1
00:00:12,137 --> 00:00:14,764
Lo siento, no acabo de entenderlo.
2
00:00:14,848 --> 00:00:18,560
¿Qué está pasando en Hawkins?
¿Qué causa estas muertes?
3
00:00:18,643 --> 00:00:21,938
- Estamos intentando determinarlo.
- ¿Dónde está Ce?
4
00:00:22,022 --> 00:00:25,650
- Por su seguridad, no debéis saberlo.
- Esto es de locos.
5
00:00:25,734 --> 00:00:29,571
¿Cuánto tardará Ce en recuperar
sus poderes con ese programa?
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,948
- Quizá semanas. O meses.
- ¿Meses?
7
00:00:32,032 --> 00:00:34,701
Los agentes Harmon y Wallace
os protegerán.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,202
No corremos peligro.
9
00:00:36,286 --> 00:00:39,164
- Tenemos amigos en Hawkins.
- Y yo a mi familia.
10
00:00:39,247 --> 00:00:41,750
Contendré la situación
hasta que Once esté lista.
11
00:00:41,833 --> 00:00:46,004
Mientras tanto, es de vital importancia
que no habléis con nadie.
12
00:00:46,087 --> 00:00:47,630
No. De ninguna manera.
13
00:00:47,714 --> 00:00:51,009
- Sé que es difícil.
- Difícil no. Es imposible.
14
00:00:51,092 --> 00:00:55,388
Dentro del propio gobierno
hay facciones contrarias a Once.
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,475
Y, de hecho, la están buscando.
16
00:00:58,558 --> 00:01:00,143
No podemos arriesgarnos.
17
00:01:00,226 --> 00:01:03,188
Si se enteran, Once correrá peligro.
18
00:01:03,271 --> 00:01:06,775
Y si Once corre peligro,
vuestros amigos también.
19
00:01:06,858 --> 00:01:08,193
Y también tu familia.
20
00:01:08,276 --> 00:01:12,739
¿Debemos tragarnos que sois los buenos,
quienquiera que seáis?
21
00:01:12,822 --> 00:01:14,657
Somos amigos de Owens.
22
00:01:16,951 --> 00:01:18,828
Once ha confiado en nosotros.
23
00:01:19,412 --> 00:01:21,164
Os pedimos que hagáis lo mismo.
24
00:01:25,752 --> 00:01:26,795
Esto es para ti.
25
00:01:47,649 --> 00:01:51,069
QUERIDO MIKE:
VOLVERÉ A SER UNA SUPERHEROÍNA. DE CE.
26
00:01:54,948 --> 00:01:57,158
INSTITUTO HAWKINS
¡VENGA, TIGERS!
27
00:02:07,001 --> 00:02:08,253
Estaba aquí.
28
00:02:08,336 --> 00:02:09,420
Justo aquí.
29
00:02:11,172 --> 00:02:12,423
¿Un reloj de péndulo?
30
00:02:16,177 --> 00:02:17,720
Era muy real.
31
00:02:19,472 --> 00:02:22,433
Y al acercarme, de pronto…
32
00:02:23,726 --> 00:02:25,520
- Max, ¿qué pasa?
- ¿Max?
33
00:02:25,603 --> 00:02:26,938
Me desperté.
34
00:02:29,649 --> 00:02:32,193
Era como si estuviera en trance.
35
00:02:32,277 --> 00:02:34,404
Eddie dijo lo mismo sobre Chrissy.
36
00:02:38,950 --> 00:02:40,660
Eso no es lo peor.
37
00:02:42,287 --> 00:02:45,373
Fred y Chrissy acudieron
a la señora Kelley.
38
00:02:46,040 --> 00:02:47,959
Los dos tenían migrañas.
39
00:02:48,501 --> 00:02:50,753
Unos dolores de cabeza constantes.
40
00:02:51,629 --> 00:02:52,881
Y pesadillas.
41
00:02:54,382 --> 00:02:55,758
Problemas para dormir.
42
00:02:56,342 --> 00:02:58,303
Se despertaban con sudores fríos.
43
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
Y empezaron a ver cosas.
44
00:03:03,516 --> 00:03:04,517
Cosas malas.
45
00:03:05,476 --> 00:03:06,561
De su pasado.
46
00:03:07,687 --> 00:03:09,397
Y esas visiones
47
00:03:09,480 --> 00:03:12,692
fueron cada vez a peor,
hasta que al final…
48
00:03:14,694 --> 00:03:15,862
se acabó todo.
49
00:03:19,324 --> 00:03:20,491
La maldición de Vecna.
50
00:03:20,575 --> 00:03:22,994
Hace una semana,
Chrissy empezó con migrañas.
51
00:03:24,704 --> 00:03:25,955
Fred, hace seis días.
52
00:03:28,583 --> 00:03:30,376
Yo las sufro desde hace cinco.
53
00:03:31,753 --> 00:03:33,087
No sé cuánto me queda.
54
00:03:33,671 --> 00:03:34,797
Solo sé que…
55
00:03:35,632 --> 00:03:39,928
Fred y Chrissy murieron en menos
de 24 horas tras la primera visión.
56
00:03:41,554 --> 00:03:43,765
Y yo acabo de ver ese reloj, así que…
57
00:03:46,643 --> 00:03:48,228
me toca morir mañana.
58
00:03:53,441 --> 00:03:54,359
Quedaos aquí.
59
00:04:29,519 --> 00:04:30,979
- ¡Soy yo!
- ¿Lucas?
60
00:04:31,062 --> 00:04:33,106
- Soy yo.
- ¿Estás majara o qué?
61
00:04:33,189 --> 00:04:36,192
- Perdón.
- ¡Casi te reviento con la lámpara!
62
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Lo siento, chicos.
63
00:04:38,069 --> 00:04:40,363
Vengo de hacer 13 kilómetros en bici.
64
00:04:41,990 --> 00:04:43,491
Dadme un segundo.
65
00:04:43,992 --> 00:04:44,909
Joder.
66
00:04:45,493 --> 00:04:47,287
- Código rojo.
- ¿Qué?
67
00:04:48,579 --> 00:04:49,580
Dustin.
68
00:04:50,790 --> 00:04:54,085
A Jason, Patrick y Andy
se les ha ido la pinza.
69
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
Quieren atrapar a Eddie.
70
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
Y creen que tú sabes dónde está.
71
00:04:58,631 --> 00:05:00,383
Estás en un buen apuro.
72
00:05:00,466 --> 00:05:02,510
Sí, vale, eso es una jodienda,
73
00:05:02,593 --> 00:05:04,929
pero tenemos problemas más graves.
74
00:05:15,064 --> 00:05:17,275
UNA SERIE DE NETFLIX
75
00:06:05,239 --> 00:06:12,163
CAPÍTULO CUATRO
QUERIDO BILLY
76
00:06:21,214 --> 00:06:23,758
- Cielo, ve a abrir.
- ¡Estoy ocupada!
77
00:06:23,841 --> 00:06:25,468
Que vayas a abrir.
78
00:06:26,010 --> 00:06:27,553
Es el colmo.
79
00:06:29,722 --> 00:06:32,433
Hola. ¿Está Lucas en casa?
80
00:06:32,517 --> 00:06:33,643
Negativo.
81
00:06:33,726 --> 00:06:34,936
¿Sabes dónde está?
82
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
Es que íbamos a salir…
83
00:06:38,648 --> 00:06:41,526
¿Salir? Sí que ha caído bajo
después de Max.
84
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Perdón.
85
00:06:47,573 --> 00:06:50,701
¿Eres su hermana,
la que juega a Dragones y mazmorras?
86
00:06:50,785 --> 00:06:51,911
¿A ti qué te importa?
87
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
¿Conoces a Dustin Henderson?
88
00:06:54,163 --> 00:06:56,040
Y tanto. Casi morimos juntos.
89
00:06:56,124 --> 00:06:58,709
Fijo que está con tu novio, cornudo.
90
00:06:58,793 --> 00:07:01,504
Ah, y cuando encuentres a Lucas,
91
00:07:02,213 --> 00:07:05,299
dile que llevo dos días encubriéndolo.
92
00:07:05,383 --> 00:07:07,969
Cada día cuesta diez pavos, más intereses.
93
00:07:08,052 --> 00:07:11,139
Los intereses diarios son del 7,9 %.
94
00:07:11,222 --> 00:07:14,642
Como siga así otra semana,
me va a comprar una Nintendo,
95
00:07:14,725 --> 00:07:16,060
con Duck Hunt.
96
00:07:18,104 --> 00:07:19,397
¿Dónde está Sinclair?
97
00:07:19,480 --> 00:07:21,149
Enseguida lo averiguaremos.
98
00:07:21,774 --> 00:07:23,192
Nos ha engañado.
99
00:07:27,405 --> 00:07:30,032
VICTOR CREEL AFIRMA
QUE UN DEMONIO MATÓ A SU FAMILIA
100
00:07:30,116 --> 00:07:31,951
A ver, decidme la verdad.
101
00:07:33,077 --> 00:07:34,745
¿Entendéis algo de esto?
102
00:07:34,829 --> 00:07:36,330
- No.
- Es muy simple.
103
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
Muy simple, dice.
104
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
¿Qué no entiendes?
105
00:07:39,208 --> 00:07:43,880
Todos los maldecidos por Vecna han muerto,
salvo Victor Creel, según Nancy.
106
00:07:43,963 --> 00:07:47,467
Como único superviviente,
sabrá cómo vencer a la maldición.
107
00:07:47,550 --> 00:07:50,386
Ni siquiera sabemos si lo maldijo o no.
108
00:07:51,012 --> 00:07:53,890
¿Cómo existía Vecna en los años 50?
No me cuadra.
109
00:07:53,973 --> 00:07:57,018
No es que Once creara el Mundo del Revés.
110
00:07:57,101 --> 00:07:58,436
Ella abrió un portal.
111
00:07:58,519 --> 00:08:01,898
El Mundo del Revés
tendrá miles de años. O millones.
112
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
Más que los dinosaurios, quizá.
113
00:08:04,150 --> 00:08:05,526
¿Los dinosaurios? Qué…
114
00:08:05,610 --> 00:08:09,822
Vale, si en los 50 no había un portal,
¿cómo cruzó Vecna?
115
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
- ¿Cómo cruza ahora?
- ¿Por qué ahora?
116
00:08:12,200 --> 00:08:15,536
¿Por qué entonces?
Aparece en los 50, mata a una familia
117
00:08:15,620 --> 00:08:18,414
y, hala, se queda a gusto
y desaparece sin más.
118
00:08:18,498 --> 00:08:22,251
Vuelve 30 años después
para matar a adolescentes. No lo veo.
119
00:08:23,169 --> 00:08:24,378
Simple, los cojones.
120
00:08:24,462 --> 00:08:28,424
Mira, Henderson,
ya podías ser más modesto, para variar.
121
00:08:28,508 --> 00:08:29,467
Perdón.
122
00:08:39,894 --> 00:08:41,562
¿Sabéis qué escribe?
123
00:08:45,274 --> 00:08:46,526
¿Ha dormido?
124
00:08:46,609 --> 00:08:47,693
Bueno,
125
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
¿tú dormirías?
126
00:08:56,118 --> 00:08:57,161
Vale.
127
00:08:58,412 --> 00:08:59,705
Tenemos un plan.
128
00:09:00,706 --> 00:09:05,711
Gracias a los contactos de Nancy,
somos estudiantes de Psicología en la uni.
129
00:09:05,795 --> 00:09:07,338
- Yo soy Ruth.
- Y yo Rose.
130
00:09:07,421 --> 00:09:08,965
¿Ruth?
131
00:09:09,048 --> 00:09:10,591
NOTA MEDIA: SOBRESALIENTE
132
00:09:10,675 --> 00:09:11,759
Con notazas.
133
00:09:11,842 --> 00:09:12,802
Gracias.
134
00:09:12,885 --> 00:09:14,595
Hemos llamado a Pennhurst.
135
00:09:14,679 --> 00:09:18,766
Solicitamos hablar con Creel
para una tesis sobre esquizofrenia.
136
00:09:18,849 --> 00:09:21,686
- No coló.
- Pero tenemos cita con el director.
137
00:09:21,769 --> 00:09:25,773
Solo hay que comerle la oreja
para que nos deje hablar con Victor.
138
00:09:25,856 --> 00:09:27,942
Y así librar a Max de la maldición.
139
00:09:28,568 --> 00:09:29,610
Por cierto,
140
00:09:29,694 --> 00:09:32,280
hemos estado leyendo sobre Victor
141
00:09:33,281 --> 00:09:34,490
y tenemos preguntas.
142
00:09:34,574 --> 00:09:35,658
Muchas preguntas.
143
00:09:35,741 --> 00:09:37,910
Ya. Victor tendrá las respuestas.
144
00:09:37,994 --> 00:09:39,328
Un momento.
145
00:09:41,622 --> 00:09:42,498
¿Y mi ficha?
146
00:09:44,667 --> 00:09:47,795
Nancy, paso de hacer de niñera otra vez.
147
00:09:47,878 --> 00:09:50,881
Para empezar, no son niños.
Y Max corre peligro.
148
00:09:50,965 --> 00:09:53,593
- No puede estar sola.
- Ya, ¿y por qué yo?
149
00:09:53,676 --> 00:09:56,178
Madre mía, tienes un póster de Tom Cruise.
150
00:09:56,262 --> 00:09:58,139
Tienes un póster de Tom Cruise.
151
00:09:58,222 --> 00:09:59,974
Es viejo, no me…
152
00:10:00,808 --> 00:10:04,437
- No toques nada.
- Aquí no hago nada, Nance.
153
00:10:04,520 --> 00:10:07,023
A lo mejor puedo ayudar con el director.
154
00:10:07,106 --> 00:10:09,358
No sé, podría usar mis encantos.
155
00:10:09,442 --> 00:10:10,526
No nos sirven.
156
00:10:10,610 --> 00:10:12,445
- Uy.
- No, es que…
157
00:10:12,528 --> 00:10:15,906
Me he informado,
y resulta que el doctor Hatch
158
00:10:15,990 --> 00:10:19,660
es un alto cargo de la Asociación
Estadounidense de Psiquiatría
159
00:10:19,744 --> 00:10:21,871
y profesor en Harvard.
160
00:10:21,954 --> 00:10:24,206
Es un académico de tomo y lomo,
161
00:10:24,290 --> 00:10:27,251
y lo conquistaremos
si ve que nosotras también.
162
00:10:27,335 --> 00:10:31,672
Si ve que somos, igual que él,
verdaderas académicas.
163
00:10:32,256 --> 00:10:34,675
Hostia. Aquí hay una bailarina pequeñita.
164
00:10:37,553 --> 00:10:41,182
¿Y ella tiene pinta de académica?
Venga ya.
165
00:10:41,265 --> 00:10:42,725
No, pero…
166
00:10:43,809 --> 00:10:44,894
la tendrá.
167
00:10:47,104 --> 00:10:48,814
Dime que estás de broma.
168
00:10:52,109 --> 00:10:54,028
Sigue comunicando.
169
00:10:54,111 --> 00:10:58,908
¿Habré hecho algo mal?
Marco uno y después el número, que…
170
00:10:58,991 --> 00:11:00,951
Ya llamarás a tus hijos luego.
171
00:11:01,035 --> 00:11:02,578
No sé por qué comunica.
172
00:11:02,662 --> 00:11:06,374
Joyce, hay cosas
a las que se puede llegar tarde.
173
00:11:06,457 --> 00:11:07,958
Una cita en el dentista.
174
00:11:08,042 --> 00:11:12,129
El cumpleaños de un bebé.
Total, el muy imbécil no se acordará.
175
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Pero, para pagar un rescate,
como es el caso,
176
00:11:15,675 --> 00:11:18,969
para eso, me parece que tienes que ser
177
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
muy puntual.
178
00:11:22,932 --> 00:11:24,684
Perdona, estoy muy tenso.
179
00:11:24,767 --> 00:11:25,935
Se nota.
180
00:11:43,285 --> 00:11:46,914
Ve al oeste por el bosque.
Verás una iglesia con tejado gris.
181
00:11:46,997 --> 00:11:49,375
Espera dentro. Yuri irá a buscarte.
182
00:11:50,292 --> 00:11:51,669
¿Tienes noticias suyas?
183
00:11:52,628 --> 00:11:54,422
Sí, llegaron anoche.
184
00:11:54,922 --> 00:11:56,465
Pronto verán a Yuri.
185
00:11:56,549 --> 00:11:59,635
Si todo va bien,
mañana por la noche estarás en casa,
186
00:11:59,719 --> 00:12:01,595
cenando en Enzo's con tu hembra.
187
00:12:01,679 --> 00:12:02,930
No es mi hembra.
188
00:12:04,306 --> 00:12:07,351
Claro, te salva la vida
porque es tu amiga.
189
00:12:09,437 --> 00:12:11,021
Mira, estadounidense,
190
00:12:11,105 --> 00:12:13,524
no te hagas muchas ilusiones.
191
00:12:13,607 --> 00:12:15,484
Tras meditarlo mucho,
192
00:12:15,568 --> 00:12:17,570
creo que tu probabilidad de éxito
193
00:12:18,654 --> 00:12:19,822
es de 1 entre 50.
194
00:12:23,492 --> 00:12:26,245
No pareces nervioso. Impresionante.
195
00:12:27,037 --> 00:12:28,247
Ni te inmutas.
196
00:12:28,914 --> 00:12:31,417
Como Steve McQueen. El rey de la nevera.
197
00:12:32,126 --> 00:12:33,377
Esperemos que no.
198
00:12:34,545 --> 00:12:37,298
Claro, el rey de la nevera
volvió a la nevera.
199
00:12:37,798 --> 00:12:40,551
Hoy tienes que hacerlo mejor que McQueen.
200
00:12:41,051 --> 00:12:42,470
Retiro lo dicho.
201
00:12:42,970 --> 00:12:44,555
Te doy una probabilidad
202
00:12:45,556 --> 00:12:46,682
de 1 entre 100.
203
00:12:48,684 --> 00:12:51,604
El cotilla otra vez. ¿Dónde lo quieres?
204
00:12:51,687 --> 00:12:53,189
En la cara no.
205
00:12:53,731 --> 00:12:56,442
Claro, quieres estar guapo para tu hembra.
206
00:12:56,525 --> 00:12:58,444
Que no es mi hembra.
207
00:13:33,103 --> 00:13:36,273
Un silencio impresionante con tanta gente…
208
00:13:39,276 --> 00:13:40,486
¿Adónde vas?
209
00:13:41,153 --> 00:13:43,030
A beber algo.
210
00:13:43,531 --> 00:13:46,367
¿Se puede
o cómo va este arresto domiciliario?
211
00:13:46,450 --> 00:13:47,576
No es un arresto.
212
00:13:47,660 --> 00:13:48,494
Ya.
213
00:13:49,119 --> 00:13:51,539
No. Estáis aquí para protegernos.
214
00:13:53,290 --> 00:13:55,251
Y ver la tele, según parece.
215
00:14:06,720 --> 00:14:10,224
SURFER BOY PIZZA
¡PIZZA A DOMICILIO EN MENOS DE 30 MINUTOS!
216
00:14:23,445 --> 00:14:25,531
No lo han pensado bien.
217
00:14:25,614 --> 00:14:29,285
Si esto tarda meses,
y nadie puede llamarnos mientras,
218
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
la peña se inquietará.
219
00:14:31,161 --> 00:14:33,622
Mi madre ya habrá entrado en pánico.
220
00:14:33,706 --> 00:14:34,915
¿Y Hawkins qué?
221
00:14:34,999 --> 00:14:37,001
Esa señora dice que lo contendrá.
222
00:14:37,084 --> 00:14:39,295
Como si se pudiera contener sin Ce.
223
00:14:39,879 --> 00:14:41,839
- En fin…
- Ya.
224
00:14:44,508 --> 00:14:47,761
No va a cambiar
por mucho que la mires, ¿sabes?
225
00:14:49,638 --> 00:14:50,472
Sí.
226
00:14:50,973 --> 00:14:52,099
Sí, tienes razón.
227
00:15:01,567 --> 00:15:05,613
Antes de que llegara la poli,
Ce y yo discutimos.
228
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
Nunca discutimos.
229
00:15:07,448 --> 00:15:11,035
Bueno, alguna vez
hemos discutido por tonterías.
230
00:15:12,369 --> 00:15:15,664
Pero, no sé,
esta parecía una discusión adulta.
231
00:15:15,748 --> 00:15:17,583
Parecía más seria.
232
00:15:18,709 --> 00:15:20,836
Una discusión que no tiene arreglo.
233
00:15:22,129 --> 00:15:25,299
A lo mejor, si hubiera dicho
lo que debía decir,
234
00:15:25,382 --> 00:15:28,260
ella me querría a su lado,
dondequiera que esté.
235
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
No. Mira, Mike.
236
00:15:31,180 --> 00:15:32,556
Volverás a verla.
237
00:15:32,640 --> 00:15:35,476
Y entonces podrás decirle
lo que no dijiste.
238
00:15:36,644 --> 00:15:37,561
¿Vale?
239
00:15:37,645 --> 00:15:39,521
Sí.
240
00:15:40,731 --> 00:15:41,982
Ella estará bien.
241
00:15:42,066 --> 00:15:45,527
No está en Hawkins,
que es lo que debería preocuparnos.
242
00:15:46,111 --> 00:15:49,323
- ¿No te fías de Owens?
- No es eso. Es que…
243
00:15:49,990 --> 00:15:53,911
Se ha portado bien con nosotros y con Ce,
pero él no me protegió.
244
00:15:54,536 --> 00:15:57,748
Fuisteis vosotros
quienes me salvasteis. Vosotros.
245
00:16:01,627 --> 00:16:03,587
Nos tocará otra vez a nosotros.
246
00:16:04,129 --> 00:16:05,547
Como siempre, ¿no?
247
00:16:07,341 --> 00:16:09,176
No podemos quedarnos aquí.
248
00:16:12,346 --> 00:16:13,180
Escuchad.
249
00:16:14,223 --> 00:16:17,393
Supongamos que los amigos de Owens
dicen la verdad.
250
00:16:17,476 --> 00:16:21,438
Llamar a Hawkins alertaría a los militares
y sería peligroso para Ce.
251
00:16:21,522 --> 00:16:23,399
Bueno, pues habrá que ir ahí.
252
00:16:23,482 --> 00:16:25,317
- ¿Ir a Hawkins?
- ¿Cómo?
253
00:16:25,401 --> 00:16:28,070
¿Os preocupan esos dos calientasillas?
254
00:16:28,153 --> 00:16:29,738
Están medio dormidos.
255
00:16:29,822 --> 00:16:32,616
Jonathan, no tenemos coche ni dinero.
256
00:16:32,700 --> 00:16:34,660
Nos buscaremos un taxi.
257
00:16:35,369 --> 00:16:36,453
Uno barato.
258
00:16:39,540 --> 00:16:40,624
Disculpe, agente.
259
00:16:42,292 --> 00:16:43,210
¿Agente?
260
00:16:45,170 --> 00:16:46,046
¿Qué?
261
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
Tenemos hambre.
262
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
Yo también.
263
00:17:02,438 --> 00:17:05,941
¿Qué pasa, tronco?
Surfer Boy Pizza, Argyle al aparato.
264
00:17:06,025 --> 00:17:09,194
Solo usamos ingredientes frescos,
salvo la piña
265
00:17:09,278 --> 00:17:10,404
que es de lata.
266
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Pero te recomiendo
la pizza con piña igualmente.
267
00:17:14,366 --> 00:17:16,577
Uy, ¿te parece asqueroso?
268
00:17:16,660 --> 00:17:19,204
Bueno, tú prueba y me cuentas.
269
00:17:21,331 --> 00:17:22,291
¿Hola?
270
00:17:38,140 --> 00:17:40,142
- Sé que me estáis mirando.
- ¿Qué?
271
00:17:40,225 --> 00:17:42,519
- ¿Necesitas algo?
- Aquí andamos.
272
00:17:42,603 --> 00:17:45,355
Clavándome los ojos en el cogote
273
00:17:45,439 --> 00:17:48,025
no sé si me protegeréis de Vecna.
274
00:17:55,991 --> 00:17:57,910
- Miradme.
- Gracias. Perdón.
275
00:17:57,993 --> 00:17:58,994
Perdón.
276
00:18:01,538 --> 00:18:02,664
Para ti.
277
00:18:04,500 --> 00:18:05,459
Para ti.
278
00:18:06,251 --> 00:18:07,336
Y para ti.
279
00:18:09,171 --> 00:18:12,758
Ah, y dadle estas a Mike, a Ce y a Will.
280
00:18:14,510 --> 00:18:16,762
Si volvéis a verlos.
281
00:18:18,055 --> 00:18:20,724
¿Qué hacéis? No las abráis ahora.
282
00:18:20,808 --> 00:18:21,683
Ah, vale.
283
00:18:23,602 --> 00:18:24,937
¿Qué es esto?
284
00:18:25,020 --> 00:18:25,979
Es…
285
00:18:27,898 --> 00:18:28,899
por si acaso.
286
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Para después.
287
00:18:31,652 --> 00:18:33,320
Si las cosas salen mal.
288
00:18:34,154 --> 00:18:36,907
Espera. Max, saldrá bien.
289
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
No.
290
00:18:38,367 --> 00:18:42,037
No vengas a decirme
que todo va a salir bien.
291
00:18:42,121 --> 00:18:45,874
Me lo han dicho muchas veces en la vida,
y casi nunca es verdad.
292
00:18:47,292 --> 00:18:48,752
Nunca es verdad.
293
00:18:48,836 --> 00:18:51,255
Normal que ese cabrón me maldijera.
294
00:18:53,048 --> 00:18:54,550
Se veía venir.
295
00:19:03,809 --> 00:19:06,603
Si vamos al este,
¿la señal llegará a Pennhurst?
296
00:19:07,104 --> 00:19:09,857
- Sí, claro.
- ¿Qué dices de ir al este?
297
00:19:12,651 --> 00:19:15,237
No.
298
00:19:15,946 --> 00:19:17,865
Max. Va en serio.
299
00:19:18,407 --> 00:19:20,784
No es broma. No te llevo a ningún lado.
300
00:19:20,868 --> 00:19:23,996
Si crees que voy a pasar
el último día de mi vida
301
00:19:24,079 --> 00:19:26,123
en el sótano de mierda de Mike,
302
00:19:26,206 --> 00:19:27,332
se te va la olla.
303
00:19:27,416 --> 00:19:29,751
O me llevas, o me atas,
304
00:19:29,835 --> 00:19:31,837
que se consideraría un secuestro.
305
00:19:31,920 --> 00:19:35,549
Si sobrevivo, Steve,
te juro que te denuncio.
306
00:19:37,467 --> 00:19:38,302
Abre el coche.
307
00:19:39,094 --> 00:19:40,053
No.
308
00:19:40,137 --> 00:19:41,180
Ya tengo abogado.
309
00:19:48,854 --> 00:19:53,150
Henderson, más vale que la señal
de tu superwalkie llegue a Pennhurst.
310
00:20:17,716 --> 00:20:24,681
PENNHURST
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
311
00:20:30,520 --> 00:20:34,191
Esto no me deja respirar. Y me pica todo.
312
00:20:34,274 --> 00:20:36,151
La comodidad es lo de menos.
313
00:20:36,235 --> 00:20:37,402
Somos académicas.
314
00:20:37,486 --> 00:20:39,696
Con la ropa de los domingos.
315
00:20:39,780 --> 00:20:43,533
El sujetador que me has dado
se me clava en las tetas.
316
00:20:43,617 --> 00:20:47,663
Vale. ¿Me dejarás hablar a mí?
¿Serás capaz?
317
00:20:47,746 --> 00:20:49,873
Claro, es inevitable.
318
00:20:49,957 --> 00:20:52,626
Porque pronto habré muerto estrangulada.
319
00:20:54,211 --> 00:20:55,629
Sobresaliente de media.
320
00:20:56,546 --> 00:20:57,547
Las dos.
321
00:20:59,299 --> 00:21:00,467
Impresionante.
322
00:21:00,550 --> 00:21:03,929
Y una recomendación del profesor Brantley.
323
00:21:04,554 --> 00:21:07,557
Sí, conozco a Larry.
Bastante bien, a decir verdad.
324
00:21:08,934 --> 00:21:10,394
Ya sabéis lo que dicen.
325
00:21:11,561 --> 00:21:14,064
"El que vale, vale, y el que no, enseña".
326
00:21:17,401 --> 00:21:21,363
Sí, por eso mismo hemos venido.
327
00:21:21,863 --> 00:21:24,825
No todo se aprende en clase.
328
00:21:26,493 --> 00:21:28,662
Lo comprendo, de verdad.
329
00:21:29,705 --> 00:21:32,749
Pero hay un protocolo
para pacientes como Victor.
330
00:21:32,833 --> 00:21:34,167
Una solicitud,
331
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
seguida de una evaluación,
332
00:21:36,795 --> 00:21:39,089
tras la que la junta decide.
333
00:21:41,675 --> 00:21:43,385
Sé que es decepcionante.
334
00:21:44,845 --> 00:21:47,139
Pero puedo ofreceros una visita guiada.
335
00:21:47,222 --> 00:21:50,767
Podréis hablar con los pacientes
del ala de mínima seguridad.
336
00:21:50,851 --> 00:21:53,812
Eso… nos encantaría.
337
00:21:54,396 --> 00:21:55,647
Pero es que…
338
00:21:56,648 --> 00:21:59,234
el mes que viene entregamos la tesis.
339
00:21:59,318 --> 00:22:00,986
Y os falta tiempo.
340
00:22:01,069 --> 00:22:02,112
¿Culpa de quién?
341
00:22:02,195 --> 00:22:04,031
Nuestra, por supuesto.
342
00:22:04,114 --> 00:22:05,824
Y le pido disculpas por…
343
00:22:05,907 --> 00:22:08,243
No te disculpes, Ruth. A la mierda.
344
00:22:08,327 --> 00:22:11,538
Presentamos la solicitud hace meses,
y la denegaron.
345
00:22:11,621 --> 00:22:14,082
Volvimos a presentarla, y la denegaron.
346
00:22:14,166 --> 00:22:17,461
Hemos venido como último recurso
para salvar la tesis.
347
00:22:17,544 --> 00:22:20,339
Y no puedo respirar.
348
00:22:20,422 --> 00:22:23,383
Rose, ¿por qué no sales a tomar el aire?
349
00:22:23,467 --> 00:22:27,387
Pues sí, Ruth,
porque empiezo a pensar que todo esto
350
00:22:27,471 --> 00:22:28,972
es un error monumental.
351
00:22:29,056 --> 00:22:31,933
Me están saliendo ronchas.
Me duelen las tetas.
352
00:22:32,017 --> 00:22:36,063
Le diré la verdad, Anthony, si me permite.
Esta ropa no es mía.
353
00:22:36,146 --> 00:22:39,608
Me la han prestado
para que usted nos tomara en serio.
354
00:22:39,691 --> 00:22:42,903
Porque nadie toma en serio
a las mujeres en este campo.
355
00:22:42,986 --> 00:22:46,656
Parece que no estamos a la altura.
Pero le contaré una cosa.
356
00:22:46,740 --> 00:22:49,159
En 1978, en un campamento de verano,
357
00:22:49,242 --> 00:22:55,082
la monitora Drew nos contó
la historia de la masacre de Victor Creel.
358
00:22:55,165 --> 00:22:58,126
Y Petey McHew… Lo conoces, ¿verdad, Ruth?
359
00:22:58,210 --> 00:22:59,044
Claro.
360
00:22:59,127 --> 00:23:03,507
Pues Petey McHew
se echó a llorar ahí mismo.
361
00:23:03,590 --> 00:23:05,384
Hiperventilando y todo.
362
00:23:05,467 --> 00:23:07,427
Al resto les quitó el sueño.
363
00:23:07,511 --> 00:23:11,723
Y a mí también, pero no por miedo,
sino porque no paraba de pensar:
364
00:23:11,807 --> 00:23:15,685
"¿Qué impulsa a un ser humano
a cometer tales atrocidades?".
365
00:23:15,769 --> 00:23:19,356
Otros niños querían ser astronautas,
deportistas o roqueros.
366
00:23:19,439 --> 00:23:20,732
Yo quería ser usted.
367
00:23:20,816 --> 00:23:22,526
Yo quería ser como usted.
368
00:23:22,609 --> 00:23:25,779
Perdóneme por haber hecho todo lo posible,
369
00:23:25,862 --> 00:23:28,281
hasta ponerme esta horterada,
370
00:23:28,365 --> 00:23:31,326
con tal de hablar
con quien despertó mi vocación
371
00:23:31,410 --> 00:23:37,207
y descubrir algunos de los entresijos
de su retorcida y fascinante mente.
372
00:23:37,290 --> 00:23:40,335
Cierto, no tenemos
los papeles reglamentarios,
373
00:23:40,419 --> 00:23:43,213
pero no me diga
que el llorica de Petey McHew
374
00:23:43,296 --> 00:23:47,008
no habría podido hablar con Victor
con tan solo pedirlo,
375
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
porque usted y yo sabemos que sí.
376
00:23:50,303 --> 00:23:51,263
En fin.
377
00:23:51,930 --> 00:23:53,432
Diez minutos con Victor.
378
00:23:54,558 --> 00:23:55,559
No pido más.
379
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
Vuelvo en media hora.
380
00:24:30,802 --> 00:24:35,056
Si la cosa se tuerce, que sepas
que soy cinturón negro en kárate.
381
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
¿Hola?
382
00:24:38,393 --> 00:24:39,603
¿Hola?
383
00:24:41,062 --> 00:24:42,105
¿Hola?
384
00:24:43,523 --> 00:24:44,441
Hol…
385
00:24:53,033 --> 00:24:54,034
¿Quiénes sois?
386
00:24:54,659 --> 00:24:57,245
Buscamos a Yuri.
387
00:24:57,329 --> 00:25:00,081
¿Por qué queréis ver a Yuri?
388
00:25:01,082 --> 00:25:02,334
Pues…
389
00:25:02,417 --> 00:25:04,836
Es una cuestión privada. ¿Está Yuri aquí?
390
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Lo lamento.
391
00:25:07,255 --> 00:25:09,716
No sé cómo decíroslo.
392
00:25:10,592 --> 00:25:11,635
Llegáis tarde.
393
00:25:11,718 --> 00:25:14,387
- ¿Qué?
- ¿Veis los daños del fuselaje?
394
00:25:15,472 --> 00:25:18,725
Yuri estaba de excursión
para ver osos polares.
395
00:25:19,768 --> 00:25:22,604
Los osos subieron a la avioneta,
396
00:25:23,355 --> 00:25:26,650
sacaron a Yuri de la cabina y lo mataron.
397
00:25:26,733 --> 00:25:28,318
- No.
- Sí.
398
00:25:28,401 --> 00:25:31,488
Adoraba los osos,
pero le partieron el corazón.
399
00:25:32,614 --> 00:25:34,324
O, más bien, se lo perforaron
400
00:25:34,866 --> 00:25:36,201
con las garras.
401
00:25:47,045 --> 00:25:49,381
Os pillé. Habéis picado.
402
00:25:50,882 --> 00:25:53,468
Yo soy Yuri.
403
00:25:53,552 --> 00:25:55,387
Ah, vale.
404
00:25:55,470 --> 00:25:58,056
- Tú debes de ser Joycey.
- Joyce.
405
00:25:58,139 --> 00:25:59,933
- ¿Y tú?
- Murray.
406
00:26:00,016 --> 00:26:01,393
- ¿Murray?
- Sí.
407
00:26:01,476 --> 00:26:03,770
Yuri. Murray.
408
00:26:04,312 --> 00:26:06,731
- Rimamos.
- Sí, ya.
409
00:26:12,153 --> 00:26:15,282
Cuarenta mil dólares estadounidenses,
como prometimos.
410
00:26:19,578 --> 00:26:23,373
Me gusta el olor del dinero por la mañana.
411
00:26:24,374 --> 00:26:25,709
Ya.
412
00:26:27,085 --> 00:26:29,879
Espero que no os importe que lo cuente.
413
00:26:29,963 --> 00:26:33,258
Parecéis buenas personas, de fiar,
414
00:26:33,341 --> 00:26:34,718
pero mi hermano era así
415
00:26:35,844 --> 00:26:37,470
¡y me quitó a mi mujer!
416
00:26:43,143 --> 00:26:45,437
Pobre pajarito. Estás helada.
417
00:26:45,520 --> 00:26:47,731
Servíos un café. Aún está caliente.
418
00:26:48,315 --> 00:26:49,816
Voy a tardar un rato.
419
00:27:01,244 --> 00:27:03,163
¿Y tú qué miras?
420
00:27:03,246 --> 00:27:07,167
¿Eh? Te estoy hablando.
421
00:27:07,250 --> 00:27:10,295
¡Andando, cabrón!
422
00:27:28,730 --> 00:27:30,607
Estadounidense tarado.
423
00:27:40,492 --> 00:27:42,827
¡Eh! ¡Atrás!
424
00:27:42,911 --> 00:27:43,953
¡Atrás!
425
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Roto…
426
00:27:49,376 --> 00:27:50,418
No trabajo.
427
00:27:50,960 --> 00:27:51,878
No trabajo.
428
00:27:51,961 --> 00:27:53,046
Quédate ahí.
429
00:28:13,566 --> 00:28:14,859
¿Y el estadounidense?
430
00:28:39,050 --> 00:28:41,094
Cuidado, estadounidense.
431
00:28:50,228 --> 00:28:52,147
¿Adónde crees que vas?
432
00:28:52,689 --> 00:28:53,648
En pie.
433
00:28:57,026 --> 00:28:58,194
¡En pie!
434
00:29:02,323 --> 00:29:03,324
Las manos.
435
00:29:04,159 --> 00:29:05,326
¡Las manos!
436
00:30:07,514 --> 00:30:09,641
¡Ha sonado en el cobertizo!
437
00:30:10,934 --> 00:30:12,101
¡Abre!
438
00:30:12,185 --> 00:30:13,520
¡Abre la puerta!
439
00:30:13,603 --> 00:30:14,896
¡Abre la puerta!
440
00:30:14,979 --> 00:30:16,981
¡Seguid empujando! ¡Rápido!
441
00:30:28,743 --> 00:30:29,577
¡Corred!
442
00:30:37,460 --> 00:30:38,628
¡Ahí!
443
00:30:38,711 --> 00:30:41,381
¡Ahí!
444
00:30:44,717 --> 00:30:46,469
¡Que no llegue a los árboles!
445
00:31:00,400 --> 00:31:01,818
De 1 entre 100.
446
00:31:03,278 --> 00:31:04,612
Qué hijoputa.
447
00:31:34,559 --> 00:31:37,228
- Que sea rápido, Mayfield.
- Veinte segundos.
448
00:31:41,524 --> 00:31:43,443
Ese cacharro tiene pilas, ¿no?
449
00:31:46,154 --> 00:31:47,989
Paso de contestarte a eso.
450
00:31:50,408 --> 00:31:52,368
- Sí, tiene pilas.
- Vale.
451
00:31:53,745 --> 00:31:56,748
PAPÁ
ABUELA
452
00:32:04,464 --> 00:32:05,965
MAMÁ
453
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
Mamá.
454
00:32:23,691 --> 00:32:26,110
Hola, cielo. ¿No estabas con tus amigos?
455
00:32:26,194 --> 00:32:27,820
Sí, y estoy con ellos.
456
00:32:29,447 --> 00:32:30,615
¿Hoy no trabajas?
457
00:32:30,698 --> 00:32:34,869
Me han dejado salir pronto.
Me he puesto con las tareas de casa.
458
00:32:36,704 --> 00:32:38,665
He dejado unas cartas dentro.
459
00:32:39,248 --> 00:32:41,918
Para ti, para la abuela y el tío Jack.
460
00:32:42,585 --> 00:32:43,544
Y para papá.
461
00:32:44,128 --> 00:32:45,129
Si lo localizas.
462
00:32:45,213 --> 00:32:47,340
¿Cartas? No entiendo nada.
463
00:32:49,634 --> 00:32:50,635
Es que…
464
00:32:52,971 --> 00:32:55,640
Con tantos asesinatos…
465
00:32:57,225 --> 00:33:00,019
Sé que es una estupidez, pero he pensado:
466
00:33:01,396 --> 00:33:03,314
"¿Y si me pasara algo?".
467
00:33:03,398 --> 00:33:06,192
Max, mi vida, no te va a pasar nada.
468
00:33:06,275 --> 00:33:08,111
Ya, pero, si pasara,
469
00:33:08,695 --> 00:33:12,156
hay muchas cosas que necesito decir.
470
00:33:14,283 --> 00:33:15,994
¿Me prometes entregarlas?
471
00:33:16,077 --> 00:33:18,663
- Max, me estás asustando.
- Tranquila.
472
00:33:18,746 --> 00:33:20,665
- ¿Ocurre algo?
- No.
473
00:33:20,748 --> 00:33:22,542
- ¿Seguro?
- Seguro.
474
00:33:22,625 --> 00:33:25,461
Tienes razón.
No me pasará nada. Es una tontería.
475
00:33:28,006 --> 00:33:29,132
Max, cielo.
476
00:33:32,468 --> 00:33:33,553
Tranquila.
477
00:33:34,679 --> 00:33:36,806
No pasará nada, mi vida.
478
00:33:37,557 --> 00:33:39,058
Te lo prometo.
479
00:33:41,602 --> 00:33:43,312
Nada que no te merezcas.
480
00:33:55,116 --> 00:33:56,367
Mamá, suéltame.
481
00:33:57,952 --> 00:33:59,078
¿Mamá? Suéltame.
482
00:33:59,620 --> 00:34:00,830
Maxine.
483
00:34:01,706 --> 00:34:03,291
¿Crees que unas cartas
484
00:34:03,916 --> 00:34:06,669
arreglarán las cosas?
485
00:34:08,129 --> 00:34:11,966
Lo has estropeado todo.
486
00:34:12,967 --> 00:34:13,968
¡Billy!
487
00:34:14,052 --> 00:34:15,136
Tu tiempo
488
00:34:15,636 --> 00:34:18,473
está a punto de agotarse.
489
00:34:18,556 --> 00:34:19,599
¡Suéltame!
490
00:34:36,240 --> 00:34:38,284
Has tardado más de 20 segundos.
491
00:34:38,367 --> 00:34:39,952
Oye, ¿estás bien?
492
00:34:40,036 --> 00:34:41,412
Estoy bien. Arranca.
493
00:34:43,498 --> 00:34:45,625
- ¿Ha pasado algo?
- Vámonos ya.
494
00:34:50,379 --> 00:34:51,798
Este es el jardín.
495
00:34:52,340 --> 00:34:53,674
¿A que es precioso?
496
00:34:55,468 --> 00:34:58,137
Los dejamos salir dos horas al día.
497
00:34:58,221 --> 00:34:59,847
¿Y no se escapan?
498
00:34:59,931 --> 00:35:01,015
Podrían escapar.
499
00:35:01,641 --> 00:35:03,476
Pero están aquí porque quieren.
500
00:35:04,519 --> 00:35:05,603
Esto les gusta.
501
00:35:11,484 --> 00:35:14,904
Esta es la sala de escucha,
que tiene muy buena acogida.
502
00:35:16,072 --> 00:35:19,909
La música calma las mentes deterioradas.
503
00:35:21,202 --> 00:35:22,662
La canción indicada,
504
00:35:22,745 --> 00:35:25,832
sobre todo
si alberga un significado personal,
505
00:35:25,915 --> 00:35:27,834
supone un estímulo importante.
506
00:35:28,793 --> 00:35:31,003
Pero algunos pacientes
507
00:35:31,796 --> 00:35:32,839
no tienen cura.
508
00:35:35,341 --> 00:35:38,302
ALA PENITENCIARIA
PROHIBIDO EL PASO SIN AUTORIZACIÓN
509
00:35:38,386 --> 00:35:39,637
Doctor Hatch,
510
00:35:39,720 --> 00:35:44,642
¿cree que podríamos
hablar con Victor a solas?
511
00:35:48,354 --> 00:35:49,355
¿A solas?
512
00:35:50,356 --> 00:35:54,527
Nos encantaría enfrentarnos al reto
de hablar con Victor
513
00:35:54,610 --> 00:35:57,405
sin el apoyo de un experto como usted.
514
00:35:57,488 --> 00:35:59,949
Impresionaríamos al profesor Bradley.
515
00:36:00,032 --> 00:36:03,077
¿Quién? No conozco
a ningún profesor Bradley.
516
00:36:03,161 --> 00:36:04,162
Brantley.
517
00:36:04,662 --> 00:36:07,707
Ella… quería decir Brantley.
518
00:36:07,790 --> 00:36:09,834
¿No he dicho Brantley?
519
00:36:09,917 --> 00:36:12,962
Qué tonta soy. Me he trabucado.
520
00:36:13,045 --> 00:36:14,505
Serán los nervios.
521
00:36:14,589 --> 00:36:15,673
La emoción, digo.
522
00:36:15,756 --> 00:36:18,759
La emoción de hablar con Victor.
523
00:36:19,302 --> 00:36:21,888
Preferiblemente a solas,
como ha dicho ella.
524
00:36:31,647 --> 00:36:32,523
Sí.
525
00:36:33,149 --> 00:36:33,983
¿Por qué no?
526
00:36:34,609 --> 00:36:36,611
Me habéis pillado un poco rebelde.
527
00:36:37,695 --> 00:36:41,782
Y tengo que tratar
un asunto urgente, así que…
528
00:36:42,909 --> 00:36:43,784
Adelante.
529
00:36:47,371 --> 00:36:48,539
No les quites ojo.
530
00:36:53,211 --> 00:36:55,630
- Muchas gracias, doctor Hatch.
- Gracias.
531
00:37:09,685 --> 00:37:10,978
No lo asustéis.
532
00:37:12,813 --> 00:37:13,814
No lo toquéis.
533
00:37:15,399 --> 00:37:17,109
No le entreguéis nada.
534
00:37:18,444 --> 00:37:21,906
Manteneos a metro y medio de distancia
en todo momento.
535
00:37:21,989 --> 00:37:22,865
Marchaos.
536
00:37:22,949 --> 00:37:24,617
¿Queda claro?
537
00:37:25,201 --> 00:37:26,661
- Sí.
- Sí.
538
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
Victor.
539
00:37:32,458 --> 00:37:33,960
¡Hoy estás de suerte!
540
00:37:34,585 --> 00:37:35,711
Tienes visita.
541
00:37:37,838 --> 00:37:39,090
Y son muy guapas.
542
00:37:43,719 --> 00:37:45,554
Parece que no está de humor.
543
00:37:45,638 --> 00:37:46,514
Pasadlo bien.
544
00:37:51,143 --> 00:37:52,270
¿Victor?
545
00:37:53,771 --> 00:37:55,022
Me llamo Nancy.
546
00:37:55,898 --> 00:37:56,899
Nancy Wheeler.
547
00:37:57,483 --> 00:37:59,151
Y ella es…
548
00:37:59,652 --> 00:38:00,736
Robin Buckley.
549
00:38:02,822 --> 00:38:05,491
- Tenemos preguntas.
- No hablo con periodistas.
550
00:38:05,574 --> 00:38:06,742
Hatch lo sabe.
551
00:38:06,826 --> 00:38:08,953
No somos periodistas.
552
00:38:11,330 --> 00:38:12,581
Hemos venido porque…
553
00:38:13,916 --> 00:38:14,959
te creemos.
554
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
Y porque…
555
00:38:18,629 --> 00:38:19,964
necesitamos tu ayuda.
556
00:38:20,965 --> 00:38:22,633
Lo que mató a tu familia
557
00:38:23,467 --> 00:38:24,635
ha vuelto.
558
00:38:54,582 --> 00:38:57,877
- ¿Ya estás listo?
- Sí, no deshice las maletas.
559
00:39:00,755 --> 00:39:01,797
Oye, gracias.
560
00:39:01,881 --> 00:39:03,007
¿Por qué?
561
00:39:03,090 --> 00:39:06,302
Por hacerme entrar en razón.
He sido un imbécil.
562
00:39:07,011 --> 00:39:08,220
Yo no he dicho eso.
563
00:39:08,304 --> 00:39:09,638
Ni falta que ha hecho.
564
00:39:14,018 --> 00:39:16,103
Y estos últimos días…
565
00:39:16,187 --> 00:39:17,605
No digas nada.
566
00:39:17,688 --> 00:39:20,191
Me porté fatal con Ce, me lo merecía.
567
00:39:20,274 --> 00:39:21,192
No.
568
00:39:21,859 --> 00:39:23,778
No, no te lo merecías.
569
00:39:25,988 --> 00:39:28,240
Escucha, este último año,
570
00:39:28,866 --> 00:39:30,701
ha sido raro, ¿sabes?
571
00:39:30,785 --> 00:39:34,538
A ver, Max, Lucas y Dustin son geniales.
572
00:39:35,373 --> 00:39:36,624
Son geniales, pero…
573
00:39:37,166 --> 00:39:39,627
Es Hawkins. No es lo mismo sin ti.
574
00:39:39,710 --> 00:39:43,047
Quizá me preocupé demasiado por Ce.
575
00:39:44,423 --> 00:39:47,176
No sé, me da que te perdí, o algo así.
576
00:39:48,260 --> 00:39:49,512
No sé si me explico.
577
00:39:51,597 --> 00:39:53,557
No sé qué va a pasar.
578
00:39:54,683 --> 00:39:59,021
Pero, pase lo que pase,
creo que deberíamos trabajar juntos.
579
00:39:59,105 --> 00:40:01,607
Será más fácil en equipo.
580
00:40:02,566 --> 00:40:03,442
Como amigos.
581
00:40:05,361 --> 00:40:06,278
Mejores amigos.
582
00:40:07,446 --> 00:40:08,322
Guay.
583
00:40:10,282 --> 00:40:11,242
Guay.
584
00:40:13,953 --> 00:40:16,205
- Qué rapidez.
- Menos de 30 minutos.
585
00:40:16,288 --> 00:40:18,833
- ¿Estáis listos?
- Sí.
586
00:40:26,632 --> 00:40:28,217
Es la pizza. Ya voy yo.
587
00:40:31,053 --> 00:40:34,098
Sí, ya voy. Qué cagaprisas.
588
00:40:36,600 --> 00:40:37,893
Buenas.
589
00:40:40,187 --> 00:40:41,689
- ¿Y eso?
- Mierda.
590
00:40:41,772 --> 00:40:42,731
¡Quedaos aquí!
591
00:40:46,652 --> 00:40:47,820
¡Escondeos!
592
00:40:47,903 --> 00:40:49,155
- ¿Qué pasa?
- ¡Atrás!
593
00:40:49,238 --> 00:40:51,740
- ¡Joder!
- ¡Tenemos que irnos ya!
594
00:40:51,824 --> 00:40:54,535
- ¡Joder!
- ¡Corred!
595
00:40:55,327 --> 00:40:56,787
¡Moveos!
596
00:41:00,040 --> 00:41:01,250
¡Mierda! ¡Ahí!
597
00:41:02,126 --> 00:41:03,711
- Seguidme.
- Vale.
598
00:41:08,424 --> 00:41:10,050
Joder, ¿qué está pasando?
599
00:41:11,760 --> 00:41:13,012
Quedaos ahí.
600
00:41:16,432 --> 00:41:17,725
¡Agachaos!
601
00:41:29,737 --> 00:41:31,697
Yo disparo y vosotros corréis.
602
00:41:37,828 --> 00:41:40,706
Byers, ¿montas una fiesta y no me invitas?
603
00:41:40,789 --> 00:41:42,416
Ya te vale.
604
00:41:42,500 --> 00:41:45,419
Ya te vale, colega.
605
00:41:46,295 --> 00:41:47,379
¡Para!
606
00:41:47,463 --> 00:41:49,089
- ¡Vamos!
- ¿Qué pasa?
607
00:41:51,509 --> 00:41:53,844
- ¡Rápido!
- ¿Eso es sangre?
608
00:41:53,928 --> 00:41:54,845
¡Arranca!
609
00:41:54,929 --> 00:41:57,890
Vale, ya va.
Dios, ¿qué hace ese con un arma?
610
00:41:57,973 --> 00:41:59,683
- ¡Arranca!
- ¡Sí!
611
00:42:10,653 --> 00:42:11,654
Novecientos.
612
00:42:16,784 --> 00:42:17,743
Cuarenta mil.
613
00:42:17,826 --> 00:42:20,287
Voilà. Aquí está todo.
614
00:42:21,497 --> 00:42:23,374
Vale, ahora te toca a ti.
615
00:42:24,917 --> 00:42:27,253
Ve a por Hopper.
616
00:42:27,336 --> 00:42:28,170
Sí.
617
00:42:28,671 --> 00:42:30,422
Pero primero llamaré a Enzo.
618
00:42:30,506 --> 00:42:32,216
Si vuestro amigo está muerto,
619
00:42:32,299 --> 00:42:34,510
me ahorro molestias y combustible.
620
00:42:37,096 --> 00:42:39,598
Es broma. Seguro que no está muerto.
621
00:42:39,682 --> 00:42:41,433
Pero llamaré por si acaso.
622
00:42:52,444 --> 00:42:53,529
No me cae bien.
623
00:44:44,765 --> 00:44:46,141
CREMA DE CACAHUETE
624
00:45:41,488 --> 00:45:44,658
Antonov, tienes una llamada.
625
00:45:44,742 --> 00:45:46,869
¿No ves que ha habido una fuga?
626
00:45:46,952 --> 00:45:48,370
Dice que es urgente.
627
00:45:54,501 --> 00:45:55,335
¿Diga?
628
00:45:55,419 --> 00:45:57,838
Enzo. Soy Yuri.
629
00:46:01,800 --> 00:46:05,637
¿Por qué me llamas aquí?
¿Te has vuelto loco?
630
00:46:05,721 --> 00:46:10,184
Ya, perdona,
solo quería que supieras que ha habido
631
00:46:11,477 --> 00:46:15,773
un pequeño cambio de planes.
632
00:46:15,856 --> 00:46:17,316
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
633
00:46:24,782 --> 00:46:27,618
Acabo de hablar
con el director de la cárcel.
634
00:46:27,701 --> 00:46:28,911
Ha sido muy útil.
635
00:46:28,994 --> 00:46:35,918
Resulta que pagan bastante bien
por los prisioneros fugados.
636
00:46:40,923 --> 00:46:47,262
Aquí Yuri ha pensado: "¿Y si me quedo
los 40 000 y además me saco un extra?".
637
00:46:47,346 --> 00:46:49,181
Ese no era el trato.
638
00:46:49,848 --> 00:46:53,018
Pero es un trato mejor para Yuri, ¿eh?
639
00:46:53,101 --> 00:46:57,773
¿Y sabes qué se paga aún mejor
que los prisioneros fugados?
640
00:46:57,856 --> 00:47:00,067
Los guardas corruptos.
641
00:47:00,150 --> 00:47:01,944
¿Qué has hecho?
642
00:47:06,281 --> 00:47:08,408
Y lo que mejor pagan
643
00:47:09,910 --> 00:47:11,286
son los estadounidenses
644
00:47:11,370 --> 00:47:14,206
que busca el KGB.
645
00:47:45,863 --> 00:47:47,239
Adiós, Enzo.
646
00:47:57,416 --> 00:47:59,585
Lo siento, pajarito.
647
00:48:00,085 --> 00:48:02,504
¿El café me ha salido muy fuerte?
648
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
No te preocupes.
649
00:48:05,591 --> 00:48:09,344
Volverás a ver
a tu novio estadounidense muy pronto.
650
00:48:11,305 --> 00:48:13,140
Muy pronto.
651
00:48:30,157 --> 00:48:31,033
Gira aquí.
652
00:48:33,702 --> 00:48:34,536
¿Aquí?
653
00:48:40,417 --> 00:48:46,089
CEMENTERIO DE ROANE HILL
654
00:49:00,687 --> 00:49:03,148
- ¿Max?
- Lucas, espera en el coche.
655
00:49:03,231 --> 00:49:05,150
Max, espera, por favor.
656
00:49:05,233 --> 00:49:06,902
Escúchame, por favor.
657
00:49:08,528 --> 00:49:10,948
Sé que te ha pasado algo con tu madre.
658
00:49:14,159 --> 00:49:15,327
¿Ha sido Vecna?
659
00:49:17,329 --> 00:49:19,373
Ya te he dicho que estoy bien.
660
00:49:19,957 --> 00:49:20,832
¿Vale?
661
00:49:21,500 --> 00:49:25,212
Todo lo bien que puedes estar
cuando te precipitas a la muerte.
662
00:49:28,799 --> 00:49:29,716
Max.
663
00:49:31,718 --> 00:49:33,387
Puedes hablar conmigo.
664
00:49:34,054 --> 00:49:34,888
¿Sabes?
665
00:49:37,140 --> 00:49:38,350
Sí, ya lo sé.
666
00:49:38,433 --> 00:49:40,769
¿Entonces por qué me rehúyes?
667
00:49:42,187 --> 00:49:43,063
Mira,
668
00:49:43,689 --> 00:49:45,190
no necesito una carta.
669
00:49:45,273 --> 00:49:46,817
No quiero una carta.
670
00:49:46,900 --> 00:49:48,568
Habla conmigo.
671
00:49:48,652 --> 00:49:49,820
Con tus amigos.
672
00:49:50,362 --> 00:49:51,530
Nos tienes aquí.
673
00:49:52,614 --> 00:49:53,991
Me tienes aquí.
674
00:49:55,575 --> 00:49:56,410
¿Vale?
675
00:49:58,328 --> 00:49:59,371
Me tienes aquí.
676
00:50:02,708 --> 00:50:04,751
Espera en el coche. No tardaré.
677
00:50:07,212 --> 00:50:11,299
Cuando ataca,
nuestra amiga dice que es como un trance.
678
00:50:11,383 --> 00:50:14,136
Como una pesadilla real.
679
00:50:15,387 --> 00:50:18,223
Por eso creemos
que ella será la siguiente.
680
00:50:18,306 --> 00:50:22,519
Esto que te hemos contado,
¿se parece a lo que le pasó a tu familia?
681
00:50:25,230 --> 00:50:26,106
Victor.
682
00:50:27,357 --> 00:50:30,610
- Sé que es duro…
- ¡No sabes nada!
683
00:50:32,571 --> 00:50:33,572
Tienes razón.
684
00:50:34,823 --> 00:50:37,200
No sabemos nada. Por eso hemos venido.
685
00:50:38,118 --> 00:50:40,412
Para aprender. Para entenderlo.
686
00:50:41,413 --> 00:50:43,999
Queremos saber
cómo sobreviviste esa noche.
687
00:50:45,042 --> 00:50:46,376
¿Sobreviví?
688
00:50:47,294 --> 00:50:49,588
¿A ti te lo parece?
689
00:50:51,256 --> 00:50:54,760
¿Tú crees que sobreviví?
690
00:50:57,763 --> 00:50:59,431
No, te aseguro
691
00:51:00,265 --> 00:51:03,268
que aún sigo en el infierno.
692
00:51:12,152 --> 00:51:16,281
Hacía 14 años
que había vuelto de la guerra.
693
00:51:17,908 --> 00:51:21,620
Con la herencia que nos dejó su tío abuelo
694
00:51:22,204 --> 00:51:23,914
nos compramos una casa nueva.
695
00:51:24,498 --> 00:51:25,540
Una vida nueva.
696
00:51:26,166 --> 00:51:27,876
- ¿Qué te dije?
- Caray.
697
00:51:28,418 --> 00:51:30,337
Es increíble.
698
00:51:30,962 --> 00:51:32,839
Es como un cuento de hadas.
699
00:51:33,381 --> 00:51:34,591
Un sueño.
700
00:51:34,674 --> 00:51:36,343
Alice, no corras.
701
00:51:36,426 --> 00:51:37,928
¡Es enorme!
702
00:51:39,638 --> 00:51:40,639
Está muy bien.
703
00:51:41,181 --> 00:51:42,015
Sí.
704
00:51:42,099 --> 00:51:45,435
- Era una casa magnífica.
- Sí.
705
00:51:47,062 --> 00:51:50,982
Alice dijo que era
como un cuento de hadas.
706
00:51:52,317 --> 00:51:53,360
Alice.
707
00:51:53,443 --> 00:51:55,362
¿Te refieres a tu hija?
708
00:51:56,363 --> 00:51:57,447
Sí.
709
00:51:58,323 --> 00:51:59,699
Pero Henry,
710
00:52:00,909 --> 00:52:02,119
mi hijo…
711
00:52:02,661 --> 00:52:04,663
Él era un niño sensible,
712
00:52:06,039 --> 00:52:09,543
y yo veía que él notaba
que había algo mal.
713
00:52:10,418 --> 00:52:14,089
Tuvimos un mes de paz en esa casa.
714
00:52:15,173 --> 00:52:16,675
Y luego empezó.
715
00:52:21,263 --> 00:52:22,514
Con animales muertos,
716
00:52:23,098 --> 00:52:25,267
mutilados, torturados,
717
00:52:25,350 --> 00:52:27,769
que aparecían cerca de nuestra casa.
718
00:52:27,853 --> 00:52:31,606
Conejos, ardillas,
gallinas e incluso perros.
719
00:52:32,190 --> 00:52:35,110
El jefe de policía
lo achacaba a un gato montés.
720
00:52:35,193 --> 00:52:37,696
Pero no había sido ningún gato montés.
721
00:52:38,488 --> 00:52:40,490
Había sido algo maligno.
722
00:52:41,032 --> 00:52:43,994
Algo que no era ni animal ni humano.
723
00:52:44,703 --> 00:52:46,788
Aquello era
724
00:52:47,539 --> 00:52:49,833
un engendro de Satán.
725
00:52:49,916 --> 00:52:51,168
Un demonio.
726
00:52:51,251 --> 00:52:55,046
Y estaba más cerca de lo que me imaginaba.
727
00:53:09,019 --> 00:53:09,936
¡Victor!
728
00:53:10,020 --> 00:53:12,856
Mi familia empezó a tener encuentros
729
00:53:12,939 --> 00:53:14,649
urdidos por este demonio.
730
00:53:14,733 --> 00:53:16,109
Pesadillas.
731
00:53:16,193 --> 00:53:19,279
Pesadillas que parecían reales.
732
00:53:24,826 --> 00:53:29,497
Parecía que este demonio
disfrutaba atormentándonos a todos.
733
00:53:30,498 --> 00:53:32,792
Incluso a la pobre Alice.
734
00:53:35,045 --> 00:53:35,921
¡Alice!
735
00:53:36,004 --> 00:53:38,673
Tranquila, cariño. No pasa nada.
736
00:53:39,466 --> 00:53:44,054
Pronto empecé a tener
esos encuentros yo también.
737
00:53:54,648 --> 00:53:55,690
Supongo
738
00:53:56,441 --> 00:53:57,442
que todo el mal
739
00:53:58,151 --> 00:54:00,779
necesita un hogar.
740
00:54:10,205 --> 00:54:14,542
Aunque carecía
de una explicación racional,
741
00:54:15,210 --> 00:54:17,254
notaba a este demonio
742
00:54:17,963 --> 00:54:20,090
siempre cerca.
743
00:54:24,344 --> 00:54:28,139
Yo estaba convencido
de que se había escondido
744
00:54:28,932 --> 00:54:30,100
y asentado
745
00:54:30,642 --> 00:54:33,603
en algún sombrío rincón de nuestra casa.
746
00:54:34,604 --> 00:54:36,481
Había maldecido nuestra ciudad.
747
00:54:37,857 --> 00:54:39,859
Había maldecido nuestro hogar.
748
00:54:41,653 --> 00:54:43,071
Nos había maldecido.
749
00:54:58,253 --> 00:54:59,796
El tiempo, y…
750
00:55:13,935 --> 00:55:16,021
Primero se llevó a Virginia.
751
00:55:22,152 --> 00:55:25,155
Intenté sacar a los niños, para salvarlos.
752
00:55:26,781 --> 00:55:28,033
¡Venga!
753
00:55:37,709 --> 00:55:38,793
Creel.
754
00:55:38,877 --> 00:55:40,795
¡Creel! ¿Qué ha pasado aquí?
755
00:55:40,879 --> 00:55:45,133
Pero volví a Francia, a la guerra.
756
00:55:46,217 --> 00:55:47,802
Era un recuerdo.
757
00:55:47,886 --> 00:55:51,097
Creía que había soldados alemanes dentro.
758
00:55:52,349 --> 00:55:54,017
Ordené bombardearlo.
759
00:55:59,981 --> 00:56:01,149
Me equivoqué.
760
00:56:09,074 --> 00:56:10,200
Este demonio
761
00:56:10,825 --> 00:56:12,202
se burlaba de mí.
762
00:56:12,285 --> 00:56:15,330
Yo estaba convencido de que me llevaría,
763
00:56:15,413 --> 00:56:17,874
como había hecho con Virginia.
764
00:56:18,958 --> 00:56:19,876
Pero entonces…
765
00:56:21,878 --> 00:56:22,837
escuché
766
00:56:24,005 --> 00:56:25,215
otra voz.
767
00:56:29,803 --> 00:56:32,055
Al principio pensé que era un ángel.
768
00:56:32,931 --> 00:56:34,557
Y la seguí,
769
00:56:35,683 --> 00:56:37,644
pero acabé
770
00:56:38,645 --> 00:56:40,480
en una pesadilla mucho peor.
771
00:56:46,861 --> 00:56:48,238
Durante mi ausencia,
772
00:56:48,321 --> 00:56:51,366
el demonio se había llevado a mis hijos.
773
00:56:56,121 --> 00:56:59,207
Henry entró en coma poco después.
774
00:57:01,084 --> 00:57:03,336
Murió una semana más tarde.
775
00:57:08,800 --> 00:57:10,468
Intenté ir con ellos.
776
00:57:12,512 --> 00:57:13,638
Lo intenté.
777
00:57:21,146 --> 00:57:22,939
Hatch detuvo la hemorragia.
778
00:57:24,149 --> 00:57:26,568
No me dejó ir con ellos.
779
00:57:30,280 --> 00:57:32,073
Ese ángel al que seguiste,
780
00:57:33,074 --> 00:57:33,992
¿quién era?
781
00:57:43,001 --> 00:57:44,002
¿Victor?
782
00:57:45,962 --> 00:57:46,880
Victor.
783
00:57:47,881 --> 00:57:49,924
¿Es tal y como esperabais?
784
00:57:50,675 --> 00:57:53,970
Acabo de hablar con el profesor Brantley.
785
00:57:54,053 --> 00:57:56,181
Podéis explicármelo en mi despacho
786
00:57:57,390 --> 00:57:59,350
mientras llega la policía.
787
00:58:08,526 --> 00:58:13,865
WILLIAM HARGROVE, NO TE OLVIDAMOS
29 DE MARZO DE 1967 - 4 DE JULIO DE 1985
788
00:58:19,496 --> 00:58:22,874
"Querido Billy:
No sé si podrás oír esto siquiera.
789
00:58:24,334 --> 00:58:28,421
Hace dos años habría dicho
que eso es absurdo, imposible.
790
00:58:29,964 --> 00:58:34,219
Pero entonces no sabía que hay
dimensiones alternativas y monstruos,
791
00:58:34,302 --> 00:58:37,889
así que no voy a dar nada por sentado.
792
00:58:39,307 --> 00:58:41,226
Han pasado muchas cosas.
793
00:58:42,644 --> 00:58:43,895
Tu padre
794
00:58:45,396 --> 00:58:46,856
se puso fatal.
795
00:58:49,859 --> 00:58:51,945
Él y mi madre empezaron a discutir.
796
00:58:53,905 --> 00:58:54,906
De mala manera.
797
00:58:57,659 --> 00:59:00,078
Creo que no soportaba estar aquí sin ti,
798
00:59:00,995 --> 00:59:02,413
así que se fue.
799
00:59:05,375 --> 00:59:07,585
No le dejó gran cosa a mamá.
800
00:59:09,837 --> 00:59:11,214
Ahora trabaja el doble,
801
00:59:11,297 --> 00:59:14,592
y nos hemos mudado
a las caravanas de Kerley.
802
00:59:17,053 --> 00:59:18,137
Básicamente,
803
00:59:19,514 --> 00:59:20,765
desde que te fuiste,
804
00:59:21,975 --> 00:59:23,184
todo ha sido…
805
00:59:25,436 --> 00:59:26,854
un desastre total.
806
00:59:27,397 --> 00:59:31,317
Y lo peor es que no puedo contarle a nadie
por qué nos dejaste.
807
00:59:32,569 --> 00:59:34,654
No puedo decir que salvaste a Ce.
808
00:59:36,823 --> 00:59:38,324
Que me salvaste la vida.
809
00:59:42,579 --> 00:59:45,373
No consigo
sacarme de la cabeza ese instante.
810
00:59:47,375 --> 00:59:49,502
A veces me imagino a mí misma
811
00:59:50,587 --> 00:59:51,754
corriendo hacia ti
812
00:59:53,214 --> 00:59:54,382
y apartándote.
813
00:59:56,676 --> 00:59:58,845
Imagino que, si lo hubiera hecho,
814
00:59:59,929 --> 01:00:01,431
aún estarías aquí.
815
01:00:03,683 --> 01:00:05,059
Y todo volvería…
816
01:00:07,604 --> 01:00:09,230
a estar bien.
817
01:00:13,151 --> 01:00:17,030
Imagino que… podríamos llevarnos bien.
818
01:00:19,032 --> 01:00:20,283
Muy bien.
819
01:00:22,660 --> 01:00:24,579
Como los hermanos de verdad.
820
01:00:26,873 --> 01:00:28,499
Y sé que es una estupidez.
821
01:00:29,834 --> 01:00:30,918
Tú me odiabas.
822
01:00:32,253 --> 01:00:33,504
Yo te odiaba.
823
01:00:35,548 --> 01:00:37,967
Pero he pensado que, a lo mejor,
824
01:00:38,843 --> 01:00:40,386
podríamos intentarlo.
825
01:00:45,892 --> 01:00:47,560
Pero eso no fue lo que pasó.
826
01:00:49,646 --> 01:00:50,563
Yo…
827
01:00:51,522 --> 01:00:52,649
me quedé ahí parada
828
01:00:54,025 --> 01:00:55,401
y lo vi.
829
01:00:58,154 --> 01:01:00,365
Durante un tiempo, intenté ser feliz.
830
01:01:02,450 --> 01:01:03,368
Normal.
831
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
Pero…
832
01:01:08,164 --> 01:01:11,125
creo que ese día
también murió parte de mí.
833
01:01:15,797 --> 01:01:17,757
Y no se lo he contado a nadie.
834
01:01:19,384 --> 01:01:20,802
No puedo.
835
01:01:24,681 --> 01:01:26,099
Pero debía contártelo.
836
01:01:28,101 --> 01:01:29,560
Antes de que sea tarde.
837
01:01:33,523 --> 01:01:35,191
Si puedes oír esto,
838
01:01:38,194 --> 01:01:40,113
y ojalá puedas,
839
01:01:45,618 --> 01:01:46,744
lo siento.
840
01:01:49,997 --> 01:01:51,874
Lo siento muchísimo, Billy.
841
01:02:00,258 --> 01:02:02,218
Con cariño, tu puñetera hermana,
842
01:02:03,428 --> 01:02:04,387
Max".
843
01:02:28,035 --> 01:02:29,036
Max.
844
01:02:38,713 --> 01:02:40,631
Ya lleva bastante.
845
01:02:41,215 --> 01:02:43,676
- Steve, dale tiempo.
- He cumplido.
846
01:02:43,760 --> 01:02:46,304
Se acabó. Que me denuncie si quiere.
847
01:02:51,100 --> 01:02:52,018
Max.
848
01:02:52,602 --> 01:02:53,978
Es hora de irse, ¿no?
849
01:02:55,605 --> 01:02:56,647
¿Max?
850
01:02:58,065 --> 01:03:00,818
Max.
851
01:03:02,153 --> 01:03:03,070
¡Max!
852
01:03:04,739 --> 01:03:05,865
Max.
853
01:03:07,033 --> 01:03:09,869
Estaba esperando oír esas palabras, Max.
854
01:03:12,371 --> 01:03:15,958
He esperado mucho tiempo.
855
01:03:17,043 --> 01:03:17,877
¡Despierta!
856
01:03:17,960 --> 01:03:19,545
¡Eh!
857
01:03:21,422 --> 01:03:22,507
Max, despierta.
858
01:03:23,424 --> 01:03:25,593
¡Max! ¡Despierta!
859
01:03:26,427 --> 01:03:28,554
- Ay, algo va mal.
- ¡Max!
860
01:03:28,638 --> 01:03:29,514
¡Chicos!
861
01:03:29,597 --> 01:03:30,640
Max…
862
01:03:32,183 --> 01:03:33,768
Venga, ¡despierta!
863
01:03:35,436 --> 01:03:38,397
Pero no son del todo ciertas,
¿verdad, Max?
864
01:03:41,442 --> 01:03:45,446
Creo que una parte de ti,
en lo más profundo de tu interior,
865
01:03:45,988 --> 01:03:47,824
deseaba que yo muriera ese día.
866
01:03:47,907 --> 01:03:51,244
A lo mejor hasta te sentiste aliviada.
867
01:03:53,246 --> 01:03:54,205
Te alegraste.
868
01:03:54,288 --> 01:03:55,957
Billy, no, eso no es cierto.
869
01:03:56,040 --> 01:03:58,543
Por eso te quedaste ahí parada, ¿no, Max?
870
01:03:59,210 --> 01:04:01,546
No pasa nada. Ahora puedes admitirlo.
871
01:04:01,629 --> 01:04:03,506
Basta ya de mentir.
872
01:04:04,048 --> 01:04:05,383
Basta de esconderse.
873
01:04:05,466 --> 01:04:06,676
Billy, no es cierto.
874
01:04:06,759 --> 01:04:10,221
- Te juro que no es cierto.
- Por eso te sientes culpable.
875
01:04:10,304 --> 01:04:12,849
- No.
- Por eso te escondes de tus amigos.
876
01:04:12,932 --> 01:04:15,393
- Por eso te escondes del mundo.
- No.
877
01:04:15,476 --> 01:04:17,687
Y por eso, de madrugada,
878
01:04:17,770 --> 01:04:21,566
a veces sientes el deseo de seguirme.
879
01:04:21,649 --> 01:04:24,735
Seguirme hasta la muerte.
880
01:04:24,819 --> 01:04:28,531
- Por eso estoy aquí, Max.
- No.
881
01:04:28,614 --> 01:04:31,909
- Para acabar por fin con tu sufrimiento.
- No.
882
01:04:38,749 --> 01:04:41,878
Es hora, Max.
883
01:04:42,587 --> 01:04:43,838
Hora de que tú
884
01:04:45,089 --> 01:04:46,716
te unas a mí.
885
01:04:57,602 --> 01:04:59,854
¡Max, sal de ahí! ¿Me oyes?
886
01:04:59,937 --> 01:05:02,398
- ¡Max!
- Tienes que salir de ahí.
887
01:05:02,481 --> 01:05:05,192
¡Llama a Nancy y a Robin! ¡Venga!
888
01:05:05,276 --> 01:05:06,819
- ¡Corre!
- Max, por favor.
889
01:05:06,903 --> 01:05:07,737
¡Mierda!
890
01:05:08,738 --> 01:05:10,406
Mierda.
891
01:05:13,659 --> 01:05:17,455
¿Nancy? ¿Robin? ¿Me recibís?
Código rojo. ¿Me recibís?
892
01:05:19,332 --> 01:05:20,458
Mierda. ¡Robin!
893
01:05:21,500 --> 01:05:24,629
Escuche, nuestra amiga corre peligro.
894
01:05:24,712 --> 01:05:27,673
A estas alturas,
no me creo nada de lo que digas.
895
01:05:27,757 --> 01:05:28,591
Es la verdad.
896
01:05:28,674 --> 01:05:31,135
Pues ve con ese cuento a la policía.
897
01:05:32,595 --> 01:05:34,555
- Andando.
- No me toque.
898
01:05:44,899 --> 01:05:49,654
Victor dijo que aquella noche en la casa
se encendió todo, y mencionó la música.
899
01:05:49,737 --> 01:05:51,072
Dijo que había música.
900
01:05:53,532 --> 01:05:57,036
Cuando le preguntamos por el ángel,
se puso a tararear.
901
01:06:00,206 --> 01:06:03,834
- Say nighty-night and kiss me…
- "Dream a Little Dream of Me".
902
01:06:03,918 --> 01:06:06,295
- Ella Fitzgerald.
- La voz de un ángel.
903
01:06:06,379 --> 01:06:10,383
Hatch ha dicho que la música
llega a partes del cerebro inaccesibles.
904
01:06:10,466 --> 01:06:12,885
Podría ser la clave, como un salvavidas.
905
01:06:12,969 --> 01:06:15,304
- De vuelta a la realidad.
- Podría ser.
906
01:06:17,014 --> 01:06:18,599
- Podemos llegar.
- ¿Qué?
907
01:06:18,683 --> 01:06:19,517
Al coche.
908
01:06:19,600 --> 01:06:22,311
Vale, que sepas que no tengo coordinación.
909
01:06:22,395 --> 01:06:25,106
Tardé seis meses
más de lo normal en caminar.
910
01:06:25,189 --> 01:06:27,358
- Tú sígueme.
- ¡No! ¡Dios!
911
01:06:27,441 --> 01:06:28,943
- ¡Eh!
- ¡Volved aquí!
912
01:06:30,069 --> 01:06:32,238
¡Cenicienta, has perdido el zapato!
913
01:06:32,321 --> 01:06:34,323
¡Alto ahí!
914
01:06:35,866 --> 01:06:37,118
¡Vamos!
915
01:06:38,494 --> 01:06:39,745
¡Ay, Dios!
916
01:07:00,641 --> 01:07:05,396
No puedes esconderte de mí, Maxine.
917
01:07:05,479 --> 01:07:06,564
¡Detenedla!
918
01:07:08,983 --> 01:07:10,151
¡Vamos!
919
01:07:11,110 --> 01:07:12,737
- ¡Alto!
- ¡Están justo ahí!
920
01:07:18,284 --> 01:07:20,911
- ¡Arranca!
- Bajad del coche.
921
01:07:21,495 --> 01:07:22,705
Bajad del coche.
922
01:07:25,708 --> 01:07:29,378
¡Hostia!
923
01:07:29,462 --> 01:07:31,088
Sí que corres raro.
924
01:07:31,172 --> 01:07:35,426
Robin, ¿dónde coño estás?
¡Código rojo! Repito. ¡Código rojo!
925
01:07:35,509 --> 01:07:37,803
Dustin, aquí Robin. Recibido.
926
01:07:37,887 --> 01:07:39,472
Joder, ¡por fin!
927
01:07:39,555 --> 01:07:42,433
Por favor,
decidme que ya sabéis qué hacer.
928
01:07:46,604 --> 01:07:47,813
¡Lucas!
929
01:07:47,897 --> 01:07:49,106
¡Dustin!
930
01:07:49,190 --> 01:07:52,109
¡Lucas, por favor, ayúdame! ¡Dustin!
931
01:09:00,511 --> 01:09:01,887
¡Max, sal de ahí!
932
01:09:01,971 --> 01:09:03,222
- ¿Me oyes?
- ¡Chicos!
933
01:09:03,305 --> 01:09:05,683
- ¿Y esto?
- ¿Cuál es su canción favorita?
934
01:09:05,766 --> 01:09:07,601
- ¿Por?
- Robin dice que si oye…
935
01:09:07,685 --> 01:09:10,563
Ya os lo explicaré.
¿Cuál es su canción favorita?
936
01:09:36,255 --> 01:09:40,926
¿Qué haces aquí, Max?
937
01:09:49,476 --> 01:09:51,228
Vuelve conmigo.
938
01:10:12,499 --> 01:10:16,253
¿Qué te parecen, Max?
939
01:10:20,925 --> 01:10:22,968
¿Te gustaría unirte a ellos?
940
01:10:27,640 --> 01:10:28,515
¡Mierda!
941
01:10:31,352 --> 01:10:32,645
¡No!
942
01:10:33,437 --> 01:10:35,356
¡No!
943
01:10:45,324 --> 01:10:47,117
- ¿Cuál es?
- ¡Voy!
944
01:10:47,201 --> 01:10:48,702
Lucas, ¿cuál es?
945
01:10:48,786 --> 01:10:50,037
¿Cuál es su favorita?
946
01:10:59,171 --> 01:11:01,006
- ¿Cuál?
- ¡Esta! ¡Ya la tengo!
947
01:11:01,090 --> 01:11:02,925
- Dámela.
- ¡Rápido!
948
01:11:03,008 --> 01:11:04,426
- Los cascos.
- ¡Ya!
949
01:11:08,722 --> 01:11:09,890
¡Max!
950
01:11:10,474 --> 01:11:11,976
Max, despierta.
951
01:11:12,059 --> 01:11:13,394
¡Max! ¡Despierta!
952
01:11:14,144 --> 01:11:15,604
¡Max, estamos aquí!
953
01:11:15,688 --> 01:11:19,108
- ¡Max!
- No pueden ayudarte, Max.
954
01:11:20,901 --> 01:11:22,820
Hay un motivo
955
01:11:23,529 --> 01:11:25,864
por el que te escondes de ellos.
956
01:11:29,410 --> 01:11:30,536
Tú…
957
01:11:31,161 --> 01:11:33,539
debes estar aquí,
958
01:11:33,622 --> 01:11:35,124
conmigo.
959
01:11:36,041 --> 01:11:39,420
Tú no estás aquí de verdad.
960
01:11:39,503 --> 01:11:43,424
Claro que estoy aquí, Max.
961
01:11:44,174 --> 01:11:46,135
Sí que estoy.
962
01:11:57,187 --> 01:12:01,275
¡Max!
963
01:12:05,529 --> 01:12:07,740
¡Max!
964
01:12:07,823 --> 01:12:09,074
No quiero una carta.
965
01:12:09,158 --> 01:12:10,242
Nos tienes aquí.
966
01:12:10,326 --> 01:12:11,660
Me tienes aquí.
967
01:13:21,563 --> 01:13:22,981
¡Max!
968
01:13:27,069 --> 01:13:29,029
¡Max!
969
01:13:42,459 --> 01:13:43,752
¡Max!
970
01:13:45,796 --> 01:13:47,840
¡Max!
971
01:13:47,923 --> 01:13:49,591
Estoy aquí, Max.
972
01:13:49,675 --> 01:13:51,510
Tranquila.
973
01:13:52,344 --> 01:13:53,470
Tranquila.
974
01:13:54,596 --> 01:13:55,973
Casi te perdemos.
975
01:13:57,182 --> 01:14:00,018
- Sigo… Sigo aquí.
- Joder.
976
01:14:01,353 --> 01:14:02,396
Sigo aquí.
977
01:16:44,683 --> 01:16:49,271
Subtítulos: Raquel Uzal