1
00:00:39,080 --> 00:00:40,081
Sam!
2
00:01:12,989 --> 00:01:16,201
Bir saldırgana dair iz yoktu. Çürük yoktu.
3
00:01:16,284 --> 00:01:17,994
Boğuşma izi yoktu.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,914
Saldırganı âdeta bir hayaletmiş.
5
00:01:22,415 --> 00:01:26,628
-Bir şey anımsattı mı doktor?
-Yok, anımsatmadı.
6
00:01:27,712 --> 00:01:28,880
Emin misiniz?
7
00:01:29,631 --> 00:01:32,425
Neden geldiniz? Sahiden.
8
00:01:32,509 --> 00:01:35,762
-Fikrinizi almaya geldim.
-Unuttuysanız kovuldum.
9
00:01:35,845 --> 00:01:40,016
Denetim sizdeyken
ülkemizi bir dış güç işgal etti.
10
00:01:40,100 --> 00:01:43,353
Bunun bedeli olmalıydı,
bunu anlayacağınıza eminim.
11
00:01:43,436 --> 00:01:44,896
Benim anladığım şu:
12
00:01:44,979 --> 00:01:50,902
O kasabada kimsenin tam olarak anlamadığı
işler dönüyor.
13
00:01:50,985 --> 00:01:54,614
Ve de bu sorun
askerî güçlerle çözülemiyor.
14
00:01:54,697 --> 00:01:58,201
Peki nasıl çözülecek doktor?
Daha çok bilim insanıyla mı?
15
00:01:58,284 --> 00:02:02,664
Çünkü en baştan bu sorunu yaratanlar
sizin gibi bilim insanlarıydı.
16
00:02:05,625 --> 00:02:10,922
Hawkins'de yaşanan her şeyin kaynağı
Brenner'ın minik gözdesi, öyle değil mi?
17
00:02:21,850 --> 00:02:26,729
Doktor Brenner onu tam da bunun için,
uzaktan suikast için eğitmiş.
18
00:02:27,981 --> 00:02:30,525
Bu söylediğiniz imkânsız.
19
00:02:30,608 --> 00:02:32,193
-Öyle mi?
-11 öldü.
20
00:02:32,277 --> 00:02:35,196
-İkna olmuş değilim.
-Bunca zamandır nerede peki?
21
00:02:35,280 --> 00:02:39,409
Yaşadığına ve içerideki birinden
yardım aldığına dair söylentiler var.
22
00:02:39,492 --> 00:02:42,495
Benim yardım ettiğimi mi ima ediyorsunuz?
23
00:02:42,579 --> 00:02:45,874
Muhabbet etmek istesem
size telefon açardım doktor.
24
00:02:46,833 --> 00:02:50,211
İsterseniz işimizi kolaylaştırıp
nerede olduğunu söyleyin.
25
00:02:51,546 --> 00:02:53,840
Veya zor yoldan öğrenelim.
26
00:02:59,762 --> 00:03:00,930
İleri!
27
00:03:08,646 --> 00:03:12,483
Niye o kutuyu alıyorsun?
Peter'ın eski okul projeleri onlar.
28
00:03:12,567 --> 00:03:14,569
Onlara ihtiyacınız yok. Baksana!
29
00:03:14,652 --> 00:03:16,112
Sana söylüyorum!
30
00:03:16,696 --> 00:03:18,364
Bir şey yap Sam.
31
00:03:36,674 --> 00:03:40,094
Bir yıldır ne yapmış, kiminle konuşmuş,
öğrenmek istiyorum.
32
00:03:40,178 --> 00:03:44,432
Şansımız yaver giderse
bizi doğrudan kıza götürür.
33
00:03:52,398 --> 00:03:54,609
BİR NETFLIX DİZİSİ
34
00:04:42,365 --> 00:04:49,289
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
CANAVAR MI, SÜPER KAHRAMAN MI?
35
00:04:58,840 --> 00:05:00,383
Adını söyleyebilir misin?
36
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
-Angela.
-Angela.
37
00:05:03,094 --> 00:05:05,054
Neredeyiz, biliyor musun Angela?
38
00:05:05,138 --> 00:05:08,433
-Rink-O-Mania galiba.
-Rink-O-Mania, çok güzel.
39
00:05:08,516 --> 00:05:11,394
-Neren acıyor canım?
-Başım.
40
00:05:11,477 --> 00:05:14,230
-Başın mı?
-Ve burnum.
41
00:05:17,150 --> 00:05:18,609
Nefes alamıyorum.
42
00:05:18,693 --> 00:05:22,530
Derin nefes almaya çalış.
Yavaş yavaş, tamam mı?
43
00:05:23,072 --> 00:05:26,951
İşte böyle. Kanlardan korkma,
bir şey olmayacak Angela.
44
00:05:27,035 --> 00:05:31,247
-Sanmıyorum.
-Söz veriyorum. Sadece birkaç sorum kaldı.
45
00:05:38,880 --> 00:05:39,881
Hayır.
46
00:05:42,800 --> 00:05:44,052
Bilmiyorum.
47
00:05:46,054 --> 00:05:48,890
Can sıkıcı falan olabilir
48
00:05:48,973 --> 00:05:51,976
ama geleceğin balo kraliçesine
bir bok olmayacak.
49
00:05:52,060 --> 00:05:55,313
-Sonuçta tekerlekler kauçuk.
-Plastik.
50
00:05:55,813 --> 00:05:57,607
Ama sert plastik değil, yani…
51
00:05:58,816 --> 00:06:01,152
-Yumuşak olanından.
-Aynen.
52
00:06:01,235 --> 00:06:06,074
Tekerleği neden
ahşap veya metalden yapmıyorlar dersin?
53
00:06:06,157 --> 00:06:09,535
Milletin suratına patlatınca
yaralanmasınlar diye.
54
00:06:10,286 --> 00:06:13,498
Çünkü bu
sandığından daha sık oluyor dostum.
55
00:06:13,581 --> 00:06:14,874
Patenli saldırı.
56
00:06:14,957 --> 00:06:21,005
-Neyse ki buz pateni değildi.
-O burnunu şak diye kesiverirdi dostum.
57
00:06:22,382 --> 00:06:26,219
-Çok daha kötü olabilirdi.
-Çok daha kötü.
58
00:06:26,302 --> 00:06:29,972
Büyük resme bakarsak bu tırt bir olay.
59
00:06:30,056 --> 00:06:32,934
-Çok komik bir kelime.
-Tırt.
60
00:06:33,017 --> 00:06:35,645
-Tırt.
-Tırt.
61
00:06:59,210 --> 00:07:00,211
Anne!
62
00:07:03,297 --> 00:07:07,427
Aman da aman!
Sizleri gördüm, gözlerim bayram etti.
63
00:07:07,510 --> 00:07:09,846
-Selam Murray.
-Risotto sever misiniz?
64
00:07:10,430 --> 00:07:11,431
Evet.
65
00:07:13,516 --> 00:07:17,019
I-5 üstünden
Ventura'daki bir müşteriye gidecektim.
66
00:07:17,103 --> 00:07:22,150
Gece kalacağım bir motel arıyordum.
Sonra birdenbire aklıma geldi!
67
00:07:22,233 --> 00:07:26,737
-"Byers'lar buraya taşınmıştı ya" dedim.
-Dünya ne küçük, değil mi?
68
00:07:27,321 --> 00:07:31,534
Bari gideyim de eski dostlarıma
merhaba diyeyim diye düşündüm.
69
00:07:31,617 --> 00:07:34,537
-Ne hoş oldu.
-Beni ağırlamanız daha da hoş.
70
00:07:34,620 --> 00:07:39,041
-Yemek de yapıyor.
-Temizlik de. Bildiğiniz ev hanımıyım.
71
00:07:39,792 --> 00:07:43,713
-Daha uzun kalsana.
-Çok isterim ama senin şu şey var Joyce…
72
00:07:43,796 --> 00:07:47,925
-Doğru, şu iş gezisi.
-Ne iş gezisi?
73
00:07:48,009 --> 00:07:52,180
Tanrım, neredeyse anlatmayı unutuyordum.
Acil bir işim çıktı.
74
00:07:52,263 --> 00:07:55,349
-Zeytinyağını uzatsana.
-Şarap o.
75
00:07:55,433 --> 00:07:59,270
Yarın Alaska'da
bir konferansa gitmem gerekiyormuş.
76
00:07:59,353 --> 00:08:00,396
-Alaska mı?
-Yarın mı?
77
00:08:00,480 --> 00:08:01,522
İnanılmaz.
78
00:08:01,606 --> 00:08:05,443
Britannica'lar orada yaşıyormuş.
79
00:08:05,526 --> 00:08:07,737
Joan ve Brian Britannica.
80
00:08:10,364 --> 00:08:12,575
Eskimolar hâlâ iglularda mı yaşıyor
81
00:08:12,658 --> 00:08:17,663
yoksa artık bayağı bayağı
banliyölere geçmişler mi?
82
00:08:18,331 --> 00:08:19,207
Kim bu?
83
00:08:19,290 --> 00:08:25,046
Jonathan, bu ben yokken
senin evden sorumlu olman gerekecek demek.
84
00:08:25,630 --> 00:08:28,466
-Evet.
-Dur. Ne?
85
00:08:29,342 --> 00:08:30,801
-Ne oluyor?
-Tanrım.
86
00:08:30,885 --> 00:08:33,846
-Annen Alaska'ya gidiyor.
-Alaska'ya mı gidiyorsun?
87
00:08:35,056 --> 00:08:37,767
-Alaska'da ne var?
-Britannica'lar oradaymış.
88
00:08:37,850 --> 00:08:39,185
Britannica'lar mı?
89
00:08:39,268 --> 00:08:42,730
-Neyin var Jonathan?
-Ben biliyorum galiba.
90
00:08:42,813 --> 00:08:46,192
-Çok stresli bir gün geçirdik.
-Demek öyle.
91
00:08:46,275 --> 00:08:49,028
Paten pistinde
kızın tekinin suratına çaktılar.
92
00:08:49,111 --> 00:08:52,114
-Çaktılar mı?
-Şu korkunç patenli saldırılardandı.
93
00:08:52,198 --> 00:08:55,201
-Patenli saldırı mı?
-Ama buz pateni falan değildi.
94
00:08:56,035 --> 00:08:59,163
-Plastik tekerlekli patendi.
-Yok, kauçuk falandı.
95
00:08:59,247 --> 00:09:00,831
-Kauçuk.
-Kauçuk.
96
00:09:00,915 --> 00:09:02,208
Aslında emin değilim.
97
00:09:03,668 --> 00:09:06,629
-Neyse, kız iyileşecek gibiydi.
-Gayet iyi.
98
00:09:06,712 --> 00:09:08,172
Hiç iyi görünmüyordu.
99
00:09:12,969 --> 00:09:16,055
El, yemeğini bitirmeyecek… Ne…
100
00:09:20,726 --> 00:09:22,270
Neler oluyor çocuklar?
101
00:09:22,353 --> 00:09:25,481
Peki, bir gerginlik hissediyorum.
102
00:09:26,607 --> 00:09:30,528
-Risotto yüzünden mi, beğenmediniz mi?
-Hayır, muhteşem olmuş.
103
00:09:31,362 --> 00:09:33,864
Risotto manyak olmuş dostum.
104
00:09:34,782 --> 00:09:36,701
Hâlâ kim olduğunu bilmiyorum.
105
00:09:53,509 --> 00:09:54,760
Ne yaptın sen?
106
00:09:54,844 --> 00:09:55,886
Ne yaptın sen?
107
00:09:57,638 --> 00:09:58,472
Angela!
108
00:10:02,351 --> 00:10:03,728
Ne yaptın sen?
109
00:10:06,022 --> 00:10:07,732
Ne yaptın sen?
110
00:11:28,896 --> 00:11:32,441
Bizi böyle gördüğünde altına sıçacak,
zırlamaya başlayacak.
111
00:11:32,525 --> 00:11:36,237
-Dövüşemez o.
-Umarım direnir de bahanem olur.
112
00:11:36,320 --> 00:11:37,530
Aynen.
113
00:11:37,613 --> 00:11:39,949
Şu teşrif edene de bakın.
114
00:11:40,032 --> 00:11:41,617
Ne yapıyorsunuz?
115
00:11:42,326 --> 00:11:44,745
-Malzeme topluyoruz.
-Ava hazırlanıyoruz.
116
00:11:47,873 --> 00:11:49,917
Sakin ol dostum.
117
00:11:50,876 --> 00:11:52,586
Biz Eddie gibi katil değiliz.
118
00:11:52,670 --> 00:11:55,673
Sadece konuşmak,
suçunu itiraf ettirmek istiyoruz.
119
00:11:55,756 --> 00:11:57,883
Evet, muhabbet edeceğiz.
120
00:12:00,886 --> 00:12:01,887
Bak.
121
00:12:02,722 --> 00:12:04,098
Chris'i tanımıyordun.
122
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
İstemiyorsan eve gidebilirsin,
seni yargılamayız.
123
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
Yine bizden sayarız, tamam mı?
124
00:12:15,067 --> 00:12:16,026
Yok.
125
00:12:16,861 --> 00:12:17,695
Bana uyar.
126
00:12:21,240 --> 00:12:22,616
Yardım etmek istiyorum.
127
00:12:24,160 --> 00:12:24,994
Peki.
128
00:12:26,996 --> 00:12:28,706
Ucube yakalayalım!
129
00:12:39,008 --> 00:12:41,510
Sıçayım.
130
00:12:43,095 --> 00:12:44,180
Tanrım.
131
00:12:45,514 --> 00:12:46,766
Yemek siparişi.
132
00:12:52,062 --> 00:12:55,566
Sana hem iyi hem kötü haberimiz var.
133
00:12:56,776 --> 00:12:59,612
-Hangisini tercih edersin?
-Önce hep kötüsünü.
134
00:12:59,695 --> 00:13:03,407
Kötü haber: Cerebro'yla
Hawkins Emniyeti'nin telsizini dinledik.
135
00:13:03,491 --> 00:13:05,659
Kesinlikle seni arıyorlar.
136
00:13:06,160 --> 00:13:10,915
-Ayrıca Chrissy'yi öldürdüğüne eminler.
-%100 eminler yani.
137
00:13:10,998 --> 00:13:13,542
-İyi haber ne?
-Adın daha duyurulmadı.
138
00:13:13,626 --> 00:13:16,420
Ama biz öğrendiysek
başkaları da öğrenebilir.
139
00:13:16,504 --> 00:13:21,175
Öğrendiklerinde de
dar görüşlü kim varsa peşine düşecek.
140
00:13:21,258 --> 00:13:23,135
Ucubeyi avlayacaklar, değil mi?
141
00:13:23,219 --> 00:13:24,512
-Aynen.
-Sıçayım.
142
00:13:24,595 --> 00:13:28,599
Ondan önce Vecna'yı bulup öldürmeli,
senin masumiyetini kanıtlamalıyız.
143
00:13:28,682 --> 00:13:32,311
-O kadarcık mı Dustin?
-Evet, o kadar.
144
00:13:32,394 --> 00:13:33,646
Bak Eddie.
145
00:13:33,729 --> 00:13:39,026
Dustin sanrı görüyormuş gibi konuşsa da
biz aslında bunu önceden yaşadık.
146
00:13:39,109 --> 00:13:43,489
Yani onlar birkaç kere yaşadı,
ben bir kere yaşadım.
147
00:13:43,572 --> 00:13:46,784
Bende ete kemiğe bürünmüştü,
onlarda daha dumansıydı.
148
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
Sonuç olarak
topluca halledeceğimize inanıyorum.
149
00:13:49,787 --> 00:13:54,583
Normalde süper güçleri olan bir kızla
yardımlaşıyoruz ama güçlerini kaybetti.
150
00:13:54,667 --> 00:13:57,795
-O yüzden…
-O yüzden şimdi daha çok…
151
00:13:57,878 --> 00:13:59,672
-Fikir yürütüyoruz.
-Evet.
152
00:13:59,755 --> 00:14:02,758
Endişelenecek bir şey yok.
153
00:14:09,098 --> 00:14:11,851
-Kahretsin.
-Branda!
154
00:14:37,084 --> 00:14:39,378
Wayne'le konuştuktan sonra ne oldu?
155
00:14:39,879 --> 00:14:42,256
Köpeğin havladığını duydum, sonra…
156
00:14:42,882 --> 00:14:44,174
Yok oluvermişti.
157
00:14:44,800 --> 00:14:48,053
Etrafta dolanan,
yabancı gibi görünen biri var mıydı?
158
00:14:48,137 --> 00:14:51,140
Hayır, kimse yoktu.
159
00:14:51,223 --> 00:14:53,767
-"Kimse…"
-Memur Daniels'a anlatmıştım.
160
00:14:54,685 --> 00:14:57,438
-Victor Creel'ı araştırdınız mı?
-Efendim, ne?
161
00:14:57,521 --> 00:15:00,566
Victor Creel.
Wayne yaşlı manyağın yaptığına inandırmış.
162
00:15:02,318 --> 00:15:05,195
Victor içeride,
ondan endişelenme, tamam mı?
163
00:15:05,821 --> 00:15:10,492
Fred'i son kez piknik masalarının orada
gördüğünü söylemiştin.
164
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
Doğru mu hatırlıyorum?
165
00:15:13,787 --> 00:15:14,622
Bayan Wheeler.
166
00:15:15,831 --> 00:15:18,250
Piknik masalarının oradaydı, öyle mi?
167
00:15:19,293 --> 00:15:20,377
Bayan Wheeler.
168
00:15:22,630 --> 00:15:25,007
Piknik masaları bir şey hatırlatıyor mu?
169
00:15:48,781 --> 00:15:52,701
Polis Akademisi 3'ün
akşam dörtte gösterimi varmış.
170
00:15:53,786 --> 00:15:57,122
-Eğlenceli olabilir.
-Belki bugün evde kalırız.
171
00:15:57,206 --> 00:16:00,250
Bu ne hâl?
Tatil boyunca surat mı asacaksınız?
172
00:16:00,334 --> 00:16:03,420
Surat asmıyoruz, o film çok berbatmış.
173
00:16:04,588 --> 00:16:05,714
Bu…
174
00:16:22,356 --> 00:16:23,357
El.
175
00:16:23,440 --> 00:16:26,151
Sana Eggo yaptım, soğuyor.
176
00:16:34,243 --> 00:16:36,787
Güzelmiş. Hop'ın kulübesi, değil mi?
177
00:16:44,878 --> 00:16:47,631
Bu konuyu hiç konuşmayacak mıyız?
178
00:16:48,882 --> 00:16:50,175
Hangi konuyu?
179
00:16:50,259 --> 00:16:55,389
Ne bileyim işte,
dünkü olayı veya diğer her şeyi.
180
00:16:56,682 --> 00:16:58,058
Diyecek bir şey yok.
181
00:16:59,226 --> 00:17:00,352
Evet, galiba…
182
00:17:01,270 --> 00:17:02,813
Ben pek…
183
00:17:03,772 --> 00:17:07,985
Ben pek anlam veremiyorum.
Burada olanları niye anlatmadın?
184
00:17:08,068 --> 00:17:12,614
Memlekette popüler bir çocuk falan
olmadığımı biliyorsun.
185
00:17:12,698 --> 00:17:16,702
Gördün zaten.
Hayatım boyunca zorbalığa uğradım.
186
00:17:17,202 --> 00:17:19,079
Nasıl olduğunu bilirim.
187
00:17:19,955 --> 00:17:22,541
Hayır. Bilemezsin.
188
00:17:23,208 --> 00:17:26,128
Tamam. Neyi anlamıyorum?
189
00:17:29,882 --> 00:17:31,300
Ben gerçekten farklıyım.
190
00:17:34,887 --> 00:17:36,305
Bir yere ait değilim.
191
00:17:37,306 --> 00:17:39,349
Lenora'da mı?
192
00:17:43,979 --> 00:17:45,105
Herhangi bir yerde.
193
00:17:46,440 --> 00:17:48,942
Buna gerçekten inanıyor olamazsın.
194
00:17:49,818 --> 00:17:53,989
Herkes bana
sanki canavarmışım gibi bakıyor.
195
00:17:54,073 --> 00:17:55,908
Seni tanımıyorlar da ondan.
196
00:17:56,492 --> 00:17:59,828
-Sana göre de canavarım.
-Ne?
197
00:18:00,621 --> 00:18:01,955
Dün.
198
00:18:02,706 --> 00:18:04,583
Bana bakışın…
199
00:18:04,666 --> 00:18:06,085
Benden korktun.
200
00:18:06,168 --> 00:18:10,839
Hayır, öyle bir şey yok.
Çok şaşırdım, o kadar.
201
00:18:10,923 --> 00:18:14,009
O an biraz asabım bozulmuş olabilir ama…
202
00:18:14,093 --> 00:18:16,428
Üzgünüm, ne yapacağımı şaşırdım.
203
00:18:16,512 --> 00:18:19,056
İnanılmaz bir olaydı, birden oldu.
204
00:18:19,139 --> 00:18:21,725
Ama bu bir şeyi değiştirmez, önemli değil.
205
00:18:21,809 --> 00:18:23,602
Sana çok
206
00:18:24,603 --> 00:18:25,729
değer veriyorum.
207
00:18:26,897 --> 00:18:27,898
Değer veriyorsun.
208
00:18:30,776 --> 00:18:32,903
Peki artık sevmiyor musun?
209
00:18:32,986 --> 00:18:35,447
Ne… Bu nereden çıktı?
210
00:18:35,531 --> 00:18:38,784
-Sevdiğini hiç söylemiyorsun.
-Söylüyorum.
211
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
Yazamıyorsun bile Mike.
212
00:18:46,834 --> 00:18:51,463
"Selamlar, Mike."
213
00:18:51,547 --> 00:18:55,759
Yeter, artık saçmalıyorsun 11.
Ne oluyor böyle?
214
00:18:55,843 --> 00:19:00,597
Hakkında düşündüklerimi biliyorsun.
Dünyadaki en inanılmaz insansın.
215
00:19:00,681 --> 00:19:04,351
Bu andavalların seni, bizi mahvetmesine
izin veremezsin.
216
00:19:04,434 --> 00:19:06,395
Hepsi değersiz insanlar.
217
00:19:06,478 --> 00:19:07,896
Değersiz insanlar.
218
00:19:09,148 --> 00:19:10,566
Sense süper kahramansın.
219
00:19:15,195 --> 00:19:16,446
Artık değilim.
220
00:19:24,121 --> 00:19:26,540
Annem bir şey unuttu,
10 dolara bahse girerim.
221
00:19:26,623 --> 00:19:27,624
Evet.
222
00:19:28,458 --> 00:19:30,252
O konuda bahse girmem.
223
00:19:31,962 --> 00:19:36,049
-Jane Hopper burada mı oturuyor?
-Evet, sorun nedir?
224
00:19:36,133 --> 00:19:40,345
-Jane'in ebeveyni buralarda mı?
-Yok, annesi şehir dışında.
225
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
Ben üvey ağabeyiyim ama…
226
00:19:43,098 --> 00:19:45,350
Pardon, sorun nedir?
227
00:19:45,434 --> 00:19:49,521
Belki biliyorsundur, Jane dün gece
Rink-O-Mania'da bir olaya karıştı.
228
00:19:49,605 --> 00:19:50,981
Kaza oldu.
229
00:19:51,064 --> 00:19:53,442
-Tutuklama emri öyle demiyor.
-Ne?
230
00:19:53,525 --> 00:19:56,486
-Yapmayın, öyle şeylere gerek yok.
-Baksana.
231
00:19:58,071 --> 00:19:59,573
Jane Hopper sen misin?
232
00:20:05,996 --> 00:20:07,831
Konuşmama hakkına sahipsin.
233
00:20:07,915 --> 00:20:11,710
Söylediğin her şey mahkemede
aleyhine delil olarak kullanılabilir.
234
00:20:12,836 --> 00:20:15,005
Avukat tutma hakkın var.
235
00:20:15,088 --> 00:20:18,675
Avukat tutamıyorsan
mahkeme sana avukat tayin edecektir.
236
00:20:21,261 --> 00:20:25,307
-Nereye götürüyorsunuz?
-Kelepçeye gerçekten gerek var mı?
237
00:20:26,767 --> 00:20:28,060
Lütfen cevap verin.
238
00:20:31,438 --> 00:20:33,607
11, beni dinle, tamam mı?
239
00:20:33,690 --> 00:20:35,692
11, bana bakar mısın?
240
00:20:36,401 --> 00:20:39,529
Her şey yoluna girecek.
Bunu halledeceğim, tamam mı?
241
00:20:39,613 --> 00:20:43,492
Sakin ol, her şey düzelecek, tamam mı?
242
00:20:44,201 --> 00:20:48,288
Sen sadece bana güven.
Söz veriyorum, seni çıkaracağım!
243
00:20:54,378 --> 00:20:56,380
-Annemin uçağı kalktı mı?
-Sıçayım.
244
00:20:59,716 --> 00:21:03,637
Hanımlar ve beyler,
kaptanımız kemer ışığını yaktı.
245
00:21:03,720 --> 00:21:06,265
Lütfen kemerlerinizi bağlayın.
246
00:21:07,641 --> 00:21:09,726
Sence onlara anlatsa mıydım?
247
00:21:14,481 --> 00:21:16,817
-Kimlere?
-Çocuklara.
248
00:21:16,900 --> 00:21:18,318
Hopper durumunu.
249
00:21:18,402 --> 00:21:22,197
Öyle yalan söylemek hiç içime sinmedi.
250
00:21:23,073 --> 00:21:24,825
Evet. Şey…
251
00:21:25,993 --> 00:21:28,287
Ebeveynlik işinde uzman sayılmam.
252
00:21:29,621 --> 00:21:34,918
Yine de fikrimi sorarsan doğrusunu,
sorumluluğunun gerektirdiğini yaptın.
253
00:21:35,002 --> 00:21:36,420
Sorumluluk…
254
00:21:36,503 --> 00:21:39,798
Doğrusu senin şu yaramazlar
255
00:21:40,632 --> 00:21:41,967
karışmadan edemiyor.
256
00:21:42,884 --> 00:21:45,887
Şimdiyse ne olacak?
Çok fazla Nintendo oynayacaklar.
257
00:21:45,971 --> 00:21:49,266
Abur cubur yiyip ot tüttürecekler.
Bira yuvarlayacaklar.
258
00:21:49,349 --> 00:21:53,478
Cinsel tecrübeler edinecekler.
En kötü ne olabilir?
259
00:21:54,021 --> 00:21:58,483
Affedersiniz hanımefendi.
Bölüyorum ama lütfen kemerinizi bağlayın.
260
00:21:58,567 --> 00:21:59,818
Tabii.
261
00:22:02,154 --> 00:22:03,196
Kemerleri bağla.
262
00:22:04,531 --> 00:22:07,701
Sanki uçak düşse bu beni koruyacak.
263
00:23:16,144 --> 00:23:17,521
Ne oluyor Amerikalı?
264
00:23:18,230 --> 00:23:21,525
Bu ne uyuşukluk? Bugün yorgun musun?
265
00:23:21,608 --> 00:23:22,901
Domuz.
266
00:23:24,111 --> 00:23:26,488
-Ne dedin?
-Göt herif!
267
00:23:35,330 --> 00:23:38,333
Rusçan ilerledi. Oyunculuğun da öyle.
268
00:23:38,417 --> 00:23:39,835
Tamam, ne var?
269
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
Amerika'dan haberlerim var.
Arkadaşlarınla görüştüm.
270
00:23:44,381 --> 00:23:46,675
Paranı Alaska'ya getiriyorlar.
271
00:23:47,342 --> 00:23:49,386
-Ne zaman?
-Bugün diye umuyorum.
272
00:23:49,469 --> 00:23:53,140
Pilotum parayı alırsa
yarın uçağıyla getirecek.
273
00:23:53,723 --> 00:23:56,143
Sonra seni ülkene bırakabilir.
274
00:23:56,226 --> 00:23:59,688
Ben zengin olurum.
Sen özgürlüğüne kavuşursun.
275
00:24:00,605 --> 00:24:02,899
-Hayal gibi, değil mi?
-Evet.
276
00:24:03,733 --> 00:24:05,944
Bulduğun pilot güvenilir biri mi?
277
00:24:07,446 --> 00:24:09,739
Adı Yuri Ismaylov, kaçakçı.
278
00:24:09,823 --> 00:24:12,534
Buradaki gardiyanlara,
şanslıysam arada da bana
279
00:24:12,617 --> 00:24:14,453
Amerikan malları getiriyor.
280
00:24:14,536 --> 00:24:16,746
Sigara, yer fıstığı ezmesi, Playboy…
281
00:24:17,372 --> 00:24:19,082
Amerika'nın en iyi malları.
282
00:24:19,166 --> 00:24:21,084
-Harika, suçlu yani.
-Herhâlde.
283
00:24:21,168 --> 00:24:23,503
Bu işi başka kim yapacak, Gandi mi?
284
00:24:26,715 --> 00:24:31,511
Hanımın için endişelisin, değil mi?
Onu niye sevdiğin belli Amerikalı.
285
00:24:32,512 --> 00:24:36,766
Onunla konuşurken
çok güzel olduğunu sesinden anladım.
286
00:24:36,850 --> 00:24:39,186
Dişli de. Hoşuma gitti.
287
00:24:40,353 --> 00:24:41,855
Maalesef tanışamayacağız.
288
00:24:41,938 --> 00:24:45,609
Onun güvende olacağına söz vermiştin.
289
00:24:45,692 --> 00:24:46,902
Olacak da.
290
00:24:47,652 --> 00:24:51,364
Yuri'yle ben ilgilenirim.
Sen daha önemli şeyleri düşün.
291
00:24:51,448 --> 00:24:56,411
Unutma, yarın o uçağı kaçırırsan
ben yine zengin olurum
292
00:24:56,495 --> 00:24:58,705
ama sen Kamçatka'da kalırsın.
293
00:24:58,788 --> 00:25:02,709
Her ne planlıyorsan
işe koyul Amerikalı, tamam mı?
294
00:25:04,294 --> 00:25:08,423
Antonov! Amerikalı oyuncağına
raylarda ihtiyacımız var.
295
00:25:09,424 --> 00:25:12,469
Tamam, ağzının payını veriyordum da.
296
00:25:15,263 --> 00:25:16,097
Hadi.
297
00:25:18,183 --> 00:25:20,435
Meraklı piç.
298
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
Nereye?
299
00:25:29,861 --> 00:25:34,574
Fred ve Chrissy'yi öldüren şey
Baş Aşağı Dünya'dan, öyle mi?
300
00:25:34,658 --> 00:25:36,034
Öyle görünüyor.
301
00:25:36,117 --> 00:25:41,122
Güncel teorimize göre
bir büyü veya lanetle saldırıyor.
302
00:25:41,748 --> 00:25:46,670
Zihin Hırsızı'nın emrine mi itaat ediyor,
gençleri öldürmeyi mi seviyor, bilmiyoruz.
303
00:25:46,753 --> 00:25:50,090
Tek bildiğimiz, bunun farklı olduğu.
Yeni bir şey.
304
00:25:50,173 --> 00:25:52,175
-Mantıklı değil.
-Sadece bir teori.
305
00:25:52,259 --> 00:25:57,138
Hayır, Fred'le Chrissy'nin ölmesi
mantıklı değil. Neden onlar ki?
306
00:25:57,222 --> 00:26:00,183
Belki bir yerde belaya çattılar.
İkisi de maçtaydı.
307
00:26:00,267 --> 00:26:02,811
-Ve karavan parkında.
-Biz de öyleyiz.
308
00:26:04,396 --> 00:26:06,606
Acaba burada takılmasak mı?
309
00:26:08,316 --> 00:26:10,277
Burada gerçekten bir terslik var.
310
00:26:11,111 --> 00:26:13,196
Fred geldiğimiz anda garipleşti.
311
00:26:14,072 --> 00:26:15,448
Nasıl garipleşti?
312
00:26:16,241 --> 00:26:17,242
Korkmuştu.
313
00:26:18,076 --> 00:26:21,955
-Gergindi. Morali bozuktu.
-Max dedi ki Chrissy de öyleymiş.
314
00:26:22,038 --> 00:26:25,875
Evet ama buradayken değil.
Okuldayken tuvalette ağlıyordu.
315
00:26:27,210 --> 00:26:31,548
Seri katiller saldırmadan önce
kurbanlarını izler, değil mi?
316
00:26:31,631 --> 00:26:34,801
Belki de Fred'le Chrissy
şu Vecman'i gördü…
317
00:26:34,884 --> 00:26:36,094
-Vecna.
-Sizi bilmem.
318
00:26:36,177 --> 00:26:41,516
Ama ben korkunç bir büyücü canavar görsem
birilerine bahsederdim.
319
00:26:41,600 --> 00:26:42,517
Belki bahsettiler.
320
00:26:44,227 --> 00:26:46,479
Chrissy, Bayan Kelley'nin ofisindeydi.
321
00:26:47,314 --> 00:26:51,276
Canavar görsen polise gitmezsin,
hayatta inanmazlar.
322
00:26:51,359 --> 00:26:53,486
-Ama…
-Deli doktoruna gidersin.
323
00:27:02,537 --> 00:27:04,497
Nance!
324
00:27:05,332 --> 00:27:08,752
-Nereye gidiyorsun?
-Önce bir şeyi kontrol etmek istiyorum.
325
00:27:08,835 --> 00:27:12,964
-Bizimle de paylaşır mısın?
-Vaktinize yazık, körlemesine bir tahmin.
326
00:27:13,048 --> 00:27:15,091
Peki, sen aklını mı kaçırdın?
327
00:27:15,175 --> 00:27:19,763
Vecna ortalıktayken tek mi takılacaksın?
Çok tehlikeli, yanında birisi olması…
328
00:27:21,890 --> 00:27:25,185
Nance'le kalayım.
Siz arabayla deli doktoruna gidin.
329
00:27:25,268 --> 00:27:26,686
Arabanı sürmeyeyim.
330
00:27:26,770 --> 00:27:27,979
-Niye?
-Ehliyetim yok.
331
00:27:28,063 --> 00:27:30,148
-Niye yok?
-Fakirim.
332
00:27:30,231 --> 00:27:32,442
-Ben sürerim.
-Hayır, bir daha asla.
333
00:27:32,525 --> 00:27:33,943
Sana kesinlikle hayır.
334
00:27:34,861 --> 00:27:36,071
-İmkânsız.
-Yapma.
335
00:27:36,154 --> 00:27:38,406
-Hayır.
-Peki, saçmalık bu.
336
00:27:39,240 --> 00:27:41,493
Biz kızlar beraber gideceğiz.
337
00:27:42,410 --> 00:27:45,080
Bizi koruman gerektiğini
düşünmüyorsan tabii.
338
00:27:51,628 --> 00:27:52,754
Dikkat edin.
339
00:27:54,422 --> 00:27:56,633
-Dikilip bakacak mısın?
-Kes sesini.
340
00:27:56,716 --> 00:27:59,177
-Hadi gidelim.
-Sus da arabaya bin.
341
00:28:00,303 --> 00:28:01,388
Ayaklarını sil.
342
00:28:02,097 --> 00:28:04,557
İçeride değil, dışarıda!
343
00:28:05,058 --> 00:28:08,395
Bebek bakıcısı
hep ben oluyorum ulan, hep ben!
344
00:28:54,649 --> 00:28:57,652
-Baksana şişko!
-"Beni rahat bırak" dedim!
345
00:28:57,736 --> 00:29:01,030
Hayır diyebilir miyim?
Diyemem, beni terk eder.
346
00:29:01,114 --> 00:29:02,949
Sadece öksürük. Doktor yanılıyor.
347
00:29:03,032 --> 00:29:06,703
Beni o korkunç yere gönderemez,
bunu bana yapamaz.
348
00:29:06,786 --> 00:29:10,415
Yine kayıp düştüğümü,
kaza olduğunu söylerim.
349
00:29:11,541 --> 00:29:16,880
Yine mi içiyordun?
Hâline bak, ailenin yüz karasısın! Rezil!
350
00:29:19,007 --> 00:29:20,341
Patrick, burnun.
351
00:29:21,134 --> 00:29:22,802
Burnun kanıyor dostum.
352
00:29:26,347 --> 00:29:27,766
Tanrım, iğrenç.
353
00:29:27,849 --> 00:29:30,310
Burada ne varmış böyle?
354
00:29:43,782 --> 00:29:47,660
Erken geldiniz çocuklar.
Konserimiz haftaya.
355
00:29:47,744 --> 00:29:50,413
-Müzik miydi bu?
-Eddie Munson'ı arıyoruz.
356
00:29:51,122 --> 00:29:53,541
Bu gruptaymış, buna grup denebilirse.
357
00:29:53,625 --> 00:29:56,211
-Eddie'den size ne?
-O bizi ilgilendirir.
358
00:29:58,004 --> 00:29:58,838
Lucas?
359
00:29:59,756 --> 00:30:03,760
-Bu öküzlerle ne işin var?
-Bu ucubeleri tanıyor musun Sinclair?
360
00:30:07,013 --> 00:30:08,431
Kardeşimi tanıyorlar.
361
00:30:09,057 --> 00:30:12,769
Beni kulüplerine, tarikatlarına
sokmaya çalıştılar.
362
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Ne diyorsun be?
363
00:30:15,271 --> 00:30:20,193
-Eddie'yi bulmaya çalışıyoruz.
-Gözünüz yok mu? Burada değil işte.
364
00:30:22,904 --> 00:30:23,905
Hey!
365
00:30:25,698 --> 00:30:28,451
-Nerede?
-Bilmiyorum!
366
00:30:29,911 --> 00:30:32,247
Bırak onu, bırak!
367
00:30:38,920 --> 00:30:41,506
Elin kırılırsa davul çalman zor olur!
368
00:30:43,049 --> 00:30:44,008
Dustin!
369
00:30:44,092 --> 00:30:46,094
-Ne?
-Dustin Henderson!
370
00:30:46,177 --> 00:30:47,762
-Ne?
-Dustin Henderson!
371
00:30:47,846 --> 00:30:52,058
Eddie'yi bulmak için sağı solu arıyordu,
belki bulmuştur!
372
00:30:52,141 --> 00:30:54,227
Bak, hiç zor olmadı.
373
00:30:54,310 --> 00:30:57,981
Söyle bakalım.
Şu Dustin'i nerede bulabiliriz?
374
00:31:03,695 --> 00:31:05,196
O zaman mı vurdun?
375
00:31:07,991 --> 00:31:10,618
Sözlü cevap vermen gerekiyor.
376
00:31:12,954 --> 00:31:13,997
Evet.
377
00:31:15,039 --> 00:31:17,000
O zaman vurdum.
378
00:31:17,667 --> 00:31:19,168
Neden vurdun peki?
379
00:31:22,338 --> 00:31:23,381
Bilmiyorum.
380
00:31:24,507 --> 00:31:25,633
Bilmiyor musun?
381
00:31:27,969 --> 00:31:31,598
Vurduğun kız
orta şiddette beyin sarsıntısı geçirdi.
382
00:31:32,432 --> 00:31:35,393
-Bunu biliyor muydun?
-Hayır.
383
00:31:35,894 --> 00:31:38,187
Canı sıkkın görünmüyor, değil mi?
384
00:31:38,271 --> 00:31:40,982
-Görünmüyor.
-Görünmüyor.
385
00:31:41,482 --> 00:31:42,609
Öldürmek mi istedin?
386
00:31:48,197 --> 00:31:51,242
-Bilmiyorum.
-Öldürmek istedin mi, bilmiyor musun?
387
00:31:59,125 --> 00:32:00,043
Hayır.
388
00:32:00,126 --> 00:32:03,004
"Hayır, istemedim" mi,
"Hayır, bilmiyorum" mu?
389
00:32:03,087 --> 00:32:04,088
Bilmiyorum.
390
00:32:11,054 --> 00:32:12,138
Sağa dön.
391
00:32:14,599 --> 00:32:16,100
Jane Hopper.
392
00:32:16,726 --> 00:32:20,313
Evet, şimdi gördüm.
Görünüşe göre işlemleri devam ediyor.
393
00:32:20,396 --> 00:32:23,232
Peki, bu tam olarak ne demek?
394
00:32:23,316 --> 00:32:26,986
Sisteme işleniyor,
sonra ıslahevine gönderilecek.
395
00:32:27,070 --> 00:32:29,656
-Ne?
-Onu hapse mi atacaksınız?
396
00:32:29,739 --> 00:32:33,701
-Çocuklar için tutukevine göndereceğiz.
-Hapse yani.
397
00:32:33,785 --> 00:32:36,913
Bakın, onu görmemiz mümkün mü?
398
00:32:36,996 --> 00:32:39,248
-Ebeveyn veya veli misiniz?
-Hayır ama…
399
00:32:39,332 --> 00:32:41,417
Kardeşiyiz, ailesiyiz.
400
00:32:41,501 --> 00:32:44,712
Yeterli değil,
ebeveyn veya velisi olmanız lazım.
401
00:32:44,796 --> 00:32:46,297
Şaka bu, saçmalık.
402
00:32:46,381 --> 00:32:49,384
Kanun böyle,
bana şikâyet etmeniz fayda etmez.
403
00:32:49,467 --> 00:32:52,136
Jane'i görmek istiyorsanız annenizi bulun.
404
00:32:52,220 --> 00:32:53,388
Teşekkürler.
405
00:32:56,557 --> 00:32:59,978
Saçmalık, tam bir saçmalık.
Yardım etmeye bile çalışmadı.
406
00:33:00,061 --> 00:33:01,729
-Ne yapacağız?
-Bilmiyorum.
407
00:33:01,813 --> 00:33:04,607
Annemin Alaska'ya inmesini
beklememiz lazım.
408
00:33:04,691 --> 00:33:07,443
-Hapiste mi bekleyecek?
-Bilmiyorum.
409
00:33:08,903 --> 00:33:09,737
Mike!
410
00:33:09,821 --> 00:33:11,614
-Durun!
-Ne yapıyorsun?
411
00:33:12,281 --> 00:33:15,034
CEZAEVİ NAKİL ARACI
412
00:33:24,168 --> 00:33:26,421
Olamaz.
413
00:33:44,939 --> 00:33:48,276
-Evet, buyurun.
-Teşekkürler.
414
00:33:48,359 --> 00:33:52,363
-Ne kadar kaldı?
-Birkaç saat kaldı, varmak üzereyiz.
415
00:33:52,447 --> 00:33:53,698
Peki.
416
00:33:53,781 --> 00:33:56,200
Eşinizle heyecanlı planlarınız mı var?
417
00:33:57,118 --> 00:33:59,996
-Eski bir arkadaşımızı göreceğiz.
-Ne eğlenceli.
418
00:34:16,220 --> 00:34:17,889
Yürüyün sizi hayvanlar!
419
00:34:18,598 --> 00:34:21,934
Herkese birer parça! Anlamıyor musunuz?
420
00:34:22,894 --> 00:34:25,980
Herkese sadece birer parça!
421
00:34:46,334 --> 00:34:47,668
Yumuşak değilim ben.
422
00:34:47,752 --> 00:34:50,254
Hayır. Sen…
423
00:34:51,005 --> 00:34:53,633
Sen vur.
424
00:34:54,842 --> 00:34:57,720
Sen vur.
425
00:34:58,846 --> 00:35:01,432
Ekmek veriyorum.
426
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
Bacağın kırılır.
427
00:35:11,818 --> 00:35:14,570
Sen vur.
428
00:35:15,947 --> 00:35:18,366
Ekmek veriyorum.
429
00:35:20,284 --> 00:35:21,661
Çorbayı da ver.
430
00:35:33,881 --> 00:35:35,675
Deli Amerikalı.
431
00:35:51,399 --> 00:35:52,400
Şimdi.
432
00:36:06,622 --> 00:36:08,207
Bir daha.
433
00:36:24,974 --> 00:36:26,767
Şunu bir anlayayım.
434
00:36:26,851 --> 00:36:28,853
Eddie'nin amcası Wayne'e göre
435
00:36:28,936 --> 00:36:31,856
Victor Creel,
Pennhurst Akıl Hastanesi'nden kaçmış
436
00:36:31,939 --> 00:36:35,109
ve Hawkins'de bu cinayetleri işliyor,
öyle mi?
437
00:36:35,193 --> 00:36:36,319
Öyle gibi.
438
00:36:36,402 --> 00:36:40,948
Ama Victor göz çıkarmalı cinayetleri
ta 1950'lerde işlemiş.
439
00:36:41,532 --> 00:36:43,284
1959'da.
440
00:36:44,035 --> 00:36:49,749
Yani bu cinayetler 11
ve Baş Aşağı Dünya'dan 30 yıl kadar önce.
441
00:36:49,832 --> 00:36:50,666
Evet.
442
00:36:50,750 --> 00:36:54,378
Demek ki korkunç Victor Creel
70 yaşlarında.
443
00:36:54,462 --> 00:36:55,296
Evet.
444
00:36:55,880 --> 00:37:02,220
Yani bu katil dede görünmez olabiliyor
ve insanları havaya kaldırabiliyor.
445
00:37:02,303 --> 00:37:06,933
Mantıksız, biliyorum.
O yüzden körlemesine bir tahmin dedim.
446
00:37:07,016 --> 00:37:10,269
Evet, körlemesine derken
alçak gönüllülük ediyorsun,
447
00:37:10,353 --> 00:37:14,106
sağlam bir ipucun var da
bize parmak ısırtacaksın sandım.
448
00:37:14,190 --> 00:37:17,276
Ama gerçekten
körlemesine bir tahminde bulunmuşsun.
449
00:37:17,360 --> 00:37:21,364
Gözü bağlanıp
50 kere döndürülmüş bir nişancı gibi.
450
00:37:23,407 --> 00:37:25,534
Geliyorum!
451
00:37:25,618 --> 00:37:30,122
Pardon, acelemiz var da.
Arşivin anahtarını alabilir miyiz?
452
00:37:30,206 --> 00:37:31,791
Tabii, bir saniye.
453
00:37:33,292 --> 00:37:35,378
Kaba veya aşağılayıcı mı konuştum?
454
00:37:36,003 --> 00:37:37,505
-Hayır.
-Tabii.
455
00:37:38,297 --> 00:37:42,885
Üzgünüm, sinir olmuş gibisin de.
Beni pek tanımıyorsun.
456
00:37:42,969 --> 00:37:45,888
Ağzıma geleni söylerim,
sosyal işaretleri anlamam.
457
00:37:45,972 --> 00:37:46,806
Peki.
458
00:37:46,889 --> 00:37:51,102
Canını sıkarsam bil ki kusurumu biliyorum,
annem her gün kafama kakıyor.
459
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
Anladım.
460
00:37:52,728 --> 00:37:55,940
Peki hanımlar, buyurun. İyi eğlenceler.
461
00:37:56,023 --> 00:37:57,984
Tabii, eğlenmeye çalışırız.
462
00:38:07,785 --> 00:38:09,662
-Max, selam.
-Selam.
463
00:38:09,745 --> 00:38:14,166
Sizi tatilde rahatsız ettiğim için üzgünüm
ama biraz konuşabilir miyiz?
464
00:38:15,251 --> 00:38:18,129
Evet, tabii.
465
00:38:21,716 --> 00:38:26,137
-Tamam, girdi.
-Eksik olan gözüm değil, köprücük kemiğim.
466
00:38:28,514 --> 00:38:29,598
Peki…
467
00:38:30,933 --> 00:38:33,019
Şu olayı konuşacak mıyız?
468
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Pardon, hangi olayı?
469
00:38:36,939 --> 00:38:41,986
Az önce bir anlığına delirip
Nance'e kendini göstermeye çalışmanı.
470
00:38:42,653 --> 00:38:45,448
-Öyle olmadı.
-Bayağı öyle oldu.
471
00:38:45,531 --> 00:38:47,867
Ortalık yerdeydi, çok görgü tanığı var.
472
00:38:47,950 --> 00:38:52,246
-Nance'ten hoşlandığımı mı ima ediyorsun?
-İma etmiyorum, belirtiyorum.
473
00:38:52,330 --> 00:38:58,169
Robin'le çıkmayı kesinlikle reddetmenin de
tek mantıklı açıklaması bu olabilir.
474
00:38:58,252 --> 00:38:59,920
Tek değil.
475
00:39:00,004 --> 00:39:04,592
Nance konusuna gelirsek de
arkadaşımı korumaya çalışıyordum.
476
00:39:05,426 --> 00:39:07,553
-Arkadaşımı, tamam mı?
-Tamam.
477
00:39:07,636 --> 00:39:11,515
Şu Vecna ucubesi
gözlerini çekip alsın istemiyorum.
478
00:39:11,599 --> 00:39:13,934
Şu anda yüzün kıpkırmızı.
479
00:39:14,018 --> 00:39:17,897
Değil. Konuşmak istemiyorum.
Bir çakarım, dişlerin yine dökülür.
480
00:39:19,357 --> 00:39:20,232
İleri gittin.
481
00:39:22,276 --> 00:39:24,362
-Hoş olmadı, pardon.
-Evet, olsun.
482
00:39:30,201 --> 00:39:34,955
Şu anda bütün olup bitenler,
şu cinayetler…
483
00:39:35,748 --> 00:39:39,919
-Yine her şey kötü oldu.
-Travma geçirdin Max.
484
00:39:40,795 --> 00:39:44,757
Hislerini, acını
bu şekilde içinde tutarsan
485
00:39:44,840 --> 00:39:47,468
bu hisler kolayca tekrar tetiklenebilir.
486
00:39:47,551 --> 00:39:52,139
-Şimdi hislerin çok daha şiddetli oluyor.
-Evet, biliyorum.
487
00:39:54,058 --> 00:39:57,937
O geceden biraz daha bahsetmeye
hazır mısın?
488
00:40:03,734 --> 00:40:04,860
Billy!
489
00:40:07,238 --> 00:40:10,157
-Olay yerinin karşısında oturuyorum.
-Efendim?
490
00:40:10,241 --> 00:40:14,787
Chrissy'nin öldürüldüğü yerin.
Polis bana sorular sordu.
491
00:40:15,955 --> 00:40:20,334
Sizinle konuştular mı?
Chrissy'yle görüştüğünüzü biliyorum.
492
00:40:20,418 --> 00:40:23,712
Chrissy veya başka birinden
bahsedemeyeceğimi biliyorsun.
493
00:40:23,796 --> 00:40:27,383
Evet ama ya mahallemde
bir seri katil dolaşıyorsa?
494
00:40:28,259 --> 00:40:33,097
Chrissy bir şey demiş miydi?
Bunu kimin yapabileceğine dair bir şey?
495
00:40:33,681 --> 00:40:36,559
Üzgünüm Max, bunları konuşamam.
496
00:40:36,642 --> 00:40:39,770
Başka öğrencilere
senden bahsetmemi istemezdin, değil mi?
497
00:40:39,854 --> 00:40:44,817
Ölseydim ve katil öyle yakalanacak olsaydı
evet, kesinlikle isterdim.
498
00:40:44,900 --> 00:40:47,445
Bu işi polise bırakalım, olur mu?
499
00:40:49,738 --> 00:40:51,365
Evet, haklısınız.
500
00:40:52,867 --> 00:40:54,869
Polis olaya tamamen hâkim.
501
00:40:57,580 --> 00:41:01,000
-Tuvaleti kullanabilir miyim?
-Tabii. Yukarıda, solda.
502
00:41:01,584 --> 00:41:02,585
Teşekkürler.
503
00:41:16,015 --> 00:41:17,016
OFİS
504
00:41:22,897 --> 00:41:24,190
Geliyor.
505
00:41:25,983 --> 00:41:26,817
Ne dedi?
506
00:41:26,901 --> 00:41:28,068
-Hiç. Hadi.
-Hiç mi?
507
00:41:28,152 --> 00:41:29,236
-Hadi Steve!
-Peki.
508
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
Kimse yok.
509
00:41:39,205 --> 00:41:41,040
-Ne yapacağız?
-Arayacağız.
510
00:41:41,749 --> 00:41:45,836
Kasaba o kadar büyük değil.
Ucubelerin saklanabileceği yerler sayılı.
511
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Sinclair hangi cehennemde?
512
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
Dustin.
513
00:42:01,685 --> 00:42:03,896
Ben Lucas, duyuyor musun? Dustin.
514
00:42:03,979 --> 00:42:07,274
-Lucas, hangi cehennemdeydin?
-Beni dinle.
515
00:42:07,358 --> 00:42:10,569
-Eddie'yi mi arıyorsunuz?
-Bulduk, yardımın olmasa da.
516
00:42:10,653 --> 00:42:14,240
-Buldunuz mu?
-Coal Mill'deki bir kayıkhanede, güvende.
517
00:42:14,323 --> 00:42:18,953
-Chrissy'yi öldürdü, farkında mısınız?
-Saçmalık. Eddie onu kurtarmak istemiş.
518
00:42:19,036 --> 00:42:21,330
O zaman niye polis onu suçluyor?
519
00:42:21,413 --> 00:42:26,085
Hiçbir şeyden haberin yok Lucas.
Okulda buluşalım, sonra anlatırız.
520
00:42:26,961 --> 00:42:30,506
Olmaz, çok boktan şeyler olmak üzere.
521
00:42:30,589 --> 00:42:32,591
Ne diyorsun, ne boktan şeyi?
522
00:42:33,842 --> 00:42:34,677
Sinclair!
523
00:42:40,182 --> 00:42:43,185
Lucas?
524
00:42:45,145 --> 00:42:46,647
Ne yapıyordun?
525
00:42:48,190 --> 00:42:50,401
-İpucu arıyordum.
-İpucu mu?
526
00:42:50,484 --> 00:42:53,237
Şu çömez
kendini Sherlock Holmes mu sanıyor?
527
00:42:55,739 --> 00:42:56,657
Gidelim.
528
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
Buldum.
529
00:43:03,455 --> 00:43:04,290
Ne?
530
00:43:05,583 --> 00:43:06,417
İpucu.
531
00:43:09,461 --> 00:43:10,879
Eddie nerede, biliyorum.
532
00:43:28,939 --> 00:43:31,150
-Ne yaptın sen?
-Ne yaptın sen?
533
00:44:07,102 --> 00:44:09,396
-Arkadaki Jane Hopper mı?
-Evet, ne oldu?
534
00:44:09,480 --> 00:44:10,314
Ben alayım.
535
00:44:28,624 --> 00:44:30,000
Hayır!
536
00:44:39,802 --> 00:44:41,136
Selam evlat.
537
00:44:53,857 --> 00:44:55,609
Hadi, geldik.
538
00:44:56,276 --> 00:44:57,277
Hadi.
539
00:45:02,241 --> 00:45:03,992
Sıçayım.
540
00:45:08,706 --> 00:45:10,290
Alaska'ya hoş geldiniz.
541
00:45:12,710 --> 00:45:14,086
Alaska'ya hoş geldiniz.
542
00:45:14,169 --> 00:45:16,880
Tanrım, bahar böyle mi oluyor?
543
00:45:16,964 --> 00:45:18,340
Alaska'ya hoş geldiniz.
544
00:45:21,260 --> 00:45:23,262
Alaska'ya hoş geldiniz.
545
00:45:25,347 --> 00:45:26,807
Alaska'ya hoş geldiniz.
546
00:45:54,752 --> 00:45:56,670
Hadi!
547
00:46:27,534 --> 00:46:28,368
Sıradaki!
548
00:46:34,541 --> 00:46:36,126
Sıradaki mahkûm!
549
00:47:20,796 --> 00:47:24,883
CREEL SUÇLU BULUNDU
550
00:47:29,346 --> 00:47:30,556
ÜÇ KİŞİ ÖLDÜ
551
00:47:30,639 --> 00:47:34,351
Orada ilginç bir şeyler var mı?
552
00:47:36,228 --> 00:47:39,857
-Yeni bir şey yok.
-Bende de.
553
00:47:39,940 --> 00:47:44,069
Victor normal birine benziyormuş.
Ailesini öldürüp gözlerini çıkarmış.
554
00:47:44,152 --> 00:47:47,823
İtiraf anlaşması yapıp
Pennhurst'e gönderilmiş, falan filan.
555
00:47:52,286 --> 00:47:54,413
Tam olarak ne arıyoruz?
556
00:47:56,206 --> 00:47:57,082
Nance.
557
00:48:03,672 --> 00:48:08,510
Karanlık büyücüler,
alternatif boyutlar, o tarz şeyler mi?
558
00:48:09,428 --> 00:48:11,179
Bilmiyorum, tamam mı?
559
00:48:11,263 --> 00:48:15,100
Görünüşe göre
bu büyük bir zaman kaybıymış.
560
00:48:15,183 --> 00:48:17,436
Sıkıldığın ortada. Steve'i arasana.
561
00:48:18,103 --> 00:48:21,648
Gelip seni alır.
Burada tehlikede de değilim, yani…
562
00:48:27,029 --> 00:48:31,450
Steve'le aramızda bir şey olmadığını
biliyorsun, değil mi?
563
00:48:32,242 --> 00:48:33,243
Ne?
564
00:48:34,494 --> 00:48:39,207
Jonathan'la ilişkiniz iyi gidiyor olmalı
çünkü beraber üniversiteye gideceksiniz.
565
00:48:39,291 --> 00:48:43,420
Önüne geçilemez,
ikonik çiftlerdensiniz ama…
566
00:48:43,503 --> 00:48:48,842
Steve'le sadece arkadaş olduğumuzu
bilmeni istedim.
567
00:48:48,926 --> 00:48:51,345
Kesinlikle hoşlanma yok.
568
00:48:55,390 --> 00:48:59,019
Aramızda gerginlik yaratıyorsa diye dedim.
569
00:49:00,395 --> 00:49:01,396
Yaratmıyordu.
570
00:49:04,149 --> 00:49:07,945
Vay anasını.
The Weekly Watcher varmış, inanmıyorum.
571
00:49:08,028 --> 00:49:10,948
Kocaayak ve UFO'lardan bahsetmiyor mu o?
572
00:49:11,031 --> 00:49:14,785
Öncelikle UFO'lar kesinlikle gerçek.
Kocaayak'ta kararsızım.
573
00:49:14,868 --> 00:49:18,288
Karanlık büyücüler hakkında
bilgi aradığımızı hatırlatayım.
574
00:49:18,372 --> 00:49:20,999
Bundan ancak bu ucubeler bahseder.
575
00:49:28,882 --> 00:49:32,010
-"Uzaylılar Elvis'i Klonladı."
-Belli olmaz.
576
00:49:40,894 --> 00:49:45,273
"Victor Creel'ın İddiasına Göre
Ailesini İblis Öldürmüş:
577
00:49:45,357 --> 00:49:47,818
Küçük Kasabayı Şoke Eden Cinayet."
578
00:49:48,485 --> 00:49:49,945
Çok komik.
579
00:49:50,028 --> 00:49:53,281
Şaka yapmıyorum. Buraya gel.
580
00:49:56,118 --> 00:49:57,285
Yakınlarına göre
581
00:49:57,369 --> 00:50:00,998
Victor evine kadim bir iblisin
musallat olduğuna inanıyormuş.
582
00:50:01,081 --> 00:50:04,668
İblisi evinden kovması için
bir rahip tutmuş.
583
00:50:04,751 --> 00:50:07,295
1950'ler için sıra dışı.
Şeytan daha çıkmamıştı.
584
00:50:07,379 --> 00:50:08,338
Devam et.
585
00:50:09,965 --> 00:50:13,343
Victor'ın iddiasına göre
iblis kovma başarısız olmuş.
586
00:50:13,427 --> 00:50:17,264
İblis öfkelenmiş
ve ailesini katledip gözlerini çıkarmış.
587
00:50:17,347 --> 00:50:20,434
Victor ceza olarak
sağ bırakıldığına inanıyormuş.
588
00:50:20,517 --> 00:50:24,146
-Victor'ın işine gelmiştir.
-Veya hiç işine gelmemiştir.
589
00:50:24,813 --> 00:50:28,275
Mahkeme Victor'ı akıl hastası ilan etmiş,
ya sebebi buysa?
590
00:50:28,358 --> 00:50:33,405
-Delice geliyor. Halka açıklanmamış çünkü…
-İtiraf anlaşması. Kayıtlar mühürlenmiş.
591
00:50:34,114 --> 00:50:37,200
Ya gerçekten Victor'ın evine
iblis musallat olduysa?
592
00:50:37,284 --> 00:50:40,245
Ama bu herhangi bir iblis değildi.
593
00:50:40,912 --> 00:50:42,330
Vecna'ydı.
594
00:50:43,832 --> 00:50:46,334
-Duyuyor musun Dustin?
-Duyuyorum.
595
00:50:46,418 --> 00:50:50,547
Nancy bir dâhi.
Vecna ilk kurbanlarını 1959'da öldürmüş.
596
00:50:50,630 --> 00:50:55,385
-Körlemesine atıp tutturdu.
-Bu inanılmaz bir şey ama şu an konuşamam.
597
00:50:55,469 --> 00:50:56,678
Ne yapıyorsunuz?
598
00:50:56,762 --> 00:51:00,682
Gizli ve kişisel dosyalara erişmek için
okula gizlice girdik.
599
00:51:00,766 --> 00:51:04,519
-Tekrarlar mısın?
-Hemen buraya gelin işte.
600
00:51:04,603 --> 00:51:05,979
Her şeyi açıklayacağız.
601
00:51:06,063 --> 00:51:09,566
-Bayan Kelley ile konuşacaklardı.
-İki saat bırakmaya gelmezler.
602
00:51:20,911 --> 00:51:22,746
Watergate skandalı gibi.
603
00:51:22,829 --> 00:51:23,997
ÖĞRENCİ DOSYALARI
604
00:51:24,081 --> 00:51:26,875
-Hawkinsgate.
-O adamlar yakalanmamış mıydı?
605
00:51:26,958 --> 00:51:28,835
-Vay anasını.
-Buldun mu?
606
00:51:28,919 --> 00:51:33,006
Sırf Chrissy'nin dosyasını da değil.
Fred de Bayan Kelley ile görüşmüş.
607
00:51:45,477 --> 00:51:49,022
Sinclair haklıysa ucube burada saklanıyor.
608
00:51:49,981 --> 00:51:52,150
Ormanda beraber ilerleyelim.
609
00:51:52,234 --> 00:51:55,695
Sonra Patrick ve Andy ayrılsın.
Buradan dolaşın.
610
00:51:56,238 --> 00:51:58,573
Sinclair'le ben devam edeceğiz.
611
00:51:58,657 --> 00:52:02,661
İki taraftan ensesine çökeceğiz.
Ucube neye uğradığını şaşıracak.
612
00:52:24,432 --> 00:52:28,145
O gösteri için kusura bakma.
Seni korkutmak istemedim.
613
00:52:28,228 --> 00:52:31,857
Ama başını ciddi bir belaya sokmuşsun,
değil mi?
614
00:52:32,440 --> 00:52:36,069
Sizi Lenora'ya gönderirken
içimden demiştim ki
615
00:52:36,153 --> 00:52:40,198
"Güvenli bir kasaba.
Küçük, hareketsiz, Hawkins'den uzak.
616
00:52:40,282 --> 00:52:41,825
Burada olay çıkmaz."
617
00:52:41,908 --> 00:52:43,994
Neydi, paten miydi?
618
00:52:45,579 --> 00:52:48,790
-Yemek için hazır mısınız?
-Galiba, evet.
619
00:52:48,874 --> 00:52:52,002
Ben biraz daha kahve alayım, bir de…
620
00:52:52,085 --> 00:52:53,587
Kulüp sandviç olsun.
621
00:52:54,254 --> 00:52:56,256
İstediğini söyle, bendensin.
622
00:52:58,967 --> 00:53:00,135
Waffle lütfen.
623
00:53:02,012 --> 00:53:04,598
Günün her saati kahvaltı yapılır,
hep derim.
624
00:53:05,223 --> 00:53:09,186
-Başım dertte mi?
-Paten olayı yüzünden mi? Hayır.
625
00:53:09,269 --> 00:53:12,981
O işi çözeriz, hiç canın sıkılmasın.
626
00:53:13,064 --> 00:53:14,858
O yüzden gelmediniz mi?
627
00:53:14,941 --> 00:53:18,945
Açıkçası evlat,
keşke o yüzden gelmiş olsaydım.
628
00:53:19,654 --> 00:53:25,702
Dün gece bir şey gördüm.
Bir süredir korktuğum bir şey.
629
00:53:25,785 --> 00:53:28,622
Bunu dolandırmadan söylemekten başka
çarem yok.
630
00:53:29,247 --> 00:53:31,208
Hawkins tehlikede.
631
00:53:37,547 --> 00:53:40,342
Bu belayla daha önce savaştın ve kazandın.
632
00:53:44,095 --> 00:53:46,056
Ama bu bela virüs gibi.
633
00:53:46,932 --> 00:53:52,103
Her geri döndüğünde daha da güçlenmiş,
akıllanmış, ölümcülleşmiş oluyor.
634
00:53:54,564 --> 00:53:56,691
Hawkins'de savaş çıkacak.
635
00:53:59,945 --> 00:54:01,321
Neredesin ucube?
636
00:54:07,953 --> 00:54:11,623
-Eddie'nin burada olduğuna emin misin?
-Evet, eminim.
637
00:54:12,916 --> 00:54:14,542
Arkayı kontrol edelim.
638
00:54:14,626 --> 00:54:15,961
Arkaya!
639
00:54:22,759 --> 00:54:28,098
Geçmişte iyi insanlar, cesur dostlar
savaşında sana yardımcı oldu.
640
00:54:30,308 --> 00:54:35,146
Ama bu savaşı tek başına,
sen olmadan kazanamazlar.
641
00:54:36,481 --> 00:54:39,651
Senden daha çok şey istemek haksızlık.
642
00:54:39,734 --> 00:54:43,196
Ama tek çarenin bu olduğuna inanmasam
buraya gelmezdim.
643
00:54:43,280 --> 00:54:46,741
Bu belaya
bir daha ayağa kalkamayacağı şekilde
644
00:54:46,825 --> 00:54:50,537
darbeyi indirme ihtimali olan
tek kişi sensin.
645
00:54:52,038 --> 00:54:53,832
Artık güçlerim yok.
646
00:54:54,833 --> 00:55:00,630
Ya güçlerini geri getirmenin
bir yolu olduğunu söylesem?
647
00:55:05,677 --> 00:55:09,264
Bu anın gelmesinden korkuyordum,
o yüzden hazırlandım.
648
00:55:09,347 --> 00:55:12,475
Becerilerini geri kazandırmanın
yollarını geliştirdim.
649
00:55:15,061 --> 00:55:18,481
Bu programla
becerilerini geri kazandırmakla kalmayıp
650
00:55:18,565 --> 00:55:20,483
öncesinden de güçlü kılabiliriz.
651
00:55:20,567 --> 00:55:26,197
Ama sana inanmayan,
bunlara sebep olduğunu sanan kişiler var.
652
00:55:26,281 --> 00:55:27,824
Bence yanılıyorlar.
653
00:55:28,450 --> 00:55:30,744
Bence çare sensin.
654
00:55:30,827 --> 00:55:35,874
O yüzden bu işi yapacaksak
şu anda benimle gelmeni istiyorum.
655
00:55:35,957 --> 00:55:37,667
Soyadı Byers.
656
00:55:37,751 --> 00:55:42,797
Ama haberin olsun, bu programın
başarısız olma ihtimali de var.
657
00:55:42,881 --> 00:55:46,134
Başarısız olursa
arkadaşlarını bir daha asla göremezsin.
658
00:55:46,843 --> 00:55:50,805
Hawkins'deki arkadaşlarım tehlikede mi?
659
00:55:58,021 --> 00:56:00,065
TRAVMA, KÂBUS, UYUYAMAMA, BAŞ AĞRISI
660
00:56:00,148 --> 00:56:02,233
Hawkins'deki arkadaşların maalesef…
661
00:56:02,317 --> 00:56:04,152
-Fred'inkine bakayım.
-Tabii.
662
00:56:04,235 --> 00:56:05,862
…belanın tam göbeğinde.
663
00:56:07,030 --> 00:56:09,449
Şu anda yanlarına gitmek isteyebilirsin
664
00:56:09,532 --> 00:56:14,329
ama gidersen
her şeyi, herkesi tehlikeye atarsın.
665
00:56:15,663 --> 00:56:16,915
ŞİDDETLİ BAŞ AĞRISI
666
00:56:16,998 --> 00:56:20,668
Max, bir sorun olduğunu biliyorum.
667
00:56:21,503 --> 00:56:22,420
BURUN KANAMASI
668
00:56:31,554 --> 00:56:33,014
SÜREKLİ KÂBUSLAR
669
00:56:34,182 --> 00:56:36,142
Max, yaşadığın şey…
670
00:56:36,226 --> 00:56:37,102
TRAVMA
671
00:56:38,103 --> 00:56:39,437
Billy!
672
00:56:39,521 --> 00:56:43,817
…kimin başına gelse zorlanırdı.
Kendini iyi hissetmemen sorun değil.
673
00:56:43,900 --> 00:56:45,610
Max, ne oldu?
674
00:56:45,693 --> 00:56:47,654
Max!
675
00:56:48,530 --> 00:56:50,657
Max.
676
00:56:50,740 --> 00:56:53,076
Sadece onlar tehlikede değil.
677
00:56:53,159 --> 00:56:55,370
Hayat bütünüyle değişebilir.
678
00:56:55,954 --> 00:57:00,375
O yüzden geldim.
Bence en büyük umudumuz sensin.
679
00:57:01,042 --> 00:57:02,293
Tek umudumuz.
680
00:57:03,545 --> 00:57:07,966
Ya iyi değilsem? Ya canavarsam?
681
00:57:08,049 --> 00:57:09,759
Seni pek tanımıyorum evlat.
682
00:57:09,843 --> 00:57:14,681
Ama iyilerden olduğuna
gezegenin kaderi üstüne iddiaya giriyorum.
683
00:57:15,723 --> 00:57:20,812
Ama hayatının çoğunda benim gibi insanlar
sana ne yapman gerektiğini söyledi.
684
00:57:20,895 --> 00:57:22,230
Biliyorum.
685
00:57:23,106 --> 00:57:25,733
O yüzden istersen seni evine götüreyim.
686
00:57:26,317 --> 00:57:29,362
Ya da şimdi benimle gel.
687
00:57:30,196 --> 00:57:31,531
Kendin gör.
688
00:59:34,320 --> 00:59:36,155
Max.
689
01:02:02,176 --> 01:02:06,180
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ