1 00:00:39,080 --> 00:00:40,081 Sam! 2 00:01:12,989 --> 00:01:16,201 Bir saldırgana dair iz yoktu. Çürük yoktu. 3 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 Boğuşma izi yoktu. 4 00:01:18,078 --> 00:01:20,914 Saldırganı âdeta bir hayaletmiş. 5 00:01:22,415 --> 00:01:26,628 -Bir şey anımsattı mı doktor? -Yok, anımsatmadı. 6 00:01:27,712 --> 00:01:28,880 Emin misiniz? 7 00:01:29,631 --> 00:01:32,425 Neden geldiniz? Sahiden. 8 00:01:32,509 --> 00:01:35,762 -Fikrinizi almaya geldim. -Unuttuysanız kovuldum. 9 00:01:35,845 --> 00:01:40,016 Denetim sizdeyken ülkemizi bir dış güç işgal etti. 10 00:01:40,100 --> 00:01:43,353 Bunun bedeli olmalıydı, bunu anlayacağınıza eminim. 11 00:01:43,436 --> 00:01:44,896 Benim anladığım şu: 12 00:01:44,979 --> 00:01:50,902 O kasabada kimsenin tam olarak anlamadığı işler dönüyor. 13 00:01:50,985 --> 00:01:54,614 Ve de bu sorun askerî güçlerle çözülemiyor. 14 00:01:54,697 --> 00:01:58,201 Peki nasıl çözülecek doktor? Daha çok bilim insanıyla mı? 15 00:01:58,284 --> 00:02:02,664 Çünkü en baştan bu sorunu yaratanlar sizin gibi bilim insanlarıydı. 16 00:02:05,625 --> 00:02:10,922 Hawkins'de yaşanan her şeyin kaynağı Brenner'ın minik gözdesi, öyle değil mi? 17 00:02:21,850 --> 00:02:26,729 Doktor Brenner onu tam da bunun için, uzaktan suikast için eğitmiş. 18 00:02:27,981 --> 00:02:30,525 Bu söylediğiniz imkânsız. 19 00:02:30,608 --> 00:02:32,193 -Öyle mi? -11 öldü. 20 00:02:32,277 --> 00:02:35,196 -İkna olmuş değilim. -Bunca zamandır nerede peki? 21 00:02:35,280 --> 00:02:39,409 Yaşadığına ve içerideki birinden yardım aldığına dair söylentiler var. 22 00:02:39,492 --> 00:02:42,495 Benim yardım ettiğimi mi ima ediyorsunuz? 23 00:02:42,579 --> 00:02:45,874 Muhabbet etmek istesem size telefon açardım doktor. 24 00:02:46,833 --> 00:02:50,211 İsterseniz işimizi kolaylaştırıp nerede olduğunu söyleyin. 25 00:02:51,546 --> 00:02:53,840 Veya zor yoldan öğrenelim. 26 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 İleri! 27 00:03:08,646 --> 00:03:12,483 Niye o kutuyu alıyorsun? Peter'ın eski okul projeleri onlar. 28 00:03:12,567 --> 00:03:14,569 Onlara ihtiyacınız yok. Baksana! 29 00:03:14,652 --> 00:03:16,112 Sana söylüyorum! 30 00:03:16,696 --> 00:03:18,364 Bir şey yap Sam. 31 00:03:36,674 --> 00:03:40,094 Bir yıldır ne yapmış, kiminle konuşmuş, öğrenmek istiyorum. 32 00:03:40,178 --> 00:03:44,432 Şansımız yaver giderse bizi doğrudan kıza götürür. 33 00:03:52,398 --> 00:03:54,609 BİR NETFLIX DİZİSİ 34 00:04:42,365 --> 00:04:49,289 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM CANAVAR MI, SÜPER KAHRAMAN MI? 35 00:04:58,840 --> 00:05:00,383 Adını söyleyebilir misin? 36 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 -Angela. -Angela. 37 00:05:03,094 --> 00:05:05,054 Neredeyiz, biliyor musun Angela? 38 00:05:05,138 --> 00:05:08,433 -Rink-O-Mania galiba. -Rink-O-Mania, çok güzel. 39 00:05:08,516 --> 00:05:11,394 -Neren acıyor canım? -Başım. 40 00:05:11,477 --> 00:05:14,230 -Başın mı? -Ve burnum. 41 00:05:17,150 --> 00:05:18,609 Nefes alamıyorum. 42 00:05:18,693 --> 00:05:22,530 Derin nefes almaya çalış. Yavaş yavaş, tamam mı? 43 00:05:23,072 --> 00:05:26,951 İşte böyle. Kanlardan korkma, bir şey olmayacak Angela. 44 00:05:27,035 --> 00:05:31,247 -Sanmıyorum. -Söz veriyorum. Sadece birkaç sorum kaldı. 45 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 Hayır. 46 00:05:42,800 --> 00:05:44,052 Bilmiyorum. 47 00:05:46,054 --> 00:05:48,890 Can sıkıcı falan olabilir 48 00:05:48,973 --> 00:05:51,976 ama geleceğin balo kraliçesine bir bok olmayacak. 49 00:05:52,060 --> 00:05:55,313 -Sonuçta tekerlekler kauçuk. -Plastik. 50 00:05:55,813 --> 00:05:57,607 Ama sert plastik değil, yani… 51 00:05:58,816 --> 00:06:01,152 -Yumuşak olanından. -Aynen. 52 00:06:01,235 --> 00:06:06,074 Tekerleği neden ahşap veya metalden yapmıyorlar dersin? 53 00:06:06,157 --> 00:06:09,535 Milletin suratına patlatınca yaralanmasınlar diye. 54 00:06:10,286 --> 00:06:13,498 Çünkü bu sandığından daha sık oluyor dostum. 55 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 Patenli saldırı. 56 00:06:14,957 --> 00:06:21,005 -Neyse ki buz pateni değildi. -O burnunu şak diye kesiverirdi dostum. 57 00:06:22,382 --> 00:06:26,219 -Çok daha kötü olabilirdi. -Çok daha kötü. 58 00:06:26,302 --> 00:06:29,972 Büyük resme bakarsak bu tırt bir olay. 59 00:06:30,056 --> 00:06:32,934 -Çok komik bir kelime. -Tırt. 60 00:06:33,017 --> 00:06:35,645 -Tırt. -Tırt. 61 00:06:59,210 --> 00:07:00,211 Anne! 62 00:07:03,297 --> 00:07:07,427 Aman da aman! Sizleri gördüm, gözlerim bayram etti. 63 00:07:07,510 --> 00:07:09,846 -Selam Murray. -Risotto sever misiniz? 64 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 Evet. 65 00:07:13,516 --> 00:07:17,019 I-5 üstünden Ventura'daki bir müşteriye gidecektim. 66 00:07:17,103 --> 00:07:22,150 Gece kalacağım bir motel arıyordum. Sonra birdenbire aklıma geldi! 67 00:07:22,233 --> 00:07:26,737 -"Byers'lar buraya taşınmıştı ya" dedim. -Dünya ne küçük, değil mi? 68 00:07:27,321 --> 00:07:31,534 Bari gideyim de eski dostlarıma merhaba diyeyim diye düşündüm. 69 00:07:31,617 --> 00:07:34,537 -Ne hoş oldu. -Beni ağırlamanız daha da hoş. 70 00:07:34,620 --> 00:07:39,041 -Yemek de yapıyor. -Temizlik de. Bildiğiniz ev hanımıyım. 71 00:07:39,792 --> 00:07:43,713 -Daha uzun kalsana. -Çok isterim ama senin şu şey var Joyce… 72 00:07:43,796 --> 00:07:47,925 -Doğru, şu iş gezisi. -Ne iş gezisi? 73 00:07:48,009 --> 00:07:52,180 Tanrım, neredeyse anlatmayı unutuyordum. Acil bir işim çıktı. 74 00:07:52,263 --> 00:07:55,349 -Zeytinyağını uzatsana. -Şarap o. 75 00:07:55,433 --> 00:07:59,270 Yarın Alaska'da bir konferansa gitmem gerekiyormuş. 76 00:07:59,353 --> 00:08:00,396 -Alaska mı? -Yarın mı? 77 00:08:00,480 --> 00:08:01,522 İnanılmaz. 78 00:08:01,606 --> 00:08:05,443 Britannica'lar orada yaşıyormuş. 79 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 Joan ve Brian Britannica. 80 00:08:10,364 --> 00:08:12,575 Eskimolar hâlâ iglularda mı yaşıyor 81 00:08:12,658 --> 00:08:17,663 yoksa artık bayağı bayağı banliyölere geçmişler mi? 82 00:08:18,331 --> 00:08:19,207 Kim bu? 83 00:08:19,290 --> 00:08:25,046 Jonathan, bu ben yokken senin evden sorumlu olman gerekecek demek. 84 00:08:25,630 --> 00:08:28,466 -Evet. -Dur. Ne? 85 00:08:29,342 --> 00:08:30,801 -Ne oluyor? -Tanrım. 86 00:08:30,885 --> 00:08:33,846 -Annen Alaska'ya gidiyor. -Alaska'ya mı gidiyorsun? 87 00:08:35,056 --> 00:08:37,767 -Alaska'da ne var? -Britannica'lar oradaymış. 88 00:08:37,850 --> 00:08:39,185 Britannica'lar mı? 89 00:08:39,268 --> 00:08:42,730 -Neyin var Jonathan? -Ben biliyorum galiba. 90 00:08:42,813 --> 00:08:46,192 -Çok stresli bir gün geçirdik. -Demek öyle. 91 00:08:46,275 --> 00:08:49,028 Paten pistinde kızın tekinin suratına çaktılar. 92 00:08:49,111 --> 00:08:52,114 -Çaktılar mı? -Şu korkunç patenli saldırılardandı. 93 00:08:52,198 --> 00:08:55,201 -Patenli saldırı mı? -Ama buz pateni falan değildi. 94 00:08:56,035 --> 00:08:59,163 -Plastik tekerlekli patendi. -Yok, kauçuk falandı. 95 00:08:59,247 --> 00:09:00,831 -Kauçuk. -Kauçuk. 96 00:09:00,915 --> 00:09:02,208 Aslında emin değilim. 97 00:09:03,668 --> 00:09:06,629 -Neyse, kız iyileşecek gibiydi. -Gayet iyi. 98 00:09:06,712 --> 00:09:08,172 Hiç iyi görünmüyordu. 99 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 El, yemeğini bitirmeyecek… Ne… 100 00:09:20,726 --> 00:09:22,270 Neler oluyor çocuklar? 101 00:09:22,353 --> 00:09:25,481 Peki, bir gerginlik hissediyorum. 102 00:09:26,607 --> 00:09:30,528 -Risotto yüzünden mi, beğenmediniz mi? -Hayır, muhteşem olmuş. 103 00:09:31,362 --> 00:09:33,864 Risotto manyak olmuş dostum. 104 00:09:34,782 --> 00:09:36,701 Hâlâ kim olduğunu bilmiyorum. 105 00:09:53,509 --> 00:09:54,760 Ne yaptın sen? 106 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 Ne yaptın sen? 107 00:09:57,638 --> 00:09:58,472 Angela! 108 00:10:02,351 --> 00:10:03,728 Ne yaptın sen? 109 00:10:06,022 --> 00:10:07,732 Ne yaptın sen? 110 00:11:28,896 --> 00:11:32,441 Bizi böyle gördüğünde altına sıçacak, zırlamaya başlayacak. 111 00:11:32,525 --> 00:11:36,237 -Dövüşemez o. -Umarım direnir de bahanem olur. 112 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 Aynen. 113 00:11:37,613 --> 00:11:39,949 Şu teşrif edene de bakın. 114 00:11:40,032 --> 00:11:41,617 Ne yapıyorsunuz? 115 00:11:42,326 --> 00:11:44,745 -Malzeme topluyoruz. -Ava hazırlanıyoruz. 116 00:11:47,873 --> 00:11:49,917 Sakin ol dostum. 117 00:11:50,876 --> 00:11:52,586 Biz Eddie gibi katil değiliz. 118 00:11:52,670 --> 00:11:55,673 Sadece konuşmak, suçunu itiraf ettirmek istiyoruz. 119 00:11:55,756 --> 00:11:57,883 Evet, muhabbet edeceğiz. 120 00:12:00,886 --> 00:12:01,887 Bak. 121 00:12:02,722 --> 00:12:04,098 Chris'i tanımıyordun. 122 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 İstemiyorsan eve gidebilirsin, seni yargılamayız. 123 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Yine bizden sayarız, tamam mı? 124 00:12:15,067 --> 00:12:16,026 Yok. 125 00:12:16,861 --> 00:12:17,695 Bana uyar. 126 00:12:21,240 --> 00:12:22,616 Yardım etmek istiyorum. 127 00:12:24,160 --> 00:12:24,994 Peki. 128 00:12:26,996 --> 00:12:28,706 Ucube yakalayalım! 129 00:12:39,008 --> 00:12:41,510 Sıçayım. 130 00:12:43,095 --> 00:12:44,180 Tanrım. 131 00:12:45,514 --> 00:12:46,766 Yemek siparişi. 132 00:12:52,062 --> 00:12:55,566 Sana hem iyi hem kötü haberimiz var. 133 00:12:56,776 --> 00:12:59,612 -Hangisini tercih edersin? -Önce hep kötüsünü. 134 00:12:59,695 --> 00:13:03,407 Kötü haber: Cerebro'yla Hawkins Emniyeti'nin telsizini dinledik. 135 00:13:03,491 --> 00:13:05,659 Kesinlikle seni arıyorlar. 136 00:13:06,160 --> 00:13:10,915 -Ayrıca Chrissy'yi öldürdüğüne eminler. -%100 eminler yani. 137 00:13:10,998 --> 00:13:13,542 -İyi haber ne? -Adın daha duyurulmadı. 138 00:13:13,626 --> 00:13:16,420 Ama biz öğrendiysek başkaları da öğrenebilir. 139 00:13:16,504 --> 00:13:21,175 Öğrendiklerinde de dar görüşlü kim varsa peşine düşecek. 140 00:13:21,258 --> 00:13:23,135 Ucubeyi avlayacaklar, değil mi? 141 00:13:23,219 --> 00:13:24,512 -Aynen. -Sıçayım. 142 00:13:24,595 --> 00:13:28,599 Ondan önce Vecna'yı bulup öldürmeli, senin masumiyetini kanıtlamalıyız. 143 00:13:28,682 --> 00:13:32,311 -O kadarcık mı Dustin? -Evet, o kadar. 144 00:13:32,394 --> 00:13:33,646 Bak Eddie. 145 00:13:33,729 --> 00:13:39,026 Dustin sanrı görüyormuş gibi konuşsa da biz aslında bunu önceden yaşadık. 146 00:13:39,109 --> 00:13:43,489 Yani onlar birkaç kere yaşadı, ben bir kere yaşadım. 147 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 Bende ete kemiğe bürünmüştü, onlarda daha dumansıydı. 148 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 Sonuç olarak topluca halledeceğimize inanıyorum. 149 00:13:49,787 --> 00:13:54,583 Normalde süper güçleri olan bir kızla yardımlaşıyoruz ama güçlerini kaybetti. 150 00:13:54,667 --> 00:13:57,795 -O yüzden… -O yüzden şimdi daha çok… 151 00:13:57,878 --> 00:13:59,672 -Fikir yürütüyoruz. -Evet. 152 00:13:59,755 --> 00:14:02,758 Endişelenecek bir şey yok. 153 00:14:09,098 --> 00:14:11,851 -Kahretsin. -Branda! 154 00:14:37,084 --> 00:14:39,378 Wayne'le konuştuktan sonra ne oldu? 155 00:14:39,879 --> 00:14:42,256 Köpeğin havladığını duydum, sonra… 156 00:14:42,882 --> 00:14:44,174 Yok oluvermişti. 157 00:14:44,800 --> 00:14:48,053 Etrafta dolanan, yabancı gibi görünen biri var mıydı? 158 00:14:48,137 --> 00:14:51,140 Hayır, kimse yoktu. 159 00:14:51,223 --> 00:14:53,767 -"Kimse…" -Memur Daniels'a anlatmıştım. 160 00:14:54,685 --> 00:14:57,438 -Victor Creel'ı araştırdınız mı? -Efendim, ne? 161 00:14:57,521 --> 00:15:00,566 Victor Creel. Wayne yaşlı manyağın yaptığına inandırmış. 162 00:15:02,318 --> 00:15:05,195 Victor içeride, ondan endişelenme, tamam mı? 163 00:15:05,821 --> 00:15:10,492 Fred'i son kez piknik masalarının orada gördüğünü söylemiştin. 164 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 Doğru mu hatırlıyorum? 165 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 Bayan Wheeler. 166 00:15:15,831 --> 00:15:18,250 Piknik masalarının oradaydı, öyle mi? 167 00:15:19,293 --> 00:15:20,377 Bayan Wheeler. 168 00:15:22,630 --> 00:15:25,007 Piknik masaları bir şey hatırlatıyor mu? 169 00:15:48,781 --> 00:15:52,701 Polis Akademisi 3'ün akşam dörtte gösterimi varmış. 170 00:15:53,786 --> 00:15:57,122 -Eğlenceli olabilir. -Belki bugün evde kalırız. 171 00:15:57,206 --> 00:16:00,250 Bu ne hâl? Tatil boyunca surat mı asacaksınız? 172 00:16:00,334 --> 00:16:03,420 Surat asmıyoruz, o film çok berbatmış. 173 00:16:04,588 --> 00:16:05,714 Bu… 174 00:16:22,356 --> 00:16:23,357 El. 175 00:16:23,440 --> 00:16:26,151 Sana Eggo yaptım, soğuyor. 176 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 Güzelmiş. Hop'ın kulübesi, değil mi? 177 00:16:44,878 --> 00:16:47,631 Bu konuyu hiç konuşmayacak mıyız? 178 00:16:48,882 --> 00:16:50,175 Hangi konuyu? 179 00:16:50,259 --> 00:16:55,389 Ne bileyim işte, dünkü olayı veya diğer her şeyi. 180 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 Diyecek bir şey yok. 181 00:16:59,226 --> 00:17:00,352 Evet, galiba… 182 00:17:01,270 --> 00:17:02,813 Ben pek… 183 00:17:03,772 --> 00:17:07,985 Ben pek anlam veremiyorum. Burada olanları niye anlatmadın? 184 00:17:08,068 --> 00:17:12,614 Memlekette popüler bir çocuk falan olmadığımı biliyorsun. 185 00:17:12,698 --> 00:17:16,702 Gördün zaten. Hayatım boyunca zorbalığa uğradım. 186 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 Nasıl olduğunu bilirim. 187 00:17:19,955 --> 00:17:22,541 Hayır. Bilemezsin. 188 00:17:23,208 --> 00:17:26,128 Tamam. Neyi anlamıyorum? 189 00:17:29,882 --> 00:17:31,300 Ben gerçekten farklıyım. 190 00:17:34,887 --> 00:17:36,305 Bir yere ait değilim. 191 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 Lenora'da mı? 192 00:17:43,979 --> 00:17:45,105 Herhangi bir yerde. 193 00:17:46,440 --> 00:17:48,942 Buna gerçekten inanıyor olamazsın. 194 00:17:49,818 --> 00:17:53,989 Herkes bana sanki canavarmışım gibi bakıyor. 195 00:17:54,073 --> 00:17:55,908 Seni tanımıyorlar da ondan. 196 00:17:56,492 --> 00:17:59,828 -Sana göre de canavarım. -Ne? 197 00:18:00,621 --> 00:18:01,955 Dün. 198 00:18:02,706 --> 00:18:04,583 Bana bakışın… 199 00:18:04,666 --> 00:18:06,085 Benden korktun. 200 00:18:06,168 --> 00:18:10,839 Hayır, öyle bir şey yok. Çok şaşırdım, o kadar. 201 00:18:10,923 --> 00:18:14,009 O an biraz asabım bozulmuş olabilir ama… 202 00:18:14,093 --> 00:18:16,428 Üzgünüm, ne yapacağımı şaşırdım. 203 00:18:16,512 --> 00:18:19,056 İnanılmaz bir olaydı, birden oldu. 204 00:18:19,139 --> 00:18:21,725 Ama bu bir şeyi değiştirmez, önemli değil. 205 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 Sana çok 206 00:18:24,603 --> 00:18:25,729 değer veriyorum. 207 00:18:26,897 --> 00:18:27,898 Değer veriyorsun. 208 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 Peki artık sevmiyor musun? 209 00:18:32,986 --> 00:18:35,447 Ne… Bu nereden çıktı? 210 00:18:35,531 --> 00:18:38,784 -Sevdiğini hiç söylemiyorsun. -Söylüyorum. 211 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 Yazamıyorsun bile Mike. 212 00:18:46,834 --> 00:18:51,463 "Selamlar, Mike." 213 00:18:51,547 --> 00:18:55,759 Yeter, artık saçmalıyorsun 11. Ne oluyor böyle? 214 00:18:55,843 --> 00:19:00,597 Hakkında düşündüklerimi biliyorsun. Dünyadaki en inanılmaz insansın. 215 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 Bu andavalların seni, bizi mahvetmesine izin veremezsin. 216 00:19:04,434 --> 00:19:06,395 Hepsi değersiz insanlar. 217 00:19:06,478 --> 00:19:07,896 Değersiz insanlar. 218 00:19:09,148 --> 00:19:10,566 Sense süper kahramansın. 219 00:19:15,195 --> 00:19:16,446 Artık değilim. 220 00:19:24,121 --> 00:19:26,540 Annem bir şey unuttu, 10 dolara bahse girerim. 221 00:19:26,623 --> 00:19:27,624 Evet. 222 00:19:28,458 --> 00:19:30,252 O konuda bahse girmem. 223 00:19:31,962 --> 00:19:36,049 -Jane Hopper burada mı oturuyor? -Evet, sorun nedir? 224 00:19:36,133 --> 00:19:40,345 -Jane'in ebeveyni buralarda mı? -Yok, annesi şehir dışında. 225 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 Ben üvey ağabeyiyim ama… 226 00:19:43,098 --> 00:19:45,350 Pardon, sorun nedir? 227 00:19:45,434 --> 00:19:49,521 Belki biliyorsundur, Jane dün gece Rink-O-Mania'da bir olaya karıştı. 228 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 Kaza oldu. 229 00:19:51,064 --> 00:19:53,442 -Tutuklama emri öyle demiyor. -Ne? 230 00:19:53,525 --> 00:19:56,486 -Yapmayın, öyle şeylere gerek yok. -Baksana. 231 00:19:58,071 --> 00:19:59,573 Jane Hopper sen misin? 232 00:20:05,996 --> 00:20:07,831 Konuşmama hakkına sahipsin. 233 00:20:07,915 --> 00:20:11,710 Söylediğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir. 234 00:20:12,836 --> 00:20:15,005 Avukat tutma hakkın var. 235 00:20:15,088 --> 00:20:18,675 Avukat tutamıyorsan mahkeme sana avukat tayin edecektir. 236 00:20:21,261 --> 00:20:25,307 -Nereye götürüyorsunuz? -Kelepçeye gerçekten gerek var mı? 237 00:20:26,767 --> 00:20:28,060 Lütfen cevap verin. 238 00:20:31,438 --> 00:20:33,607 11, beni dinle, tamam mı? 239 00:20:33,690 --> 00:20:35,692 11, bana bakar mısın? 240 00:20:36,401 --> 00:20:39,529 Her şey yoluna girecek. Bunu halledeceğim, tamam mı? 241 00:20:39,613 --> 00:20:43,492 Sakin ol, her şey düzelecek, tamam mı? 242 00:20:44,201 --> 00:20:48,288 Sen sadece bana güven. Söz veriyorum, seni çıkaracağım! 243 00:20:54,378 --> 00:20:56,380 -Annemin uçağı kalktı mı? -Sıçayım. 244 00:20:59,716 --> 00:21:03,637 Hanımlar ve beyler, kaptanımız kemer ışığını yaktı. 245 00:21:03,720 --> 00:21:06,265 Lütfen kemerlerinizi bağlayın. 246 00:21:07,641 --> 00:21:09,726 Sence onlara anlatsa mıydım? 247 00:21:14,481 --> 00:21:16,817 -Kimlere? -Çocuklara. 248 00:21:16,900 --> 00:21:18,318 Hopper durumunu. 249 00:21:18,402 --> 00:21:22,197 Öyle yalan söylemek hiç içime sinmedi. 250 00:21:23,073 --> 00:21:24,825 Evet. Şey… 251 00:21:25,993 --> 00:21:28,287 Ebeveynlik işinde uzman sayılmam. 252 00:21:29,621 --> 00:21:34,918 Yine de fikrimi sorarsan doğrusunu, sorumluluğunun gerektirdiğini yaptın. 253 00:21:35,002 --> 00:21:36,420 Sorumluluk… 254 00:21:36,503 --> 00:21:39,798 Doğrusu senin şu yaramazlar 255 00:21:40,632 --> 00:21:41,967 karışmadan edemiyor. 256 00:21:42,884 --> 00:21:45,887 Şimdiyse ne olacak? Çok fazla Nintendo oynayacaklar. 257 00:21:45,971 --> 00:21:49,266 Abur cubur yiyip ot tüttürecekler. Bira yuvarlayacaklar. 258 00:21:49,349 --> 00:21:53,478 Cinsel tecrübeler edinecekler. En kötü ne olabilir? 259 00:21:54,021 --> 00:21:58,483 Affedersiniz hanımefendi. Bölüyorum ama lütfen kemerinizi bağlayın. 260 00:21:58,567 --> 00:21:59,818 Tabii. 261 00:22:02,154 --> 00:22:03,196 Kemerleri bağla. 262 00:22:04,531 --> 00:22:07,701 Sanki uçak düşse bu beni koruyacak. 263 00:23:16,144 --> 00:23:17,521 Ne oluyor Amerikalı? 264 00:23:18,230 --> 00:23:21,525 Bu ne uyuşukluk? Bugün yorgun musun? 265 00:23:21,608 --> 00:23:22,901 Domuz. 266 00:23:24,111 --> 00:23:26,488 -Ne dedin? -Göt herif! 267 00:23:35,330 --> 00:23:38,333 Rusçan ilerledi. Oyunculuğun da öyle. 268 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 Tamam, ne var? 269 00:23:41,086 --> 00:23:44,297 Amerika'dan haberlerim var. Arkadaşlarınla görüştüm. 270 00:23:44,381 --> 00:23:46,675 Paranı Alaska'ya getiriyorlar. 271 00:23:47,342 --> 00:23:49,386 -Ne zaman? -Bugün diye umuyorum. 272 00:23:49,469 --> 00:23:53,140 Pilotum parayı alırsa yarın uçağıyla getirecek. 273 00:23:53,723 --> 00:23:56,143 Sonra seni ülkene bırakabilir. 274 00:23:56,226 --> 00:23:59,688 Ben zengin olurum. Sen özgürlüğüne kavuşursun. 275 00:24:00,605 --> 00:24:02,899 -Hayal gibi, değil mi? -Evet. 276 00:24:03,733 --> 00:24:05,944 Bulduğun pilot güvenilir biri mi? 277 00:24:07,446 --> 00:24:09,739 Adı Yuri Ismaylov, kaçakçı. 278 00:24:09,823 --> 00:24:12,534 Buradaki gardiyanlara, şanslıysam arada da bana 279 00:24:12,617 --> 00:24:14,453 Amerikan malları getiriyor. 280 00:24:14,536 --> 00:24:16,746 Sigara, yer fıstığı ezmesi, Playboy… 281 00:24:17,372 --> 00:24:19,082 Amerika'nın en iyi malları. 282 00:24:19,166 --> 00:24:21,084 -Harika, suçlu yani. -Herhâlde. 283 00:24:21,168 --> 00:24:23,503 Bu işi başka kim yapacak, Gandi mi? 284 00:24:26,715 --> 00:24:31,511 Hanımın için endişelisin, değil mi? Onu niye sevdiğin belli Amerikalı. 285 00:24:32,512 --> 00:24:36,766 Onunla konuşurken çok güzel olduğunu sesinden anladım. 286 00:24:36,850 --> 00:24:39,186 Dişli de. Hoşuma gitti. 287 00:24:40,353 --> 00:24:41,855 Maalesef tanışamayacağız. 288 00:24:41,938 --> 00:24:45,609 Onun güvende olacağına söz vermiştin. 289 00:24:45,692 --> 00:24:46,902 Olacak da. 290 00:24:47,652 --> 00:24:51,364 Yuri'yle ben ilgilenirim. Sen daha önemli şeyleri düşün. 291 00:24:51,448 --> 00:24:56,411 Unutma, yarın o uçağı kaçırırsan ben yine zengin olurum 292 00:24:56,495 --> 00:24:58,705 ama sen Kamçatka'da kalırsın. 293 00:24:58,788 --> 00:25:02,709 Her ne planlıyorsan işe koyul Amerikalı, tamam mı? 294 00:25:04,294 --> 00:25:08,423 Antonov! Amerikalı oyuncağına raylarda ihtiyacımız var. 295 00:25:09,424 --> 00:25:12,469 Tamam, ağzının payını veriyordum da. 296 00:25:15,263 --> 00:25:16,097 Hadi. 297 00:25:18,183 --> 00:25:20,435 Meraklı piç. 298 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Nereye? 299 00:25:29,861 --> 00:25:34,574 Fred ve Chrissy'yi öldüren şey Baş Aşağı Dünya'dan, öyle mi? 300 00:25:34,658 --> 00:25:36,034 Öyle görünüyor. 301 00:25:36,117 --> 00:25:41,122 Güncel teorimize göre bir büyü veya lanetle saldırıyor. 302 00:25:41,748 --> 00:25:46,670 Zihin Hırsızı'nın emrine mi itaat ediyor, gençleri öldürmeyi mi seviyor, bilmiyoruz. 303 00:25:46,753 --> 00:25:50,090 Tek bildiğimiz, bunun farklı olduğu. Yeni bir şey. 304 00:25:50,173 --> 00:25:52,175 -Mantıklı değil. -Sadece bir teori. 305 00:25:52,259 --> 00:25:57,138 Hayır, Fred'le Chrissy'nin ölmesi mantıklı değil. Neden onlar ki? 306 00:25:57,222 --> 00:26:00,183 Belki bir yerde belaya çattılar. İkisi de maçtaydı. 307 00:26:00,267 --> 00:26:02,811 -Ve karavan parkında. -Biz de öyleyiz. 308 00:26:04,396 --> 00:26:06,606 Acaba burada takılmasak mı? 309 00:26:08,316 --> 00:26:10,277 Burada gerçekten bir terslik var. 310 00:26:11,111 --> 00:26:13,196 Fred geldiğimiz anda garipleşti. 311 00:26:14,072 --> 00:26:15,448 Nasıl garipleşti? 312 00:26:16,241 --> 00:26:17,242 Korkmuştu. 313 00:26:18,076 --> 00:26:21,955 -Gergindi. Morali bozuktu. -Max dedi ki Chrissy de öyleymiş. 314 00:26:22,038 --> 00:26:25,875 Evet ama buradayken değil. Okuldayken tuvalette ağlıyordu. 315 00:26:27,210 --> 00:26:31,548 Seri katiller saldırmadan önce kurbanlarını izler, değil mi? 316 00:26:31,631 --> 00:26:34,801 Belki de Fred'le Chrissy şu Vecman'i gördü… 317 00:26:34,884 --> 00:26:36,094 -Vecna. -Sizi bilmem. 318 00:26:36,177 --> 00:26:41,516 Ama ben korkunç bir büyücü canavar görsem birilerine bahsederdim. 319 00:26:41,600 --> 00:26:42,517 Belki bahsettiler. 320 00:26:44,227 --> 00:26:46,479 Chrissy, Bayan Kelley'nin ofisindeydi. 321 00:26:47,314 --> 00:26:51,276 Canavar görsen polise gitmezsin, hayatta inanmazlar. 322 00:26:51,359 --> 00:26:53,486 -Ama… -Deli doktoruna gidersin. 323 00:27:02,537 --> 00:27:04,497 Nance! 324 00:27:05,332 --> 00:27:08,752 -Nereye gidiyorsun? -Önce bir şeyi kontrol etmek istiyorum. 325 00:27:08,835 --> 00:27:12,964 -Bizimle de paylaşır mısın? -Vaktinize yazık, körlemesine bir tahmin. 326 00:27:13,048 --> 00:27:15,091 Peki, sen aklını mı kaçırdın? 327 00:27:15,175 --> 00:27:19,763 Vecna ortalıktayken tek mi takılacaksın? Çok tehlikeli, yanında birisi olması… 328 00:27:21,890 --> 00:27:25,185 Nance'le kalayım. Siz arabayla deli doktoruna gidin. 329 00:27:25,268 --> 00:27:26,686 Arabanı sürmeyeyim. 330 00:27:26,770 --> 00:27:27,979 -Niye? -Ehliyetim yok. 331 00:27:28,063 --> 00:27:30,148 -Niye yok? -Fakirim. 332 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 -Ben sürerim. -Hayır, bir daha asla. 333 00:27:32,525 --> 00:27:33,943 Sana kesinlikle hayır. 334 00:27:34,861 --> 00:27:36,071 -İmkânsız. -Yapma. 335 00:27:36,154 --> 00:27:38,406 -Hayır. -Peki, saçmalık bu. 336 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 Biz kızlar beraber gideceğiz. 337 00:27:42,410 --> 00:27:45,080 Bizi koruman gerektiğini düşünmüyorsan tabii. 338 00:27:51,628 --> 00:27:52,754 Dikkat edin. 339 00:27:54,422 --> 00:27:56,633 -Dikilip bakacak mısın? -Kes sesini. 340 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 -Hadi gidelim. -Sus da arabaya bin. 341 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 Ayaklarını sil. 342 00:28:02,097 --> 00:28:04,557 İçeride değil, dışarıda! 343 00:28:05,058 --> 00:28:08,395 Bebek bakıcısı hep ben oluyorum ulan, hep ben! 344 00:28:54,649 --> 00:28:57,652 -Baksana şişko! -"Beni rahat bırak" dedim! 345 00:28:57,736 --> 00:29:01,030 Hayır diyebilir miyim? Diyemem, beni terk eder. 346 00:29:01,114 --> 00:29:02,949 Sadece öksürük. Doktor yanılıyor. 347 00:29:03,032 --> 00:29:06,703 Beni o korkunç yere gönderemez, bunu bana yapamaz. 348 00:29:06,786 --> 00:29:10,415 Yine kayıp düştüğümü, kaza olduğunu söylerim. 349 00:29:11,541 --> 00:29:16,880 Yine mi içiyordun? Hâline bak, ailenin yüz karasısın! Rezil! 350 00:29:19,007 --> 00:29:20,341 Patrick, burnun. 351 00:29:21,134 --> 00:29:22,802 Burnun kanıyor dostum. 352 00:29:26,347 --> 00:29:27,766 Tanrım, iğrenç. 353 00:29:27,849 --> 00:29:30,310 Burada ne varmış böyle? 354 00:29:43,782 --> 00:29:47,660 Erken geldiniz çocuklar. Konserimiz haftaya. 355 00:29:47,744 --> 00:29:50,413 -Müzik miydi bu? -Eddie Munson'ı arıyoruz. 356 00:29:51,122 --> 00:29:53,541 Bu gruptaymış, buna grup denebilirse. 357 00:29:53,625 --> 00:29:56,211 -Eddie'den size ne? -O bizi ilgilendirir. 358 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 Lucas? 359 00:29:59,756 --> 00:30:03,760 -Bu öküzlerle ne işin var? -Bu ucubeleri tanıyor musun Sinclair? 360 00:30:07,013 --> 00:30:08,431 Kardeşimi tanıyorlar. 361 00:30:09,057 --> 00:30:12,769 Beni kulüplerine, tarikatlarına sokmaya çalıştılar. 362 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 Ne diyorsun be? 363 00:30:15,271 --> 00:30:20,193 -Eddie'yi bulmaya çalışıyoruz. -Gözünüz yok mu? Burada değil işte. 364 00:30:22,904 --> 00:30:23,905 Hey! 365 00:30:25,698 --> 00:30:28,451 -Nerede? -Bilmiyorum! 366 00:30:29,911 --> 00:30:32,247 Bırak onu, bırak! 367 00:30:38,920 --> 00:30:41,506 Elin kırılırsa davul çalman zor olur! 368 00:30:43,049 --> 00:30:44,008 Dustin! 369 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 -Ne? -Dustin Henderson! 370 00:30:46,177 --> 00:30:47,762 -Ne? -Dustin Henderson! 371 00:30:47,846 --> 00:30:52,058 Eddie'yi bulmak için sağı solu arıyordu, belki bulmuştur! 372 00:30:52,141 --> 00:30:54,227 Bak, hiç zor olmadı. 373 00:30:54,310 --> 00:30:57,981 Söyle bakalım. Şu Dustin'i nerede bulabiliriz? 374 00:31:03,695 --> 00:31:05,196 O zaman mı vurdun? 375 00:31:07,991 --> 00:31:10,618 Sözlü cevap vermen gerekiyor. 376 00:31:12,954 --> 00:31:13,997 Evet. 377 00:31:15,039 --> 00:31:17,000 O zaman vurdum. 378 00:31:17,667 --> 00:31:19,168 Neden vurdun peki? 379 00:31:22,338 --> 00:31:23,381 Bilmiyorum. 380 00:31:24,507 --> 00:31:25,633 Bilmiyor musun? 381 00:31:27,969 --> 00:31:31,598 Vurduğun kız orta şiddette beyin sarsıntısı geçirdi. 382 00:31:32,432 --> 00:31:35,393 -Bunu biliyor muydun? -Hayır. 383 00:31:35,894 --> 00:31:38,187 Canı sıkkın görünmüyor, değil mi? 384 00:31:38,271 --> 00:31:40,982 -Görünmüyor. -Görünmüyor. 385 00:31:41,482 --> 00:31:42,609 Öldürmek mi istedin? 386 00:31:48,197 --> 00:31:51,242 -Bilmiyorum. -Öldürmek istedin mi, bilmiyor musun? 387 00:31:59,125 --> 00:32:00,043 Hayır. 388 00:32:00,126 --> 00:32:03,004 "Hayır, istemedim" mi, "Hayır, bilmiyorum" mu? 389 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 Bilmiyorum. 390 00:32:11,054 --> 00:32:12,138 Sağa dön. 391 00:32:14,599 --> 00:32:16,100 Jane Hopper. 392 00:32:16,726 --> 00:32:20,313 Evet, şimdi gördüm. Görünüşe göre işlemleri devam ediyor. 393 00:32:20,396 --> 00:32:23,232 Peki, bu tam olarak ne demek? 394 00:32:23,316 --> 00:32:26,986 Sisteme işleniyor, sonra ıslahevine gönderilecek. 395 00:32:27,070 --> 00:32:29,656 -Ne? -Onu hapse mi atacaksınız? 396 00:32:29,739 --> 00:32:33,701 -Çocuklar için tutukevine göndereceğiz. -Hapse yani. 397 00:32:33,785 --> 00:32:36,913 Bakın, onu görmemiz mümkün mü? 398 00:32:36,996 --> 00:32:39,248 -Ebeveyn veya veli misiniz? -Hayır ama… 399 00:32:39,332 --> 00:32:41,417 Kardeşiyiz, ailesiyiz. 400 00:32:41,501 --> 00:32:44,712 Yeterli değil, ebeveyn veya velisi olmanız lazım. 401 00:32:44,796 --> 00:32:46,297 Şaka bu, saçmalık. 402 00:32:46,381 --> 00:32:49,384 Kanun böyle, bana şikâyet etmeniz fayda etmez. 403 00:32:49,467 --> 00:32:52,136 Jane'i görmek istiyorsanız annenizi bulun. 404 00:32:52,220 --> 00:32:53,388 Teşekkürler. 405 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 Saçmalık, tam bir saçmalık. Yardım etmeye bile çalışmadı. 406 00:33:00,061 --> 00:33:01,729 -Ne yapacağız? -Bilmiyorum. 407 00:33:01,813 --> 00:33:04,607 Annemin Alaska'ya inmesini beklememiz lazım. 408 00:33:04,691 --> 00:33:07,443 -Hapiste mi bekleyecek? -Bilmiyorum. 409 00:33:08,903 --> 00:33:09,737 Mike! 410 00:33:09,821 --> 00:33:11,614 -Durun! -Ne yapıyorsun? 411 00:33:12,281 --> 00:33:15,034 CEZAEVİ NAKİL ARACI 412 00:33:24,168 --> 00:33:26,421 Olamaz. 413 00:33:44,939 --> 00:33:48,276 -Evet, buyurun. -Teşekkürler. 414 00:33:48,359 --> 00:33:52,363 -Ne kadar kaldı? -Birkaç saat kaldı, varmak üzereyiz. 415 00:33:52,447 --> 00:33:53,698 Peki. 416 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 Eşinizle heyecanlı planlarınız mı var? 417 00:33:57,118 --> 00:33:59,996 -Eski bir arkadaşımızı göreceğiz. -Ne eğlenceli. 418 00:34:16,220 --> 00:34:17,889 Yürüyün sizi hayvanlar! 419 00:34:18,598 --> 00:34:21,934 Herkese birer parça! Anlamıyor musunuz? 420 00:34:22,894 --> 00:34:25,980 Herkese sadece birer parça! 421 00:34:46,334 --> 00:34:47,668 Yumuşak değilim ben. 422 00:34:47,752 --> 00:34:50,254 Hayır. Sen… 423 00:34:51,005 --> 00:34:53,633 Sen vur. 424 00:34:54,842 --> 00:34:57,720 Sen vur. 425 00:34:58,846 --> 00:35:01,432 Ekmek veriyorum. 426 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 Bacağın kırılır. 427 00:35:11,818 --> 00:35:14,570 Sen vur. 428 00:35:15,947 --> 00:35:18,366 Ekmek veriyorum. 429 00:35:20,284 --> 00:35:21,661 Çorbayı da ver. 430 00:35:33,881 --> 00:35:35,675 Deli Amerikalı. 431 00:35:51,399 --> 00:35:52,400 Şimdi. 432 00:36:06,622 --> 00:36:08,207 Bir daha. 433 00:36:24,974 --> 00:36:26,767 Şunu bir anlayayım. 434 00:36:26,851 --> 00:36:28,853 Eddie'nin amcası Wayne'e göre 435 00:36:28,936 --> 00:36:31,856 Victor Creel, Pennhurst Akıl Hastanesi'nden kaçmış 436 00:36:31,939 --> 00:36:35,109 ve Hawkins'de bu cinayetleri işliyor, öyle mi? 437 00:36:35,193 --> 00:36:36,319 Öyle gibi. 438 00:36:36,402 --> 00:36:40,948 Ama Victor göz çıkarmalı cinayetleri ta 1950'lerde işlemiş. 439 00:36:41,532 --> 00:36:43,284 1959'da. 440 00:36:44,035 --> 00:36:49,749 Yani bu cinayetler 11 ve Baş Aşağı Dünya'dan 30 yıl kadar önce. 441 00:36:49,832 --> 00:36:50,666 Evet. 442 00:36:50,750 --> 00:36:54,378 Demek ki korkunç Victor Creel 70 yaşlarında. 443 00:36:54,462 --> 00:36:55,296 Evet. 444 00:36:55,880 --> 00:37:02,220 Yani bu katil dede görünmez olabiliyor ve insanları havaya kaldırabiliyor. 445 00:37:02,303 --> 00:37:06,933 Mantıksız, biliyorum. O yüzden körlemesine bir tahmin dedim. 446 00:37:07,016 --> 00:37:10,269 Evet, körlemesine derken alçak gönüllülük ediyorsun, 447 00:37:10,353 --> 00:37:14,106 sağlam bir ipucun var da bize parmak ısırtacaksın sandım. 448 00:37:14,190 --> 00:37:17,276 Ama gerçekten körlemesine bir tahminde bulunmuşsun. 449 00:37:17,360 --> 00:37:21,364 Gözü bağlanıp 50 kere döndürülmüş bir nişancı gibi. 450 00:37:23,407 --> 00:37:25,534 Geliyorum! 451 00:37:25,618 --> 00:37:30,122 Pardon, acelemiz var da. Arşivin anahtarını alabilir miyiz? 452 00:37:30,206 --> 00:37:31,791 Tabii, bir saniye. 453 00:37:33,292 --> 00:37:35,378 Kaba veya aşağılayıcı mı konuştum? 454 00:37:36,003 --> 00:37:37,505 -Hayır. -Tabii. 455 00:37:38,297 --> 00:37:42,885 Üzgünüm, sinir olmuş gibisin de. Beni pek tanımıyorsun. 456 00:37:42,969 --> 00:37:45,888 Ağzıma geleni söylerim, sosyal işaretleri anlamam. 457 00:37:45,972 --> 00:37:46,806 Peki. 458 00:37:46,889 --> 00:37:51,102 Canını sıkarsam bil ki kusurumu biliyorum, annem her gün kafama kakıyor. 459 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 Anladım. 460 00:37:52,728 --> 00:37:55,940 Peki hanımlar, buyurun. İyi eğlenceler. 461 00:37:56,023 --> 00:37:57,984 Tabii, eğlenmeye çalışırız. 462 00:38:07,785 --> 00:38:09,662 -Max, selam. -Selam. 463 00:38:09,745 --> 00:38:14,166 Sizi tatilde rahatsız ettiğim için üzgünüm ama biraz konuşabilir miyiz? 464 00:38:15,251 --> 00:38:18,129 Evet, tabii. 465 00:38:21,716 --> 00:38:26,137 -Tamam, girdi. -Eksik olan gözüm değil, köprücük kemiğim. 466 00:38:28,514 --> 00:38:29,598 Peki… 467 00:38:30,933 --> 00:38:33,019 Şu olayı konuşacak mıyız? 468 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Pardon, hangi olayı? 469 00:38:36,939 --> 00:38:41,986 Az önce bir anlığına delirip Nance'e kendini göstermeye çalışmanı. 470 00:38:42,653 --> 00:38:45,448 -Öyle olmadı. -Bayağı öyle oldu. 471 00:38:45,531 --> 00:38:47,867 Ortalık yerdeydi, çok görgü tanığı var. 472 00:38:47,950 --> 00:38:52,246 -Nance'ten hoşlandığımı mı ima ediyorsun? -İma etmiyorum, belirtiyorum. 473 00:38:52,330 --> 00:38:58,169 Robin'le çıkmayı kesinlikle reddetmenin de tek mantıklı açıklaması bu olabilir. 474 00:38:58,252 --> 00:38:59,920 Tek değil. 475 00:39:00,004 --> 00:39:04,592 Nance konusuna gelirsek de arkadaşımı korumaya çalışıyordum. 476 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 -Arkadaşımı, tamam mı? -Tamam. 477 00:39:07,636 --> 00:39:11,515 Şu Vecna ucubesi gözlerini çekip alsın istemiyorum. 478 00:39:11,599 --> 00:39:13,934 Şu anda yüzün kıpkırmızı. 479 00:39:14,018 --> 00:39:17,897 Değil. Konuşmak istemiyorum. Bir çakarım, dişlerin yine dökülür. 480 00:39:19,357 --> 00:39:20,232 İleri gittin. 481 00:39:22,276 --> 00:39:24,362 -Hoş olmadı, pardon. -Evet, olsun. 482 00:39:30,201 --> 00:39:34,955 Şu anda bütün olup bitenler, şu cinayetler… 483 00:39:35,748 --> 00:39:39,919 -Yine her şey kötü oldu. -Travma geçirdin Max. 484 00:39:40,795 --> 00:39:44,757 Hislerini, acını bu şekilde içinde tutarsan 485 00:39:44,840 --> 00:39:47,468 bu hisler kolayca tekrar tetiklenebilir. 486 00:39:47,551 --> 00:39:52,139 -Şimdi hislerin çok daha şiddetli oluyor. -Evet, biliyorum. 487 00:39:54,058 --> 00:39:57,937 O geceden biraz daha bahsetmeye hazır mısın? 488 00:40:03,734 --> 00:40:04,860 Billy! 489 00:40:07,238 --> 00:40:10,157 -Olay yerinin karşısında oturuyorum. -Efendim? 490 00:40:10,241 --> 00:40:14,787 Chrissy'nin öldürüldüğü yerin. Polis bana sorular sordu. 491 00:40:15,955 --> 00:40:20,334 Sizinle konuştular mı? Chrissy'yle görüştüğünüzü biliyorum. 492 00:40:20,418 --> 00:40:23,712 Chrissy veya başka birinden bahsedemeyeceğimi biliyorsun. 493 00:40:23,796 --> 00:40:27,383 Evet ama ya mahallemde bir seri katil dolaşıyorsa? 494 00:40:28,259 --> 00:40:33,097 Chrissy bir şey demiş miydi? Bunu kimin yapabileceğine dair bir şey? 495 00:40:33,681 --> 00:40:36,559 Üzgünüm Max, bunları konuşamam. 496 00:40:36,642 --> 00:40:39,770 Başka öğrencilere senden bahsetmemi istemezdin, değil mi? 497 00:40:39,854 --> 00:40:44,817 Ölseydim ve katil öyle yakalanacak olsaydı evet, kesinlikle isterdim. 498 00:40:44,900 --> 00:40:47,445 Bu işi polise bırakalım, olur mu? 499 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Evet, haklısınız. 500 00:40:52,867 --> 00:40:54,869 Polis olaya tamamen hâkim. 501 00:40:57,580 --> 00:41:01,000 -Tuvaleti kullanabilir miyim? -Tabii. Yukarıda, solda. 502 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 Teşekkürler. 503 00:41:16,015 --> 00:41:17,016 OFİS 504 00:41:22,897 --> 00:41:24,190 Geliyor. 505 00:41:25,983 --> 00:41:26,817 Ne dedi? 506 00:41:26,901 --> 00:41:28,068 -Hiç. Hadi. -Hiç mi? 507 00:41:28,152 --> 00:41:29,236 -Hadi Steve! -Peki. 508 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 Kimse yok. 509 00:41:39,205 --> 00:41:41,040 -Ne yapacağız? -Arayacağız. 510 00:41:41,749 --> 00:41:45,836 Kasaba o kadar büyük değil. Ucubelerin saklanabileceği yerler sayılı. 511 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 Sinclair hangi cehennemde? 512 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 Dustin. 513 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 Ben Lucas, duyuyor musun? Dustin. 514 00:42:03,979 --> 00:42:07,274 -Lucas, hangi cehennemdeydin? -Beni dinle. 515 00:42:07,358 --> 00:42:10,569 -Eddie'yi mi arıyorsunuz? -Bulduk, yardımın olmasa da. 516 00:42:10,653 --> 00:42:14,240 -Buldunuz mu? -Coal Mill'deki bir kayıkhanede, güvende. 517 00:42:14,323 --> 00:42:18,953 -Chrissy'yi öldürdü, farkında mısınız? -Saçmalık. Eddie onu kurtarmak istemiş. 518 00:42:19,036 --> 00:42:21,330 O zaman niye polis onu suçluyor? 519 00:42:21,413 --> 00:42:26,085 Hiçbir şeyden haberin yok Lucas. Okulda buluşalım, sonra anlatırız. 520 00:42:26,961 --> 00:42:30,506 Olmaz, çok boktan şeyler olmak üzere. 521 00:42:30,589 --> 00:42:32,591 Ne diyorsun, ne boktan şeyi? 522 00:42:33,842 --> 00:42:34,677 Sinclair! 523 00:42:40,182 --> 00:42:43,185 Lucas? 524 00:42:45,145 --> 00:42:46,647 Ne yapıyordun? 525 00:42:48,190 --> 00:42:50,401 -İpucu arıyordum. -İpucu mu? 526 00:42:50,484 --> 00:42:53,237 Şu çömez kendini Sherlock Holmes mu sanıyor? 527 00:42:55,739 --> 00:42:56,657 Gidelim. 528 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 Buldum. 529 00:43:03,455 --> 00:43:04,290 Ne? 530 00:43:05,583 --> 00:43:06,417 İpucu. 531 00:43:09,461 --> 00:43:10,879 Eddie nerede, biliyorum. 532 00:43:28,939 --> 00:43:31,150 -Ne yaptın sen? -Ne yaptın sen? 533 00:44:07,102 --> 00:44:09,396 -Arkadaki Jane Hopper mı? -Evet, ne oldu? 534 00:44:09,480 --> 00:44:10,314 Ben alayım. 535 00:44:28,624 --> 00:44:30,000 Hayır! 536 00:44:39,802 --> 00:44:41,136 Selam evlat. 537 00:44:53,857 --> 00:44:55,609 Hadi, geldik. 538 00:44:56,276 --> 00:44:57,277 Hadi. 539 00:45:02,241 --> 00:45:03,992 Sıçayım. 540 00:45:08,706 --> 00:45:10,290 Alaska'ya hoş geldiniz. 541 00:45:12,710 --> 00:45:14,086 Alaska'ya hoş geldiniz. 542 00:45:14,169 --> 00:45:16,880 Tanrım, bahar böyle mi oluyor? 543 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 Alaska'ya hoş geldiniz. 544 00:45:21,260 --> 00:45:23,262 Alaska'ya hoş geldiniz. 545 00:45:25,347 --> 00:45:26,807 Alaska'ya hoş geldiniz. 546 00:45:54,752 --> 00:45:56,670 Hadi! 547 00:46:27,534 --> 00:46:28,368 Sıradaki! 548 00:46:34,541 --> 00:46:36,126 Sıradaki mahkûm! 549 00:47:20,796 --> 00:47:24,883 CREEL SUÇLU BULUNDU 550 00:47:29,346 --> 00:47:30,556 ÜÇ KİŞİ ÖLDÜ 551 00:47:30,639 --> 00:47:34,351 Orada ilginç bir şeyler var mı? 552 00:47:36,228 --> 00:47:39,857 -Yeni bir şey yok. -Bende de. 553 00:47:39,940 --> 00:47:44,069 Victor normal birine benziyormuş. Ailesini öldürüp gözlerini çıkarmış. 554 00:47:44,152 --> 00:47:47,823 İtiraf anlaşması yapıp Pennhurst'e gönderilmiş, falan filan. 555 00:47:52,286 --> 00:47:54,413 Tam olarak ne arıyoruz? 556 00:47:56,206 --> 00:47:57,082 Nance. 557 00:48:03,672 --> 00:48:08,510 Karanlık büyücüler, alternatif boyutlar, o tarz şeyler mi? 558 00:48:09,428 --> 00:48:11,179 Bilmiyorum, tamam mı? 559 00:48:11,263 --> 00:48:15,100 Görünüşe göre bu büyük bir zaman kaybıymış. 560 00:48:15,183 --> 00:48:17,436 Sıkıldığın ortada. Steve'i arasana. 561 00:48:18,103 --> 00:48:21,648 Gelip seni alır. Burada tehlikede de değilim, yani… 562 00:48:27,029 --> 00:48:31,450 Steve'le aramızda bir şey olmadığını biliyorsun, değil mi? 563 00:48:32,242 --> 00:48:33,243 Ne? 564 00:48:34,494 --> 00:48:39,207 Jonathan'la ilişkiniz iyi gidiyor olmalı çünkü beraber üniversiteye gideceksiniz. 565 00:48:39,291 --> 00:48:43,420 Önüne geçilemez, ikonik çiftlerdensiniz ama… 566 00:48:43,503 --> 00:48:48,842 Steve'le sadece arkadaş olduğumuzu bilmeni istedim. 567 00:48:48,926 --> 00:48:51,345 Kesinlikle hoşlanma yok. 568 00:48:55,390 --> 00:48:59,019 Aramızda gerginlik yaratıyorsa diye dedim. 569 00:49:00,395 --> 00:49:01,396 Yaratmıyordu. 570 00:49:04,149 --> 00:49:07,945 Vay anasını. The Weekly Watcher varmış, inanmıyorum. 571 00:49:08,028 --> 00:49:10,948 Kocaayak ve UFO'lardan bahsetmiyor mu o? 572 00:49:11,031 --> 00:49:14,785 Öncelikle UFO'lar kesinlikle gerçek. Kocaayak'ta kararsızım. 573 00:49:14,868 --> 00:49:18,288 Karanlık büyücüler hakkında bilgi aradığımızı hatırlatayım. 574 00:49:18,372 --> 00:49:20,999 Bundan ancak bu ucubeler bahseder. 575 00:49:28,882 --> 00:49:32,010 -"Uzaylılar Elvis'i Klonladı." -Belli olmaz. 576 00:49:40,894 --> 00:49:45,273 "Victor Creel'ın İddiasına Göre Ailesini İblis Öldürmüş: 577 00:49:45,357 --> 00:49:47,818 Küçük Kasabayı Şoke Eden Cinayet." 578 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 Çok komik. 579 00:49:50,028 --> 00:49:53,281 Şaka yapmıyorum. Buraya gel. 580 00:49:56,118 --> 00:49:57,285 Yakınlarına göre 581 00:49:57,369 --> 00:50:00,998 Victor evine kadim bir iblisin musallat olduğuna inanıyormuş. 582 00:50:01,081 --> 00:50:04,668 İblisi evinden kovması için bir rahip tutmuş. 583 00:50:04,751 --> 00:50:07,295 1950'ler için sıra dışı. Şeytan daha çıkmamıştı. 584 00:50:07,379 --> 00:50:08,338 Devam et. 585 00:50:09,965 --> 00:50:13,343 Victor'ın iddiasına göre iblis kovma başarısız olmuş. 586 00:50:13,427 --> 00:50:17,264 İblis öfkelenmiş ve ailesini katledip gözlerini çıkarmış. 587 00:50:17,347 --> 00:50:20,434 Victor ceza olarak sağ bırakıldığına inanıyormuş. 588 00:50:20,517 --> 00:50:24,146 -Victor'ın işine gelmiştir. -Veya hiç işine gelmemiştir. 589 00:50:24,813 --> 00:50:28,275 Mahkeme Victor'ı akıl hastası ilan etmiş, ya sebebi buysa? 590 00:50:28,358 --> 00:50:33,405 -Delice geliyor. Halka açıklanmamış çünkü… -İtiraf anlaşması. Kayıtlar mühürlenmiş. 591 00:50:34,114 --> 00:50:37,200 Ya gerçekten Victor'ın evine iblis musallat olduysa? 592 00:50:37,284 --> 00:50:40,245 Ama bu herhangi bir iblis değildi. 593 00:50:40,912 --> 00:50:42,330 Vecna'ydı. 594 00:50:43,832 --> 00:50:46,334 -Duyuyor musun Dustin? -Duyuyorum. 595 00:50:46,418 --> 00:50:50,547 Nancy bir dâhi. Vecna ilk kurbanlarını 1959'da öldürmüş. 596 00:50:50,630 --> 00:50:55,385 -Körlemesine atıp tutturdu. -Bu inanılmaz bir şey ama şu an konuşamam. 597 00:50:55,469 --> 00:50:56,678 Ne yapıyorsunuz? 598 00:50:56,762 --> 00:51:00,682 Gizli ve kişisel dosyalara erişmek için okula gizlice girdik. 599 00:51:00,766 --> 00:51:04,519 -Tekrarlar mısın? -Hemen buraya gelin işte. 600 00:51:04,603 --> 00:51:05,979 Her şeyi açıklayacağız. 601 00:51:06,063 --> 00:51:09,566 -Bayan Kelley ile konuşacaklardı. -İki saat bırakmaya gelmezler. 602 00:51:20,911 --> 00:51:22,746 Watergate skandalı gibi. 603 00:51:22,829 --> 00:51:23,997 ÖĞRENCİ DOSYALARI 604 00:51:24,081 --> 00:51:26,875 -Hawkinsgate. -O adamlar yakalanmamış mıydı? 605 00:51:26,958 --> 00:51:28,835 -Vay anasını. -Buldun mu? 606 00:51:28,919 --> 00:51:33,006 Sırf Chrissy'nin dosyasını da değil. Fred de Bayan Kelley ile görüşmüş. 607 00:51:45,477 --> 00:51:49,022 Sinclair haklıysa ucube burada saklanıyor. 608 00:51:49,981 --> 00:51:52,150 Ormanda beraber ilerleyelim. 609 00:51:52,234 --> 00:51:55,695 Sonra Patrick ve Andy ayrılsın. Buradan dolaşın. 610 00:51:56,238 --> 00:51:58,573 Sinclair'le ben devam edeceğiz. 611 00:51:58,657 --> 00:52:02,661 İki taraftan ensesine çökeceğiz. Ucube neye uğradığını şaşıracak. 612 00:52:24,432 --> 00:52:28,145 O gösteri için kusura bakma. Seni korkutmak istemedim. 613 00:52:28,228 --> 00:52:31,857 Ama başını ciddi bir belaya sokmuşsun, değil mi? 614 00:52:32,440 --> 00:52:36,069 Sizi Lenora'ya gönderirken içimden demiştim ki 615 00:52:36,153 --> 00:52:40,198 "Güvenli bir kasaba. Küçük, hareketsiz, Hawkins'den uzak. 616 00:52:40,282 --> 00:52:41,825 Burada olay çıkmaz." 617 00:52:41,908 --> 00:52:43,994 Neydi, paten miydi? 618 00:52:45,579 --> 00:52:48,790 -Yemek için hazır mısınız? -Galiba, evet. 619 00:52:48,874 --> 00:52:52,002 Ben biraz daha kahve alayım, bir de… 620 00:52:52,085 --> 00:52:53,587 Kulüp sandviç olsun. 621 00:52:54,254 --> 00:52:56,256 İstediğini söyle, bendensin. 622 00:52:58,967 --> 00:53:00,135 Waffle lütfen. 623 00:53:02,012 --> 00:53:04,598 Günün her saati kahvaltı yapılır, hep derim. 624 00:53:05,223 --> 00:53:09,186 -Başım dertte mi? -Paten olayı yüzünden mi? Hayır. 625 00:53:09,269 --> 00:53:12,981 O işi çözeriz, hiç canın sıkılmasın. 626 00:53:13,064 --> 00:53:14,858 O yüzden gelmediniz mi? 627 00:53:14,941 --> 00:53:18,945 Açıkçası evlat, keşke o yüzden gelmiş olsaydım. 628 00:53:19,654 --> 00:53:25,702 Dün gece bir şey gördüm. Bir süredir korktuğum bir şey. 629 00:53:25,785 --> 00:53:28,622 Bunu dolandırmadan söylemekten başka çarem yok. 630 00:53:29,247 --> 00:53:31,208 Hawkins tehlikede. 631 00:53:37,547 --> 00:53:40,342 Bu belayla daha önce savaştın ve kazandın. 632 00:53:44,095 --> 00:53:46,056 Ama bu bela virüs gibi. 633 00:53:46,932 --> 00:53:52,103 Her geri döndüğünde daha da güçlenmiş, akıllanmış, ölümcülleşmiş oluyor. 634 00:53:54,564 --> 00:53:56,691 Hawkins'de savaş çıkacak. 635 00:53:59,945 --> 00:54:01,321 Neredesin ucube? 636 00:54:07,953 --> 00:54:11,623 -Eddie'nin burada olduğuna emin misin? -Evet, eminim. 637 00:54:12,916 --> 00:54:14,542 Arkayı kontrol edelim. 638 00:54:14,626 --> 00:54:15,961 Arkaya! 639 00:54:22,759 --> 00:54:28,098 Geçmişte iyi insanlar, cesur dostlar savaşında sana yardımcı oldu. 640 00:54:30,308 --> 00:54:35,146 Ama bu savaşı tek başına, sen olmadan kazanamazlar. 641 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 Senden daha çok şey istemek haksızlık. 642 00:54:39,734 --> 00:54:43,196 Ama tek çarenin bu olduğuna inanmasam buraya gelmezdim. 643 00:54:43,280 --> 00:54:46,741 Bu belaya bir daha ayağa kalkamayacağı şekilde 644 00:54:46,825 --> 00:54:50,537 darbeyi indirme ihtimali olan tek kişi sensin. 645 00:54:52,038 --> 00:54:53,832 Artık güçlerim yok. 646 00:54:54,833 --> 00:55:00,630 Ya güçlerini geri getirmenin bir yolu olduğunu söylesem? 647 00:55:05,677 --> 00:55:09,264 Bu anın gelmesinden korkuyordum, o yüzden hazırlandım. 648 00:55:09,347 --> 00:55:12,475 Becerilerini geri kazandırmanın yollarını geliştirdim. 649 00:55:15,061 --> 00:55:18,481 Bu programla becerilerini geri kazandırmakla kalmayıp 650 00:55:18,565 --> 00:55:20,483 öncesinden de güçlü kılabiliriz. 651 00:55:20,567 --> 00:55:26,197 Ama sana inanmayan, bunlara sebep olduğunu sanan kişiler var. 652 00:55:26,281 --> 00:55:27,824 Bence yanılıyorlar. 653 00:55:28,450 --> 00:55:30,744 Bence çare sensin. 654 00:55:30,827 --> 00:55:35,874 O yüzden bu işi yapacaksak şu anda benimle gelmeni istiyorum. 655 00:55:35,957 --> 00:55:37,667 Soyadı Byers. 656 00:55:37,751 --> 00:55:42,797 Ama haberin olsun, bu programın başarısız olma ihtimali de var. 657 00:55:42,881 --> 00:55:46,134 Başarısız olursa arkadaşlarını bir daha asla göremezsin. 658 00:55:46,843 --> 00:55:50,805 Hawkins'deki arkadaşlarım tehlikede mi? 659 00:55:58,021 --> 00:56:00,065 TRAVMA, KÂBUS, UYUYAMAMA, BAŞ AĞRISI 660 00:56:00,148 --> 00:56:02,233 Hawkins'deki arkadaşların maalesef… 661 00:56:02,317 --> 00:56:04,152 -Fred'inkine bakayım. -Tabii. 662 00:56:04,235 --> 00:56:05,862 …belanın tam göbeğinde. 663 00:56:07,030 --> 00:56:09,449 Şu anda yanlarına gitmek isteyebilirsin 664 00:56:09,532 --> 00:56:14,329 ama gidersen her şeyi, herkesi tehlikeye atarsın. 665 00:56:15,663 --> 00:56:16,915 ŞİDDETLİ BAŞ AĞRISI 666 00:56:16,998 --> 00:56:20,668 Max, bir sorun olduğunu biliyorum. 667 00:56:21,503 --> 00:56:22,420 BURUN KANAMASI 668 00:56:31,554 --> 00:56:33,014 SÜREKLİ KÂBUSLAR 669 00:56:34,182 --> 00:56:36,142 Max, yaşadığın şey… 670 00:56:36,226 --> 00:56:37,102 TRAVMA 671 00:56:38,103 --> 00:56:39,437 Billy! 672 00:56:39,521 --> 00:56:43,817 …kimin başına gelse zorlanırdı. Kendini iyi hissetmemen sorun değil. 673 00:56:43,900 --> 00:56:45,610 Max, ne oldu? 674 00:56:45,693 --> 00:56:47,654 Max! 675 00:56:48,530 --> 00:56:50,657 Max. 676 00:56:50,740 --> 00:56:53,076 Sadece onlar tehlikede değil. 677 00:56:53,159 --> 00:56:55,370 Hayat bütünüyle değişebilir. 678 00:56:55,954 --> 00:57:00,375 O yüzden geldim. Bence en büyük umudumuz sensin. 679 00:57:01,042 --> 00:57:02,293 Tek umudumuz. 680 00:57:03,545 --> 00:57:07,966 Ya iyi değilsem? Ya canavarsam? 681 00:57:08,049 --> 00:57:09,759 Seni pek tanımıyorum evlat. 682 00:57:09,843 --> 00:57:14,681 Ama iyilerden olduğuna gezegenin kaderi üstüne iddiaya giriyorum. 683 00:57:15,723 --> 00:57:20,812 Ama hayatının çoğunda benim gibi insanlar sana ne yapman gerektiğini söyledi. 684 00:57:20,895 --> 00:57:22,230 Biliyorum. 685 00:57:23,106 --> 00:57:25,733 O yüzden istersen seni evine götüreyim. 686 00:57:26,317 --> 00:57:29,362 Ya da şimdi benimle gel. 687 00:57:30,196 --> 00:57:31,531 Kendin gör. 688 00:59:34,320 --> 00:59:36,155 Max. 689 01:02:02,176 --> 01:02:06,180 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ