1 00:00:15,140 --> 00:00:19,811 ‎(内华达州 鲁斯) 2 00:00:39,122 --> 00:00:40,081 ‎山姆 3 00:01:06,232 --> 00:01:09,819 ‎(苏利文) 4 00:01:12,989 --> 00:01:15,158 ‎没有任何受到攻击的迹象 5 00:01:15,241 --> 00:01:16,201 ‎没有淤伤 6 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 ‎没有任何挣扎的迹象 7 00:01:18,078 --> 00:01:20,914 ‎就好像是鬼魂攻击了她一样 8 00:01:22,415 --> 00:01:24,084 ‎这让你想起什么来了吗 博士? 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,503 ‎不 没有 10 00:01:27,629 --> 00:01:28,463 ‎你确定? 11 00:01:29,631 --> 00:01:31,007 ‎你来这里做什么? 12 00:01:31,591 --> 00:01:32,425 ‎说实话 13 00:01:32,509 --> 00:01:33,635 ‎我想听听你的意见 14 00:01:34,219 --> 00:01:35,762 ‎你可能忘了 我被解雇了 15 00:01:35,845 --> 00:01:40,016 ‎在你负责本机构期间 ‎有外国政府入侵了我们国家 16 00:01:40,100 --> 00:01:43,353 ‎那势必要承担后果 ‎你当然明白这一点 17 00:01:43,436 --> 00:01:47,190 ‎我只知道那个镇上有事情发生 18 00:01:47,273 --> 00:01:50,902 ‎却没人能彻底搞清楚是怎么回事 19 00:01:50,985 --> 00:01:54,614 ‎我也明白军力并非解决之道 20 00:01:54,697 --> 00:01:56,491 ‎那什么才是解决之道 博士? 21 00:01:56,991 --> 00:01:58,201 ‎聘请更多科学家? 22 00:01:58,284 --> 00:01:59,994 ‎因为像你这样的科学工作者 23 00:02:00,078 --> 00:02:02,664 ‎是这个问题的始作俑者 24 00:02:05,625 --> 00:02:09,420 ‎霍金斯发生的一切 ‎都是源于布伦纳的“小宠物” 25 00:02:10,004 --> 00:02:10,922 ‎是不是这么回事? 26 00:02:21,850 --> 00:02:24,185 ‎布伦纳博士训练她 ‎正是为了这个目的 27 00:02:24,269 --> 00:02:26,729 ‎远程暗杀 28 00:02:27,981 --> 00:02:30,525 ‎你所暗示的事不可能发生 29 00:02:30,608 --> 00:02:32,193 ‎-是吗? ‎-十一已经死了 30 00:02:32,277 --> 00:02:35,196 ‎-我不信 ‎-一直以来 她在哪里呢? 31 00:02:35,280 --> 00:02:36,865 ‎有传言称她尚在人世 32 00:02:36,948 --> 00:02:39,409 ‎组织内部还有人暗中帮助她 33 00:02:39,492 --> 00:02:42,495 ‎你是说我在帮她?是这个意思吗? 34 00:02:42,579 --> 00:02:45,874 ‎博士 我要是想闲聊的话 ‎直接给你打电话就好了 35 00:02:46,833 --> 00:02:50,170 ‎你可以省点麻烦 ‎告诉我们她在哪里 否则… 36 00:02:51,588 --> 00:02:53,840 ‎我们只能来硬的 37 00:02:59,762 --> 00:03:03,433 ‎快走! 38 00:03:08,646 --> 00:03:10,148 ‎你拿走那个纸箱干什么? 39 00:03:10,231 --> 00:03:12,483 ‎那些是彼得以前的学校作业 40 00:03:12,567 --> 00:03:14,569 ‎你用不到这些东西 喂! 41 00:03:14,652 --> 00:03:16,112 ‎我跟你说话呢! 42 00:03:16,696 --> 00:03:18,323 ‎山姆 快想想办法 43 00:03:36,549 --> 00:03:39,177 ‎过去一年来 ‎他做过的所有事和所有交谈对象 44 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 ‎统统告诉我 45 00:03:40,178 --> 00:03:41,346 ‎如果我们走运的话 46 00:03:42,555 --> 00:03:44,015 ‎可以通过他找到那女孩 47 00:03:52,398 --> 00:03:54,609 ‎NETFLIX 剧集 48 00:04:42,657 --> 00:04:49,622 ‎剧名:第三集:怪物或超级英雄 49 00:04:53,584 --> 00:04:57,588 ‎(溜冰场) 50 00:04:58,840 --> 00:05:00,383 ‎可以告诉我你叫什么名字吗? 51 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 ‎-安吉拉 ‎-安吉拉 52 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 ‎知道你在什么地方吗 安吉拉? 53 00:05:05,471 --> 00:05:08,599 ‎-应该是炫疯溜冰场吧? ‎-炫疯溜冰场 非常棒 54 00:05:08,683 --> 00:05:11,144 ‎-哪里疼 亲爱的? ‎-我的头 55 00:05:11,227 --> 00:05:12,687 ‎-天哪 ‎-你的头很疼? 56 00:05:12,770 --> 00:05:14,689 ‎-还有鼻子 ‎-天哪… 57 00:05:16,190 --> 00:05:18,609 ‎我没法呼吸 58 00:05:18,693 --> 00:05:20,778 ‎试着深呼吸 59 00:05:20,862 --> 00:05:22,905 ‎慢慢来 好吗? 60 00:05:22,989 --> 00:05:24,032 ‎就是这样 61 00:05:24,115 --> 00:05:27,035 ‎我知道你失血很多 ‎但你不会有事的 安吉拉 62 00:05:27,118 --> 00:05:28,453 ‎-我不信 ‎-我跟你保证 63 00:05:28,536 --> 00:05:31,247 ‎我需要你再回答几个问题 好吗? 64 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 ‎好 65 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 ‎好了 66 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 ‎不 67 00:05:42,717 --> 00:05:44,052 ‎我不知道 68 00:05:46,054 --> 00:05:48,890 ‎我知道这事可能会让人忐忑不安 69 00:05:48,973 --> 00:05:51,976 ‎但那个校花不会有事的 70 00:05:52,060 --> 00:05:53,978 ‎旱冰鞋轮子只是橡胶的 71 00:05:54,062 --> 00:05:55,730 ‎是塑料 72 00:05:55,813 --> 00:05:57,607 ‎不是硬塑料 只是… 73 00:05:58,900 --> 00:06:00,234 ‎只是软的那种 74 00:06:00,318 --> 00:06:01,152 ‎没错 75 00:06:01,235 --> 00:06:04,197 ‎但你有没有想过 ‎轮子为什么不是木头的? 76 00:06:04,781 --> 00:06:05,615 ‎或金属的? 77 00:06:06,157 --> 00:06:09,535 ‎这样被旱冰鞋打到时才不会受伤 78 00:06:10,286 --> 00:06:13,498 ‎没错 因为这种情况时有发生 ‎超乎你的想象 伙计 79 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 ‎旱冰鞋攻击 80 00:06:14,957 --> 00:06:18,002 ‎老天 嘿 至少不是带冰刀的冰鞋 81 00:06:18,086 --> 00:06:21,547 ‎是冰刀的话 ‎她的鼻子会被整个割下来 老天 82 00:06:22,382 --> 00:06:25,802 ‎-情况会严重很多 ‎-绝对的 83 00:06:26,302 --> 00:06:29,972 ‎考虑到所有因素 这件事不值一提 84 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 ‎这个词还真有趣 伙计 85 00:06:31,682 --> 00:06:32,517 ‎“不值一提” 86 00:06:33,017 --> 00:06:34,477 ‎“不值一提” 87 00:06:59,335 --> 00:07:00,336 ‎妈妈? 88 00:07:03,297 --> 00:07:07,343 ‎瞧瞧!看到你们真是让人高兴 89 00:07:07,427 --> 00:07:09,595 ‎-嗨 穆雷 ‎-你们这帮孩子爱吃意式烩饭吗? 90 00:07:10,430 --> 00:07:11,389 ‎嗯 91 00:07:13,516 --> 00:07:17,019 ‎于是我沿着5号州际公路出发 ‎去文图拉见一个客户 92 00:07:17,103 --> 00:07:19,313 ‎我想找个汽车旅馆过夜 93 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 ‎突然 我灵光一现 94 00:07:22,233 --> 00:07:24,485 ‎“拜尔斯家不是搬到这里来了吗?” 95 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 ‎世界真小 对吧?人生何处不相逢 96 00:07:26,821 --> 00:07:28,865 ‎于是我心想:“嘿 不如这样 97 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 ‎我顺道去看望一下老朋友吧” 98 00:07:31,617 --> 00:07:32,952 ‎你真是太贴心了 99 00:07:33,035 --> 00:07:34,537 ‎你让我留宿 更贴心 100 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 ‎他还会做饭 101 00:07:36,414 --> 00:07:39,041 ‎还会打扫 就是个家庭妇男嘛 102 00:07:39,125 --> 00:07:40,460 ‎你真该留下来 103 00:07:40,543 --> 00:07:43,713 ‎我也想啊 乔伊斯 只是你还得… 104 00:07:44,297 --> 00:07:46,174 ‎对 我得出差 105 00:07:46,257 --> 00:07:47,925 ‎出差?出什么差? 106 00:07:48,009 --> 00:07:50,887 ‎老天 我差点忘记告诉你们 107 00:07:51,554 --> 00:07:54,265 ‎-我临时有个工作任务 ‎-可以把橄榄油递给我吗? 108 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 ‎那是葡萄酒 109 00:07:55,433 --> 00:07:59,270 ‎结果我明天要去阿拉斯加 ‎参加一个会议 110 00:07:59,353 --> 00:08:00,396 ‎-阿拉斯加? ‎-明天? 111 00:08:00,480 --> 00:08:01,522 ‎没想到吧? 112 00:08:01,606 --> 00:08:04,984 ‎大英百科公司的总部就在那里 113 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 ‎乔恩布莱恩大英百科公司 114 00:08:10,364 --> 00:08:12,575 ‎爱斯基摩人还住冰屋 115 00:08:12,658 --> 00:08:17,580 ‎还是他们完全融入了郊区生活方式? 116 00:08:18,331 --> 00:08:19,207 ‎他是谁啊? 117 00:08:19,290 --> 00:08:20,917 ‎乔纳森 118 00:08:21,000 --> 00:08:25,046 ‎也就是说 我不在的时候 ‎家里的事情你说了算 119 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 ‎-好吧 ‎-等等 120 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 ‎怎么了? 121 00:08:29,342 --> 00:08:30,176 ‎什么情况? 122 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 ‎-天哪… ‎-你妈妈要去阿拉斯加 123 00:08:32,470 --> 00:08:33,846 ‎你要去阿拉斯加? 124 00:08:35,056 --> 00:08:37,767 ‎-阿拉斯加发生什么事了? ‎-大英百科公司在那里 125 00:08:37,850 --> 00:08:39,185 ‎大英百科公司? 126 00:08:39,268 --> 00:08:41,270 ‎乔纳森 你怎么了? 127 00:08:41,354 --> 00:08:45,233 ‎-我大概清楚他怎么了 ‎-我们今天压力很大 128 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 ‎压力? 129 00:08:46,275 --> 00:08:49,028 ‎今天在溜冰场 有个女孩被人砸头 130 00:08:49,111 --> 00:08:52,114 ‎-被砸头? ‎-对 恶意冰鞋攻击 131 00:08:52,198 --> 00:08:55,201 ‎-冰鞋攻击? ‎-对 但不是带冰刀的冰鞋 132 00:08:56,035 --> 00:08:59,163 ‎-是塑料做的旱冰鞋 ‎-不 是橡胶的 133 00:08:59,247 --> 00:09:00,831 ‎橡胶 134 00:09:00,915 --> 00:09:02,208 ‎你知道吗?我不确定 135 00:09:03,668 --> 00:09:05,753 ‎无论如何 她好像不会有事 136 00:09:05,836 --> 00:09:08,297 ‎-她完全没事 ‎-她的情况看起来很糟 137 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 ‎艾尔 你不吃完…什么… 138 00:09:20,184 --> 00:09:22,270 ‎你们是怎么回事? 139 00:09:22,353 --> 00:09:25,273 ‎好吧 我察觉到紧张气氛了 140 00:09:26,607 --> 00:09:28,442 ‎是因为意式烩饭吗?大家不爱吃? 141 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 ‎当然不是 超好吃的 142 00:09:31,362 --> 00:09:33,864 ‎这道意式烩饭好吃到爆 老兄 143 00:09:34,782 --> 00:09:36,701 ‎我还是不知道他是谁 144 00:09:53,509 --> 00:09:54,760 ‎你做了什么? 145 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 ‎你做了什么? 146 00:09:57,638 --> 00:09:58,472 ‎安吉拉! 147 00:10:02,351 --> 00:10:03,728 ‎你做了什么? 148 00:10:06,063 --> 00:10:07,732 ‎你做了什么? 149 00:11:14,298 --> 00:11:18,427 ‎(限速111公里每小时) 150 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 ‎他都看到了?他看到我们了? 151 00:11:30,856 --> 00:11:33,651 ‎他会尿裤子 哭着找妈妈 ‎这家伙不会打架 152 00:11:33,734 --> 00:11:36,237 ‎我倒希望他还手 给我个揍他的理由 153 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 ‎好啊 154 00:11:37,613 --> 00:11:39,949 ‎瞧瞧谁决定加入我们了 155 00:11:40,032 --> 00:11:41,617 ‎你们在做什么? 156 00:11:42,368 --> 00:11:43,577 ‎我们在整理装备 157 00:11:43,661 --> 00:11:44,745 ‎为捕猎做准备 158 00:11:47,873 --> 00:11:49,917 ‎嘿 伙计 放轻松 159 00:11:50,960 --> 00:11:52,586 ‎我们又不是埃迪那种杀人凶手 160 00:11:52,670 --> 00:11:54,213 ‎我们只是想跟他谈谈 161 00:11:54,296 --> 00:11:55,673 ‎让他认罪 162 00:11:55,756 --> 00:11:57,883 ‎是啊 跟他随便聊聊 163 00:12:00,886 --> 00:12:01,762 ‎嘿 164 00:12:02,722 --> 00:12:04,098 ‎你不认识克丽丝 165 00:12:05,558 --> 00:12:08,394 ‎你不想参与这事的话 可以回家 ‎没人会说你 166 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 ‎你依然会是我们的一份子 好吗? 167 00:12:15,067 --> 00:12:16,026 ‎不 168 00:12:16,861 --> 00:12:17,695 ‎我可以去 169 00:12:21,407 --> 00:12:22,616 ‎我想帮忙 170 00:12:24,160 --> 00:12:24,994 ‎好 171 00:12:27,538 --> 00:12:28,706 ‎我们去抓怪胎吧 172 00:12:39,049 --> 00:12:39,925 ‎该死 173 00:12:40,509 --> 00:12:41,719 ‎哦 该死 174 00:12:43,095 --> 00:12:44,180 ‎老天…… 175 00:12:45,556 --> 00:12:46,766 ‎外卖到了 176 00:12:52,062 --> 00:12:55,566 ‎我们有好消息 也有坏消息 177 00:12:56,650 --> 00:12:59,695 ‎-想听哪一种? ‎-先听坏消息吧 一如既往 178 00:12:59,779 --> 00:13:00,821 ‎好吧 坏消息 179 00:13:00,905 --> 00:13:03,407 ‎我们用脑波强化仪 ‎接入了霍金斯警局的调度系统 180 00:13:03,491 --> 00:13:05,534 ‎他们绝对在追捕你 181 00:13:05,618 --> 00:13:07,953 ‎而且他们坚信是你杀害了克丽丝 182 00:13:08,037 --> 00:13:10,915 ‎百分百坚信 183 00:13:10,998 --> 00:13:13,542 ‎-好消息呢? ‎-他们还没有公开你的名字 184 00:13:13,626 --> 00:13:16,420 ‎但既然我们能查出来你跟此事有关 ‎别人迟早也会查出来 185 00:13:16,504 --> 00:13:19,799 ‎一旦消息传出去 ‎所有喜欢草率下结论的人 186 00:13:19,882 --> 00:13:21,175 ‎都会对你穷追不舍 187 00:13:21,258 --> 00:13:23,135 ‎捕杀怪胎 对吗? 188 00:13:23,219 --> 00:13:24,512 ‎-没错 ‎-靠 189 00:13:24,595 --> 00:13:25,888 ‎在那之前 190 00:13:25,971 --> 00:13:28,599 ‎我们需要找到维克那 杀死他 ‎证明你的清白 191 00:13:28,682 --> 00:13:30,559 ‎就这样而已 达斯汀?这么简单? 192 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 ‎对 差不多就这样 193 00:13:32,394 --> 00:13:33,646 ‎听着 埃迪 194 00:13:33,729 --> 00:13:36,690 ‎我知道达斯汀所说的一切 ‎听起来是无稽之谈 195 00:13:36,774 --> 00:13:39,026 ‎但我们之前其实经历过这种事 196 00:13:39,109 --> 00:13:43,489 ‎他们经历过好几次 我也遇到过一次 197 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 ‎我遇到的是看得见摸得着的东西 ‎他们遇到的则比较虚幻 198 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 ‎但基本来说 ‎我真的认为只要大家联手 就能搞定 199 00:13:49,787 --> 00:13:52,289 ‎是啊 通常情况下 ‎我们都会依赖一个有超能力的女孩 200 00:13:52,373 --> 00:13:57,044 ‎-但那种日子一去不复返了 所以… ‎-所以严格来说 我们算是… 201 00:13:57,127 --> 00:13:58,629 ‎-好像… ‎-处于集思广益阶段 202 00:13:58,712 --> 00:13:59,672 ‎集思广益阶段 203 00:13:59,755 --> 00:14:02,758 ‎没什么好担心的 204 00:14:09,932 --> 00:14:11,851 ‎-妈的 ‎-快躲在防水油布下 205 00:14:37,084 --> 00:14:39,378 ‎你采访韦恩之后 发生什么事了? 206 00:14:39,920 --> 00:14:42,298 ‎我听到狗叫声 然后… 207 00:14:42,882 --> 00:14:44,008 ‎他就不见了 208 00:14:44,800 --> 00:14:48,053 ‎看到附近有人在鬼鬼祟祟地游荡吗? ‎不该出现在那里的人? 209 00:14:48,137 --> 00:14:51,140 ‎没有 那里一个人也没有 210 00:14:51,223 --> 00:14:53,767 ‎-“一个人也没有”… ‎-我把情况跟丹尼尔斯警官说过 211 00:14:54,727 --> 00:14:56,520 ‎你们调查过维克托克里尔吗? 212 00:14:56,604 --> 00:14:58,480 ‎-抱歉 她说什么? ‎-维克托克里尔 213 00:14:58,564 --> 00:15:00,566 ‎韦恩让她误以为是那个疯老头干的 214 00:15:02,318 --> 00:15:05,195 ‎维克托被关得严严实实的 ‎无需担心他 好吗? 215 00:15:05,821 --> 00:15:08,866 ‎你说最后一次见到弗雷德时 216 00:15:08,949 --> 00:15:10,367 ‎他在野餐桌旁边 217 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 ‎我没搞错吗? 218 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 ‎惠勒小姐 219 00:15:15,831 --> 00:15:17,958 ‎他当时在野餐桌旁边 对吗? 220 00:15:19,293 --> 00:15:20,377 ‎惠勒小姐? 221 00:15:22,630 --> 00:15:24,256 ‎你对野餐桌还有印象吗? 222 00:15:48,781 --> 00:15:52,701 ‎嘿 各位 《警察学校3》有下午4点场 223 00:15:53,661 --> 00:15:54,828 ‎说不定很好看 224 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 ‎我们今天还是在家里待着吧 225 00:15:57,206 --> 00:15:58,248 ‎你们这是怎么了? 226 00:15:58,332 --> 00:16:00,250 ‎你们打算整个春假都闷闷不乐吗? 227 00:16:00,334 --> 00:16:03,420 ‎没人闷闷不乐 ‎只是那部电影铁定不好看 228 00:16:04,588 --> 00:16:05,714 ‎那… 229 00:16:22,356 --> 00:16:23,357 ‎嘿 艾尔 230 00:16:23,440 --> 00:16:26,151 ‎我给你做了点易格华夫饼 ‎不过有点凉了 231 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 ‎好酷啊 是霍珀的小屋 对吗? 232 00:16:44,878 --> 00:16:47,631 ‎关于这件事 我们要闭口不谈吗? 233 00:16:48,882 --> 00:16:50,175 ‎关于什么? 234 00:16:50,259 --> 00:16:54,054 ‎我也不知道 或许是关于昨天 或… 235 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 ‎什么都行 236 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 ‎没什么好说的 237 00:16:59,226 --> 00:17:00,352 ‎好吧 我想… 238 00:17:01,270 --> 00:17:02,813 ‎我想我有点… 239 00:17:03,772 --> 00:17:05,315 ‎我好像不是很明白 240 00:17:05,899 --> 00:17:08,652 ‎你跟我说说到底是怎么回事吧 ‎我是说 241 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 ‎你知道的 ‎我在老家也不是什么人气大咖 242 00:17:12,740 --> 00:17:16,618 ‎你也见过了 我这辈子一直被人欺负 243 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 ‎我知道这是什么滋味 244 00:17:19,955 --> 00:17:20,831 ‎不 245 00:17:21,540 --> 00:17:22,541 ‎你不知道 246 00:17:23,208 --> 00:17:24,460 ‎好吧 247 00:17:24,543 --> 00:17:26,128 ‎我不明白哪一点呢? 248 00:17:29,965 --> 00:17:31,341 ‎我不一样 249 00:17:34,887 --> 00:17:36,305 ‎我没有归属感 250 00:17:37,306 --> 00:17:39,099 ‎你是说在莱诺拉? 251 00:17:44,104 --> 00:17:44,980 ‎在哪里都一样 252 00:17:46,440 --> 00:17:48,942 ‎别这样 你不能那样想 253 00:17:49,818 --> 00:17:51,528 ‎大家都把我 254 00:17:52,654 --> 00:17:53,989 ‎当怪物看 255 00:17:54,573 --> 00:17:55,908 ‎他们只是不了解你 256 00:17:56,492 --> 00:17:58,327 ‎你也认为我是怪物 257 00:17:58,994 --> 00:17:59,828 ‎什么? 258 00:18:00,704 --> 00:18:01,622 ‎昨天 259 00:18:02,664 --> 00:18:04,166 ‎你看我的眼神 260 00:18:04,666 --> 00:18:06,085 ‎你很怕我 261 00:18:06,168 --> 00:18:09,546 ‎不 才不是那样 262 00:18:09,630 --> 00:18:10,964 ‎我只是觉得很意外 263 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 ‎或许那一刻我有点不开心 ‎但我是说… 264 00:18:14,093 --> 00:18:16,428 ‎对不起 我当时不知所措 265 00:18:16,512 --> 00:18:19,056 ‎当时的场面让人措手不及 ‎事情发生得太快 266 00:18:19,139 --> 00:18:21,725 ‎但这并没有改变什么 没关系的 267 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 ‎我在乎你 268 00:18:24,603 --> 00:18:25,729 ‎很在乎 269 00:18:26,897 --> 00:18:27,773 ‎“在乎” 270 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 ‎但你不…你不再爱我了? 271 00:18:32,986 --> 00:18:35,447 ‎什么…谁…谁说我不爱你了? 272 00:18:35,531 --> 00:18:36,990 ‎你从来没说过你爱我 273 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 ‎我说过 274 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 ‎你在信中都不会这样写 迈克 275 00:18:46,834 --> 00:18:51,463 ‎“此致 迈克”、“此致…” 276 00:18:51,547 --> 00:18:53,924 ‎好了 十一 你太无理取闹了 277 00:18:54,007 --> 00:18:55,759 ‎怎么…这是怎么回事? 278 00:18:55,843 --> 00:18:57,386 ‎你知道我是怎么看你的 279 00:18:57,469 --> 00:19:00,597 ‎你是世界上最了不起的人 280 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 ‎你不能让那些笨蛋毁了你 毁了我们 281 00:19:04,434 --> 00:19:05,978 ‎他们一无是处 282 00:19:06,478 --> 00:19:07,896 ‎一无是处 283 00:19:09,189 --> 00:19:10,566 ‎而你是超级英雄 284 00:19:15,195 --> 00:19:16,280 ‎不再是了 285 00:19:24,163 --> 00:19:25,998 ‎我赌十块钱 妈妈忘带东西了 286 00:19:26,623 --> 00:19:27,499 ‎好吧 287 00:19:28,458 --> 00:19:29,960 ‎我不跟你赌 288 00:19:31,962 --> 00:19:33,422 ‎你好 简霍珀住这里吗? 289 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 ‎是的 请问有何贵干? 290 00:19:36,133 --> 00:19:38,093 ‎简的父亲或母亲在家吗? 291 00:19:38,177 --> 00:19:40,345 ‎不 她妈妈出城了 292 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 ‎我是她哥哥 继兄 但是… 293 00:19:43,098 --> 00:19:45,350 ‎不好意思 请问有什么事? 294 00:19:45,434 --> 00:19:48,520 ‎你对此或许知情 或许不知情 ‎昨晚在炫疯溜冰场发生了一起事故 295 00:19:48,604 --> 00:19:49,521 ‎简牵涉其中 296 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 ‎那是个意外 297 00:19:51,064 --> 00:19:53,442 ‎-我们有逮捕令 她肯定有罪 ‎-逮捕令? 298 00:19:53,525 --> 00:19:55,861 ‎拜托 这也太扯了 没必要这样 299 00:19:55,944 --> 00:19:57,112 ‎你好 300 00:19:58,071 --> 00:19:59,114 ‎你是简霍珀吗? 301 00:20:05,996 --> 00:20:07,831 ‎你有权保持沉默 302 00:20:07,915 --> 00:20:11,710 ‎你所说的每一句话都将作为呈堂证供 303 00:20:12,836 --> 00:20:15,047 ‎你有权请律师 304 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 ‎如果你请不起律师 ‎我们将免费为你提供一位 305 00:20:21,261 --> 00:20:23,388 ‎能告诉我们 ‎要把她带去什么地方去吗? 306 00:20:23,472 --> 00:20:25,307 ‎拜托 非得给她戴手铐吗? 307 00:20:26,808 --> 00:20:28,060 ‎警官们 请回答我 308 00:20:31,438 --> 00:20:33,607 ‎十一 听我说 好吗? 309 00:20:33,690 --> 00:20:35,692 ‎十一 看着我好吗? 310 00:20:36,401 --> 00:20:37,653 ‎不会有事的 311 00:20:37,736 --> 00:20:39,529 ‎我会解决这件事 好吗? 312 00:20:39,613 --> 00:20:42,991 ‎保持冷静 不会有事的 好吗? 313 00:20:43,075 --> 00:20:45,953 ‎只…你只要相信我就好 314 00:20:46,036 --> 00:20:48,288 ‎我保证 好吗? ‎我会救你出来 我保证! 315 00:20:54,419 --> 00:20:56,338 ‎-妈妈的班机起飞了吗? ‎-靠 316 00:20:59,716 --> 00:21:03,720 ‎女士们 先生们 ‎机长已打开“请系好安全带”指示灯 317 00:21:03,804 --> 00:21:06,390 ‎请务必系好安全带 318 00:21:07,683 --> 00:21:09,768 ‎你觉得我是不是该把实情告诉他们? 319 00:21:14,481 --> 00:21:15,440 ‎什么?告诉谁? 320 00:21:15,524 --> 00:21:16,817 ‎孩子们 321 00:21:16,900 --> 00:21:18,318 ‎关于霍珀的事 322 00:21:18,402 --> 00:21:22,155 ‎我觉得那样骗他们很不好 323 00:21:23,073 --> 00:21:24,074 ‎对 324 00:21:24,157 --> 00:21:25,075 ‎好吧 325 00:21:25,993 --> 00:21:28,036 ‎我对养孩子不是很在行 326 00:21:29,621 --> 00:21:33,542 ‎但不管怎样 我都认为你做得没错 327 00:21:33,625 --> 00:21:34,918 ‎很负责任 328 00:21:35,002 --> 00:21:36,420 ‎负责任 329 00:21:36,503 --> 00:21:39,840 ‎你的孩子们 上帝保佑那几个淘气包 330 00:21:40,632 --> 00:21:41,967 ‎他们喜欢瞎掺和 331 00:21:42,843 --> 00:21:45,846 ‎这样的话 会怎样? ‎他们疯玩任天堂游戏 332 00:21:45,929 --> 00:21:47,931 ‎狂吃垃圾食品 抽大麻 333 00:21:48,015 --> 00:21:49,266 ‎喝啤酒 334 00:21:49,349 --> 00:21:50,976 ‎体验鱼水之欢 335 00:21:51,059 --> 00:21:53,478 ‎说真的 最坏能到什么地步? 336 00:21:54,021 --> 00:21:55,355 ‎打扰一下 女士 337 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 ‎很抱歉打扰您 ‎不过您需要系好安全带 338 00:21:58,567 --> 00:21:59,818 ‎当然了 339 00:22:02,154 --> 00:22:03,196 ‎做好准备 340 00:22:04,531 --> 00:22:07,701 ‎万一坠机 这样做又不能救命 341 00:22:20,464 --> 00:22:23,383 ‎(阿拉斯加) 342 00:23:16,061 --> 00:23:17,521 ‎什么情况 美国佬? 343 00:23:18,230 --> 00:23:21,108 ‎磨磨蹭蹭的干什么?今天累了吗? 344 00:23:21,608 --> 00:23:22,901 ‎臭猪 345 00:23:24,111 --> 00:23:25,070 ‎你说什么? 346 00:23:25,153 --> 00:23:26,279 ‎混蛋! 347 00:23:35,330 --> 00:23:38,333 ‎你的俄语越来越好了 你的演技也是 348 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 ‎好吧 快说 什么事? 349 00:23:41,086 --> 00:23:42,546 ‎美国那边有消息了 350 00:23:43,130 --> 00:23:46,675 ‎你的朋友联络我了 ‎他们会把你的钱送到阿拉斯加 351 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 ‎什么时候? 352 00:23:48,301 --> 00:23:49,386 ‎但愿是今天吧 353 00:23:49,469 --> 00:23:53,640 ‎如果我的飞行员拿到钱 ‎他明天会把钱带上飞机 送给我 354 00:23:53,723 --> 00:23:56,143 ‎然后你就可以顺便搭机飞回美国了 355 00:23:56,226 --> 00:23:57,394 ‎我赚到盆满钵满满 356 00:23:58,103 --> 00:23:59,688 ‎你重获自由 357 00:24:00,605 --> 00:24:02,899 ‎-好到令人难以置信 对吧? ‎-确实 358 00:24:03,733 --> 00:24:05,944 ‎你找的那个飞行员 ‎你确定可以信任他? 359 00:24:07,446 --> 00:24:09,739 ‎他叫尤里伊斯梅洛夫 是个走私犯 360 00:24:09,823 --> 00:24:12,367 ‎为我们这里的一些狱卒供应美国货 361 00:24:12,451 --> 00:24:14,453 ‎幸运的时候 我也跟他做交易 362 00:24:14,536 --> 00:24:16,746 ‎香烟、花生酱、《花花公子》杂志 363 00:24:17,372 --> 00:24:19,082 ‎美国最好的东西 364 00:24:19,166 --> 00:24:21,084 ‎-太好了 所以他是罪犯 ‎-当然 365 00:24:21,168 --> 00:24:23,503 ‎你以为还能找什么人干这种活? ‎圣雄甘地吗? 366 00:24:26,715 --> 00:24:28,675 ‎你担心你的女人 对吗? 367 00:24:29,384 --> 00:24:31,511 ‎我看得出来你为什么喜欢她 美国佬 368 00:24:32,512 --> 00:24:33,722 ‎我跟她讲话时 369 00:24:34,306 --> 00:24:36,766 ‎光听声音就知道她是个大美人 370 00:24:36,850 --> 00:24:39,019 ‎也很泼辣 我喜欢 371 00:24:40,353 --> 00:24:41,855 ‎真遗憾我不能跟她见面 372 00:24:41,938 --> 00:24:45,609 ‎你跟我保证过 她会安然无恙 373 00:24:45,692 --> 00:24:46,902 ‎她会的 374 00:24:47,652 --> 00:24:48,904 ‎就让我来操心尤里吧 375 00:24:48,987 --> 00:24:51,364 ‎你有更重要的事要操心 376 00:24:51,448 --> 00:24:54,493 ‎记住 如果你错过明天的飞机 377 00:24:54,576 --> 00:24:56,411 ‎我依然会得到大把的钱 378 00:24:56,495 --> 00:24:58,705 ‎你依然会被困在堪察加半岛 379 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 ‎所以不管你有什么打算 美国佬 380 00:25:01,124 --> 00:25:02,709 ‎最好马上行动 好吗? 381 00:25:04,294 --> 00:25:05,337 ‎安东诺夫! 382 00:25:06,588 --> 00:25:09,341 ‎别跟你的美国玩具玩了 ‎我们需要他去铺铁轨 383 00:25:09,424 --> 00:25:12,469 ‎好的 我让他老实点 乖乖听话 384 00:25:18,183 --> 00:25:20,435 ‎好管闲事的王八蛋 385 00:25:22,479 --> 00:25:23,688 ‎你想我往哪里揍? 386 00:25:29,861 --> 00:25:33,657 ‎你是说杀死弗雷德和克丽丝的那玩意 387 00:25:33,740 --> 00:25:35,158 ‎来自颠倒世界? 388 00:25:35,242 --> 00:25:36,076 ‎迹象表明如此 389 00:25:36,159 --> 00:25:39,162 ‎我们推测他采用咒语或诅咒 390 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 ‎进行攻击 391 00:25:41,748 --> 00:25:44,251 ‎至于他是否听从夺心魔的命令 392 00:25:44,334 --> 00:25:46,670 ‎还是就喜欢杀害青少年 ‎我们无从得知 393 00:25:46,753 --> 00:25:49,047 ‎我们只知道这东西非同寻常 394 00:25:49,130 --> 00:25:51,007 ‎-是新的东西 ‎-说不通 395 00:25:51,091 --> 00:25:52,175 ‎只是推测而已 396 00:25:52,259 --> 00:25:55,053 ‎不 弗雷德和克丽丝的事说不通 397 00:25:55,136 --> 00:25:57,264 ‎我是说 为什么是他俩? 398 00:25:57,347 --> 00:25:58,974 ‎也许他们去错地方了 399 00:25:59,057 --> 00:26:01,309 ‎-他们都去看球赛了 ‎-都在房车停放场附近 400 00:26:01,393 --> 00:26:02,811 ‎我们现在就在房车停放场 401 00:26:04,312 --> 00:26:06,523 ‎要不赶紧挪地方吧 402 00:26:08,275 --> 00:26:10,318 ‎这地方有点古怪 403 00:26:11,111 --> 00:26:13,196 ‎我们一到这里 ‎弗雷德整个人就不对劲了 404 00:26:14,072 --> 00:26:15,448 ‎此话怎讲… 405 00:26:16,241 --> 00:26:17,158 ‎害怕 406 00:26:18,076 --> 00:26:19,119 ‎紧张 407 00:26:19,202 --> 00:26:20,328 ‎伤心 408 00:26:20,412 --> 00:26:21,955 ‎麦克斯说克丽丝当时也很伤心 409 00:26:22,038 --> 00:26:23,373 ‎对 但不是在这里 410 00:26:23,456 --> 00:26:25,917 ‎她在学校的洗手间里哭 411 00:26:27,210 --> 00:26:31,548 ‎连环杀手在下手前 ‎会跟踪他们的目标 对吗? 412 00:26:31,631 --> 00:26:34,801 ‎或许弗雷德和克丽丝 ‎看到这个维克曼… 413 00:26:34,884 --> 00:26:36,094 ‎-维克那 ‎-不懂你们会怎样 414 00:26:36,177 --> 00:26:39,180 ‎但如果我看到什么诡异的巫师怪物 415 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 ‎肯定会跟别人讲 416 00:26:41,600 --> 00:26:42,517 ‎也许他们讲过 417 00:26:44,227 --> 00:26:46,313 ‎我看到克丽丝 ‎从凯莉老师的办公室出来 418 00:26:47,314 --> 00:26:50,900 ‎如果见到怪物 肯定不会去报警 ‎警察绝不会相信你 419 00:26:51,401 --> 00:26:53,486 ‎-但可能去找… ‎-心理医生 420 00:27:02,537 --> 00:27:04,247 ‎哇 南思 421 00:27:05,123 --> 00:27:06,207 ‎南思 你要去哪里? 422 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 ‎我想先去调查一件事 423 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 ‎要不要跟我们分享一下? 424 00:27:10,462 --> 00:27:12,964 ‎我不想浪费你们的时间 ‎只是瞎猜而已 425 00:27:13,048 --> 00:27:15,091 ‎是啊 好吧 你疯了吗? 426 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 ‎维克那四处作祟 你却要单独行动? 427 00:27:17,010 --> 00:27:19,763 ‎不行 太危险了 得…得有人陪你… 428 00:27:21,890 --> 00:27:23,725 ‎拿着 我陪南思一起去 好吗? 429 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 ‎你们开车去找那个心理医生 430 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 ‎-最好别让我开你的车 ‎-为什么? 431 00:27:27,312 --> 00:27:28,980 ‎-我没驾照 ‎-怎么会? 432 00:27:29,064 --> 00:27:30,148 ‎我很穷 433 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 ‎-我可以开车 ‎-不 你绝对不能再开了 千万别 434 00:27:32,525 --> 00:27:33,943 ‎谁都可以 你不行 不准 435 00:27:34,861 --> 00:27:36,071 ‎-你休想 ‎-别这样 436 00:27:36,154 --> 00:27:38,406 ‎-不行 ‎-好 好吧 这样做蠢透了 437 00:27:39,240 --> 00:27:41,034 ‎我们女生会团结一致 438 00:27:42,410 --> 00:27:45,080 ‎除非你们觉得我们需要保护 439 00:27:51,670 --> 00:27:52,754 ‎小心点 440 00:27:54,422 --> 00:27:56,633 ‎-你就打算站在那里干瞪眼? ‎-闭嘴 441 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 ‎-上路吧 好吗? ‎-闭嘴 上车 442 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 ‎把你的脚擦干净 443 00:28:02,097 --> 00:28:04,557 ‎在车外面擦 不是里面 444 00:28:05,058 --> 00:28:06,643 ‎我总是要当保姆 445 00:28:06,726 --> 00:28:08,395 ‎总是要当该死的保姆! 446 00:28:54,607 --> 00:28:57,652 ‎-喂 胖子呆瓜 ‎-我叫你离我远点! 447 00:28:58,611 --> 00:29:01,030 ‎我可以拒绝吗? ‎我没办法拒绝 他会甩了我 448 00:29:01,114 --> 00:29:02,991 ‎只是咳嗽而已 医生误诊了 449 00:29:03,074 --> 00:29:06,870 ‎她不可以逼我去那个可怕的地方 ‎她不会那样对我 450 00:29:06,953 --> 00:29:10,415 ‎我只是告诉他们我又摔了 ‎我滑倒了 是个意外 451 00:29:11,499 --> 00:29:12,834 ‎你又出去喝酒? 452 00:29:12,917 --> 00:29:15,336 ‎瞧瞧你 让整个家族蒙羞 453 00:29:15,420 --> 00:29:17,046 ‎真丢脸! 454 00:29:19,007 --> 00:29:20,341 ‎派崔克 你的鼻子 455 00:29:21,134 --> 00:29:22,594 ‎你的鼻子流血了 哥们 456 00:29:26,389 --> 00:29:27,766 ‎老天 真恶心 457 00:29:27,849 --> 00:29:30,310 ‎瞧瞧 这是什么情况? 458 00:29:43,782 --> 00:29:45,742 ‎你们来早了 各位 459 00:29:45,825 --> 00:29:47,660 ‎演出要下周才开始 460 00:29:47,744 --> 00:29:50,413 ‎-你们刚刚在玩音乐吗? ‎-我们在找埃迪曼森 461 00:29:51,122 --> 00:29:53,541 ‎他是这个乐队的 ‎如果你们管这个叫乐队的话 462 00:29:53,625 --> 00:29:54,834 ‎你找他干嘛? 463 00:29:54,918 --> 00:29:56,211 ‎不关你的事 464 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 ‎卢卡斯? 465 00:29:59,756 --> 00:30:01,633 ‎你跟这些人渣在一起干什么? 466 00:30:02,217 --> 00:30:03,760 ‎你认识这群怪胎吗 辛克莱尔? 467 00:30:07,222 --> 00:30:08,431 ‎他们认识我妹妹 468 00:30:09,057 --> 00:30:10,934 ‎他们试图招募我加入他们的… 469 00:30:11,768 --> 00:30:12,769 ‎俱乐部 邪教 470 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 ‎卢卡斯 搞什么? 471 00:30:15,271 --> 00:30:17,315 ‎我们只是想找到埃迪 哥们 472 00:30:17,398 --> 00:30:20,193 ‎你们睁大眼睛看啊 他不在这里 473 00:30:22,904 --> 00:30:23,947 ‎-嘿 老兄! ‎-嘿! 474 00:30:24,447 --> 00:30:25,615 ‎嘿! 475 00:30:25,698 --> 00:30:28,451 ‎-他在哪里? ‎-不知道! 476 00:30:29,911 --> 00:30:32,247 ‎喂 放开他 老兄!放开他! 477 00:30:38,920 --> 00:30:41,506 ‎手断了就没法打鼓了 478 00:30:43,132 --> 00:30:44,008 ‎达斯汀! 479 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 ‎-什么? ‎-达斯汀亨德森! 480 00:30:46,177 --> 00:30:47,762 ‎-什么? ‎-达斯汀亨德森! 481 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 ‎也许他… 482 00:30:48,930 --> 00:30:52,058 ‎他到处打电话找埃迪 ‎兴许他已经找到了! 483 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 ‎瞧瞧 乖乖合作没那么难吧?现在 484 00:30:56,229 --> 00:30:57,981 ‎我们去哪儿才能找到这个达斯汀? 485 00:31:03,695 --> 00:31:05,196 ‎你就是在那时打她的? 486 00:31:07,991 --> 00:31:10,618 ‎麻烦你给我一个口头答复 487 00:31:13,079 --> 00:31:14,122 ‎是的 488 00:31:15,039 --> 00:31:17,000 ‎我就是在那时打她的 489 00:31:17,750 --> 00:31:19,168 ‎你为什么打她? 490 00:31:22,338 --> 00:31:23,464 ‎不清楚 491 00:31:24,507 --> 00:31:25,633 ‎不清楚? 492 00:31:27,969 --> 00:31:31,598 ‎被你打伤的那个女孩 ‎她得了二级脑震荡 493 00:31:32,432 --> 00:31:33,725 ‎你知道吗? 494 00:31:34,475 --> 00:31:35,310 ‎不知道 495 00:31:35,894 --> 00:31:38,187 ‎她对此好像不怎么难过 对吧? 496 00:31:38,271 --> 00:31:39,480 ‎对 她不难过 497 00:31:39,564 --> 00:31:40,982 ‎没错 498 00:31:41,482 --> 00:31:42,609 ‎你想打死她吗? 499 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 ‎我不知道 500 00:31:49,115 --> 00:31:51,284 ‎你不知道自己是否想打死她? 501 00:31:59,125 --> 00:32:00,043 ‎对 502 00:32:00,126 --> 00:32:03,004 ‎“对”的意思是你不想打死她 ‎还是你不知道? 503 00:32:03,087 --> 00:32:03,963 ‎我不知道 504 00:32:11,054 --> 00:32:12,138 ‎向右转 505 00:32:14,599 --> 00:32:16,100 ‎简霍珀 506 00:32:16,726 --> 00:32:20,313 ‎好的 好 现在我看到她了 ‎警方好像还在给她办理相关手续 507 00:32:20,396 --> 00:32:23,232 ‎好吧 这到底是什么意思? 508 00:32:23,316 --> 00:32:26,986 ‎这表示他们会把她录入系统 ‎然后将她转到少管所 509 00:32:27,070 --> 00:32:29,656 ‎-什么? ‎-坐牢?你们要让她坐牢? 510 00:32:29,739 --> 00:32:32,742 ‎青少年管教所 511 00:32:32,825 --> 00:32:33,701 ‎那就是监狱 512 00:32:33,785 --> 00:32:36,913 ‎嘿 听着 我们有机会可以见她吗? 513 00:32:36,996 --> 00:32:39,123 ‎-你们是家长或监护人吗? ‎-不是 可… 514 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 ‎我们是她的兄弟 是一家人 515 00:32:41,501 --> 00:32:44,712 ‎这样不行 必须是家长或法定监护人 516 00:32:44,796 --> 00:32:46,297 ‎开什么玩笑 太荒唐了 517 00:32:46,381 --> 00:32:49,384 ‎我们依法办事 你们跟我抱怨也没用 518 00:32:49,467 --> 00:32:51,094 ‎你们想见简? 519 00:32:51,177 --> 00:32:52,136 ‎把你们的妈妈找来 520 00:32:52,220 --> 00:32:53,388 ‎谢谢 521 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 ‎胡扯 胡说八道 她根本没想帮我们 522 00:33:00,061 --> 00:33:01,729 ‎-那我们该怎么办? ‎-不知道 523 00:33:01,813 --> 00:33:04,482 ‎恐怕我们得等妈妈抵达阿拉斯加 我… 524 00:33:04,565 --> 00:33:06,401 ‎可那时她都被关进监狱了? 525 00:33:06,484 --> 00:33:08,069 ‎-是啊 我不知道 ‎-哇! 526 00:33:08,152 --> 00:33:09,696 ‎-喂! ‎-喂 迈克! 527 00:33:09,779 --> 00:33:11,781 ‎-喂 停车! ‎-你干什么? 528 00:33:24,168 --> 00:33:26,546 ‎这下惨了 529 00:33:44,939 --> 00:33:47,025 ‎好了 您的餐点到了 530 00:33:47,108 --> 00:33:48,276 ‎谢谢 531 00:33:48,359 --> 00:33:49,569 ‎还要多久才到? 532 00:33:49,652 --> 00:33:52,363 ‎还有几小时 就快到了 533 00:33:52,447 --> 00:33:53,698 ‎好吧 534 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 ‎你和你老公安排了精彩行程吗? 535 00:33:57,118 --> 00:33:58,745 ‎我们去探望老朋友 536 00:33:58,828 --> 00:34:01,247 ‎真有意思 537 00:34:18,598 --> 00:34:21,934 ‎每人一块面包 听不懂吗? 538 00:34:22,894 --> 00:34:25,980 ‎我说了 每人一块面包 539 00:34:46,334 --> 00:34:47,668 ‎我又不是基友 540 00:34:47,752 --> 00:34:48,878 ‎不是 541 00:34:49,629 --> 00:34:50,463 ‎你 542 00:34:52,757 --> 00:34:53,633 ‎打我 543 00:34:54,842 --> 00:34:55,927 ‎你 544 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 ‎打我 545 00:34:58,846 --> 00:35:01,432 ‎我给你面包 546 00:35:06,187 --> 00:35:08,189 ‎我会打断你的腿 547 00:35:11,818 --> 00:35:13,069 ‎你 548 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 ‎打我 549 00:35:15,947 --> 00:35:18,366 ‎我给你面包 550 00:35:20,284 --> 00:35:21,452 ‎汤也要 551 00:35:33,965 --> 00:35:35,591 ‎美国疯子 552 00:35:51,399 --> 00:35:52,316 ‎动手吧 553 00:36:06,622 --> 00:36:08,207 ‎再来 554 00:36:24,974 --> 00:36:26,767 ‎好吧 帮我理清楚 555 00:36:26,851 --> 00:36:28,352 ‎埃迪的叔叔韦恩 556 00:36:28,436 --> 00:36:31,856 ‎认为维克托克里尔 ‎从宾赫斯特精神病院逃了出来 557 00:36:31,939 --> 00:36:35,193 ‎就是他在霍金斯到处杀人? 558 00:36:35,276 --> 00:36:36,319 ‎差不多吧 559 00:36:36,402 --> 00:36:40,948 ‎但维克托犯下眼球凶案 ‎是很久以前的事了 上世纪50年代 560 00:36:41,532 --> 00:36:43,284 ‎1959年 561 00:36:44,035 --> 00:36:48,623 ‎也就是说这些凶案 ‎发生在十一进入颠倒世界之前 562 00:36:48,706 --> 00:36:49,749 ‎大概早了30年? 563 00:36:49,832 --> 00:36:50,666 ‎对 564 00:36:50,750 --> 00:36:54,378 ‎意即令人闻风丧胆的维克托克里尔 ‎有70岁了 565 00:36:54,462 --> 00:36:55,796 ‎对 566 00:36:55,880 --> 00:36:59,300 ‎他是爷爷辈的凶手 567 00:36:59,383 --> 00:37:02,220 ‎会隐身术 还能让人悬浮 568 00:37:02,303 --> 00:37:04,722 ‎这说不通 我知道 569 00:37:04,805 --> 00:37:06,933 ‎所以我说是我瞎猜的 570 00:37:07,016 --> 00:37:09,268 ‎我知道 我以为你说“瞎猜” 571 00:37:09,352 --> 00:37:12,605 ‎只是因为你谦虚 ‎或者暗中藏着有用的线索 572 00:37:12,688 --> 00:37:14,232 ‎打算回头让我们大吃一惊 573 00:37:14,315 --> 00:37:17,068 ‎但这真真切切就是瞎猜 574 00:37:17,151 --> 00:37:21,364 ‎我们就像是蒙上双眼 ‎被转了50圈的狙击手 575 00:37:23,407 --> 00:37:25,534 ‎来啦! 576 00:37:25,618 --> 00:37:27,662 ‎你好 不好意思 我们赶时间 577 00:37:27,745 --> 00:37:30,122 ‎我们可以用下地下档案室的钥匙吗? 578 00:37:30,206 --> 00:37:31,791 ‎没问题 稍等一下 579 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 ‎我是不是给人凶巴巴 ‎或高人一等的印象? 580 00:37:36,003 --> 00:37:37,505 ‎-没有 ‎-好吧 581 00:37:38,297 --> 00:37:41,592 ‎不好意思 只是你好像很不爽 582 00:37:41,676 --> 00:37:44,053 ‎你不怎么了解我 ‎我对社交暗示的理解能力 583 00:37:44,136 --> 00:37:45,846 ‎-确实没那么灵光 ‎-好吧 584 00:37:45,930 --> 00:37:47,848 ‎如果我说了什么惹你不爽 585 00:37:47,932 --> 00:37:51,769 ‎你要知道我明白自己这方面不行 ‎相信我 我妈每天都会提醒我 586 00:37:51,852 --> 00:37:53,354 ‎-知道了 ‎-好啦 两位姑娘 587 00:37:53,437 --> 00:37:55,940 ‎给 祝你们玩得开心 588 00:37:56,023 --> 00:37:57,984 ‎好 我们会尽量的 589 00:38:07,785 --> 00:38:09,120 ‎麦克斯 你好 590 00:38:09,203 --> 00:38:12,248 ‎你好 很抱歉假期过来打扰你 591 00:38:12,832 --> 00:38:14,166 ‎但你有时间聊一会儿吗? 592 00:38:15,251 --> 00:38:18,129 ‎好啊 当然可以 593 00:38:21,716 --> 00:38:23,634 ‎好 她进去了 594 00:38:24,302 --> 00:38:26,220 ‎我只是没长锁骨 不是没长眼睛 595 00:38:28,514 --> 00:38:29,598 ‎所以… 596 00:38:30,933 --> 00:38:32,935 ‎我们要聊一聊…那件事吗? 597 00:38:34,729 --> 00:38:36,188 ‎不好意思 聊什么? 598 00:38:36,939 --> 00:38:39,483 ‎你今天早些时候失去理智 599 00:38:39,567 --> 00:38:41,986 ‎主动向南思大献殷勤? 600 00:38:42,653 --> 00:38:45,489 ‎-好 首先 不是那么回事 ‎-我很确定就是那么回事 601 00:38:45,573 --> 00:38:47,867 ‎大庭观众下 很多人可以作证 602 00:38:47,950 --> 00:38:50,036 ‎你在暗示我对南思还有意思? 603 00:38:50,119 --> 00:38:52,371 ‎不 我不是暗示 是明示 604 00:38:52,455 --> 00:38:55,958 ‎再加上你坚决拒绝和罗宾交往 605 00:38:56,042 --> 00:38:58,169 ‎这差不多算是唯一合理的解释 606 00:38:58,252 --> 00:38:59,920 ‎事情没这么简单 607 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 ‎至于南思 608 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 ‎我只是想保护朋友而已 609 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 ‎-朋友 亨德森 好吗? ‎-好吧 610 00:39:07,636 --> 00:39:10,264 ‎我可不想第二天早上 ‎发现她惨遭怪咖维克那的毒手 611 00:39:10,348 --> 00:39:11,515 ‎眼球从头骨里被吸出来 612 00:39:11,599 --> 00:39:13,934 ‎瞧你现在满脸通红 613 00:39:14,018 --> 00:39:15,770 ‎才没有 我不想说这事了 614 00:39:15,853 --> 00:39:17,897 ‎我会狠揍你的脸 打得你满地找牙 615 00:39:17,980 --> 00:39:19,815 ‎哇 太狠了吧 616 00:39:22,276 --> 00:39:24,362 ‎-这样不好 抱歉 ‎-不好 没关系 617 00:39:30,242 --> 00:39:33,371 ‎只是最近发生了这么多事 618 00:39:33,454 --> 00:39:35,081 ‎接二连三的凶案 一切… 619 00:39:35,748 --> 00:39:37,583 ‎一切又变得更糟了 620 00:39:37,666 --> 00:39:39,919 ‎你经历过创伤 麦克斯 621 00:39:40,795 --> 00:39:44,757 ‎如果你像这样 ‎把各种情感和痛苦憋在心里 622 00:39:44,840 --> 00:39:47,468 ‎很容易再次触发病情 623 00:39:47,551 --> 00:39:50,012 ‎你现在不发作则已 ‎一旦发作 便无以复加 624 00:39:50,930 --> 00:39:52,139 ‎嗯 我知道 625 00:39:54,058 --> 00:39:57,937 ‎关于那晚的事 ‎你觉得可以多聊聊了吗? 626 00:40:03,734 --> 00:40:04,860 ‎比利! 627 00:40:07,238 --> 00:40:08,989 ‎事发时 我就住在隔壁 628 00:40:09,073 --> 00:40:10,157 ‎什么? 629 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 ‎我住在克丽丝遇害地点的隔壁 630 00:40:12,576 --> 00:40:14,787 ‎警察问了我一堆问题 631 00:40:15,955 --> 00:40:17,415 ‎他们来找过你吗? 632 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 ‎我知道你也是克丽丝的心理辅导老师 633 00:40:20,418 --> 00:40:23,712 ‎麦克斯 你知道我不能谈论克丽丝 ‎或任何其他学生 634 00:40:23,796 --> 00:40:24,964 ‎对 但我的意思是 635 00:40:25,047 --> 00:40:28,175 ‎万一我所在的街区 ‎有个连环杀手在四处行凶呢? 636 00:40:28,259 --> 00:40:29,969 ‎克丽丝有没有提过什么? 637 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 ‎提过这件事有可能是谁干的? 638 00:40:33,681 --> 00:40:36,559 ‎麦克斯 抱歉 ‎我真的不能讨论这个话题 639 00:40:36,642 --> 00:40:39,770 ‎你也不希望我跟其他学生谈论你 ‎对不对? 640 00:40:39,854 --> 00:40:43,399 ‎如果我死了 ‎这样做有助于抓到凶手 没问题啊 641 00:40:43,482 --> 00:40:44,817 ‎我很乐意你这样做 642 00:40:44,900 --> 00:40:47,445 ‎我们把这事交给警方处理 好吗? 643 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 ‎好 你说得对 644 00:40:52,867 --> 00:40:54,869 ‎一切尽在警方的掌握中 645 00:40:57,580 --> 00:40:59,415 ‎-我可以用下洗手间吗? ‎-好的 646 00:40:59,498 --> 00:41:01,000 ‎楼上 往左 647 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 ‎多谢 648 00:41:16,015 --> 00:41:17,016 ‎(办公室) 649 00:41:22,897 --> 00:41:24,190 ‎她来了 650 00:41:25,983 --> 00:41:28,068 ‎-她怎么说? ‎-什么都没说 开车吧 651 00:41:28,152 --> 00:41:30,070 ‎-什么都没说?好吧 ‎-史蒂夫 开车 652 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 ‎靠 没人在家 653 00:41:39,205 --> 00:41:41,040 ‎-那现在怎么办? ‎-我们继续找 654 00:41:41,749 --> 00:41:43,042 ‎这个镇不算大 655 00:41:43,125 --> 00:41:45,836 ‎这些怪咖可以躲藏的地方并不多 656 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 ‎辛克莱尔到底跑哪儿去了? 657 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 ‎达斯汀 658 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 ‎我是卢卡斯 收到吗?达斯汀 659 00:42:03,979 --> 00:42:06,106 ‎卢卡斯?你到底跑哪儿去了? 660 00:42:06,190 --> 00:42:07,274 ‎听我说 661 00:42:07,358 --> 00:42:08,776 ‎你们在找埃迪吗? 662 00:42:08,859 --> 00:42:10,569 ‎对 我们找到他了 虽然你没出力 663 00:42:10,653 --> 00:42:13,113 ‎-你们找到他了? ‎-他躲在磨煤机路的一个船屋里 664 00:42:13,197 --> 00:42:14,240 ‎别担心 他很安全 665 00:42:14,323 --> 00:42:15,950 ‎你们知道他杀了克丽丝 对吧? 666 00:42:16,033 --> 00:42:17,409 ‎胡说八道 667 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 ‎埃迪当时试图拯救克丽丝 668 00:42:19,036 --> 00:42:20,913 ‎那为什么所有警察都说他是凶手? 669 00:42:21,413 --> 00:42:23,749 ‎卢卡斯 你不关心新闻 ‎太可笑了 知道吗? 670 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 ‎到学校跟我们会合 回头跟你解释 671 00:42:26,961 --> 00:42:30,506 ‎我不能去 我觉得有很坏的事要发生 672 00:42:30,589 --> 00:42:32,591 ‎你说什么?什么坏事? 673 00:42:33,842 --> 00:42:34,677 ‎辛克莱尔! 674 00:42:40,266 --> 00:42:42,726 ‎卢卡斯? 675 00:42:45,145 --> 00:42:46,647 ‎你在搞什么鬼? 676 00:42:48,190 --> 00:42:50,401 ‎-我在寻找线索 ‎-线索? 677 00:42:50,484 --> 00:42:53,237 ‎怎么?高一新生 ‎以为自己是神探福尔摩斯吗? 678 00:42:55,698 --> 00:42:56,657 ‎喂 走吧 679 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 ‎我有发现 680 00:43:03,455 --> 00:43:04,290 ‎什么? 681 00:43:05,583 --> 00:43:06,417 ‎一条线索 682 00:43:09,545 --> 00:43:10,879 ‎我知道埃迪藏在哪里 683 00:43:28,939 --> 00:43:31,150 ‎-你做了什么? ‎-你做了什么? 684 00:44:07,144 --> 00:44:09,438 ‎-你们在运送一个叫简霍珀的人? ‎-对 怎么了? 685 00:44:09,521 --> 00:44:11,023 ‎把她交给我就行 686 00:44:28,624 --> 00:44:30,000 ‎不要! 687 00:44:39,802 --> 00:44:40,719 ‎你好啊 小姑娘 688 00:44:53,857 --> 00:44:55,442 ‎快醒醒 我们到了 689 00:44:56,276 --> 00:44:57,236 ‎快醒醒 690 00:45:02,241 --> 00:45:03,992 ‎靠 691 00:45:08,706 --> 00:45:10,290 ‎欢迎来到阿拉斯加 692 00:45:12,751 --> 00:45:14,086 ‎欢迎来到阿拉斯加 693 00:45:14,169 --> 00:45:16,880 ‎老天 春天居然下雪? 694 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 ‎欢迎来到阿拉斯加 695 00:45:21,343 --> 00:45:23,095 ‎欢迎来到阿拉斯加 696 00:45:25,347 --> 00:45:26,807 ‎欢迎来到阿拉斯加 697 00:45:27,850 --> 00:45:29,560 ‎欢迎来到阿拉斯加 698 00:46:27,534 --> 00:46:28,368 ‎下一位! 699 00:46:34,374 --> 00:46:36,251 ‎下一位囚犯! 700 00:47:21,004 --> 00:47:24,883 ‎(克里尔被判有罪) 701 00:47:29,346 --> 00:47:30,556 ‎(警方调查血腥现场 3人死亡) 702 00:47:30,639 --> 00:47:34,351 ‎发现什么有意思的料吗? 703 00:47:36,144 --> 00:47:37,563 ‎没有新发现 704 00:47:37,646 --> 00:47:39,398 ‎对 我这边也是 705 00:47:39,940 --> 00:47:41,567 ‎维克托貌似是个正常人 706 00:47:41,650 --> 00:47:43,735 ‎全家身亡 眼球被挖出 707 00:47:43,819 --> 00:47:47,489 ‎接受认罪协商 ‎被送往宾赫斯特精神病院 等等 708 00:47:52,286 --> 00:47:54,413 ‎我们到底要找什么? 709 00:47:56,206 --> 00:47:57,082 ‎南思? 710 00:48:03,672 --> 00:48:07,175 ‎有没有档案提及暗黑巫师或异次元? 711 00:48:07,259 --> 00:48:08,510 ‎那一类主题的东西? 712 00:48:09,428 --> 00:48:11,179 ‎我不清楚 好吗? 713 00:48:11,263 --> 00:48:15,100 ‎我开始觉得这纯属是浪费时间 714 00:48:15,183 --> 00:48:17,436 ‎你显然觉得很无聊 ‎不如打给史蒂夫吧 715 00:48:18,103 --> 00:48:19,354 ‎我想他肯定会来接你的 716 00:48:19,438 --> 00:48:21,648 ‎我在这里很安全 所以… 717 00:48:27,112 --> 00:48:31,325 ‎你知道史蒂夫和我 ‎根本不是恋人 对吧? 718 00:48:32,242 --> 00:48:33,076 ‎什么? 719 00:48:34,494 --> 00:48:36,997 ‎我猜想你和乔纳森的关系依然很稳定 720 00:48:37,080 --> 00:48:39,166 ‎因为你俩要一起去上大学 721 00:48:39,249 --> 00:48:43,420 ‎你们是那种呼风唤雨的神仙眷侣 ‎可我…我就… 722 00:48:43,503 --> 00:48:47,049 ‎我想确保你知道 723 00:48:47,132 --> 00:48:48,842 ‎史蒂夫和我只是普通朋友 724 00:48:48,926 --> 00:48:51,345 ‎纯属柏拉图式关系 725 00:48:55,390 --> 00:48:59,019 ‎以免我们之间 ‎因为这事儿搞得气氛紧张 726 00:49:00,395 --> 00:49:01,396 ‎并没有 727 00:49:04,149 --> 00:49:07,945 ‎老天 《每周观察家》 ‎这里居然有这份报纸 728 00:49:08,028 --> 00:49:10,948 ‎他们不是写过有关大脚怪 ‎和飞碟的报道吗? 729 00:49:11,031 --> 00:49:14,785 ‎首先 飞碟绝对是真实存在的 ‎大脚怪我还不确定 730 00:49:14,868 --> 00:49:18,163 ‎不过我提醒你一下 ‎我们在找关于暗黑巫师的信息? 731 00:49:18,246 --> 00:49:21,667 ‎如果有谁会写这方面的报道 ‎肯定会是这些怪咖 732 00:49:26,797 --> 00:49:28,799 ‎(《每周观察家》) 733 00:49:28,882 --> 00:49:30,384 ‎“外星人克隆猫王” 734 00:49:31,093 --> 00:49:32,010 ‎世事难料 735 00:49:40,894 --> 00:49:45,273 ‎“维克托克里尔声称 ‎复仇恶魔杀害其全家” 736 00:49:45,357 --> 00:49:47,818 ‎“震惊小型社区的命案” 737 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 ‎真有趣 738 00:49:50,028 --> 00:49:52,364 ‎我没开玩笑 739 00:49:52,447 --> 00:49:53,448 ‎过来吧 740 00:49:56,118 --> 00:49:58,036 ‎“据多位内部人士透露 741 00:49:58,120 --> 00:50:00,998 ‎维克托认为自己家中有远古恶魔出没 742 00:50:01,081 --> 00:50:04,668 ‎据称 维克托雇请牧师来家中驱魔” 743 00:50:04,751 --> 00:50:07,295 ‎在上世纪50年代 还真新奇 ‎当时《驱魔人》还没上映 744 00:50:07,379 --> 00:50:09,881 ‎继续 745 00:50:09,965 --> 00:50:13,343 ‎好吧 维克托声称驱魔失败 746 00:50:13,427 --> 00:50:17,264 ‎但此事激怒了这个恶魔 ‎随后全家惨遭其毒手并被挖出眼球 747 00:50:17,347 --> 00:50:20,434 ‎维克托认为自己免遭毒手 ‎对他来说是一种惩罚 748 00:50:20,517 --> 00:50:22,269 ‎维克托得了便宜还卖乖 749 00:50:22,352 --> 00:50:24,146 ‎对 抑或压根不是什么便宜 750 00:50:24,813 --> 00:50:28,275 ‎法庭宣判维克多精神错乱 对吧? ‎如果这就是原因呢? 751 00:50:28,358 --> 00:50:30,819 ‎听起来很扯 ‎庭审结果并未公开 因为… 752 00:50:30,902 --> 00:50:33,405 ‎认罪协商 档案被密封 753 00:50:34,156 --> 00:50:36,575 ‎万一真有恶魔入侵维克托家呢? 754 00:50:37,284 --> 00:50:40,245 ‎只是这个恶魔不是普通的远古恶魔 755 00:50:40,954 --> 00:50:41,872 ‎而是维克那 756 00:50:43,832 --> 00:50:46,334 ‎-达斯汀 收到吗? ‎-嗯 收到 757 00:50:46,418 --> 00:50:50,380 ‎南思真是天才 维克那的首批受害者 ‎可以追溯至1959年 758 00:50:50,464 --> 00:50:51,965 ‎她瞎猜 却猜中了 759 00:50:52,049 --> 00:50:55,385 ‎好吧 这也太疯狂了 ‎但我现在不能多聊 760 00:50:55,469 --> 00:50:56,678 ‎慢着 你们在做什么? 761 00:50:56,762 --> 00:50:58,305 ‎非法闯入学校 762 00:50:58,388 --> 00:51:00,682 ‎获取机密档案和极度隐秘的个人档案 763 00:51:00,766 --> 00:51:02,392 ‎可以重复一下吗? 764 00:51:02,476 --> 00:51:04,519 ‎马上给我赶过来 765 00:51:04,603 --> 00:51:05,979 ‎见面再解释 766 00:51:06,063 --> 00:51:09,566 ‎-还以为他们会去找凯莉老师呢 ‎-分开不到两小时 他们就乱来 767 00:51:20,911 --> 00:51:22,746 ‎搞得跟小型水门事件似的 768 00:51:22,829 --> 00:51:23,997 ‎(学生档案) 769 00:51:24,081 --> 00:51:26,875 ‎-“霍金斯门”事件 ‎-等等 他们不是被抓了吗? 770 00:51:26,958 --> 00:51:27,918 ‎老天 771 00:51:28,001 --> 00:51:28,835 ‎你找到了? 772 00:51:28,919 --> 00:51:33,006 ‎对 不止是克丽丝的档案 ‎弗雷德也找过凯莉老师做心理辅导 773 00:51:45,477 --> 00:51:49,022 ‎如果辛克莱尔说得对 ‎这个怪咖就藏在这里 774 00:51:50,065 --> 00:51:52,234 ‎我们一起穿过树林 775 00:51:52,317 --> 00:51:54,319 ‎然后派崔克和安迪 你们分头行动 776 00:51:54,402 --> 00:51:55,695 ‎从这条路绕过去 777 00:51:56,238 --> 00:51:58,573 ‎我和辛克莱尔 我们继续走 778 00:51:58,657 --> 00:52:00,534 ‎然后我们从两侧夹击他 779 00:52:01,243 --> 00:52:02,661 ‎杀那个怪咖个措手不及 780 00:52:24,432 --> 00:52:26,476 ‎很抱歉刚才搞得那么夸张 781 00:52:26,560 --> 00:52:28,145 ‎我不是故意要吓你 782 00:52:28,228 --> 00:52:31,857 ‎但你让自己惹祸上身 不是吗? 783 00:52:32,482 --> 00:52:36,027 ‎我让你们搬到莱诺拉 是因为我以为 784 00:52:36,111 --> 00:52:40,073 ‎这里是“太平小镇 小而无趣 ‎远离霍金斯 785 00:52:40,157 --> 00:52:41,825 ‎这里风平浪静” 786 00:52:41,908 --> 00:52:44,035 ‎是怎么回事 旱冰鞋之类的? 787 00:52:45,537 --> 00:52:46,955 ‎要点餐了吗? 788 00:52:47,038 --> 00:52:48,790 ‎是的 好 我要… 789 00:52:48,874 --> 00:52:52,002 ‎再来杯咖啡 我要一份… 790 00:52:52,085 --> 00:52:53,587 ‎来一份特色俱乐部三明治吧 791 00:52:54,254 --> 00:52:56,256 ‎随便点 小姑娘 我请客 792 00:52:58,967 --> 00:53:00,135 ‎麻烦来份华夫饼 793 00:53:01,928 --> 00:53:04,598 ‎我总说 ‎一天内任何时候吃早餐都不算迟 794 00:53:05,223 --> 00:53:06,641 ‎我惹麻烦了吗? 795 00:53:06,725 --> 00:53:09,186 ‎因为旱冰鞋的事?不会 796 00:53:09,269 --> 00:53:11,229 ‎我们会让那事烟消云散的 完全不用… 797 00:53:11,313 --> 00:53:12,981 ‎完全不用担心 798 00:53:13,064 --> 00:53:14,858 ‎你不是为这事而来的? 799 00:53:14,941 --> 00:53:16,985 ‎跟你说实话吧 小姑娘 我… 800 00:53:17,611 --> 00:53:18,945 ‎我倒希望是为这事而来 801 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 ‎昨晚 我看见一样东西 802 00:53:23,158 --> 00:53:25,702 ‎我担心这东西有一段时间了 803 00:53:25,785 --> 00:53:28,622 ‎我就开门见山吧 也别无他法 804 00:53:29,372 --> 00:53:31,208 ‎霍金斯有危险 805 00:53:37,547 --> 00:53:40,342 ‎你之前跟这个恶魔搏斗过 你赢了 806 00:53:44,095 --> 00:53:46,056 ‎但这个恶魔就像一种病毒 807 00:53:46,848 --> 00:53:49,643 ‎每次它回归 都会变得更强大 808 00:53:49,726 --> 00:53:52,020 ‎更聪明、更致命 809 00:53:54,564 --> 00:53:56,691 ‎霍金斯将面临一场腥风血雨 810 00:53:59,945 --> 00:54:01,321 ‎你在哪里 怪咖? 811 00:54:07,953 --> 00:54:09,162 ‎你确定埃迪在这里吗? 812 00:54:09,746 --> 00:54:11,623 ‎嗯 我确定 813 00:54:12,874 --> 00:54:14,542 ‎我们去后面绕一圈看看 814 00:54:14,626 --> 00:54:15,961 ‎去后面绕一圈! 815 00:54:22,759 --> 00:54:25,387 ‎过去有好心人、勇敢的朋友 816 00:54:25,470 --> 00:54:28,181 ‎帮助你一起奋战 817 00:54:30,308 --> 00:54:33,186 ‎但光靠他们赢不了这场战争 818 00:54:34,271 --> 00:54:35,313 ‎没有你赢不了 819 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 ‎我知道对你提更多要求 这不公平 820 00:54:39,734 --> 00:54:43,196 ‎但我来这里是有原因的 ‎因为我认为这是唯一的办法 821 00:54:43,280 --> 00:54:46,741 ‎你是唯一有胜算的人 822 00:54:46,825 --> 00:54:50,537 ‎只有你能痛击这东西 让其无法翻身 823 00:54:52,038 --> 00:54:53,748 ‎我没有超能力了 824 00:54:54,833 --> 00:54:58,295 ‎要是我告诉你有办法 825 00:54:58,962 --> 00:55:00,630 ‎能让你恢复超能力呢? 826 00:55:05,677 --> 00:55:09,264 ‎我担心这一刻会到来 ‎所以一直有所准备 827 00:55:09,347 --> 00:55:12,475 ‎研发各种方法 以恢复你的超能力 828 00:55:15,061 --> 00:55:17,647 ‎这个计划不仅有可能让你恢复超能力 829 00:55:17,731 --> 00:55:20,025 ‎还能让它们更胜从前 830 00:55:20,567 --> 00:55:23,236 ‎但也有人对你没信心 831 00:55:24,362 --> 00:55:26,197 ‎认为你是罪魁祸首 832 00:55:26,281 --> 00:55:27,824 ‎我认为他们错了 833 00:55:28,450 --> 00:55:30,744 ‎我认为你就是解决之道 834 00:55:30,827 --> 00:55:32,954 ‎所以 如果我们真要这么做 835 00:55:33,538 --> 00:55:35,874 ‎我请求你现在和我一起离开 836 00:55:35,957 --> 00:55:37,667 ‎是用“拜尔斯”的名字预订的 837 00:55:37,751 --> 00:55:40,920 ‎但你要知道这个计划很有可能 838 00:55:41,004 --> 00:55:42,797 ‎会失败 839 00:55:42,881 --> 00:55:46,092 ‎一旦失败 你再也见不到你的朋友 840 00:55:46,843 --> 00:55:47,927 ‎我的朋友 841 00:55:48,678 --> 00:55:50,805 ‎在霍金斯的朋友 他们有危险吗? 842 00:55:58,021 --> 00:56:00,065 ‎(过往创伤 可怕噩梦 失眠 头痛) 843 00:56:00,148 --> 00:56:02,233 ‎恐怕你在霍金斯的朋友… 844 00:56:02,317 --> 00:56:04,152 ‎-我可以看看弗雷德的档案吗? ‎-好 845 00:56:04,235 --> 00:56:05,862 ‎…正处于风暴中心 846 00:56:07,030 --> 00:56:09,449 ‎你或许觉得现在需要去拯救他们 847 00:56:09,532 --> 00:56:12,869 ‎但你一旦去了 就会危及一切 848 00:56:12,952 --> 00:56:14,329 ‎危及所有人 849 00:56:15,663 --> 00:56:16,915 ‎(剧烈头痛) 850 00:56:16,998 --> 00:56:20,668 ‎麦克斯 我知道有事情不对劲 851 00:56:21,503 --> 00:56:22,420 ‎(流鼻血) 852 00:56:31,554 --> 00:56:33,014 ‎(噩梦频发) 853 00:56:34,724 --> 00:56:36,142 ‎麦克斯 你过去的遭遇… 854 00:56:36,226 --> 00:56:37,102 ‎(过往创伤) 855 00:56:38,103 --> 00:56:39,437 ‎比利! 856 00:56:39,521 --> 00:56:41,314 ‎…对任何人来说都难以承受 857 00:56:41,398 --> 00:56:42,982 ‎不开心也没关系 858 00:56:43,900 --> 00:56:45,610 ‎麦克斯?怎么了? 859 00:56:45,693 --> 00:56:47,821 ‎麦克斯! 860 00:56:48,530 --> 00:56:50,615 ‎麦克斯 861 00:56:50,698 --> 00:56:53,076 ‎不仅他们有危险 862 00:56:53,159 --> 00:56:55,370 ‎我们所知的所有生灵都有危险 863 00:56:55,954 --> 00:56:57,288 ‎所以我才跑这一趟 864 00:56:57,831 --> 00:57:00,375 ‎因为我认为你是我们最大的希望 865 00:57:01,042 --> 00:57:02,293 ‎我们唯一的希望 866 00:57:03,545 --> 00:57:05,463 ‎万一我不行怎么办? 867 00:57:05,547 --> 00:57:07,966 ‎万一我是怪物呢? 868 00:57:08,049 --> 00:57:09,759 ‎我对你了解不深 小姑娘 869 00:57:09,843 --> 00:57:14,681 ‎但我用地球的命运来打赌 你是好人 870 00:57:15,723 --> 00:57:17,725 ‎但我知道 你一生中的大部分时间 871 00:57:17,809 --> 00:57:20,812 ‎都被我这样的人指挥 872 00:57:20,895 --> 00:57:22,230 ‎我知道这点 873 00:57:23,106 --> 00:57:25,733 ‎所以如果你不答应 ‎我会马上送你回家 874 00:57:26,317 --> 00:57:27,235 ‎否则… 875 00:57:28,069 --> 00:57:29,362 ‎现在就跟我走 876 00:57:30,196 --> 00:57:31,531 ‎你自己来搞清楚这一切 877 00:59:34,404 --> 00:59:36,281 ‎麦克斯 878 01:02:05,638 --> 01:02:10,977 ‎字幕翻译:琰炎