1
00:00:39,205 --> 00:00:40,206
Sam!
2
00:01:12,989 --> 00:01:16,201
Nu s-au găsit semne ale unui atac.
Nicio zgârietură.
3
00:01:16,284 --> 00:01:17,994
Niciun semn de luptă.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,914
Ca și cum ar fi fost atacată de o fantomă.
5
00:01:22,415 --> 00:01:26,711
- Sună cunoscut, dle doctor?
- Nu. Deloc.
6
00:01:27,629 --> 00:01:28,880
Sunteți sigur?
7
00:01:29,589 --> 00:01:31,007
De ce sunteți aici?
8
00:01:31,549 --> 00:01:32,425
Sincer.
9
00:01:32,509 --> 00:01:33,635
Aș vrea părerea dv.
10
00:01:34,219 --> 00:01:35,845
Am fost concediat.
11
00:01:35,929 --> 00:01:40,100
O putere străină ne-a invadat
când erați în funcție.
12
00:01:40,183 --> 00:01:43,394
Trebuia să existe consecințe.
Sunt sigur că înțelegeți.
13
00:01:43,478 --> 00:01:47,148
Înțeleg că se întâmplă ceva
în orașul acela,
14
00:01:47,232 --> 00:01:50,902
ceva ce nimeni nu pricepe pe deplin.
15
00:01:51,486 --> 00:01:54,614
Mai înțeleg
și că forța militară nu e o soluție.
16
00:01:54,697 --> 00:01:56,491
Care e soluția, dle doctor?
17
00:01:57,075 --> 00:01:58,201
Mai mulți savanți?
18
00:01:58,284 --> 00:02:02,664
Oamenii de știință, oameni ca dv.,
au creat problema asta.
19
00:02:05,625 --> 00:02:09,420
Tot ce-a fost la Hawkins
are legătură cu protejata lui Brenner.
20
00:02:10,004 --> 00:02:11,506
Nu sunteți de acord?
21
00:02:21,850 --> 00:02:26,729
Dr. Brenner a antrenat-o pentru un lucru:
asasinate la distanță.
22
00:02:27,981 --> 00:02:31,276
- Ceea ce sugerați e imposibil.
- Oare?
23
00:02:31,359 --> 00:02:33,278
- Unsprezece e moartă.
- Nu cred.
24
00:02:33,361 --> 00:02:35,196
Unde a fost în timpul ăsta?
25
00:02:35,280 --> 00:02:39,325
Există zvonuri că trăiește
și că e ajutată de cineva din sistem.
26
00:02:39,409 --> 00:02:42,495
Spuneți că eu o ajut? Asta insinuați?
27
00:02:42,579 --> 00:02:45,874
Dacă voiam conversație,
dle doctor, vă căutam la telefon.
28
00:02:46,833 --> 00:02:50,170
Puteți face totul mai ușor
și să ne spuneți unde e sau…
29
00:02:51,546 --> 00:02:53,840
putem alege calea mai neplăcută.
30
00:02:59,762 --> 00:03:00,930
Du-te!
31
00:03:01,973 --> 00:03:03,224
Cutiile!
32
00:03:03,725 --> 00:03:04,642
Nimic!
33
00:03:05,143 --> 00:03:06,352
Nici aici.
34
00:03:08,563 --> 00:03:10,148
De ce iei cutia aia?
35
00:03:10,231 --> 00:03:12,483
Sunt proiectele vechi ale lui Peter.
36
00:03:12,567 --> 00:03:14,569
Nu aveți nevoie de ele.
37
00:03:14,652 --> 00:03:16,112
Vorbesc cu tine!
38
00:03:16,696 --> 00:03:18,364
Sam, fă ceva!
39
00:03:36,799 --> 00:03:40,094
Aflați tot ce a făcut
și cu cine a vorbit în ultimul an!
40
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
Dacă avem noroc…
41
00:03:42,555 --> 00:03:44,432
o să ne ducă direct la fată.
42
00:03:52,398 --> 00:03:54,359
UN SERIAL NETFLIX
43
00:04:43,074 --> 00:04:49,289
CAPITOLUL TREI: MONSTRUL ȘI SUPEREROINA
44
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
PATINAJ
45
00:04:58,840 --> 00:05:00,383
Îmi spui cum te cheamă?
46
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
- Angela.
- Angela.
47
00:05:03,094 --> 00:05:04,929
Știi unde ești, Angela?
48
00:05:05,013 --> 00:05:08,433
- La Rink-O-Mania, cred?
- La Rink-O-Mania, foarte bine.
49
00:05:08,516 --> 00:05:11,394
- Unde te doare, draga mea?
- Mă doare capul.
50
00:05:11,477 --> 00:05:12,603
Te doare capul?
51
00:05:12,687 --> 00:05:14,480
Și nasul.
52
00:05:46,054 --> 00:05:48,890
Știu că pare nasol și grav,
53
00:05:48,973 --> 00:05:51,976
dar viitoarea regină a balului va fi bine.
54
00:05:52,060 --> 00:05:53,978
Roțile sunt din cauciuc.
55
00:05:54,062 --> 00:05:55,188
Din plastic.
56
00:05:55,813 --> 00:05:57,607
Nu e un plastic dur, doar…
57
00:05:58,900 --> 00:06:01,152
- Ceva moale.
- Absolut.
58
00:06:01,235 --> 00:06:04,197
Te-ai întrebat vreodată
de ce nu sunt din lemn?
59
00:06:04,781 --> 00:06:06,074
Sau din metal?
60
00:06:06,157 --> 00:06:09,535
Ca oamenii să nu se rănească
atunci când sunt păliți.
61
00:06:10,286 --> 00:06:13,498
Da, se întâmplă mai des decât crezi.
62
00:06:13,581 --> 00:06:14,874
Patinatorii atacă.
63
00:06:14,957 --> 00:06:18,002
Frate… Bine că nu eram
la patinoarul cu gheață.
64
00:06:18,086 --> 00:06:21,547
Nasul ăla ar fi fost retezat
de la rădăcină!
65
00:06:22,382 --> 00:06:25,802
- Putea fi mult mai rău.
- Mult mai rău.
66
00:06:26,302 --> 00:06:29,972
În imaginea de ansamblu,
ăsta e un fleac.
67
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
Ce cuvânt amuzant!
68
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
Fleac.
69
00:06:33,017 --> 00:06:34,477
Fleac.
70
00:06:59,377 --> 00:07:00,336
Mamă?
71
00:07:03,297 --> 00:07:07,343
Ia te uită! Ce priveliște plăcută!
72
00:07:07,427 --> 00:07:09,595
- Salut, Murray!
- Mâncați rizoto?
73
00:07:10,430 --> 00:07:11,389
Da.
74
00:07:13,516 --> 00:07:17,019
Mergeam pe I5
către un client din Ventura.
75
00:07:17,103 --> 00:07:19,522
Mă uitam după un motel la care să trag.
76
00:07:19,605 --> 00:07:24,485
Brusc, mi-a picat fisa:
„Alde Byers nu s-au mutat aici?”
77
00:07:24,569 --> 00:07:26,737
Ce mică e lumea! Nu-i așa?
78
00:07:26,821 --> 00:07:31,534
Mi-am zis atunci: „Știi ceva?
Ce-ar fi să-mi salut vechii prieteni?”
79
00:07:31,617 --> 00:07:34,537
- Ce drăguț ești!
- Ba tu ești, că m-ai primit.
80
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
Și gătește!
81
00:07:36,414 --> 00:07:39,041
Și face curat! Ca o adevărată casnică!
82
00:07:39,750 --> 00:07:43,713
- Rămâi la noi!
- Aș vrea, Joyce, dar știu că tu…
83
00:07:44,297 --> 00:07:46,174
Da! Trebuie să plec cu treabă.
84
00:07:46,257 --> 00:07:47,925
Pleci cu treabă? Ce treabă?
85
00:07:48,009 --> 00:07:50,887
Doamne, era să uit să vă spun!
86
00:07:51,554 --> 00:07:54,265
- A apărut ceva la serviciu.
- Îmi dai uleiul?
87
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
E vin.
88
00:07:55,433 --> 00:07:59,270
Trebuie să merg
la o conferință mâine. În Alaska.
89
00:07:59,353 --> 00:08:01,522
- Alaska?
- Ce nebunie!
90
00:08:01,606 --> 00:08:04,984
Acolo stă familia Britannica.
91
00:08:05,526 --> 00:08:07,612
Joan și Brian Britannica.
92
00:08:10,364 --> 00:08:12,575
Eschimoșii mai stau în igluuri
93
00:08:12,658 --> 00:08:17,455
sau au și ei suburbii?
94
00:08:18,331 --> 00:08:19,207
Cine e el?
95
00:08:19,290 --> 00:08:20,917
Jonathan,
96
00:08:21,000 --> 00:08:25,046
asta înseamnă că trebuie
să ai grijă de casă până mă întorc.
97
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
- Da.
- Stai!
98
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
Ce?
99
00:08:29,342 --> 00:08:30,176
Ce e?
100
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
- Doamne…
- Mama ta pleacă în Alaska.
101
00:08:32,470 --> 00:08:33,846
Pleci în Alaska?
102
00:08:35,056 --> 00:08:37,683
- Ce e în Alaska?
- Familia Britannica.
103
00:08:37,767 --> 00:08:39,185
Britannica?
104
00:08:39,268 --> 00:08:41,270
Jonathan, ce-i cu tine?
105
00:08:41,354 --> 00:08:45,233
- Știu eu ce are.
- Am avut o zi stresantă.
106
00:08:45,316 --> 00:08:46,192
E de la stres?
107
00:08:46,275 --> 00:08:49,028
O fată a fost pălită în cap
la circuitul de role.
108
00:08:49,111 --> 00:08:52,114
- Pălită?
- Da, a fost atacată cu o patină.
109
00:08:52,198 --> 00:08:55,201
- Atac cu patina?
- Da, dar nu era patină de gheață.
110
00:08:56,035 --> 00:08:59,080
- Era o patină de plastic.
- Ba nu, era de cauciuc.
111
00:08:59,163 --> 00:09:02,208
- Cauciuc.
- Auzi? Nu sunt sigur.
112
00:09:03,668 --> 00:09:06,629
- Una peste alta, părea în regulă.
- Absolut.
113
00:09:06,712 --> 00:09:08,130
Nu arăta bine deloc.
114
00:09:12,969 --> 00:09:16,055
Unșpe, nu-ți termini… Ce…
115
00:09:20,184 --> 00:09:22,270
Ce se întâmplă, băieți?
116
00:09:22,353 --> 00:09:25,273
Simt o oarecare tensiune în aer.
117
00:09:26,524 --> 00:09:30,528
- Rizotoul e problema? Nu vă place?
- În niciun caz! E incredibil.
118
00:09:31,362 --> 00:09:33,864
Rizotoul e belea, frate.
119
00:09:34,782 --> 00:09:36,701
Încă nu știu cine e tipul.
120
00:09:53,509 --> 00:09:54,760
Ce ai făcut?
121
00:09:54,844 --> 00:09:55,886
Ce ai făcut?
122
00:09:57,638 --> 00:09:58,472
Angela!
123
00:10:02,351 --> 00:10:03,728
Ce ai făcut?
124
00:10:06,022 --> 00:10:07,732
Ce ai făcut?
125
00:11:14,298 --> 00:11:17,301
VITEZĂ MAXIMĂ 69
126
00:11:28,896 --> 00:11:33,651
Când o să ne vadă cu astea,
o să facă pe el. Nu e genul bătăuș.
127
00:11:33,734 --> 00:11:36,237
Sper să încerce ceva, să-mi dea un motiv.
128
00:11:36,320 --> 00:11:37,488
Că bine zici!
129
00:11:37,571 --> 00:11:39,949
Ia te uită cine ni se alătură!
130
00:11:40,533 --> 00:11:41,617
Ce faceți?
131
00:11:42,410 --> 00:11:44,745
- Ne echipăm.
- Mergem la vânătoare.
132
00:11:47,873 --> 00:11:49,917
Omule, calmează-te!
133
00:11:50,876 --> 00:11:52,586
Nu suntem ucigași, ca Eddie.
134
00:11:52,670 --> 00:11:55,631
Vrem să vorbim cu el.
Să-și recunoască crima.
135
00:11:55,715 --> 00:11:58,217
Da, o să purtăm o discuție amicală.
136
00:12:00,886 --> 00:12:01,762
Ascultă!
137
00:12:02,722 --> 00:12:04,098
N-o știai pe Chris.
138
00:12:05,558 --> 00:12:08,853
Dacă nu vrei să te bagi, du-te acasă.
Nu te judecăm.
139
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
Ești tot unul de-ai noștri.
140
00:12:15,067 --> 00:12:16,026
Nu.
141
00:12:16,861 --> 00:12:17,695
Mă bag.
142
00:12:21,407 --> 00:12:22,616
Vreau să ajut.
143
00:12:24,410 --> 00:12:25,578
Bine!
144
00:12:27,496 --> 00:12:28,706
Hai după ciudat!
145
00:12:39,049 --> 00:12:39,925
La dracu'!
146
00:12:40,509 --> 00:12:41,719
Fir-ar să fie!
147
00:12:43,095 --> 00:12:44,180
Iisuse!
148
00:12:45,473 --> 00:12:46,766
A venit livrarea!
149
00:12:52,271 --> 00:12:55,566
Avem vești și bune, și rele.
150
00:12:56,776 --> 00:12:59,695
- Cum vrei să ți le zic?
- Pe cele rele întâi.
151
00:12:59,779 --> 00:13:00,821
Bine, cele rele.
152
00:13:00,905 --> 00:13:05,576
Am ascultat radioul poliției cu Cerebro
și e clar că ești căutat.
153
00:13:06,160 --> 00:13:10,915
- Sunt aproape siguri că ai ucis-o.
- Cam 100% siguri.
154
00:13:10,998 --> 00:13:13,542
- Și veștile bune?
- Nu s-a spus numele tău.
155
00:13:13,626 --> 00:13:17,004
Dar dacă noi am aflat, o să afle și alții.
156
00:13:17,087 --> 00:13:21,133
După ce se află,
toți cei săraci cu duhul o să te vâneze.
157
00:13:21,217 --> 00:13:23,135
O să vâneze ciudatul, nu-i așa?
158
00:13:23,219 --> 00:13:24,512
- Exact.
- La dracu'!
159
00:13:24,595 --> 00:13:28,599
Înainte, îl găsim noi pe Vecna,
îl ucidem și îți dovedim nevinovăția.
160
00:13:28,682 --> 00:13:30,559
Atât, Dustin? Doar atât?
161
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
Da, cam asta ar fi.
162
00:13:32,394 --> 00:13:36,690
Ascultă, Eddie,
știu că planul lui Dustin pare iluzoriu,
163
00:13:36,774 --> 00:13:39,026
dar noi am mai trecut prin asta.
164
00:13:39,109 --> 00:13:43,489
Ei, de mai multe ori, eu, o singură dată.
165
00:13:43,572 --> 00:13:46,784
Al meu a fost din carne de om,
al lor era mai mult fum,
166
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
dar dacă ne unim forțele,
zic că ne descurcăm.
167
00:13:49,787 --> 00:13:52,289
De obicei, ne bazam
pe fata cu superputeri,
168
00:13:52,373 --> 00:13:55,417
dar nu le mai are, așa că…
169
00:13:55,501 --> 00:13:57,044
Acum facem…
170
00:13:57,127 --> 00:13:58,629
- Ceva…
- Brainstorming.
171
00:13:58,712 --> 00:13:59,672
Brainstorming!
172
00:13:59,755 --> 00:14:02,758
N-ai de ce să-ți faci griji.
173
00:14:09,932 --> 00:14:11,851
Prelata!
174
00:14:37,084 --> 00:14:39,378
Și după ce ai vorbit cu Wayne?
175
00:14:39,920 --> 00:14:42,298
Am auzit câinele lătrând și apoi…
176
00:14:42,840 --> 00:14:44,008
Dispăruse.
177
00:14:44,800 --> 00:14:48,053
Ai văzut pe cineva furișându-se?
Cineva suspect?
178
00:14:48,137 --> 00:14:51,140
Nu. Nu era nimeni acolo.
179
00:14:51,223 --> 00:14:53,767
- „Nimeni”.
- I-am spus agentului Daniels.
180
00:14:54,727 --> 00:14:56,520
L-ați căutat pe Victor Creel?
181
00:14:56,604 --> 00:14:58,480
- Cum?
- Victor Creel.
182
00:14:58,564 --> 00:15:01,233
Wayne i-a împuiat capul cu bătrânul nebun.
183
00:15:02,318 --> 00:15:05,195
Victor e închis și păzit.
Nu te mai gândi la el!
184
00:15:05,779 --> 00:15:10,367
Așadar, ai zis că l-ai văzut
pe Fred ultima dată lângă masa de picnic.
185
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
Am înțeles bine?
186
00:15:13,787 --> 00:15:14,622
Dră Wheeler!
187
00:15:15,831 --> 00:15:17,958
Era lângă masa de picnic, da?
188
00:15:19,335 --> 00:15:20,377
Dră Wheeler?
189
00:15:22,630 --> 00:15:24,632
Vă spune ceva masa de picnic?
190
00:15:48,781 --> 00:15:52,701
Băieți, putem merge
la Academia de poliție 3 de la 16:00.
191
00:15:53,786 --> 00:15:57,122
- Ar putea fi distractiv.
- Mai bine rămânem acasă.
192
00:15:57,206 --> 00:16:00,250
Ce e asta? O să jeliți toată vacanța?
193
00:16:00,334 --> 00:16:03,420
Nu jelește nimeni.
Cică filmul e o porcărie.
194
00:16:04,588 --> 00:16:05,714
Păi…
195
00:16:22,356 --> 00:16:23,357
Unșpe!
196
00:16:23,440 --> 00:16:26,151
Ți-am făcut niște gofre Eggo și se răcesc.
197
00:16:34,159 --> 00:16:36,662
Ce tare! E cabana lui Hop, nu-i așa?
198
00:16:44,878 --> 00:16:47,631
Chiar nu vorbim
despre ce s-a întâmplat?
199
00:16:48,882 --> 00:16:50,175
Despre ce?
200
00:16:50,259 --> 00:16:54,179
Eu știu? Poate, despre ziua de ieri…
201
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
sau despre tot.
202
00:16:56,682 --> 00:16:58,058
Nu e nimic de spus.
203
00:16:59,226 --> 00:17:00,352
Da, cred…
204
00:17:01,270 --> 00:17:02,813
Sunt puțin…
205
00:17:03,772 --> 00:17:05,315
Nu prea înțeleg.
206
00:17:05,899 --> 00:17:08,652
De ce nu mi-ai spus
ce se întâmplă aici? Adică…
207
00:17:09,278 --> 00:17:12,698
știi că nu sunt foarte popular acasă.
208
00:17:12,781 --> 00:17:16,618
Adică… ai văzut,
am fost hărțuit toată viața.
209
00:17:17,202 --> 00:17:19,079
Știu cum e.
210
00:17:19,913 --> 00:17:20,831
Ba nu.
211
00:17:21,540 --> 00:17:22,541
Nu știi.
212
00:17:23,208 --> 00:17:26,128
Bine. Ce nu înțeleg?
213
00:17:29,965 --> 00:17:31,175
Eu sunt diferită.
214
00:17:34,803 --> 00:17:36,305
Nu mă integrez.
215
00:17:37,306 --> 00:17:39,308
În… Lenora?
216
00:17:43,979 --> 00:17:44,980
Nicăieri.
217
00:17:46,440 --> 00:17:48,942
Zău așa, nu se poate să crezi asta.
218
00:17:49,777 --> 00:17:51,528
Toți mă privesc…
219
00:17:52,613 --> 00:17:53,989
ca pe un monstru.
220
00:17:54,573 --> 00:17:55,908
Nu te cunosc.
221
00:17:56,492 --> 00:17:58,327
Și tu mă crezi un monstru.
222
00:17:58,994 --> 00:17:59,828
Poftim?
223
00:18:00,662 --> 00:18:01,663
Ieri.
224
00:18:02,790 --> 00:18:04,166
Te-ai uitat la mine…
225
00:18:04,666 --> 00:18:06,085
Ți-era frică de mine.
226
00:18:06,168 --> 00:18:10,964
Ba nu! Nu e adevărat!
Am fost surprins.
227
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
Poate că am fost și puțin supărat, dar…
228
00:18:14,093 --> 00:18:16,428
Îmi pare rău, n-am știut ce să fac.
229
00:18:16,512 --> 00:18:19,056
A fost o nebunie.
Totul s-a petrecut rapid.
230
00:18:19,139 --> 00:18:21,725
Dar asta nu schimbă nimic. Nu contează.
231
00:18:21,809 --> 00:18:23,852
Țin la tine…
232
00:18:24,603 --> 00:18:25,729
foarte mult.
233
00:18:26,897 --> 00:18:27,773
„Ții”.
234
00:18:30,776 --> 00:18:32,903
Dar nu mă mai iubești?
235
00:18:32,986 --> 00:18:35,447
Ce… Cine a zis că nu?
236
00:18:35,531 --> 00:18:36,990
N-o spui niciodată.
237
00:18:37,658 --> 00:18:38,784
O spun.
238
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
Nici să o scrii nu poți.
239
00:18:46,834 --> 00:18:51,463
„De la Mike.” „De la…”
240
00:18:51,547 --> 00:18:55,759
Gata, Unsprezece, ești ridicolă!
Ce e asta?
241
00:18:55,843 --> 00:18:57,386
Știi ce cred despre tine.
242
00:18:57,469 --> 00:19:00,597
Ești persoana
cea mai incredibilă din lume.
243
00:19:00,681 --> 00:19:04,351
Nu-i lăsa pe tălâmbii ăștia
să te distrugă! Să ne distrugă.
244
00:19:04,434 --> 00:19:05,978
Sunt niște neica-nimeni!
245
00:19:06,478 --> 00:19:08,063
Sunt niște neica-nimeni.
246
00:19:09,148 --> 00:19:10,566
Tu ești supereroină.
247
00:19:15,195 --> 00:19:16,280
Nu mai sunt.
248
00:19:24,163 --> 00:19:27,499
- Pe zece dolari că mama a uitat ceva.
- Da…
249
00:19:28,458 --> 00:19:29,960
Nu fac pariu.
250
00:19:31,962 --> 00:19:36,049
- Jane Hopper locuiește aici?
- Da. Despre ce e vorba?
251
00:19:36,133 --> 00:19:38,093
Tatăl sau mama lui Jane e aici?
252
00:19:38,177 --> 00:19:40,345
Nu. Mama ei e plecată din oraș.
253
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
Sunt fratele ei. Frate vitreg. Dar…
254
00:19:43,098 --> 00:19:45,350
Scuze, despre ce e vorba?
255
00:19:45,434 --> 00:19:49,521
Aseară, Jane a fost implicată
într-un incident, la Rink-O-Mania.
256
00:19:49,605 --> 00:19:50,981
A fost un accident.
257
00:19:51,064 --> 00:19:53,442
- Pe mandat scrie altceva.
- Un mandat?
258
00:19:53,525 --> 00:19:55,819
Zău, e o nebunie. Nu e nevoie de asta.
259
00:19:55,903 --> 00:19:57,112
Salutare!
260
00:19:58,071 --> 00:19:59,156
Ești Jane Hopper?
261
00:20:05,996 --> 00:20:07,831
Ai dreptul să nu spui nimic.
262
00:20:07,915 --> 00:20:11,710
Orice spui poate și va fi folosit
împotriva ta la tribunal.
263
00:20:12,836 --> 00:20:15,047
Ai dreptul la un avocat.
264
00:20:15,130 --> 00:20:18,675
Dacă nu-ți permiți avocat,
ți se va asigura unul din oficiu.
265
00:20:21,261 --> 00:20:25,307
- Spuneți-ne unde o duceți!
- Chiar e nevoie de cătușe?
266
00:20:26,767 --> 00:20:28,060
Dlor polițiști!
267
00:20:31,438 --> 00:20:33,607
Unsprezece, ascultă-mă!
268
00:20:33,690 --> 00:20:35,692
Unsprezece, uită-te la mine!
269
00:20:36,401 --> 00:20:37,653
O să fie bine.
270
00:20:37,736 --> 00:20:39,529
Rezolv eu asta.
271
00:20:39,613 --> 00:20:42,991
Stai liniștită, totul va fi bine.
272
00:20:43,075 --> 00:20:45,953
Doar… ai încredere în mine.
273
00:20:46,036 --> 00:20:48,288
Îți promit! O să te scot de acolo!
274
00:20:54,378 --> 00:20:55,921
A decolat mama?
275
00:20:59,716 --> 00:21:03,720
Doamnelor și domnilor, vă rugăm
să vă legați centurile de siguranță.
276
00:21:03,804 --> 00:21:06,390
Asigurați-vă că centura e bine fixată.
277
00:21:07,557 --> 00:21:09,810
Oare trebuia să le fi spus?
278
00:21:14,481 --> 00:21:15,440
Ce? Cui să spui?
279
00:21:15,524 --> 00:21:18,318
Copiilor. Despre Hopper.
280
00:21:18,402 --> 00:21:22,030
Mă simt prost că i-am mințit așa.
281
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
Înțeleg. Păi…
282
00:21:25,951 --> 00:21:28,495
Nu mă pricep la creșterea copiilor.
283
00:21:29,621 --> 00:21:33,542
Dar, atât cât mă pricep,
cred că ai procedat corect.
284
00:21:33,625 --> 00:21:36,420
- Cu responsabilitate.
- Responsabilitate.
285
00:21:37,004 --> 00:21:39,840
Copiilor tăi,
drăguții și obrăznicuții de ei,
286
00:21:40,632 --> 00:21:41,967
le place să se bage.
287
00:21:43,385 --> 00:21:45,887
Așa, ce fac? Se joacă pe Nintendo,
288
00:21:45,971 --> 00:21:49,266
mănâncă prostii, fumează ganja,
beau câteva beri,
289
00:21:49,349 --> 00:21:50,976
descoperă sexul…
290
00:21:51,059 --> 00:21:53,478
Acum, serios, ce li se poate întâmpla?
291
00:21:54,021 --> 00:21:55,439
Fiți amabilă, doamnă.
292
00:21:55,522 --> 00:21:58,483
Scuze că vă întrerup.
Trebuie să vă legați centura.
293
00:21:58,567 --> 00:21:59,818
Desigur!
294
00:22:02,154 --> 00:22:03,196
Prinde-te bine!
295
00:22:04,489 --> 00:22:07,701
De parcă asta o să mă salveze
dacă ne prăbușim.
296
00:23:16,144 --> 00:23:17,521
Ce e, americanule?
297
00:23:18,230 --> 00:23:20,982
De ce durează atât? Ești obosit azi?
298
00:23:21,608 --> 00:23:22,901
Porcule!
299
00:23:24,111 --> 00:23:26,488
- Ce-ai zis?
- Căcănarule!
300
00:23:35,330 --> 00:23:38,333
Vorbești tot mai bine rusă.
Și joci teatru mai bine.
301
00:23:38,417 --> 00:23:39,835
Da, bine. Ce vrei?
302
00:23:41,086 --> 00:23:42,546
Am vești din America.
303
00:23:43,130 --> 00:23:46,675
M-au sunat prietenii tăi.
Vin cu banii în Alaska.
304
00:23:47,342 --> 00:23:49,386
- Când?
- Azi, sper.
305
00:23:49,469 --> 00:23:53,140
Dacă pilotul meu îi primește,
îi aduce cu avionul mâine.
306
00:23:53,723 --> 00:23:56,143
Apoi, poți ajunge înapoi în țara ta.
307
00:23:56,226 --> 00:23:57,602
Eu mă îmbogățesc,
308
00:23:58,103 --> 00:23:59,688
iar tu ești liber.
309
00:24:00,605 --> 00:24:02,899
- Prea frumos ca să fie adevărat?
- Da.
310
00:24:03,733 --> 00:24:05,944
Pilotul ăsta sigur e de încredere?
311
00:24:07,446 --> 00:24:09,739
Yuri Ismaylov. E contrabandist.
312
00:24:10,323 --> 00:24:14,453
Aduce marfă americană gardienilor de aici,
inclusiv mie, câteodată.
313
00:24:14,536 --> 00:24:16,746
Țigări, unt de arahide, Playboy,
314
00:24:17,330 --> 00:24:19,082
tot ce are America mai bun.
315
00:24:19,166 --> 00:24:23,503
- Perfect, deci e infractor.
- Desigur. Cine să facă asta, Gandhi?
316
00:24:26,715 --> 00:24:28,675
Îți faci griji pentru femeia ta?
317
00:24:29,384 --> 00:24:31,511
Înțeleg de ce-ți place, americanule.
318
00:24:32,512 --> 00:24:34,139
Când am vorbit cu ea,
319
00:24:34,222 --> 00:24:36,766
mi-am dat seama după voce că e drăguță.
320
00:24:36,850 --> 00:24:39,227
E și arțăgoasă. Îmi place.
321
00:24:40,353 --> 00:24:41,855
Păcat că n-o să ne vedem.
322
00:24:41,938 --> 00:24:45,609
Mi-ai promis că o să fie în siguranță.
323
00:24:45,692 --> 00:24:46,902
Așa va fi.
324
00:24:47,652 --> 00:24:48,904
Mă ocup eu de Yuri.
325
00:24:48,987 --> 00:24:51,406
Tu ai alte probleme, mai importante.
326
00:24:51,490 --> 00:24:54,493
Nu uita, dacă pierzi avionul de mâine,
327
00:24:54,576 --> 00:24:58,705
eu rămân bogat,
iar tu rămâi blocat în Kamceatka.
328
00:24:58,788 --> 00:25:02,709
Orice-ai vrea să faci, americanule,
nu pierde vremea, da?
329
00:25:04,294 --> 00:25:05,337
Antonov!
330
00:25:06,588 --> 00:25:09,007
Americanul nu e jucăria ta. Are treabă.
331
00:25:09,549 --> 00:25:12,469
Da, tovarășe. Îl învăț să se poarte.
332
00:25:15,597 --> 00:25:16,681
Hai odată!
333
00:25:18,183 --> 00:25:20,435
Ticălos băgăreț!
334
00:25:22,354 --> 00:25:23,688
Unde să fie?
335
00:25:30,153 --> 00:25:34,574
Ziceți că ceea ce i-a ucis
pe Fred și Chrissy e din Lumea Răsturnată?
336
00:25:34,658 --> 00:25:35,951
Totul indică asta.
337
00:25:36,034 --> 00:25:41,122
Teoria noastră actuală e
că folosește o vrajă sau un blestem.
338
00:25:41,748 --> 00:25:44,167
Dacă e în slujba Stăpânului Minții
339
00:25:44,251 --> 00:25:46,670
sau îi place
să ucidă adolescenți, nu știm.
340
00:25:46,753 --> 00:25:49,047
Știm doar că e altceva.
341
00:25:49,130 --> 00:25:51,007
- Ceva nou.
- Nu are sens.
342
00:25:51,091 --> 00:25:52,759
- E doar o teorie.
- Nu.
343
00:25:52,842 --> 00:25:55,011
Fred și Chrissy, asta nu are sens.
344
00:25:55,095 --> 00:25:58,974
- Adică… de ce ei doi?
- Poate că erau în locul nepotrivit.
345
00:25:59,057 --> 00:26:01,309
- Au fost la meci.
- Și la rulote.
346
00:26:01,393 --> 00:26:02,811
Suntem la rulote acum.
347
00:26:04,312 --> 00:26:06,523
Oare ar trebui să nu fim aici?
348
00:26:08,275 --> 00:26:10,277
E ceva necurat cu locul ăsta.
349
00:26:11,111 --> 00:26:13,196
Fred s-a purtat ciudat aici.
350
00:26:14,072 --> 00:26:15,448
Ciudat, adică…
351
00:26:16,241 --> 00:26:17,242
Era speriat,
352
00:26:18,076 --> 00:26:19,119
încordat,
353
00:26:19,202 --> 00:26:20,245
supărat.
354
00:26:20,328 --> 00:26:23,373
- Max a zis că și Chrissy era supărată.
- Nu aici.
355
00:26:23,456 --> 00:26:25,792
La școală, plângea în toaletă.
356
00:26:27,711 --> 00:26:31,506
Ucigașii în serie își urmăresc victimele
înainte să le atace, nu?
357
00:26:31,590 --> 00:26:34,801
Poate că Fred și Chrissy
l-au văzut pe acest Vecman…
358
00:26:34,884 --> 00:26:36,094
- Vecna.
- Nu știu…
359
00:26:36,177 --> 00:26:39,180
Eu, dacă aș fi văzut
un monstru vrăjitor fioros,
360
00:26:39,264 --> 00:26:41,516
aș fi spus cuiva.
361
00:26:41,600 --> 00:26:42,517
Or fi spus.
362
00:26:44,227 --> 00:26:46,771
Am văzut-o pe Chrissy
la biroul dnei Kelley.
363
00:26:47,314 --> 00:26:51,318
Dacă vezi un monstru,
nu te duci la poliție. N-o să te creadă.
364
00:26:51,401 --> 00:26:53,486
- Te duci…
- La terapeut.
365
00:27:02,537 --> 00:27:04,247
Nance!
366
00:27:05,373 --> 00:27:08,752
- Nance, unde te duci?
- Vreau să verific ceva.
367
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
Nu ne spui și nouă?
368
00:27:10,462 --> 00:27:12,964
Nu vreau să pierdeți timpul.
E o bănuială.
369
00:27:13,048 --> 00:27:15,091
Da, înțeleg. Ai luat-o razna?
370
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
Singură, cu Vecna pe-aici?
371
00:27:17,010 --> 00:27:19,763
E prea periculos. Trebuie…
Ai nevoie de cineva…
372
00:27:21,890 --> 00:27:25,185
Poftim. Rămân cu Nance.
Mergeți la terapeut.
373
00:27:25,268 --> 00:27:27,228
- Nu vrei să conduc eu.
- De ce?
374
00:27:27,312 --> 00:27:28,980
- N-am permis.
- De ce?
375
00:27:29,064 --> 00:27:30,148
Sunt săracă.
376
00:27:30,231 --> 00:27:32,442
- Conduc eu.
- Nu! Tu nu, te rog.
377
00:27:32,525 --> 00:27:33,943
Oricine, dar nu tu.
378
00:27:34,861 --> 00:27:36,071
- Nici gând.
- Haide!
379
00:27:36,154 --> 00:27:38,406
- Nu.
- Bine. Ce tâmpenie!
380
00:27:39,240 --> 00:27:41,076
Noi, fetele, rămânem împreună.
381
00:27:42,410 --> 00:27:45,080
Dacă nu cumva crezi
că e nevoie să ne aperi.
382
00:27:51,586 --> 00:27:52,754
Aveți grijă!
383
00:27:54,422 --> 00:27:56,633
- Stai acolo să caști ochii?
- Taci!
384
00:27:56,716 --> 00:27:59,594
- Hai să mergem!
- Taci și urcă în mașină!
385
00:28:00,261 --> 00:28:01,554
Șterge-ți pantofii.
386
00:28:02,055 --> 00:28:04,557
Afară, nu înăuntru!
387
00:28:05,058 --> 00:28:06,643
Tot eu, mereu, dădacă.
388
00:28:06,726 --> 00:28:08,395
Mereu, dădacă!
389
00:28:54,482 --> 00:28:57,652
- Umflatule!
- Lasă-mă în pace!
390
00:28:57,736 --> 00:29:01,156
Pot să-l refuz? Nu pot.
O să mă părăsească.
391
00:29:01,239 --> 00:29:03,158
E o tuse. Doctorii se înșală.
392
00:29:03,241 --> 00:29:06,911
Nu mă poate obliga să merg acolo.
Nu mi-ar face asta.
393
00:29:06,995 --> 00:29:10,290
O să spun că am căzut.
Am alunecat. Un accident.
394
00:29:11,791 --> 00:29:15,336
Iar ai băut? Uită-te la tine!
Ne faci familia de ocară!
395
00:29:15,420 --> 00:29:17,130
Ești o rușine!
396
00:29:19,007 --> 00:29:20,341
Patrick, vezi la nas!
397
00:29:21,092 --> 00:29:22,802
Îți curge sânge din nas.
398
00:29:26,347 --> 00:29:27,766
Ce scârbos!
399
00:29:27,849 --> 00:29:30,310
Ia te uită! Cine e aici?
400
00:29:43,782 --> 00:29:45,742
Ați venit prea devreme, băieți.
401
00:29:45,825 --> 00:29:47,660
Concertul e săptămâna viitoare.
402
00:29:47,744 --> 00:29:50,413
- Era muzică?
- Îl căutăm pe Eddie Munson.
403
00:29:51,080 --> 00:29:54,125
E în trupa asta, dacă-i putem spune așa.
404
00:29:54,209 --> 00:29:56,211
- Ce vrei cu el?
- Treaba noastră.
405
00:29:58,004 --> 00:29:58,838
Lucas?
406
00:29:59,756 --> 00:30:01,633
Ce cauți cu jegoșii ăștia?
407
00:30:02,217 --> 00:30:03,760
Te cunoști cu ciudații?
408
00:30:07,013 --> 00:30:08,431
O cunosc pe sora mea.
409
00:30:09,140 --> 00:30:14,354
- M-au invitat în clubul sau secta lor.
- Lucas, ce naiba?
410
00:30:15,271 --> 00:30:17,315
Vrem doar să-l găsim pe Eddie.
411
00:30:17,398 --> 00:30:20,193
Aveți ochi, da? Nu e aici.
412
00:30:22,904 --> 00:30:23,947
Ce faci?
413
00:30:25,698 --> 00:30:28,451
- Unde e?
- Nu știu!
414
00:30:29,911 --> 00:30:32,247
Lasă-l în pace!
415
00:30:38,920 --> 00:30:41,506
N-o să poți să bați la tobe cu mâna ruptă.
416
00:30:43,049 --> 00:30:44,008
Dustin!
417
00:30:44,092 --> 00:30:46,094
- Poftim?
- Dustin Henderson!
418
00:30:46,177 --> 00:30:47,762
- Ce?
- Dustin Henderson!
419
00:30:47,846 --> 00:30:48,847
Și el…
420
00:30:48,930 --> 00:30:52,141
Și el a venit să întrebe de Eddie.
Poate că l-a găsit!
421
00:30:52,225 --> 00:30:54,853
Vezi? N-a fost așa de greu. Acum…
422
00:30:56,145 --> 00:30:57,981
unde-l găsim pe acest Dustin?
423
00:31:03,695 --> 00:31:05,196
Atunci ai lovit-o?
424
00:31:07,991 --> 00:31:10,618
Trebuie să-mi răspunzi verbal.
425
00:31:12,954 --> 00:31:13,955
Da.
426
00:31:15,039 --> 00:31:17,000
Atunci am lovit-o.
427
00:31:17,709 --> 00:31:19,210
De ce ai lovit-o?
428
00:31:22,338 --> 00:31:23,339
Nu știu.
429
00:31:24,507 --> 00:31:25,633
Nu știi?
430
00:31:27,969 --> 00:31:31,598
Fata pe care ai lovit-o
are o contuzie de gradul II.
431
00:31:32,432 --> 00:31:33,725
Știai asta?
432
00:31:34,392 --> 00:31:35,393
Nu.
433
00:31:35,894 --> 00:31:38,146
Nu pare prea afectată, nu-i așa?
434
00:31:38,229 --> 00:31:40,982
- Nu. Nu pare.
- Nu pare.
435
00:31:41,482 --> 00:31:42,609
Ai vrut să o omori?
436
00:31:48,156 --> 00:31:49,032
Nu știu.
437
00:31:49,115 --> 00:31:51,242
Nu știi dacă voiai să o omori?
438
00:31:59,125 --> 00:32:00,043
Nu.
439
00:32:00,126 --> 00:32:04,130
- Nu voiai să o ucizi sau nu știi?
- Nu știu.
440
00:32:11,054 --> 00:32:12,138
Spre dreapta.
441
00:32:14,599 --> 00:32:16,100
Jane Hopper.
442
00:32:16,726 --> 00:32:20,313
Am găsit-o. E în curs de înregistrare.
443
00:32:20,396 --> 00:32:23,232
Bine. Ce înseamnă asta?
444
00:32:23,316 --> 00:32:26,986
I se iau datele. Apoi, va fi dusă
la un centru pentru minori.
445
00:32:27,070 --> 00:32:29,656
- Poftim?
- La închisoare? O închideți?
446
00:32:29,739 --> 00:32:32,742
E un centru pentru minori.
447
00:32:33,326 --> 00:32:36,913
- Adică închisoare.
- O putem vedea?
448
00:32:36,996 --> 00:32:39,123
- Ești părinte sau tutore?
- Nu, dar…
449
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Suntem frații ei, suntem rude.
450
00:32:41,501 --> 00:32:44,712
Nu ajunge. E nevoie
de un părinte sau de un tutore.
451
00:32:44,796 --> 00:32:46,297
Glumești! E ridicol!
452
00:32:46,381 --> 00:32:49,384
Asta e legea.
Nu o schimbați vorbind cu mine.
453
00:32:49,467 --> 00:32:52,136
Vreți s-o vedeți pe Jane? Găsiți-vă mama.
454
00:32:52,220 --> 00:32:53,388
Mulțumim.
455
00:32:56,683 --> 00:32:59,978
Ce porcărie! N-a făcut nimic să ne ajute.
456
00:33:00,061 --> 00:33:01,729
- Ce facem?
- Nu știu.
457
00:33:01,813 --> 00:33:04,482
Trebuie să așteptăm
să ajungă mama în Alaska.
458
00:33:04,565 --> 00:33:06,484
O lăsăm să stea la închisoare?
459
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
Da, nu știu.
460
00:33:08,152 --> 00:33:09,946
Mike!
461
00:33:10,029 --> 00:33:12,198
- Oprește mașina!
- Ce faci?
462
00:33:12,281 --> 00:33:15,034
TRANSPORT PRIZONIERI
463
00:33:24,168 --> 00:33:26,337
Nu…
464
00:33:44,939 --> 00:33:47,025
Poftim.
465
00:33:47,108 --> 00:33:48,276
Mulțumesc.
466
00:33:48,359 --> 00:33:49,569
Cât mai durează?
467
00:33:49,652 --> 00:33:52,363
Doar câteva ore. Aproape am ajuns.
468
00:33:52,447 --> 00:33:53,698
Bine.
469
00:33:53,781 --> 00:33:56,200
Faceți ceva deosebit cu soțul dv.?
470
00:33:57,118 --> 00:34:00,079
- Mergem la un vechi prieten.
- Ce distractiv!
471
00:34:05,293 --> 00:34:06,210
COMPANIA ALASKA
472
00:34:18,598 --> 00:34:21,934
O felie de pâine fiecare!
473
00:34:22,894 --> 00:34:25,980
Câte o felie!
474
00:34:46,334 --> 00:34:47,668
Nu sunt fetiță.
475
00:34:47,752 --> 00:34:48,878
Nu!
476
00:34:49,629 --> 00:34:50,463
Tu…
477
00:34:52,715 --> 00:34:54,050
lovești.
478
00:34:54,759 --> 00:34:55,927
Tu…
479
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
lovești.
480
00:34:58,846 --> 00:35:01,432
Eu îți dau pâine.
481
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
Îți rup piciorul.
482
00:35:11,818 --> 00:35:13,069
Tu…
483
00:35:13,569 --> 00:35:14,570
lovești.
484
00:35:15,947 --> 00:35:18,366
Eu îți dau pâine.
485
00:35:20,284 --> 00:35:21,452
Și supa.
486
00:35:33,673 --> 00:35:35,591
American nebun!
487
00:35:51,399 --> 00:35:52,316
Acum.
488
00:36:06,622 --> 00:36:08,207
Încă o dată.
489
00:36:24,974 --> 00:36:26,767
Stai să văd dacă am înțeles.
490
00:36:26,851 --> 00:36:28,352
Unchiul lui Eddie, Wayne,
491
00:36:28,436 --> 00:36:31,856
crede că Victor Creel a evadat
de la Ospiciul Pennhurst
492
00:36:31,939 --> 00:36:35,109
și umblă prin Hawkins omorând oameni?
493
00:36:35,193 --> 00:36:36,319
Cam așa ceva.
494
00:36:36,402 --> 00:36:41,532
Dar Victor și-a ucis victimele
și le-a scos ochii demult, în anii '50.
495
00:36:42,283 --> 00:36:43,284
În 1959.
496
00:36:44,035 --> 00:36:48,664
Deci acele crime au avut loc
înainte de Unsprezece și Lumea Răsturnată
497
00:36:48,748 --> 00:36:50,583
- …cu vreo 30 de ani?
- Da.
498
00:36:50,666 --> 00:36:54,378
Atunci, fiorosul Victor Creel
ar avea 70 de ani.
499
00:36:54,462 --> 00:36:55,296
Da.
500
00:36:56,380 --> 00:36:59,300
Deci e un bunic ucigaș
501
00:36:59,383 --> 00:37:02,220
care devine invizibil
și ridică oamenii în aer.
502
00:37:02,303 --> 00:37:04,722
Nu are sens, știu.
503
00:37:04,805 --> 00:37:06,933
De-asta am zis că e o bănuială.
504
00:37:07,016 --> 00:37:09,268
Am crezut că asta înseamnă
505
00:37:09,352 --> 00:37:12,521
că ești modestă
sau că ai un as în mânecă.
506
00:37:12,605 --> 00:37:17,360
Că o să ne uimești mai târziu.
Dar chiar e o bănuială vagă.
507
00:37:17,443 --> 00:37:21,364
Suntem lunetiști legați la ochi
care s-au învârtit de 50 de ori.
508
00:37:23,407 --> 00:37:25,117
Imediat!
509
00:37:25,618 --> 00:37:27,662
Bună! Îmi cer scuze, ne grăbim.
510
00:37:27,745 --> 00:37:31,791
- Ne puteți da cheia arhivei de la subsol?
- Sigur. O clipă.
511
00:37:33,209 --> 00:37:35,378
Ți-am părut rea sau arogantă?
512
00:37:35,962 --> 00:37:37,505
- Nu.
- Bine.
513
00:37:38,256 --> 00:37:41,592
Scuze, pari puțin enervată.
514
00:37:41,676 --> 00:37:42,885
Nu mă cunoști bine.
515
00:37:42,969 --> 00:37:45,846
Zic ce-mi vine și nu am abilități sociale.
516
00:37:45,930 --> 00:37:47,848
- Bine.
- Dacă te supără ce zic,
517
00:37:47,932 --> 00:37:51,686
să știi că știu că am o problemă,
iar mama îmi zice asta zilnic.
518
00:37:51,769 --> 00:37:53,354
- Am înțeles.
- Gata.
519
00:37:53,437 --> 00:37:55,940
Poftiți. Distracție plăcută!
520
00:37:56,023 --> 00:37:57,984
Da, o să încercăm.
521
00:38:07,785 --> 00:38:09,120
Max, bună!
522
00:38:09,203 --> 00:38:12,248
Bună ziua! Îmi cer scuze
că vă deranjez în vacanță.
523
00:38:12,957 --> 00:38:14,166
Putem vorbi puțin?
524
00:38:15,251 --> 00:38:18,129
Da, sigur.
525
00:38:21,716 --> 00:38:23,634
Gata, a intrat.
526
00:38:24,385 --> 00:38:26,304
Am probleme la oase, nu la ochi.
527
00:38:28,597 --> 00:38:29,682
Așadar…
528
00:38:30,891 --> 00:38:33,102
vorbim despre… treaba asta?
529
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Scuze, despre ce?
530
00:38:36,939 --> 00:38:41,986
Momentul tău de nebunie de mai devreme,
când te-ai dat pe față la Nance?
531
00:38:42,570 --> 00:38:45,364
- Nu asta s-a întâmplat.
- Ba exact asta a fost.
532
00:38:45,448 --> 00:38:47,867
Eram în public. Au fost mulți martori.
533
00:38:47,950 --> 00:38:52,288
- Insinuezi că mai simt ceva pentru Nance?
- Nu insinuez, o zic direct.
534
00:38:52,371 --> 00:38:55,958
Având în vedere
și refuzul tău ferm de a ieși cu Robin,
535
00:38:56,042 --> 00:38:58,169
e singura explicație logică.
536
00:38:58,252 --> 00:38:59,920
Nu e singura.
537
00:39:00,004 --> 00:39:01,547
Cât despre Nance,
538
00:39:02,298 --> 00:39:04,592
voiam doar să protejez o prietenă.
539
00:39:05,426 --> 00:39:07,511
- O prietenă, Henderson.
- Bine.
540
00:39:07,595 --> 00:39:11,515
Nu vreau s-o găsesc dimineață
cu ochii scoși de târâtura de Vecna.
541
00:39:11,599 --> 00:39:15,770
- Te-ai îmbujorat tot.
- Ba nu. Nu discut despre asta.
542
00:39:15,853 --> 00:39:17,897
Îți dau una de-ți zboară dinții.
543
00:39:19,231 --> 00:39:20,232
Asta a fost urât.
544
00:39:22,193 --> 00:39:24,362
- A fost urât. Scuze!
- E în regulă.
545
00:39:30,242 --> 00:39:35,081
Cu tot ce se întâmplă, atâtea crime…
546
00:39:35,748 --> 00:39:37,583
e tot mai rău.
547
00:39:37,666 --> 00:39:39,919
Ai trecut printr-o traumă, Max.
548
00:39:40,795 --> 00:39:44,799
Când îți ții sentimentele
și durerea în tine, așa cum faci tu,
549
00:39:44,882 --> 00:39:47,468
nu e nevoie de mult
ca să te afecteze iar.
550
00:39:47,551 --> 00:39:50,012
Orice lucru mic devine copleșitor.
551
00:39:50,930 --> 00:39:52,139
Așa e.
552
00:39:54,058 --> 00:39:57,937
Ești pregătită să-mi spui mai multe
despre acea noapte?
553
00:40:03,734 --> 00:40:04,860
Billy!
554
00:40:07,238 --> 00:40:10,157
- Am casa acolo unde s-a întâmplat.
- Poftim?
555
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
Unde a fost ucisă Chrissy.
556
00:40:12,576 --> 00:40:14,870
Polițiștii mi-au pus multe întrebări.
557
00:40:15,955 --> 00:40:17,415
Au vorbit și cu dv.?
558
00:40:17,998 --> 00:40:20,334
Știu că și Chrissy venea la dv.
559
00:40:20,418 --> 00:40:23,712
Max, nu pot vorbi despre Chrissy
sau despre alți elevi.
560
00:40:23,796 --> 00:40:28,092
Da, dar… dacă e vreun ucigaș în serie
pe lângă casa mea?
561
00:40:28,175 --> 00:40:29,844
V-a zis Chrissy ceva?
562
00:40:30,719 --> 00:40:33,097
Ceva despre cine ar fi putut face asta?
563
00:40:33,681 --> 00:40:36,559
Max, îmi pare rău,
nu pot vorbi despre asta.
564
00:40:36,642 --> 00:40:39,770
N-ai vrea să vorbesc cu alții
despre tine, nu-i așa?
565
00:40:39,854 --> 00:40:43,399
Dacă aș fi moartă și asta ar ajuta
la găsirea ucigașului, da,
566
00:40:43,482 --> 00:40:44,817
sigur că aș vrea.
567
00:40:44,900 --> 00:40:47,445
Hai să lăsăm poliția să se ocupe de asta.
568
00:40:49,738 --> 00:40:51,365
Da, aveți dreptate.
569
00:40:52,867 --> 00:40:54,869
Poliția are totul sub control.
570
00:40:57,580 --> 00:40:59,415
- Pot să merg la baie?
- Sigur.
571
00:40:59,498 --> 00:41:01,000
Sus, pe partea stângă.
572
00:41:01,584 --> 00:41:02,585
Mulțumesc.
573
00:41:16,015 --> 00:41:17,016
BIROU
574
00:41:22,897 --> 00:41:24,899
Vine.
575
00:41:25,983 --> 00:41:28,068
- Ce-a zis?
- Nimic. Pornește.
576
00:41:28,152 --> 00:41:29,236
Steve, pornește!
577
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
Nu e nimeni acasă.
578
00:41:39,205 --> 00:41:41,040
- Acum, ce facem?
- Mai căutăm.
579
00:41:41,749 --> 00:41:45,836
Orașul nu e așa de mare.
Nu sunt multe ascunzători pentru ciudați.
580
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Unde naiba e Sinclair?
581
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
Dustin!
582
00:42:01,685 --> 00:42:03,896
Ești pe recepție? Dustin!
583
00:42:03,979 --> 00:42:06,106
Lucas? Unde naiba umbli?
584
00:42:06,190 --> 00:42:07,274
Ascultă-mă!
585
00:42:07,358 --> 00:42:08,692
Îl căutați pe Eddie?
586
00:42:08,776 --> 00:42:11,320
- L-am găsit, nu datorită ție.
- L-ați găsit?
587
00:42:11,403 --> 00:42:14,240
E într-o magazie, pe Coal Mill.
E în siguranță.
588
00:42:14,323 --> 00:42:17,409
- Știți că a ucis-o pe Chrissy?
- Asta e vrăjeală!
589
00:42:17,493 --> 00:42:18,953
A încercat să o salveze.
590
00:42:19,036 --> 00:42:21,330
Și de ce zice poliția că el a făcut-o?
591
00:42:21,413 --> 00:42:26,085
Lucas, ești în urmă. E ridicol.
Vino la școală! Îți explicăm.
592
00:42:26,961 --> 00:42:30,506
Nu pot. Cred că o să se întâmple ceva rău.
593
00:42:30,589 --> 00:42:32,591
Despre ce vorbești? Ceva rău?
594
00:42:33,842 --> 00:42:34,677
Sinclair!
595
00:42:40,266 --> 00:42:42,726
Lucas?
596
00:42:45,145 --> 00:42:46,647
Ce dracu' făceai acolo?
597
00:42:48,190 --> 00:42:50,401
- Căutam indicii.
- Indicii?
598
00:42:50,985 --> 00:42:53,237
Bobocul se crede Sherlock Holmes?
599
00:42:55,656 --> 00:42:56,657
Să mergem!
600
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
Am găsit ceva.
601
00:43:03,747 --> 00:43:04,873
Poftim?
602
00:43:05,583 --> 00:43:06,417
Un indiciu.
603
00:43:09,587 --> 00:43:10,879
Știu unde e Eddie.
604
00:43:28,939 --> 00:43:31,150
Ce ai făcut?
605
00:44:07,144 --> 00:44:09,480
- Jane Hopper e în dubă?
- Da. Ce e?
606
00:44:09,563 --> 00:44:11,023
O preiau eu.
607
00:44:28,624 --> 00:44:30,000
Nu!
608
00:44:39,802 --> 00:44:41,136
Bună, puștoaico!
609
00:44:53,857 --> 00:44:55,442
Haide, am ajuns.
610
00:44:56,276 --> 00:44:57,236
Haide!
611
00:45:02,241 --> 00:45:03,992
Fir-ar să fie!
612
00:45:08,706 --> 00:45:10,290
Bun-venit în Alaska!
613
00:45:12,751 --> 00:45:14,086
Bun-venit în Alaska!
614
00:45:14,169 --> 00:45:16,880
Doamne, așa arată primăvara?
615
00:45:16,964 --> 00:45:18,340
Bun-venit în Alaska!
616
00:45:21,301 --> 00:45:23,303
Bun-venit în Alaska!
617
00:45:25,347 --> 00:45:26,807
Bun-venit în Alaska!
618
00:45:27,850 --> 00:45:29,560
Bun-venit în Alaska!
619
00:46:27,534 --> 00:46:28,368
Următorul!
620
00:46:34,416 --> 00:46:36,043
Următorul!
621
00:47:20,712 --> 00:47:24,883
CREEL DECLARAT VINOVAT
622
00:47:29,054 --> 00:47:30,556
TREI PERSOANE DECEDATE
623
00:47:30,639 --> 00:47:34,726
Ai găsit ceva… interesant?
624
00:47:36,144 --> 00:47:39,398
- Nimic nou.
- Da, la fel și la mine.
625
00:47:39,940 --> 00:47:44,069
Victor părea un tip normal.
Familia moartă, ochii scoși,
626
00:47:44,152 --> 00:47:47,406
a făcut o înțelegere,
a ajuns la Pennhurst…
627
00:47:52,286 --> 00:47:54,413
Ce căutăm mai exact?
628
00:47:56,206 --> 00:47:57,082
Nance?
629
00:48:03,672 --> 00:48:07,175
Ceva despre vrăjitori malefici
sau realități alternative?
630
00:48:07,259 --> 00:48:08,510
Ceva de genul ăsta?
631
00:48:09,344 --> 00:48:11,179
Nu știu. Da?
632
00:48:11,263 --> 00:48:15,100
Începe să pară
că am pierdut timpul degeaba.
633
00:48:15,183 --> 00:48:19,354
E clar că te-ai plictisit.
Sună-l pe Steve. Sigur vine să te ia.
634
00:48:19,438 --> 00:48:21,648
Nu sunt în pericol aici, așa că…
635
00:48:26,904 --> 00:48:31,325
Știi că între mine și Steve
nu e nimic, nu-i așa?
636
00:48:32,326 --> 00:48:33,327
Poftim?
637
00:48:34,703 --> 00:48:39,041
Bănuiesc că ești cu Jonathan,
doar mergeți împreună la facultate.
638
00:48:39,124 --> 00:48:43,420
Sunteți un cuplu indestructibil. Voiam…
639
00:48:43,503 --> 00:48:48,842
Voiam să mă asigur că știi
că eu și Steve suntem doar amici.
640
00:48:48,926 --> 00:48:51,136
E o relație platonică cu P mare.
641
00:48:55,390 --> 00:48:59,019
Dacă cumva asta crea
o tensiune între noi două…
642
00:49:00,395 --> 00:49:01,396
Nu.
643
00:49:04,191 --> 00:49:05,275
Măi să fie!
644
00:49:06,193 --> 00:49:10,948
- Weekly Watcher. Au și asta!
- Nu scriu despre Bigfoot și OZN-uri?
645
00:49:11,031 --> 00:49:14,785
În primul rând, OZN-urile sunt reale.
Bigfoot, nu știu încă.
646
00:49:14,868 --> 00:49:18,205
Dar îți amintesc
că noi căutăm ceva despre vrăjitori.
647
00:49:18,288 --> 00:49:21,583
Dacă scrie cineva despre asta,
ciudații ăștia o fac.
648
00:49:27,923 --> 00:49:30,384
Uite: „Elvis, clonat de extratereștri.”
649
00:49:31,093 --> 00:49:32,010
Cine știe?
650
00:49:40,894 --> 00:49:45,273
„Victor Creel susține
că un demon răzbunător i-a ucis familia.”
651
00:49:45,357 --> 00:49:47,818
„Crima care a șocat un mic orășel.”
652
00:49:48,485 --> 00:49:49,945
Foarte amuzant!
653
00:49:50,028 --> 00:49:53,448
Nu glumesc. Vino aici!
654
00:49:56,118 --> 00:50:00,998
„Conform unor surse, Victor credea
că un demon străvechi îi bântuia casa.
655
00:50:01,081 --> 00:50:04,668
Victor ar fi chemat un preot
pentru a exorciza demonul.”
656
00:50:04,751 --> 00:50:07,295
Inedit, în anii '50.
Nu apăruse Exorcistul.
657
00:50:07,379 --> 00:50:08,338
Continuă!
658
00:50:09,965 --> 00:50:13,260
Să vedem… Victor a zis
că exorcizarea a eșuat.
659
00:50:13,343 --> 00:50:17,264
Demonul, înfuriat, i-a ucis
pe membrii familiei și le-a scos ochii.
660
00:50:17,347 --> 00:50:20,475
Victor credea
că a fost lăsat în viață drept pedeapsă.
661
00:50:20,559 --> 00:50:22,269
Foarte convenabil pentru el.
662
00:50:22,352 --> 00:50:24,146
Sau foarte neconvenabil.
663
00:50:24,730 --> 00:50:28,275
Instanța l-a declarat nebun pe Victor.
Dacă ăsta e motivul?
664
00:50:28,358 --> 00:50:30,819
E o nebunie. Nu s-a aflat fiindcă…
665
00:50:30,902 --> 00:50:33,405
Înțelegerea! Totul a fost secretizat.
666
00:50:34,156 --> 00:50:36,575
Dacă un demon chiar i-a invadat casa?
667
00:50:37,284 --> 00:50:40,245
Doar că nu a fost un demon oarecare.
668
00:50:40,954 --> 00:50:41,913
Ci Vecna.
669
00:50:43,832 --> 00:50:46,334
- Dustin, ești pe recepție?
- Da, te aud.
670
00:50:46,418 --> 00:50:50,380
Nancy e genială.
Vecna a făcut primele victime în 1959.
671
00:50:50,464 --> 00:50:51,965
Bănuiala ei s-a adeverit.
672
00:50:52,049 --> 00:50:55,385
E foarte tare ce-mi spui,
dar nu pot vorbi acum.
673
00:50:55,469 --> 00:50:56,678
Ce faceți?
674
00:50:56,762 --> 00:51:00,682
Intrăm fraudulos în școală
să furăm date personale confidențiale.
675
00:51:00,766 --> 00:51:02,392
Poți să repeți?
676
00:51:02,476 --> 00:51:04,519
Veniți urgent aici!
677
00:51:04,603 --> 00:51:05,979
O să vă explicăm totul.
678
00:51:06,063 --> 00:51:09,566
- Nu vorbeau cu dna Kelley?
- Două ore i-am lăsat singuri…
679
00:51:16,907 --> 00:51:17,824
SPUNE NU
680
00:51:20,994 --> 00:51:22,746
E ca la Watergate!
681
00:51:22,829 --> 00:51:23,997
DOSARE ELEVI
682
00:51:24,081 --> 00:51:26,875
- Hawkinsgate.
- Nu i-au prins până la urmă?
683
00:51:26,958 --> 00:51:28,835
- Frățioare!
- L-ai găsit?
684
00:51:28,919 --> 00:51:33,006
Da, nu doar pe al lui Chrissy.
Și Fred venea la dna Kelley.
685
00:51:45,477 --> 00:51:49,022
Dacă Sinclair are dreptate,
ciudatul se ascunde aici.
686
00:51:49,981 --> 00:51:52,150
Mergem prin pădure cu toții.
687
00:51:52,234 --> 00:51:55,695
Apoi, Patrick și Andy,
dați ocol și veniți pe aici.
688
00:51:56,238 --> 00:51:58,573
Eu și Sinclair continuăm înainte.
689
00:51:58,657 --> 00:52:00,534
Îl atacăm din ambele părți.
690
00:52:01,243 --> 00:52:02,661
Îl luăm ca din oală.
691
00:52:24,432 --> 00:52:28,145
Scuze pentru desfășurarea de forțe.
N-am vrut să te sperii.
692
00:52:28,228 --> 00:52:31,857
Ești într-o situație
cam delicată, nu-i așa?
693
00:52:32,482 --> 00:52:36,027
V-am relocat la Lenora
fiindcă m-am gândit:
694
00:52:36,111 --> 00:52:40,073
„E un orășel mic, plictisitor,
departe de Hawkins.
695
00:52:40,157 --> 00:52:41,825
Nu se poate întâmpla nimic.”
696
00:52:41,908 --> 00:52:44,035
Ce-a fost, o patină cu rotile?
697
00:52:45,537 --> 00:52:46,955
Vreți să comandați?
698
00:52:47,038 --> 00:52:48,790
Cred că da. Eu…
699
00:52:48,874 --> 00:52:52,002
Încă o cafea și…
700
00:52:52,085 --> 00:52:53,587
sandviciul special.
701
00:52:54,254 --> 00:52:56,256
Orice vrei, puștoaico. Fac cinste.
702
00:52:58,884 --> 00:53:00,135
Gofre, vă rog.
703
00:53:01,928 --> 00:53:04,598
Niciodată nu e târziu pentru micul-dejun.
704
00:53:05,223 --> 00:53:06,641
Am probleme?
705
00:53:06,725 --> 00:53:09,186
Pentru chestia cu patina? Nu.
706
00:53:09,269 --> 00:53:12,981
O să facem să fie uitată.
N-ai nici cea mai mică grijă!
707
00:53:13,064 --> 00:53:14,858
Nu de-asta ești aici?
708
00:53:14,941 --> 00:53:18,945
Sincer să fiu, puștoaico…
aș vrea să fi fost asta.
709
00:53:19,654 --> 00:53:22,616
Noaptea trecută, am văzut ceva.
710
00:53:23,158 --> 00:53:25,702
Ceva ce așteptam cu teamă de ceva vreme.
711
00:53:25,785 --> 00:53:28,622
Nu știu cum să-ți spun
altfel decât direct.
712
00:53:29,247 --> 00:53:31,208
Hawkins e în pericol.
713
00:53:37,547 --> 00:53:40,342
Ai mai luptat cu răul acesta
și l-ai învins.
714
00:53:44,095 --> 00:53:46,056
Dar e ca un virus.
715
00:53:46,848 --> 00:53:49,643
Revine tot mai puternic,
716
00:53:49,726 --> 00:53:52,020
mai inteligent, mai mortal.
717
00:53:54,564 --> 00:53:56,691
În Hawkins va avea loc un război.
718
00:53:59,945 --> 00:54:01,321
Unde ești, ciudatule?
719
00:54:07,953 --> 00:54:11,623
- Ești sigur că ăsta e locul?
- Da, sunt sigur.
720
00:54:12,874 --> 00:54:14,542
Hai să vedem în spate.
721
00:54:14,626 --> 00:54:15,961
În spate!
722
00:54:22,759 --> 00:54:25,387
Există oameni buni, prieteni curajoși,
723
00:54:25,470 --> 00:54:28,098
care te-au ajutat să lupți în trecut.
724
00:54:30,183 --> 00:54:33,186
Dar ei nu pot câștiga războiul singuri.
725
00:54:34,271 --> 00:54:35,313
Nu fără tine.
726
00:54:36,481 --> 00:54:39,651
Știu că nu e corect
să-ți cer să faci încă ceva,
727
00:54:39,734 --> 00:54:43,196
dar n-aș fi aici
dacă n-aș crede că e singura soluție,
728
00:54:43,280 --> 00:54:46,658
dacă n-aș crede
că ești singura care are o șansă
729
00:54:46,741 --> 00:54:50,537
să lovească chestia asta atât de tare,
încât să nu-și mai revină.
730
00:54:51,955 --> 00:54:53,832
Nu mai am puteri.
731
00:54:54,833 --> 00:54:58,295
Dacă ți-aș spune că există o cale…
732
00:54:58,962 --> 00:55:00,630
să ți le recapeți?
733
00:55:05,677 --> 00:55:09,264
M-am temut că va veni momentul acesta,
așa că m-am pregătit.
734
00:55:09,347 --> 00:55:12,475
Am creat mijloace
prin care să-ți recuperezi puterile.
735
00:55:15,061 --> 00:55:19,858
E posibil nu doar să ți le recuperezi,
ci să capeți puteri și mai mari.
736
00:55:20,567 --> 00:55:24,279
Există însă și persoane
care nu cred în tine,
737
00:55:24,362 --> 00:55:26,197
care cred că tu ești cauza.
738
00:55:26,281 --> 00:55:27,824
Eu cred că n-au dreptate.
739
00:55:28,450 --> 00:55:30,744
Sunt convins că tu ești soluția.
740
00:55:30,827 --> 00:55:35,874
De-asta, dacă facem asta,
o să te rog să vii cu mine acum.
741
00:55:35,957 --> 00:55:37,667
Camera e pe numele Byers…
742
00:55:37,751 --> 00:55:40,920
Dar trebuie să știi
că există o posibilitate reală
743
00:55:41,004 --> 00:55:42,797
ca acest program să dea greș.
744
00:55:42,881 --> 00:55:46,092
Dacă se întâmplă asta,
n-o să-ți mai vezi prietenii.
745
00:55:46,843 --> 00:55:50,805
Prietenii mei din Hawkins sunt în pericol?
746
00:55:58,021 --> 00:56:00,065
TRAUME, COȘMARURI, DURERI DE CAP
747
00:56:00,148 --> 00:56:02,359
Mă tem că prietenii tăi din Hawkins…
748
00:56:02,442 --> 00:56:04,152
- Ai dosarul lui Fred?
- Da.
749
00:56:04,235 --> 00:56:05,862
sunt în inima furtunii.
750
00:56:07,030 --> 00:56:10,492
Poate că vrei să mergi la ei,
dar dacă faci asta,
751
00:56:10,575 --> 00:56:14,329
riști totul, îi pui pe toți în pericol.
752
00:56:15,663 --> 00:56:17,040
DURERI DE CAP
753
00:56:17,123 --> 00:56:20,668
Max, știu că e ceva în neregulă.
754
00:56:21,503 --> 00:56:22,420
SÂNGERARE NAZALĂ
755
00:56:31,554 --> 00:56:33,014
COȘMARURI REPETATE
756
00:56:34,724 --> 00:56:37,102
Max, ceea ce ți s-a întâmplat…
757
00:56:38,103 --> 00:56:39,437
Billy!
758
00:56:39,521 --> 00:56:41,189
…e mult pentru oricine.
759
00:56:41,272 --> 00:56:42,982
E normal să nu te simți bine.
760
00:56:43,942 --> 00:56:45,610
Max? Ce s-a întâmplat?
761
00:56:45,693 --> 00:56:48,446
Max!
762
00:56:48,530 --> 00:56:50,657
Max…
763
00:56:50,740 --> 00:56:53,076
Nu doar ei sunt în pericol.
764
00:56:53,159 --> 00:56:55,370
E vorba de viață în general.
765
00:56:55,954 --> 00:56:57,539
De-asta sunt aici.
766
00:56:58,039 --> 00:57:00,375
Cred că ești speranța noastră.
767
00:57:01,042 --> 00:57:02,293
Singura speranță.
768
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
Dacă nu sunt bună?
769
00:57:05,547 --> 00:57:07,966
Dacă eu sunt monstrul?
770
00:57:08,049 --> 00:57:09,759
Nu te știu foarte bine,
771
00:57:09,843 --> 00:57:14,681
dar pariez pe soarta planetei
că ești dintre cei buni.
772
00:57:15,723 --> 00:57:20,812
Știu că prea mult timp,
unii ca mine ți-au spus ce să faci.
773
00:57:20,895 --> 00:57:22,230
Știu asta.
774
00:57:23,106 --> 00:57:25,733
E de-ajuns un cuvânt
și te duc înapoi acasă.
775
00:57:26,317 --> 00:57:27,235
Sau…
776
00:57:28,069 --> 00:57:29,362
vii cu mine acum.
777
00:57:30,196 --> 00:57:31,531
Să vezi cu ochii tăi.
778
00:59:34,404 --> 00:59:36,281
Max!
779
01:02:02,176 --> 01:02:06,180
Subtitrarea: Dan Ilioiu