,496 --> 00:12:28,706
Jom tangkap orang pelik.
167
00:12:39,049 --> 00:12:39,925
Tak guna.
168
00:12:40,509 --> 00:12:41,719
Tak guna.
169
00:12:43,095 --> 00:12:44,180
Ya Tuhan!
170
00:12:45,514 --> 00:12:46,766
Khidmat penghantaran.
171
00:12:52,062 --> 00:12:55,566
Kami ada berita baik dan berita buruk.
172
00:12:56,650 --> 00:12:59,695
- Yang mana dulu?
- Selalu berita buruk dulu.
173
00:12:59,779 --> 00:13:00,821
Berita buruk.
174
00:13:00,905 --> 00:13:03,407
Kami sambungkan Cerebro
ke laporan Jabatan Polis Hawkins
175
00:13:03,491 --> 00:13:05,659
dan mereka memang mencari awak.
176
00:13:06,160 --> 00:13:07,953
Mereka yakin awak bunuh Chrissy.
177
00:13:08,037 --> 00:13:10,915
Seratus peratus yakin.
178
00:13:10,998 --> 00:13:13,542
- Berita baik?
- Nama awak belum didedahkan.
179
00:13:13,626 --> 00:13:16,420
Hanya menunggu masa
sebelum orang lain tahu.
180
00:13:16,504 --> 00:13:19,799
Apabila terbongkar,
semua orang dan fikiran cetek mereka
181
00:13:19,882 --> 00:13:21,133
akan memburu awak.
182
00:13:21,217 --> 00:13:23,135
Memburu si pelik, bukan?
183
00:13:23,219 --> 00:13:24,512
- Betul.
- Tak guna.
184
00:13:24,595 --> 00:13:25,888
Jadi, sebelum itu,
185
00:13:25,971 --> 00:13:28,599
kita kena bunuh Vecna
dan buktikan awak tak bersalah.
186
00:13:28,682 --> 00:13:30,559
Itu saja, Dustin? Itu saja?
187
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
Ya, lebih kurang begitu.
188
00:13:32,394 --> 00:13:33,646
Dengar sini, Eddie.
189
00:13:33,729 --> 00:13:36,690
Saya tahu semua yang Dustin kata
tak masuk akal,
190
00:13:36,774 --> 00:13:39,026
tapi kami dah pernah melaluinya.
191
00:13:39,109 --> 00:13:43,489
Mereka melaluinya beberapa kali
dan saya sekali.
192
00:13:43,572 --> 00:13:46,784
Raksasa saya macam manusia,
raksasa mereka macam asap,
193
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
tapi yang penting, bersama, kita boleh.
194
00:13:49,787 --> 00:13:52,289
Ya. Dulu kami harapkan
gadis yang ada kuasa hebat.
195
00:13:52,373 --> 00:13:57,044
- Tapi dia dah tak ada, jadi…
- Secara teknikalnya, kita…
196
00:13:57,127 --> 00:13:58,629
- Ibarat…
- Mencari ilham.
197
00:13:58,712 --> 00:13:59,672
Mencari ilham.
198
00:13:59,755 --> 00:14:02,758
Tiada apa-apa yang perlu dirisaukan.
199
00:14:09,098 --> 00:14:11,851
- Alamak.
- Menyorok bawah kain tarpaulin.
200
00:14:37,084 --> 00:14:39,378
Selepas berbual dengan Wayne, apa jadi?
201
00:14:39,920 --> 00:14:42,381
Saya dengar salakan anjing, kemudian
202
00:14:42,882 --> 00:14:44,008
dia hilang.
203
00:14:44,800 --> 00:14:48,053
Ada nampak sesiapa terhendap-hendap?
Seperti dia tak patut ada?
204
00:14:48,137 --> 00:14:51,140
Tak. Tiada orang pun.
205
00:14:51,223 --> 00:14:53,767
- "Tiada orang."
- Saya dah beritahu Pegawai Daniels.
206
00:14:54,727 --> 00:14:56,520
Awak dah siasat Victor Creel?
207
00:14:56,604 --> 00:14:58,480
- Maaf, apa itu?
- Victor Creel.
208
00:14:58,564 --> 00:15:01,150
Wayne buat dia percaya ini angkara Victor.
209
00:15:02,318 --> 00:15:05,195
Victor dipenjarakan.
Tak perlu risau tentang dia.
210
00:15:05,779 --> 00:15:08,866
Sekarang, kali terakhir cik nampak Fred,
211
00:15:08,949 --> 00:15:10,367
dia di tepi meja piknik.
212
00:15:11,076 --> 00:15:12,077
Betul tak?
213
00:15:13,913 --> 00:15:15,205
Cik Wheeler.
214
00:15:15,831 --> 00:15:17,958
Dia di tepi meja piknik, betul?
215
00:15:19,335 --> 00:15:20,336
Cik Wheeler?
216
00:15:22,630 --> 00:15:24,632
Cik ada teringat meja piknik?
217
00:15:48,781 --> 00:15:52,701
Hei, tayangan Police Academy 3
pada pukul 4.00 petang.
218
00:15:53,869 --> 00:15:54,912
Mungkin seronok.
219
00:15:54,995 --> 00:15:57,122
Mungkin kita patut duduk di rumah.
220
00:15:57,206 --> 00:15:58,248
Apa ini?
221
00:15:58,332 --> 00:16:00,250
Nak bermuram sepanjang cuti?
222
00:16:00,334 --> 00:16:03,420
Tiada sesiapa bermuram.
Cuma filem itu tak seronok.
223
00:16:04,588 --> 00:16:05,714
Ia…
224
00:16:22,356 --> 00:16:23,357
Hei, El.
225
00:16:23,440 --> 00:16:26,151
Saya ada buat wafel, tapi dah nak sejuk.
226
00:16:34,201 --> 00:16:36,537
Cantik. Kabin Hop, bukan?
227
00:16:44,878 --> 00:16:47,631
Jadi, kita tak nak berbincang?
228
00:16:48,882 --> 00:16:50,175
Tentang apa?
229
00:16:50,259 --> 00:16:54,054
Entahlah, mungkin tentang semalam atau
230
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
segala-galanya.
231
00:16:56,682 --> 00:16:58,058
Tiada benda nak cakap.
232
00:16:59,226 --> 00:17:00,352
Ya, saya rasa…
233
00:17:01,270 --> 00:17:02,813
Saya agak…
234
00:17:03,772 --> 00:17:05,315
Saya tak faham.
235
00:17:05,899 --> 00:17:08,652
Apa kata awak cerita apa berlaku?
Maksud saya,
236
00:17:09,194 --> 00:17:12,656
awak tahu saya tak popular di tempat saya.
237
00:17:12,740 --> 00:17:13,699
Maksud saya,
238
00:17:14,366 --> 00:17:16,702
awak pun nampak. Saya asyik kena buli.
239
00:17:17,202 --> 00:17:19,079
Jadi, saya faham perasaan itu.
240
00:17:19,955 --> 00:17:20,831
Tidak.
241
00:17:21,540 --> 00:17:22,541
Awak tak faham.
242
00:17:23,208 --> 00:17:24,460
Okey.
243
00:17:24,543 --> 00:17:26,128
Apa yang saya tak faham?
244
00:17:29,965 --> 00:17:31,175
Saya lain.
245
00:17:34,887 --> 00:17:36,305
Ini bukan tempat saya.
246
00:17:37,306 --> 00:17:39,099
Maksud awak di Lenora?
247
00:17:44,104 --> 00:17:44,980
Di mana-mana.
248
00:17:46,440 --> 00:17:48,942
Takkan awak percaya begitu?
249
00:17:49,818 --> 00:17:51,695
Semua orang pandang saya macam…
250
00:17:52,654 --> 00:17:53,989
Macam saya ini jahat.
251
00:17:54,573 --> 00:17:55,908
Mereka tak kenal awak.
252
00:17:56,492 --> 00:17:58,327
Awak pun fikir saya jahat.
253
00:17:58,994 --> 00:17:59,828
Apa?
254
00:18:00,704 --> 00:18:01,622
Semalam.
255
00:18:02,664 --> 00:18:04,166
Cara awak pandang saya.
256
00:18:04,666 --> 00:18:06,085
Awak takut dengan saya.
257
00:18:06,168 --> 00:18:07,211
Tak.
258
00:18:07,753 --> 00:18:09,546
Itu tak betul.
259
00:18:09,630 --> 00:18:10,964
Saya terkejut.
260
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
Mungkin saya agak marah ketika itu, tapi…
261
00:18:14,093 --> 00:18:16,637
Saya minta maaf.
Saya tak tahu nak buat apa.
262
00:18:16,720 --> 00:18:19,056
Gila betul. Ia berlaku begitu pantas.
263
00:18:19,139 --> 00:18:21,725
Tapi ia tak mengubah apa-apa. Tak penting.
264
00:18:21,809 --> 00:18:23,602
Saya sayang awak,
265
00:18:24,603 --> 00:18:25,729
sangat sayang.
266
00:18:26,897 --> 00:18:27,773
"Sayang."
267
00:18:30,776 --> 00:18:32,903
Tapi awak dah tak cinta saya lagi?
268
00:18:33,779 --> 00:18:35,447
Siapa kata saya tak cinta awak?
269
00:18:35,531 --> 00:18:36,990
Awak tak pernah sebut.
270
00:18:37,658 --> 00:18:38,784
Saya sebut.
271
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
Awak tak tulis pun, Mike.
272
00:18:46,834 --> 00:18:51,463
"Daripada Mike."
273
00:18:51,547 --> 00:18:53,924
Okey. Eleven, awak merepek.
274
00:18:54,007 --> 00:18:55,759
Apa ini?
275
00:18:55,843 --> 00:18:57,386
Awak tahu anggapan saya.
276
00:18:57,469 --> 00:19:00,597
Awak orang paling hebat di dunia.
277
00:19:00,681 --> 00:19:04,351
Jangan biarkan orang bodoh itu
hancurkan awak. Hancurkan kita.
278
00:19:04,434 --> 00:19:05,978
Mereka tak penting.
279
00:19:06,478 --> 00:19:07,896
Mereka tak penting.
280
00:19:09,189 --> 00:19:10,566
Awak adiwira.
281
00:19:15,195 --> 00:19:16,280
Tidak lagi.
282
00:19:24,163 --> 00:19:26,540
Sepuluh dolar mak tertinggal barang.
283
00:19:26,623 --> 00:19:27,499
Ya.
284
00:19:28,458 --> 00:19:29,960
Abang pun rasa begitu.
285
00:19:31,962 --> 00:19:34,256
- Jane Hopper tinggal di sini?
- Ya.
286
00:19:35,048 --> 00:19:36,049
Ada apa?
287
00:19:36,133 --> 00:19:38,093
Ayah atau mak Jane ada di sini?
288
00:19:38,177 --> 00:19:40,345
Tak ada, maknya keluar.
289
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
Saya abang dia. Abang tiri. Tapi…
290
00:19:43,098 --> 00:19:45,350
Maaf, ini tentang apa?
291
00:19:45,434 --> 00:19:49,521
Awak mungkin tahu atau tak tahu
tentang serangan Jane di Rink-O-Mania.
292
00:19:49,605 --> 00:19:50,981
Itu tak disengajakan.
293
00:19:51,064 --> 00:19:53,442
- Waran tak menunjukkan begitu.
- Waran?
294
00:19:53,525 --> 00:19:55,861
Biar betul. Tak perlu sampai begitu.
295
00:19:55,944 --> 00:19:57,070
Hei.
296
00:19:58,071 --> 00:19:59,573
Cik ialah Jane Hopper?
297
00:20:05,996 --> 00:20:07,831
Cik berhak mendiamkan diri.
298
00:20:08,415 --> 00:20:12,753
Apa-apa yang cik cakap
boleh digunakan terhadap cik di mahkamah.
299
00:20:12,836 --> 00:20:15,047
Cik berhak untuk mendapatkan peguam.
300
00:20:15,130 --> 00:20:18,675
Jika tak mampu upah peguam,
peguam akan disediakan untuk cik.
301
00:20:21,345 --> 00:20:23,388
Encik nak bawa dia ke mana?
302
00:20:23,472 --> 00:20:25,307
Perlukah dia digari?
303
00:20:26,767 --> 00:20:28,060
Encik, jawablah.
304
00:20:31,438 --> 00:20:33,607
Eleven. Dengar sini. Okey?
305
00:20:33,690 --> 00:20:35,692
Eleven, boleh pandang saya?
306
00:20:36,401 --> 00:20:37,653
Semuanya akan okey.
307
00:20:37,736 --> 00:20:39,529
Saya akan betulkan. Okey?
308
00:20:39,613 --> 00:20:42,991
Bertenang dan semuanya akan selamat. Okey?
309
00:20:43,075 --> 00:20:45,953
Awak hanya perlu percayakan saya.
310
00:20:46,036 --> 00:20:48,288
Saya janji akan bebaskan awak. Janji!
311
00:20:54,378 --> 00:20:56,755
- Penerbangan mak dah berlepas?
- Alamak.
312
00:20:59,716 --> 00:21:03,720
Penumpang sekalian, tanda memakai
tali pinggang keledar dinyalakan.
313
00:21:03,804 --> 00:21:06,390
Pastikan anda memakai
tali pinggang keledar.
314
00:21:07,683 --> 00:21:09,768
Patutkah saya beritahu mereka?
315
00:21:14,481 --> 00:21:15,440
Apa? Beritahu siapa?
316
00:21:15,524 --> 00:21:16,817
Anak-anak.
317
00:21:16,900 --> 00:21:18,318
Tentang Hopper.
318
00:21:18,402 --> 00:21:22,155
Saya rasa bersalah menipu mereka begitu.
319
00:21:23,073 --> 00:21:24,074
Betul.
320
00:21:24,157 --> 00:21:25,075
Sebenarnya,
321
00:21:25,993 --> 00:21:28,036
saya bukan pakar keibubapaan.
322
00:21:29,621 --> 00:21:33,542
Tapi walau apa pun,
saya rasa awak buat perkara yang betul.
323
00:21:33,625 --> 00:21:34,918
Bertanggungjawab.
324
00:21:35,002 --> 00:21:36,420
Bertanggungjawab.
325
00:21:36,503 --> 00:21:39,840
Anak-anak awak, budak-budak bertuah itu,
326
00:21:40,632 --> 00:21:41,967
mereka suka masuk campur.
327
00:21:42,884 --> 00:21:45,846
Dengan cara ini,
mereka cuma main Nintendo,
328
00:21:45,929 --> 00:21:47,931
makan makanan ringan, hisap ganja,
329
00:21:48,015 --> 00:21:49,266
teguk bir,
330
00:21:49,349 --> 00:21:50,976
bereksperimen tentang seks.
331
00:21:51,059 --> 00:21:53,478
Apa benda paling teruk yang boleh jadi?
332
00:21:54,021 --> 00:21:55,355
Maaf, puan.
333
00:21:55,439 --> 00:21:58,483
Maaf mengganggu,
sila pakai tali pinggang keledar.
334
00:21:58,567 --> 00:21:59,818
Sudah tentu.
335
00:22:02,154 --> 00:22:03,196
Bersedialah.
336
00:22:04,531 --> 00:22:07,701
Macamlah ia boleh selamatkan saya
jika kita terhempas.
337
00:23:16,061 --> 00:23:17,521
Apa ini, orang Amerika?
338
00:23:18,230 --> 00:23:21,108
Kenapa lama sangat? Awak penat hari ini?
339
00:23:22,275 --> 00:23:23,485
Babi.
340
00:23:24,111 --> 00:23:25,070
Apa awak cakap?
341
00:23:25,153 --> 00:23:26,279
Celaka!
342
00:23:35,330 --> 00:23:38,458
Bahasa Rusia awak semakin baik.
Termasuk lakonan awak.
343
00:23:38,542 --> 00:23:39,835
Baiklah. Ada apa?
344
00:23:41,086 --> 00:23:42,546
Ada berita dari Amerika.
345
00:23:43,130 --> 00:23:46,675
Kawan-kawan awak.
Mereka bawa duit awak ke Alaska.
346
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
- Bila?
- Saya harap hari ini.
347
00:23:49,469 --> 00:23:53,140
Jika juruterbang saya dapat duit itu,
dia akan bawa esok.
348
00:23:53,723 --> 00:23:56,143
Kemudian awak boleh balik ke negara awak.
349
00:23:56,226 --> 00:23:57,394
Saya jadi kaya
350
00:23:58,228 --> 00:23:59,688
dan awak bebas.
351
00:24:00,605 --> 00:24:02,899
- Macam tak percaya, bukan?
- Ya.
352
00:24:03,733 --> 00:24:05,944
Juruterbang itu boleh dipercayai?
353
00:24:07,446 --> 00:24:09,739
Namanya Yuri Ismaylov. Dia penyeludup.
354
00:24:10,323 --> 00:24:14,453
Bekalkan barang Amerika kepada pengawal,
kadang-kadang termasuk saya.
355
00:24:14,536 --> 00:24:16,746
Rokok, mentega kacang, Playboy,
356
00:24:17,330 --> 00:24:19,082
yang terbaik Amerika tawarkan.
357
00:24:19,166 --> 00:24:21,084
- Dia penjenayah.
- Mestilah.
358
00:24:21,168 --> 00:24:23,503
Siapa lagi nak buat kerja ini? Gandhi?
359
00:24:26,715 --> 00:24:28,675
Awak risau tentang kekasih awak?
360
00:24:29,384 --> 00:24:31,511
Saya tahu sebab awak suka dia.
361
00:24:32,512 --> 00:24:33,805
Apabila kami berbual,
362
00:24:34,306 --> 00:24:36,766
melalui suaranya saya tahu dia cantik.
363
00:24:36,850 --> 00:24:39,019
Bersemangat orangnya. Saya suka.
364
00:24:40,353 --> 00:24:41,855
Malangnya kami tak jumpa.
365
00:24:41,938 --> 00:24:45,609
Awak dah janji yang dia akan selamat.
366
00:24:45,692 --> 00:24:46,902
Dia akan selamat.
367
00:24:47,652 --> 00:24:51,406
Biar saya urus Yuri.
Awak ada hal lebih penting nak dirisaukan.
368
00:24:51,490 --> 00:24:54,493
Ingat, jika awak terlepas
penerbangan esok,
369
00:24:54,576 --> 00:24:56,411
saya tetap kaya
370
00:24:56,495 --> 00:24:58,705
dan awak tetap terperuk di Kamchatka.
371
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
Jadi, apa-apa pun yang awak rancang,
372
00:25:01,124 --> 00:25:02,709
teruskan saja, ya?
373
00:25:04,294 --> 00:25:05,337
Antonov!
374
00:25:06,588 --> 00:25:08,423
Cepat. Dia kena sambung kerja.
375
00:25:09,424 --> 00:25:12,469
Baiklah. Saya cuma nak mengajar dia.
376
00:25:18,183 --> 00:25:20,435
Penyibuk betul.
377
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
Nak di bahagian mana?
378
00:25:28,276 --> 00:25:30,070
TEMPAT JENAYAH
DILARANG MASUK
379
00:25:30,153 --> 00:25:33,615
Maksud awak,
benda yang bunuh Fred dan Chrissy
380
00:25:33,698 --> 00:25:36,076
- dari Tempat Terbalik?
- Jika begitulah.
381
00:25:36,159 --> 00:25:39,162
Teori kami ialah dia menyerang guna jampi
382
00:25:39,246 --> 00:25:41,122
atau sumpahan.
383
00:25:41,873 --> 00:25:44,251
Sama ada dia buat
atas arahan Penguasa Minda
384
00:25:44,334 --> 00:25:46,670
atau suka bunuh remaja, kita tak tahu.
385
00:25:46,753 --> 00:25:49,047
Kita hanya tahu yang ini berbeza.
386
00:25:49,130 --> 00:25:51,007
- Benda baharu.
- Tak masuk akal.
387
00:25:51,091 --> 00:25:52,175
Cuma teori.
388
00:25:52,259 --> 00:25:55,053
Bukan, Fred dan Chrissy
yang tak masuk akal.
389
00:25:55,136 --> 00:25:57,264
Maksud saya, kenapa mereka?
390
00:25:57,347 --> 00:25:58,974
Mungkin mereka salah tempat.
391
00:25:59,057 --> 00:26:01,309
- Mereka hadiri perlawanan.
- Taman treler.
392
00:26:01,393 --> 00:26:02,811
Kita di taman treler.
393
00:26:04,312 --> 00:26:06,523
Mungkin kita tak patut ada di sini?
394
00:26:08,275 --> 00:26:10,318
Tempat ini memang semacam.
395
00:26:11,111 --> 00:26:13,196
Fred jadi pelik semasa kami sampai.
396
00:26:14,072 --> 00:26:15,448
Perangai pelik seperti…
397
00:26:16,241 --> 00:26:17,158
Takut,
398
00:26:18,076 --> 00:26:19,119
gelisah,
399
00:26:19,202 --> 00:26:20,328
terganggu.
400
00:26:20,412 --> 00:26:21,955
Max kata Chrissy pun terganggu.
401
00:26:22,038 --> 00:26:23,373
Ya, tapi bukan di sini.
402
00:26:23,456 --> 00:26:25,917
Dia menangis di dalam tandas sekolah.
403
00:26:27,711 --> 00:26:31,548
Pembunuh bersiri menghendap mangsa
sebelum menyerang, bukan?
404
00:26:31,631 --> 00:26:34,801
Mungkin Fred dan Chrissy nampak Vecman…
405
00:26:34,884 --> 00:26:36,094
- Vecna.
- Entahlah,
406
00:26:36,177 --> 00:26:39,180
tapi jika saya ternampak
raksasa sihir pelik,
407
00:26:39,264 --> 00:26:41,516
saya akan beritahu seseorang.
408
00:26:41,600 --> 00:26:43,101
Mungkin mereka beritahu.
409
00:26:44,227 --> 00:26:46,646
Saya nampak Chrissy keluar
dari pejabat Cik Kelley.
410
00:26:47,314 --> 00:26:50,900
Kalau nampak raksasa,
jangan jumpa polis. Mereka tak percaya.
411
00:26:51,401 --> 00:26:53,486
- Pergi jumpa…
- Cikgu kaunselor.
412
00:27:02,537 --> 00:27:04,247
Hoi, Nance.
413
00:27:05,123 --> 00:27:06,207
Nak ke mana?
414
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
Saya nak pergi periksa sesuatu dulu.
415
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
Boleh kongsi dengan kami?
416
00:27:10,462 --> 00:27:12,964
Saya tak nak buang masa kamu.
Mungkin salah.
417
00:27:13,048 --> 00:27:15,091
Ya, okey. Awak dah gila?
418
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
Bergerak solo semasa Vecna bebas?
419
00:27:17,010 --> 00:27:19,763
Jangan, bahaya.
Awak perlukan seseorang untuk…
420
00:27:21,890 --> 00:27:23,725
Nah. Saya ikut Nance, okey?
421
00:27:23,808 --> 00:27:25,185
Pergi cari kaunselor itu.
422
00:27:25,268 --> 00:27:27,228
- Jangan suruh saya pandu.
- Kenapa?
423
00:27:27,312 --> 00:27:29,022
- Saya tiada lesen.
- Kenapa?
424
00:27:29,105 --> 00:27:30,148
Saya tiada duit.
425
00:27:30,231 --> 00:27:32,442
- Saya boleh memandu.
- Tak payah.
426
00:27:32,525 --> 00:27:33,943
Sesiapa saja kecuali awak.
427
00:27:34,861 --> 00:27:36,071
- Jangan harap.
- Ayuh.
428
00:27:36,154 --> 00:27:38,406
- Tak.
- Baiklah. Ini kerja bodoh.
429
00:27:39,240 --> 00:27:41,034
Biar kami berdua pergi.
430
00:27:42,410 --> 00:27:45,080
Kecuali awak fikir
kami perlukan awak untuk jaga kami.
431
00:27:51,670 --> 00:27:52,754
Hati-hati.
432
00:27:54,422 --> 00:27:56,633
- Nak tercegat dan melopong?
- Diam.
433
00:27:56,716 --> 00:27:59,177
- Jom pergi, okey?
- Diam dan masuk kereta.
434
00:28:00,303 --> 00:28:01,388
Bersihkan kaki.
435
00:28:02,097 --> 00:28:04,557
Di luar, bukan di dalam.
436
00:28:05,100 --> 00:28:06,643
Selalu kena jaga budak.
437
00:28:06,726 --> 00:28:08,395
Asyik kena jadi pengasuh!
438
00:28:54,482 --> 00:28:57,652
- Hei, budak gemuk!
- Jangan ganggu saya!
439
00:28:58,611 --> 00:29:01,030
Bolehkah aku menolak?
Nanti dia tinggalkan aku.
440
00:29:01,114 --> 00:29:02,991
Cuma batuk. Doktor itu salah.
441
00:29:03,074 --> 00:29:06,870
Dia tak boleh paksa saya pergi ke sana.
Dia takkan buat begitu.
442
00:29:06,953 --> 00:29:10,415
Saya akan cakap saya jatuh lagi.
Tergelincir. Tak sengaja.
443
00:29:11,374 --> 00:29:13,001
Minum arak lagi?
444
00:29:13,084 --> 00:29:15,336
Tengoklah awak. Memalukan keluarga!
445
00:29:15,420 --> 00:29:16,880
Menyusahkan betul…
446
00:29:19,007 --> 00:29:20,341
Patrick, hidung awak.
447
00:29:21,134 --> 00:29:22,594
Hidung awak berdarah.
448
00:29:26,389 --> 00:29:27,807
Menjijikkan.
449
00:29:27,891 --> 00:29:30,310
Wah, tengoklah itu.
450
00:29:44,282 --> 00:29:45,742
Awalnya datang.
451
00:29:45,825 --> 00:29:47,660
Persembahan kami minggu depan.
452
00:29:47,744 --> 00:29:50,413
- Tadi itu muzik?
- Kami cari Eddie Munson.
453
00:29:51,122 --> 00:29:53,541
Dia ahli kumpulan ini,
jika ini digelar kumpulan.
454
00:29:53,625 --> 00:29:54,834
Ada hal apa?
455
00:29:54,918 --> 00:29:56,211
Itu urusan kami.
456
00:29:58,004 --> 00:29:58,880
Lucas?
457
00:29:59,756 --> 00:30:01,716
Apa awak buat dengan penyangak ini?
458
00:30:02,217 --> 00:30:03,760
Awak kenal mereka, Sinclair?
459
00:30:07,222 --> 00:30:08,431
Mereka kenal adik saya.
460
00:30:09,015 --> 00:30:10,934
Mereka cuba merekrut saya menyertai
461
00:30:11,768 --> 00:30:12,769
kelab atau kultus.
462
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Lucas, apa ini?
463
00:30:15,271 --> 00:30:17,315
Kami cuma nak cari Eddie.
464
00:30:17,398 --> 00:30:20,026
Awak ada mata, bukan? Dia tiada di sini.
465
00:30:22,904 --> 00:30:23,947
- Hei!
- Hei!
466
00:30:24,447 --> 00:30:25,615
Hei!
467
00:30:25,698 --> 00:30:28,451
- Di mana dia?
- Saya tak tahu!
468
00:30:29,911 --> 00:30:32,247
Hei, lepaskan dia!
469
00:30:38,920 --> 00:30:41,506
Susah nak main dram dengan tangan patah.
470
00:30:43,132 --> 00:30:44,008
Dustin!
471
00:30:44,092 --> 00:30:46,094
- Apa?
- Dustin Henderson.
472
00:30:46,177 --> 00:30:47,762
- Apa?
- Dustin Henderson.
473
00:30:47,846 --> 00:30:48,847
Dia ada
474
00:30:48,930 --> 00:30:52,058
hubungi saya untuk cari Eddie.
Mungkin dia dah jumpa!
475
00:30:52,141 --> 00:30:54,853
Lihat? Tak susah, bukan? Sekarang,
476
00:30:56,229 --> 00:30:57,981
di mana Dustin?
477
00:31:03,486 --> 00:31:05,196
Ketika itu awak pukul dia?
478
00:31:07,991 --> 00:31:10,618
Saya nak awak jawab secara lisan.
479
00:31:13,079 --> 00:31:14,122
Ya.
480
00:31:15,039 --> 00:31:17,000
Ketika itulah saya pukul dia.
481
00:31:17,750 --> 00:31:19,168
Kenapa awak pukul dia?
482
00:31:22,338 --> 00:31:23,464
Saya tak tahu.
483
00:31:24,507 --> 00:31:25,633
Awak tak tahu?
484
00:31:27,969 --> 00:31:31,598
Gadis yang awak pukul itu
mengalami konkusi tahap dua.
485
00:31:32,432 --> 00:31:33,725
Awak tahu tak?
486
00:31:34,475 --> 00:31:35,310
Tidak.
487
00:31:35,894 --> 00:31:38,187
Dia macam tak kisah, bukan?
488
00:31:38,271 --> 00:31:39,480
Ya, dia tak kisah.
489
00:31:40,231 --> 00:31:41,399
Dia tak kisah.
490
00:31:41,482 --> 00:31:42,609
Awak nak bunuh dia?
491
00:31:48,197 --> 00:31:49,032
Saya tak tahu.
492
00:31:49,115 --> 00:31:50,658
Tak tahu jika nak bunuh dia?
493
00:31:59,125 --> 00:32:00,043
Tak.
494
00:32:00,126 --> 00:32:02,295
Tak nak bunuh atau tak tahu?
495
00:32:03,087 --> 00:32:03,963
Saya tak tahu.
496
00:32:11,137 --> 00:32:12,472
Pusing kanan.
497
00:32:14,599 --> 00:32:16,100
Jane Hopper.
498
00:32:16,726 --> 00:32:20,313
Okey, saya dah nampak dia.
Dia masih diproses.
499
00:32:20,396 --> 00:32:23,232
Okey. Apakah maksudnya?
500
00:32:23,316 --> 00:32:26,986
Dia dimasukkan ke dalam sistem.
Kemudian dipindahkan ke dewan juvenil.
501
00:32:27,070 --> 00:32:29,656
- Apa?
- Penjara? Dia akan masuk penjara?
502
00:32:29,739 --> 00:32:32,742
Tempat tahanan untuk juvenil.
503
00:32:32,825 --> 00:32:33,701
Itu penjara.
504
00:32:33,785 --> 00:32:36,913
Hei, begini. Boleh tak kami jumpa dia?
505
00:32:36,996 --> 00:32:39,123
- Kamu ibu bapa atau penjaga?
- Tak, tapi…
506
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Kami adik-beradik dia dan keluarga.
507
00:32:41,501 --> 00:32:44,712
Itu tak cukup.
Kamu kena jadi ibu bapa atau penjaga sah.
508
00:32:44,796 --> 00:32:46,297
Biar betul. Mengarut.
509
00:32:46,381 --> 00:32:49,384
Itu undang-undang.
Tak guna bersungut kepada saya.
510
00:32:49,467 --> 00:32:52,136
Nak jumpa Jane? Cari mak kamu.
511
00:32:52,220 --> 00:32:53,388
Terima kasih.
512
00:32:56,557 --> 00:32:59,978
Mengarut. Tak masuk akal.
Dia tak cuba tolong pun.
513
00:33:00,061 --> 00:33:01,729
- Apa kita nak buat?
- Entah.
514
00:33:01,813 --> 00:33:04,482
Kita kena tunggu mak mendarat di Alaska.
515
00:33:04,565 --> 00:33:06,401
Jadi, biar dia dipenjarakan?
516
00:33:06,484 --> 00:33:08,069
- Ya, entahlah.
- Hoi!
517
00:33:08,152 --> 00:33:09,696
- Hei!
- Hei, Mike!
518
00:33:09,779 --> 00:33:11,781
- Hei, berhenti!
- Apa awak buat?
519
00:33:24,168 --> 00:33:26,546
Oh, tidak.
520
00:33:44,939 --> 00:33:47,025
Baiklah. Silakan.
521
00:33:47,108 --> 00:33:48,276
Terima kasih.
522
00:33:48,359 --> 00:33:49,569
Berapa lama lagi?
523
00:33:49,652 --> 00:33:52,363
Hanya beberapa jam lagi. Hampir sampai.
524
00:33:52,447 --> 00:33:53,698
Okey.
525
00:33:53,781 --> 00:33:56,200
Puan dan suami ada rancangan menarik?
526
00:33:57,118 --> 00:33:58,745
Kami nak jumpa kawan lama.
527
00:33:58,828 --> 00:33:59,996
Seronoknya!
528
00:34:18,598 --> 00:34:21,934
Sekeping roti seorang! Faham?
529
00:34:23,019 --> 00:34:25,938
Saya kata sekeping roti seorang!
530
00:34:46,292 --> 00:34:47,668
Saya bukan homoseksual.
531
00:34:47,752 --> 00:34:48,878
Tidak.
532
00:34:49,629 --> 00:34:50,505
Awak…
533
00:34:52,757 --> 00:34:53,633
ketuk.
534
00:34:54,842 --> 00:34:55,927
Awak
535
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
ketuk.
536
00:34:58,846 --> 00:35:01,432
Saya beri roti.
537
00:35:06,187 --> 00:35:08,189
Nanti kaki awak patah.
538
00:35:11,818 --> 00:35:13,069
Awak
539
00:35:13,569 --> 00:35:14,570
ketuk.
540
00:35:15,947 --> 00:35:18,366
Saya beri roti.
541
00:35:20,284 --> 00:35:21,452
Termasuk sup.
542
00:35:33,965 --> 00:35:35,591
Orang Amerika gila.
543
00:35:51,399 --> 00:35:52,316
Sekarang.
544
00:36:06,622 --> 00:36:08,207
Sekali lagi.
545
00:36:24,974 --> 00:36:26,767
Okey, tolong saya faham.
546
00:36:26,851 --> 00:36:28,144
Pak cik Eddie, Wayne,
547
00:36:28,227 --> 00:36:31,856
fikir Victor Creel terlepas
dari Hospital Sakit Jiwa Pennhurst
548
00:36:31,939 --> 00:36:34,775
dan merayau di Hawkins
melakukan pembunuhan ini?
549
00:36:35,276 --> 00:36:36,319
Lebih kurang.
550
00:36:36,402 --> 00:36:40,948
Tapi Victor membunuh
dan mencungkil mata pada tahun 50-an.
551
00:36:41,532 --> 00:36:43,284
Sebenarnya, tahun 1959.
552
00:36:43,993 --> 00:36:48,623
Jadi, sebelum Eleven ada kaitan dengan
Tempat Terbalik, pembunuhan ini berlaku
553
00:36:48,706 --> 00:36:49,749
30 tahun dulu?
554
00:36:49,832 --> 00:36:50,666
Ya.
555
00:36:50,750 --> 00:36:54,378
Maknanya Victor Creel berumur 70 tahun.
556
00:36:54,462 --> 00:36:55,296
Ya.
557
00:36:55,880 --> 00:36:59,300
Jadi, dia pembunuh tua
558
00:36:59,383 --> 00:37:02,220
yang boleh jadi halimunan
dan boleh angkat orang.
559
00:37:02,303 --> 00:37:04,722
Saya tahu ia tak masuk akal.
560
00:37:04,805 --> 00:37:06,933
Sebab itu saya kata mungkin salah.
561
00:37:07,016 --> 00:37:09,268
Saya tahu. Saya ingatkan "mungkin salah"
562
00:37:09,352 --> 00:37:11,938
bermakna awak merendah diri
atau sembunyikan apa-apa
563
00:37:12,021 --> 00:37:17,235
yang akan buat kami terpukau.
Tapi ini betul-betul salah.
564
00:37:17,318 --> 00:37:21,030
Ibarat penembak tepat yang
berpusing 50 kali dengan mata ditutup.
565
00:37:23,407 --> 00:37:25,534
Saya datang!
566
00:37:25,618 --> 00:37:27,662
Hai. Maaf, kami nak cepat.
567
00:37:27,745 --> 00:37:30,122
Boleh beri kami kunci arkib bawah tanah?
568
00:37:30,206 --> 00:37:31,832
Boleh. Tunggu sekejap.
569
00:37:33,125 --> 00:37:35,378
Saya buat awak tersinggung?
570
00:37:35,962 --> 00:37:37,505
- Tidak.
- Baiklah.
571
00:37:38,297 --> 00:37:41,592
Maaf. Awak nampak bengang.
572
00:37:41,676 --> 00:37:42,885
Awak tak kenal saya.
573
00:37:42,969 --> 00:37:45,930
Saya tak tahu cakap berlapik
dan tak reti bersosial.
574
00:37:46,013 --> 00:37:47,848
- Okey.
- Jika awak tersinggung,
575
00:37:47,932 --> 00:37:51,769
saya tahu ia satu kelemahan.
Setiap hari ibu saya ingatkan.
576
00:37:51,852 --> 00:37:53,354
- Faham.
- Baiklah, cik.
577
00:37:53,437 --> 00:37:56,065
Nah. Berseronoklah.
578
00:37:56,148 --> 00:37:57,984
Baiklah. Kami akan cuba.
579
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
Max. Hai.
580
00:38:09,245 --> 00:38:12,331
Hai. Maaf mengganggu cikgu
pada waktu cuti, tapi
581
00:38:12,832 --> 00:38:14,166
boleh berbual sekejap?
582
00:38:15,251 --> 00:38:18,129
Ya, mestilah boleh.
583
00:38:21,716 --> 00:38:23,634
Okey. Dia dah masuk.
584
00:38:24,302 --> 00:38:26,470
Saya tiada tulang selangka, bukan mata.
585
00:38:28,514 --> 00:38:29,598
Jadi,
586
00:38:30,933 --> 00:38:32,935
kita nak berbual mengenainya?
587
00:38:34,729 --> 00:38:36,314
Maaf, berbual tentang apa?
588
00:38:36,939 --> 00:38:39,483
Awak nampak gelabah tadi
589
00:38:39,567 --> 00:38:41,986
semasa awak cuba tarik perhatian Nance.
590
00:38:42,653 --> 00:38:45,489
- Pertama, bukan begitu.
- Itulah yang berlaku.
591
00:38:45,573 --> 00:38:47,867
Di tempat terbuka. Ada ramai saksi.
592
00:38:47,950 --> 00:38:50,036
Maksud awak, saya masih suka Nance?
593
00:38:50,119 --> 00:38:51,203
Bukan maksudkan.
594
00:38:51,287 --> 00:38:55,958
Saya menjelaskan,
lagipun awak enggan keluar dengan Robin,
595
00:38:56,042 --> 00:38:58,169
itu sahaja penjelasan yang logik.
596
00:38:58,252 --> 00:38:59,920
Ada penjelasan lain.
597
00:39:00,004 --> 00:39:01,547
Tentang Nance pula,
598
00:39:02,298 --> 00:39:04,592
saya cuba melindungi seorang kawan.
599
00:39:05,426 --> 00:39:07,553
- Kawan, Henderson. Okey?
- Okey.
600
00:39:07,636 --> 00:39:11,515
Saya tak nak dia ditemui
dengan mata dicungkil oleh Vecna jahat.
601
00:39:11,599 --> 00:39:13,934
Awak tersipu-sipu malu.
602
00:39:14,018 --> 00:39:15,770
Tak. Saya tak nak cakap lagi.
603
00:39:15,853 --> 00:39:17,897
Saya boleh tumbuk awak
sampai gigi tercabut.
604
00:39:17,980 --> 00:39:19,815
Hoi. Itu melampau.
605
00:39:22,234 --> 00:39:24,362
- Tak bagus. Maaf.
- Ya. Tak mengapa.
606
00:39:30,242 --> 00:39:33,371
Dengan macam-macam yang jadi,
607
00:39:33,454 --> 00:39:35,081
pembunuhan yang berlaku,
608
00:39:35,748 --> 00:39:37,583
ia buat keadaan jadi teruk semula.
609
00:39:37,666 --> 00:39:39,919
Kamu mengalami trauma, Max.
610
00:39:40,795 --> 00:39:44,799
Apabila kamu memendam,
tak luahkan perasaan dan kesengsaraan,
611
00:39:44,882 --> 00:39:47,468
trauma itu akan timbul semula.
612
00:39:47,551 --> 00:39:50,179
Sekarang apabila berlaku,
akan terasa teruk.
613
00:39:50,930 --> 00:39:52,139
Ya, saya tahu.
614
00:39:54,058 --> 00:39:57,937
Kamu rasa kamu dah bersedia
untuk bercerita tentang malam itu?
615
00:40:03,734 --> 00:40:04,860
Billy!
616
00:40:07,238 --> 00:40:08,989
Rumah saya di sebelah tempat kejadian.
617
00:40:09,073 --> 00:40:10,157
Apa?
618
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
Tempat Chrissy dibunuh.
619
00:40:12,576 --> 00:40:14,787
Polis tanya saya macam-macam.
620
00:40:15,955 --> 00:40:17,415
Mereka jumpa cikgu tak?
621
00:40:17,498 --> 00:40:20,334
Saya tahu cikgu jumpa Chrissy.
622
00:40:20,418 --> 00:40:23,712
Kamu tahu cikgu tak boleh cerita
tentang Chrissy atau pelajar lain.
623
00:40:23,796 --> 00:40:27,383
Ya, tapi jika ada pembunuh bersiri
di kawasan rumah saya?
624
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
Chrissy ada cakap apa-apa?
625
00:40:30,719 --> 00:40:33,097
Tentang ia angkara siapa?
626
00:40:33,681 --> 00:40:36,559
Max, maaf,
cikgu tak boleh membincangkannya.
627
00:40:36,642 --> 00:40:39,770
Kamu nak cikgu cerita hal kamu
kepada pelajar lain?
628
00:40:39,854 --> 00:40:43,399
Jika saya mati dan ia boleh
menangkap pembunuh itu, ya,
629
00:40:43,482 --> 00:40:44,817
saya nak cikgu cerita.
630
00:40:44,900 --> 00:40:47,445
Baiklah, kita serahkan kepada polis, ya?
631
00:40:49,738 --> 00:40:51,365
Ya, betul cakap cikgu.
632
00:40:52,867 --> 00:40:54,869
Serahkan saja kepada polis.
633
00:40:57,580 --> 00:40:59,415
- Boleh tumpang tandas?
- Boleh.
634
00:40:59,498 --> 00:41:01,000
Naik tangga, ke kiri.
635
00:41:01,584 --> 00:41:02,585
Terima kasih.
636
00:41:16,015 --> 00:41:17,016
PEJABAT
637
00:41:22,897 --> 00:41:24,190
Dia datang.
638
00:41:25,941 --> 00:41:28,068
- Apa katanya?
- Tiada apa-apa, jalan.
639
00:41:28,152 --> 00:41:30,070
- Tiada apa-apa? Okey.
- Jalan!
640
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
Tiada orang.
641
00:41:39,205 --> 00:41:41,040
- Sekarang apa?
- Terus mencari.
642
00:41:41,749 --> 00:41:43,042
Pekan ini tak besar.
643
00:41:43,125 --> 00:41:45,836
Tak banyak tempat
si pelik ini boleh menyorok.
644
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Di mana Sinclair?
645
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
Dustin!
646
00:42:01,685 --> 00:42:03,896
Ini Lucas. Dengar tak? Dustin.
647
00:42:03,979 --> 00:42:06,106
Lucas? Awak pergi mana?
648
00:42:06,190 --> 00:42:07,274
Dengar.
649
00:42:07,358 --> 00:42:08,776
Kamu semua cari Eddie?
650
00:42:08,859 --> 00:42:10,569
Ya, kami dah jumpa dia.
651
00:42:10,653 --> 00:42:13,113
- Dah jumpa?
- Di bangsal bot di Jalan Coal Mill.
652
00:42:13,197 --> 00:42:14,240
Dia selamat.
653
00:42:14,323 --> 00:42:15,950
Tahu tak dia bunuh Chrissy?
654
00:42:16,033 --> 00:42:18,953
Mengarut. Eddie cuba selamatkan Chrissy.
655
00:42:19,036 --> 00:42:21,330
Kenapa semua polis kata dia buat?
656
00:42:21,413 --> 00:42:23,749
Lucas, awak sangat ketinggalan.
657
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
Jumpa di sekolah. Nanti kami jelaskan.
658
00:42:26,961 --> 00:42:30,506
Saya tak boleh.
Saya rasa ada perkara buruk akan berlaku.
659
00:42:30,589 --> 00:42:32,591
Apa maksud awak? Perkara buruk apa?
660
00:42:33,842 --> 00:42:34,677
Sinclair!
661
00:42:40,266 --> 00:42:42,768
Lucas?
662
00:42:45,145 --> 00:42:46,647
Apa yang awak buat?
663
00:42:48,190 --> 00:42:50,401
- Saya cari petunjuk.
- Petunjuk?
664
00:42:50,484 --> 00:42:53,320
Pelajar tahun satu ini
fikir dia Sherlock Holmes?
665
00:42:55,656 --> 00:42:56,657
Jom kita pergi.
666
00:42:59,994 --> 00:43:00,911
Saya dah jumpa.
667
00:43:03,455 --> 00:43:04,290
Apa?
668
00:43:05,708 --> 00:43:06,542
Petunjuk.
669
00:43:09,503 --> 00:43:10,879
Saya tahu lokasi Eddie.
670
00:43:28,981 --> 00:43:31,150
- Apa awak buat?
- Apa kamu dah buat?
671
00:44:07,144 --> 00:44:09,438
- Hantar Jane Hopper?
- Ya, ada apa?
672
00:44:09,521 --> 00:44:10,898
Saya akan uruskan dia.
673
00:44:28,624 --> 00:44:30,000
Tidak!
674
00:44:39,802 --> 00:44:40,719
Hei, budak.
675
00:44:53,857 --> 00:44:55,442
Jom. Kita dah sampai.
676
00:44:56,276 --> 00:44:57,236
Jom.
677
00:45:02,241 --> 00:45:03,992
Alamak.
678
00:45:08,706 --> 00:45:10,290
Selamat datang ke Alaska.
679
00:45:12,751 --> 00:45:14,086
Selamat datang ke Alaska.
680
00:45:14,169 --> 00:45:16,880
Oh, Tuhan. Ini musim bunga?
681
00:45:16,964 --> 00:45:18,507
Selamat datang ke Alaska.
682
00:45:21,343 --> 00:45:23,095
Selamat datang ke Alaska.
683
00:45:25,347 --> 00:45:26,849
Selamat datang ke Alaska.
684
00:45:27,850 --> 00:45:29,560
Selamat datang ke Alaska.
685
00:46:27,534 --> 00:46:28,368
Seterusnya!
686
00:46:34,374 --> 00:46:36,251
Banduan seterusnya!
687
00:47:21,004 --> 00:47:24,883
CREEL DIDAPATI BERSALAH
688
00:47:29,346 --> 00:47:30,556
TIGA KEMATIAN NGERI
689
00:47:30,639 --> 00:47:34,351
Ada apa-apa yang menarik di sana?
690
00:47:36,144 --> 00:47:37,563
Belum lagi.
691
00:47:37,646 --> 00:47:39,439
Ya, samalah di sini.
692
00:47:39,940 --> 00:47:41,567
Victor macam lelaki biasa.
693
00:47:41,650 --> 00:47:43,735
Keluarganya mati, hilang mata,
694
00:47:43,819 --> 00:47:47,489
mengaku bersalah,
dihantar ke Pennhurst dan sebagainya.
695
00:47:52,286 --> 00:47:54,413
Apa sebenarnya yang kita cari?
696
00:47:56,206 --> 00:47:57,082
Nance?
697
00:48:03,672 --> 00:48:07,175
Apa-apa tentang ahli sihir jahat
atau dimensi berganti?
698
00:48:07,259 --> 00:48:08,510
Perkara sebegitu?
699
00:48:09,428 --> 00:48:11,179
Saya tak tahu. Okey?
700
00:48:11,263 --> 00:48:15,100
Ia mula nampak membazir masa.
701
00:48:15,183 --> 00:48:17,436
Awak bosan. Apa kata awak telefon Steve?
702
00:48:18,020 --> 00:48:19,354
Dia pasti jemput awak.
703
00:48:19,438 --> 00:48:21,648
Saya selamat di sini, jadi…
704
00:48:27,112 --> 00:48:31,325
Awak tahu saya dan Steve
bukan kekasih, bukan?
705
00:48:32,409 --> 00:48:33,243
Apa?
706
00:48:34,494 --> 00:48:36,997
Hubungan awak dan Jonathan masih kukuh
707
00:48:37,080 --> 00:48:39,207
sebab kamu akan masuk kolej bersama.
708
00:48:39,291 --> 00:48:43,420
Kamu salah satu pasangan
yang berpengaruh, cuma
709
00:48:43,503 --> 00:48:47,049
saya nak pastikan awak tahu
710
00:48:47,132 --> 00:48:48,842
bahawa kami cuma kawan.
711
00:48:48,926 --> 00:48:51,136
Tiada hubungan romantik langsung.
712
00:48:55,390 --> 00:48:59,019
Seandainya itu menambahkan
ketegangan antara kita.
713
00:49:00,395 --> 00:49:01,396
Tak pun.
714
00:49:04,149 --> 00:49:07,945
Alamak. The Weekly Watcher.
Tak sangka ada.
715
00:49:08,028 --> 00:49:10,948
Bukankah mereka tulis
tentang Bigfoot dan UFO?
716
00:49:11,031 --> 00:49:14,785
Pertama sekali, UFO memang wujud.
Bigfoot, saya tak pasti.
717
00:49:14,868 --> 00:49:18,163
Tapi bukankah kita nak cari
maklumat ahli sihir jahat?
718
00:49:18,246 --> 00:49:21,583
Kalau ada orang nak tulis tentang itu,
inilah orangnya.
719
00:49:28,882 --> 00:49:30,384
"Elvis Diklon Makhluk Asing."
720
00:49:31,093 --> 00:49:32,010
Mungkin juga.
721
00:49:40,894 --> 00:49:45,357
"Victor Creel Mendakwa
Hantu Pendendam Bunuh Keluarga.
722
00:49:45,440 --> 00:49:47,985
Pembunuhan Yang Mengejutkan
Komuniti Kecil."
723
00:49:48,485 --> 00:49:49,945
Itu sangat kelakar.
724
00:49:50,028 --> 00:49:52,364
Saya tak bergurau.
725
00:49:52,447 --> 00:49:53,448
Mari sini.
726
00:49:56,118 --> 00:49:58,203
"Menurut beberapa orang dalam,
727
00:49:58,286 --> 00:50:00,998
Victor percaya
rumahnya dihantui hantu purba.
728
00:50:01,081 --> 00:50:04,668
Victor mengupah paderi
untuk halau hantu dari rumahnya."
729
00:50:04,751 --> 00:50:07,295
Idea asli untuk tahun 50-an.
Exorcist belum ditayang.
730
00:50:07,379 --> 00:50:08,338
Teruskan.
731
00:50:09,965 --> 00:50:13,343
Okey, jadi Victor mendakwa
cubaan halau hantu gagal,
732
00:50:13,427 --> 00:50:17,264
tapi hantu itu marah lalu membunuh
dan mencungkil mata keluarganya.
733
00:50:17,347 --> 00:50:20,434
Victor percaya,
sebagai hukuman dia tak dibunuh.
734
00:50:20,517 --> 00:50:22,269
Senang untuk Victor.
735
00:50:22,352 --> 00:50:24,146
Ya, atau sangat menyusahkan.
736
00:50:24,813 --> 00:50:28,275
Victor disahkan tak siuman.
Bagaimana jika ini puncanya?
737
00:50:28,358 --> 00:50:30,819
Bunyinya gila, ia tak didedahkan sebab…
738
00:50:30,902 --> 00:50:33,405
Dia mengaku bersalah. Rekod itu ditutup.
739
00:50:34,156 --> 00:50:36,575
Bagaimana jika rumah Victor
memang diganggu hantu?
740
00:50:37,284 --> 00:50:40,245
Cuma yang ini bukan hantu sembarangan.
741
00:50:40,954 --> 00:50:41,913
Ia Vecna.
742
00:50:43,832 --> 00:50:46,334
- Dustin, dengar tak?
- Ya, dengar.
743
00:50:46,418 --> 00:50:50,380
Nancy genius. Mangsa pertama Vecna
dibunuh pada tahun 1959.
744
00:50:50,464 --> 00:50:51,965
Sangkaan Nancy tepat.
745
00:50:52,049 --> 00:50:55,385
Okey, bagus,
tapi saya tak boleh bercakap sekarang.
746
00:50:55,469 --> 00:50:56,678
Awak buat apa?
747
00:50:56,762 --> 00:51:00,682
Memecah masuk sekolah
untuk ambil fail sulit dan peribadi.
748
00:51:00,766 --> 00:51:02,392
Boleh awak ulang?
749
00:51:02,476 --> 00:51:04,519
Datang ke sini, sekarang.
750
00:51:04,603 --> 00:51:05,937
Nanti kami jelaskan.
751
00:51:06,021 --> 00:51:10,150
- Ingatkan mereka jumpa Cik Kelley.
- Baru dua jam mereka ditinggalkan.
752
00:51:20,911 --> 00:51:22,746
Macam Watergate mini pula.
753
00:51:22,829 --> 00:51:23,997
FAIL PELAJAR
754
00:51:24,081 --> 00:51:26,875
- Hawkinsgate.
- Bukankah mereka ditangkap?
755
00:51:26,958 --> 00:51:27,918
Tak guna.
756
00:51:28,001 --> 00:51:28,835
Dah jumpa?
757
00:51:28,919 --> 00:51:33,006
Ya, bukan hanya fail Chrissy.
Fred pun jumpa Cik Kelley.
758
00:51:45,477 --> 00:51:49,022
Jika Sinclair betul,
si pelik itu bersembunyi di sini.
759
00:51:50,065 --> 00:51:52,234
Kita masuk hutan bersama-sama,
760
00:51:52,317 --> 00:51:54,319
Patrick dan Andy berpecah.
761
00:51:54,402 --> 00:51:55,737
Ikut sini.
762
00:51:56,238 --> 00:51:58,573
Saya dan Sinclair akan jalan terus,
763
00:51:58,657 --> 00:52:00,534
kita kepung dia dari kedua-dua sisi.
764
00:52:01,243 --> 00:52:02,661
Si pelik itu pasti terkejut.
765
00:52:24,432 --> 00:52:28,228
Maaf tentang kejadian tadi.
Saya tak bermaksud nak takutkan kamu.
766
00:52:28,311 --> 00:52:31,857
Tapi kamu ditimpa masalah, bukan?
767
00:52:32,440 --> 00:52:36,027
Saya pindahkan kamu semua
ke Lenora sebab saya fikir,
768
00:52:36,111 --> 00:52:40,073
"Pekan yang selamat, kecil,
membosankan, jauh dari Hawkins.
769
00:52:40,157 --> 00:52:41,825
Tiada apa-apa boleh berlaku."
770
00:52:41,908 --> 00:52:44,035
Kejadian kasut roda, ya?
771
00:52:45,537 --> 00:52:46,955
Nak pesan makanan?
772
00:52:47,038 --> 00:52:48,790
Boleh juga. Ya. Saya…
773
00:52:48,874 --> 00:52:52,002
Tambah kopi dan saya nak…
774
00:52:52,085 --> 00:52:53,587
Ada sandwic kelab?
775
00:52:54,254 --> 00:52:56,256
Pesan apa-apa saja. Saya belanja.
776
00:52:58,967 --> 00:53:00,135
Saya nak wafel.
777
00:53:01,928 --> 00:53:04,598
Bagi saya, tiada istilah lewat sarapan.
778
00:53:05,182 --> 00:53:06,641
Saya akan dapat susah?
779
00:53:06,725 --> 00:53:09,186
Tentang kejadian kasut roda itu? Tak.
780
00:53:09,269 --> 00:53:11,271
Kami akan selesaikan. Jangan…
781
00:53:11,354 --> 00:53:12,981
Jangan risau tentang itu.
782
00:53:13,064 --> 00:53:14,858
Awak datang bukan sebab itu?
783
00:53:14,941 --> 00:53:16,985
Sejujurnya, saya…
784
00:53:17,611 --> 00:53:18,945
Saya harap begitu.
785
00:53:19,654 --> 00:53:22,616
Malam tadi, saya ternampak sesuatu.
786
00:53:23,158 --> 00:53:25,702
Sesuatu yang sudah lama saya takut.
787
00:53:25,785 --> 00:53:28,622
Saya tak tahu cara nak sampaikan.
788
00:53:29,372 --> 00:53:31,208
Hawkins dalam bahaya.
789
00:53:37,547 --> 00:53:40,342
Kamu pernah lawan
syaitan ini dulu dan menang.
790
00:53:44,095 --> 00:53:46,056
Tapi syaitan ini seperti virus.
791
00:53:46,848 --> 00:53:49,643
Setiap kali ia kembali, ia semakin kuat,
792
00:53:49,726 --> 00:53:52,020
lebih bijak, lebih membawa maut.
793
00:53:54,564 --> 00:53:56,691
Perang akan tercetus di Hawkins.
794
00:53:59,945 --> 00:54:01,321
Awak di mana, si pelik?
795
00:54:07,953 --> 00:54:09,579
Betul Eddie ada di sini?
796
00:54:09,663 --> 00:54:11,623
Ya. Saya yakin.
797
00:54:12,874 --> 00:54:14,542
Jom periksa di belakang.
798
00:54:14,626 --> 00:54:15,961
Di belakang!
799
00:54:22,759 --> 00:54:25,387
Ada orang baik, kawan-kawan yang berani,
800
00:54:25,470 --> 00:54:28,181
yang dulunya membantu
melawan pertarungan kamu.
801
00:54:30,308 --> 00:54:33,228
Tapi mereka tak boleh menang
perang ini sendirian.
802
00:54:34,271 --> 00:54:35,313
Tidak tanpa kamu.
803
00:54:36,481 --> 00:54:39,651
Saya tahu tak adil
untuk minta pertolongan kamu lagi,
804
00:54:39,734 --> 00:54:43,238
tapi saya takkan ada di sini
jika ada cara lain,
805
00:54:43,321 --> 00:54:46,741
jika saya tak fikir kamu sahaja yang mampu
806
00:54:46,825 --> 00:54:50,537
menghapuskan benda ini
sehingga ia tak muncul lagi.
807
00:54:52,038 --> 00:54:53,832
Saya dah tak ada kuasa.
808
00:54:54,833 --> 00:54:58,295
Bagaimana jika saya kata ada cara
809
00:54:58,962 --> 00:55:00,630
untuk mendapatkannya semula?
810
00:55:05,677 --> 00:55:09,264
Saya takut saat ini akan tiba,
jadi saya dah bersiap sedia,
811
00:55:09,347 --> 00:55:12,475
saya dah hasilkan cara
untuk pulihkan keupayaan kamu.
812
00:55:15,061 --> 00:55:17,689
Program yang bukan sahaja
boleh kembalikan kuasa,
813
00:55:17,772 --> 00:55:20,483
tapi buat ia lebih kuat berbanding dulu.
814
00:55:20,567 --> 00:55:23,820
Tapi ada orang lain yang tak percaya kamu,
815
00:55:24,362 --> 00:55:26,197
yang fikir kamu puncanya.
816
00:55:26,281 --> 00:55:27,824
Saya percaya mereka salah.
817
00:55:28,450 --> 00:55:30,744
Saya percaya kamu boleh selesaikan.
818
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
Jika kita betul-betul nak buat,
819
00:55:33,538 --> 00:55:35,874
saya nak kamu ikut saya sekarang.
820
00:55:35,957 --> 00:55:37,667
Tempahan guna nama "Byers"…
821
00:55:37,751 --> 00:55:40,920
Tapi kamu patut tahu ada kemungkinan besar
822
00:55:41,004 --> 00:55:42,797
program ini gagal.
823
00:55:42,881 --> 00:55:46,092
Jika gagal, kamu takkan jumpa
kawan-kawan kamu lagi.
824
00:55:46,843 --> 00:55:47,927
Kawan-kawan saya
825
00:55:48,678 --> 00:55:50,805
di Hawkins, mereka dalam bahaya?
826
00:55:58,021 --> 00:56:00,065
TRAUMA SILAM, MIMPI NGERI,
SUSAH TIDUR, SAKIT KEPALA
827
00:56:00,148 --> 00:56:02,233
Kawan-kawan kamu di Hawkins…
828
00:56:02,317 --> 00:56:04,152
- Boleh tengok fail Fred?
- Ya.
829
00:56:04,235 --> 00:56:05,862
…sedang dalam kesusahan.
830
00:56:07,030 --> 00:56:09,449
Kamu mungkin mahu jumpa mereka sekarang,
831
00:56:09,532 --> 00:56:12,869
tapi jika kamu pergi jumpa,
kamu bahayakan semuanya,
832
00:56:12,952 --> 00:56:14,329
bahayakan semua orang.
833
00:56:15,663 --> 00:56:16,915
SAKIT KEPALA YANG TERUK
834
00:56:16,998 --> 00:56:20,668
Max, saya tahu ada yang tak kena.
835
00:56:21,503 --> 00:56:22,420
HIDUNG BERDARAH
836
00:56:31,554 --> 00:56:33,014
SENTIASA ALAMI MIMPI NGERI.
837
00:56:34,224 --> 00:56:36,142
Max, perkara yang kamu lalui…
838
00:56:36,226 --> 00:56:37,102
TRAUMA LEPAS.
839
00:56:38,103 --> 00:56:39,437
Billy!
840
00:56:39,521 --> 00:56:41,314
…tak tertanggung oleh sesiapa.
841
00:56:41,398 --> 00:56:42,982
Tak mengapa jika tak okey.
842
00:56:43,942 --> 00:56:45,610
Max? Ada apa?
843
00:56:45,693 --> 00:56:47,821
Max!
844
00:56:48,530 --> 00:56:50,615
Max.
845
00:56:50,698 --> 00:56:53,076
Bukan mereka saja yang dalam bahaya.
846
00:56:53,159 --> 00:56:55,370
Tapi kehidupan itu sendiri.
847
00:56:55,954 --> 00:56:57,664
Sebab itu saya di sini.
848
00:56:57,747 --> 00:57:00,375
Sebab saya percaya
kamu harapan terbaik kami.
849
00:57:01,042 --> 00:57:02,293
Satu-satunya harapan kami.
850
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
Bagaimana jika saya jahat?
851
00:57:05,547 --> 00:57:07,966
Bagaimana jika saya raksasa itu?
852
00:57:08,049 --> 00:57:09,759
Saya tak kenal kamu,
853
00:57:09,843 --> 00:57:14,681
tapi saya pertaruhkan nasib bumi
bahawa kamu orang yang baik.
854
00:57:15,723 --> 00:57:17,725
Saya tahu sepanjang hidup kamu,
855
00:57:17,809 --> 00:57:20,812
kamu asyik diarah oleh orang seperti saya.
856
00:57:20,895 --> 00:57:22,230
Saya tahu.
857
00:57:23,106 --> 00:57:25,733
Jadi, kamu cakap
dan saya hantar kamu pulang.
858
00:57:26,317 --> 00:57:27,235
Atau
859
00:57:28,069 --> 00:57:29,362
ikut saya sekarang.
860
00:57:30,196 --> 00:57:31,531
Ketahuilah sendiri.
861
00:59:34,404 --> 00:59:36,281
Max.
862
01:02:06,681 --> 01:02:10,977
Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad