1
00:00:12,220 --> 00:00:14,764
Lo siento, me está costando entender esto.
2
00:00:14,848 --> 00:00:18,560
¿Qué está pasando en Hawkins?
¿Qué está causando los asesinatos?
3
00:00:18,643 --> 00:00:21,938
- Eso queremos averiguar.
- ¿Dónde está Ce ahora?
4
00:00:22,022 --> 00:00:25,650
- Por su seguridad, mejor que no lo sepan.
- ¡Es una locura!
5
00:00:25,734 --> 00:00:29,571
Este entrenamiento para recuperar
sus poderes, ¿cuánto durará?
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,948
- Quizá semanas, quizá meses.
- ¿Meses?
7
00:00:32,032 --> 00:00:34,701
Los agentes Harmon y Wallace
se quedarán aquí.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,202
No estamos en peligro.
9
00:00:36,286 --> 00:00:37,579
Nuestros amigos viven allí.
10
00:00:37,662 --> 00:00:39,164
Mi familia vive allí.
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,750
Intentaré controlar todo
hasta que Once esté lista.
12
00:00:41,833 --> 00:00:46,004
Mientras tanto, es muy importante
que no hablen con nadie sobre esto.
13
00:00:46,087 --> 00:00:47,630
No. De ninguna manera.
14
00:00:47,714 --> 00:00:51,009
- Sé que es difícil de entender.
- No, es imposible.
15
00:00:51,092 --> 00:00:55,388
Hay facciones dentro del Gobierno
que trabajan directamente contra Once,
16
00:00:55,472 --> 00:00:58,475
que, de hecho,
la están buscando en este momento.
17
00:00:58,558 --> 00:01:00,143
No podemos arriesgarnos.
18
00:01:00,226 --> 00:01:03,188
Si se enteran de esto,
Once estará en peligro.
19
00:01:03,271 --> 00:01:06,775
Y si Once está en peligro,
sus amigos también.
20
00:01:06,858 --> 00:01:08,193
Y tu familia.
21
00:01:08,276 --> 00:01:11,571
¿Entonces debemos confiar
en que son los buenos?
22
00:01:11,654 --> 00:01:12,739
Sean quienes sean.
23
00:01:12,822 --> 00:01:14,657
Somos amigos de Owens.
24
00:01:16,951 --> 00:01:18,828
Once confió en nosotros.
25
00:01:18,912 --> 00:01:21,164
Ahora les pedimos lo mismo a ustedes.
26
00:01:25,752 --> 00:01:26,795
Para ti.
27
00:01:47,649 --> 00:01:51,069
QUERIDO MIKE: ME FUI A CONVERTIR
DE NUEVO EN SUPERHEROÍNA. CE.
28
00:01:54,948 --> 00:01:57,158
SECUNDARIA HAWKINS
¡VIVAN LOS TIGRES!
29
00:02:07,001 --> 00:02:07,836
Estaba aquí.
30
00:02:08,336 --> 00:02:09,420
Aquí mismo.
31
00:02:11,172 --> 00:02:12,423
¿Un reloj de pie?
32
00:02:16,177 --> 00:02:17,720
Era tan real.
33
00:02:19,472 --> 00:02:22,433
Y luego, cuando me acerqué, de repente…
34
00:02:23,726 --> 00:02:25,520
- Max, vamos.
- ¿Max?
35
00:02:25,603 --> 00:02:26,938
…me desperté.
36
00:02:29,649 --> 00:02:32,193
Era como si estuviera
en trance o algo así.
37
00:02:32,277 --> 00:02:34,404
Igual que Chrissy, según dijo Eddie.
38
00:02:38,950 --> 00:02:40,660
Y esa no es la peor parte.
39
00:02:42,287 --> 00:02:45,373
Fred y Chrissy
acudieron a la consejera Kelley.
40
00:02:46,040 --> 00:02:47,959
Ambos tenían dolores de cabeza,
41
00:02:48,501 --> 00:02:50,753
dolores fuertes que no se iban.
42
00:02:51,629 --> 00:02:52,881
También pesadillas,
43
00:02:54,382 --> 00:02:55,758
problemas para dormir.
44
00:02:56,342 --> 00:02:58,303
Se despertaban sudando frío.
45
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
Luego empezaron a ver cosas.
46
00:03:03,516 --> 00:03:04,517
Cosas malas.
47
00:03:05,476 --> 00:03:06,561
De su pasado.
48
00:03:07,687 --> 00:03:11,065
Y estas visiones siguieron empeorando
49
00:03:11,149 --> 00:03:12,692
hasta que, finalmente…
50
00:03:14,694 --> 00:03:15,862
todo se terminó.
51
00:03:19,365 --> 00:03:20,491
La maldición de Vecna.
52
00:03:20,575 --> 00:03:22,994
Chrissy empezó a tener jaquecas
hace una semana.
53
00:03:24,704 --> 00:03:25,955
Fred, hace seis días.
54
00:03:28,625 --> 00:03:30,335
Yo, hace cinco días.
55
00:03:31,753 --> 00:03:33,087
No sé cuánto me queda.
56
00:03:33,171 --> 00:03:34,797
Lo único que sé es que…
57
00:03:35,632 --> 00:03:39,928
Fred y Chrissy murieron menos de 24 horas
después de la primera visión.
58
00:03:41,554 --> 00:03:43,765
Y yo acabo de ver ese maldito reloj.
59
00:03:46,726 --> 00:03:48,228
Parece que moriré mañana.
60
00:03:53,399 --> 00:03:54,359
Quédense aquí.
61
00:04:29,519 --> 00:04:30,979
- ¡Soy yo!
- ¿Lucas?
62
00:04:31,062 --> 00:04:33,106
- Soy yo.
- Carajo, ¿qué te pasa?
63
00:04:33,189 --> 00:04:36,192
- Lo siento.
- ¡Casi te noqueo con esta lámpara!
64
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Perdón, chicos.
65
00:04:38,069 --> 00:04:40,363
Vengo de pedalear 13 kilómetros.
66
00:04:41,990 --> 00:04:44,909
Denme un segundo. Mierda.
67
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
- Tenemos un código rojo.
- ¿Qué?
68
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Dustin.
69
00:04:50,790 --> 00:04:54,085
Estuve con Jason, Patrick y Andy.
Están como locos.
70
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
Quieren capturar a Eddie.
71
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
Y creen que tú sabes dónde está.
72
00:04:58,631 --> 00:05:00,383
Estás en grave peligro.
73
00:05:00,466 --> 00:05:04,929
Está bien. Sí, eso es muy malo,
pero tenemos problemas más grandes.
74
00:05:15,064 --> 00:05:16,983
UNA SERIE DE NETFLIX
75
00:06:05,239 --> 00:06:12,163
CAPÍTULO CUATRO
QUERIDO BILLY
76
00:06:21,214 --> 00:06:23,758
- ¡Cariño, abre la puerta!
- ¡Estoy ocupada!
77
00:06:23,841 --> 00:06:25,510
¡Dije que abras la puerta!
78
00:06:26,094 --> 00:06:27,553
No puedo creerlo.
79
00:06:29,764 --> 00:06:32,433
Hola. ¿Está Lucas?
80
00:06:32,517 --> 00:06:33,643
Negativo.
81
00:06:33,726 --> 00:06:34,936
¿Sabes dónde está?
82
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
Es que íbamos a salir…
83
00:06:38,606 --> 00:06:41,526
¿Salir? Veo que bajó los estándares
después de Max.
84
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Lo siento.
85
00:06:47,573 --> 00:06:50,701
¿Eres la hermana menor
que juega Calabozos y Dragones?
86
00:06:50,785 --> 00:06:51,911
¿Por qué preguntas?
87
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
¿Conoces a Dustin Henderson?
88
00:06:54,163 --> 00:06:56,040
¿Si lo conozco? Sangramos juntos.
89
00:06:56,124 --> 00:06:58,709
Debe estar con tu novio infiel.
90
00:06:58,793 --> 00:07:01,504
Y si encuentras a Lucas,
91
00:07:02,213 --> 00:07:05,299
por favor,
dile que llevo dos días cubriéndolo.
92
00:07:05,383 --> 00:07:07,969
Cada día de cubrirlo cuesta diez dólares
93
00:07:08,052 --> 00:07:11,139
con un interés diario del 7.9 %.
94
00:07:11,222 --> 00:07:14,642
Otra semana de esto
y me va a deber una maldita Nintendo
95
00:07:14,725 --> 00:07:16,060
con el Duck Hunt.
96
00:07:18,104 --> 00:07:19,397
¿Dónde está Sinclair?
97
00:07:19,480 --> 00:07:21,149
Eso vamos a averiguar.
98
00:07:21,774 --> 00:07:23,192
Nos engañó, chicos.
99
00:07:27,405 --> 00:07:30,283
SEGÚN VICTOR CREEL,
UN DEMONIO MATÓ A SU FAMILIA
100
00:07:30,366 --> 00:07:31,951
Bueno, sean honestos.
101
00:07:33,202 --> 00:07:34,745
¿Entienden algo de esto?
102
00:07:34,829 --> 00:07:36,330
- No.
- Es sencillo.
103
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
¿Sencillo?
104
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
¿Qué te confunde?
105
00:07:39,208 --> 00:07:41,461
Todos los malditos por Vecna murieron,
106
00:07:41,544 --> 00:07:43,880
excepto el viejo ese, Victor Creel.
107
00:07:43,963 --> 00:07:47,467
Es el único sobreviviente.
Quizá sepa cómo vencer la maldición.
108
00:07:47,550 --> 00:07:50,386
Suponiendo que estaba maldito,
lo cual no sabemos.
109
00:07:51,012 --> 00:07:53,890
¿Vecna existía en los años 50?
No tiene sentido.
110
00:07:53,973 --> 00:07:57,018
Hasta donde sabemos,
Once no creó el Otro Lado.
111
00:07:57,101 --> 00:07:58,436
Solo abrió un portal.
112
00:07:58,519 --> 00:08:01,939
El Otro Lado debe existir
hace miles de años. Millones.
113
00:08:02,023 --> 00:08:04,066
Quizá sea anterior a los dinosaurios.
114
00:08:04,150 --> 00:08:05,943
- ¿Dinosaurios, qué…?
- Bueno.
115
00:08:06,027 --> 00:08:09,822
Si no existía un portal en los años 50,
¿cómo entró Vecna?
116
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
- ¿Y cómo entra ahora?
- ¿Y por qué?
117
00:08:12,200 --> 00:08:15,411
¿Y por qué antes?
Aparece en los 50, mata a una familia
118
00:08:15,495 --> 00:08:18,414
y dice: "Ya está" y pum, ¿desaparece?
119
00:08:18,498 --> 00:08:22,251
¿Para regresar 30 años después
a matar adolescentes? No lo creo.
120
00:08:23,127 --> 00:08:24,378
"Sencillo" un carajo.
121
00:08:24,462 --> 00:08:28,424
La verdad, un poco de humildad
de vez en cuando no te haría daño.
122
00:08:28,508 --> 00:08:29,467
Perdón.
123
00:08:39,852 --> 00:08:41,521
¿Saben qué está escribiendo?
124
00:08:45,274 --> 00:08:46,526
¿Durmió algo?
125
00:08:47,109 --> 00:08:47,944
A ver…
126
00:08:49,654 --> 00:08:50,488
¿tú dormirías?
127
00:08:56,118 --> 00:08:57,161
Bien.
128
00:08:58,412 --> 00:08:59,705
Tenemos un plan.
129
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Gracias a los colegas de Nancy,
130
00:09:02,500 --> 00:09:05,753
somos estudiantes de Psicología
de la Universidad de Notre Dame.
131
00:09:05,836 --> 00:09:07,338
- Soy Ruth.
- Yo soy Rose.
132
00:09:07,421 --> 00:09:08,965
¿Ruth?
133
00:09:09,048 --> 00:09:10,591
PSICOLOGÍA CRIMINAL
PROMEDIO 3.9
134
00:09:10,675 --> 00:09:11,801
Buen promedio.
135
00:09:11,884 --> 00:09:12,802
Gracias.
136
00:09:12,885 --> 00:09:16,472
Llamamos a Pennhurst
y pedimos hablar con Victor Creel
137
00:09:16,556 --> 00:09:18,766
para una tesis sobre esquizofrénicos…
138
00:09:18,849 --> 00:09:21,686
- Se negaron.
- Pero hoy veremos al director.
139
00:09:21,769 --> 00:09:25,773
Solo tenemos que convencerlo
de que nos deje hablar con Victor.
140
00:09:25,856 --> 00:09:27,942
Y librar a Max de la maldición.
141
00:09:28,568 --> 00:09:29,610
Sí, sobre eso…
142
00:09:29,694 --> 00:09:32,321
Estuvimos leyendo
acerca de Victor Creel y…
143
00:09:33,322 --> 00:09:34,490
tenemos preguntas.
144
00:09:34,574 --> 00:09:35,575
Muchas preguntas.
145
00:09:35,658 --> 00:09:37,910
Nosotras también.
Ojalá Victor las responda.
146
00:09:37,994 --> 00:09:39,328
Esperen un segundo.
147
00:09:41,622 --> 00:09:42,498
¿Y el mío?
148
00:09:45,376 --> 00:09:47,753
¿Estás loca? No seré la niñera otra vez.
149
00:09:47,837 --> 00:09:50,965
Primero, ya no son niños.
Y Max corre grave peligro.
150
00:09:51,048 --> 00:09:53,593
- No puede estar sola.
- Pero ¿por qué yo?
151
00:09:53,676 --> 00:09:56,178
¡Cielos, tienes un póster de Tom Cruise!
152
00:09:56,262 --> 00:09:58,139
Tienes un póster de Tom Cruise.
153
00:09:58,222 --> 00:09:59,974
Es viejo. Solo…
154
00:10:00,808 --> 00:10:04,437
- ¿Puedes no tocar nada?
- No puedo hacer nada aquí, Nance.
155
00:10:04,520 --> 00:10:07,023
Quizá podría ayudarlas con el director.
156
00:10:07,106 --> 00:10:09,358
No sé, podría desplegar mi encanto.
157
00:10:09,442 --> 00:10:11,277
No es el encanto que necesitamos.
158
00:10:11,360 --> 00:10:12,445
No, digo…
159
00:10:12,528 --> 00:10:15,948
Anoche investigué un poco
y resulta que el doctor Hatch
160
00:10:16,032 --> 00:10:19,660
es miembro distinguido
de la Asociación Psiquiátrica Americana
161
00:10:19,744 --> 00:10:21,871
y un erudito de Harvard, ¿sí?
162
00:10:21,954 --> 00:10:23,706
Es un intelectual.
163
00:10:23,789 --> 00:10:27,251
Para ganárnoslo,
nosotras también debemos parecerlo.
164
00:10:27,335 --> 00:10:31,672
Debemos convencerlo de que,
como él, somos eruditas académicas.
165
00:10:31,756 --> 00:10:34,550
¡A la mierda!
Esto tiene una pequeña bailarina.
166
00:10:37,553 --> 00:10:38,429
¿Eruditas?
167
00:10:38,512 --> 00:10:41,182
¿Ella te parece una erudita académica?
168
00:10:41,265 --> 00:10:42,725
No, pero…
169
00:10:43,809 --> 00:10:44,894
se verá como una.
170
00:10:47,104 --> 00:10:48,814
Dime que es una broma.
171
00:10:52,026 --> 00:10:54,028
Ocupado. Sigue dando ocupado.
172
00:10:54,111 --> 00:10:55,613
¿Hice algo mal?
173
00:10:55,696 --> 00:10:58,908
Dice marque uno, luego el número, que…
174
00:10:58,991 --> 00:11:02,578
- Más tarde llamas a los chicos.
- Pero ¿por qué da ocupado?
175
00:11:02,662 --> 00:11:06,374
Joyce, hay ciertas cosas
a las que uno puede llegar tarde.
176
00:11:06,457 --> 00:11:07,958
Una cita con el dentista.
177
00:11:08,042 --> 00:11:09,502
Un cumpleaños de un año.
178
00:11:09,585 --> 00:11:12,129
¿Qué importa? El tontito no lo recordará.
179
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Pero para lo que básicamente es
el pago de un rescate,
180
00:11:15,675 --> 00:11:18,969
para eso, creo que es importante
181
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
llegar a tiempo.
182
00:11:22,932 --> 00:11:24,684
Perdón. Estoy muy tenso.
183
00:11:24,767 --> 00:11:25,935
Evidentemente.
184
00:11:43,411 --> 00:11:46,956
Ve al oeste, por el bosque.
Verás una iglesia con techo gris.
185
00:11:47,039 --> 00:11:49,458
Espera adentro. Yuri pasará por allí.
186
00:11:50,292 --> 00:11:51,627
¿Supiste algo de él?
187
00:11:52,628 --> 00:11:56,465
Sí, llegaron anoche.
Pronto se reunirán con Yuri.
188
00:11:56,549 --> 00:11:59,635
Si todo sale bien,
mañana a la noche estarás en casa,
189
00:11:59,719 --> 00:12:01,595
comiendo Enzo's con tu bella mujer.
190
00:12:01,679 --> 00:12:02,972
No es mi mujer.
191
00:12:04,306 --> 00:12:07,351
Claro que no.
Te salva la vida por la amistad.
192
00:12:09,437 --> 00:12:11,021
Mira, estadounidense,
193
00:12:11,105 --> 00:12:13,524
no te ilusiones mucho con este sueño.
194
00:12:13,607 --> 00:12:15,484
He pensado mucho en esto,
195
00:12:15,568 --> 00:12:17,695
y tus probabilidades de tener éxito
196
00:12:18,654 --> 00:12:19,905
son una en cincuenta.
197
00:12:23,492 --> 00:12:26,245
Ni siquiera pareces nervioso.
Me sorprende.
198
00:12:27,037 --> 00:12:28,247
Eres muy relajado.
199
00:12:28,914 --> 00:12:31,417
Como Steve McQueen, el rey de la prisión.
200
00:12:32,126 --> 00:12:33,377
Esperemos que no.
201
00:12:34,378 --> 00:12:37,715
No, porque el rey de la prisión
volvió a la prisión.
202
00:12:37,798 --> 00:12:40,551
Así que hoy debes ser mejor que McQueen.
203
00:12:41,051 --> 00:12:42,470
Cambié opinión.
204
00:12:42,970 --> 00:12:44,555
Ahora te doy
205
00:12:45,514 --> 00:12:46,932
una posibilidad en cien.
206
00:12:49,185 --> 00:12:51,604
El entrometido otra vez.
¿Dónde lo quieres?
207
00:12:51,687 --> 00:12:53,189
En la cara no.
208
00:12:53,731 --> 00:12:56,442
Claro que no.
Debes estar bonito para tu mujer.
209
00:12:56,525 --> 00:12:58,444
No es mi mujer.
210
00:12:58,986 --> 00:13:01,197
¡Camina! ¡Vamos!
211
00:13:02,323 --> 00:13:03,866
¡Camina!
212
00:13:10,289 --> 00:13:11,749
¡Siguiente!
213
00:13:33,103 --> 00:13:36,273
Es increíble que tanta gente
pueda estar en silencio…
214
00:13:39,276 --> 00:13:40,486
¿A dónde vas?
215
00:13:41,153 --> 00:13:43,030
Voy a buscar algo para beber.
216
00:13:43,531 --> 00:13:46,367
¿Puedo?
¿Cómo funciona este arresto domiciliario?
217
00:13:46,450 --> 00:13:47,576
No estás arrestado.
218
00:13:47,660 --> 00:13:48,494
Cierto.
219
00:13:49,119 --> 00:13:51,539
No, están aquí para protegernos.
220
00:13:53,290 --> 00:13:55,251
Y ver televisión, al parecer.
221
00:14:06,720 --> 00:14:10,224
PIZZA CHICO SURFISTA
¡LLEGA HUMEANTE EN 30 MINUTOS O MENOS!
222
00:14:23,445 --> 00:14:25,531
No creo que lo hayan pensado bien.
223
00:14:25,614 --> 00:14:29,285
Si esto dura un mes, o meses,
y la gente no puede contactarnos,
224
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
se van a asustar.
225
00:14:31,161 --> 00:14:33,706
Mi mamá ya debe tener un ataque de pánico.
226
00:14:33,789 --> 00:14:34,915
¿Y Hawkins?
227
00:14:34,999 --> 00:14:37,001
Esa señora iba a "controlarlo".
228
00:14:37,084 --> 00:14:40,379
Como si pudieran controlar
algo de esto sin Ce. O sea…
229
00:14:41,171 --> 00:14:42,047
Sí.
230
00:14:44,508 --> 00:14:47,761
No va a cambiar
porque sigas mirándola, ¿sabes?
231
00:14:49,638 --> 00:14:50,806
Sí.
232
00:14:50,890 --> 00:14:52,099
Sí, tienes razón.
233
00:15:01,567 --> 00:15:05,613
Antes de que llegara la policía,
Ce y yo tuvimos una pelea grande.
234
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
Nunca peleamos.
235
00:15:07,448 --> 00:15:11,035
Habíamos peleado,
pero peleas tontas, sin importancia.
236
00:15:12,369 --> 00:15:15,664
Pero no sé, esta se sintió más adulta.
237
00:15:15,748 --> 00:15:17,583
Se sintió más real.
238
00:15:18,709 --> 00:15:20,836
Una pelea de la que no vuelves.
239
00:15:22,129 --> 00:15:25,299
Quizá debí decir una cosa,
y si la hubiese dicho,
240
00:15:25,382 --> 00:15:28,260
tal vez me querría con ella,
donde sea que esté.
241
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
No. Mira, Mike,
242
00:15:31,180 --> 00:15:32,556
vas a volver a verla,
243
00:15:32,640 --> 00:15:35,476
y podrás decirle
lo que sea que no le dijiste.
244
00:15:36,644 --> 00:15:37,561
¿Sí?
245
00:15:37,645 --> 00:15:39,521
Sí.
246
00:15:40,731 --> 00:15:41,982
Ella va a estar bien.
247
00:15:42,066 --> 00:15:45,527
No está en Hawkins.
Eso es lo que debería preocuparnos.
248
00:15:46,111 --> 00:15:47,363
¿No confías en Owens?
249
00:15:47,446 --> 00:15:49,323
No. No lo sé. Es decir,
250
00:15:49,990 --> 00:15:53,911
fue bueno con nosotros y con Ce,
pero no pudo protegerme a mí.
251
00:15:54,662 --> 00:15:57,748
Ustedes me salvaron. Fueron ustedes.
252
00:16:01,627 --> 00:16:03,587
Parece que dependerá de nosotros.
253
00:16:04,129 --> 00:16:05,547
Siempre es así, ¿no?
254
00:16:07,341 --> 00:16:09,343
Por eso no podemos quedarnos aquí.
255
00:16:12,346 --> 00:16:13,180
Escuchen.
256
00:16:14,139 --> 00:16:17,393
Supongamos
que los amigos de Owens dicen la verdad.
257
00:16:17,476 --> 00:16:19,895
Si llamamos a Hawkins,
alertamos a los militares
258
00:16:19,979 --> 00:16:21,397
y exponemos a Ce.
259
00:16:21,480 --> 00:16:23,399
Bien. Entonces tenemos que ir.
260
00:16:23,482 --> 00:16:25,317
- ¿Ir a Hawkins?
- ¿Cómo?
261
00:16:25,401 --> 00:16:29,738
¿Qué les preocupa? ¿Ponch y Jon?
Están casi dormidos viendo golf.
262
00:16:29,822 --> 00:16:32,616
Jonathan, no tenemos auto ni dinero.
263
00:16:32,700 --> 00:16:34,660
Pediremos que nos lleven.
264
00:16:35,369 --> 00:16:36,453
Y será barato.
265
00:16:39,540 --> 00:16:40,624
Disculpe, señor.
266
00:16:42,292 --> 00:16:43,210
¿Señor?
267
00:16:45,170 --> 00:16:46,046
¿Qué?
268
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
Tenemos hambre.
269
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
Yo comería algo.
270
00:17:02,438 --> 00:17:05,941
¿Qué onda?
Pizza Chico Surfista. Habla Argyle.
271
00:17:06,025 --> 00:17:09,236
Hacemos todo fresco
en Chico Surfista, excepto la piña,
272
00:17:09,319 --> 00:17:10,404
que viene en lata.
273
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Pero recomiendo ponerle
un poco de piña jugosa a la pizza.
274
00:17:14,366 --> 00:17:16,577
¿La fruta en la pizza es horrible?
275
00:17:16,660 --> 00:17:19,204
Yo digo
que hay que probar antes de hablar.
276
00:17:21,331 --> 00:17:22,291
¿Hola?
277
00:17:38,140 --> 00:17:40,142
- Sé que me están mirando.
- ¿Qué?
278
00:17:40,225 --> 00:17:42,519
- ¿Necesitas algo?
- Solo estamos acá.
279
00:17:42,603 --> 00:17:45,355
Por qué creen
que clavarme los ojos en la cabeza
280
00:17:45,439 --> 00:17:48,025
me protege de Vecna… no lo sé.
281
00:17:55,991 --> 00:17:58,035
- Pueden mirarme.
- Gracias. Perdón.
282
00:17:58,118 --> 00:17:58,994
Perdón.
283
00:18:01,538 --> 00:18:02,664
Para ti.
284
00:18:04,500 --> 00:18:05,375
Para ti.
285
00:18:06,251 --> 00:18:07,336
Y para ti.
286
00:18:09,171 --> 00:18:12,758
Y denles estas a Mike, Ce y Will.
287
00:18:14,510 --> 00:18:16,762
Si alguna vez los vuelven a ver.
288
00:18:18,055 --> 00:18:20,724
¿Qué hacen?
No son para ahora. No las abran.
289
00:18:20,808 --> 00:18:21,683
No… Bueno.
290
00:18:23,602 --> 00:18:24,937
Perdón, ¿qué es esto?
291
00:18:25,020 --> 00:18:26,105
Es…
292
00:18:27,898 --> 00:18:28,899
por las dudas.
293
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Para después.
294
00:18:31,652 --> 00:18:33,320
Si las cosas no salen bien.
295
00:18:34,154 --> 00:18:36,907
Espera. Max, las cosas van a salir bien.
296
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
No.
297
00:18:38,367 --> 00:18:42,037
No necesito que me tranquilices
y me digas que todo saldrá bien.
298
00:18:42,121 --> 00:18:45,874
Porque la gente me lo dijo toda la vida
y casi nunca es cierto.
299
00:18:47,292 --> 00:18:48,752
Nunca es cierto.
300
00:18:48,836 --> 00:18:51,505
Por supuesto
que este imbécil me maldice a mí.
301
00:18:53,048 --> 00:18:54,550
Debí haberlo anticipado.
302
00:19:03,892 --> 00:19:06,520
Si vamos al este,
¿la señal llegará a Pennhurst?
303
00:19:07,104 --> 00:19:09,857
- Sí.
- ¿Por qué hablamos de ir al este?
304
00:19:12,651 --> 00:19:15,237
No.
305
00:19:15,946 --> 00:19:17,865
Max. De verdad.
306
00:19:18,407 --> 00:19:20,784
En serio. No te llevaré a ningún lado.
307
00:19:20,868 --> 00:19:23,996
Si crees que pasaré
el posible último día de mi vida
308
00:19:24,079 --> 00:19:27,332
en el sótano apestoso
de Mike Wheeler, estás loco.
309
00:19:27,416 --> 00:19:31,837
O me llevas o tendrás que atarme,
lo cual sería secuestrar a una menor.
310
00:19:31,920 --> 00:19:35,549
Y si sobrevivo, Steve,
te juro por Dios que te denunciaré.
311
00:19:37,467 --> 00:19:38,302
Abre la puerta.
312
00:19:39,094 --> 00:19:40,053
No.
313
00:19:40,137 --> 00:19:41,763
Conozco a un buen abogado.
314
00:19:48,854 --> 00:19:53,150
Henderson, más te vale
que ese superaparato tenga buena señal.
315
00:20:17,716 --> 00:20:24,681
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO PENNHURST
316
00:20:30,520 --> 00:20:34,191
No puedo respirar con esta cosa.
Y me pica todo.
317
00:20:34,274 --> 00:20:36,151
No importa la comodidad.
318
00:20:36,235 --> 00:20:37,402
Somos académicas.
319
00:20:37,486 --> 00:20:39,696
Salidas de un almuerzo de Pascua.
320
00:20:39,780 --> 00:20:43,533
Además, este sostén que me diste
me está pellizcando los senos.
321
00:20:43,617 --> 00:20:47,663
De acuerdo, ¿me dejas hablar a mí?
¿Si es que es posible?
322
00:20:47,746 --> 00:20:49,873
No solo es posible, es inevitable.
323
00:20:49,957 --> 00:20:52,626
Porque pronto moriré por estrangulamiento.
324
00:20:54,211 --> 00:20:55,629
Promedio de 3.9.
325
00:20:56,546 --> 00:20:57,547
Las dos.
326
00:20:59,299 --> 00:21:00,467
Impresionante.
327
00:21:00,550 --> 00:21:03,929
Y esta es una recomendación
del profesor Brantley.
328
00:21:04,554 --> 00:21:07,557
Sí, conozco a Larry. Muy bien, de hecho.
329
00:21:08,934 --> 00:21:10,394
Ya saben lo que dicen.
330
00:21:11,561 --> 00:21:14,064
"Los que no saben hacer enseñan".
331
00:21:17,401 --> 00:21:21,363
Sí, por eso mismo estamos aquí.
332
00:21:21,863 --> 00:21:24,825
Se puede aprender
hasta cierto punto en un aula.
333
00:21:26,493 --> 00:21:28,662
Comprendo su problema, de verdad.
334
00:21:29,705 --> 00:21:32,833
Pero hay un protocolo
para visitar a un paciente como Victor.
335
00:21:32,916 --> 00:21:34,167
Mandar una solicitud,
336
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
pasar un proceso de selección,
337
00:21:36,795 --> 00:21:39,089
y luego la junta toma una decisión.
338
00:21:41,675 --> 00:21:43,385
Veo que están decepcionadas.
339
00:21:44,845 --> 00:21:47,139
Pero puedo mostrarles las instalaciones.
340
00:21:47,222 --> 00:21:50,767
Quizá puedan hablar
con pacientes del ala de baja seguridad.
341
00:21:50,851 --> 00:21:53,812
Sí, eso… nos encantaría.
342
00:21:54,396 --> 00:21:55,647
Es solo que…
343
00:21:56,648 --> 00:21:59,234
nuestra tesis es para el próximo mes.
344
00:21:59,318 --> 00:22:00,986
Se les acabó el tiempo.
345
00:22:01,069 --> 00:22:04,031
- ¿De quién es la culpa?
- Nuestra. Por supuesto.
346
00:22:04,114 --> 00:22:05,824
Y me disculpo…
347
00:22:05,907 --> 00:22:08,243
No te disculpes, Ruth. Al diablo.
348
00:22:08,327 --> 00:22:11,538
Enviamos una solicitud hace meses
y nos rechazaron.
349
00:22:11,621 --> 00:22:14,041
La reenviamos, y nos rechazaron otra vez.
350
00:22:14,124 --> 00:22:17,544
Venir aquí es el último esfuerzo
para salvar nuestra tesis.
351
00:22:17,627 --> 00:22:20,339
Y de verdad…
no puedo respirar con esta cosa.
352
00:22:20,422 --> 00:22:23,383
Rose, tal vez podrías salir a tomar aire.
353
00:22:23,467 --> 00:22:27,137
Tal vez debería, Ruth,
porque empiezo a pensar que todo esto
354
00:22:27,220 --> 00:22:28,972
es un error colosal.
355
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
Tengo un sarpullido.
356
00:22:30,974 --> 00:22:33,560
Me duelen los pechos.
Y la verdad, Anthony…
357
00:22:33,643 --> 00:22:36,063
¿Puedo decirte Anthony?
Esta no es mi ropa.
358
00:22:36,146 --> 00:22:39,608
La tomé prestada
porque quería que nos tomaras en serio.
359
00:22:39,691 --> 00:22:42,903
Nadie se toma en serio
a las chicas en este campo.
360
00:22:42,986 --> 00:22:46,656
No parecemos estar a la altura.
Pero te contaré una historia.
361
00:22:46,740 --> 00:22:49,159
Era 1978, en un campamento de verano.
362
00:22:49,242 --> 00:22:52,329
Y la consejera, Drew,
nos contó a toda la cabaña C
363
00:22:52,412 --> 00:22:55,123
la historia real
de la masacre de Victor Creel.
364
00:22:55,207 --> 00:22:58,126
Y el pequeño Petey McHew…
Lo conoces, ¿no, Ruth?
365
00:22:58,210 --> 00:22:59,044
Claro.
366
00:22:59,127 --> 00:23:03,507
Sí. El pequeño Petey McHew
se puso a llorar ahí mismo.
367
00:23:03,590 --> 00:23:05,384
Hiperventilaba fuerte.
368
00:23:05,467 --> 00:23:08,470
Nadie pudo dormir durante semanas,
y yo tampoco.
369
00:23:08,553 --> 00:23:11,723
Pero no por miedo,
sino porque me obsesioné:
370
00:23:11,807 --> 00:23:15,685
"¿Qué lleva a un ser humano
a cometer actos tan inimaginables?".
371
00:23:15,769 --> 00:23:19,481
Otros querían ser astronautas,
jugadores de baloncesto, músicos.
372
00:23:19,564 --> 00:23:20,732
Yo quería ser tú.
373
00:23:20,816 --> 00:23:22,526
Yo quería ser tú.
374
00:23:22,609 --> 00:23:25,779
Así que perdóname
por hacer lo que está a mi alcance,
375
00:23:25,862 --> 00:23:28,281
incluyendo usar esta ropa ridícula,
376
00:23:28,365 --> 00:23:31,326
para poder hablar
con el hombre que encendió mi pasión
377
00:23:31,410 --> 00:23:37,207
y aprender más sobre su mente retorcida,
pero digámoslo, totalmente fascinante.
378
00:23:37,290 --> 00:23:40,335
Así que sí, no tenemos el papeleo oficial,
379
00:23:40,419 --> 00:23:43,213
pero no me digas
que el llorón de Petey McHew
380
00:23:43,296 --> 00:23:47,008
no habría podido ver a Victor
si lo pedía amablemente,
381
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
porque tú y yo sabemos que sí.
382
00:23:50,303 --> 00:23:51,304
Así que…
383
00:23:51,930 --> 00:23:53,432
diez minutos con Victor.
384
00:23:54,599 --> 00:23:56,017
Es todo lo que pido.
385
00:24:00,272 --> 00:24:01,356
Vuelvo en 30.
386
00:24:30,802 --> 00:24:35,056
Si las cosas salen mal, debes saber
que ya soy cinturón negro en karate.
387
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
¿Hola?
388
00:24:38,393 --> 00:24:39,603
¿Hola?
389
00:24:41,062 --> 00:24:42,105
¿Hola?
390
00:24:43,607 --> 00:24:44,441
Ho…
391
00:24:53,033 --> 00:24:54,034
¿Quiénes son?
392
00:24:54,659 --> 00:24:57,245
Buscamos a Yuri.
393
00:24:57,329 --> 00:25:00,081
¿Por qué necesitan ver a Yuri?
394
00:25:01,082 --> 00:25:02,334
De hecho, es para…
395
00:25:02,417 --> 00:25:04,836
Es un asunto privado. ¿Está Yuri?
396
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Lo siento.
397
00:25:07,255 --> 00:25:09,716
No sé cómo decirles esto, pero…
398
00:25:10,592 --> 00:25:11,635
llegan un día tarde.
399
00:25:11,718 --> 00:25:14,387
- ¿Qué?
- ¿Ven daños en casco?
400
00:25:15,472 --> 00:25:18,725
Yuri estaba de viaje
para ver osos polares.
401
00:25:19,768 --> 00:25:22,604
Y luego osos subieron al avión,
402
00:25:23,355 --> 00:25:26,650
lo sacaron de la cabina y mataron a Yuri.
403
00:25:26,733 --> 00:25:28,318
- No.
- Sí.
404
00:25:28,401 --> 00:25:31,488
Y él amaba a los osos.
Le rompieron el corazón.
405
00:25:32,572 --> 00:25:34,199
O más bien se lo perforaron
406
00:25:34,866 --> 00:25:36,201
con sus garras.
407
00:25:47,045 --> 00:25:49,381
¡Se lo creyeron!
408
00:25:51,466 --> 00:25:53,468
Yo soy Yuri.
409
00:25:55,470 --> 00:25:58,056
- Tú debes ser Joycey.
- Joyce.
410
00:25:58,139 --> 00:25:59,933
- ¿Y tú?
- Murray.
411
00:26:00,016 --> 00:26:01,393
- ¿Murray?
- Sí.
412
00:26:01,476 --> 00:26:03,770
Yuri. Yuri, Murray.
413
00:26:04,312 --> 00:26:06,731
- Rimamos.
- Sí, me doy cuenta.
414
00:26:12,153 --> 00:26:15,282
Cuarenta mil dólares estadounidenses,
como prometimos.
415
00:26:19,578 --> 00:26:23,373
Me encanta el olor a dinero en la mañana.
416
00:26:23,873 --> 00:26:25,709
Claro.
417
00:26:27,127 --> 00:26:29,879
Espero que no les moleste si cuento.
418
00:26:29,963 --> 00:26:33,258
Ustedes dos parecen
personas muy agradables y confiables.
419
00:26:33,341 --> 00:26:34,843
Pero mi hermano también,
420
00:26:35,844 --> 00:26:37,470
¡y se robó a mi esposa!
421
00:26:43,143 --> 00:26:45,437
Pobrecita, te estás congelando.
422
00:26:45,520 --> 00:26:47,731
Tomen café. Sigue caliente.
423
00:26:48,315 --> 00:26:49,816
Esto llevará un rato.
424
00:27:01,077 --> 00:27:03,163
¿Por qué me miras?
425
00:27:03,246 --> 00:27:07,167
¿Y? ¡Te hice una pregunta!
426
00:27:07,250 --> 00:27:10,295
¡Muévete, bastardo!
427
00:27:28,730 --> 00:27:30,607
Estadounidense loco.
428
00:27:40,492 --> 00:27:42,827
¡Oye! ¡Atrás!
429
00:27:42,911 --> 00:27:43,953
¡Atrás!
430
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Roto…
431
00:27:49,376 --> 00:27:51,795
No puedo trabajar.
432
00:27:51,878 --> 00:27:53,046
Quédate ahí.
433
00:28:13,566 --> 00:28:14,859
¿Y el estadounidense?
434
00:28:39,050 --> 00:28:41,094
Cuidado, estadounidense.
435
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
¿A dónde crees que vas?
436
00:28:52,689 --> 00:28:53,648
Levántate.
437
00:28:57,026 --> 00:28:58,194
¡Levántate!
438
00:29:02,323 --> 00:29:03,324
Las manos.
439
00:29:04,159 --> 00:29:05,326
¡Las manos!
440
00:30:07,514 --> 00:30:09,641
¡Vino del cobertizo de herramientas!
441
00:30:10,934 --> 00:30:12,101
¡Abran!
442
00:30:12,185 --> 00:30:13,520
¡Abran la puerta!
443
00:30:13,603 --> 00:30:14,896
¡Abran la puerta!
444
00:30:14,979 --> 00:30:16,981
¡Sigan empujando! ¡Rápido!
445
00:30:28,743 --> 00:30:29,577
¡Corran!
446
00:30:37,460 --> 00:30:38,628
¡Ahí!
447
00:30:38,711 --> 00:30:39,796
¡Ahí!
448
00:30:44,717 --> 00:30:46,469
¡Que no llegue a los árboles!
449
00:31:00,400 --> 00:31:01,818
Una de cien.
450
00:31:03,278 --> 00:31:04,612
Hijo de puta.
451
00:31:34,559 --> 00:31:37,228
- Más vale que te apures.
- Veinte segundos.
452
00:31:41,524 --> 00:31:43,443
Esa cosa tiene baterías, ¿no?
453
00:31:46,154 --> 00:31:48,072
No voy a responder esa pregunta.
454
00:31:50,408 --> 00:31:52,368
- Sí, tiene baterías.
- Está bien.
455
00:31:53,745 --> 00:31:54,913
PAPÁ
456
00:31:55,747 --> 00:31:56,748
ABU
457
00:32:04,464 --> 00:32:05,965
MAMÁ
458
00:32:22,273 --> 00:32:23,107
Mamá.
459
00:32:23,691 --> 00:32:26,110
Hola, cariño. ¿No estabas con tus amigos?
460
00:32:26,194 --> 00:32:27,820
Sí, estaba. Estoy.
461
00:32:29,572 --> 00:32:30,615
¿No trabajas hoy?
462
00:32:30,698 --> 00:32:34,869
El Sr. Bradley me dejó salir temprano.
Estoy haciendo cosas de la casa.
463
00:32:36,704 --> 00:32:38,665
Dejé unas cartas adentro.
464
00:32:39,248 --> 00:32:41,918
Para ti, la abuela y el tío Jack.
465
00:32:42,585 --> 00:32:43,544
Y papá.
466
00:32:44,128 --> 00:32:45,129
Si lo encuentras.
467
00:32:45,213 --> 00:32:47,340
¿Cartas? No entiendo.
468
00:32:49,634 --> 00:32:50,635
Es que…
469
00:32:52,971 --> 00:32:55,640
con todos los asesinatos y eso…
470
00:32:57,225 --> 00:32:59,852
Sé que es estúpido, pero empecé a pensar:
471
00:33:01,437 --> 00:33:03,314
"¿Y si me pasa algo a mí?".
472
00:33:03,398 --> 00:33:06,192
Max, mi amor, no te va a pasar nada.
473
00:33:06,275 --> 00:33:08,403
Lo sé. Pero si me pasara,
474
00:33:08,486 --> 00:33:12,156
hay tantas cosas que quiero decir,
que necesito decir, y…
475
00:33:14,242 --> 00:33:17,495
- Prométeme que se las darás.
- Max, me estás asustando.
476
00:33:17,578 --> 00:33:19,664
- No quiero asustarte.
- ¿Pasa algo?
477
00:33:19,747 --> 00:33:21,582
- No.
- ¿Segura, cariño?
478
00:33:21,666 --> 00:33:25,336
No, tienes razón.
Voy a estar bien. Es una tontería.
479
00:33:28,006 --> 00:33:29,132
Max. Cariño.
480
00:33:32,468 --> 00:33:33,469
Tranquila.
481
00:33:34,679 --> 00:33:36,681
No va a pasar nada, mi amor.
482
00:33:37,557 --> 00:33:39,058
Te lo prometo.
483
00:33:41,602 --> 00:33:43,312
Nada que no te merezcas.
484
00:33:55,116 --> 00:33:56,367
Mamá, suéltame.
485
00:33:57,827 --> 00:33:59,078
¿Mamá? Suéltame.
486
00:33:59,620 --> 00:34:00,830
Maxine.
487
00:34:01,622 --> 00:34:03,291
¿Crees que unas cartas
488
00:34:03,916 --> 00:34:06,669
arreglarán las cosas?
489
00:34:08,129 --> 00:34:11,966
Has arruinado todo.
490
00:34:14,052 --> 00:34:15,136
Tu tiempo
491
00:34:15,636 --> 00:34:18,473
está por acabarse.
492
00:34:18,556 --> 00:34:19,599
¡Suéltame!
493
00:34:36,240 --> 00:34:38,284
Oye, fueron más de 20 segundos.
494
00:34:38,367 --> 00:34:39,952
Espera. ¿Estás bien?
495
00:34:40,036 --> 00:34:41,412
Estoy bien. Vámonos.
496
00:34:43,498 --> 00:34:45,458
- ¿Pasó algo?
- ¿Podemos irnos?
497
00:34:50,379 --> 00:34:51,798
Estos son los jardines.
498
00:34:52,507 --> 00:34:53,674
Hermosos, ¿no?
499
00:34:55,468 --> 00:34:58,137
Les damos dos horas al aire libre por día.
500
00:34:58,221 --> 00:34:59,847
¿No pueden escapar?
501
00:34:59,931 --> 00:35:01,015
Podrían.
502
00:35:01,641 --> 00:35:03,476
Pero la mayoría elige estar aquí.
503
00:35:04,519 --> 00:35:05,770
Les gusta este lugar.
504
00:35:11,484 --> 00:35:15,029
Esta es una de las áreas más populares.
La sala de música.
505
00:35:16,072 --> 00:35:19,909
Descubrimos que la música
calma a las mentes trastornadas.
506
00:35:21,202 --> 00:35:22,662
La canción correcta,
507
00:35:22,745 --> 00:35:25,832
en especial una
que tenga un significado personal,
508
00:35:25,915 --> 00:35:27,834
puede ser un gran estímulo.
509
00:35:28,793 --> 00:35:31,003
Pero hay quienes…
510
00:35:31,796 --> 00:35:32,839
no tienen cura.
511
00:35:35,341 --> 00:35:38,302
ALA PENAL
SE REQUIERE AUTORIZACIÓN PREVIA
512
00:35:38,386 --> 00:35:42,056
Dr. Hatch, ¿hay alguna posibilidad
513
00:35:42,140 --> 00:35:44,642
de que hablemos con Victor a solas?
514
00:35:48,354 --> 00:35:49,355
¿A solas?
515
00:35:50,356 --> 00:35:54,527
Es solo que nos encantaría
el desafío de hablar con Victor
516
00:35:54,610 --> 00:35:57,363
sin la seguridad de un experto como usted.
517
00:35:57,446 --> 00:36:00,074
Se lo restregaremos en la cara
al profesor Bradley.
518
00:36:00,158 --> 00:36:03,077
¿Profesor Bradley?
No conozco al profesor Bradley.
519
00:36:03,161 --> 00:36:05,496
Brantley. Quiso…
520
00:36:05,580 --> 00:36:07,707
Quiso decir Brantley.
521
00:36:07,790 --> 00:36:09,834
¿No dije Brantley? ¿Qué dije?
522
00:36:09,917 --> 00:36:12,962
Lo siento, qué tonta. Palabras, letras.
523
00:36:13,045 --> 00:36:15,673
Supongo que estoy nerviosa.
Digo, emocionada.
524
00:36:15,756 --> 00:36:18,759
Estoy muy emocionada
por hablar con Victor.
525
00:36:19,302 --> 00:36:21,888
Preferiblemente, como dijo ella, ¿a solas?
526
00:36:31,647 --> 00:36:32,523
Sí.
527
00:36:33,107 --> 00:36:33,983
¿Por qué no?
528
00:36:34,609 --> 00:36:36,611
Hoy me agarraron rebelde.
529
00:36:37,695 --> 00:36:41,782
Y hay algo urgente
de lo que debo ocuparme, así que…
530
00:36:42,909 --> 00:36:43,784
Claro.
531
00:36:47,371 --> 00:36:48,539
Vigílalas de cerca.
532
00:36:53,211 --> 00:36:55,630
- Muchas gracias, Dr. Hatch.
- Gracias.
533
00:37:09,685 --> 00:37:10,978
No lo sobresalten.
534
00:37:12,813 --> 00:37:13,814
No lo toquen.
535
00:37:15,399 --> 00:37:17,109
No le den nada.
536
00:37:18,444 --> 00:37:21,906
Párense a un metro y medio
de los barrotes en todo momento.
537
00:37:21,989 --> 00:37:22,865
Váyanse.
538
00:37:22,949 --> 00:37:24,617
¿Está claro?
539
00:37:25,201 --> 00:37:26,661
- Sí, señor.
- Sí, señor.
540
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
Victor.
541
00:37:32,458 --> 00:37:33,960
¡Hoy es tu día de suerte!
542
00:37:34,585 --> 00:37:35,711
Tienes visitas.
543
00:37:37,838 --> 00:37:39,090
Muy bonitas.
544
00:37:43,719 --> 00:37:45,554
Debe estar de mal humor.
545
00:37:45,638 --> 00:37:46,514
Diviértanse.
546
00:37:51,143 --> 00:37:52,270
¿Victor?
547
00:37:53,771 --> 00:37:55,022
Me llamo Nancy.
548
00:37:55,898 --> 00:37:56,899
Nancy Wheeler.
549
00:37:57,483 --> 00:37:59,151
Y ella es…
550
00:37:59,652 --> 00:38:00,736
Robin Buckley.
551
00:38:02,822 --> 00:38:05,491
- Tenemos preguntas.
- No hablo con periodistas.
552
00:38:05,574 --> 00:38:06,742
Hatch lo sabe.
553
00:38:06,826 --> 00:38:08,953
No somos periodistas.
554
00:38:11,330 --> 00:38:12,581
Vinimos porque…
555
00:38:13,916 --> 00:38:14,959
te creemos.
556
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
Y porque…
557
00:38:18,629 --> 00:38:19,964
necesitamos tu ayuda.
558
00:38:20,923 --> 00:38:22,883
Lo que sea que mató a tu familia…
559
00:38:23,467 --> 00:38:24,635
creemos que volvió.
560
00:38:54,832 --> 00:38:57,877
- ¿Ya empacaste?
- Sí, nunca desempaqué.
561
00:39:00,755 --> 00:39:01,797
Gracias.
562
00:39:01,881 --> 00:39:03,007
¿Por qué?
563
00:39:03,090 --> 00:39:06,302
Por hacerme entrar en razón.
Estaba hecho un idiota.
564
00:39:07,011 --> 00:39:08,220
Yo no lo dije.
565
00:39:08,304 --> 00:39:09,638
No hizo falta.
566
00:39:14,018 --> 00:39:16,103
Oye, sobre los últimos días…
567
00:39:16,187 --> 00:39:17,605
No tienes que decir nada.
568
00:39:17,688 --> 00:39:20,191
Fui un estúpido con Ce. Me lo merecía…
569
00:39:20,274 --> 00:39:21,192
No.
570
00:39:21,859 --> 00:39:23,778
No, no te merecías nada.
571
00:39:25,988 --> 00:39:28,240
La verdad es que el último año
572
00:39:28,866 --> 00:39:30,701
fue raro, ¿sabes?
573
00:39:30,785 --> 00:39:34,538
Y digo, Max, Lucas y Dustin son geniales.
574
00:39:35,373 --> 00:39:36,624
Son geniales, pero…
575
00:39:37,124 --> 00:39:39,627
es Hawkins, no es lo mismo sin ti.
576
00:39:39,710 --> 00:39:43,047
Y siento que tal vez
me preocupé demasiado por Ce,
577
00:39:44,423 --> 00:39:47,176
y no sé, siento que te perdí o algo así.
578
00:39:48,260 --> 00:39:49,512
¿Tiene sentido?
579
00:39:51,597 --> 00:39:53,557
No tengo idea de qué va a pasar.
580
00:39:54,683 --> 00:39:59,021
Pero sea lo que sea,
tenemos que trabajar juntos.
581
00:39:59,105 --> 00:40:01,607
Será más fácil si somos un equipo.
582
00:40:02,566 --> 00:40:03,442
Amigos.
583
00:40:05,361 --> 00:40:06,278
Mejores amigos.
584
00:40:07,446 --> 00:40:08,280
Genial.
585
00:40:10,282 --> 00:40:11,117
Genial.
586
00:40:13,953 --> 00:40:16,205
- Qué rápido.
- Treinta minutos o menos.
587
00:40:16,789 --> 00:40:18,833
- Bien, ¿están listos?
- Sí.
588
00:40:26,632 --> 00:40:28,217
Llegó la pizza. Yo voy.
589
00:40:31,053 --> 00:40:34,098
Sí, ya voy. Cálmate. Santo cielo.
590
00:40:36,600 --> 00:40:37,893
Hola.
591
00:40:40,187 --> 00:40:41,647
- ¿Qué fue eso?
- Mierda.
592
00:40:41,730 --> 00:40:42,731
¡Quédense aquí!
593
00:40:46,861 --> 00:40:47,820
¡Resguárdense!
594
00:40:47,903 --> 00:40:49,155
- ¿Qué pasa?
- ¡Atrás!
595
00:40:49,238 --> 00:40:51,740
- ¡Mierda!
- ¡Tenemos que irnos ya!
596
00:40:51,824 --> 00:40:54,535
- ¡Puta madre!
- ¡Vamos! ¡Corran!
597
00:40:55,202 --> 00:40:56,787
¡Corran!
598
00:41:00,040 --> 00:41:01,292
¡Mierda! ¡Ahí!
599
00:41:02,126 --> 00:41:03,711
- Síganme.
- Sí.
600
00:41:08,424 --> 00:41:10,050
¿Qué carajo está pasando?
601
00:41:12,011 --> 00:41:13,012
Quédense ahí.
602
00:41:16,432 --> 00:41:17,725
¡Agáchense!
603
00:41:29,737 --> 00:41:31,697
¡Yo disparo, ustedes corren!
604
00:41:37,828 --> 00:41:40,706
Byers, viejo,
¿haces una fiesta y no me invitas?
605
00:41:40,789 --> 00:41:42,416
Qué mala onda.
606
00:41:42,500 --> 00:41:45,294
Qué terrible mala onda, viejo.
607
00:41:46,295 --> 00:41:47,379
¡Para el auto!
608
00:41:47,463 --> 00:41:49,089
- ¡Vamos!
- ¿Qué pasa?
609
00:41:51,509 --> 00:41:53,844
- ¡Arranca!
- ¿Eso es sangre de verdad?
610
00:41:53,928 --> 00:41:56,472
- ¡Arranca!
- Bueno, está bien.
611
00:41:56,555 --> 00:41:57,890
¿Por qué está armado?
612
00:41:57,973 --> 00:41:59,683
- ¡Arranca!
- ¡Sí!
613
00:42:10,819 --> 00:42:11,904
Novecientos.
614
00:42:16,784 --> 00:42:17,743
Cuarenta mil.
615
00:42:17,826 --> 00:42:20,287
Vaya, está todo.
616
00:42:21,497 --> 00:42:23,374
Bien, ahora es tu turno.
617
00:42:24,917 --> 00:42:27,253
Ve a buscar a Hopper.
618
00:42:27,336 --> 00:42:28,170
Lo haré.
619
00:42:28,671 --> 00:42:30,422
Pero primero, llamaré a Enzo.
620
00:42:30,506 --> 00:42:32,216
Si su amigo está muerto,
621
00:42:32,299 --> 00:42:34,510
me ahorraré problemas y combustible.
622
00:42:37,096 --> 00:42:39,598
Es broma. Seguro que no está muerto.
623
00:42:39,682 --> 00:42:41,433
Pero igual debo asegurarme.
624
00:42:52,444 --> 00:42:53,529
No me cae bien.
625
00:44:44,765 --> 00:44:46,141
MANTEQUILLA DE MANÍ
626
00:45:41,488 --> 00:45:44,742
Antonov, teléfono para ti.
627
00:45:44,825 --> 00:45:46,869
¿No ves que alguien se escapó?
628
00:45:46,952 --> 00:45:48,370
Dicen que es urgente.
629
00:45:54,501 --> 00:45:55,335
¿Hola?
630
00:45:55,419 --> 00:45:57,838
Enzo. Habla Yuri.
631
00:46:01,800 --> 00:46:05,637
¿Por qué me llamas aquí? ¿Estás loco?
632
00:46:05,721 --> 00:46:10,184
Lo sé. Perdón.
Me pareció que debía avisarte que hubo…
633
00:46:11,435 --> 00:46:12,644
un pequeño…
634
00:46:14,313 --> 00:46:15,773
cambio de planes.
635
00:46:15,856 --> 00:46:17,316
¿Qué? ¿Qué pasó?
636
00:46:24,782 --> 00:46:28,911
Acabo de hablar por teléfono
con tu alcaide.
637
00:46:28,994 --> 00:46:31,830
Una charla muy productiva.
638
00:46:31,914 --> 00:46:35,918
Resulta que los prisioneros fugitivos
valen bastante dinero.
639
00:46:40,923 --> 00:46:47,262
Así que Yuri piensa: "¿Por qué no quedarse
con los 40 000 y ganar un dinero extra?".
640
00:46:47,346 --> 00:46:49,181
Ese no era el trato.
641
00:46:49,848 --> 00:46:53,018
Pero es el mejor trato para Yuri, ¿no?
642
00:46:53,101 --> 00:46:57,773
¿Y sabes qué vale aún más
que un prisionero fugitivo?
643
00:46:57,856 --> 00:47:00,067
Guardias corruptos.
644
00:47:00,150 --> 00:47:01,944
¿Qué hiciste?
645
00:47:06,281 --> 00:47:08,408
Y lo que más vale:
646
00:47:09,910 --> 00:47:11,286
estadounidenses
647
00:47:11,370 --> 00:47:14,206
buscados por el KGB.
648
00:47:45,863 --> 00:47:47,239
Adiós, Enzo.
649
00:47:57,416 --> 00:47:59,585
Lo siento. Pobrecita.
650
00:48:00,085 --> 00:48:02,504
¿Te preparé un café muy fuerte?
651
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
No te preocupes.
652
00:48:05,591 --> 00:48:10,095
Muy pronto te reunirás
con tu novio estadounidense.
653
00:48:11,305 --> 00:48:13,140
Muy pronto.
654
00:48:30,157 --> 00:48:31,033
Dobla aquí.
655
00:48:33,702 --> 00:48:34,536
¿Aquí?
656
00:48:43,253 --> 00:48:46,089
CEMENTERIO DE ROANE HILL
657
00:49:00,687 --> 00:49:03,148
- ¿Max?
- Lucas, espera en el auto.
658
00:49:03,231 --> 00:49:05,150
Max, espera. Max, por favor.
659
00:49:05,233 --> 00:49:06,902
Escúchame. Por favor.
660
00:49:08,528 --> 00:49:10,948
Sé que recién pasó algo con tu mamá.
661
00:49:14,159 --> 00:49:15,327
¿Fue Vecna?
662
00:49:17,329 --> 00:49:19,373
Te dije que estoy bien.
663
00:49:19,957 --> 00:49:20,832
¿De acuerdo?
664
00:49:21,500 --> 00:49:25,337
Lo mejor que se puede estar
cuando te espera una muerte espantosa.
665
00:49:28,799 --> 00:49:29,967
Max,
666
00:49:31,635 --> 00:49:33,553
sabes que puedes hablar conmigo.
667
00:49:34,054 --> 00:49:34,888
¿No?
668
00:49:37,140 --> 00:49:38,350
Sí, lo sé.
669
00:49:38,433 --> 00:49:40,769
¿Y por qué sigues alejándome?
670
00:49:42,187 --> 00:49:43,063
Mira,
671
00:49:43,689 --> 00:49:45,190
no necesito una carta.
672
00:49:45,273 --> 00:49:46,817
No quiero una carta.
673
00:49:47,401 --> 00:49:48,568
Solo habla conmigo.
674
00:49:48,652 --> 00:49:49,820
Con tus amigos.
675
00:49:50,362 --> 00:49:51,530
Estamos aquí.
676
00:49:52,614 --> 00:49:53,991
Estoy aquí.
677
00:49:55,575 --> 00:49:56,410
¿Sí?
678
00:49:58,328 --> 00:49:59,371
Estoy aquí.
679
00:50:02,708 --> 00:50:04,751
Espera en el auto. No tardaré.
680
00:50:07,212 --> 00:50:11,299
Nuestra amiga describió el ataque
como un trance.
681
00:50:11,383 --> 00:50:14,136
Como una pesadilla consciente.
682
00:50:15,387 --> 00:50:18,223
Por eso creemos que ella es la próxima.
683
00:50:18,306 --> 00:50:22,519
¿Algo de lo que te dijimos
se parece a lo que le pasó a tu familia?
684
00:50:25,230 --> 00:50:26,106
Victor.
685
00:50:27,357 --> 00:50:30,610
- Sé que es difícil…
- ¡No saben nada!
686
00:50:32,571 --> 00:50:33,572
Tienes razón.
687
00:50:34,823 --> 00:50:37,200
No sabemos. Por eso vinimos.
688
00:50:38,118 --> 00:50:40,412
Para aprender, para entender.
689
00:50:41,413 --> 00:50:43,999
Necesitamos saber
cómo sobreviviste esa noche.
690
00:50:45,042 --> 00:50:46,376
¿Cómo sobreviví?
691
00:50:47,294 --> 00:50:49,921
¿Así le llamas a esto?
692
00:50:51,256 --> 00:50:54,760
¿De verdad sobreviví?
693
00:50:57,679 --> 00:51:00,182
No. Les aseguro
694
00:51:00,265 --> 00:51:03,268
que sigo en el infierno.
695
00:51:12,152 --> 00:51:16,281
Había regresado de la guerra
hacía unos 14 años.
696
00:51:17,908 --> 00:51:21,620
El tío abuelo de mi esposa murió
y nos dejó una pequeña fortuna.
697
00:51:22,204 --> 00:51:25,415
Suficiente para comprar una casa nueva,
una vida nueva.
698
00:51:26,166 --> 00:51:27,876
- ¿Qué te dije?
- Vaya.
699
00:51:28,418 --> 00:51:30,253
Esto es increíble.
700
00:51:30,962 --> 00:51:32,839
Es como un cuento de hadas.
701
00:51:33,381 --> 00:51:34,382
Un sueño.
702
00:51:35,258 --> 00:51:36,343
Alice, no corras.
703
00:51:36,426 --> 00:51:37,886
¡Es enorme!
704
00:51:39,638 --> 00:51:40,639
Qué lindo.
705
00:51:41,181 --> 00:51:42,015
Sí.
706
00:51:42,099 --> 00:51:45,435
- Era una casa magnífica.
- Sí.
707
00:51:47,020 --> 00:51:50,982
Alice dijo que parecía
de un cuento de hadas.
708
00:51:52,317 --> 00:51:53,360
Alice.
709
00:51:53,443 --> 00:51:55,362
¿Era tu hija?
710
00:51:56,363 --> 00:51:57,447
Sí.
711
00:51:58,323 --> 00:51:59,699
Pero Henry, mi…
712
00:52:00,784 --> 00:52:02,119
mi hijo,
713
00:52:02,702 --> 00:52:04,663
era un niño sensible.
714
00:52:06,039 --> 00:52:09,543
Yo notaba
que él sentía que algo andaba mal.
715
00:52:10,418 --> 00:52:14,089
Tuvimos un mes de paz en esa casa.
716
00:52:15,173 --> 00:52:16,675
Y luego comenzó.
717
00:52:21,263 --> 00:52:22,514
Animales muertos,
718
00:52:23,098 --> 00:52:25,267
mutilados, torturados
719
00:52:25,350 --> 00:52:27,769
comenzaron a aparecer cerca de la casa.
720
00:52:27,853 --> 00:52:31,606
Conejos, ardillas, gallinas, hasta perros.
721
00:52:32,190 --> 00:52:35,110
El jefe de policía
dijo que era un gato salvaje.
722
00:52:35,193 --> 00:52:37,696
Pero no era ningún gato salvaje.
723
00:52:38,488 --> 00:52:40,490
Era algo maligno.
724
00:52:41,032 --> 00:52:43,994
Algo que no era ni animal ni humano.
725
00:52:44,703 --> 00:52:46,788
Era…
726
00:52:47,539 --> 00:52:49,833
un engendro de Satanás.
727
00:52:49,916 --> 00:52:51,168
Un demonio.
728
00:52:51,251 --> 00:52:55,046
Y estaba más cerca de lo que yo pensaba.
729
00:53:09,019 --> 00:53:09,936
¡Victor!
730
00:53:10,020 --> 00:53:12,856
Mi familia comenzó a tener encuentros
731
00:53:12,939 --> 00:53:14,649
conjurados por este demonio.
732
00:53:14,733 --> 00:53:16,109
Pesadillas.
733
00:53:16,735 --> 00:53:19,279
Pesadillas conscientes, vívidas.
734
00:53:24,826 --> 00:53:29,497
Este demonio
parecía disfrutar de atormentarnos.
735
00:53:30,498 --> 00:53:32,792
Incluso a la pobre e inocente Alice.
736
00:53:35,045 --> 00:53:35,921
¡Alice!
737
00:53:36,504 --> 00:53:39,382
Tranquila, cariño. No pasa nada. Ven aquí.
738
00:53:39,466 --> 00:53:44,054
No mucho después, comencé
a experimentar mis propios encuentros.
739
00:53:54,648 --> 00:53:57,442
Supongo que todo mal
740
00:53:58,151 --> 00:54:00,779
necesita un hogar.
741
00:54:10,205 --> 00:54:14,542
Y aunque no tenía
una explicación racional,
742
00:54:15,210 --> 00:54:17,254
sentía a este demonio
743
00:54:17,963 --> 00:54:20,090
siempre cerca.
744
00:54:24,344 --> 00:54:28,139
Estaba convencido
de que se estaba escondiendo,
745
00:54:28,848 --> 00:54:30,100
anidando
746
00:54:30,642 --> 00:54:33,603
en algún lugar
entre las sombras de nuestra casa.
747
00:54:34,604 --> 00:54:36,481
Había maldecido nuestro pueblo.
748
00:54:37,857 --> 00:54:39,859
Había maldecido nuestro hogar.
749
00:54:41,653 --> 00:54:43,071
Y a nosotros.
750
00:54:58,253 --> 00:54:59,796
…la hora, el clima…
751
00:55:13,935 --> 00:55:16,021
Primero se llevó a Virginia.
752
00:55:22,152 --> 00:55:25,155
Intenté llevarme a los niños, salvarlos.
753
00:55:26,781 --> 00:55:28,033
¡Vamos!
754
00:55:37,709 --> 00:55:38,793
Creel.
755
00:55:38,877 --> 00:55:40,795
¡Creel! ¿Qué diablos pasó aquí?
756
00:55:40,879 --> 00:55:45,133
Pero estaba de nuevo
en Francia, en la guerra.
757
00:55:46,217 --> 00:55:47,802
Era un recuerdo.
758
00:55:47,886 --> 00:55:51,097
Pensé que había soldados alemanes adentro.
759
00:55:52,349 --> 00:55:54,017
Ordené un bombardeo.
760
00:55:59,981 --> 00:56:01,149
Me equivoqué.
761
00:56:09,074 --> 00:56:10,200
Este demonio
762
00:56:10,825 --> 00:56:12,202
se burlaba de mí.
763
00:56:12,285 --> 00:56:15,330
Y estaba seguro de que me llevaría a mí,
764
00:56:15,413 --> 00:56:17,874
como se había llevado a mi Virginia.
765
00:56:18,958 --> 00:56:19,876
Pero luego…
766
00:56:21,878 --> 00:56:22,837
escuché
767
00:56:24,005 --> 00:56:25,215
otra voz.
768
00:56:29,803 --> 00:56:32,055
Al principio, creí que era un ángel.
769
00:56:32,931 --> 00:56:34,557
Y la seguí,
770
00:56:35,683 --> 00:56:37,644
solo para encontrarme
771
00:56:38,603 --> 00:56:40,480
en una pesadilla mucho peor.
772
00:56:46,778 --> 00:56:48,238
Mientras yo no estaba,
773
00:56:48,321 --> 00:56:51,366
el demonio se había llevado a mis hijos.
774
00:56:56,037 --> 00:56:59,207
Henry cayó en coma poco después de eso.
775
00:57:01,084 --> 00:57:03,336
Una semana después, murió.
776
00:57:08,800 --> 00:57:10,468
Intenté irme con ellos.
777
00:57:12,512 --> 00:57:13,638
Lo intenté.
778
00:57:21,146 --> 00:57:22,939
Hatch detuvo la hemorragia.
779
00:57:24,149 --> 00:57:26,568
No me dejó irme con ellos.
780
00:57:29,737 --> 00:57:32,031
El ángel que seguiste,
781
00:57:33,074 --> 00:57:33,992
¿quién era?
782
00:57:43,001 --> 00:57:44,002
¿Victor?
783
00:57:45,837 --> 00:57:46,754
Victor.
784
00:57:47,881 --> 00:57:49,924
¿Es como esperaban que fuera?
785
00:57:50,675 --> 00:57:53,970
Tuve una charla interesante
con el profesor Brantley.
786
00:57:54,053 --> 00:57:56,181
Deberíamos hablar en mi oficina
787
00:57:57,390 --> 00:57:59,350
mientras esperamos a la policía.
788
00:58:08,526 --> 00:58:13,865
SE FUE, PERO JAMÁS LO OLVIDAREMOS
789
00:58:19,496 --> 00:58:22,874
"Querido Billy:
Ni siquiera sé si puedes escucharme.
790
00:58:24,334 --> 00:58:28,421
Hace dos años, habría dicho
que es ridículo, imposible,
791
00:58:29,964 --> 00:58:34,219
pero eso fue antes de ver
dimensiones alternativas y monstruos,
792
00:58:34,302 --> 00:58:37,889
así que dejaré de suponer que sé cosas.
793
00:58:39,265 --> 00:58:41,643
Pasaron muchas cosas desde que te fuiste.
794
00:58:42,644 --> 00:58:43,895
Tu papá
795
00:58:45,563 --> 00:58:46,856
quedó devastado.
796
00:58:49,859 --> 00:58:51,945
Él y mi mamá empezaron a pelear.
797
00:58:53,780 --> 00:58:54,906
Mucho.
798
00:58:57,659 --> 00:59:00,161
Creo que él no soportaba
estar aquí sin ti.
799
00:59:00,912 --> 00:59:02,413
Así que se fue.
800
00:59:05,250 --> 00:59:07,544
Y no le dejó mucho a mamá.
801
00:59:09,754 --> 00:59:11,381
Ella ahora tiene dos trabajos,
802
00:59:11,464 --> 00:59:14,842
y nos mudamos
a los hermosos tráileres cerca de Kerley.
803
00:59:17,053 --> 00:59:18,137
Básicamente,
804
00:59:19,514 --> 00:59:20,765
desde que te fuiste,
805
00:59:21,975 --> 00:59:23,184
todo ha sido…
806
00:59:25,436 --> 00:59:26,854
un desastre total.
807
00:59:27,397 --> 00:59:28,690
Y lo peor es que…
808
00:59:29,440 --> 00:59:31,985
no puedo contarle a nadie
por qué te fuiste.
809
00:59:32,569 --> 00:59:34,696
No puedo decirles que salvaste a Ce.
810
00:59:36,823 --> 00:59:38,324
Que me salvaste a mí.
811
00:59:42,579 --> 00:59:45,373
Repito ese momento
en mi cabeza todo el tiempo.
812
00:59:47,458 --> 00:59:49,502
Y a veces me imagino
813
00:59:50,587 --> 00:59:51,921
corriendo hacia ti,
814
00:59:53,214 --> 00:59:54,382
sacándote de ahí.
815
00:59:56,676 --> 00:59:58,845
Imagino que si lo hubiera hecho,
816
00:59:59,929 --> 01:00:01,264
aún estarías aquí.
817
01:00:03,683 --> 01:00:05,059
Y todo volvería…
818
01:00:07,604 --> 01:00:09,230
a estar bien.
819
01:00:13,151 --> 01:00:14,444
Imagino que…
820
01:00:15,278 --> 01:00:17,196
podríamos habernos hecho amigos.
821
01:00:19,032 --> 01:00:20,408
Buenos amigos, como…
822
01:00:22,660 --> 01:00:24,579
verdaderos hermanos.
823
01:00:26,873 --> 01:00:28,499
Y sé que es estúpido.
824
01:00:29,834 --> 01:00:30,918
Tú me odiabas.
825
01:00:32,253 --> 01:00:33,504
Yo te odiaba.
826
01:00:35,548 --> 01:00:37,842
Pero pienso que tal vez
827
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
podríamos haberlo intentado de nuevo.
828
01:00:45,892 --> 01:00:47,352
Pero no pasó eso.
829
01:00:49,520 --> 01:00:50,438
Yo…
830
01:00:51,522 --> 01:00:52,899
me quedé ahí parada
831
01:00:54,025 --> 01:00:55,401
mirando.
832
01:00:58,029 --> 01:01:00,156
Por un tiempo, traté de ser feliz.
833
01:01:02,283 --> 01:01:03,201
Normal.
834
01:01:06,204 --> 01:01:07,163
Pero…
835
01:01:08,164 --> 01:01:11,125
creo que una parte de mí murió ese día.
836
01:01:15,672 --> 01:01:17,715
Y no se lo conté a nadie.
837
01:01:19,258 --> 01:01:20,677
No puedo.
838
01:01:24,639 --> 01:01:26,516
Pero tengo que decírtelo a ti.
839
01:01:28,059 --> 01:01:29,686
Antes de que sea tarde.
840
01:01:33,439 --> 01:01:35,149
Si es que puedes oír esto.
841
01:01:37,985 --> 01:01:40,154
Deseo con el alma que puedas.
842
01:01:45,576 --> 01:01:46,661
Lo siento.
843
01:01:49,872 --> 01:01:51,874
Lo siento tanto, Billy.
844
01:02:00,133 --> 01:02:02,093
Con amor, tu hermanita de mierda,
845
01:02:03,386 --> 01:02:04,429
Max".
846
01:02:28,077 --> 01:02:29,245
Max.
847
01:02:38,713 --> 01:02:40,548
Bueno, ya pasó mucho tiempo.
848
01:02:41,215 --> 01:02:43,676
- Steve, dale tiempo.
- Ya se lo di.
849
01:02:43,760 --> 01:02:46,304
Se acabó.
Si quiere, que llame a un abogado.
850
01:02:51,100 --> 01:02:52,018
Max.
851
01:02:52,602 --> 01:02:53,978
Hora de irnos.
852
01:02:55,646 --> 01:02:56,481
¿Max?
853
01:02:58,065 --> 01:03:00,818
Max.
854
01:03:02,153 --> 01:03:03,070
¡Max!
855
01:03:04,739 --> 01:03:05,782
Max.
856
01:03:07,033 --> 01:03:09,911
Estuve esperando oír esas palabras, Max.
857
01:03:12,371 --> 01:03:15,958
Esperé tanto tiempo.
858
01:03:17,043 --> 01:03:17,877
¡Despierta!
859
01:03:21,422 --> 01:03:22,632
¡Max, despierta!
860
01:03:23,424 --> 01:03:25,593
¡Max! ¡Despierta!
861
01:03:26,427 --> 01:03:28,554
- ¡Max!
- Algo anda mal.
862
01:03:28,638 --> 01:03:29,514
¡Chicos!
863
01:03:29,597 --> 01:03:30,640
Max…
864
01:03:32,183 --> 01:03:33,768
¡Vamos, despierta!
865
01:03:35,436 --> 01:03:38,397
Pero no fue toda la verdad, ¿verdad, Max?
866
01:03:41,442 --> 01:03:43,444
Creo que hay una parte de ti,
867
01:03:43,528 --> 01:03:45,446
enterrada bien profundo,
868
01:03:45,988 --> 01:03:47,824
que quería que muriera ese día.
869
01:03:47,907 --> 01:03:51,244
Que quizá incluso sintió alivio.
870
01:03:53,246 --> 01:03:54,205
Alegría.
871
01:03:54,288 --> 01:03:55,957
Billy, no, eso no es cierto.
872
01:03:56,040 --> 01:03:58,543
Por eso te quedaste mirando, ¿no, Max?
873
01:03:59,210 --> 01:04:01,546
Está bien. Puedes admitirlo ahora.
874
01:04:01,629 --> 01:04:03,506
No más mentiras.
875
01:04:04,048 --> 01:04:06,676
- No más secretos.
- No es cierto, lo juro.
876
01:04:06,759 --> 01:04:10,221
- Juro que no es cierto.
- Por eso sientes tanta culpa.
877
01:04:10,304 --> 01:04:12,849
- No.
- Por eso te escondes de tus amigos.
878
01:04:12,932 --> 01:04:15,393
- Por eso te escondes del mundo.
- No.
879
01:04:15,476 --> 01:04:17,687
Y por eso, tarde en la noche,
880
01:04:17,770 --> 01:04:21,566
a veces tuviste el deseo de seguirme.
881
01:04:21,649 --> 01:04:24,735
De seguirme a la muerte.
882
01:04:24,819 --> 01:04:28,531
- Por eso estoy aquí, Max.
- No.
883
01:04:28,614 --> 01:04:31,909
- Para acabar con tu sufrimiento al fin.
- No.
884
01:04:38,833 --> 01:04:41,878
Es hora, Max.
885
01:04:42,587 --> 01:04:43,838
Es hora
886
01:04:45,089 --> 01:04:46,716
de que te unas a mí.
887
01:04:57,602 --> 01:04:59,854
¡Max, sal de ahí! ¿Me escuchas?
888
01:04:59,937 --> 01:05:02,315
- ¡Max!
- ¡Debes salir de ahí!
889
01:05:02,398 --> 01:05:04,233
¡Llama a Nancy y a Robin! ¡Ve!
890
01:05:04,317 --> 01:05:06,110
¡Llámalas! ¡Corre!
891
01:05:06,193 --> 01:05:08,154
- ¡Por favor, Max!
- ¡Mierda!
892
01:05:08,863 --> 01:05:10,406
¡Mierda!
893
01:05:13,659 --> 01:05:17,455
¿Nancy, Robin? ¿Me copian?
¡Alerta roja! ¿Me copian?
894
01:05:19,332 --> 01:05:20,458
Puta madre. ¡Robin!
895
01:05:21,500 --> 01:05:24,629
No está escuchando.
Nuestra amiga está en peligro.
896
01:05:24,712 --> 01:05:27,673
¿De verdad esperas que ahora te crea algo?
897
01:05:27,757 --> 01:05:28,591
Es la verdad.
898
01:05:28,674 --> 01:05:31,135
Eres libre de contarle eso a la policía.
899
01:05:32,720 --> 01:05:34,472
- Camina.
- ¡No me toque!
900
01:05:44,857 --> 01:05:47,693
Victor dijo que esa noche,
todo sucedió en la casa,
901
01:05:47,777 --> 01:05:49,612
pero mencionó música.
902
01:05:49,695 --> 01:05:51,072
Dijo que sonaba música.
903
01:05:53,532 --> 01:05:57,036
Y cuando le preguntamos por el ángel,
empezó a tararear.
904
01:06:00,206 --> 01:06:02,041
Dime buenas noches y bésame…
905
01:06:02,583 --> 01:06:04,752
- "Dream a Little Dream of Me".
- Fitzgerald.
906
01:06:04,835 --> 01:06:06,295
- La voz de un ángel.
- Sí.
907
01:06:06,379 --> 01:06:10,424
Hatch dijo que la música alcanza
partes del cerebro que las palabras no.
908
01:06:10,508 --> 01:06:12,927
Quizá esa es la clave, un cable a tierra.
909
01:06:13,010 --> 01:06:15,304
- A la realidad.
- Hay que intentarlo.
910
01:06:16,889 --> 01:06:18,599
- Podemos llegar antes.
- ¿Qué?
911
01:06:18,683 --> 01:06:19,684
Al auto.
912
01:06:19,767 --> 01:06:22,269
Te advierto que tengo pésima coordinación.
913
01:06:22,353 --> 01:06:25,272
Caminar me llevó seis meses más
que a otros bebés.
914
01:06:25,356 --> 01:06:27,358
- Solo sígueme.
- ¡No, Dios mío!
915
01:06:27,441 --> 01:06:28,943
- ¡Oigan!
- ¡Regresen!
916
01:06:30,069 --> 01:06:32,238
¡Cenicienta, se te cayó el zapato!
917
01:06:32,822 --> 01:06:34,156
¡Deténganse ya mismo!
918
01:06:35,866 --> 01:06:36,993
¡Vamos!
919
01:06:38,494 --> 01:06:39,745
¡Por Dios!
920
01:07:00,641 --> 01:07:05,396
No puedes esconderte de mí, Maxine.
921
01:07:05,479 --> 01:07:06,689
¡Atrápenlas!
922
01:07:08,983 --> 01:07:10,151
¡Vamos!
923
01:07:11,068 --> 01:07:12,319
- ¡Alto!
- ¡Ahí van!
924
01:07:16,991 --> 01:07:18,200
¡Oye!
925
01:07:18,284 --> 01:07:20,911
- ¡Arranca!
- Bájense del auto.
926
01:07:21,495 --> 01:07:22,705
Bájense del auto.
927
01:07:25,708 --> 01:07:29,378
¡La puta madre!
928
01:07:29,462 --> 01:07:31,088
Es cierto, corres muy raro.
929
01:07:31,172 --> 01:07:32,465
Robin, ¿dónde estás?
930
01:07:32,548 --> 01:07:35,426
¡Tenemos un código rojo!
Repito, ¡código rojo!
931
01:07:35,509 --> 01:07:37,803
Dustin, soy Robin. Te copiamos.
932
01:07:37,887 --> 01:07:39,472
Mierda. ¡Por fin!
933
01:07:39,555 --> 01:07:42,433
Por favor, díganme que ya lo resolvieron.
934
01:07:46,604 --> 01:07:47,813
¡Lucas!
935
01:07:47,897 --> 01:07:49,106
¡Dustin!
936
01:07:49,190 --> 01:07:52,109
¡Lucas, por favor, ayúdame! ¡Dustin!
937
01:09:00,511 --> 01:09:01,929
¡Max, sal de ahí!
938
01:09:02,012 --> 01:09:03,222
- ¿Nos oyes?
- Chicos.
939
01:09:03,931 --> 01:09:05,683
- ¿Y esto?
- ¿Su canción favorita?
940
01:09:05,766 --> 01:09:07,518
- ¿Por qué?
- Robin dijo que…
941
01:09:07,601 --> 01:09:10,563
Es largo de explicar.
¿Cuál es su canción favorita?
942
01:09:36,255 --> 01:09:40,926
¿Qué haces aquí, Max?
943
01:09:49,476 --> 01:09:51,228
Regresa a mí.
944
01:10:12,499 --> 01:10:16,253
¿Qué te parecen, Max?
945
01:10:20,925 --> 01:10:22,968
¿Quieres unirte a ellos?
946
01:10:27,640 --> 01:10:28,515
¡Mierda!
947
01:10:31,352 --> 01:10:32,561
¡No!
948
01:10:45,324 --> 01:10:47,117
- ¿Cuál es?
- ¡Espera!
949
01:10:47,201 --> 01:10:48,702
Lucas, ¿cuál es?
950
01:10:48,786 --> 01:10:50,037
¡Su canción favorita!
951
01:10:59,171 --> 01:11:01,006
- ¿Cuál?
- ¡Acá! ¡La tengo!
952
01:11:01,090 --> 01:11:02,967
- Dámelo.
- ¡Rápido!
953
01:11:03,050 --> 01:11:04,426
- Auriculares.
- ¡Ya!
954
01:11:08,722 --> 01:11:09,890
¡Max!
955
01:11:10,474 --> 01:11:11,976
¡Max, despiértate!
956
01:11:12,059 --> 01:11:13,394
¡Max, reacciona!
957
01:11:14,144 --> 01:11:15,604
¡Max, estamos aquí!
958
01:11:15,688 --> 01:11:19,108
- ¡Max!
- No pueden ayudarte, Max.
959
01:11:20,901 --> 01:11:22,820
Hay una razón
960
01:11:23,529 --> 01:11:25,864
por la que te escondes de ellos.
961
01:11:29,410 --> 01:11:30,536
Tú
962
01:11:31,161 --> 01:11:33,539
perteneces aquí,
963
01:11:33,622 --> 01:11:35,124
conmigo.
964
01:11:36,041 --> 01:11:39,420
No estás aquí de verdad.
965
01:11:39,503 --> 01:11:43,173
Sí lo estoy, Max.
966
01:11:44,174 --> 01:11:46,135
Estoy aquí.
967
01:11:57,187 --> 01:11:58,814
¡Max!
968
01:12:05,529 --> 01:12:07,156
¡Max!
969
01:12:07,823 --> 01:12:09,074
No quiero una carta.
970
01:12:09,158 --> 01:12:10,242
Estamos aquí.
971
01:12:10,326 --> 01:12:11,660
Estoy aquí.
972
01:13:21,563 --> 01:13:22,981
¡Max!
973
01:13:27,069 --> 01:13:29,029
¡Max!
974
01:13:42,459 --> 01:13:43,752
¡Max!
975
01:13:45,796 --> 01:13:47,840
¡Max!
976
01:13:47,923 --> 01:13:49,591
Estoy acá, Max. Estoy acá.
977
01:13:49,675 --> 01:13:51,510
Tranquila.
978
01:13:52,344 --> 01:13:53,470
Tranquila.
979
01:13:54,596 --> 01:13:56,223
Creí que te perdíamos.
980
01:13:57,141 --> 01:14:00,018
- Sigo aquí.
- Mierda.
981
01:14:01,353 --> 01:14:02,438
Sigo aquí.
982
01:16:44,683 --> 01:16:48,604
Subtítulos: Julieta Gazzaniga