1 00:00:15,140 --> 00:00:19,811 ‎(รูธ รัฐเนวาดา) 2 00:00:39,122 --> 00:00:40,081 ‎แซม 3 00:01:06,316 --> 00:01:09,819 ‎(ซัลลิแวน) 4 00:01:12,989 --> 00:01:15,158 ‎ไม่มีร่องรอยของคนร้ายเลย 5 00:01:15,241 --> 00:01:16,201 ‎ไม่มีรอยฟกช้ำ 6 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 ‎ไม่มีร่องรอยการขัดขืน 7 00:01:18,078 --> 00:01:20,914 ‎เหมือนกับว่าคนที่ทำร้ายเธอเป็นผี 8 00:01:22,415 --> 00:01:24,084 ‎เห็นแล้วนึกถึงอะไรบ้างไหม ด็อกเตอร์ 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,503 ‎ไม่ ไม่มี 10 00:01:27,629 --> 00:01:28,463 ‎แน่ใจแล้วเหรอ 11 00:01:29,631 --> 00:01:31,007 ‎มาทำไม 12 00:01:31,591 --> 00:01:32,425 ‎ถามจริงๆ 13 00:01:32,509 --> 00:01:33,635 ‎ผมอยากฟังความเห็นคุณ 14 00:01:34,219 --> 00:01:35,762 ‎ผมถูกไล่ออกนะ เผื่อคุณลืมไป 15 00:01:35,845 --> 00:01:40,100 ‎รัฐบาลต่างชาติรุกรานประเทศของเรา ‎ระหว่างที่คุณเป็นคนดูแล 16 00:01:40,183 --> 00:01:41,309 ‎ก็ต้องมีการลงโทษสิ 17 00:01:41,392 --> 00:01:43,353 ‎แน่นอนว่าคุณต้องเข้าใจ 18 00:01:43,436 --> 00:01:47,190 ‎ผมเข้าใจว่าตอนนี้เกิดเรื่องบางอย่างในเมืองนั้น 19 00:01:47,273 --> 00:01:50,902 ‎ที่ไม่มีใครสักคนเข้าใจอย่างถ่องแท้ 20 00:01:50,985 --> 00:01:54,614 ‎และผมก็เข้าใจว่าการตอบโต้ ‎ด้วยกำลังทหารมันไม่ใช่ทางออก 21 00:01:54,697 --> 00:01:56,491 ‎แล้วทางออกคืออะไรล่ะด็อกเตอร์ 22 00:01:57,075 --> 00:01:58,201 ‎ใช้นักวิทยาศาสตร์อีกเหรอ 23 00:01:58,284 --> 00:01:59,994 ‎เพราะว่าพวกนักวิทยาศาสตร์ 24 00:02:00,078 --> 00:02:02,664 ‎คนอย่างคุณนั่นแหละที่สร้างปัญหานี้ขึ้นมาแต่แรก 25 00:02:05,625 --> 00:02:09,420 ‎ทุกอย่างที่เกิดขึ้นในฮอว์กินส์ ‎สาวกลับไปถึงสัตว์เลี้ยงของเบรนเนอร์ได้หมด 26 00:02:10,046 --> 00:02:10,922 ‎เห็นด้วยไหม 27 00:02:21,850 --> 00:02:24,185 ‎ดร.เบรนเนอร์ฝึกเธอเพื่อการนี้โดยเฉพาะ 28 00:02:24,269 --> 00:02:26,729 ‎ลอบสังหารระยะไกล 29 00:02:27,981 --> 00:02:30,525 ‎สิ่งที่คุณพูดมันเป็นไปไม่ได้ 30 00:02:30,608 --> 00:02:32,193 ‎- งั้นเหรอ ‎- อีเลเว่นตายไปแล้ว 31 00:02:32,277 --> 00:02:33,278 ‎ผมไม่เชื่อ 32 00:02:33,361 --> 00:02:35,196 ‎งั้นที่ผ่านมานี้เธอไปอยู่ที่ไหนล่ะ 33 00:02:35,280 --> 00:02:36,865 ‎มีข่าวลือว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ 34 00:02:36,948 --> 00:02:39,409 ‎และได้รับความช่วยเหลือจากคนใน 35 00:02:39,492 --> 00:02:41,286 ‎นี่หาว่าผมช่วยเธอเหรอ 36 00:02:41,369 --> 00:02:42,495 ‎กล่าวหากันอยู่ใช่ไหม! 37 00:02:42,579 --> 00:02:45,874 ‎ถ้าผมแค่อยากคุยเล่น ผมคงโทรหาเอาแล้ว 38 00:02:46,833 --> 00:02:50,170 ‎ทีนี้จะเลือกวิธีง่าย ‎แล้วบอกมาซะว่าเธออยู่ไหน หรือว่า… 39 00:02:51,546 --> 00:02:53,840 ‎จะให้เราใช้ไม้แข็งล่ะ 40 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 ‎ไป! 41 00:03:08,646 --> 00:03:10,148 ‎เอากล่องนั้นไปทำไม 42 00:03:10,231 --> 00:03:12,483 ‎นั่นโครงงานโรงเรียนเก่าของปีเตอร์นะ 43 00:03:12,567 --> 00:03:14,569 ‎ไม่เห็นต้องใช้เลย นี่! 44 00:03:14,652 --> 00:03:16,112 ‎ฉันพูดกับคุณอยู่นะ! 45 00:03:16,696 --> 00:03:18,364 ‎แซม ทำอะไรหน่อยสิ 46 00:03:36,716 --> 00:03:40,094 ‎ผมอยากรู้ว่าเขาทำอะไร ‎และคุยกับใครบ้างตลอดปีที่ผ่านมา 47 00:03:40,178 --> 00:03:41,346 ‎และถ้าเราโชคดี 48 00:03:42,555 --> 00:03:44,015 ‎เขาจะพาเราไปถึงตัวเด็กนั่นเลย 49 00:03:52,398 --> 00:03:54,442 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 50 00:04:42,991 --> 00:04:49,956 ‎(บทที่ 3: สัตว์ประหลาดและยอดมนุษย์) 51 00:04:53,584 --> 00:04:57,588 ‎(สเก็ต) 52 00:04:58,840 --> 00:05:00,383 ‎บอกชื่อตัวเองได้ไหม 53 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 ‎- แองเจล่า ‎- แองเจล่า 54 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 ‎รู้ไหมว่าตอนนี้อยู่ที่ไหน แองเจล่า 55 00:05:05,471 --> 00:05:08,599 ‎- ริงค์โอแมเนียมั้งคะ ‎- ริงค์โอแมเนีย ดีมาก 56 00:05:08,683 --> 00:05:11,144 ‎- แล้วเจ็บตรงไหนจ๊ะคนดี ‎- เจ็บหัวค่ะ 57 00:05:11,227 --> 00:05:12,687 ‎- ตายแล้ว ‎- เจ็บหัวเหรอ 58 00:05:12,770 --> 00:05:14,689 ‎- แล้วก็จมูก ‎- คุณพระช่วย 59 00:05:16,190 --> 00:05:18,609 ‎แล้วหนูก็หายใจไม่ออก 60 00:05:18,693 --> 00:05:20,778 ‎ลองสูดอากาศเข้าไปลึกๆ นะจ๊ะ 61 00:05:20,862 --> 00:05:22,905 ‎ค่อยๆ ช้าๆ นะ 62 00:05:22,989 --> 00:05:24,032 ‎แบบนั้นแหละ 63 00:05:24,115 --> 00:05:27,035 ‎ฉันรู้ว่าเลือดออกเยอะ ‎แต่เธอจะไม่เป็นอะไรนะแองเจล่า 64 00:05:27,118 --> 00:05:28,453 ‎- ไม่เป็นได้ยังไง ‎- ฉันสัญญา 65 00:05:28,536 --> 00:05:31,247 ‎ช่วยตอบคำถามอีกสองสามข้อได้ไหมจ๊ะ 66 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 ‎ค่ะ 67 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 ‎ค่ะ 68 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 ‎ไม่ค่ะ 69 00:05:42,717 --> 00:05:44,052 ‎หนูไม่รู้ 70 00:05:46,054 --> 00:05:48,890 ‎ฉันรู้ว่าเรื่องนี้มันก็น่าใจหายอยู่นะ 71 00:05:48,973 --> 00:05:51,976 ‎แต่ยัยว่าที่ราชินีงานพรอมไม่เป็นไรหรอก 72 00:05:52,060 --> 00:05:53,978 ‎ก็แค่ล้อยาง 73 00:05:54,062 --> 00:05:55,188 ‎พลาสติก 74 00:05:55,813 --> 00:05:57,607 ‎แต่ไม่ใช่พลาสติกแข็ง แค่… 75 00:05:58,900 --> 00:06:00,234 ‎แค่แบบนิ่ม 76 00:06:00,318 --> 00:06:01,152 ‎ใช่เลย 77 00:06:01,235 --> 00:06:04,197 ‎แต่เคยสงสัยไหมวะว่าทำไมไม่ใช้ล้อไม้ 78 00:06:04,781 --> 00:06:05,615 ‎หรือล้อเหล็ก 79 00:06:06,157 --> 00:06:09,535 ‎จะได้ไม่มีใครเจ็บหนักตอนโดนโป๊งเหน่งไง 80 00:06:10,286 --> 00:06:13,498 ‎ใช่แล้ว เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นบ่อยกว่าที่คิดนะเว้ย 81 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 ‎จู่โจมด้วยรองเท้าสเก็ต 82 00:06:14,957 --> 00:06:18,002 ‎ให้ตาย ยังดีที่ไม่ใช่รองเท้าสเก็ตน้ำแข็งเนอะ 83 00:06:18,086 --> 00:06:21,547 ‎ไม่งั้นจมูกคงขาดไปแล้วว่ะ 84 00:06:22,382 --> 00:06:23,716 ‎อาจแย่กว่านี้ได้เยอะเลย 85 00:06:23,800 --> 00:06:25,802 ‎แย่กว่านี้ได้เยอะ 86 00:06:26,302 --> 00:06:28,096 ‎ถ้ามองภาพรวมแล้วนะ 87 00:06:28,679 --> 00:06:29,972 ‎เรื่องนี้จิ๊บๆ 88 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 ‎คำนั้นตลกดีว่ะ 89 00:06:31,682 --> 00:06:32,517 ‎จิ๊บ 90 00:06:33,017 --> 00:06:34,477 ‎จิ๊บๆ 91 00:06:59,335 --> 00:07:00,336 ‎แม่ครับ 92 00:07:03,297 --> 00:07:07,343 ‎อ้าว ได้เห็นหน้าพวกเธอแล้วชื่นใจจังเลย 93 00:07:07,427 --> 00:07:09,595 ‎- หวัดดีเมอร์เรย์ ‎- ชอบกินรีซอตโต้กันไหม 94 00:07:10,430 --> 00:07:11,389 ‎ชอบ 95 00:07:13,516 --> 00:07:17,019 ‎ขณะที่ฉันขับรถไปบนทางหลวงไอไฟฟ์ ‎เพื่อไปหาลูกค้าที่เวนทูรา 96 00:07:17,103 --> 00:07:19,313 ‎ฉันมองหาโรงแรมนอนค้างคืน 97 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 ‎แล้วจู่ๆ ก็ตู้ม นึกขึ้นได้ 98 00:07:22,233 --> 00:07:24,485 ‎"บ้านไบเออร์สย้ายมาอยู่ที่นี่ไม่ใช่เหรอ" 99 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 ‎โลกกลมเนอะ โลกเรากลมจัง 100 00:07:26,821 --> 00:07:28,865 ‎ฉันเลยคิดว่า "เฮ้ย เอางี้ดีกว่า 101 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 ‎แวะทักทายเพื่อนเก่าเพื่อนแก่สักหน่อยก็ดี" 102 00:07:31,617 --> 00:07:32,952 ‎น่ารักจังเลย 103 00:07:33,035 --> 00:07:34,537 ‎เธอน่ารักกว่าที่ให้ฉันนอนค้าง 104 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 ‎เขาทำอาหารได้ด้วยนะ 105 00:07:36,414 --> 00:07:39,041 ‎ทำความสะอาดได้ด้วย แม่ศรีเรือนดีๆ นี่เอง 106 00:07:39,125 --> 00:07:40,460 ‎อยู่ต่ออีกสักหน่อยสิ 107 00:07:40,543 --> 00:07:43,713 ‎ก็อยากอยู่นะจอยซ์ แต่ว่าเธอมี… 108 00:07:44,297 --> 00:07:46,174 ‎อ๋อใช่ ทริปธุรกิจ 109 00:07:46,257 --> 00:07:47,925 ‎ทริปธุรกิจเหรอ ทริปอะไร 110 00:07:48,009 --> 00:07:50,887 ‎ตายแล้ว แม่เกือบลืมบอกเด็กๆ ไปเลย 111 00:07:51,554 --> 00:07:54,265 ‎- พอดีมีเรื่องด่วนน่ะจ้ะ ‎- ขอน้ำมันมะกอกหน่อยสิ 112 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 ‎นั่นมันไวน์ 113 00:07:55,433 --> 00:07:59,270 ‎ปรากฏว่าพรุ่งนี้แม่ต้องไปสัมมนา ที่อะลาสกา 114 00:07:59,353 --> 00:08:00,396 ‎- อะลาสกา ‎- พรุ่งนี้เหรอ 115 00:08:00,480 --> 00:08:01,522 ‎บ้าเนอะ 116 00:08:01,606 --> 00:08:04,984 ‎สำนักงานใหญ่อยู่ที่นั่น สารานุกรม 117 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 ‎สารานุกรมโจนกับไบรอัน 118 00:08:10,364 --> 00:08:12,575 ‎พวกเอสกิโมยังอยู่บ้านน้ำแข็งอยู่ไหม 119 00:08:12,658 --> 00:08:17,580 ‎หรือว่าเดี๋ยวนี้พวกเขาย้ายไปอยู่ ‎แถบชานเมืองกันหมดแล้ว 120 00:08:18,331 --> 00:08:19,207 ‎เด็กคนนี้ใคร 121 00:08:19,290 --> 00:08:20,917 ‎โจนาธาน 122 00:08:21,000 --> 00:08:25,046 ‎นี่หมายความว่าลูกต้องดูแลบ้านตอนแม่ไม่อยู่นะ 123 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 ‎- ใช่ ‎- เดี๋ยว 124 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 ‎ไงนะ 125 00:08:29,342 --> 00:08:30,176 ‎นี่มันเกิดอะไรขึ้นนะ 126 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 ‎แม่นายจะไปอะลาสกา 127 00:08:32,470 --> 00:08:33,846 ‎แม่จะไปอะลาสกาเหรอ 128 00:08:35,056 --> 00:08:37,767 ‎- อะลาสกามีอะไร ‎- สารานุกรมอยู่ที่นั่น 129 00:08:37,850 --> 00:08:39,185 ‎สารานุกรม 130 00:08:39,268 --> 00:08:41,270 ‎โจนาธาน ลูกเป็นอะไรไป 131 00:08:41,354 --> 00:08:42,730 ‎ฉันว่าฉันรู้ว่าเป็นอะไร 132 00:08:42,813 --> 00:08:45,233 ‎วันนี้แค่เครียดมากน่ะครับแม่ 133 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 ‎เครียดงั้นเหรอ 134 00:08:46,275 --> 00:08:49,028 ‎วันนี้มีเด็กผู้หญิงโดนโป๊งเหน่งที่ลานเล่นสเก็ต 135 00:08:49,111 --> 00:08:52,114 ‎- โป๊งเหน่งเหรอ ‎- ใช่ เป็นการโจมตีด้วยสเก็ตที่โหดมาก 136 00:08:52,198 --> 00:08:55,201 ‎- โจมตีด้วยสเก็ตเหรอ ‎- ใช่ แต่ไม่ใช่สเก็ตน้ำแข็งนะ 137 00:08:56,118 --> 00:08:59,163 ‎- ทำจากพลาสติก ‎- ไม่ใช่ ทำจากยาง 138 00:08:59,247 --> 00:09:00,831 ‎ยางครับ ยาง 139 00:09:00,915 --> 00:09:02,208 ‎คือก็ไม่มั่นใจหรอก 140 00:09:03,709 --> 00:09:05,753 ‎เอาเถอะ ผมว่าเธอไม่เป็นอะไรหรอก 141 00:09:05,836 --> 00:09:08,297 ‎- ไม่เป็นไรเลย ‎- สภาพแย่อยู่นะ 142 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 ‎แอล ไม่กินข้าวให้อิ่ม… อะไร 143 00:09:20,184 --> 00:09:22,270 ‎มีเรื่องอะไรกัน เด็กๆ 144 00:09:22,353 --> 00:09:25,273 ‎โอเค บรรยากาศตึงมาก 145 00:09:26,607 --> 00:09:28,442 ‎เพราะรีซอตโต้ใช่ไหม ไม่อร่อยเหรอ 146 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 ‎ไม่ใช่เลย อร่อยที่สุดเลย 147 00:09:31,404 --> 00:09:33,864 ‎รีซอตโต้อร่อยถูกใจโจ๋เลย 148 00:09:34,782 --> 00:09:36,951 ‎ก็ยังไม่รู้อยู่ดีว่าเด็กคนนี้ใคร 149 00:09:53,509 --> 00:09:54,760 ‎เธอทำอะไรลงไป 150 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 ‎เธอทำอะไรลงไป 151 00:09:57,638 --> 00:09:58,472 ‎แองเจล่า 152 00:10:02,351 --> 00:10:03,728 ‎เธอทำอะไรลงไป 153 00:10:06,022 --> 00:10:07,732 ‎เธอทำอะไรลงไป 154 00:11:14,298 --> 00:11:18,427 ‎(จำกัดความเร็ว 69) 155 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 ‎พอมันเห็นของพวกนี้กับเห็นพวกเรานะ 156 00:11:30,856 --> 00:11:33,651 ‎อึราดร้องไห้เรียกแม่จ๋าแน่ มันไม่สู้คน 157 00:11:33,734 --> 00:11:36,237 ‎ขอให้มันสู้ทีเถอะ จะได้มีข้ออ้างเหนี่ยวสักที 158 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 ‎ใช่เลย 159 00:11:37,613 --> 00:11:39,949 ‎อ้าว ตื่นมาช่วยกันแล้วเหรอ 160 00:11:40,032 --> 00:11:41,617 ‎พวกนายทำอะไรกัน 161 00:11:42,368 --> 00:11:43,577 ‎เตรียมของไง 162 00:11:43,661 --> 00:11:44,745 ‎เตรียมตัวออกล่า 163 00:11:47,873 --> 00:11:49,917 ‎นี่พวก อย่าเครียด 164 00:11:50,960 --> 00:11:52,586 ‎เราไม่ได้เป็นฆาตกรเหมือนเอ็ดดี้ 165 00:11:52,670 --> 00:11:54,213 ‎เราแค่อยากคุยกับมัน 166 00:11:54,296 --> 00:11:55,673 ‎ทำให้มันยอมรับความผิด 167 00:11:55,756 --> 00:11:57,883 ‎ใช่ คุยแบบเป็นกันเอง 168 00:12:00,886 --> 00:12:01,762 ‎นี่ 169 00:12:02,722 --> 00:12:04,098 ‎นายไม่สนิทกับคริส 170 00:12:05,558 --> 00:12:08,394 ‎ถ้าไม่อยากช่วยก็กลับบ้านไปสิ เราไม่ว่าหรอก 171 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 ‎ยังไงก็ยังเป็นพวกเดียวกับเราอยู่ 172 00:12:15,067 --> 00:12:16,026 ‎ไม่ 173 00:12:16,861 --> 00:12:17,695 ‎ฉันไหว 174 00:12:21,490 --> 00:12:22,616 ‎ฉันอยากช่วย 175 00:12:24,160 --> 00:12:24,994 ‎โอเค 176 00:12:27,496 --> 00:12:28,706 ‎ไปจับไอ้เพี้ยนกันดีกว่า 177 00:12:39,049 --> 00:12:39,925 ‎เวร 178 00:12:40,509 --> 00:12:41,719 ‎บ้าเอ๊ย 179 00:12:43,095 --> 00:12:44,180 ‎ฉิบหาย… 180 00:12:45,598 --> 00:12:46,766 ‎ส่งของคร้าบ 181 00:12:52,229 --> 00:12:55,566 ‎เรามีทั้งข่าวดีและข่าวร้ายมาบอก 182 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 ‎- ฟังอันไหนก่อนดี ‎- ก็ต้องข่าวร้ายก่อนสิ 183 00:12:59,820 --> 00:13:00,821 ‎โอเค ข่าวร้าย 184 00:13:00,905 --> 00:13:03,407 ‎เราใช้เซรีโบรแอบฟังวิทยุ ‎ของกรมตำรวจฮอว์กินส์แล้ว 185 00:13:03,491 --> 00:13:05,534 ‎พวกเขาตามหาตัวนายอยู่ 186 00:13:05,618 --> 00:13:07,953 ‎แล้วพวกเขาก็ปักใจเชื่อว่านายฆ่าคริสซี่ 187 00:13:08,037 --> 00:13:10,915 ‎แบบว่า เชื่อเต็มร้อยเลย 188 00:13:10,998 --> 00:13:13,542 ‎- แล้วข่าวดีล่ะ ‎- ยังไม่มีการเปิดเผยชื่อนาย 189 00:13:13,626 --> 00:13:16,420 ‎แต่ถ้าเรารู้เรื่องนาย อีกไม่นานคนอื่นก็จะรู้ 190 00:13:16,504 --> 00:13:19,799 ‎และเมื่อข่าวนั้นหลุดออกไป ‎ชาวเมืองหูเบาบ้องตื้นทุกคน 191 00:13:19,882 --> 00:13:21,175 ‎จะออกตามล่าตัวนาย 192 00:13:21,258 --> 00:13:23,135 ‎ล่าไอ้ตัวประหลาดสินะ 193 00:13:23,219 --> 00:13:24,512 ‎- ใช่ ‎- แม่ง 194 00:13:24,595 --> 00:13:25,888 ‎ดังนั้นก่อนที่จะเป็นแบบนั้น 195 00:13:25,971 --> 00:13:28,599 ‎เราต้องหาตัวเว็คนา ‎ฆ่ามัน และพิสูจน์ว่านายไม่ผิด 196 00:13:28,682 --> 00:13:30,559 ‎แค่นั้นเหรอดัสติน ถามจริง 197 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 ‎ใช่ ก็ประมาณนั้นแหละ 198 00:13:32,394 --> 00:13:33,646 ‎ฟังนะเอ็ดดี้ 199 00:13:33,729 --> 00:13:36,690 ‎ฉันรู้ว่าทุกอย่างที่ดัสตินพูดมันฟังดูเพี้ยนหลุดโลก 200 00:13:36,774 --> 00:13:39,026 ‎แต่เราเคยรับมือกับเรื่องแบบนี้มาแล้ว 201 00:13:39,109 --> 00:13:43,489 ‎คือพวกเขาเจอมาสองสามรอบแล้ว ‎ส่วนฉันเจอแค่รอบเดียว 202 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 ‎ของฉันเป็นตัวที่มีเนื้อหนัง ‎ส่วนของพวกเขาเป็นแบบควันมากกว่า 203 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 ‎แต่ประเด็นคือถ้าร่วมมือกัน เราต้องทำได้แน่ๆ 204 00:13:49,787 --> 00:13:52,289 ‎ปกติเราจะพึ่งพาเด็กผู้หญิงคนนึงที่มีพลังวิเศษ 205 00:13:52,373 --> 00:13:57,044 ‎- แต่พลังวิ่งหนีไปแล้ว… ‎- เราก็เลยอยู่ใน… 206 00:13:57,127 --> 00:13:58,629 ‎- แบบว่า… ‎- ช่วงระดมสมอง 207 00:13:58,712 --> 00:13:59,672 ‎ช่วงระดมสมอง 208 00:13:59,755 --> 00:14:02,758 ‎ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วงเลย 209 00:14:09,098 --> 00:14:11,851 ‎- เวร ‎- ผ้าใบ 210 00:14:37,084 --> 00:14:39,378 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นหลังคุยกับเวย์น 211 00:14:39,920 --> 00:14:42,298 ‎ฉันได้ยินเสียงหมาเห่า จากนั้น… 212 00:14:42,882 --> 00:14:44,008 ‎เขาก็หายไป 213 00:14:44,800 --> 00:14:48,053 ‎เห็นใครมาด้อมๆ มองๆ ไหม ‎คนที่ไม่ควรจะอยู่แถวนั้นน่ะ 214 00:14:48,137 --> 00:14:51,140 ‎ไม่ ไม่มีใครอยู่แถวนั้นเลย 215 00:14:51,223 --> 00:14:53,767 ‎- "ไม่มีใคร" ‎- แล้วฉันก็เล่าให้สารวัตรแดเนียลส์ฟังแล้ว 216 00:14:54,727 --> 00:14:56,520 ‎ได้สืบเรื่องวิกเตอร์ ครีลยัง 217 00:14:56,604 --> 00:14:58,480 ‎- ว่าไงนะ ‎- วิกเตอร์ ครีล 218 00:14:58,564 --> 00:15:01,233 ‎เวย์นคิดไปเองว่าไอ้บ้านั่นมันเป็นคนทำ 219 00:15:02,401 --> 00:15:05,195 ‎วิกเตอร์ถูกจับไปขังแล้ว ไม่ต้องกลัวเขาหรอก 220 00:15:05,821 --> 00:15:08,866 ‎ทีนี้ เธอบอกว่าตอนเห็นเฟรดครั้งสุดท้าย 221 00:15:08,949 --> 00:15:10,367 ‎เขาอยู่ข้างโต๊ะปิกนิก 222 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 ‎ถูกต้องไหม 223 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 ‎คุณวีลเลอร์ 224 00:15:15,831 --> 00:15:17,958 ‎เขาอยู่ข้างโต๊ะปิกนิกใช่ไหม 225 00:15:19,293 --> 00:15:20,377 ‎คุณวีลเลอร์ 226 00:15:22,630 --> 00:15:24,632 ‎ใช่โต๊ะปิกนิกหรือเปล่า 227 00:15:48,948 --> 00:15:52,701 ‎นี่ทุกคน สี่โมงเย็น ‎มีฉายเรื่อง "โปลิศจิตไม่ว่าง 3" 228 00:15:53,786 --> 00:15:54,828 ‎หนังน่าสนุกดีนะ 229 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 ‎วันนี้เราอยู่บ้านดีกว่า 230 00:15:57,206 --> 00:15:58,332 ‎เป็นอะไรกัน 231 00:15:58,415 --> 00:16:00,250 ‎จะเอาแต่นั่งซึมจนเปิดเทอมเหรอ 232 00:16:00,334 --> 00:16:03,420 ‎ไม่มีใครนั่งซึมซะหน่อย ก็แค่รีวิวบอกว่าหนังห่วย 233 00:16:04,588 --> 00:16:05,714 ‎มัน… 234 00:16:22,356 --> 00:16:23,357 ‎นี่แอล 235 00:16:23,440 --> 00:16:26,151 ‎ฉันทำเอ็กโกให้เธอ แต่มันจะเย็นหมดแล้ว 236 00:16:34,201 --> 00:16:36,537 ‎เจ๋งดีนี่ กระท่อมของฮ็อปใช่ไหม 237 00:16:44,878 --> 00:16:47,631 ‎แล้วนี่เราจะไม่คุยกันเรื่องนั้นเหรอ 238 00:16:48,882 --> 00:16:50,175 ‎เรื่องอะไร 239 00:16:50,259 --> 00:16:54,054 ‎ไม่รู้สิ อาจจะเรื่องเมื่อวานนี้ ไม่ก็… 240 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 ‎ทุกเรื่อง 241 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 ‎ไม่เห็นมีอะไรต้องคุย 242 00:16:59,226 --> 00:17:00,352 ‎อืม ฉันคง… 243 00:17:01,353 --> 00:17:02,813 ‎ฉันคงแค่… 244 00:17:03,897 --> 00:17:05,315 ‎ฉันคงแค่ไม่เข้าใจน่ะ 245 00:17:05,899 --> 00:17:08,652 ‎ทำไมเธอไม่บอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 246 00:17:09,278 --> 00:17:12,740 ‎เธอก็รู้ว่าตอนอยู่บ้าน ‎ฉันก็ไม่ค่อยจะมีเพื่อนสักเท่าไรนี่ 247 00:17:12,823 --> 00:17:16,618 ‎คือว่า เธอก็เห็นมาแล้ว ‎ฉันถูกรังแกมาทั้งชีวิต 248 00:17:17,286 --> 00:17:19,079 ‎ฉันเข้าใจว่ามันเป็นยังไง 249 00:17:19,955 --> 00:17:20,831 ‎ไม่ 250 00:17:21,540 --> 00:17:22,541 ‎เธอไม่เข้าใจ 251 00:17:23,208 --> 00:17:24,460 ‎โอเค 252 00:17:24,543 --> 00:17:26,128 ‎ฉันไม่เข้าใจอะไร 253 00:17:29,965 --> 00:17:31,175 ‎ฉันไม่เหมือนคนอื่น 254 00:17:34,887 --> 00:17:36,305 ‎ฉันไม่เข้าพวก 255 00:17:37,306 --> 00:17:39,099 ‎หมายถึงที่เลนอราเหรอ 256 00:17:44,104 --> 00:17:44,980 ‎ทุกที่เลย 257 00:17:46,440 --> 00:17:48,942 ‎ไม่เอาน่า ไม่ได้เชื่อแบบนั้นจริงๆ หรอกใช่ไหม 258 00:17:49,818 --> 00:17:51,528 ‎ทุกคนมองฉันเหมือน… 259 00:17:52,654 --> 00:17:53,989 ‎เหมือนฉันเป็นปีศาจ 260 00:17:54,573 --> 00:17:55,908 ‎พวกเขาแค่ไม่รู้จักเธอ 261 00:17:56,492 --> 00:17:58,327 ‎เธอก็คิดว่าฉันเป็นปีศาจด้วย 262 00:17:58,994 --> 00:17:59,828 ‎อะไร 263 00:18:00,704 --> 00:18:01,622 ‎เมื่อวาน 264 00:18:02,664 --> 00:18:04,166 ‎สายตาที่เธอมองฉัน 265 00:18:04,666 --> 00:18:06,085 ‎เธอกลัวฉัน 266 00:18:06,168 --> 00:18:09,546 ‎เปล่านะ ไม่จริงซะหน่อย 267 00:18:09,630 --> 00:18:10,964 ‎ฉันประหลาดใจ 268 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 ‎ตอนนั้นฉันอาจตกใจนิดนึง แต่ว่า… 269 00:18:14,093 --> 00:18:16,428 ‎ฉันขอโทษ ฉันทำตัวไม่ถูก 270 00:18:16,512 --> 00:18:19,056 ‎มันบ้าสุดๆ เหตุการณ์เกิดขึ้นเร็วมาก 271 00:18:19,139 --> 00:18:21,725 ‎แต่มันไม่เปลี่ยนอะไรซะหน่อย มันไม่สำคัญ 272 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 ‎ฉันแคร์เธอ… 273 00:18:24,603 --> 00:18:25,729 ‎มากเลย 274 00:18:26,897 --> 00:18:27,773 ‎"แคร์" 275 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 ‎แต่ไม่รักฉันแล้วเหรอ 276 00:18:32,986 --> 00:18:35,447 ‎อะไร ใครบอกว่าไม่รัก 277 00:18:35,531 --> 00:18:36,990 ‎เธอไม่เคยพูดคำนั้น 278 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 ‎พูดสิ 279 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 ‎แค่เขียนก็ยังทำไม่ได้เลยไมค์ 280 00:18:46,834 --> 00:18:51,463 ‎"จากไมค์" "จากไมค์" 281 00:18:51,547 --> 00:18:53,924 ‎โอเค อีเลเว่น เธอทำตัวเหลวไหลอยู่นะ 282 00:18:54,007 --> 00:18:55,759 ‎นี่มันอะไรกัน 283 00:18:55,843 --> 00:18:57,386 ‎เธอก็รู้ว่าฉันคิดยังไงกับเธอ 284 00:18:57,469 --> 00:19:00,597 ‎เธอเป็นคนที่น่าทึ่งที่สุดในโลก 285 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 ‎จะยอมให้พวกปากเสียมาทำลายเธอ ‎หรือทำลายเราไม่ได้ 286 00:19:04,434 --> 00:19:06,395 ‎พวกนั้นไร้ความหมาย 287 00:19:06,478 --> 00:19:07,896 ‎พวกเขาไม่สำคัญ 288 00:19:09,189 --> 00:19:10,566 ‎ส่วนเธอเป็นยอดมนุษย์ 289 00:19:15,195 --> 00:19:16,280 ‎ไม่ได้เป็นแล้ว 290 00:19:24,163 --> 00:19:25,998 ‎พนันสิบเหรียญว่าแม่ลืมของ 291 00:19:26,623 --> 00:19:27,499 ‎เออ 292 00:19:28,458 --> 00:19:29,960 ‎ไม่รับพนันหรอก 293 00:19:31,461 --> 00:19:33,422 ‎เจน ฮ็อปเปอร์อยู่บ้านนี้ใช่ไหม 294 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 ‎ครับ มีเรื่องอะไรเหรอครับ 295 00:19:36,133 --> 00:19:38,093 ‎พ่อหรือแม่ของเจนอยู่ไหม 296 00:19:38,177 --> 00:19:40,345 ‎ไม่อยู่ครับ แม่เธอไปนอกเมือง 297 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 ‎ผมเป็นพี่ชายเธอ พี่บุญธรรม 298 00:19:43,098 --> 00:19:45,350 ‎ขอโทษนะครับ มีเรื่องอะไรเหรอ 299 00:19:45,434 --> 00:19:49,521 ‎นายอาจรู้หรือไม่รู้เรื่องเหตุการณ์ ‎ที่เจนมีส่วนเกี่ยวข้องที่ริงค์โอแมเนียเมื่อคืน 300 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ 301 00:19:51,064 --> 00:19:53,442 ‎- หมายจับบอกว่าไม่ใช่ ‎- หมายจับเหรอ 302 00:19:53,525 --> 00:19:55,861 ‎บ้าไปแล้ว ไม่เห็นต้องจับเลย 303 00:19:55,944 --> 00:19:57,112 ‎นี่ 304 00:19:58,071 --> 00:19:59,114 ‎เจน ฮ็อปเปอร์ใช่ไหม 305 00:20:05,996 --> 00:20:07,831 ‎เธอมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 306 00:20:07,915 --> 00:20:11,710 ‎อะไรก็ตามที่เธอพูด ‎สามารถถูกนำไปใช้เอาผิดเธอในชั้นศาล 307 00:20:12,836 --> 00:20:15,047 ‎เธอมีสิทธิ์จ้างทนาย 308 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 ‎ถ้าไม่มีเงินจ้างทนาย ทางรัฐจะจัดหาให้ 309 00:20:21,261 --> 00:20:23,388 ‎บอกหน่อยได้ไหมว่าจะพาเธอไปไหน 310 00:20:23,472 --> 00:20:25,307 ‎จำเป็นต้องใส่กุญแจมือด้วยเหรอ 311 00:20:26,767 --> 00:20:28,060 ‎ตอบผมสิคุณตำรวจ 312 00:20:31,438 --> 00:20:33,607 ‎อีเลเว่น ฟังฉันให้ดีนะ 313 00:20:33,690 --> 00:20:35,692 ‎อีเลเว่น มองหน้าหน่อยได้ไหม 314 00:20:36,401 --> 00:20:37,653 ‎ทุกอย่างจะดีเอง 315 00:20:37,736 --> 00:20:39,529 ‎ฉันจะแก้ไขเรื่องนี้ โอเคนะ 316 00:20:39,613 --> 00:20:42,991 ‎ใจเย็นๆ เอาไว้และทุกอย่างจะดีเองนะ 317 00:20:43,075 --> 00:20:45,953 ‎แค่… เธอแค่ต้องเชื่อใจฉัน 318 00:20:46,036 --> 00:20:48,288 ‎ฉันสัญญาว่าจะช่วยเธอออกมา ฉันสัญญา! 319 00:20:54,378 --> 00:20:56,338 ‎- เครื่องบินแม่ขึ้นยัง ‎- ชิบเป๋ง 320 00:20:59,716 --> 00:21:03,720 ‎ท่านผู้โดยสารโปรดทราบ ‎กัปตันได้เปิดไฟสัญญาณให้คาดเข็มขัดนิรภัย 321 00:21:03,804 --> 00:21:06,390 ‎ขอให้ทุกท่านโปรดคาดเข็มขัดนิรภัยด้วยค่ะ 322 00:21:07,683 --> 00:21:09,768 ‎นายว่าฉันน่าจะบอกไปตรงๆ ไหม 323 00:21:14,481 --> 00:21:15,440 ‎อะไร บอกใคร 324 00:21:15,524 --> 00:21:16,817 ‎เด็กๆ ไง 325 00:21:16,900 --> 00:21:18,318 ‎เรื่องฮ็อปเปอร์ 326 00:21:18,402 --> 00:21:22,155 ‎รู้สึกผิดมากเลยที่โกหกพวกเขาแบบนั้น 327 00:21:23,073 --> 00:21:24,074 ‎อืม 328 00:21:24,157 --> 00:21:25,075 ‎ก็ 329 00:21:25,993 --> 00:21:28,287 ‎ฉันก็ไม่ได้เชี่ยวชาญด้านการเลี้ยงลูกหรอกนะ 330 00:21:29,621 --> 00:21:33,542 ‎แต่อย่างน้อยก็อยากบอกว่า ‎ฉันคิดว่าเธอทำถูกแล้ว 331 00:21:33,625 --> 00:21:34,918 ‎ทำสิ่งที่มีความรับผิดชอบ 332 00:21:35,002 --> 00:21:36,420 ‎มีความรับผิดชอบ 333 00:21:36,503 --> 00:21:39,840 ‎นี่พูดด้วยความเอ็นดูลูกๆ จอมซนของเธอนะ 334 00:21:40,674 --> 00:21:41,967 ‎พวกเขาชอบจุ้นจ้าน 335 00:21:42,843 --> 00:21:45,846 ‎ทำแบบนี้ พวกเขาก็แค่เล่นนินเทนโด้เยอะไป 336 00:21:45,929 --> 00:21:47,931 ‎กินอาหารขยะมากไป ดูดเนื้อ 337 00:21:48,015 --> 00:21:49,266 ‎กระดกเบียร์ 338 00:21:49,349 --> 00:21:50,976 ‎ทดลองเรื่องเพศ 339 00:21:51,059 --> 00:21:53,478 ‎มันจะแย่สักแค่ไหนกันเชียว 340 00:21:54,021 --> 00:21:55,355 ‎ขออภัยค่ะ 341 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 ‎ขอโทษที่มาขัดจังหวะ ‎แต่กรุณาคาดเข็มขัดด้วยค่ะ 342 00:21:58,567 --> 00:21:59,818 ‎ใช่เลย 343 00:22:02,154 --> 00:22:03,196 ‎เตรียมตัวให้พร้อม 344 00:22:04,531 --> 00:22:07,701 ‎อย่างกับเข็มขัดจะช่วยได้ถ้าโหม่งโลกงั้นแหละ 345 00:22:20,464 --> 00:22:23,383 ‎(อะลาสกา) 346 00:23:16,061 --> 00:23:17,521 ‎อะไรกันเนี่ย ไอ้มะกัน 347 00:23:18,230 --> 00:23:21,108 ‎มัวโอ้เอ้อะไรอยู่ วันนี้เหนื่อยเหรอ 348 00:23:21,608 --> 00:23:22,901 ‎ไอ้ตะกวด 349 00:23:24,111 --> 00:23:25,070 ‎ว่าไงนะ 350 00:23:25,153 --> 00:23:26,279 ‎ไอ้เวร! 351 00:23:35,330 --> 00:23:38,333 ‎นายเริ่มพูดภาษารัสเซียคล่องแล้วนะ ‎ตีบทแตกซะด้วย 352 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 ‎ว่าไง มีอะไร 353 00:23:41,169 --> 00:23:42,546 ‎ฉันมีข่าวจากอเมริกา 354 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 ‎เพื่อนนายติดต่อมาแล้ว 355 00:23:44,381 --> 00:23:46,675 ‎พวกเขาจะเอาเงินนายไปที่อะลาสกา 356 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 ‎เมื่อไร 357 00:23:48,301 --> 00:23:49,386 ‎หวังว่าจะวันนี้ 358 00:23:49,469 --> 00:23:53,140 ‎ถ้านักบินของฉันได้เงิน ‎เขาจะเอาขึ้นเครื่องมาให้พรุ่งนี้ 359 00:23:53,849 --> 00:23:56,143 ‎แล้วนายก็จะได้ติดเครื่องเขากลับประเทศ 360 00:23:56,226 --> 00:23:57,394 ‎ฉันจะรวย 361 00:23:58,228 --> 00:23:59,688 ‎ส่วนนายจะเป็นอิสระ 362 00:24:00,605 --> 00:24:02,899 ‎- ฟังดูดีเกินจริงเนอะ ‎- ใช่ 363 00:24:03,859 --> 00:24:05,944 ‎แน่ใจนะว่าไว้ใจนักบินนี่ได้ 364 00:24:07,446 --> 00:24:09,739 ‎เขาชื่อยูริ อิสไมลอฟ เป็นนักลักลอบ 365 00:24:09,823 --> 00:24:12,367 ‎เขาส่งสินค้าอเมริกันมาให้พวกผู้คุมที่นี่ 366 00:24:12,451 --> 00:24:14,453 ‎รวมถึงฉันด้วยในโอกาสที่โชคดี 367 00:24:14,536 --> 00:24:16,746 ‎บุหรี่ เนยถั่ว เพลย์บอย 368 00:24:17,372 --> 00:24:19,082 ‎ของดีที่สุดจากอเมริกา 369 00:24:19,166 --> 00:24:21,084 ‎- เจริญ งั้นเป็นอาชญากรสินะ ‎- แน่นอน 370 00:24:21,168 --> 00:24:23,503 ‎ใครจะอยากทำงานนี้อีกล่ะ คานธีเหรอ 371 00:24:26,798 --> 00:24:28,675 ‎นายเป็นห่วงแฟนใช่ไหมล่ะ 372 00:24:29,384 --> 00:24:31,511 ‎เข้าใจเลยว่าทำไมนายถึงชอบเธอ ไอ้มะกัน 373 00:24:32,512 --> 00:24:33,722 ‎ตอนได้คุยกับเธอ 374 00:24:34,306 --> 00:24:36,766 ‎แค่ฟังน้ำเสียงก็รู้แล้วว่าสวยมาก 375 00:24:36,850 --> 00:24:39,019 ‎ซ่าซะด้วยสิ ถูกใจฉันเลย 376 00:24:40,353 --> 00:24:41,855 ‎น่าเสียดายที่จะไม่ได้เจอกัน 377 00:24:41,938 --> 00:24:45,609 ‎นายรับปากไว้แล้วว่าเธอจะปลอดภัย 378 00:24:45,692 --> 00:24:46,902 ‎และปลอดภัยแน่ 379 00:24:47,694 --> 00:24:48,904 ‎ฉันรับมือกับยูริเอง 380 00:24:48,987 --> 00:24:51,364 ‎นายมีเรื่องสำคัญกว่าต้องกังวล 381 00:24:51,448 --> 00:24:54,493 ‎จำไว้ ถ้าพรุ่งนี้นายขึ้นเครื่องไม่ทัน 382 00:24:54,576 --> 00:24:56,411 ‎ฉันก็รวยอยู่ดี 383 00:24:56,495 --> 00:24:58,705 ‎และนายก็จะติดอยู่ที่คัมชัตคาต่อไป 384 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 ‎เพราะงั้นไม่ว่านายจะวางแผนอะไรอยู่ 385 00:25:01,124 --> 00:25:02,709 ‎รีบๆ ลงมือซะเถอะ 386 00:25:04,294 --> 00:25:05,337 ‎อันโตนอฟ! 387 00:25:06,588 --> 00:25:09,341 ‎รีบๆ เล่นกับไอ้มะกันให้เสร็จ ‎ต้องพามันกลับไปทำงาน 388 00:25:09,424 --> 00:25:12,469 ‎ได้สิสหาย ฉันแค่สั่งสอนให้มันรู้จักเจียมตัว 389 00:25:18,183 --> 00:25:20,435 ‎เสือกไม่เข้าเรื่อง 390 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 ‎เอาตรงไหนดีล่ะ 391 00:25:28,276 --> 00:25:29,778 ‎(ที่เกิดเหตุอาชญากรรม ห้ามเข้า) 392 00:25:29,861 --> 00:25:33,657 ‎งั้นจะบอกว่าเจ้าตัวที่ฆ่าเฟรดกับคริสซี่ 393 00:25:33,740 --> 00:25:35,158 ‎มาจากโลกกลับด้านเหรอ 394 00:25:35,242 --> 00:25:36,076 ‎ก็ดูเหมือนจะใช่ 395 00:25:36,159 --> 00:25:39,162 ‎ทฤษฎีของเราคือมันโจมตีด้วยคาถา 396 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 ‎หรือคำสาป 397 00:25:41,915 --> 00:25:44,251 ‎ส่วนมันจะเป็นสมุนของจอมเปิดโปง 398 00:25:44,334 --> 00:25:46,670 ‎หรือว่าแค่ชอบฆ่าวัยรุ่นกันแน่ เรายังไม่รู้ 399 00:25:46,753 --> 00:25:49,047 ‎เรารู้แค่ว่าตัวนี้มันไม่เหมือนเดิม 400 00:25:49,130 --> 00:25:51,007 ‎- เป็นตัวใหม่ ‎- ไม่มีเหตุผลเลย 401 00:25:51,091 --> 00:25:52,175 ‎ก็แค่ทฤษฎี 402 00:25:52,259 --> 00:25:55,053 ‎ไม่ใช่ ที่ไม่มีเหตุผลคือเฟรดกับคริสซี่ 403 00:25:55,136 --> 00:25:57,264 ‎ทำไมถึงเลือกพวกเขา 404 00:25:57,347 --> 00:25:58,974 ‎พวกเขาอาจแค่อยู่ผิดที่ 405 00:25:59,057 --> 00:26:01,309 ‎- ทั้งคู่ไปดูแข่งบาสฯ ‎- และอยู่ใกล้ลานเทรลเลอร์ 406 00:26:01,393 --> 00:26:02,811 ‎เราอยู่ที่ลานเทรลเลอร์ 407 00:26:04,312 --> 00:26:06,523 ‎เราไม่ควรจะอยู่ที่นี่ไหม 408 00:26:08,275 --> 00:26:10,318 ‎ที่นี่มันมีอะไรไม่ชอบมาพากล 409 00:26:11,111 --> 00:26:13,196 ‎เฟรดเริ่มทำตัวแปลกๆ ทันทีที่เรามาถึง 410 00:26:14,072 --> 00:26:15,448 ‎ทำตัวแปลกๆ ยังไง 411 00:26:16,241 --> 00:26:17,158 ‎เขากลัว 412 00:26:18,076 --> 00:26:19,119 ‎ระแวง 413 00:26:19,202 --> 00:26:20,328 ‎เศร้า 414 00:26:20,412 --> 00:26:21,955 ‎แม็กซ์บอกว่าคริสซี่ก็เศร้าเหมือนกัน 415 00:26:22,038 --> 00:26:23,373 ‎แต่ไม่ใช่ที่นี่ 416 00:26:23,456 --> 00:26:25,917 ‎เธอร้องไห้ในห้องน้ำที่โรงเรียน 417 00:26:27,210 --> 00:26:31,548 ‎ฆาตกรต่อเนื่องจะสะกดรอยตามเหยื่อ ‎ก่อนลงมือไม่ใช่เหรอ 418 00:26:31,631 --> 00:26:34,801 ‎เฟรดกับคริสซี่อาจเห็นเจ้าเว็คแมน… 419 00:26:34,884 --> 00:26:36,094 ‎- เว็คนา ‎- คนอื่นคิดไงไม่รู้นะ 420 00:26:36,177 --> 00:26:39,180 ‎แต่ถ้าฉันเห็นปีศาจพ่อมดน่าขนหัวลุก 421 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 ‎ฉันน่าจะบอกใครสักคน 422 00:26:41,600 --> 00:26:42,517 ‎พวกเขาอาจบอกก็ได้ 423 00:26:44,227 --> 00:26:46,313 ‎ฉันเห็นคริสซี่ออกจากออฟฟิศของครูเคลลี่ย์ 424 00:26:47,314 --> 00:26:51,318 ‎ถ้าเราเห็นปีศาจ คงไม่ไปแจ้งตำรวจหรอก ‎พวกเขาไม่มีทางเชื่อแน่ๆ 425 00:26:51,401 --> 00:26:53,486 ‎- แต่เราอาจบอก… ‎- จิตแพทย์ 426 00:27:02,537 --> 00:27:04,247 ‎เฮ้ย แนนซ์ 427 00:27:05,332 --> 00:27:06,207 ‎แนนซ์ จะไปไหน 428 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 ‎ฉันแค่อยากไปดูอะไรบางอย่างก่อนนะ 429 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 ‎อยากบอกพวกเราไหม 430 00:27:10,462 --> 00:27:12,964 ‎ฉันไม่อยากทำพวกนายเสียเวลา ‎ฉันแค่เดาสุ่มเอาน่ะ 431 00:27:13,048 --> 00:27:15,091 ‎โอเค เธอบ้าไปแล้วหรือไง 432 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 ‎ฉายเดี่ยวทั้งที่เว็คนาลอยนวลอยู่เนี่ยนะ 433 00:27:17,010 --> 00:27:19,763 ‎ไม่ได้ มันอันตรายเกินไป ‎เธอต้องมีใครคอย… 434 00:27:21,890 --> 00:27:23,725 ‎เอาไป ฉันจะไปกับแนนซ์นะ 435 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 ‎พวกนายขับรถไปหาจิตแพทย์ 436 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 ‎- อย่าให้ฉันขับรถเลยดีกว่า ‎- ทำไม 437 00:27:27,312 --> 00:27:28,980 ‎- ฉันไม่มีใบขับขี่ ‎- ทำไมไม่มี 438 00:27:29,064 --> 00:27:30,148 ‎ก็บ้านจน 439 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 ‎- ฉันขับได้ ‎- ไม่ได้ ห้ามเธอขับ 440 00:27:32,525 --> 00:27:33,943 ‎ใครก็ได้ยกเว้นเธอ ห้ามเลย 441 00:27:34,861 --> 00:27:36,071 ‎- ฝันไปเถอะ ‎- เถอะน่า 442 00:27:36,154 --> 00:27:38,406 ‎- ไม่ได้ ‎- โอเค งี่เง่าที่สุดเลย 443 00:27:39,240 --> 00:27:41,034 ‎พวกสาวๆ จะอยู่ด้วยกัน 444 00:27:42,410 --> 00:27:45,080 ‎หรือนายคิดว่าเราต้องให้นายปกป้อง 445 00:27:51,670 --> 00:27:52,754 ‎ระวังตัวด้วย 446 00:27:54,422 --> 00:27:56,633 ‎- นี่จะยืนจ้องเหรอ ‎- เงียบปาก 447 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 ‎- ไปกันซะทีเถอะ ‎- หุบปากแล้วขึ้นรถไปเลย 448 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 ‎เช็ดรองเท้าก่อน 449 00:28:02,097 --> 00:28:04,557 ‎เช็ดข้างนอกสิวะ ไม่ใช่ในรถ 450 00:28:05,058 --> 00:28:06,643 ‎ต้องเฝ้าเด็กตลอดเลย 451 00:28:06,726 --> 00:28:08,395 ‎ต้องเป็นคนเฝ้าเด็กตลอดเลยโว้ย! 452 00:28:54,607 --> 00:28:57,652 ‎- ไงไอ้อ้วน! ‎- บอกแล้วไงว่าอย่ามายุ่ง! 453 00:28:58,611 --> 00:29:01,030 ‎ฉันปฏิเสธได้ไหมนะ ‎ไม่ได้หรอก เขาจะทิ้งฉันไป 454 00:29:01,114 --> 00:29:02,991 ‎ก็แค่ไอนิดเดียว หมอวินิจฉัยผิดแล้ว 455 00:29:03,074 --> 00:29:06,870 ‎ลูกบังคับให้ฉันไปอยู่ที่แย่ๆ ‎แบบนั้นไม่ได้หรอก ลูกไม่ทำหรอก 456 00:29:06,953 --> 00:29:10,415 ‎ฉันโกหกว่าล้มอีกก็ได้ ‎ฉันลื่นล้มเอง มันเป็นอุบัติเหตุ 457 00:29:11,499 --> 00:29:12,834 ‎ออกไปเมาอีกแล้วเหรอ 458 00:29:12,917 --> 00:29:15,336 ‎ดูสภาพแกสิ แกทำให้ครอบครัวนี้เสื่อมเสีย! 459 00:29:15,420 --> 00:29:17,005 ‎ไอ้ลูกไม่ตั้งใจเรียน… 460 00:29:19,007 --> 00:29:20,341 ‎แพทริค จมูกนาย 461 00:29:21,134 --> 00:29:22,594 ‎เลือดกำเดาไหลแล้ว 462 00:29:26,389 --> 00:29:27,766 ‎ยี้ว่ะ 463 00:29:27,849 --> 00:29:30,310 ‎อ้าว ดูซิเจออะไรเข้าแล้ว 464 00:29:43,782 --> 00:29:45,742 ‎มาเร็วไปหน่อยนะเพื่อน 465 00:29:45,825 --> 00:29:47,660 ‎เราขึ้นเวทีอาทิตย์หน้าโน่น 466 00:29:47,744 --> 00:29:50,413 ‎- เสียงเมื่อกี้มันคือดนตรีเหรอ ‎- เรามาหาเอ็ดดี้ มันสัน 467 00:29:51,122 --> 00:29:53,541 ‎มันอยู่ในวงนาย ถ้าเรียกว่าวงได้น่ะนะ 468 00:29:53,625 --> 00:29:54,834 ‎อยากเจอไปทำไม 469 00:29:54,918 --> 00:29:56,211 ‎นั่นมันเรื่องของเรา 470 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 ‎ลูคัส 471 00:29:59,756 --> 00:30:01,633 ‎มาทำอะไรกับไอ้บ้าพวกนี้วะ 472 00:30:02,217 --> 00:30:03,760 ‎รู้จักพวกเพี้ยนนี่เหรอ ซินแคลร์ 473 00:30:07,222 --> 00:30:08,431 ‎พวกเขารู้จักน้องฉัน 474 00:30:09,182 --> 00:30:11,059 ‎พยายามมาชวนฉันไปเข้า 475 00:30:11,851 --> 00:30:12,769 ‎ชมรม ลัทธิ 476 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 ‎ลูคัส พูดบ้าอะไรวะ 477 00:30:15,438 --> 00:30:17,315 ‎เราแค่อยากตามหาเอ็ดดี้ 478 00:30:17,398 --> 00:30:20,193 ‎มีตาไม่ใช่เหรอ เขาไม่อยู่ที่นี่ 479 00:30:22,904 --> 00:30:23,947 ‎เฮ้ย! 480 00:30:24,447 --> 00:30:25,615 ‎เฮ้ย 481 00:30:25,698 --> 00:30:28,451 ‎- มันอยู่ไหน! ‎- ไม่รู้! 482 00:30:29,911 --> 00:30:32,247 ‎เฮ้ย ปล่อยเขานะ ปล่อยสิ! 483 00:30:38,920 --> 00:30:41,506 ‎คงตีกลองลำบากน่าดูนะถ้ามือหัก 484 00:30:43,132 --> 00:30:44,008 ‎ดัสติน! 485 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 ‎- ว่าไงนะ ‎- ดัสติน เฮนเดอร์สัน 486 00:30:46,177 --> 00:30:47,762 ‎- อะไรนะ! ‎- ดัสติน เฮนเดอร์สัน 487 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 ‎คือเขา… 488 00:30:48,930 --> 00:30:52,058 ‎เขาโทรถามทุกคนว่าเอ็ดดี้อยู่ไหน ‎อาจหาเจอแล้วก็ได้! 489 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 ‎เห็นไหม ไม่เห็นจะยากนักเลย ทีนี้ 490 00:30:56,229 --> 00:30:57,981 ‎เจ้าดัสตินคนนี้มันอยู่ที่ไหน 491 00:31:03,695 --> 00:31:05,196 ‎และนั่นคือตอนที่เธอฟาดแองเจล่า 492 00:31:07,991 --> 00:31:10,618 ‎กรุณาตอบด้วยคำพูด 493 00:31:13,079 --> 00:31:14,122 ‎ใช่ 494 00:31:15,039 --> 00:31:17,000 ‎ตอนนั้นแหละที่ตีเธอ 495 00:31:17,750 --> 00:31:19,168 ‎แล้วทำไปทำไม 496 00:31:22,380 --> 00:31:23,464 ‎หนูไม่รู้ 497 00:31:24,507 --> 00:31:25,633 ‎ไม่รู้เหรอ 498 00:31:27,969 --> 00:31:31,598 ‎เด็กสาวที่เธอทำร้ายน่ะ ‎สมองกระทบกระเทือนระดับสองเลยนะ 499 00:31:32,432 --> 00:31:33,725 ‎รู้หรือเปล่า 500 00:31:34,475 --> 00:31:35,310 ‎ไม่รู้ 501 00:31:35,894 --> 00:31:38,187 ‎ดูไม่ค่อยจะเสียใจเลยเนอะ 502 00:31:38,271 --> 00:31:39,480 ‎ใช่ ไม่เสียใจเลย 503 00:31:39,564 --> 00:31:40,982 ‎ไม่เสียใจเลย 504 00:31:41,482 --> 00:31:42,609 ‎ตั้งใจจะฆ่าเหรอ 505 00:31:48,072 --> 00:31:49,032 ‎หนูไม่รู้ 506 00:31:49,115 --> 00:31:51,284 ‎ไม่รู้งั้นเหรอว่าเจตนาฆ่าไหม 507 00:31:59,125 --> 00:32:00,043 ‎ไม่ 508 00:32:00,126 --> 00:32:03,004 ‎ไม่เจตนาฆ่าหรือว่าไม่รู้ 509 00:32:03,087 --> 00:32:03,963 ‎หนูไม่รู้ 510 00:32:11,054 --> 00:32:12,138 ‎หันไปทางขวา 511 00:32:14,599 --> 00:32:16,643 ‎เจน ฮ็อปเปอร์ 512 00:32:16,726 --> 00:32:20,313 ‎ใช่ เห็นชื่อแล้ว ‎ดูเหมือนจะยังอยู่ในขั้นตอนลงทะเบียน 513 00:32:20,396 --> 00:32:23,232 ‎โอเค แล้วมันแปลว่าอะไรกันแน่ 514 00:32:23,316 --> 00:32:26,986 ‎แปลว่าเธอกำลังถูกบันทึกเข้าระบบ ‎จากนั้นจะถูกส่งไปสถานกักกันเยาวชน 515 00:32:27,070 --> 00:32:29,656 ‎- ว่าไงนะ ‎- คุกเหรอ จะส่งเธอเข้าคุกงั้นเหรอ 516 00:32:29,739 --> 00:32:32,742 ‎สถานกักกันสำหรับเยาวชน 517 00:32:32,825 --> 00:32:33,701 ‎ก็คุกนั่นแหละ 518 00:32:33,785 --> 00:32:36,913 ‎ฟังนะครับ เราขอเจอเธอหน่อยได้ไหม 519 00:32:36,996 --> 00:32:39,123 ‎- เป็นผู้ปกครองหรือเปล่าล่ะ ‎- ไม่ใช่ แต่… 520 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 ‎เราเป็นพี่ชายเธอ ครอบครัวเดียวกัน 521 00:32:41,501 --> 00:32:44,712 ‎แค่นั้นไม่พอ เธอต้องเป็น ‎ผู้ปกครองที่ถูกต้องตามกฎหมาย 522 00:32:44,796 --> 00:32:46,297 ‎พูดเล่นใช่ไหม ไร้สาระที่สุด 523 00:32:46,381 --> 00:32:49,384 ‎กฎหมายเขียนมาแบบนี้ ‎มาบ่นฉันก็ไม่ทำให้กฎหมายเปลี่ยนหรอก 524 00:32:49,467 --> 00:32:51,094 ‎ถ้าอยากเจอเจน 525 00:32:51,177 --> 00:32:52,136 ‎ก็ไปตามแม่มา 526 00:32:52,220 --> 00:32:53,388 ‎ขอบคุณครับ 527 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 ‎เหลวไหลสิ้นดีเลย ‎หล่อนไม่พยายามจะช่วยด้วยซ้ำ 528 00:33:00,061 --> 00:33:01,729 ‎- แล้วเราทำไงดี ‎- ไม่รู้สิ 529 00:33:01,813 --> 00:33:04,482 ‎คงต้องรอให้เครื่องแม่ลงจอดที่อะลาสกา 530 00:33:04,565 --> 00:33:06,401 ‎แล้วเธอต้องไปนอนในคุกเหรอ 531 00:33:06,484 --> 00:33:08,069 ‎- ใช่ จะไปรู้เหรอ ‎- เฮ้ย 532 00:33:08,152 --> 00:33:09,696 ‎- เฮ้ย ‎- นี่ ไมค์ 533 00:33:09,779 --> 00:33:11,781 ‎- เฮ้ย หยุดรถนะ! ‎- นายจะทำอะไร! 534 00:33:24,168 --> 00:33:26,546 ‎ไม่นะ 535 00:33:44,939 --> 00:33:47,025 ‎โอเค นี่ค่ะ 536 00:33:47,108 --> 00:33:48,276 ‎ขอบคุณค่ะ 537 00:33:48,359 --> 00:33:49,569 ‎อีกนานแค่ไหนคะ 538 00:33:49,652 --> 00:33:52,363 ‎อ๋อ อีกแค่ไม่กี่ชั่วโมงก็ถึงแล้วค่ะ 539 00:33:52,447 --> 00:33:53,698 ‎ค่ะ 540 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 ‎คุณกับสามีวางแผนสนุกๆ ไว้บ้างไหมคะ 541 00:33:57,118 --> 00:33:58,745 ‎เราจะไปเจอเพื่อนเก่าน่ะค่ะ 542 00:33:58,828 --> 00:33:59,996 ‎น่าสนุกจัง 543 00:34:18,598 --> 00:34:21,934 ‎คนละชิ้น ไม่เข้าใจหรือไงวะ! 544 00:34:22,894 --> 00:34:25,980 ‎บอกว่าให้ขนมปังคนละชิ้น 545 00:34:46,334 --> 00:34:47,668 ‎ฉันไม่เอาผู้ชายเว้ย 546 00:34:47,752 --> 00:34:48,878 ‎ไม่ใช่ 547 00:34:49,629 --> 00:34:50,463 ‎คุณ… 548 00:34:52,757 --> 00:34:53,633 ‎ทุบ 549 00:34:54,801 --> 00:34:55,927 ‎คุณ 550 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 ‎ทุบ 551 00:34:58,846 --> 00:35:01,432 ‎ผมให้ขนมปัง 552 00:35:06,187 --> 00:35:08,189 ‎ขานายก็หักพอดีน่ะสิ 553 00:35:11,818 --> 00:35:13,069 ‎คุณ 554 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 ‎ทุบ 555 00:35:15,947 --> 00:35:18,366 ‎ผมให้ขนมปัง 556 00:35:20,284 --> 00:35:21,452 ‎ซุปด้วย 557 00:35:33,965 --> 00:35:35,591 ‎ไอ้มะกันสติแตกเอ๊ย 558 00:35:51,399 --> 00:35:52,316 ‎ตอนนี้เลย 559 00:36:06,622 --> 00:36:08,207 ‎เอาอีก 560 00:36:24,974 --> 00:36:26,767 ‎โอเค ขอทวนให้ชัดๆ นะ 561 00:36:26,851 --> 00:36:28,352 ‎เวย์น ลุงของเอ็ดดี้ 562 00:36:28,436 --> 00:36:31,856 ‎คิดว่าวิกเตอร์ ครีล ‎หนีออกจากโรงพยาบาลจิตเวชเพ็นน์เฮิร์ส 563 00:36:31,939 --> 00:36:35,193 ‎แล้วกำลังเที่ยวฆ่าคนในฮอว์กินส์เนี่ยนะ 564 00:36:35,276 --> 00:36:36,319 ‎ประมาณนั้น 565 00:36:36,402 --> 00:36:40,948 ‎แต่วิกเตอร์ก่อคดีฆาตกรรมลูกตา ‎ตั้งแต่ยุค 1950 แล้วนะ 566 00:36:41,532 --> 00:36:43,284 ‎ปี 1959 567 00:36:44,035 --> 00:36:48,623 ‎แปลว่าเหตุฆาตกรรมเหล่านั้น ‎เกิดขึ้นก่อนอีเลเว่นกับโลกกลับด้าน 568 00:36:48,706 --> 00:36:49,749 ‎ไปตั้ง 30 ปี 569 00:36:49,832 --> 00:36:50,666 ‎ใช่ 570 00:36:50,750 --> 00:36:54,378 ‎ซึ่งหมายความว่า ‎วิกเตอร์ ครีลสุดสยองอายุ 70 ปีได้ 571 00:36:54,462 --> 00:36:55,296 ‎ใช่ 572 00:36:55,880 --> 00:36:59,300 ‎งั้นเขาก็เป็นคุณปู่ฆาตกร 573 00:36:59,383 --> 00:37:02,220 ‎ที่ล่องหนแล้วยกคนให้ลอยขึ้นฟ้าได้ 574 00:37:02,303 --> 00:37:04,764 ‎มันไม่มีเหตุผล ฉันรู้ 575 00:37:04,847 --> 00:37:06,933 ‎ถึงได้บอกว่าเดาสุ่มไง 576 00:37:07,016 --> 00:37:10,269 ‎รู้ ก็แค่นึกว่าเธอบอกว่า ‎"เดาสุ่ม" เพราะถ่อมตัว 577 00:37:10,353 --> 00:37:14,232 ‎ไม่ก็มีหลักฐานมัดตัวซ่อนไว้ ‎ที่จะเผยให้เราได้อึ้งกันทีหลัง 578 00:37:14,315 --> 00:37:17,068 ‎แต่เรื่องนี้มันเดาสุ่มของแท้เลย 579 00:37:17,151 --> 00:37:21,364 ‎เหมือนเราเป็นมือปืนสไนเปอร์ ‎ที่ถูกปิดตาและจับหมุน 50 รอบก่อนยิง 580 00:37:23,407 --> 00:37:25,534 ‎มาแล้วจ้า! 581 00:37:25,618 --> 00:37:27,662 ‎สวัสดีค่ะ ขอโทษที พอดีรีบนิดนึง 582 00:37:27,745 --> 00:37:30,122 ‎ขอกุญแจไขห้องเก็บเอกสารใต้ดินได้ไหมคะ 583 00:37:30,206 --> 00:37:31,791 ‎ได้สิ รอสักครู่จ้ะ 584 00:37:33,292 --> 00:37:35,378 ‎เมื่อกี้ฉันดูเหมือนใจร้ายหรือว่าอวดดีเหรอ 585 00:37:36,003 --> 00:37:37,505 ‎- เปล่า ‎- อืม 586 00:37:38,297 --> 00:37:41,592 ‎โทษที เธอแค่ดูรำคาญ 587 00:37:41,676 --> 00:37:42,885 ‎เธอไม่สนิทกับฉัน 588 00:37:42,969 --> 00:37:45,930 ‎ฉันไม่มีตัวกรองปากและไม่เข้าใจมารยาทสังคม 589 00:37:46,013 --> 00:37:47,848 ‎- โอเค ‎- ถ้าพูดอะไรให้ไม่พอใจ 590 00:37:47,932 --> 00:37:51,769 ‎รู้ไว้นะว่าฉันรู้ข้อเสียตัวเอง ‎เชื่อเถอะ แม่คอยตอกย้ำทุกวัน 591 00:37:51,852 --> 00:37:53,354 ‎- เข้าใจแล้ว ‎- เอาละ สาวๆ 592 00:37:53,437 --> 00:37:55,982 ‎นี่จ้ะ อ่านให้สนุกนะ 593 00:37:56,065 --> 00:37:57,984 ‎ค่ะ จะพยายาม 594 00:38:07,785 --> 00:38:09,120 ‎แม็กซ์ ไงจ๊ะ 595 00:38:09,203 --> 00:38:12,248 ‎สวัสดีค่ะ ขอโทษที่มารบกวนช่วงปิดเทอม 596 00:38:12,957 --> 00:38:14,166 ‎แต่ว่างคุยสักแป๊บไหมคะ 597 00:38:15,293 --> 00:38:18,129 ‎ว่างสิ ได้แน่นอน 598 00:38:21,716 --> 00:38:23,634 ‎โอเค เข้าไปแล้ว 599 00:38:24,302 --> 00:38:26,220 ‎ฉันพิการกระดูกไหปลาร้า ไม่ใช่ตาบอด 600 00:38:28,514 --> 00:38:29,598 ‎แล้ว… 601 00:38:30,975 --> 00:38:33,102 ‎นี่เราจะคุยเรื่องนั้นกันไหม 602 00:38:34,729 --> 00:38:36,188 ‎ไงนะ เรื่องอะไร 603 00:38:36,939 --> 00:38:39,483 ‎ที่ก่อนหน้านี้จู่ๆ นายก็เสียสติไปชั่วขณะ 604 00:38:39,567 --> 00:38:41,986 ‎แล้วแทบจะล้มลงแทบเท้าแนนซ์ 605 00:38:42,653 --> 00:38:45,489 ‎- ไม่ได้ทำแบบนั้นซะหน่อย ‎- มั่นใจมากว่าทำจริงๆ 606 00:38:45,573 --> 00:38:47,867 ‎ที่สาธารณะสุดๆ พยานเยอะมาก 607 00:38:47,950 --> 00:38:50,036 ‎จะสื่อว่าฉันยังชอบแนนซ์อยู่เหรอ 608 00:38:50,119 --> 00:38:51,203 ‎เปล่า ไม่ได้สื่อ 609 00:38:51,287 --> 00:38:52,330 ‎แต่พูดตรงๆ เลย 610 00:38:52,413 --> 00:38:55,958 ‎เพราะมันเกี่ยวข้อง ‎กับที่นายหัวแข็งไม่ยอมคบโรบิน 611 00:38:56,042 --> 00:38:58,169 ‎เป็นคำอธิบายเดียวที่มีเหตุผลที่สุด 612 00:38:58,252 --> 00:38:59,920 ‎ไม่ใช่คำอธิบายเดียวหรอก 613 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 ‎แล้วเรื่องแนนซ์ 614 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 ‎ฉันแค่อยากปกป้องเพื่อน 615 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 ‎- แค่เพื่อน เฮนเดอร์สัน จบนะ ‎- ได้ 616 00:39:07,636 --> 00:39:11,515 ‎ฉันไม่อยากไปเจอเธอพรุ่งนี้เช้า ‎ในสภาพถูกไอ้เว็คนาดูดดวงตาหลุดออกมา 617 00:39:11,599 --> 00:39:13,934 ‎นายเขินจนหน้าแดงแจ๋แล้ว 618 00:39:14,018 --> 00:39:15,770 ‎เปล่าซะหน่อย ไม่อยากคุยเรื่องนี้ 619 00:39:15,853 --> 00:39:17,897 ‎เดี๋ยวต่อยแรงจนฟันหลอเหมือนเดิมเลย 620 00:39:17,980 --> 00:39:19,815 ‎โห แรงไปไหม 621 00:39:22,276 --> 00:39:24,362 ‎- ไม่โอเค ขอโทษนะ ‎- ไม่โอเคเลย ไม่เป็นไร 622 00:39:30,242 --> 00:39:33,371 ‎ก็แค่ว่า พอเกิดเรื่องพวกนี้ 623 00:39:33,454 --> 00:39:35,081 ‎เรื่องการฆาตกรรม 624 00:39:35,748 --> 00:39:37,583 ‎มันทำให้ทุกอย่างแย่ลงอีก 625 00:39:37,666 --> 00:39:39,919 ‎เธอเจอเรื่องสะเทือนใจ แม็กซ์ 626 00:39:40,795 --> 00:39:44,757 ‎และเวลาไม่เผยความรู้สึก ‎เก็บกดความเจ็บปวดเอาไว้ข้างใน 627 00:39:44,840 --> 00:39:47,468 ‎แค่โดนสะกิดนิดเดียวมันก็พรั่งพรูออกมา 628 00:39:47,551 --> 00:39:50,012 ‎ทำให้เวลาเจ็บอีก จะเจ็บสาหัส 629 00:39:50,930 --> 00:39:52,139 ‎ค่ะ หนูรู้ 630 00:39:54,058 --> 00:39:57,937 ‎คิดว่าเธอพร้อมจะคุย ‎เรื่องเหตุการณ์คืนนั้นต่อหรือยัง 631 00:40:03,734 --> 00:40:04,860 ‎บิลลี่! 632 00:40:07,238 --> 00:40:08,989 ‎บ้านหนูอยู่ข้างบ้านที่เกิดเหตุ 633 00:40:09,073 --> 00:40:10,157 ‎ว่าไงนะ 634 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 ‎ที่ที่คริสซี่ถูกฆาตกรรม 635 00:40:12,576 --> 00:40:14,787 ‎ตำรวจถามคำถามหนูเยอะแยะเลย 636 00:40:15,955 --> 00:40:17,415 ‎พวกเขาได้คุยกับครูไหมคะ 637 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 ‎หนูรู้ว่าคริสซี่มาปรึกษาครูด้วย 638 00:40:20,418 --> 00:40:23,712 ‎แม็กซ์ เธอก็รู้ว่าครูไม่สามารถ ‎พูดถึงคริสซี่หรือนักเรียนคนอื่นได้ 639 00:40:23,796 --> 00:40:24,964 ‎ใช่ แต่ว่า 640 00:40:25,047 --> 00:40:28,175 ‎ถ้าในละแวกบ้านหนูมีฆาตกรลอยนวลอยู่ล่ะ 641 00:40:28,259 --> 00:40:29,969 ‎คริสซี่ได้พูดอะไรไหม 642 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 ‎ว่าใครอาจเป็นคนทำ 643 00:40:33,681 --> 00:40:36,559 ‎แม็กซ์ ครูขอโทษ ‎ครูคุยเรื่องนี้ไม่ได้จริงๆ 644 00:40:36,642 --> 00:40:39,770 ‎เธอคงไม่อยากให้ครูเอาเรื่องเธอ ‎ไปเล่าให้เพื่อนฟังใช่ไหม 645 00:40:39,854 --> 00:40:43,399 ‎ถ้าหนูตาย แล้วมันจะช่วย ‎ให้จับตัวฆาตกรได้ ก็อยาก 646 00:40:43,482 --> 00:40:44,817 ‎อยากให้เล่าสุดๆ 647 00:40:44,900 --> 00:40:47,445 ‎ปล่อยให้เป็นหน้าที่ตำรวจดีกว่านะจ๊ะ 648 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 ‎ค่ะ ครูพูดถูก 649 00:40:52,867 --> 00:40:54,869 ‎ตำรวจคุมเรื่องนี้ได้สุดๆ 650 00:40:57,580 --> 00:40:59,415 ‎- ขอเข้าห้องน้ำได้ไหมคะ ‎- ได้สิ 651 00:40:59,498 --> 00:41:01,000 ‎ขึ้นบันได ไปทางซ้าย 652 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 ‎ขอบคุณค่ะ 653 00:41:16,015 --> 00:41:17,016 ‎(ออฟฟิศ) 654 00:41:22,897 --> 00:41:24,190 ‎เธอมาแล้ว 655 00:41:25,983 --> 00:41:28,068 ‎- ครูว่าไง ‎- ไม่ได้ว่าอะไร ขับรถไป 656 00:41:28,152 --> 00:41:30,070 ‎- ไม่เหรอ ก็ได้ ‎- สตีฟ ขับไป 657 00:41:37,661 --> 00:41:38,621 ‎ไม่มีใครอยู่บ้านว่ะ 658 00:41:39,205 --> 00:41:41,040 ‎- ทีนี้ทำไง ‎- ตามหาต่อไป 659 00:41:41,749 --> 00:41:43,042 ‎เมืองนี้ไม่ใหญ่มาก 660 00:41:43,125 --> 00:41:45,836 ‎พวกเพี้ยนมันมีที่มุดหัวไม่กี่ที่หรอก 661 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 ‎ซินแคลร์ไปไหนวะ 662 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 ‎ดัสติน 663 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 ‎ทราบแล้วเปลี่ยน ดัสติน 664 00:42:03,979 --> 00:42:06,106 ‎ลูคัส นายหายหัวไปไหนมา 665 00:42:06,190 --> 00:42:07,274 ‎ฟังก่อน 666 00:42:07,358 --> 00:42:08,776 ‎พวกนายตามหาเอ็ดดี้ใช่ไหม 667 00:42:08,859 --> 00:42:10,569 ‎ใช่ เจอแล้วด้วย นายไม่ช่วยสักนิด 668 00:42:10,653 --> 00:42:13,113 ‎- เจอแล้วเหรอ ‎- อยู่ในโรงเก็บเรือที่ถนนโคลมิลล์ 669 00:42:13,197 --> 00:42:15,950 ‎- ไม่ต้องห่วง เขาปลอดภัย ‎- รู้ใช่ไหมว่าเขาฆ่าคริสซี่ 670 00:42:16,033 --> 00:42:17,409 ‎ไร้สาระ 671 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 ‎เอ็ดดี้พยายามช่วยคริสซี่ 672 00:42:19,036 --> 00:42:20,913 ‎แล้วทำไมตำรวจถึงบอกว่าเขาฆ่า 673 00:42:21,413 --> 00:42:23,749 ‎ลูคัส นายนี่ตามไม่ทันเลยสักอย่าง 674 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 ‎ไปเจอกันที่โรงเรียน เดี๋ยวอธิบายให้ฟัง 675 00:42:26,961 --> 00:42:30,506 ‎ไม่ได้ ฉันว่ากำลังจะเกิดเรื่องไม่ดีแล้ว 676 00:42:30,589 --> 00:42:32,591 ‎พูดอะไรของนาย เรื่องไม่ดีอะไร 677 00:42:33,842 --> 00:42:34,677 ‎ซินแคลร์ 678 00:42:40,266 --> 00:42:42,726 ‎ลูคัส 679 00:42:45,145 --> 00:42:46,647 ‎นายเข้าไปทำบ้าอะไรวะ 680 00:42:48,274 --> 00:42:50,401 ‎- ฉันเข้าไปหาเบาะแส ‎- เบาะแสเหรอ 681 00:42:50,484 --> 00:42:53,445 ‎ไอ้เด็กม.สามมันคิดว่า ‎ตัวเองเป็นเชอร์ล็อค โฮล์มส์ว่ะ 682 00:42:55,656 --> 00:42:56,657 ‎ไปกันเถอะ 683 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 ‎แต่ฉันเจอ 684 00:43:03,455 --> 00:43:04,290 ‎อะไร 685 00:43:05,583 --> 00:43:06,417 ‎เบาะแส 686 00:43:09,545 --> 00:43:10,879 ‎ฉันรู้ว่าเอ็ดดี้ซ่อนอยู่ที่ไหน 687 00:43:28,939 --> 00:43:31,150 ‎- เธอทำอะไรลงไป ‎- เธอทำอะไรลงไป 688 00:44:07,144 --> 00:44:09,438 ‎- ส่งตัวเจน ฮ็อปเปอร์อยู่ใช่ไหม ‎- ใช่ นี่อะไรกัน 689 00:44:09,521 --> 00:44:11,023 ‎ฉันจะรับตัวเธอไปเอง 690 00:44:28,624 --> 00:44:30,000 ‎ไม่! 691 00:44:39,802 --> 00:44:40,719 ‎ว่าไงหนูน้อย 692 00:44:53,857 --> 00:44:55,442 ‎ไปเร็ว ถึงแล้ว 693 00:44:56,276 --> 00:44:57,236 ‎ไปสิ 694 00:45:02,324 --> 00:45:03,992 ‎ฉิบหาย 695 00:45:08,706 --> 00:45:10,290 ‎ขอต้อนรับสู่อะลาสกาค่ะ 696 00:45:12,751 --> 00:45:14,086 ‎ขอต้อนรับสู่อะลาสกาค่ะ 697 00:45:14,169 --> 00:45:16,880 ‎แม่เจ้าโว้ย หิมะตกฤดูใบไม้ผลิเนี่ยนะ 698 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 ‎ขอต้อนรับสู่อะลาสกาค่ะ 699 00:45:21,343 --> 00:45:23,095 ‎ขอต้อนรับสู่อะลาสกาค่ะ 700 00:45:25,347 --> 00:45:26,807 ‎ขอต้อนรับสู่อะลาสกาค่ะ 701 00:45:27,850 --> 00:45:29,560 ‎ขอต้อนรับสู่อะลาสกาค่ะ 702 00:46:27,534 --> 00:46:28,368 ‎คนต่อไป! 703 00:46:34,374 --> 00:46:36,251 ‎นักโทษคนต่อไป! 704 00:47:21,004 --> 00:47:24,883 ‎(ครีลถูกตัดสินว่ามีความผิดจริง) 705 00:47:29,346 --> 00:47:30,556 ‎(ตายสามศพ ตำรวจสืบสวนที่เกิดเหตุสยอง) 706 00:47:30,639 --> 00:47:34,351 ‎ทางนั้นเจอข่าวเด็ดๆ บ้างไหม 707 00:47:36,144 --> 00:47:37,563 ‎เรื่องเดิมๆ 708 00:47:37,646 --> 00:47:39,398 ‎อืม เหมือนกันเลย 709 00:47:39,940 --> 00:47:41,567 ‎วิกเตอร์ดูเหมือนคนปกตินะ 710 00:47:41,650 --> 00:47:43,735 ‎ครอบครัวตาย โดนควักตา 711 00:47:43,819 --> 00:47:47,489 ‎ทำข้อตกลงลดโทษ ‎ถูกส่งไปเพ็นน์เฮิร์ส บลาๆ 712 00:47:52,286 --> 00:47:54,413 ‎แล้วนี่เรามาหาอะไรกันอยู่เหรอ 713 00:47:56,206 --> 00:47:57,082 ‎แนนซ์ 714 00:48:03,672 --> 00:48:07,175 ‎มีการพูดถึงพ่อมดศาสตร์มืดหรือมิติอื่นบ้างไหม 715 00:48:07,259 --> 00:48:08,510 ‎อะไรแนวนั้นน่ะ 716 00:48:09,428 --> 00:48:11,179 ‎ฉันไม่รู้ จบนะ 717 00:48:11,263 --> 00:48:15,100 ‎ชักจะดูเหมือนมาเสียเวลาเปล่าแล้ว 718 00:48:15,183 --> 00:48:17,436 ‎เห็นได้ชัดว่าเธอเบื่อ เพราะงั้นก็โทรหาสตีฟสิ 719 00:48:18,103 --> 00:48:19,354 ‎ฉันมั่นใจว่าเขาจะมารับเธอ 720 00:48:19,438 --> 00:48:21,648 ‎และฉันไม่ได้ตกอยู่ในอันตราย เพราะงั้น… 721 00:48:27,112 --> 00:48:31,325 ‎รู้ใช่ไหมว่าฉันกับสตีฟไม่ได้คบกัน 722 00:48:32,242 --> 00:48:33,076 ‎อะไรนะ 723 00:48:34,620 --> 00:48:37,247 ‎เธอกับโจนาธานน่าจะยังเหนียวแน่น 724 00:48:37,331 --> 00:48:39,166 ‎เพราะจะไปเรียนมหาลัยด้วยกัน 725 00:48:39,249 --> 00:48:43,420 ‎เธอกับเขาเป็นคู่รักสุดสตรอง ‎ใครก็ฉุดไม่อยู่ แต่ฉัน… 726 00:48:43,503 --> 00:48:47,049 ‎ฉันอยากบอกให้ชัด เธอจะได้รู้ 727 00:48:47,132 --> 00:48:48,842 ‎ว่าฉันกับสตีฟเป็นแค่เพื่อนกัน 728 00:48:48,926 --> 00:48:51,345 ‎ยังไงก็ไม่มีวันคิดเกินเลยไปกว่านั้น 729 00:48:55,390 --> 00:48:59,019 ‎บอกไว้เผื่อมันทำให้ ‎บรรยากาศระหว่างเราตึงเครียดขึ้น 730 00:49:00,520 --> 00:49:01,396 ‎ก็ไม่ตึงนะ 731 00:49:04,232 --> 00:49:05,359 ‎โอ้โหเฮ้ย 732 00:49:06,109 --> 00:49:07,945 ‎เดอะวีคลี่วอทเชอร์ เหลือเชื่อเลยว่ามีด้วย 733 00:49:08,028 --> 00:49:10,948 ‎พวกนั้นทำข่าวบิ๊กฟุตกับยูเอฟโอไม่ใช่เหรอ 734 00:49:11,031 --> 00:49:14,785 ‎ประการแรกเลย ยูเอฟโอมีจริง ‎แต่ฉันยังไม่มั่นใจเรื่องบิ๊กฟุต 735 00:49:14,868 --> 00:49:18,372 ‎แต่ขอเตือนความจำนะ ‎ว่าเรากำลังหาข้อมูลพ่อมดศาสตร์มืด 736 00:49:18,455 --> 00:49:21,667 ‎ถ้าจะมีใครทำข่าวเรื่องนั้น ‎ก็มีแต่พวกเพี้ยนสำนักนี้แหละ 737 00:49:26,797 --> 00:49:28,799 ‎(เดอะวีคลี่วอทเชอร์) 738 00:49:28,882 --> 00:49:30,384 ‎เอลวิสถูกเอเลี่ยนโคลนนิ่งขึ้นมา 739 00:49:31,093 --> 00:49:32,010 ‎อาจจริงก็ได้นะ 740 00:49:40,894 --> 00:49:45,273 ‎"วิกเตอร์ ครีลอ้างว่า ‎ปีศาจพยาบาทฆ่าครอบครัว" 741 00:49:45,357 --> 00:49:47,818 ‎"การฆาตกรรมที่ทำให้ชุมชนเล็กๆ หวาดผวา" 742 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 ‎ตลกตายแหละ 743 00:49:50,028 --> 00:49:52,364 ‎ฉันไม่ได้ล้อเล่น 744 00:49:52,447 --> 00:49:53,448 ‎มานี่ 745 00:49:56,118 --> 00:49:58,036 ‎"คนวงในหลายคนบอกว่า 746 00:49:58,120 --> 00:50:00,998 ‎วิกเตอร์เชื่อว่าบ้านเขาถูกปีศาจโบราณสิงอาศัย 747 00:50:01,081 --> 00:50:04,668 ‎ว่ากันว่าวิกเตอร์จ้างพระ ‎มาไล่ปีศาจออกไปจากบ้าน" 748 00:50:04,751 --> 00:50:07,421 ‎ยุค 1950 ไม่ค่อยมีนะ ‎"หมอผี เอ็กซอร์ซิสต์" ยังไม่เข้าโรง 749 00:50:07,504 --> 00:50:08,338 ‎อ่านต่อสิ 750 00:50:09,965 --> 00:50:13,343 ‎โอเค วิกเตอร์บอกว่าไล่ปีศาจไม่สำเร็จ 751 00:50:13,427 --> 00:50:17,264 ‎แต่มันทำให้ปีศาจโมโห ‎เลยฆ่ายกครัวเขาแล้วควักตาออกไป 752 00:50:17,347 --> 00:50:20,434 ‎วิกเตอร์เชื่อว่ามันไว้ชีวิตเขาเพื่อเป็นบทลงโทษ 753 00:50:20,517 --> 00:50:22,269 ‎ข้ออ้างนี้สะดวกดีเนอะ 754 00:50:22,352 --> 00:50:24,146 ‎ไม่ก็ไม่สะดวกสักนิด 755 00:50:24,813 --> 00:50:28,275 ‎ศาลตัดสินว่าวิกเตอร์วิกลจริตใช่ไหม ‎ถ้านี่คือเหตุผลล่ะ 756 00:50:28,358 --> 00:50:30,819 ‎มันฟังดูบ้ามากนะ เรื่องแค่ไม่แดงเพราะว่า… 757 00:50:30,902 --> 00:50:33,405 ‎ข้อตกลง บันทึกถูกผนึกไว้ 758 00:50:34,156 --> 00:50:36,575 ‎ถ้าปีศาจบุกบ้านวิกเตอร์จริงๆ ล่ะ 759 00:50:37,284 --> 00:50:40,245 ‎แต่มันไม่ใช่ปีศาจธรรมดาทั่วไป 760 00:50:40,954 --> 00:50:41,872 ‎แต่เป็นเว็คนา 761 00:50:43,832 --> 00:50:46,334 ‎- ดัสติน ทราบแล้วเปลี่ยน ‎- ทราบแล้ว 762 00:50:46,418 --> 00:50:50,380 ‎แนนซี่อัจฉริยะสุดๆ ‎เว็คนาฆ่าเหยื่อรายแรกตั้งแต่ปี 1959 763 00:50:50,464 --> 00:50:51,965 ‎เธอเดาสุ่มได้แม่นมาก 764 00:50:52,049 --> 00:50:55,385 ‎โอเค ข่าวนั้นบ้าสุดๆ ‎แต่ตอนนี้ไม่สะดวกคุย 765 00:50:55,469 --> 00:50:56,678 ‎เดี๋ยว นายทำอะไร 766 00:50:56,762 --> 00:51:00,682 ‎แอบงัดเข้ามาในโรงเรียน ‎เพื่อจิ๊กแฟ้มส่วนตัวที่เป็นความลับ 767 00:51:00,766 --> 00:51:02,392 ‎พูดอีกทีได้ไหม 768 00:51:02,476 --> 00:51:04,519 ‎รีบๆ มาที่นี่เถอะ ด่วนเลย 769 00:51:04,603 --> 00:51:05,979 ‎ไว้จะอธิบาย 770 00:51:06,063 --> 00:51:07,606 ‎ไหนว่าไปคุยกับครูเคลลี่ย์ 771 00:51:07,689 --> 00:51:09,566 ‎ทิ้งไว้แค่สองชั่วโมงก็ก่อเรื่องกันแล้ว 772 00:51:20,911 --> 00:51:22,746 ‎เหมือนคดีวอเตอร์เกตระดับย่อมๆ เลย 773 00:51:22,829 --> 00:51:23,997 ‎(แฟ้มนักเรียน) 774 00:51:24,081 --> 00:51:26,875 ‎- ฮอว์กินส์เกต ‎- เดี๋ยวนะ พวกนั้นถูกจับได้ไม่ใช่เหรอ 775 00:51:26,958 --> 00:51:27,918 ‎ตายแล้ว 776 00:51:28,001 --> 00:51:28,835 ‎เจอแล้วเหรอ 777 00:51:28,919 --> 00:51:30,921 ‎ใช่ ไม่ใช่แค่ของคริสซี่นะ 778 00:51:31,004 --> 00:51:33,006 ‎แต่เฟรดก็คุยกับครูเคลลี่ย์เหมือนกัน 779 00:51:45,477 --> 00:51:49,022 ‎ถ้าซินแคลร์พูดถูก ‎งั้นไอ้เพี้ยนมันก็ซ่อนอยู่ตรงนี้ 780 00:51:50,065 --> 00:51:52,234 ‎เราจะเข้าป่าไปด้วยกันตรงนี้ 781 00:51:52,317 --> 00:51:54,319 ‎จากนั้นแพทริคกับแอนดี้ พวกนายแยกไป 782 00:51:54,402 --> 00:51:55,695 ‎อ้อมไปทางนี้ 783 00:51:56,238 --> 00:51:58,573 ‎ฉันกับซินแคลร์จะตรงไป 784 00:51:58,657 --> 00:52:00,534 ‎แล้วเราจะล้อมมันจากสองฝั่ง 785 00:52:01,243 --> 00:52:02,661 ‎มันไม่รู้ตัวแน่ว่าโดนอะไร 786 00:52:24,432 --> 00:52:26,476 ‎ขอโทษด้วยที่ต้องเล่นใหญ่ 787 00:52:26,560 --> 00:52:28,145 ‎ไม่ได้ตั้งใจทำให้เธอกลัว 788 00:52:28,228 --> 00:52:31,857 ‎แต่เธอแกว่งเท้าไปเจอเสี้ยนอันใหญ่เลยนะ 789 00:52:32,482 --> 00:52:36,027 ‎ฉันย้ายพวกเธอมาอยู่เลนอราเพราะคิดว่า 790 00:52:36,111 --> 00:52:40,073 ‎"เมืองเล็กๆ ปลอดภัย ‎น่าเบื่อ ห่างไกลจากฮอว์กินส์ 791 00:52:40,157 --> 00:52:41,825 ‎คงไม่มีอะไรเกิดขึ้นที่นี่หรอกมั้ง" 792 00:52:41,908 --> 00:52:44,035 ‎แล้วเป็นไง รองเท้าสเก็ตใช่ไหม 793 00:52:45,537 --> 00:52:46,955 ‎พร้อมสั่งอาหารหรือยังคะ 794 00:52:47,038 --> 00:52:48,790 ‎น่าจะพร้อมแล้ว ผมขอ 795 00:52:48,874 --> 00:52:52,002 ‎กาแฟเพิ่มอีกแก้ว แล้วก็ขอสั่ง 796 00:52:52,085 --> 00:52:53,587 ‎คลับแซนด์วิชดีกว่า 797 00:52:54,254 --> 00:52:56,256 ‎อยากกินอะไรสั่งเลย ฉันเลี้ยงเอง 798 00:52:58,967 --> 00:53:00,135 ‎ขอวาฟเฟิลค่ะ 799 00:53:01,970 --> 00:53:04,598 ‎จะดึกแค่ไหนก็กินอาหารเช้าได้ คติประจำใจฉัน 800 00:53:05,223 --> 00:53:06,641 ‎หนูจะโดนทำโทษไหม 801 00:53:06,725 --> 00:53:09,269 ‎เรื่องโรลเลอร์สเก็ตน่ะเหรอ ไม่หรอก 802 00:53:09,352 --> 00:53:11,229 ‎เราจะทำให้คดีนั้นหายไป ไม่ต้อง… 803 00:53:11,313 --> 00:53:12,981 ‎ไม่ต้องไปห่วง 804 00:53:13,064 --> 00:53:14,858 ‎คุณไม่ได้มาหาเรื่องนั้นเหรอ 805 00:53:14,941 --> 00:53:16,985 ‎พูดตามตรงนะหนูน้อย 806 00:53:17,611 --> 00:53:18,945 ‎ถ้ามาเรื่องนั้นก็ดีน่ะสิ 807 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 ‎เมื่อคืน ฉันได้เห็นอะไรบางอย่าง 808 00:53:23,158 --> 00:53:25,702 ‎สิ่งที่ฉันกลัวมาพักใหญ่แล้ว 809 00:53:25,785 --> 00:53:28,622 ‎ไม่รู้จะพูดยังไงดี บอกไปตรงๆ เลยแล้วกัน 810 00:53:29,372 --> 00:53:31,208 ‎ฮอว์กินส์ตกอยู่ในอันตราย 811 00:53:37,547 --> 00:53:40,342 ‎เธอเคยต่อสู้สิ่งชั่วร้ายนี้มาแล้ว และชนะด้วย 812 00:53:44,095 --> 00:53:46,056 ‎แต่สิ่งชั่วร้ายนี้มันเหมือนไวรัส 813 00:53:46,848 --> 00:53:49,643 ‎ทุกครั้งที่มันกลับมา มันแกร่งขึ้น 814 00:53:49,726 --> 00:53:52,020 ‎ฉลาดขึ้น ร้ายกาจขึ้น 815 00:53:54,564 --> 00:53:56,691 ‎กำลังจะเกิดสงครามที่ฮอว์กินส์ 816 00:53:59,945 --> 00:54:01,321 ‎อยู่ไหนวะไอ้เพี้ยน 817 00:54:07,953 --> 00:54:09,162 ‎แน่ใจนะว่าเอ็ดดี้มันมาที่นี่ 818 00:54:09,663 --> 00:54:11,623 ‎เออ แน่ใจสิ 819 00:54:12,874 --> 00:54:14,542 ‎โอเค ไปดูข้างหลังกัน 820 00:54:14,626 --> 00:54:15,961 ‎ไปดูข้างหลัง! 821 00:54:22,759 --> 00:54:25,387 ‎มีคนดีมากมาย เพื่อนผู้กล้าหาญ 822 00:54:25,470 --> 00:54:28,181 ‎ที่เคยช่วยเธอต่อสู้ในอดีต 823 00:54:30,308 --> 00:54:33,186 ‎แต่พวกเขาชนะสงครามนี้กันเองไม่ได้ 824 00:54:34,271 --> 00:54:35,313 ‎ถ้าไม่มีเธอ 825 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่ยุติธรรมที่มาขออะไรจากเธออีก 826 00:54:39,734 --> 00:54:43,196 ‎แต่ฉันคงไม่มาหาถ้าไม่คิดว่านี่เป็นทางเดียว 827 00:54:43,280 --> 00:54:46,741 ‎ถ้าไม่คิดว่าเธอเป็นคนเดียวที่อาจมีโอกาส 828 00:54:46,825 --> 00:54:50,537 ‎โจมตีมันให้หนัก เอาให้มันกลับมาอีกไม่ได้ 829 00:54:52,038 --> 00:54:53,832 ‎หนูไม่มีพลังแล้ว 830 00:54:54,791 --> 00:54:58,378 ‎ถ้าฉันบอกเธอว่ามีวิธีการ 831 00:54:58,962 --> 00:55:00,630 ‎ที่จะเอาพลังกลับคืนมาได้ล่ะ 832 00:55:05,677 --> 00:55:09,264 ‎ฉันกลัวว่าสักวันจะมาถึงวันนี้ ‎ฉันเลยได้เตรียมตัวเอาไว้ 833 00:55:09,347 --> 00:55:12,475 ‎ฉันพัฒนาวิธีการที่จะคืนพลังให้เธอ 834 00:55:15,061 --> 00:55:17,647 ‎โปรแกรมที่มีศักยภาพสามารถเอาพลังกลับมา 835 00:55:17,731 --> 00:55:20,025 ‎และทำให้มันแข็งแกร่งกว่าเดิม 836 00:55:20,567 --> 00:55:23,820 ‎แต่มีคนที่ไม่เชื่อมั่นในตัวเธอ 837 00:55:24,362 --> 00:55:26,197 ‎คนที่คิดว่าเธอเป็นตัวต้นเหตุ 838 00:55:26,281 --> 00:55:27,824 ‎ฉันเชื่อว่าพวกเขาคิดผิด 839 00:55:28,450 --> 00:55:30,744 ‎ฉันเชื่อว่าเธอคือทางออก 840 00:55:30,827 --> 00:55:32,954 ‎เพราะฉะนั้นถ้าเราจะทำแบบนี้ 841 00:55:33,538 --> 00:55:35,874 ‎ฉันอยากขอให้เธอไปกับฉันเดี๋ยวนี้ 842 00:55:35,957 --> 00:55:37,667 ‎จองไว้ชื่อ "ไบเออร์ส" 843 00:55:37,751 --> 00:55:40,920 ‎แต่เธอควรรู้ไว้ว่ามีความเป็นไปได้สูง 844 00:55:41,004 --> 00:55:42,797 ‎ที่งานนี้อาจจะล้มเหลว 845 00:55:42,881 --> 00:55:46,092 ‎และถ้าเป็นแบบนั้น ‎เธอจะไม่มีวันเจอหน้าเพื่อนๆ อีก 846 00:55:46,843 --> 00:55:47,927 ‎เพื่อนหนู 847 00:55:48,678 --> 00:55:50,805 ‎ที่ฮอว์กินส์ตกอยู่ในอันตรายเหรอ 848 00:55:58,021 --> 00:56:00,065 ‎(เหตุสะเทือนใจ ฝันร้าย ‎นอนไม่หลับ ปวดหัว) 849 00:56:00,148 --> 00:56:02,233 ‎ฉันเกรงว่าเพื่อนๆ ของเธอที่ฮอว์กินส์… 850 00:56:02,317 --> 00:56:04,152 ‎- ขอดูแฟ้มของเฟรดหน่อย ‎- ได้ 851 00:56:04,235 --> 00:56:05,862 ‎อยู่ในตาพายุ 852 00:56:07,030 --> 00:56:09,449 ‎เธออาจรู้สึกว่าต้องไปหาพวกเขาเดี๋ยวนี้ 853 00:56:09,532 --> 00:56:12,869 ‎แต่ถ้าทำแบบนั้น เธอจะเสี่ยงสูญเสียทุกอย่าง 854 00:56:12,952 --> 00:56:14,329 ‎เสี่ยงสูญเสียทุกคน 855 00:56:15,663 --> 00:56:16,915 ‎(ปวดหัวรุนแรง) 856 00:56:16,998 --> 00:56:20,668 ‎แม็กซ์ ฉันรู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ 857 00:56:21,503 --> 00:56:22,420 ‎(เลือดกำเดาไหล) 858 00:56:31,554 --> 00:56:33,014 ‎(ฝันร้ายต่อเนื่อง) 859 00:56:34,182 --> 00:56:36,142 ‎แม็กซ์ สิ่งที่เธอพบเจอ… 860 00:56:36,226 --> 00:56:37,102 ‎(เหตุสะเทือนใจ) 861 00:56:38,103 --> 00:56:39,437 ‎บิลลี่! 862 00:56:39,521 --> 00:56:41,314 ‎มันหนักมาก ไม่ว่าจะสำหรับใคร 863 00:56:41,398 --> 00:56:42,982 ‎และถ้าไม่ไหวก็อย่าฝืนจ้ะ 864 00:56:43,900 --> 00:56:45,610 ‎แม็กซ์ มีอะไรเหรอ 865 00:56:45,693 --> 00:56:47,821 ‎แม็กซ์! 866 00:56:48,530 --> 00:56:50,615 ‎แม็กซ์ 867 00:56:50,698 --> 00:56:53,076 ‎ไม่ได้มีแค่พวกเขาเท่านั้นที่ตกอยู่ในอันตราย 868 00:56:53,159 --> 00:56:55,370 ‎แต่สิ่งมีชีวิตทั้งปวง 869 00:56:55,954 --> 00:56:57,288 ‎นี่คือเหตุผลที่ฉันมาหา 870 00:56:58,039 --> 00:57:00,375 ‎เพราะฉันเชื่อว่าเธอคือความหวังที่ดีที่สุดของเรา 871 00:57:01,042 --> 00:57:02,293 ‎ความหวังเดียวของเรา 872 00:57:03,545 --> 00:57:05,463 ‎ถ้าหนูไม่ดีล่ะ 873 00:57:05,547 --> 00:57:07,966 ‎ถ้าหนูเป็นปีศาจล่ะ 874 00:57:08,049 --> 00:57:09,759 ‎ฉันไม่รู้จักเธอดีเท่าไรนะ หนูน้อย 875 00:57:09,843 --> 00:57:14,681 ‎แต่ฉันกล้าเอาชะตากรรมโลก ‎มาเดิมพันเลยว่าเธอเป็นคนดี 876 00:57:15,723 --> 00:57:17,725 ‎แต่ฉันรู้ว่าเธอถูกคนอย่างฉัน 877 00:57:17,809 --> 00:57:20,812 ‎คอยบงการชีวิตมานานเกินไปแล้ว 878 00:57:20,895 --> 00:57:22,230 ‎ฉันรู้ดี 879 00:57:23,106 --> 00:57:25,733 ‎เพราะงั้นถ้าเธอขอ ฉันก็จะพาเธอกลับบ้าน 880 00:57:26,317 --> 00:57:27,235 ‎ไม่งั้นก็ 881 00:57:28,069 --> 00:57:29,362 ‎ไปกับฉันเดี๋ยวนี้ 882 00:57:30,196 --> 00:57:31,531 ‎หาคำตอบด้วยตัวเอง 883 00:59:34,404 --> 00:59:36,281 ‎แม็กซ์ 884 01:02:05,805 --> 01:02:10,852 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล