1 00:00:12,220 --> 00:00:14,764 Lo siento, me está costando entender esto. 2 00:00:14,848 --> 00:00:18,560 ¿Qué está pasando en Hawkins? ¿Qué está causando los asesinatos? 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,938 - Eso queremos averiguar. - ¿Dónde está Ce ahora? 4 00:00:22,022 --> 00:00:25,650 - Por su seguridad, mejor que no lo sepan. - ¡Es una locura! 5 00:00:25,734 --> 00:00:29,571 Este entrenamiento para recuperar sus poderes, ¿cuánto durará? 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,948 - Quizá semanas, quizá meses. - ¿Meses? 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,701 Los agentes Harmon y Wallace se quedarán aquí. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 No estamos en peligro. 9 00:00:36,286 --> 00:00:37,579 Nuestros amigos viven allí. 10 00:00:37,662 --> 00:00:39,164 Mi familia vive allí. 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,750 Intentaré controlar todo hasta que Once esté lista. 12 00:00:41,833 --> 00:00:46,004 Mientras tanto, es muy importante que no hablen con nadie sobre esto. 13 00:00:46,087 --> 00:00:47,630 No. De ninguna manera. 14 00:00:47,714 --> 00:00:51,009 - Sé que es difícil de entender. - No, es imposible. 15 00:00:51,092 --> 00:00:55,388 Hay facciones dentro del Gobierno que trabajan directamente contra Once, 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 que, de hecho, la están buscando en este momento. 17 00:00:58,558 --> 00:01:00,143 No podemos arriesgarnos. 18 00:01:00,226 --> 00:01:03,188 Si se enteran de esto, Once estará en peligro. 19 00:01:03,271 --> 00:01:06,775 Y si Once está en peligro, sus amigos también. 20 00:01:06,858 --> 00:01:08,193 Y tu familia. 21 00:01:08,276 --> 00:01:11,571 ¿Entonces debemos confiar en que son los buenos? 22 00:01:11,654 --> 00:01:12,739 Sean quienes sean. 23 00:01:12,822 --> 00:01:14,657 Somos amigos de Owens. 24 00:01:16,951 --> 00:01:18,828 Once confió en nosotros. 25 00:01:18,912 --> 00:01:21,164 Ahora les pedimos lo mismo a ustedes. 26 00:01:25,752 --> 00:01:26,795 Para ti. 27 00:01:47,649 --> 00:01:51,069 QUERIDO MIKE: ME FUI A CONVERTIR DE NUEVO EN SUPERHEROÍNA. CE. 28 00:01:54,948 --> 00:01:57,158 SECUNDARIA HAWKINS ¡VIVAN LOS TIGRES! 29 00:02:07,001 --> 00:02:07,836 Estaba aquí. 30 00:02:08,336 --> 00:02:09,420 Aquí mismo. 31 00:02:11,172 --> 00:02:12,423 ¿Un reloj de pie? 32 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 Era tan real. 33 00:02:19,472 --> 00:02:22,433 Y luego, cuando me acerqué, de repente… 34 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 - Max, vamos. - ¿Max? 35 00:02:25,603 --> 00:02:26,938 …me desperté. 36 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 Era como si estuviera en trance o algo así. 37 00:02:32,277 --> 00:02:34,404 Igual que Chrissy, según dijo Eddie. 38 00:02:38,950 --> 00:02:40,660 Y esa no es la peor parte. 39 00:02:42,287 --> 00:02:45,373 Fred y Chrissy acudieron a la consejera Kelley. 40 00:02:46,040 --> 00:02:47,959 Ambos tenían dolores de cabeza, 41 00:02:48,501 --> 00:02:50,753 dolores fuertes que no se iban. 42 00:02:51,629 --> 00:02:52,881 También pesadillas, 43 00:02:54,382 --> 00:02:55,758 problemas para dormir. 44 00:02:56,342 --> 00:02:58,303 Se despertaban sudando frío. 45 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 Luego empezaron a ver cosas. 46 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 Cosas malas. 47 00:03:05,476 --> 00:03:06,561 De su pasado. 48 00:03:07,687 --> 00:03:11,065 Y estas visiones siguieron empeorando 49 00:03:11,149 --> 00:03:12,692 hasta que, finalmente… 50 00:03:14,694 --> 00:03:15,862 todo se terminó. 51 00:03:19,365 --> 00:03:20,491 La maldición de Vecna. 52 00:03:20,575 --> 00:03:22,994 Chrissy empezó a tener jaquecas hace una semana. 53 00:03:24,704 --> 00:03:25,955 Fred, hace seis días. 54 00:03:28,625 --> 00:03:30,335 Yo, hace cinco días. 55 00:03:31,753 --> 00:03:33,087 No sé cuánto me queda. 56 00:03:33,171 --> 00:03:34,797 Lo único que sé es que… 57 00:03:35,632 --> 00:03:39,928 Fred y Chrissy murieron menos de 24 horas después de la primera visión. 58 00:03:41,554 --> 00:03:43,765 Y yo acabo de ver ese maldito reloj. 59 00:03:46,726 --> 00:03:48,228 Parece que moriré mañana. 60 00:03:53,399 --> 00:03:54,359 Quédense aquí. 61 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 - ¡Soy yo! - ¿Lucas? 62 00:04:31,062 --> 00:04:33,106 - Soy yo. - Carajo, ¿qué te pasa? 63 00:04:33,189 --> 00:04:36,192 - Lo siento. - ¡Casi te noqueo con esta lámpara! 64 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 Perdón, chicos. 65 00:04:38,069 --> 00:04:40,363 Vengo de pedalear 13 kilómetros. 66 00:04:41,990 --> 00:04:44,909 Denme un segundo. Mierda. 67 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 - Tenemos un código rojo. - ¿Qué? 68 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Dustin. 69 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 Estuve con Jason, Patrick y Andy. Están como locos. 70 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 Quieren capturar a Eddie. 71 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 Y creen que tú sabes dónde está. 72 00:04:58,631 --> 00:05:00,383 Estás en grave peligro. 73 00:05:00,466 --> 00:05:04,929 Está bien. Sí, eso es muy malo, pero tenemos problemas más grandes. 74 00:05:15,064 --> 00:05:16,983 UNA SERIE DE NETFLIX 75 00:06:05,239 --> 00:06:12,163 CAPÍTULO CUATRO QUERIDO BILLY 76 00:06:21,214 --> 00:06:23,758 - ¡Cariño, abre la puerta! - ¡Estoy ocupada! 77 00:06:23,841 --> 00:06:25,510 ¡Dije que abras la puerta! 78 00:06:26,094 --> 00:06:27,553 No puedo creerlo. 79 00:06:29,764 --> 00:06:32,433 Hola. ¿Está Lucas? 80 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 Negativo. 81 00:06:33,726 --> 00:06:34,936 ¿Sabes dónde está? 82 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 Es que íbamos a salir… 83 00:06:38,606 --> 00:06:41,526 ¿Salir? Veo que bajó los estándares después de Max. 84 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 Lo siento. 85 00:06:47,573 --> 00:06:50,701 ¿Eres la hermana menor que juega Calabozos y Dragones? 86 00:06:50,785 --> 00:06:51,911 ¿Por qué preguntas? 87 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 ¿Conoces a Dustin Henderson? 88 00:06:54,163 --> 00:06:56,040 ¿Si lo conozco? Sangramos juntos. 89 00:06:56,124 --> 00:06:58,709 Debe estar con tu novio infiel. 90 00:06:58,793 --> 00:07:01,504 Y si encuentras a Lucas, 91 00:07:02,213 --> 00:07:05,299 por favor, dile que llevo dos días cubriéndolo. 92 00:07:05,383 --> 00:07:07,969 Cada día de cubrirlo cuesta diez dólares 93 00:07:08,052 --> 00:07:11,139 con un interés diario del 7.9 %. 94 00:07:11,222 --> 00:07:14,642 Otra semana de esto y me va a deber una maldita Nintendo 95 00:07:14,725 --> 00:07:16,060 con el Duck Hunt. 96 00:07:18,104 --> 00:07:19,397 ¿Dónde está Sinclair? 97 00:07:19,480 --> 00:07:21,149 Eso vamos a averiguar. 98 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 Nos engañó, chicos. 99 00:07:27,405 --> 00:07:30,283 SEGÚN VICTOR CREEL, UN DEMONIO MATÓ A SU FAMILIA 100 00:07:30,366 --> 00:07:31,951 Bueno, sean honestos. 101 00:07:33,202 --> 00:07:34,745 ¿Entienden algo de esto? 102 00:07:34,829 --> 00:07:36,330 - No. - Es sencillo. 103 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 ¿Sencillo? 104 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 ¿Qué te confunde? 105 00:07:39,208 --> 00:07:41,461 Todos los malditos por Vecna murieron, 106 00:07:41,544 --> 00:07:43,880 excepto el viejo ese, Victor Creel. 107 00:07:43,963 --> 00:07:47,467 Es el único sobreviviente. Quizá sepa cómo vencer la maldición. 108 00:07:47,550 --> 00:07:50,386 Suponiendo que estaba maldito, lo cual no sabemos. 109 00:07:51,012 --> 00:07:53,890 ¿Vecna existía en los años 50? No tiene sentido. 110 00:07:53,973 --> 00:07:57,018 Hasta donde sabemos, Once no creó el Otro Lado. 111 00:07:57,101 --> 00:07:58,436 Solo abrió un portal. 112 00:07:58,519 --> 00:08:01,939 El Otro Lado debe existir hace miles de años. Millones. 113 00:08:02,023 --> 00:08:04,066 Quizá sea anterior a los dinosaurios. 114 00:08:04,150 --> 00:08:05,943 - ¿Dinosaurios, qué…? - Bueno. 115 00:08:06,027 --> 00:08:09,822 Si no existía un portal en los años 50, ¿cómo entró Vecna? 116 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 - ¿Y cómo entra ahora? - ¿Y por qué? 117 00:08:12,200 --> 00:08:15,411 ¿Y por qué antes? Aparece en los 50, mata a una familia 118 00:08:15,495 --> 00:08:18,414 y dice: "Ya está" y pum, ¿desaparece? 119 00:08:18,498 --> 00:08:22,251 ¿Para regresar 30 años después a matar adolescentes? No lo creo. 120 00:08:23,127 --> 00:08:24,378 "Sencillo" un carajo. 121 00:08:24,462 --> 00:08:28,424 La verdad, un poco de humildad de vez en cuando no te haría daño. 122 00:08:28,508 --> 00:08:29,467 Perdón. 123 00:08:39,852 --> 00:08:41,521 ¿Saben qué está escribiendo? 124 00:08:45,274 --> 00:08:46,526 ¿Durmió algo? 125 00:08:47,109 --> 00:08:47,944 A ver… 126 00:08:49,654 --> 00:08:50,488 ¿tú dormirías? 127 00:08:56,118 --> 00:08:57,161 Bien. 128 00:08:58,412 --> 00:08:59,705 Tenemos un plan. 129 00:09:00,706 --> 00:09:02,416 Gracias a los colegas de Nancy, 130 00:09:02,500 --> 00:09:05,753 somos estudiantes de Psicología de la Universidad de Notre Dame. 131 00:09:05,836 --> 00:09:07,338 - Soy Ruth. - Yo soy Rose. 132 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 ¿Ruth? 133 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 PSICOLOGÍA CRIMINAL PROMEDIO 3.9 134 00:09:10,675 --> 00:09:11,801 Buen promedio. 135 00:09:11,884 --> 00:09:12,802 Gracias. 136 00:09:12,885 --> 00:09:16,472 Llamamos a Pennhurst y pedimos hablar con Victor Creel 137 00:09:16,556 --> 00:09:18,766 para una tesis sobre esquizofrénicos… 138 00:09:18,849 --> 00:09:21,686 - Se negaron. - Pero hoy veremos al director. 139 00:09:21,769 --> 00:09:25,773 Solo tenemos que convencerlo de que nos deje hablar con Victor. 140 00:09:25,856 --> 00:09:27,942 Y librar a Max de la maldición. 141 00:09:28,568 --> 00:09:29,610 Sí, sobre eso… 142 00:09:29,694 --> 00:09:32,321 Estuvimos leyendo acerca de Victor Creel y… 143 00:09:33,322 --> 00:09:34,490 tenemos preguntas. 144 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 Muchas preguntas. 145 00:09:35,658 --> 00:09:37,910 Nosotras también. Ojalá Victor las responda. 146 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 Esperen un segundo. 147 00:09:41,622 --> 00:09:42,498 ¿Y el mío? 148 00:09:45,376 --> 00:09:47,753 ¿Estás loca? No seré la niñera otra vez. 149 00:09:47,837 --> 00:09:50,965 Primero, ya no son niños. Y Max corre grave peligro. 150 00:09:51,048 --> 00:09:53,593 - No puede estar sola. - Pero ¿por qué yo? 151 00:09:53,676 --> 00:09:56,178 ¡Cielos, tienes un póster de Tom Cruise! 152 00:09:56,262 --> 00:09:58,139 Tienes un póster de Tom Cruise. 153 00:09:58,222 --> 00:09:59,974 Es viejo. Solo… 154 00:10:00,808 --> 00:10:04,437 - ¿Puedes no tocar nada? - No puedo hacer nada aquí, Nance. 155 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 Quizá podría ayudarlas con el director. 156 00:10:07,106 --> 00:10:09,358 No sé, podría desplegar mi encanto. 157 00:10:09,442 --> 00:10:11,277 No es el encanto que necesitamos. 158 00:10:11,360 --> 00:10:12,445 No, digo… 159 00:10:12,528 --> 00:10:15,948 Anoche investigué un poco y resulta que el doctor Hatch 160 00:10:16,032 --> 00:10:19,660 es miembro distinguido de la Asociación Psiquiátrica Americana 161 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 y un erudito de Harvard, ¿sí? 162 00:10:21,954 --> 00:10:23,706 Es un intelectual. 163 00:10:23,789 --> 00:10:27,251 Para ganárnoslo, nosotras también debemos parecerlo. 164 00:10:27,335 --> 00:10:31,672 Debemos convencerlo de que, como él, somos eruditas académicas. 165 00:10:31,756 --> 00:10:34,550 ¡A la mierda! Esto tiene una pequeña bailarina. 166 00:10:37,553 --> 00:10:38,429 ¿Eruditas? 167 00:10:38,512 --> 00:10:41,182 ¿Ella te parece una erudita académica? 168 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 No, pero… 169 00:10:43,809 --> 00:10:44,894 se verá como una. 170 00:10:47,104 --> 00:10:48,814 Dime que es una broma. 171 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 Ocupado. Sigue dando ocupado. 172 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 ¿Hice algo mal? 173 00:10:55,696 --> 00:10:58,908 Dice marque uno, luego el número, que… 174 00:10:58,991 --> 00:11:02,578 - Más tarde llamas a los chicos. - Pero ¿por qué da ocupado? 175 00:11:02,662 --> 00:11:06,374 Joyce, hay ciertas cosas a las que uno puede llegar tarde. 176 00:11:06,457 --> 00:11:07,958 Una cita con el dentista. 177 00:11:08,042 --> 00:11:09,502 Un cumpleaños de un año. 178 00:11:09,585 --> 00:11:12,129 ¿Qué importa? El tontito no lo recordará. 179 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 Pero para lo que básicamente es el pago de un rescate, 180 00:11:15,675 --> 00:11:18,969 para eso, creo que es importante 181 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 llegar a tiempo. 182 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 Perdón. Estoy muy tenso. 183 00:11:24,767 --> 00:11:25,935 Evidentemente. 184 00:11:43,411 --> 00:11:46,956 Ve al oeste, por el bosque. Verás una iglesia con techo gris. 185 00:11:47,039 --> 00:11:49,458 Espera adentro. Yuri pasará por allí. 186 00:11:50,292 --> 00:11:51,627 ¿Supiste algo de él? 187 00:11:52,628 --> 00:11:56,465 Sí, llegaron anoche. Pronto se reunirán con Yuri. 188 00:11:56,549 --> 00:11:59,635 Si todo sale bien, mañana a la noche estarás en casa, 189 00:11:59,719 --> 00:12:01,595 comiendo Enzo's con tu bella mujer. 190 00:12:01,679 --> 00:12:02,972 No es mi mujer. 191 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 Claro que no. Te salva la vida por la amistad. 192 00:12:09,437 --> 00:12:11,021 Mira, estadounidense, 193 00:12:11,105 --> 00:12:13,524 no te ilusiones mucho con este sueño. 194 00:12:13,607 --> 00:12:15,484 He pensado mucho en esto, 195 00:12:15,568 --> 00:12:17,695 y tus probabilidades de tener éxito 196 00:12:18,654 --> 00:12:19,905 son una en cincuenta. 197 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 Ni siquiera pareces nervioso. Me sorprende. 198 00:12:27,037 --> 00:12:28,247 Eres muy relajado. 199 00:12:28,914 --> 00:12:31,417 Como Steve McQueen, el rey de la prisión. 200 00:12:32,126 --> 00:12:33,377 Esperemos que no. 201 00:12:34,378 --> 00:12:37,715 No, porque el rey de la prisión volvió a la prisión. 202 00:12:37,798 --> 00:12:40,551 Así que hoy debes ser mejor que McQueen. 203 00:12:41,051 --> 00:12:42,470 Cambié opinión. 204 00:12:42,970 --> 00:12:44,555 Ahora te doy 205 00:12:45,514 --> 00:12:46,932 una posibilidad en cien. 206 00:12:49,185 --> 00:12:51,604 El entrometido otra vez. ¿Dónde lo quieres? 207 00:12:51,687 --> 00:12:53,189 En la cara no. 208 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 Claro que no. Debes estar bonito para tu mujer. 209 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 No es mi mujer. 210 00:12:58,986 --> 00:13:01,197 ¡Camina! ¡Vamos! 211 00:13:02,323 --> 00:13:03,866 ¡Camina! 212 00:13:10,289 --> 00:13:11,749 ¡Siguiente! 213 00:13:33,103 --> 00:13:36,273 Es increíble que tanta gente pueda estar en silencio… 214 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 ¿A dónde vas? 215 00:13:41,153 --> 00:13:43,030 Voy a buscar algo para beber. 216 00:13:43,531 --> 00:13:46,367 ¿Puedo? ¿Cómo funciona este arresto domiciliario? 217 00:13:46,450 --> 00:13:47,576 No estás arrestado. 218 00:13:47,660 --> 00:13:48,494 Cierto. 219 00:13:49,119 --> 00:13:51,539 No, están aquí para protegernos. 220 00:13:53,290 --> 00:13:55,251 Y ver televisión, al parecer. 221 00:14:06,720 --> 00:14:10,224 PIZZA CHICO SURFISTA ¡LLEGA HUMEANTE EN 30 MINUTOS O MENOS! 222 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 No creo que lo hayan pensado bien. 223 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 Si esto dura un mes, o meses, y la gente no puede contactarnos, 224 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 se van a asustar. 225 00:14:31,161 --> 00:14:33,706 Mi mamá ya debe tener un ataque de pánico. 226 00:14:33,789 --> 00:14:34,915 ¿Y Hawkins? 227 00:14:34,999 --> 00:14:37,001 Esa señora iba a "controlarlo". 228 00:14:37,084 --> 00:14:40,379 Como si pudieran controlar algo de esto sin Ce. O sea… 229 00:14:41,171 --> 00:14:42,047 Sí. 230 00:14:44,508 --> 00:14:47,761 No va a cambiar porque sigas mirándola, ¿sabes? 231 00:14:49,638 --> 00:14:50,806 Sí. 232 00:14:50,890 --> 00:14:52,099 Sí, tienes razón. 233 00:15:01,567 --> 00:15:05,613 Antes de que llegara la policía, Ce y yo tuvimos una pelea grande. 234 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 Nunca peleamos. 235 00:15:07,448 --> 00:15:11,035 Habíamos peleado, pero peleas tontas, sin importancia. 236 00:15:12,369 --> 00:15:15,664 Pero no sé, esta se sintió más adulta. 237 00:15:15,748 --> 00:15:17,583 Se sintió más real. 238 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 Una pelea de la que no vuelves. 239 00:15:22,129 --> 00:15:25,299 Quizá debí decir una cosa, y si la hubiese dicho, 240 00:15:25,382 --> 00:15:28,260 tal vez me querría con ella, donde sea que esté. 241 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 No. Mira, Mike, 242 00:15:31,180 --> 00:15:32,556 vas a volver a verla, 243 00:15:32,640 --> 00:15:35,476 y podrás decirle lo que sea que no le dijiste. 244 00:15:36,644 --> 00:15:37,561 ¿Sí? 245 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 Sí. 246 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 Ella va a estar bien. 247 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 No está en Hawkins. Eso es lo que debería preocuparnos. 248 00:15:46,111 --> 00:15:47,363 ¿No confías en Owens? 249 00:15:47,446 --> 00:15:49,323 No. No lo sé. Es decir, 250 00:15:49,990 --> 00:15:53,911 fue bueno con nosotros y con Ce, pero no pudo protegerme a mí. 251 00:15:54,662 --> 00:15:57,748 Ustedes me salvaron. Fueron ustedes. 252 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 Parece que dependerá de nosotros. 253 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 Siempre es así, ¿no? 254 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Por eso no podemos quedarnos aquí. 255 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Escuchen. 256 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 Supongamos que los amigos de Owens dicen la verdad. 257 00:16:17,476 --> 00:16:19,895 Si llamamos a Hawkins, alertamos a los militares 258 00:16:19,979 --> 00:16:21,397 y exponemos a Ce. 259 00:16:21,480 --> 00:16:23,399 Bien. Entonces tenemos que ir. 260 00:16:23,482 --> 00:16:25,317 - ¿Ir a Hawkins? - ¿Cómo? 261 00:16:25,401 --> 00:16:29,738 ¿Qué les preocupa? ¿Ponch y Jon? Están casi dormidos viendo golf. 262 00:16:29,822 --> 00:16:32,616 Jonathan, no tenemos auto ni dinero. 263 00:16:32,700 --> 00:16:34,660 Pediremos que nos lleven. 264 00:16:35,369 --> 00:16:36,453 Y será barato. 265 00:16:39,540 --> 00:16:40,624 Disculpe, señor. 266 00:16:42,292 --> 00:16:43,210 ¿Señor? 267 00:16:45,170 --> 00:16:46,046 ¿Qué? 268 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 Tenemos hambre. 269 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 Yo comería algo. 270 00:17:02,438 --> 00:17:05,941 ¿Qué onda? Pizza Chico Surfista. Habla Argyle. 271 00:17:06,025 --> 00:17:09,236 Hacemos todo fresco en Chico Surfista, excepto la piña, 272 00:17:09,319 --> 00:17:10,404 que viene en lata. 273 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Pero recomiendo ponerle un poco de piña jugosa a la pizza. 274 00:17:14,366 --> 00:17:16,577 ¿La fruta en la pizza es horrible? 275 00:17:16,660 --> 00:17:19,204 Yo digo que hay que probar antes de hablar. 276 00:17:21,331 --> 00:17:22,291 ¿Hola? 277 00:17:38,140 --> 00:17:40,142 - Sé que me están mirando. - ¿Qué? 278 00:17:40,225 --> 00:17:42,519 - ¿Necesitas algo? - Solo estamos acá. 279 00:17:42,603 --> 00:17:45,355 Por qué creen que clavarme los ojos en la cabeza 280 00:17:45,439 --> 00:17:48,025 me protege de Vecna… no lo sé. 281 00:17:55,991 --> 00:17:58,035 - Pueden mirarme. - Gracias. Perdón. 282 00:17:58,118 --> 00:17:58,994 Perdón. 283 00:18:01,538 --> 00:18:02,664 Para ti. 284 00:18:04,500 --> 00:18:05,375 Para ti. 285 00:18:06,251 --> 00:18:07,336 Y para ti. 286 00:18:09,171 --> 00:18:12,758 Y denles estas a Mike, Ce y Will. 287 00:18:14,510 --> 00:18:16,762 Si alguna vez los vuelven a ver. 288 00:18:18,055 --> 00:18:20,724 ¿Qué hacen? No son para ahora. No las abran. 289 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 No… Bueno. 290 00:18:23,602 --> 00:18:24,937 Perdón, ¿qué es esto? 291 00:18:25,020 --> 00:18:26,105 Es… 292 00:18:27,898 --> 00:18:28,899 por las dudas. 293 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 Para después. 294 00:18:31,652 --> 00:18:33,320 Si las cosas no salen bien. 295 00:18:34,154 --> 00:18:36,907 Espera. Max, las cosas van a salir bien. 296 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 No. 297 00:18:38,367 --> 00:18:42,037 No necesito que me tranquilices y me digas que todo saldrá bien. 298 00:18:42,121 --> 00:18:45,874 Porque la gente me lo dijo toda la vida y casi nunca es cierto. 299 00:18:47,292 --> 00:18:48,752 Nunca es cierto. 300 00:18:48,836 --> 00:18:51,505 Por supuesto que este imbécil me maldice a mí. 301 00:18:53,048 --> 00:18:54,550 Debí haberlo anticipado. 302 00:19:03,892 --> 00:19:06,520 Si vamos al este, ¿la señal llegará a Pennhurst? 303 00:19:07,104 --> 00:19:09,857 - Sí. - ¿Por qué hablamos de ir al este? 304 00:19:12,651 --> 00:19:15,237 No. 305 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 Max. De verdad. 306 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 En serio. No te llevaré a ningún lado. 307 00:19:20,868 --> 00:19:23,996 Si crees que pasaré el posible último día de mi vida 308 00:19:24,079 --> 00:19:27,332 en el sótano apestoso de Mike Wheeler, estás loco. 309 00:19:27,416 --> 00:19:31,837 O me llevas o tendrás que atarme, lo cual sería secuestrar a una menor. 310 00:19:31,920 --> 00:19:35,549 Y si sobrevivo, Steve, te juro por Dios que te denunciaré. 311 00:19:37,467 --> 00:19:38,302 Abre la puerta. 312 00:19:39,094 --> 00:19:40,053 No. 313 00:19:40,137 --> 00:19:41,763 Conozco a un buen abogado. 314 00:19:48,854 --> 00:19:53,150 Henderson, más te vale que ese superaparato tenga buena señal. 315 00:20:17,716 --> 00:20:24,681 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO PENNHURST 316 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 No puedo respirar con esta cosa. Y me pica todo. 317 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 No importa la comodidad. 318 00:20:36,235 --> 00:20:37,402 Somos académicas. 319 00:20:37,486 --> 00:20:39,696 Salidas de un almuerzo de Pascua. 320 00:20:39,780 --> 00:20:43,533 Además, este sostén que me diste me está pellizcando los senos. 321 00:20:43,617 --> 00:20:47,663 De acuerdo, ¿me dejas hablar a mí? ¿Si es que es posible? 322 00:20:47,746 --> 00:20:49,873 No solo es posible, es inevitable. 323 00:20:49,957 --> 00:20:52,626 Porque pronto moriré por estrangulamiento. 324 00:20:54,211 --> 00:20:55,629 Promedio de 3.9. 325 00:20:56,546 --> 00:20:57,547 Las dos. 326 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 Impresionante. 327 00:21:00,550 --> 00:21:03,929 Y esta es una recomendación del profesor Brantley. 328 00:21:04,554 --> 00:21:07,557 Sí, conozco a Larry. Muy bien, de hecho. 329 00:21:08,934 --> 00:21:10,394 Ya saben lo que dicen. 330 00:21:11,561 --> 00:21:14,064 "Los que no saben hacer enseñan". 331 00:21:17,401 --> 00:21:21,363 Sí, por eso mismo estamos aquí. 332 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 Se puede aprender hasta cierto punto en un aula. 333 00:21:26,493 --> 00:21:28,662 Comprendo su problema, de verdad. 334 00:21:29,705 --> 00:21:32,833 Pero hay un protocolo para visitar a un paciente como Victor. 335 00:21:32,916 --> 00:21:34,167 Mandar una solicitud, 336 00:21:34,751 --> 00:21:36,712 pasar un proceso de selección, 337 00:21:36,795 --> 00:21:39,089 y luego la junta toma una decisión. 338 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 Veo que están decepcionadas. 339 00:21:44,845 --> 00:21:47,139 Pero puedo mostrarles las instalaciones. 340 00:21:47,222 --> 00:21:50,767 Quizá puedan hablar con pacientes del ala de baja seguridad. 341 00:21:50,851 --> 00:21:53,812 Sí, eso… nos encantaría. 342 00:21:54,396 --> 00:21:55,647 Es solo que… 343 00:21:56,648 --> 00:21:59,234 nuestra tesis es para el próximo mes. 344 00:21:59,318 --> 00:22:00,986 Se les acabó el tiempo. 345 00:22:01,069 --> 00:22:04,031 - ¿De quién es la culpa? - Nuestra. Por supuesto. 346 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 Y me disculpo… 347 00:22:05,907 --> 00:22:08,243 No te disculpes, Ruth. Al diablo. 348 00:22:08,327 --> 00:22:11,538 Enviamos una solicitud hace meses y nos rechazaron. 349 00:22:11,621 --> 00:22:14,041 La reenviamos, y nos rechazaron otra vez. 350 00:22:14,124 --> 00:22:17,544 Venir aquí es el último esfuerzo para salvar nuestra tesis. 351 00:22:17,627 --> 00:22:20,339 Y de verdad… no puedo respirar con esta cosa. 352 00:22:20,422 --> 00:22:23,383 Rose, tal vez podrías salir a tomar aire. 353 00:22:23,467 --> 00:22:27,137 Tal vez debería, Ruth, porque empiezo a pensar que todo esto 354 00:22:27,220 --> 00:22:28,972 es un error colosal. 355 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 Tengo un sarpullido. 356 00:22:30,974 --> 00:22:33,560 Me duelen los pechos. Y la verdad, Anthony… 357 00:22:33,643 --> 00:22:36,063 ¿Puedo decirte Anthony? Esta no es mi ropa. 358 00:22:36,146 --> 00:22:39,608 La tomé prestada porque quería que nos tomaras en serio. 359 00:22:39,691 --> 00:22:42,903 Nadie se toma en serio a las chicas en este campo. 360 00:22:42,986 --> 00:22:46,656 No parecemos estar a la altura. Pero te contaré una historia. 361 00:22:46,740 --> 00:22:49,159 Era 1978, en un campamento de verano. 362 00:22:49,242 --> 00:22:52,329 Y la consejera, Drew, nos contó a toda la cabaña C 363 00:22:52,412 --> 00:22:55,123 la historia real de la masacre de Victor Creel. 364 00:22:55,207 --> 00:22:58,126 Y el pequeño Petey McHew… Lo conoces, ¿no, Ruth? 365 00:22:58,210 --> 00:22:59,044 Claro. 366 00:22:59,127 --> 00:23:03,507 Sí. El pequeño Petey McHew se puso a llorar ahí mismo. 367 00:23:03,590 --> 00:23:05,384 Hiperventilaba fuerte. 368 00:23:05,467 --> 00:23:08,470 Nadie pudo dormir durante semanas, y yo tampoco. 369 00:23:08,553 --> 00:23:11,723 Pero no por miedo, sino porque me obsesioné: 370 00:23:11,807 --> 00:23:15,685 "¿Qué lleva a un ser humano a cometer actos tan inimaginables?". 371 00:23:15,769 --> 00:23:19,481 Otros querían ser astronautas, jugadores de baloncesto, músicos. 372 00:23:19,564 --> 00:23:20,732 Yo quería ser tú. 373 00:23:20,816 --> 00:23:22,526 Yo quería ser tú. 374 00:23:22,609 --> 00:23:25,779 Así que perdóname por hacer lo que está a mi alcance, 375 00:23:25,862 --> 00:23:28,281 incluyendo usar esta ropa ridícula, 376 00:23:28,365 --> 00:23:31,326 para poder hablar con el hombre que encendió mi pasión 377 00:23:31,410 --> 00:23:37,207 y aprender más sobre su mente retorcida, pero digámoslo, totalmente fascinante. 378 00:23:37,290 --> 00:23:40,335 Así que sí, no tenemos el papeleo oficial, 379 00:23:40,419 --> 00:23:43,213 pero no me digas que el llorón de Petey McHew 380 00:23:43,296 --> 00:23:47,008 no habría podido ver a Victor si lo pedía amablemente, 381 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 porque tú y yo sabemos que sí. 382 00:23:50,303 --> 00:23:51,304 Así que… 383 00:23:51,930 --> 00:23:53,432 diez minutos con Victor. 384 00:23:54,599 --> 00:23:56,017 Es todo lo que pido. 385 00:24:00,272 --> 00:24:01,356 Vuelvo en 30. 386 00:24:30,802 --> 00:24:35,056 Si las cosas salen mal, debes saber que ya soy cinturón negro en karate. 387 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 ¿Hola? 388 00:24:38,393 --> 00:24:39,603 ¿Hola? 389 00:24:41,062 --> 00:24:42,105 ¿Hola? 390 00:24:43,607 --> 00:24:44,441 Ho… 391 00:24:53,033 --> 00:24:54,034 ¿Quiénes son? 392 00:24:54,659 --> 00:24:57,245 Buscamos a Yuri. 393 00:24:57,329 --> 00:25:00,081 ¿Por qué necesitan ver a Yuri? 394 00:25:01,082 --> 00:25:02,334 De hecho, es para… 395 00:25:02,417 --> 00:25:04,836 Es un asunto privado. ¿Está Yuri? 396 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Lo siento. 397 00:25:07,255 --> 00:25:09,716 No sé cómo decirles esto, pero… 398 00:25:10,592 --> 00:25:11,635 llegan un día tarde. 399 00:25:11,718 --> 00:25:14,387 - ¿Qué? - ¿Ven daños en casco? 400 00:25:15,472 --> 00:25:18,725 Yuri estaba de viaje para ver osos polares. 401 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 Y luego osos subieron al avión, 402 00:25:23,355 --> 00:25:26,650 lo sacaron de la cabina y mataron a Yuri. 403 00:25:26,733 --> 00:25:28,318 - No. - Sí. 404 00:25:28,401 --> 00:25:31,488 Y él amaba a los osos. Le rompieron el corazón. 405 00:25:32,572 --> 00:25:34,199 O más bien se lo perforaron 406 00:25:34,866 --> 00:25:36,201 con sus garras. 407 00:25:47,045 --> 00:25:49,381 ¡Se lo creyeron! 408 00:25:51,466 --> 00:25:53,468 Yo soy Yuri. 409 00:25:55,470 --> 00:25:58,056 - Tú debes ser Joycey. - Joyce. 410 00:25:58,139 --> 00:25:59,933 - ¿Y tú? - Murray. 411 00:26:00,016 --> 00:26:01,393 - ¿Murray? - Sí. 412 00:26:01,476 --> 00:26:03,770 Yuri. Yuri, Murray. 413 00:26:04,312 --> 00:26:06,731 - Rimamos. - Sí, me doy cuenta. 414 00:26:12,153 --> 00:26:15,282 Cuarenta mil dólares estadounidenses, como prometimos. 415 00:26:19,578 --> 00:26:23,373 Me encanta el olor a dinero en la mañana. 416 00:26:23,873 --> 00:26:25,709 Claro. 417 00:26:27,127 --> 00:26:29,879 Espero que no les moleste si cuento. 418 00:26:29,963 --> 00:26:33,258 Ustedes dos parecen personas muy agradables y confiables. 419 00:26:33,341 --> 00:26:34,843 Pero mi hermano también, 420 00:26:35,844 --> 00:26:37,470 ¡y se robó a mi esposa! 421 00:26:43,143 --> 00:26:45,437 Pobrecita, te estás congelando. 422 00:26:45,520 --> 00:26:47,731 Tomen café. Sigue caliente. 423 00:26:48,315 --> 00:26:49,816 Esto llevará un rato. 424 00:27:01,077 --> 00:27:03,163 ¿Por qué me miras? 425 00:27:03,246 --> 00:27:07,167 ¿Y? ¡Te hice una pregunta! 426 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 ¡Muévete, bastardo! 427 00:27:28,730 --> 00:27:30,607 Estadounidense loco. 428 00:27:40,492 --> 00:27:42,827 ¡Oye! ¡Atrás! 429 00:27:42,911 --> 00:27:43,953 ¡Atrás! 430 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Roto… 431 00:27:49,376 --> 00:27:51,795 No puedo trabajar. 432 00:27:51,878 --> 00:27:53,046 Quédate ahí. 433 00:28:13,566 --> 00:28:14,859 ¿Y el estadounidense? 434 00:28:39,050 --> 00:28:41,094 Cuidado, estadounidense. 435 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 ¿A dónde crees que vas? 436 00:28:52,689 --> 00:28:53,648 Levántate. 437 00:28:57,026 --> 00:28:58,194 ¡Levántate! 438 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 Las manos. 439 00:29:04,159 --> 00:29:05,326 ¡Las manos! 440 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 ¡Vino del cobertizo de herramientas! 441 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 ¡Abran! 442 00:30:12,185 --> 00:30:13,520 ¡Abran la puerta! 443 00:30:13,603 --> 00:30:14,896 ¡Abran la puerta! 444 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 ¡Sigan empujando! ¡Rápido! 445 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 ¡Corran! 446 00:30:37,460 --> 00:30:38,628 ¡Ahí! 447 00:30:38,711 --> 00:30:39,796 ¡Ahí! 448 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 ¡Que no llegue a los árboles! 449 00:31:00,400 --> 00:31:01,818 Una de cien. 450 00:31:03,278 --> 00:31:04,612 Hijo de puta. 451 00:31:34,559 --> 00:31:37,228 - Más vale que te apures. - Veinte segundos. 452 00:31:41,524 --> 00:31:43,443 Esa cosa tiene baterías, ¿no? 453 00:31:46,154 --> 00:31:48,072 No voy a responder esa pregunta. 454 00:31:50,408 --> 00:31:52,368 - Sí, tiene baterías. - Está bien. 455 00:31:53,745 --> 00:31:54,913 PAPÁ 456 00:31:55,747 --> 00:31:56,748 ABU 457 00:32:04,464 --> 00:32:05,965 MAMÁ 458 00:32:22,273 --> 00:32:23,107 Mamá. 459 00:32:23,691 --> 00:32:26,110 Hola, cariño. ¿No estabas con tus amigos? 460 00:32:26,194 --> 00:32:27,820 Sí, estaba. Estoy. 461 00:32:29,572 --> 00:32:30,615 ¿No trabajas hoy? 462 00:32:30,698 --> 00:32:34,869 El Sr. Bradley me dejó salir temprano. Estoy haciendo cosas de la casa. 463 00:32:36,704 --> 00:32:38,665 Dejé unas cartas adentro. 464 00:32:39,248 --> 00:32:41,918 Para ti, la abuela y el tío Jack. 465 00:32:42,585 --> 00:32:43,544 Y papá. 466 00:32:44,128 --> 00:32:45,129 Si lo encuentras. 467 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 ¿Cartas? No entiendo. 468 00:32:49,634 --> 00:32:50,635 Es que… 469 00:32:52,971 --> 00:32:55,640 con todos los asesinatos y eso… 470 00:32:57,225 --> 00:32:59,852 Sé que es estúpido, pero empecé a pensar: 471 00:33:01,437 --> 00:33:03,314 "¿Y si me pasa algo a mí?". 472 00:33:03,398 --> 00:33:06,192 Max, mi amor, no te va a pasar nada. 473 00:33:06,275 --> 00:33:08,403 Lo sé. Pero si me pasara, 474 00:33:08,486 --> 00:33:12,156 hay tantas cosas que quiero decir, que necesito decir, y… 475 00:33:14,242 --> 00:33:17,495 - Prométeme que se las darás. - Max, me estás asustando. 476 00:33:17,578 --> 00:33:19,664 - No quiero asustarte. - ¿Pasa algo? 477 00:33:19,747 --> 00:33:21,582 - No. - ¿Segura, cariño? 478 00:33:21,666 --> 00:33:25,336 No, tienes razón. Voy a estar bien. Es una tontería. 479 00:33:28,006 --> 00:33:29,132 Max. Cariño. 480 00:33:32,468 --> 00:33:33,469 Tranquila. 481 00:33:34,679 --> 00:33:36,681 No va a pasar nada, mi amor. 482 00:33:37,557 --> 00:33:39,058 Te lo prometo. 483 00:33:41,602 --> 00:33:43,312 Nada que no te merezcas. 484 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 Mamá, suéltame. 485 00:33:57,827 --> 00:33:59,078 ¿Mamá? Suéltame. 486 00:33:59,620 --> 00:34:00,830 Maxine. 487 00:34:01,622 --> 00:34:03,291 ¿Crees que unas cartas 488 00:34:03,916 --> 00:34:06,669 arreglarán las cosas? 489 00:34:08,129 --> 00:34:11,966 Has arruinado todo. 490 00:34:14,052 --> 00:34:15,136 Tu tiempo 491 00:34:15,636 --> 00:34:18,473 está por acabarse. 492 00:34:18,556 --> 00:34:19,599 ¡Suéltame! 493 00:34:36,240 --> 00:34:38,284 Oye, fueron más de 20 segundos. 494 00:34:38,367 --> 00:34:39,952 Espera. ¿Estás bien? 495 00:34:40,036 --> 00:34:41,412 Estoy bien. Vámonos. 496 00:34:43,498 --> 00:34:45,458 - ¿Pasó algo? - ¿Podemos irnos? 497 00:34:50,379 --> 00:34:51,798 Estos son los jardines. 498 00:34:52,507 --> 00:34:53,674 Hermosos, ¿no? 499 00:34:55,468 --> 00:34:58,137 Les damos dos horas al aire libre por día. 500 00:34:58,221 --> 00:34:59,847 ¿No pueden escapar? 501 00:34:59,931 --> 00:35:01,015 Podrían. 502 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 Pero la mayoría elige estar aquí. 503 00:35:04,519 --> 00:35:05,770 Les gusta este lugar. 504 00:35:11,484 --> 00:35:15,029 Esta es una de las áreas más populares. La sala de música. 505 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 Descubrimos que la música calma a las mentes trastornadas. 506 00:35:21,202 --> 00:35:22,662 La canción correcta, 507 00:35:22,745 --> 00:35:25,832 en especial una que tenga un significado personal, 508 00:35:25,915 --> 00:35:27,834 puede ser un gran estímulo. 509 00:35:28,793 --> 00:35:31,003 Pero hay quienes… 510 00:35:31,796 --> 00:35:32,839 no tienen cura. 511 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 ALA PENAL SE REQUIERE AUTORIZACIÓN PREVIA 512 00:35:38,386 --> 00:35:42,056 Dr. Hatch, ¿hay alguna posibilidad 513 00:35:42,140 --> 00:35:44,642 de que hablemos con Victor a solas? 514 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 ¿A solas? 515 00:35:50,356 --> 00:35:54,527 Es solo que nos encantaría el desafío de hablar con Victor 516 00:35:54,610 --> 00:35:57,363 sin la seguridad de un experto como usted. 517 00:35:57,446 --> 00:36:00,074 Se lo restregaremos en la cara al profesor Bradley. 518 00:36:00,158 --> 00:36:03,077 ¿Profesor Bradley? No conozco al profesor Bradley. 519 00:36:03,161 --> 00:36:05,496 Brantley. Quiso… 520 00:36:05,580 --> 00:36:07,707 Quiso decir Brantley. 521 00:36:07,790 --> 00:36:09,834 ¿No dije Brantley? ¿Qué dije? 522 00:36:09,917 --> 00:36:12,962 Lo siento, qué tonta. Palabras, letras. 523 00:36:13,045 --> 00:36:15,673 Supongo que estoy nerviosa. Digo, emocionada. 524 00:36:15,756 --> 00:36:18,759 Estoy muy emocionada por hablar con Victor. 525 00:36:19,302 --> 00:36:21,888 Preferiblemente, como dijo ella, ¿a solas? 526 00:36:31,647 --> 00:36:32,523 Sí. 527 00:36:33,107 --> 00:36:33,983 ¿Por qué no? 528 00:36:34,609 --> 00:36:36,611 Hoy me agarraron rebelde. 529 00:36:37,695 --> 00:36:41,782 Y hay algo urgente de lo que debo ocuparme, así que… 530 00:36:42,909 --> 00:36:43,784 Claro. 531 00:36:47,371 --> 00:36:48,539 Vigílalas de cerca. 532 00:36:53,211 --> 00:36:55,630 - Muchas gracias, Dr. Hatch. - Gracias. 533 00:37:09,685 --> 00:37:10,978 No lo sobresalten. 534 00:37:12,813 --> 00:37:13,814 No lo toquen. 535 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 No le den nada. 536 00:37:18,444 --> 00:37:21,906 Párense a un metro y medio de los barrotes en todo momento. 537 00:37:21,989 --> 00:37:22,865 Váyanse. 538 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 ¿Está claro? 539 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 - Sí, señor. - Sí, señor. 540 00:37:27,787 --> 00:37:29,247 Victor. 541 00:37:32,458 --> 00:37:33,960 ¡Hoy es tu día de suerte! 542 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 Tienes visitas. 543 00:37:37,838 --> 00:37:39,090 Muy bonitas. 544 00:37:43,719 --> 00:37:45,554 Debe estar de mal humor. 545 00:37:45,638 --> 00:37:46,514 Diviértanse. 546 00:37:51,143 --> 00:37:52,270 ¿Victor? 547 00:37:53,771 --> 00:37:55,022 Me llamo Nancy. 548 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 Nancy Wheeler. 549 00:37:57,483 --> 00:37:59,151 Y ella es… 550 00:37:59,652 --> 00:38:00,736 Robin Buckley. 551 00:38:02,822 --> 00:38:05,491 - Tenemos preguntas. - No hablo con periodistas. 552 00:38:05,574 --> 00:38:06,742 Hatch lo sabe. 553 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 No somos periodistas. 554 00:38:11,330 --> 00:38:12,581 Vinimos porque… 555 00:38:13,916 --> 00:38:14,959 te creemos. 556 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 Y porque… 557 00:38:18,629 --> 00:38:19,964 necesitamos tu ayuda. 558 00:38:20,923 --> 00:38:22,883 Lo que sea que mató a tu familia… 559 00:38:23,467 --> 00:38:24,635 creemos que volvió. 560 00:38:54,832 --> 00:38:57,877 - ¿Ya empacaste? - Sí, nunca desempaqué. 561 00:39:00,755 --> 00:39:01,797 Gracias. 562 00:39:01,881 --> 00:39:03,007 ¿Por qué? 563 00:39:03,090 --> 00:39:06,302 Por hacerme entrar en razón. Estaba hecho un idiota. 564 00:39:07,011 --> 00:39:08,220 Yo no lo dije. 565 00:39:08,304 --> 00:39:09,638 No hizo falta. 566 00:39:14,018 --> 00:39:16,103 Oye, sobre los últimos días… 567 00:39:16,187 --> 00:39:17,605 No tienes que decir nada. 568 00:39:17,688 --> 00:39:20,191 Fui un estúpido con Ce. Me lo merecía… 569 00:39:20,274 --> 00:39:21,192 No. 570 00:39:21,859 --> 00:39:23,778 No, no te merecías nada. 571 00:39:25,988 --> 00:39:28,240 La verdad es que el último año 572 00:39:28,866 --> 00:39:30,701 fue raro, ¿sabes? 573 00:39:30,785 --> 00:39:34,538 Y digo, Max, Lucas y Dustin son geniales. 574 00:39:35,373 --> 00:39:36,624 Son geniales, pero… 575 00:39:37,124 --> 00:39:39,627 es Hawkins, no es lo mismo sin ti. 576 00:39:39,710 --> 00:39:43,047 Y siento que tal vez me preocupé demasiado por Ce, 577 00:39:44,423 --> 00:39:47,176 y no sé, siento que te perdí o algo así. 578 00:39:48,260 --> 00:39:49,512 ¿Tiene sentido? 579 00:39:51,597 --> 00:39:53,557 No tengo idea de qué va a pasar. 580 00:39:54,683 --> 00:39:59,021 Pero sea lo que sea, tenemos que trabajar juntos. 581 00:39:59,105 --> 00:40:01,607 Será más fácil si somos un equipo. 582 00:40:02,566 --> 00:40:03,442 Amigos. 583 00:40:05,361 --> 00:40:06,278 Mejores amigos. 584 00:40:07,446 --> 00:40:08,280 Genial. 585 00:40:10,282 --> 00:40:11,117 Genial. 586 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 - Qué rápido. - Treinta minutos o menos. 587 00:40:16,789 --> 00:40:18,833 - Bien, ¿están listos? - Sí. 588 00:40:26,632 --> 00:40:28,217 Llegó la pizza. Yo voy. 589 00:40:31,053 --> 00:40:34,098 Sí, ya voy. Cálmate. Santo cielo. 590 00:40:36,600 --> 00:40:37,893 Hola. 591 00:40:40,187 --> 00:40:41,647 - ¿Qué fue eso? - Mierda. 592 00:40:41,730 --> 00:40:42,731 ¡Quédense aquí! 593 00:40:46,861 --> 00:40:47,820 ¡Resguárdense! 594 00:40:47,903 --> 00:40:49,155 - ¿Qué pasa? - ¡Atrás! 595 00:40:49,238 --> 00:40:51,740 - ¡Mierda! - ¡Tenemos que irnos ya! 596 00:40:51,824 --> 00:40:54,535 - ¡Puta madre! - ¡Vamos! ¡Corran! 597 00:40:55,202 --> 00:40:56,787 ¡Corran! 598 00:41:00,040 --> 00:41:01,292 ¡Mierda! ¡Ahí! 599 00:41:02,126 --> 00:41:03,711 - Síganme. - Sí. 600 00:41:08,424 --> 00:41:10,050 ¿Qué carajo está pasando? 601 00:41:12,011 --> 00:41:13,012 Quédense ahí. 602 00:41:16,432 --> 00:41:17,725 ¡Agáchense! 603 00:41:29,737 --> 00:41:31,697 ¡Yo disparo, ustedes corren! 604 00:41:37,828 --> 00:41:40,706 Byers, viejo, ¿haces una fiesta y no me invitas? 605 00:41:40,789 --> 00:41:42,416 Qué mala onda. 606 00:41:42,500 --> 00:41:45,294 Qué terrible mala onda, viejo. 607 00:41:46,295 --> 00:41:47,379 ¡Para el auto! 608 00:41:47,463 --> 00:41:49,089 - ¡Vamos! - ¿Qué pasa? 609 00:41:51,509 --> 00:41:53,844 - ¡Arranca! - ¿Eso es sangre de verdad? 610 00:41:53,928 --> 00:41:56,472 - ¡Arranca! - Bueno, está bien. 611 00:41:56,555 --> 00:41:57,890 ¿Por qué está armado? 612 00:41:57,973 --> 00:41:59,683 - ¡Arranca! - ¡Sí! 613 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 Novecientos. 614 00:42:16,784 --> 00:42:17,743 Cuarenta mil. 615 00:42:17,826 --> 00:42:20,287 Vaya, está todo. 616 00:42:21,497 --> 00:42:23,374 Bien, ahora es tu turno. 617 00:42:24,917 --> 00:42:27,253 Ve a buscar a Hopper. 618 00:42:27,336 --> 00:42:28,170 Lo haré. 619 00:42:28,671 --> 00:42:30,422 Pero primero, llamaré a Enzo. 620 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 Si su amigo está muerto, 621 00:42:32,299 --> 00:42:34,510 me ahorraré problemas y combustible. 622 00:42:37,096 --> 00:42:39,598 Es broma. Seguro que no está muerto. 623 00:42:39,682 --> 00:42:41,433 Pero igual debo asegurarme. 624 00:42:52,444 --> 00:42:53,529 No me cae bien. 625 00:44:44,765 --> 00:44:46,141 MANTEQUILLA DE MANÍ 626 00:45:41,488 --> 00:45:44,742 Antonov, teléfono para ti. 627 00:45:44,825 --> 00:45:46,869 ¿No ves que alguien se escapó? 628 00:45:46,952 --> 00:45:48,370 Dicen que es urgente. 629 00:45:54,501 --> 00:45:55,335 ¿Hola? 630 00:45:55,419 --> 00:45:57,838 Enzo. Habla Yuri. 631 00:46:01,800 --> 00:46:05,637 ¿Por qué me llamas aquí? ¿Estás loco? 632 00:46:05,721 --> 00:46:10,184 Lo sé. Perdón. Me pareció que debía avisarte que hubo… 633 00:46:11,435 --> 00:46:12,644 un pequeño… 634 00:46:14,313 --> 00:46:15,773 cambio de planes. 635 00:46:15,856 --> 00:46:17,316 ¿Qué? ¿Qué pasó? 636 00:46:24,782 --> 00:46:28,911 Acabo de hablar por teléfono con tu alcaide. 637 00:46:28,994 --> 00:46:31,830 Una charla muy productiva. 638 00:46:31,914 --> 00:46:35,918 Resulta que los prisioneros fugitivos valen bastante dinero. 639 00:46:40,923 --> 00:46:47,262 Así que Yuri piensa: "¿Por qué no quedarse con los 40 000 y ganar un dinero extra?". 640 00:46:47,346 --> 00:46:49,181 Ese no era el trato. 641 00:46:49,848 --> 00:46:53,018 Pero es el mejor trato para Yuri, ¿no? 642 00:46:53,101 --> 00:46:57,773 ¿Y sabes qué vale aún más que un prisionero fugitivo? 643 00:46:57,856 --> 00:47:00,067 Guardias corruptos. 644 00:47:00,150 --> 00:47:01,944 ¿Qué hiciste? 645 00:47:06,281 --> 00:47:08,408 Y lo que más vale: 646 00:47:09,910 --> 00:47:11,286 estadounidenses 647 00:47:11,370 --> 00:47:14,206 buscados por el KGB. 648 00:47:45,863 --> 00:47:47,239 Adiós, Enzo. 649 00:47:57,416 --> 00:47:59,585 Lo siento. Pobrecita. 650 00:48:00,085 --> 00:48:02,504 ¿Te preparé un café muy fuerte? 651 00:48:04,381 --> 00:48:05,507 No te preocupes. 652 00:48:05,591 --> 00:48:10,095 Muy pronto te reunirás con tu novio estadounidense. 653 00:48:11,305 --> 00:48:13,140 Muy pronto. 654 00:48:30,157 --> 00:48:31,033 Dobla aquí. 655 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 ¿Aquí? 656 00:48:43,253 --> 00:48:46,089 CEMENTERIO DE ROANE HILL 657 00:49:00,687 --> 00:49:03,148 - ¿Max? - Lucas, espera en el auto. 658 00:49:03,231 --> 00:49:05,150 Max, espera. Max, por favor. 659 00:49:05,233 --> 00:49:06,902 Escúchame. Por favor. 660 00:49:08,528 --> 00:49:10,948 Sé que recién pasó algo con tu mamá. 661 00:49:14,159 --> 00:49:15,327 ¿Fue Vecna? 662 00:49:17,329 --> 00:49:19,373 Te dije que estoy bien. 663 00:49:19,957 --> 00:49:20,832 ¿De acuerdo? 664 00:49:21,500 --> 00:49:25,337 Lo mejor que se puede estar cuando te espera una muerte espantosa. 665 00:49:28,799 --> 00:49:29,967 Max, 666 00:49:31,635 --> 00:49:33,553 sabes que puedes hablar conmigo. 667 00:49:34,054 --> 00:49:34,888 ¿No? 668 00:49:37,140 --> 00:49:38,350 Sí, lo sé. 669 00:49:38,433 --> 00:49:40,769 ¿Y por qué sigues alejándome? 670 00:49:42,187 --> 00:49:43,063 Mira, 671 00:49:43,689 --> 00:49:45,190 no necesito una carta. 672 00:49:45,273 --> 00:49:46,817 No quiero una carta. 673 00:49:47,401 --> 00:49:48,568 Solo habla conmigo. 674 00:49:48,652 --> 00:49:49,820 Con tus amigos. 675 00:49:50,362 --> 00:49:51,530 Estamos aquí. 676 00:49:52,614 --> 00:49:53,991 Estoy aquí. 677 00:49:55,575 --> 00:49:56,410 ¿Sí? 678 00:49:58,328 --> 00:49:59,371 Estoy aquí. 679 00:50:02,708 --> 00:50:04,751 Espera en el auto. No tardaré. 680 00:50:07,212 --> 00:50:11,299 Nuestra amiga describió el ataque como un trance. 681 00:50:11,383 --> 00:50:14,136 Como una pesadilla consciente. 682 00:50:15,387 --> 00:50:18,223 Por eso creemos que ella es la próxima. 683 00:50:18,306 --> 00:50:22,519 ¿Algo de lo que te dijimos se parece a lo que le pasó a tu familia? 684 00:50:25,230 --> 00:50:26,106 Victor. 685 00:50:27,357 --> 00:50:30,610 - Sé que es difícil… - ¡No saben nada! 686 00:50:32,571 --> 00:50:33,572 Tienes razón. 687 00:50:34,823 --> 00:50:37,200 No sabemos. Por eso vinimos. 688 00:50:38,118 --> 00:50:40,412 Para aprender, para entender. 689 00:50:41,413 --> 00:50:43,999 Necesitamos saber cómo sobreviviste esa noche. 690 00:50:45,042 --> 00:50:46,376 ¿Cómo sobreviví? 691 00:50:47,294 --> 00:50:49,921 ¿Así le llamas a esto? 692 00:50:51,256 --> 00:50:54,760 ¿De verdad sobreviví? 693 00:50:57,679 --> 00:51:00,182 No. Les aseguro 694 00:51:00,265 --> 00:51:03,268 que sigo en el infierno. 695 00:51:12,152 --> 00:51:16,281 Había regresado de la guerra hacía unos 14 años. 696 00:51:17,908 --> 00:51:21,620 El tío abuelo de mi esposa murió y nos dejó una pequeña fortuna. 697 00:51:22,204 --> 00:51:25,415 Suficiente para comprar una casa nueva, una vida nueva. 698 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 - ¿Qué te dije? - Vaya. 699 00:51:28,418 --> 00:51:30,253 Esto es increíble. 700 00:51:30,962 --> 00:51:32,839 Es como un cuento de hadas. 701 00:51:33,381 --> 00:51:34,382 Un sueño. 702 00:51:35,258 --> 00:51:36,343 Alice, no corras. 703 00:51:36,426 --> 00:51:37,886 ¡Es enorme! 704 00:51:39,638 --> 00:51:40,639 Qué lindo. 705 00:51:41,181 --> 00:51:42,015 Sí. 706 00:51:42,099 --> 00:51:45,435 - Era una casa magnífica. - Sí. 707 00:51:47,020 --> 00:51:50,982 Alice dijo que parecía de un cuento de hadas. 708 00:51:52,317 --> 00:51:53,360 Alice. 709 00:51:53,443 --> 00:51:55,362 ¿Era tu hija? 710 00:51:56,363 --> 00:51:57,447 Sí. 711 00:51:58,323 --> 00:51:59,699 Pero Henry, mi… 712 00:52:00,784 --> 00:52:02,119 mi hijo, 713 00:52:02,702 --> 00:52:04,663 era un niño sensible. 714 00:52:06,039 --> 00:52:09,543 Yo notaba que él sentía que algo andaba mal. 715 00:52:10,418 --> 00:52:14,089 Tuvimos un mes de paz en esa casa. 716 00:52:15,173 --> 00:52:16,675 Y luego comenzó. 717 00:52:21,263 --> 00:52:22,514 Animales muertos, 718 00:52:23,098 --> 00:52:25,267 mutilados, torturados 719 00:52:25,350 --> 00:52:27,769 comenzaron a aparecer cerca de la casa. 720 00:52:27,853 --> 00:52:31,606 Conejos, ardillas, gallinas, hasta perros. 721 00:52:32,190 --> 00:52:35,110 El jefe de policía dijo que era un gato salvaje. 722 00:52:35,193 --> 00:52:37,696 Pero no era ningún gato salvaje. 723 00:52:38,488 --> 00:52:40,490 Era algo maligno. 724 00:52:41,032 --> 00:52:43,994 Algo que no era ni animal ni humano. 725 00:52:44,703 --> 00:52:46,788 Era… 726 00:52:47,539 --> 00:52:49,833 un engendro de Satanás. 727 00:52:49,916 --> 00:52:51,168 Un demonio. 728 00:52:51,251 --> 00:52:55,046 Y estaba más cerca de lo que yo pensaba. 729 00:53:09,019 --> 00:53:09,936 ¡Victor! 730 00:53:10,020 --> 00:53:12,856 Mi familia comenzó a tener encuentros 731 00:53:12,939 --> 00:53:14,649 conjurados por este demonio. 732 00:53:14,733 --> 00:53:16,109 Pesadillas. 733 00:53:16,735 --> 00:53:19,279 Pesadillas conscientes, vívidas. 734 00:53:24,826 --> 00:53:29,497 Este demonio parecía disfrutar de atormentarnos. 735 00:53:30,498 --> 00:53:32,792 Incluso a la pobre e inocente Alice. 736 00:53:35,045 --> 00:53:35,921 ¡Alice! 737 00:53:36,504 --> 00:53:39,382 Tranquila, cariño. No pasa nada. Ven aquí. 738 00:53:39,466 --> 00:53:44,054 No mucho después, comencé a experimentar mis propios encuentros. 739 00:53:54,648 --> 00:53:57,442 Supongo que todo mal 740 00:53:58,151 --> 00:54:00,779 necesita un hogar. 741 00:54:10,205 --> 00:54:14,542 Y aunque no tenía una explicación racional, 742 00:54:15,210 --> 00:54:17,254 sentía a este demonio 743 00:54:17,963 --> 00:54:20,090 siempre cerca. 744 00:54:24,344 --> 00:54:28,139 Estaba convencido de que se estaba escondiendo, 745 00:54:28,848 --> 00:54:30,100 anidando 746 00:54:30,642 --> 00:54:33,603 en algún lugar entre las sombras de nuestra casa. 747 00:54:34,604 --> 00:54:36,481 Había maldecido nuestro pueblo. 748 00:54:37,857 --> 00:54:39,859 Había maldecido nuestro hogar. 749 00:54:41,653 --> 00:54:43,071 Y a nosotros. 750 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 …la hora, el clima… 751 00:55:13,935 --> 00:55:16,021 Primero se llevó a Virginia. 752 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 Intenté llevarme a los niños, salvarlos. 753 00:55:26,781 --> 00:55:28,033 ¡Vamos! 754 00:55:37,709 --> 00:55:38,793 Creel. 755 00:55:38,877 --> 00:55:40,795 ¡Creel! ¿Qué diablos pasó aquí? 756 00:55:40,879 --> 00:55:45,133 Pero estaba de nuevo en Francia, en la guerra. 757 00:55:46,217 --> 00:55:47,802 Era un recuerdo. 758 00:55:47,886 --> 00:55:51,097 Pensé que había soldados alemanes adentro. 759 00:55:52,349 --> 00:55:54,017 Ordené un bombardeo. 760 00:55:59,981 --> 00:56:01,149 Me equivoqué. 761 00:56:09,074 --> 00:56:10,200 Este demonio 762 00:56:10,825 --> 00:56:12,202 se burlaba de mí. 763 00:56:12,285 --> 00:56:15,330 Y estaba seguro de que me llevaría a mí, 764 00:56:15,413 --> 00:56:17,874 como se había llevado a mi Virginia. 765 00:56:18,958 --> 00:56:19,876 Pero luego… 766 00:56:21,878 --> 00:56:22,837 escuché 767 00:56:24,005 --> 00:56:25,215 otra voz. 768 00:56:29,803 --> 00:56:32,055 Al principio, creí que era un ángel. 769 00:56:32,931 --> 00:56:34,557 Y la seguí, 770 00:56:35,683 --> 00:56:37,644 solo para encontrarme 771 00:56:38,603 --> 00:56:40,480 en una pesadilla mucho peor. 772 00:56:46,778 --> 00:56:48,238 Mientras yo no estaba, 773 00:56:48,321 --> 00:56:51,366 el demonio se había llevado a mis hijos. 774 00:56:56,037 --> 00:56:59,207 Henry cayó en coma poco después de eso. 775 00:57:01,084 --> 00:57:03,336 Una semana después, murió. 776 00:57:08,800 --> 00:57:10,468 Intenté irme con ellos. 777 00:57:12,512 --> 00:57:13,638 Lo intenté. 778 00:57:21,146 --> 00:57:22,939 Hatch detuvo la hemorragia. 779 00:57:24,149 --> 00:57:26,568 No me dejó irme con ellos. 780 00:57:29,737 --> 00:57:32,031 El ángel que seguiste, 781 00:57:33,074 --> 00:57:33,992 ¿quién era? 782 00:57:43,001 --> 00:57:44,002 ¿Victor? 783 00:57:45,837 --> 00:57:46,754 Victor. 784 00:57:47,881 --> 00:57:49,924 ¿Es como esperaban que fuera? 785 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 Tuve una charla interesante con el profesor Brantley. 786 00:57:54,053 --> 00:57:56,181 Deberíamos hablar en mi oficina 787 00:57:57,390 --> 00:57:59,350 mientras esperamos a la policía. 788 00:58:08,526 --> 00:58:13,865 SE FUE, PERO JAMÁS LO OLVIDAREMOS 789 00:58:19,496 --> 00:58:22,874 "Querido Billy: Ni siquiera sé si puedes escucharme. 790 00:58:24,334 --> 00:58:28,421 Hace dos años, habría dicho que es ridículo, imposible, 791 00:58:29,964 --> 00:58:34,219 pero eso fue antes de ver dimensiones alternativas y monstruos, 792 00:58:34,302 --> 00:58:37,889 así que dejaré de suponer que sé cosas. 793 00:58:39,265 --> 00:58:41,643 Pasaron muchas cosas desde que te fuiste. 794 00:58:42,644 --> 00:58:43,895 Tu papá 795 00:58:45,563 --> 00:58:46,856 quedó devastado. 796 00:58:49,859 --> 00:58:51,945 Él y mi mamá empezaron a pelear. 797 00:58:53,780 --> 00:58:54,906 Mucho. 798 00:58:57,659 --> 00:59:00,161 Creo que él no soportaba estar aquí sin ti. 799 00:59:00,912 --> 00:59:02,413 Así que se fue. 800 00:59:05,250 --> 00:59:07,544 Y no le dejó mucho a mamá. 801 00:59:09,754 --> 00:59:11,381 Ella ahora tiene dos trabajos, 802 00:59:11,464 --> 00:59:14,842 y nos mudamos a los hermosos tráileres cerca de Kerley. 803 00:59:17,053 --> 00:59:18,137 Básicamente, 804 00:59:19,514 --> 00:59:20,765 desde que te fuiste, 805 00:59:21,975 --> 00:59:23,184 todo ha sido… 806 00:59:25,436 --> 00:59:26,854 un desastre total. 807 00:59:27,397 --> 00:59:28,690 Y lo peor es que… 808 00:59:29,440 --> 00:59:31,985 no puedo contarle a nadie por qué te fuiste. 809 00:59:32,569 --> 00:59:34,696 No puedo decirles que salvaste a Ce. 810 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 Que me salvaste a mí. 811 00:59:42,579 --> 00:59:45,373 Repito ese momento en mi cabeza todo el tiempo. 812 00:59:47,458 --> 00:59:49,502 Y a veces me imagino 813 00:59:50,587 --> 00:59:51,921 corriendo hacia ti, 814 00:59:53,214 --> 00:59:54,382 sacándote de ahí. 815 00:59:56,676 --> 00:59:58,845 Imagino que si lo hubiera hecho, 816 00:59:59,929 --> 01:00:01,264 aún estarías aquí. 817 01:00:03,683 --> 01:00:05,059 Y todo volvería… 818 01:00:07,604 --> 01:00:09,230 a estar bien. 819 01:00:13,151 --> 01:00:14,444 Imagino que… 820 01:00:15,278 --> 01:00:17,196 podríamos habernos hecho amigos. 821 01:00:19,032 --> 01:00:20,408 Buenos amigos, como… 822 01:00:22,660 --> 01:00:24,579 verdaderos hermanos. 823 01:00:26,873 --> 01:00:28,499 Y sé que es estúpido. 824 01:00:29,834 --> 01:00:30,918 Tú me odiabas. 825 01:00:32,253 --> 01:00:33,504 Yo te odiaba. 826 01:00:35,548 --> 01:00:37,842 Pero pienso que tal vez 827 01:00:38,593 --> 01:00:40,678 podríamos haberlo intentado de nuevo. 828 01:00:45,892 --> 01:00:47,352 Pero no pasó eso. 829 01:00:49,520 --> 01:00:50,438 Yo… 830 01:00:51,522 --> 01:00:52,899 me quedé ahí parada 831 01:00:54,025 --> 01:00:55,401 mirando. 832 01:00:58,029 --> 01:01:00,156 Por un tiempo, traté de ser feliz. 833 01:01:02,283 --> 01:01:03,201 Normal. 834 01:01:06,204 --> 01:01:07,163 Pero… 835 01:01:08,164 --> 01:01:11,125 creo que una parte de mí murió ese día. 836 01:01:15,672 --> 01:01:17,715 Y no se lo conté a nadie. 837 01:01:19,258 --> 01:01:20,677 No puedo. 838 01:01:24,639 --> 01:01:26,516 Pero tengo que decírtelo a ti. 839 01:01:28,059 --> 01:01:29,686 Antes de que sea tarde. 840 01:01:33,439 --> 01:01:35,149 Si es que puedes oír esto. 841 01:01:37,985 --> 01:01:40,154 Deseo con el alma que puedas. 842 01:01:45,576 --> 01:01:46,661 Lo siento. 843 01:01:49,872 --> 01:01:51,874 Lo siento tanto, Billy. 844 01:02:00,133 --> 01:02:02,093 Con amor, tu hermanita de mierda, 845 01:02:03,386 --> 01:02:04,429 Max". 846 01:02:28,077 --> 01:02:29,245 Max. 847 01:02:38,713 --> 01:02:40,548 Bueno, ya pasó mucho tiempo. 848 01:02:41,215 --> 01:02:43,676 - Steve, dale tiempo. - Ya se lo di. 849 01:02:43,760 --> 01:02:46,304 Se acabó. Si quiere, que llame a un abogado. 850 01:02:51,100 --> 01:02:52,018 Max. 851 01:02:52,602 --> 01:02:53,978 Hora de irnos. 852 01:02:55,646 --> 01:02:56,481 ¿Max? 853 01:02:58,065 --> 01:03:00,818 Max. 854 01:03:02,153 --> 01:03:03,070 ¡Max! 855 01:03:04,739 --> 01:03:05,782 Max. 856 01:03:07,033 --> 01:03:09,911 Estuve esperando oír esas palabras, Max. 857 01:03:12,371 --> 01:03:15,958 Esperé tanto tiempo. 858 01:03:17,043 --> 01:03:17,877 ¡Despierta! 859 01:03:21,422 --> 01:03:22,632 ¡Max, despierta! 860 01:03:23,424 --> 01:03:25,593 ¡Max! ¡Despierta! 861 01:03:26,427 --> 01:03:28,554 - ¡Max! - Algo anda mal. 862 01:03:28,638 --> 01:03:29,514 ¡Chicos! 863 01:03:29,597 --> 01:03:30,640 Max… 864 01:03:32,183 --> 01:03:33,768 ¡Vamos, despierta! 865 01:03:35,436 --> 01:03:38,397 Pero no fue toda la verdad, ¿verdad, Max? 866 01:03:41,442 --> 01:03:43,444 Creo que hay una parte de ti, 867 01:03:43,528 --> 01:03:45,446 enterrada bien profundo, 868 01:03:45,988 --> 01:03:47,824 que quería que muriera ese día. 869 01:03:47,907 --> 01:03:51,244 Que quizá incluso sintió alivio. 870 01:03:53,246 --> 01:03:54,205 Alegría. 871 01:03:54,288 --> 01:03:55,957 Billy, no, eso no es cierto. 872 01:03:56,040 --> 01:03:58,543 Por eso te quedaste mirando, ¿no, Max? 873 01:03:59,210 --> 01:04:01,546 Está bien. Puedes admitirlo ahora. 874 01:04:01,629 --> 01:04:03,506 No más mentiras. 875 01:04:04,048 --> 01:04:06,676 - No más secretos. - No es cierto, lo juro. 876 01:04:06,759 --> 01:04:10,221 - Juro que no es cierto. - Por eso sientes tanta culpa. 877 01:04:10,304 --> 01:04:12,849 - No. - Por eso te escondes de tus amigos. 878 01:04:12,932 --> 01:04:15,393 - Por eso te escondes del mundo. - No. 879 01:04:15,476 --> 01:04:17,687 Y por eso, tarde en la noche, 880 01:04:17,770 --> 01:04:21,566 a veces tuviste el deseo de seguirme. 881 01:04:21,649 --> 01:04:24,735 De seguirme a la muerte. 882 01:04:24,819 --> 01:04:28,531 - Por eso estoy aquí, Max. - No. 883 01:04:28,614 --> 01:04:31,909 - Para acabar con tu sufrimiento al fin. - No. 884 01:04:38,833 --> 01:04:41,878 Es hora, Max. 885 01:04:42,587 --> 01:04:43,838 Es hora 886 01:04:45,089 --> 01:04:46,716 de que te unas a mí. 887 01:04:57,602 --> 01:04:59,854 ¡Max, sal de ahí! ¿Me escuchas? 888 01:04:59,937 --> 01:05:02,315 - ¡Max! - ¡Debes salir de ahí! 889 01:05:02,398 --> 01:05:04,233 ¡Llama a Nancy y a Robin! ¡Ve! 890 01:05:04,317 --> 01:05:06,110 ¡Llámalas! ¡Corre! 891 01:05:06,193 --> 01:05:08,154 - ¡Por favor, Max! - ¡Mierda! 892 01:05:08,863 --> 01:05:10,406 ¡Mierda! 893 01:05:13,659 --> 01:05:17,455 ¿Nancy, Robin? ¿Me copian? ¡Alerta roja! ¿Me copian? 894 01:05:19,332 --> 01:05:20,458 Puta madre. ¡Robin! 895 01:05:21,500 --> 01:05:24,629 No está escuchando. Nuestra amiga está en peligro. 896 01:05:24,712 --> 01:05:27,673 ¿De verdad esperas que ahora te crea algo? 897 01:05:27,757 --> 01:05:28,591 Es la verdad. 898 01:05:28,674 --> 01:05:31,135 Eres libre de contarle eso a la policía. 899 01:05:32,720 --> 01:05:34,472 - Camina. - ¡No me toque! 900 01:05:44,857 --> 01:05:47,693 Victor dijo que esa noche, todo sucedió en la casa, 901 01:05:47,777 --> 01:05:49,612 pero mencionó música. 902 01:05:49,695 --> 01:05:51,072 Dijo que sonaba música. 903 01:05:53,532 --> 01:05:57,036 Y cuando le preguntamos por el ángel, empezó a tararear. 904 01:06:00,206 --> 01:06:02,041 Dime buenas noches y bésame… 905 01:06:02,583 --> 01:06:04,752 - "Dream a Little Dream of Me". - Fitzgerald. 906 01:06:04,835 --> 01:06:06,295 - La voz de un ángel. - Sí. 907 01:06:06,379 --> 01:06:10,424 Hatch dijo que la música alcanza partes del cerebro que las palabras no. 908 01:06:10,508 --> 01:06:12,927 Quizá esa es la clave, un cable a tierra. 909 01:06:13,010 --> 01:06:15,304 - A la realidad. - Hay que intentarlo. 910 01:06:16,889 --> 01:06:18,599 - Podemos llegar antes. - ¿Qué? 911 01:06:18,683 --> 01:06:19,684 Al auto. 912 01:06:19,767 --> 01:06:22,269 Te advierto que tengo pésima coordinación. 913 01:06:22,353 --> 01:06:25,272 Caminar me llevó seis meses más que a otros bebés. 914 01:06:25,356 --> 01:06:27,358 - Solo sígueme. - ¡No, Dios mío! 915 01:06:27,441 --> 01:06:28,943 - ¡Oigan! - ¡Regresen! 916 01:06:30,069 --> 01:06:32,238 ¡Cenicienta, se te cayó el zapato! 917 01:06:32,822 --> 01:06:34,156 ¡Deténganse ya mismo! 918 01:06:35,866 --> 01:06:36,993 ¡Vamos! 919 01:06:38,494 --> 01:06:39,745 ¡Por Dios! 920 01:07:00,641 --> 01:07:05,396 No puedes esconderte de mí, Maxine. 921 01:07:05,479 --> 01:07:06,689 ¡Atrápenlas! 922 01:07:08,983 --> 01:07:10,151 ¡Vamos! 923 01:07:11,068 --> 01:07:12,319 - ¡Alto! - ¡Ahí van! 924 01:07:16,991 --> 01:07:18,200 ¡Oye! 925 01:07:18,284 --> 01:07:20,911 - ¡Arranca! - Bájense del auto. 926 01:07:21,495 --> 01:07:22,705 Bájense del auto. 927 01:07:25,708 --> 01:07:29,378 ¡La puta madre! 928 01:07:29,462 --> 01:07:31,088 Es cierto, corres muy raro. 929 01:07:31,172 --> 01:07:32,465 Robin, ¿dónde estás? 930 01:07:32,548 --> 01:07:35,426 ¡Tenemos un código rojo! Repito, ¡código rojo! 931 01:07:35,509 --> 01:07:37,803 Dustin, soy Robin. Te copiamos. 932 01:07:37,887 --> 01:07:39,472 Mierda. ¡Por fin! 933 01:07:39,555 --> 01:07:42,433 Por favor, díganme que ya lo resolvieron. 934 01:07:46,604 --> 01:07:47,813 ¡Lucas! 935 01:07:47,897 --> 01:07:49,106 ¡Dustin! 936 01:07:49,190 --> 01:07:52,109 ¡Lucas, por favor, ayúdame! ¡Dustin! 937 01:09:00,511 --> 01:09:01,929 ¡Max, sal de ahí! 938 01:09:02,012 --> 01:09:03,222 - ¿Nos oyes? - Chicos. 939 01:09:03,931 --> 01:09:05,683 - ¿Y esto? - ¿Su canción favorita? 940 01:09:05,766 --> 01:09:07,518 - ¿Por qué? - Robin dijo que… 941 01:09:07,601 --> 01:09:10,563 Es largo de explicar. ¿Cuál es su canción favorita? 942 01:09:36,255 --> 01:09:40,926 ¿Qué haces aquí, Max? 943 01:09:49,476 --> 01:09:51,228 Regresa a mí. 944 01:10:12,499 --> 01:10:16,253 ¿Qué te parecen, Max? 945 01:10:20,925 --> 01:10:22,968 ¿Quieres unirte a ellos? 946 01:10:27,640 --> 01:10:28,515 ¡Mierda! 947 01:10:31,352 --> 01:10:32,561 ¡No! 948 01:10:45,324 --> 01:10:47,117 - ¿Cuál es? - ¡Espera! 949 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 Lucas, ¿cuál es? 950 01:10:48,786 --> 01:10:50,037 ¡Su canción favorita! 951 01:10:59,171 --> 01:11:01,006 - ¿Cuál? - ¡Acá! ¡La tengo! 952 01:11:01,090 --> 01:11:02,967 - Dámelo. - ¡Rápido! 953 01:11:03,050 --> 01:11:04,426 - Auriculares. - ¡Ya! 954 01:11:08,722 --> 01:11:09,890 ¡Max! 955 01:11:10,474 --> 01:11:11,976 ¡Max, despiértate! 956 01:11:12,059 --> 01:11:13,394 ¡Max, reacciona! 957 01:11:14,144 --> 01:11:15,604 ¡Max, estamos aquí! 958 01:11:15,688 --> 01:11:19,108 - ¡Max! - No pueden ayudarte, Max. 959 01:11:20,901 --> 01:11:22,820 Hay una razón 960 01:11:23,529 --> 01:11:25,864 por la que te escondes de ellos. 961 01:11:29,410 --> 01:11:30,536 Tú 962 01:11:31,161 --> 01:11:33,539 perteneces aquí, 963 01:11:33,622 --> 01:11:35,124 conmigo. 964 01:11:36,041 --> 01:11:39,420 No estás aquí de verdad. 965 01:11:39,503 --> 01:11:43,173 Sí lo estoy, Max. 966 01:11:44,174 --> 01:11:46,135 Estoy aquí. 967 01:11:57,187 --> 01:11:58,814 ¡Max! 968 01:12:05,529 --> 01:12:07,156 ¡Max! 969 01:12:07,823 --> 01:12:09,074 No quiero una carta. 970 01:12:09,158 --> 01:12:10,242 Estamos aquí. 971 01:12:10,326 --> 01:12:11,660 Estoy aquí. 972 01:13:21,563 --> 01:13:22,981 ¡Max! 973 01:13:27,069 --> 01:13:29,029 ¡Max! 974 01:13:42,459 --> 01:13:43,752 ¡Max! 975 01:13:45,796 --> 01:13:47,840 ¡Max! 976 01:13:47,923 --> 01:13:49,591 Estoy acá, Max. Estoy acá. 977 01:13:49,675 --> 01:13:51,510 Tranquila. 978 01:13:52,344 --> 01:13:53,470 Tranquila. 979 01:13:54,596 --> 01:13:56,223 Creí que te perdíamos. 980 01:13:57,141 --> 01:14:00,018 - Sigo aquí. - Mierda. 981 01:14:01,353 --> 01:14:02,438 Sigo aquí. 982 01:16:44,683 --> 01:16:48,604 Subtítulos: Julieta Gazzaniga