1 00:00:12,137 --> 00:00:14,764 Lo siento, no acabo de entenderlo. 2 00:00:14,848 --> 00:00:18,560 ¿Qué está pasando en Hawkins? ¿Qué causa estas muertes? 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,938 - Estamos intentando determinarlo. - ¿Dónde está Ce? 4 00:00:22,022 --> 00:00:25,650 - Por su seguridad, no debéis saberlo. - Esto es de locos. 5 00:00:25,734 --> 00:00:29,571 ¿Cuánto tardará Ce en recuperar sus poderes con ese programa? 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,948 - Quizá semanas. O meses. - ¿Meses? 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,701 Los agentes Harmon y Wallace os protegerán. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 No corremos peligro. 9 00:00:36,286 --> 00:00:39,164 - Tenemos amigos en Hawkins. - Y yo a mi familia. 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,750 Contendré la situación hasta que Once esté lista. 11 00:00:41,833 --> 00:00:46,004 Mientras tanto, es de vital importancia que no habléis con nadie. 12 00:00:46,087 --> 00:00:47,630 No. De ninguna manera. 13 00:00:47,714 --> 00:00:51,009 - Sé que es difícil. - Difícil no. Es imposible. 14 00:00:51,092 --> 00:00:55,388 Dentro del propio gobierno hay facciones contrarias a Once. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 Y, de hecho, la están buscando. 16 00:00:58,558 --> 00:01:00,143 No podemos arriesgarnos. 17 00:01:00,226 --> 00:01:03,188 Si se enteran, Once correrá peligro. 18 00:01:03,271 --> 00:01:06,775 Y si Once corre peligro, vuestros amigos también. 19 00:01:06,858 --> 00:01:08,193 Y también tu familia. 20 00:01:08,276 --> 00:01:12,739 ¿Debemos tragarnos que sois los buenos, quienquiera que seáis? 21 00:01:12,822 --> 00:01:14,657 Somos amigos de Owens. 22 00:01:16,951 --> 00:01:18,828 Once ha confiado en nosotros. 23 00:01:19,412 --> 00:01:21,164 Os pedimos que hagáis lo mismo. 24 00:01:25,752 --> 00:01:26,795 Esto es para ti. 25 00:01:47,649 --> 00:01:51,069 QUERIDO MIKE: VOLVERÉ A SER UNA SUPERHEROÍNA. DE CE. 26 00:01:54,948 --> 00:01:57,158 INSTITUTO HAWKINS ¡VENGA, TIGERS! 27 00:02:07,001 --> 00:02:08,253 Estaba aquí. 28 00:02:08,336 --> 00:02:09,420 Justo aquí. 29 00:02:11,172 --> 00:02:12,423 ¿Un reloj de péndulo? 30 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 Era muy real. 31 00:02:19,472 --> 00:02:22,433 Y al acercarme, de pronto… 32 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 - Max, ¿qué pasa? - ¿Max? 33 00:02:25,603 --> 00:02:26,938 Me desperté. 34 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 Era como si estuviera en trance. 35 00:02:32,277 --> 00:02:34,404 Eddie dijo lo mismo sobre Chrissy. 36 00:02:38,950 --> 00:02:40,660 Eso no es lo peor. 37 00:02:42,287 --> 00:02:45,373 Fred y Chrissy acudieron a la señora Kelley. 38 00:02:46,040 --> 00:02:47,959 Los dos tenían migrañas. 39 00:02:48,501 --> 00:02:50,753 Unos dolores de cabeza constantes. 40 00:02:51,629 --> 00:02:52,881 Y pesadillas. 41 00:02:54,382 --> 00:02:55,758 Problemas para dormir. 42 00:02:56,342 --> 00:02:58,303 Se despertaban con sudores fríos. 43 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 Y empezaron a ver cosas. 44 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 Cosas malas. 45 00:03:05,476 --> 00:03:06,561 De su pasado. 46 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 Y esas visiones 47 00:03:09,480 --> 00:03:12,692 fueron cada vez a peor, hasta que al final… 48 00:03:14,694 --> 00:03:15,862 se acabó todo. 49 00:03:19,324 --> 00:03:20,491 La maldición de Vecna. 50 00:03:20,575 --> 00:03:22,994 Hace una semana, Chrissy empezó con migrañas. 51 00:03:24,704 --> 00:03:25,955 Fred, hace seis días. 52 00:03:28,583 --> 00:03:30,376 Yo las sufro desde hace cinco. 53 00:03:31,753 --> 00:03:33,087 No sé cuánto me queda. 54 00:03:33,671 --> 00:03:34,797 Solo sé que… 55 00:03:35,632 --> 00:03:39,928 Fred y Chrissy murieron en menos de 24 horas tras la primera visión. 56 00:03:41,554 --> 00:03:43,765 Y yo acabo de ver ese reloj, así que… 57 00:03:46,643 --> 00:03:48,228 me toca morir mañana. 58 00:03:53,441 --> 00:03:54,359 Quedaos aquí. 59 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 - ¡Soy yo! - ¿Lucas? 60 00:04:31,062 --> 00:04:33,106 - Soy yo. - ¿Estás majara o qué? 61 00:04:33,189 --> 00:04:36,192 - Perdón. - ¡Casi te reviento con la lámpara! 62 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 Lo siento, chicos. 63 00:04:38,069 --> 00:04:40,363 Vengo de hacer 13 kilómetros en bici. 64 00:04:41,990 --> 00:04:43,491 Dadme un segundo. 65 00:04:43,992 --> 00:04:44,909 Joder. 66 00:04:45,493 --> 00:04:47,287 - Código rojo. - ¿Qué? 67 00:04:48,579 --> 00:04:49,580 Dustin. 68 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 A Jason, Patrick y Andy se les ha ido la pinza. 69 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 Quieren atrapar a Eddie. 70 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 Y creen que tú sabes dónde está. 71 00:04:58,631 --> 00:05:00,383 Estás en un buen apuro. 72 00:05:00,466 --> 00:05:02,510 Sí, vale, eso es una jodienda, 73 00:05:02,593 --> 00:05:04,929 pero tenemos problemas más graves. 74 00:05:15,064 --> 00:05:17,275 UNA SERIE DE NETFLIX 75 00:06:05,239 --> 00:06:12,163 CAPÍTULO CUATRO QUERIDO BILLY 76 00:06:21,214 --> 00:06:23,758 - Cielo, ve a abrir. - ¡Estoy ocupada! 77 00:06:23,841 --> 00:06:25,468 Que vayas a abrir. 78 00:06:26,010 --> 00:06:27,553 Es el colmo. 79 00:06:29,722 --> 00:06:32,433 Hola. ¿Está Lucas en casa? 80 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 Negativo. 81 00:06:33,726 --> 00:06:34,936 ¿Sabes dónde está? 82 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 Es que íbamos a salir… 83 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 ¿Salir? Sí que ha caído bajo después de Max. 84 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 Perdón. 85 00:06:47,573 --> 00:06:50,701 ¿Eres su hermana, la que juega a Dragones y mazmorras? 86 00:06:50,785 --> 00:06:51,911 ¿A ti qué te importa? 87 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 ¿Conoces a Dustin Henderson? 88 00:06:54,163 --> 00:06:56,040 Y tanto. Casi morimos juntos. 89 00:06:56,124 --> 00:06:58,709 Fijo que está con tu novio, cornudo. 90 00:06:58,793 --> 00:07:01,504 Ah, y cuando encuentres a Lucas, 91 00:07:02,213 --> 00:07:05,299 dile que llevo dos días encubriéndolo. 92 00:07:05,383 --> 00:07:07,969 Cada día cuesta diez pavos, más intereses. 93 00:07:08,052 --> 00:07:11,139 Los intereses diarios son del 7,9 %. 94 00:07:11,222 --> 00:07:14,642 Como siga así otra semana, me va a comprar una Nintendo, 95 00:07:14,725 --> 00:07:16,060 con Duck Hunt. 96 00:07:18,104 --> 00:07:19,397 ¿Dónde está Sinclair? 97 00:07:19,480 --> 00:07:21,149 Enseguida lo averiguaremos. 98 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 Nos ha engañado. 99 00:07:27,405 --> 00:07:30,032 VICTOR CREEL AFIRMA QUE UN DEMONIO MATÓ A SU FAMILIA 100 00:07:30,116 --> 00:07:31,951 A ver, decidme la verdad. 101 00:07:33,077 --> 00:07:34,745 ¿Entendéis algo de esto? 102 00:07:34,829 --> 00:07:36,330 - No. - Es muy simple. 103 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 Muy simple, dice. 104 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 ¿Qué no entiendes? 105 00:07:39,208 --> 00:07:43,880 Todos los maldecidos por Vecna han muerto, salvo Victor Creel, según Nancy. 106 00:07:43,963 --> 00:07:47,467 Como único superviviente, sabrá cómo vencer a la maldición. 107 00:07:47,550 --> 00:07:50,386 Ni siquiera sabemos si lo maldijo o no. 108 00:07:51,012 --> 00:07:53,890 ¿Cómo existía Vecna en los años 50? No me cuadra. 109 00:07:53,973 --> 00:07:57,018 No es que Once creara el Mundo del Revés. 110 00:07:57,101 --> 00:07:58,436 Ella abrió un portal. 111 00:07:58,519 --> 00:08:01,898 El Mundo del Revés tendrá miles de años. O millones. 112 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 Más que los dinosaurios, quizá. 113 00:08:04,150 --> 00:08:05,526 ¿Los dinosaurios? Qué… 114 00:08:05,610 --> 00:08:09,822 Vale, si en los 50 no había un portal, ¿cómo cruzó Vecna? 115 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 - ¿Cómo cruza ahora? - ¿Por qué ahora? 116 00:08:12,200 --> 00:08:15,536 ¿Por qué entonces? Aparece en los 50, mata a una familia 117 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 y, hala, se queda a gusto y desaparece sin más. 118 00:08:18,498 --> 00:08:22,251 Vuelve 30 años después para matar a adolescentes. No lo veo. 119 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 Simple, los cojones. 120 00:08:24,462 --> 00:08:28,424 Mira, Henderson, ya podías ser más modesto, para variar. 121 00:08:28,508 --> 00:08:29,467 Perdón. 122 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 ¿Sabéis qué escribe? 123 00:08:45,274 --> 00:08:46,526 ¿Ha dormido? 124 00:08:46,609 --> 00:08:47,693 Bueno, 125 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 ¿tú dormirías? 126 00:08:56,118 --> 00:08:57,161 Vale. 127 00:08:58,412 --> 00:08:59,705 Tenemos un plan. 128 00:09:00,706 --> 00:09:05,711 Gracias a los contactos de Nancy, somos estudiantes de Psicología en la uni. 129 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 - Yo soy Ruth. - Y yo Rose. 130 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 ¿Ruth? 131 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 NOTA MEDIA: SOBRESALIENTE 132 00:09:10,675 --> 00:09:11,759 Con notazas. 133 00:09:11,842 --> 00:09:12,802 Gracias. 134 00:09:12,885 --> 00:09:14,595 Hemos llamado a Pennhurst. 135 00:09:14,679 --> 00:09:18,766 Solicitamos hablar con Creel para una tesis sobre esquizofrenia. 136 00:09:18,849 --> 00:09:21,686 - No coló. - Pero tenemos cita con el director. 137 00:09:21,769 --> 00:09:25,773 Solo hay que comerle la oreja para que nos deje hablar con Victor. 138 00:09:25,856 --> 00:09:27,942 Y así librar a Max de la maldición. 139 00:09:28,568 --> 00:09:29,610 Por cierto, 140 00:09:29,694 --> 00:09:32,280 hemos estado leyendo sobre Victor 141 00:09:33,281 --> 00:09:34,490 y tenemos preguntas. 142 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 Muchas preguntas. 143 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 Ya. Victor tendrá las respuestas. 144 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 Un momento. 145 00:09:41,622 --> 00:09:42,498 ¿Y mi ficha? 146 00:09:44,667 --> 00:09:47,795 Nancy, paso de hacer de niñera otra vez. 147 00:09:47,878 --> 00:09:50,881 Para empezar, no son niños. Y Max corre peligro. 148 00:09:50,965 --> 00:09:53,593 - No puede estar sola. - Ya, ¿y por qué yo? 149 00:09:53,676 --> 00:09:56,178 Madre mía, tienes un póster de Tom Cruise. 150 00:09:56,262 --> 00:09:58,139 Tienes un póster de Tom Cruise. 151 00:09:58,222 --> 00:09:59,974 Es viejo, no me… 152 00:10:00,808 --> 00:10:04,437 - No toques nada. - Aquí no hago nada, Nance. 153 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 A lo mejor puedo ayudar con el director. 154 00:10:07,106 --> 00:10:09,358 No sé, podría usar mis encantos. 155 00:10:09,442 --> 00:10:10,526 No nos sirven. 156 00:10:10,610 --> 00:10:12,445 - Uy. - No, es que… 157 00:10:12,528 --> 00:10:15,906 Me he informado, y resulta que el doctor Hatch 158 00:10:15,990 --> 00:10:19,660 es un alto cargo de la Asociación Estadounidense de Psiquiatría 159 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 y profesor en Harvard. 160 00:10:21,954 --> 00:10:24,206 Es un académico de tomo y lomo, 161 00:10:24,290 --> 00:10:27,251 y lo conquistaremos si ve que nosotras también. 162 00:10:27,335 --> 00:10:31,672 Si ve que somos, igual que él, verdaderas académicas. 163 00:10:32,256 --> 00:10:34,675 Hostia. Aquí hay una bailarina pequeñita. 164 00:10:37,553 --> 00:10:41,182 ¿Y ella tiene pinta de académica? Venga ya. 165 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 No, pero… 166 00:10:43,809 --> 00:10:44,894 la tendrá. 167 00:10:47,104 --> 00:10:48,814 Dime que estás de broma. 168 00:10:52,109 --> 00:10:54,028 Sigue comunicando. 169 00:10:54,111 --> 00:10:58,908 ¿Habré hecho algo mal? Marco uno y después el número, que… 170 00:10:58,991 --> 00:11:00,951 Ya llamarás a tus hijos luego. 171 00:11:01,035 --> 00:11:02,578 No sé por qué comunica. 172 00:11:02,662 --> 00:11:06,374 Joyce, hay cosas a las que se puede llegar tarde. 173 00:11:06,457 --> 00:11:07,958 Una cita en el dentista. 174 00:11:08,042 --> 00:11:12,129 El cumpleaños de un bebé. Total, el muy imbécil no se acordará. 175 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 Pero, para pagar un rescate, como es el caso, 176 00:11:15,675 --> 00:11:18,969 para eso, me parece que tienes que ser 177 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 muy puntual. 178 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 Perdona, estoy muy tenso. 179 00:11:24,767 --> 00:11:25,935 Se nota. 180 00:11:43,285 --> 00:11:46,914 Ve al oeste por el bosque. Verás una iglesia con tejado gris. 181 00:11:46,997 --> 00:11:49,375 Espera dentro. Yuri irá a buscarte. 182 00:11:50,292 --> 00:11:51,669 ¿Tienes noticias suyas? 183 00:11:52,628 --> 00:11:54,422 Sí, llegaron anoche. 184 00:11:54,922 --> 00:11:56,465 Pronto verán a Yuri. 185 00:11:56,549 --> 00:11:59,635 Si todo va bien, mañana por la noche estarás en casa, 186 00:11:59,719 --> 00:12:01,595 cenando en Enzo's con tu hembra. 187 00:12:01,679 --> 00:12:02,930 No es mi hembra. 188 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 Claro, te salva la vida porque es tu amiga. 189 00:12:09,437 --> 00:12:11,021 Mira, estadounidense, 190 00:12:11,105 --> 00:12:13,524 no te hagas muchas ilusiones. 191 00:12:13,607 --> 00:12:15,484 Tras meditarlo mucho, 192 00:12:15,568 --> 00:12:17,570 creo que tu probabilidad de éxito 193 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 es de 1 entre 50. 194 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 No pareces nervioso. Impresionante. 195 00:12:27,037 --> 00:12:28,247 Ni te inmutas. 196 00:12:28,914 --> 00:12:31,417 Como Steve McQueen. El rey de la nevera. 197 00:12:32,126 --> 00:12:33,377 Esperemos que no. 198 00:12:34,545 --> 00:12:37,298 Claro, el rey de la nevera volvió a la nevera. 199 00:12:37,798 --> 00:12:40,551 Hoy tienes que hacerlo mejor que McQueen. 200 00:12:41,051 --> 00:12:42,470 Retiro lo dicho. 201 00:12:42,970 --> 00:12:44,555 Te doy una probabilidad 202 00:12:45,556 --> 00:12:46,682 de 1 entre 100. 203 00:12:48,684 --> 00:12:51,604 El cotilla otra vez. ¿Dónde lo quieres? 204 00:12:51,687 --> 00:12:53,189 En la cara no. 205 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 Claro, quieres estar guapo para tu hembra. 206 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Que no es mi hembra. 207 00:13:33,103 --> 00:13:36,273 Un silencio impresionante con tanta gente… 208 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 ¿Adónde vas? 209 00:13:41,153 --> 00:13:43,030 A beber algo. 210 00:13:43,531 --> 00:13:46,367 ¿Se puede o cómo va este arresto domiciliario? 211 00:13:46,450 --> 00:13:47,576 No es un arresto. 212 00:13:47,660 --> 00:13:48,494 Ya. 213 00:13:49,119 --> 00:13:51,539 No. Estáis aquí para protegernos. 214 00:13:53,290 --> 00:13:55,251 Y ver la tele, según parece. 215 00:14:06,720 --> 00:14:10,224 SURFER BOY PIZZA ¡PIZZA A DOMICILIO EN MENOS DE 30 MINUTOS! 216 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 No lo han pensado bien. 217 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 Si esto tarda meses, y nadie puede llamarnos mientras, 218 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 la peña se inquietará. 219 00:14:31,161 --> 00:14:33,622 Mi madre ya habrá entrado en pánico. 220 00:14:33,706 --> 00:14:34,915 ¿Y Hawkins qué? 221 00:14:34,999 --> 00:14:37,001 Esa señora dice que lo contendrá. 222 00:14:37,084 --> 00:14:39,295 Como si se pudiera contener sin Ce. 223 00:14:39,879 --> 00:14:41,839 - En fin… - Ya. 224 00:14:44,508 --> 00:14:47,761 No va a cambiar por mucho que la mires, ¿sabes? 225 00:14:49,638 --> 00:14:50,472 Sí. 226 00:14:50,973 --> 00:14:52,099 Sí, tienes razón. 227 00:15:01,567 --> 00:15:05,613 Antes de que llegara la poli, Ce y yo discutimos. 228 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 Nunca discutimos. 229 00:15:07,448 --> 00:15:11,035 Bueno, alguna vez hemos discutido por tonterías. 230 00:15:12,369 --> 00:15:15,664 Pero, no sé, esta parecía una discusión adulta. 231 00:15:15,748 --> 00:15:17,583 Parecía más seria. 232 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 Una discusión que no tiene arreglo. 233 00:15:22,129 --> 00:15:25,299 A lo mejor, si hubiera dicho lo que debía decir, 234 00:15:25,382 --> 00:15:28,260 ella me querría a su lado, dondequiera que esté. 235 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 No. Mira, Mike. 236 00:15:31,180 --> 00:15:32,556 Volverás a verla. 237 00:15:32,640 --> 00:15:35,476 Y entonces podrás decirle lo que no dijiste. 238 00:15:36,644 --> 00:15:37,561 ¿Vale? 239 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 Sí. 240 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 Ella estará bien. 241 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 No está en Hawkins, que es lo que debería preocuparnos. 242 00:15:46,111 --> 00:15:49,323 - ¿No te fías de Owens? - No es eso. Es que… 243 00:15:49,990 --> 00:15:53,911 Se ha portado bien con nosotros y con Ce, pero él no me protegió. 244 00:15:54,536 --> 00:15:57,748 Fuisteis vosotros quienes me salvasteis. Vosotros. 245 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 Nos tocará otra vez a nosotros. 246 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 Como siempre, ¿no? 247 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 No podemos quedarnos aquí. 248 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Escuchad. 249 00:16:14,223 --> 00:16:17,393 Supongamos que los amigos de Owens dicen la verdad. 250 00:16:17,476 --> 00:16:21,438 Llamar a Hawkins alertaría a los militares y sería peligroso para Ce. 251 00:16:21,522 --> 00:16:23,399 Bueno, pues habrá que ir ahí. 252 00:16:23,482 --> 00:16:25,317 - ¿Ir a Hawkins? - ¿Cómo? 253 00:16:25,401 --> 00:16:28,070 ¿Os preocupan esos dos calientasillas? 254 00:16:28,153 --> 00:16:29,738 Están medio dormidos. 255 00:16:29,822 --> 00:16:32,616 Jonathan, no tenemos coche ni dinero. 256 00:16:32,700 --> 00:16:34,660 Nos buscaremos un taxi. 257 00:16:35,369 --> 00:16:36,453 Uno barato. 258 00:16:39,540 --> 00:16:40,624 Disculpe, agente. 259 00:16:42,292 --> 00:16:43,210 ¿Agente? 260 00:16:45,170 --> 00:16:46,046 ¿Qué? 261 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 Tenemos hambre. 262 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 Yo también. 263 00:17:02,438 --> 00:17:05,941 ¿Qué pasa, tronco? Surfer Boy Pizza, Argyle al aparato. 264 00:17:06,025 --> 00:17:09,194 Solo usamos ingredientes frescos, salvo la piña 265 00:17:09,278 --> 00:17:10,404 que es de lata. 266 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Pero te recomiendo la pizza con piña igualmente. 267 00:17:14,366 --> 00:17:16,577 Uy, ¿te parece asqueroso? 268 00:17:16,660 --> 00:17:19,204 Bueno, tú prueba y me cuentas. 269 00:17:21,331 --> 00:17:22,291 ¿Hola? 270 00:17:38,140 --> 00:17:40,142 - Sé que me estáis mirando. - ¿Qué? 271 00:17:40,225 --> 00:17:42,519 - ¿Necesitas algo? - Aquí andamos. 272 00:17:42,603 --> 00:17:45,355 Clavándome los ojos en el cogote 273 00:17:45,439 --> 00:17:48,025 no sé si me protegeréis de Vecna. 274 00:17:55,991 --> 00:17:57,910 - Miradme. - Gracias. Perdón. 275 00:17:57,993 --> 00:17:58,994 Perdón. 276 00:18:01,538 --> 00:18:02,664 Para ti. 277 00:18:04,500 --> 00:18:05,459 Para ti. 278 00:18:06,251 --> 00:18:07,336 Y para ti. 279 00:18:09,171 --> 00:18:12,758 Ah, y dadle estas a Mike, a Ce y a Will. 280 00:18:14,510 --> 00:18:16,762 Si volvéis a verlos. 281 00:18:18,055 --> 00:18:20,724 ¿Qué hacéis? No las abráis ahora. 282 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 Ah, vale. 283 00:18:23,602 --> 00:18:24,937 ¿Qué es esto? 284 00:18:25,020 --> 00:18:25,979 Es… 285 00:18:27,898 --> 00:18:28,899 por si acaso. 286 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 Para después. 287 00:18:31,652 --> 00:18:33,320 Si las cosas salen mal. 288 00:18:34,154 --> 00:18:36,907 Espera. Max, saldrá bien. 289 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 No. 290 00:18:38,367 --> 00:18:42,037 No vengas a decirme que todo va a salir bien. 291 00:18:42,121 --> 00:18:45,874 Me lo han dicho muchas veces en la vida, y casi nunca es verdad. 292 00:18:47,292 --> 00:18:48,752 Nunca es verdad. 293 00:18:48,836 --> 00:18:51,255 Normal que ese cabrón me maldijera. 294 00:18:53,048 --> 00:18:54,550 Se veía venir. 295 00:19:03,809 --> 00:19:06,603 Si vamos al este, ¿la señal llegará a Pennhurst? 296 00:19:07,104 --> 00:19:09,857 - Sí, claro. - ¿Qué dices de ir al este? 297 00:19:12,651 --> 00:19:15,237 No. 298 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 Max. Va en serio. 299 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 No es broma. No te llevo a ningún lado. 300 00:19:20,868 --> 00:19:23,996 Si crees que voy a pasar el último día de mi vida 301 00:19:24,079 --> 00:19:26,123 en el sótano de mierda de Mike, 302 00:19:26,206 --> 00:19:27,332 se te va la olla. 303 00:19:27,416 --> 00:19:29,751 O me llevas, o me atas, 304 00:19:29,835 --> 00:19:31,837 que se consideraría un secuestro. 305 00:19:31,920 --> 00:19:35,549 Si sobrevivo, Steve, te juro que te denuncio. 306 00:19:37,467 --> 00:19:38,302 Abre el coche. 307 00:19:39,094 --> 00:19:40,053 No. 308 00:19:40,137 --> 00:19:41,180 Ya tengo abogado. 309 00:19:48,854 --> 00:19:53,150 Henderson, más vale que la señal de tu superwalkie llegue a Pennhurst. 310 00:20:17,716 --> 00:20:24,681 PENNHURST HOSPITAL PSIQUIÁTRICO 311 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 Esto no me deja respirar. Y me pica todo. 312 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 La comodidad es lo de menos. 313 00:20:36,235 --> 00:20:37,402 Somos académicas. 314 00:20:37,486 --> 00:20:39,696 Con la ropa de los domingos. 315 00:20:39,780 --> 00:20:43,533 El sujetador que me has dado se me clava en las tetas. 316 00:20:43,617 --> 00:20:47,663 Vale. ¿Me dejarás hablar a mí? ¿Serás capaz? 317 00:20:47,746 --> 00:20:49,873 Claro, es inevitable. 318 00:20:49,957 --> 00:20:52,626 Porque pronto habré muerto estrangulada. 319 00:20:54,211 --> 00:20:55,629 Sobresaliente de media. 320 00:20:56,546 --> 00:20:57,547 Las dos. 321 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 Impresionante. 322 00:21:00,550 --> 00:21:03,929 Y una recomendación del profesor Brantley. 323 00:21:04,554 --> 00:21:07,557 Sí, conozco a Larry. Bastante bien, a decir verdad. 324 00:21:08,934 --> 00:21:10,394 Ya sabéis lo que dicen. 325 00:21:11,561 --> 00:21:14,064 "El que vale, vale, y el que no, enseña". 326 00:21:17,401 --> 00:21:21,363 Sí, por eso mismo hemos venido. 327 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 No todo se aprende en clase. 328 00:21:26,493 --> 00:21:28,662 Lo comprendo, de verdad. 329 00:21:29,705 --> 00:21:32,749 Pero hay un protocolo para pacientes como Victor. 330 00:21:32,833 --> 00:21:34,167 Una solicitud, 331 00:21:34,751 --> 00:21:36,712 seguida de una evaluación, 332 00:21:36,795 --> 00:21:39,089 tras la que la junta decide. 333 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 Sé que es decepcionante. 334 00:21:44,845 --> 00:21:47,139 Pero puedo ofreceros una visita guiada. 335 00:21:47,222 --> 00:21:50,767 Podréis hablar con los pacientes del ala de mínima seguridad. 336 00:21:50,851 --> 00:21:53,812 Eso… nos encantaría. 337 00:21:54,396 --> 00:21:55,647 Pero es que… 338 00:21:56,648 --> 00:21:59,234 el mes que viene entregamos la tesis. 339 00:21:59,318 --> 00:22:00,986 Y os falta tiempo. 340 00:22:01,069 --> 00:22:02,112 ¿Culpa de quién? 341 00:22:02,195 --> 00:22:04,031 Nuestra, por supuesto. 342 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 Y le pido disculpas por… 343 00:22:05,907 --> 00:22:08,243 No te disculpes, Ruth. A la mierda. 344 00:22:08,327 --> 00:22:11,538 Presentamos la solicitud hace meses, y la denegaron. 345 00:22:11,621 --> 00:22:14,082 Volvimos a presentarla, y la denegaron. 346 00:22:14,166 --> 00:22:17,461 Hemos venido como último recurso para salvar la tesis. 347 00:22:17,544 --> 00:22:20,339 Y no puedo respirar. 348 00:22:20,422 --> 00:22:23,383 Rose, ¿por qué no sales a tomar el aire? 349 00:22:23,467 --> 00:22:27,387 Pues sí, Ruth, porque empiezo a pensar que todo esto 350 00:22:27,471 --> 00:22:28,972 es un error monumental. 351 00:22:29,056 --> 00:22:31,933 Me están saliendo ronchas. Me duelen las tetas. 352 00:22:32,017 --> 00:22:36,063 Le diré la verdad, Anthony, si me permite. Esta ropa no es mía. 353 00:22:36,146 --> 00:22:39,608 Me la han prestado para que usted nos tomara en serio. 354 00:22:39,691 --> 00:22:42,903 Porque nadie toma en serio a las mujeres en este campo. 355 00:22:42,986 --> 00:22:46,656 Parece que no estamos a la altura. Pero le contaré una cosa. 356 00:22:46,740 --> 00:22:49,159 En 1978, en un campamento de verano, 357 00:22:49,242 --> 00:22:55,082 la monitora Drew nos contó la historia de la masacre de Victor Creel. 358 00:22:55,165 --> 00:22:58,126 Y Petey McHew… Lo conoces, ¿verdad, Ruth? 359 00:22:58,210 --> 00:22:59,044 Claro. 360 00:22:59,127 --> 00:23:03,507 Pues Petey McHew se echó a llorar ahí mismo. 361 00:23:03,590 --> 00:23:05,384 Hiperventilando y todo. 362 00:23:05,467 --> 00:23:07,427 Al resto les quitó el sueño. 363 00:23:07,511 --> 00:23:11,723 Y a mí también, pero no por miedo, sino porque no paraba de pensar: 364 00:23:11,807 --> 00:23:15,685 "¿Qué impulsa a un ser humano a cometer tales atrocidades?". 365 00:23:15,769 --> 00:23:19,356 Otros niños querían ser astronautas, deportistas o roqueros. 366 00:23:19,439 --> 00:23:20,732 Yo quería ser usted. 367 00:23:20,816 --> 00:23:22,526 Yo quería ser como usted. 368 00:23:22,609 --> 00:23:25,779 Perdóneme por haber hecho todo lo posible, 369 00:23:25,862 --> 00:23:28,281 hasta ponerme esta horterada, 370 00:23:28,365 --> 00:23:31,326 con tal de hablar con quien despertó mi vocación 371 00:23:31,410 --> 00:23:37,207 y descubrir algunos de los entresijos de su retorcida y fascinante mente. 372 00:23:37,290 --> 00:23:40,335 Cierto, no tenemos los papeles reglamentarios, 373 00:23:40,419 --> 00:23:43,213 pero no me diga que el llorica de Petey McHew 374 00:23:43,296 --> 00:23:47,008 no habría podido hablar con Victor con tan solo pedirlo, 375 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 porque usted y yo sabemos que sí. 376 00:23:50,303 --> 00:23:51,263 En fin. 377 00:23:51,930 --> 00:23:53,432 Diez minutos con Victor. 378 00:23:54,558 --> 00:23:55,559 No pido más. 379 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 Vuelvo en media hora. 380 00:24:30,802 --> 00:24:35,056 Si la cosa se tuerce, que sepas que soy cinturón negro en kárate. 381 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 ¿Hola? 382 00:24:38,393 --> 00:24:39,603 ¿Hola? 383 00:24:41,062 --> 00:24:42,105 ¿Hola? 384 00:24:43,523 --> 00:24:44,441 Hol… 385 00:24:53,033 --> 00:24:54,034 ¿Quiénes sois? 386 00:24:54,659 --> 00:24:57,245 Buscamos a Yuri. 387 00:24:57,329 --> 00:25:00,081 ¿Por qué queréis ver a Yuri? 388 00:25:01,082 --> 00:25:02,334 Pues… 389 00:25:02,417 --> 00:25:04,836 Es una cuestión privada. ¿Está Yuri aquí? 390 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Lo lamento. 391 00:25:07,255 --> 00:25:09,716 No sé cómo decíroslo. 392 00:25:10,592 --> 00:25:11,635 Llegáis tarde. 393 00:25:11,718 --> 00:25:14,387 - ¿Qué? - ¿Veis los daños del fuselaje? 394 00:25:15,472 --> 00:25:18,725 Yuri estaba de excursión para ver osos polares. 395 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 Los osos subieron a la avioneta, 396 00:25:23,355 --> 00:25:26,650 sacaron a Yuri de la cabina y lo mataron. 397 00:25:26,733 --> 00:25:28,318 - No. - Sí. 398 00:25:28,401 --> 00:25:31,488 Adoraba los osos, pero le partieron el corazón. 399 00:25:32,614 --> 00:25:34,324 O, más bien, se lo perforaron 400 00:25:34,866 --> 00:25:36,201 con las garras. 401 00:25:47,045 --> 00:25:49,381 Os pillé. Habéis picado. 402 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 Yo soy Yuri. 403 00:25:53,552 --> 00:25:55,387 Ah, vale. 404 00:25:55,470 --> 00:25:58,056 - Tú debes de ser Joycey. - Joyce. 405 00:25:58,139 --> 00:25:59,933 - ¿Y tú? - Murray. 406 00:26:00,016 --> 00:26:01,393 - ¿Murray? - Sí. 407 00:26:01,476 --> 00:26:03,770 Yuri. Murray. 408 00:26:04,312 --> 00:26:06,731 - Rimamos. - Sí, ya. 409 00:26:12,153 --> 00:26:15,282 Cuarenta mil dólares estadounidenses, como prometimos. 410 00:26:19,578 --> 00:26:23,373 Me gusta el olor del dinero por la mañana. 411 00:26:24,374 --> 00:26:25,709 Ya. 412 00:26:27,085 --> 00:26:29,879 Espero que no os importe que lo cuente. 413 00:26:29,963 --> 00:26:33,258 Parecéis buenas personas, de fiar, 414 00:26:33,341 --> 00:26:34,718 pero mi hermano era así 415 00:26:35,844 --> 00:26:37,470 ¡y me quitó a mi mujer! 416 00:26:43,143 --> 00:26:45,437 Pobre pajarito. Estás helada. 417 00:26:45,520 --> 00:26:47,731 Servíos un café. Aún está caliente. 418 00:26:48,315 --> 00:26:49,816 Voy a tardar un rato. 419 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 ¿Y tú qué miras? 420 00:27:03,246 --> 00:27:07,167 ¿Eh? Te estoy hablando. 421 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 ¡Andando, cabrón! 422 00:27:28,730 --> 00:27:30,607 Estadounidense tarado. 423 00:27:40,492 --> 00:27:42,827 ¡Eh! ¡Atrás! 424 00:27:42,911 --> 00:27:43,953 ¡Atrás! 425 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Roto… 426 00:27:49,376 --> 00:27:50,418 No trabajo. 427 00:27:50,960 --> 00:27:51,878 No trabajo. 428 00:27:51,961 --> 00:27:53,046 Quédate ahí. 429 00:28:13,566 --> 00:28:14,859 ¿Y el estadounidense? 430 00:28:39,050 --> 00:28:41,094 Cuidado, estadounidense. 431 00:28:50,228 --> 00:28:52,147 ¿Adónde crees que vas? 432 00:28:52,689 --> 00:28:53,648 En pie. 433 00:28:57,026 --> 00:28:58,194 ¡En pie! 434 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 Las manos. 435 00:29:04,159 --> 00:29:05,326 ¡Las manos! 436 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 ¡Ha sonado en el cobertizo! 437 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 ¡Abre! 438 00:30:12,185 --> 00:30:13,520 ¡Abre la puerta! 439 00:30:13,603 --> 00:30:14,896 ¡Abre la puerta! 440 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 ¡Seguid empujando! ¡Rápido! 441 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 ¡Corred! 442 00:30:37,460 --> 00:30:38,628 ¡Ahí! 443 00:30:38,711 --> 00:30:41,381 ¡Ahí! 444 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 ¡Que no llegue a los árboles! 445 00:31:00,400 --> 00:31:01,818 De 1 entre 100. 446 00:31:03,278 --> 00:31:04,612 Qué hijoputa. 447 00:31:34,559 --> 00:31:37,228 - Que sea rápido, Mayfield. - Veinte segundos. 448 00:31:41,524 --> 00:31:43,443 Ese cacharro tiene pilas, ¿no? 449 00:31:46,154 --> 00:31:47,989 Paso de contestarte a eso. 450 00:31:50,408 --> 00:31:52,368 - Sí, tiene pilas. - Vale. 451 00:31:53,745 --> 00:31:56,748 PAPÁ ABUELA 452 00:32:04,464 --> 00:32:05,965 MAMÁ 453 00:32:22,315 --> 00:32:23,149 Mamá. 454 00:32:23,691 --> 00:32:26,110 Hola, cielo. ¿No estabas con tus amigos? 455 00:32:26,194 --> 00:32:27,820 Sí, y estoy con ellos. 456 00:32:29,447 --> 00:32:30,615 ¿Hoy no trabajas? 457 00:32:30,698 --> 00:32:34,869 Me han dejado salir pronto. Me he puesto con las tareas de casa. 458 00:32:36,704 --> 00:32:38,665 He dejado unas cartas dentro. 459 00:32:39,248 --> 00:32:41,918 Para ti, para la abuela y el tío Jack. 460 00:32:42,585 --> 00:32:43,544 Y para papá. 461 00:32:44,128 --> 00:32:45,129 Si lo localizas. 462 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 ¿Cartas? No entiendo nada. 463 00:32:49,634 --> 00:32:50,635 Es que… 464 00:32:52,971 --> 00:32:55,640 Con tantos asesinatos… 465 00:32:57,225 --> 00:33:00,019 Sé que es una estupidez, pero he pensado: 466 00:33:01,396 --> 00:33:03,314 "¿Y si me pasara algo?". 467 00:33:03,398 --> 00:33:06,192 Max, mi vida, no te va a pasar nada. 468 00:33:06,275 --> 00:33:08,111 Ya, pero, si pasara, 469 00:33:08,695 --> 00:33:12,156 hay muchas cosas que necesito decir. 470 00:33:14,283 --> 00:33:15,994 ¿Me prometes entregarlas? 471 00:33:16,077 --> 00:33:18,663 - Max, me estás asustando. - Tranquila. 472 00:33:18,746 --> 00:33:20,665 - ¿Ocurre algo? - No. 473 00:33:20,748 --> 00:33:22,542 - ¿Seguro? - Seguro. 474 00:33:22,625 --> 00:33:25,461 Tienes razón. No me pasará nada. Es una tontería. 475 00:33:28,006 --> 00:33:29,132 Max, cielo. 476 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 Tranquila. 477 00:33:34,679 --> 00:33:36,806 No pasará nada, mi vida. 478 00:33:37,557 --> 00:33:39,058 Te lo prometo. 479 00:33:41,602 --> 00:33:43,312 Nada que no te merezcas. 480 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 Mamá, suéltame. 481 00:33:57,952 --> 00:33:59,078 ¿Mamá? Suéltame. 482 00:33:59,620 --> 00:34:00,830 Maxine. 483 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 ¿Crees que unas cartas 484 00:34:03,916 --> 00:34:06,669 arreglarán las cosas? 485 00:34:08,129 --> 00:34:11,966 Lo has estropeado todo. 486 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 ¡Billy! 487 00:34:14,052 --> 00:34:15,136 Tu tiempo 488 00:34:15,636 --> 00:34:18,473 está a punto de agotarse. 489 00:34:18,556 --> 00:34:19,599 ¡Suéltame! 490 00:34:36,240 --> 00:34:38,284 Has tardado más de 20 segundos. 491 00:34:38,367 --> 00:34:39,952 Oye, ¿estás bien? 492 00:34:40,036 --> 00:34:41,412 Estoy bien. Arranca. 493 00:34:43,498 --> 00:34:45,625 - ¿Ha pasado algo? - Vámonos ya. 494 00:34:50,379 --> 00:34:51,798 Este es el jardín. 495 00:34:52,340 --> 00:34:53,674 ¿A que es precioso? 496 00:34:55,468 --> 00:34:58,137 Los dejamos salir dos horas al día. 497 00:34:58,221 --> 00:34:59,847 ¿Y no se escapan? 498 00:34:59,931 --> 00:35:01,015 Podrían escapar. 499 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 Pero están aquí porque quieren. 500 00:35:04,519 --> 00:35:05,603 Esto les gusta. 501 00:35:11,484 --> 00:35:14,904 Esta es la sala de escucha, que tiene muy buena acogida. 502 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 La música calma las mentes deterioradas. 503 00:35:21,202 --> 00:35:22,662 La canción indicada, 504 00:35:22,745 --> 00:35:25,832 sobre todo si alberga un significado personal, 505 00:35:25,915 --> 00:35:27,834 supone un estímulo importante. 506 00:35:28,793 --> 00:35:31,003 Pero algunos pacientes 507 00:35:31,796 --> 00:35:32,839 no tienen cura. 508 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 ALA PENITENCIARIA PROHIBIDO EL PASO SIN AUTORIZACIÓN 509 00:35:38,386 --> 00:35:39,637 Doctor Hatch, 510 00:35:39,720 --> 00:35:44,642 ¿cree que podríamos hablar con Victor a solas? 511 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 ¿A solas? 512 00:35:50,356 --> 00:35:54,527 Nos encantaría enfrentarnos al reto de hablar con Victor 513 00:35:54,610 --> 00:35:57,405 sin el apoyo de un experto como usted. 514 00:35:57,488 --> 00:35:59,949 Impresionaríamos al profesor Bradley. 515 00:36:00,032 --> 00:36:03,077 ¿Quién? No conozco a ningún profesor Bradley. 516 00:36:03,161 --> 00:36:04,162 Brantley. 517 00:36:04,662 --> 00:36:07,707 Ella… quería decir Brantley. 518 00:36:07,790 --> 00:36:09,834 ¿No he dicho Brantley? 519 00:36:09,917 --> 00:36:12,962 Qué tonta soy. Me he trabucado. 520 00:36:13,045 --> 00:36:14,505 Serán los nervios. 521 00:36:14,589 --> 00:36:15,673 La emoción, digo. 522 00:36:15,756 --> 00:36:18,759 La emoción de hablar con Victor. 523 00:36:19,302 --> 00:36:21,888 Preferiblemente a solas, como ha dicho ella. 524 00:36:31,647 --> 00:36:32,523 Sí. 525 00:36:33,149 --> 00:36:33,983 ¿Por qué no? 526 00:36:34,609 --> 00:36:36,611 Me habéis pillado un poco rebelde. 527 00:36:37,695 --> 00:36:41,782 Y tengo que tratar un asunto urgente, así que… 528 00:36:42,909 --> 00:36:43,784 Adelante. 529 00:36:47,371 --> 00:36:48,539 No les quites ojo. 530 00:36:53,211 --> 00:36:55,630 - Muchas gracias, doctor Hatch. - Gracias. 531 00:37:09,685 --> 00:37:10,978 No lo asustéis. 532 00:37:12,813 --> 00:37:13,814 No lo toquéis. 533 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 No le entreguéis nada. 534 00:37:18,444 --> 00:37:21,906 Manteneos a metro y medio de distancia en todo momento. 535 00:37:21,989 --> 00:37:22,865 Marchaos. 536 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 ¿Queda claro? 537 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 - Sí. - Sí. 538 00:37:27,787 --> 00:37:29,247 Victor. 539 00:37:32,458 --> 00:37:33,960 ¡Hoy estás de suerte! 540 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 Tienes visita. 541 00:37:37,838 --> 00:37:39,090 Y son muy guapas. 542 00:37:43,719 --> 00:37:45,554 Parece que no está de humor. 543 00:37:45,638 --> 00:37:46,514 Pasadlo bien. 544 00:37:51,143 --> 00:37:52,270 ¿Victor? 545 00:37:53,771 --> 00:37:55,022 Me llamo Nancy. 546 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 Nancy Wheeler. 547 00:37:57,483 --> 00:37:59,151 Y ella es… 548 00:37:59,652 --> 00:38:00,736 Robin Buckley. 549 00:38:02,822 --> 00:38:05,491 - Tenemos preguntas. - No hablo con periodistas. 550 00:38:05,574 --> 00:38:06,742 Hatch lo sabe. 551 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 No somos periodistas. 552 00:38:11,330 --> 00:38:12,581 Hemos venido porque… 553 00:38:13,916 --> 00:38:14,959 te creemos. 554 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 Y porque… 555 00:38:18,629 --> 00:38:19,964 necesitamos tu ayuda. 556 00:38:20,965 --> 00:38:22,633 Lo que mató a tu familia 557 00:38:23,467 --> 00:38:24,635 ha vuelto. 558 00:38:54,582 --> 00:38:57,877 - ¿Ya estás listo? - Sí, no deshice las maletas. 559 00:39:00,755 --> 00:39:01,797 Oye, gracias. 560 00:39:01,881 --> 00:39:03,007 ¿Por qué? 561 00:39:03,090 --> 00:39:06,302 Por hacerme entrar en razón. He sido un imbécil. 562 00:39:07,011 --> 00:39:08,220 Yo no he dicho eso. 563 00:39:08,304 --> 00:39:09,638 Ni falta que ha hecho. 564 00:39:14,018 --> 00:39:16,103 Y estos últimos días… 565 00:39:16,187 --> 00:39:17,605 No digas nada. 566 00:39:17,688 --> 00:39:20,191 Me porté fatal con Ce, me lo merecía. 567 00:39:20,274 --> 00:39:21,192 No. 568 00:39:21,859 --> 00:39:23,778 No, no te lo merecías. 569 00:39:25,988 --> 00:39:28,240 Escucha, este último año, 570 00:39:28,866 --> 00:39:30,701 ha sido raro, ¿sabes? 571 00:39:30,785 --> 00:39:34,538 A ver, Max, Lucas y Dustin son geniales. 572 00:39:35,373 --> 00:39:36,624 Son geniales, pero… 573 00:39:37,166 --> 00:39:39,627 Es Hawkins. No es lo mismo sin ti. 574 00:39:39,710 --> 00:39:43,047 Quizá me preocupé demasiado por Ce. 575 00:39:44,423 --> 00:39:47,176 No sé, me da que te perdí, o algo así. 576 00:39:48,260 --> 00:39:49,512 No sé si me explico. 577 00:39:51,597 --> 00:39:53,557 No sé qué va a pasar. 578 00:39:54,683 --> 00:39:59,021 Pero, pase lo que pase, creo que deberíamos trabajar juntos. 579 00:39:59,105 --> 00:40:01,607 Será más fácil en equipo. 580 00:40:02,566 --> 00:40:03,442 Como amigos. 581 00:40:05,361 --> 00:40:06,278 Mejores amigos. 582 00:40:07,446 --> 00:40:08,322 Guay. 583 00:40:10,282 --> 00:40:11,242 Guay. 584 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 - Qué rapidez. - Menos de 30 minutos. 585 00:40:16,288 --> 00:40:18,833 - ¿Estáis listos? - Sí. 586 00:40:26,632 --> 00:40:28,217 Es la pizza. Ya voy yo. 587 00:40:31,053 --> 00:40:34,098 Sí, ya voy. Qué cagaprisas. 588 00:40:36,600 --> 00:40:37,893 Buenas. 589 00:40:40,187 --> 00:40:41,689 - ¿Y eso? - Mierda. 590 00:40:41,772 --> 00:40:42,731 ¡Quedaos aquí! 591 00:40:46,652 --> 00:40:47,820 ¡Escondeos! 592 00:40:47,903 --> 00:40:49,155 - ¿Qué pasa? - ¡Atrás! 593 00:40:49,238 --> 00:40:51,740 - ¡Joder! - ¡Tenemos que irnos ya! 594 00:40:51,824 --> 00:40:54,535 - ¡Joder! - ¡Corred! 595 00:40:55,327 --> 00:40:56,787 ¡Moveos! 596 00:41:00,040 --> 00:41:01,250 ¡Mierda! ¡Ahí! 597 00:41:02,126 --> 00:41:03,711 - Seguidme. - Vale. 598 00:41:08,424 --> 00:41:10,050 Joder, ¿qué está pasando? 599 00:41:11,760 --> 00:41:13,012 Quedaos ahí. 600 00:41:16,432 --> 00:41:17,725 ¡Agachaos! 601 00:41:29,737 --> 00:41:31,697 Yo disparo y vosotros corréis. 602 00:41:37,828 --> 00:41:40,706 Byers, ¿montas una fiesta y no me invitas? 603 00:41:40,789 --> 00:41:42,416 Ya te vale. 604 00:41:42,500 --> 00:41:45,419 Ya te vale, colega. 605 00:41:46,295 --> 00:41:47,379 ¡Para! 606 00:41:47,463 --> 00:41:49,089 - ¡Vamos! - ¿Qué pasa? 607 00:41:51,509 --> 00:41:53,844 - ¡Rápido! - ¿Eso es sangre? 608 00:41:53,928 --> 00:41:54,845 ¡Arranca! 609 00:41:54,929 --> 00:41:57,890 Vale, ya va. Dios, ¿qué hace ese con un arma? 610 00:41:57,973 --> 00:41:59,683 - ¡Arranca! - ¡Sí! 611 00:42:10,653 --> 00:42:11,654 Novecientos. 612 00:42:16,784 --> 00:42:17,743 Cuarenta mil. 613 00:42:17,826 --> 00:42:20,287 Voilà. Aquí está todo. 614 00:42:21,497 --> 00:42:23,374 Vale, ahora te toca a ti. 615 00:42:24,917 --> 00:42:27,253 Ve a por Hopper. 616 00:42:27,336 --> 00:42:28,170 Sí. 617 00:42:28,671 --> 00:42:30,422 Pero primero llamaré a Enzo. 618 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 Si vuestro amigo está muerto, 619 00:42:32,299 --> 00:42:34,510 me ahorro molestias y combustible. 620 00:42:37,096 --> 00:42:39,598 Es broma. Seguro que no está muerto. 621 00:42:39,682 --> 00:42:41,433 Pero llamaré por si acaso. 622 00:42:52,444 --> 00:42:53,529 No me cae bien. 623 00:44:44,765 --> 00:44:46,141 CREMA DE CACAHUETE 624 00:45:41,488 --> 00:45:44,658 Antonov, tienes una llamada. 625 00:45:44,742 --> 00:45:46,869 ¿No ves que ha habido una fuga? 626 00:45:46,952 --> 00:45:48,370 Dice que es urgente. 627 00:45:54,501 --> 00:45:55,335 ¿Diga? 628 00:45:55,419 --> 00:45:57,838 Enzo. Soy Yuri. 629 00:46:01,800 --> 00:46:05,637 ¿Por qué me llamas aquí? ¿Te has vuelto loco? 630 00:46:05,721 --> 00:46:10,184 Ya, perdona, solo quería que supieras que ha habido 631 00:46:11,477 --> 00:46:15,773 un pequeño cambio de planes. 632 00:46:15,856 --> 00:46:17,316 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 633 00:46:24,782 --> 00:46:27,618 Acabo de hablar con el director de la cárcel. 634 00:46:27,701 --> 00:46:28,911 Ha sido muy útil. 635 00:46:28,994 --> 00:46:35,918 Resulta que pagan bastante bien por los prisioneros fugados. 636 00:46:40,923 --> 00:46:47,262 Aquí Yuri ha pensado: "¿Y si me quedo los 40 000 y además me saco un extra?". 637 00:46:47,346 --> 00:46:49,181 Ese no era el trato. 638 00:46:49,848 --> 00:46:53,018 Pero es un trato mejor para Yuri, ¿eh? 639 00:46:53,101 --> 00:46:57,773 ¿Y sabes qué se paga aún mejor que los prisioneros fugados? 640 00:46:57,856 --> 00:47:00,067 Los guardas corruptos. 641 00:47:00,150 --> 00:47:01,944 ¿Qué has hecho? 642 00:47:06,281 --> 00:47:08,408 Y lo que mejor pagan 643 00:47:09,910 --> 00:47:11,286 son los estadounidenses 644 00:47:11,370 --> 00:47:14,206 que busca el KGB. 645 00:47:45,863 --> 00:47:47,239 Adiós, Enzo. 646 00:47:57,416 --> 00:47:59,585 Lo siento, pajarito. 647 00:48:00,085 --> 00:48:02,504 ¿El café me ha salido muy fuerte? 648 00:48:04,381 --> 00:48:05,507 No te preocupes. 649 00:48:05,591 --> 00:48:09,344 Volverás a ver a tu novio estadounidense muy pronto. 650 00:48:11,305 --> 00:48:13,140 Muy pronto. 651 00:48:30,157 --> 00:48:31,033 Gira aquí. 652 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 ¿Aquí? 653 00:48:40,417 --> 00:48:46,089 CEMENTERIO DE ROANE HILL 654 00:49:00,687 --> 00:49:03,148 - ¿Max? - Lucas, espera en el coche. 655 00:49:03,231 --> 00:49:05,150 Max, espera, por favor. 656 00:49:05,233 --> 00:49:06,902 Escúchame, por favor. 657 00:49:08,528 --> 00:49:10,948 Sé que te ha pasado algo con tu madre. 658 00:49:14,159 --> 00:49:15,327 ¿Ha sido Vecna? 659 00:49:17,329 --> 00:49:19,373 Ya te he dicho que estoy bien. 660 00:49:19,957 --> 00:49:20,832 ¿Vale? 661 00:49:21,500 --> 00:49:25,212 Todo lo bien que puedes estar cuando te precipitas a la muerte. 662 00:49:28,799 --> 00:49:29,716 Max. 663 00:49:31,718 --> 00:49:33,387 Puedes hablar conmigo. 664 00:49:34,054 --> 00:49:34,888 ¿Sabes? 665 00:49:37,140 --> 00:49:38,350 Sí, ya lo sé. 666 00:49:38,433 --> 00:49:40,769 ¿Entonces por qué me rehúyes? 667 00:49:42,187 --> 00:49:43,063 Mira, 668 00:49:43,689 --> 00:49:45,190 no necesito una carta. 669 00:49:45,273 --> 00:49:46,817 No quiero una carta. 670 00:49:46,900 --> 00:49:48,568 Habla conmigo. 671 00:49:48,652 --> 00:49:49,820 Con tus amigos. 672 00:49:50,362 --> 00:49:51,530 Nos tienes aquí. 673 00:49:52,614 --> 00:49:53,991 Me tienes aquí. 674 00:49:55,575 --> 00:49:56,410 ¿Vale? 675 00:49:58,328 --> 00:49:59,371 Me tienes aquí. 676 00:50:02,708 --> 00:50:04,751 Espera en el coche. No tardaré. 677 00:50:07,212 --> 00:50:11,299 Cuando ataca, nuestra amiga dice que es como un trance. 678 00:50:11,383 --> 00:50:14,136 Como una pesadilla real. 679 00:50:15,387 --> 00:50:18,223 Por eso creemos que ella será la siguiente. 680 00:50:18,306 --> 00:50:22,519 Esto que te hemos contado, ¿se parece a lo que le pasó a tu familia? 681 00:50:25,230 --> 00:50:26,106 Victor. 682 00:50:27,357 --> 00:50:30,610 - Sé que es duro… - ¡No sabes nada! 683 00:50:32,571 --> 00:50:33,572 Tienes razón. 684 00:50:34,823 --> 00:50:37,200 No sabemos nada. Por eso hemos venido. 685 00:50:38,118 --> 00:50:40,412 Para aprender. Para entenderlo. 686 00:50:41,413 --> 00:50:43,999 Queremos saber cómo sobreviviste esa noche. 687 00:50:45,042 --> 00:50:46,376 ¿Sobreviví? 688 00:50:47,294 --> 00:50:49,588 ¿A ti te lo parece? 689 00:50:51,256 --> 00:50:54,760 ¿Tú crees que sobreviví? 690 00:50:57,763 --> 00:50:59,431 No, te aseguro 691 00:51:00,265 --> 00:51:03,268 que aún sigo en el infierno. 692 00:51:12,152 --> 00:51:16,281 Hacía 14 años que había vuelto de la guerra. 693 00:51:17,908 --> 00:51:21,620 Con la herencia que nos dejó su tío abuelo 694 00:51:22,204 --> 00:51:23,914 nos compramos una casa nueva. 695 00:51:24,498 --> 00:51:25,540 Una vida nueva. 696 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 - ¿Qué te dije? - Caray. 697 00:51:28,418 --> 00:51:30,337 Es increíble. 698 00:51:30,962 --> 00:51:32,839 Es como un cuento de hadas. 699 00:51:33,381 --> 00:51:34,591 Un sueño. 700 00:51:34,674 --> 00:51:36,343 Alice, no corras. 701 00:51:36,426 --> 00:51:37,928 ¡Es enorme! 702 00:51:39,638 --> 00:51:40,639 Está muy bien. 703 00:51:41,181 --> 00:51:42,015 Sí. 704 00:51:42,099 --> 00:51:45,435 - Era una casa magnífica. - Sí. 705 00:51:47,062 --> 00:51:50,982 Alice dijo que era como un cuento de hadas. 706 00:51:52,317 --> 00:51:53,360 Alice. 707 00:51:53,443 --> 00:51:55,362 ¿Te refieres a tu hija? 708 00:51:56,363 --> 00:51:57,447 Sí. 709 00:51:58,323 --> 00:51:59,699 Pero Henry, 710 00:52:00,909 --> 00:52:02,119 mi hijo… 711 00:52:02,661 --> 00:52:04,663 Él era un niño sensible, 712 00:52:06,039 --> 00:52:09,543 y yo veía que él notaba que había algo mal. 713 00:52:10,418 --> 00:52:14,089 Tuvimos un mes de paz en esa casa. 714 00:52:15,173 --> 00:52:16,675 Y luego empezó. 715 00:52:21,263 --> 00:52:22,514 Con animales muertos, 716 00:52:23,098 --> 00:52:25,267 mutilados, torturados, 717 00:52:25,350 --> 00:52:27,769 que aparecían cerca de nuestra casa. 718 00:52:27,853 --> 00:52:31,606 Conejos, ardillas, gallinas e incluso perros. 719 00:52:32,190 --> 00:52:35,110 El jefe de policía lo achacaba a un gato montés. 720 00:52:35,193 --> 00:52:37,696 Pero no había sido ningún gato montés. 721 00:52:38,488 --> 00:52:40,490 Había sido algo maligno. 722 00:52:41,032 --> 00:52:43,994 Algo que no era ni animal ni humano. 723 00:52:44,703 --> 00:52:46,788 Aquello era 724 00:52:47,539 --> 00:52:49,833 un engendro de Satán. 725 00:52:49,916 --> 00:52:51,168 Un demonio. 726 00:52:51,251 --> 00:52:55,046 Y estaba más cerca de lo que me imaginaba. 727 00:53:09,019 --> 00:53:09,936 ¡Victor! 728 00:53:10,020 --> 00:53:12,856 Mi familia empezó a tener encuentros 729 00:53:12,939 --> 00:53:14,649 urdidos por este demonio. 730 00:53:14,733 --> 00:53:16,109 Pesadillas. 731 00:53:16,193 --> 00:53:19,279 Pesadillas que parecían reales. 732 00:53:24,826 --> 00:53:29,497 Parecía que este demonio disfrutaba atormentándonos a todos. 733 00:53:30,498 --> 00:53:32,792 Incluso a la pobre Alice. 734 00:53:35,045 --> 00:53:35,921 ¡Alice! 735 00:53:36,004 --> 00:53:38,673 Tranquila, cariño. No pasa nada. 736 00:53:39,466 --> 00:53:44,054 Pronto empecé a tener esos encuentros yo también. 737 00:53:54,648 --> 00:53:55,690 Supongo 738 00:53:56,441 --> 00:53:57,442 que todo el mal 739 00:53:58,151 --> 00:54:00,779 necesita un hogar. 740 00:54:10,205 --> 00:54:14,542 Aunque carecía de una explicación racional, 741 00:54:15,210 --> 00:54:17,254 notaba a este demonio 742 00:54:17,963 --> 00:54:20,090 siempre cerca. 743 00:54:24,344 --> 00:54:28,139 Yo estaba convencido de que se había escondido 744 00:54:28,932 --> 00:54:30,100 y asentado 745 00:54:30,642 --> 00:54:33,603 en algún sombrío rincón de nuestra casa. 746 00:54:34,604 --> 00:54:36,481 Había maldecido nuestra ciudad. 747 00:54:37,857 --> 00:54:39,859 Había maldecido nuestro hogar. 748 00:54:41,653 --> 00:54:43,071 Nos había maldecido. 749 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 El tiempo, y… 750 00:55:13,935 --> 00:55:16,021 Primero se llevó a Virginia. 751 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 Intenté sacar a los niños, para salvarlos. 752 00:55:26,781 --> 00:55:28,033 ¡Venga! 753 00:55:37,709 --> 00:55:38,793 Creel. 754 00:55:38,877 --> 00:55:40,795 ¡Creel! ¿Qué ha pasado aquí? 755 00:55:40,879 --> 00:55:45,133 Pero volví a Francia, a la guerra. 756 00:55:46,217 --> 00:55:47,802 Era un recuerdo. 757 00:55:47,886 --> 00:55:51,097 Creía que había soldados alemanes dentro. 758 00:55:52,349 --> 00:55:54,017 Ordené bombardearlo. 759 00:55:59,981 --> 00:56:01,149 Me equivoqué. 760 00:56:09,074 --> 00:56:10,200 Este demonio 761 00:56:10,825 --> 00:56:12,202 se burlaba de mí. 762 00:56:12,285 --> 00:56:15,330 Yo estaba convencido de que me llevaría, 763 00:56:15,413 --> 00:56:17,874 como había hecho con Virginia. 764 00:56:18,958 --> 00:56:19,876 Pero entonces… 765 00:56:21,878 --> 00:56:22,837 escuché 766 00:56:24,005 --> 00:56:25,215 otra voz. 767 00:56:29,803 --> 00:56:32,055 Al principio pensé que era un ángel. 768 00:56:32,931 --> 00:56:34,557 Y la seguí, 769 00:56:35,683 --> 00:56:37,644 pero acabé 770 00:56:38,645 --> 00:56:40,480 en una pesadilla mucho peor. 771 00:56:46,861 --> 00:56:48,238 Durante mi ausencia, 772 00:56:48,321 --> 00:56:51,366 el demonio se había llevado a mis hijos. 773 00:56:56,121 --> 00:56:59,207 Henry entró en coma poco después. 774 00:57:01,084 --> 00:57:03,336 Murió una semana más tarde. 775 00:57:08,800 --> 00:57:10,468 Intenté ir con ellos. 776 00:57:12,512 --> 00:57:13,638 Lo intenté. 777 00:57:21,146 --> 00:57:22,939 Hatch detuvo la hemorragia. 778 00:57:24,149 --> 00:57:26,568 No me dejó ir con ellos. 779 00:57:30,280 --> 00:57:32,073 Ese ángel al que seguiste, 780 00:57:33,074 --> 00:57:33,992 ¿quién era? 781 00:57:43,001 --> 00:57:44,002 ¿Victor? 782 00:57:45,962 --> 00:57:46,880 Victor. 783 00:57:47,881 --> 00:57:49,924 ¿Es tal y como esperabais? 784 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 Acabo de hablar con el profesor Brantley. 785 00:57:54,053 --> 00:57:56,181 Podéis explicármelo en mi despacho 786 00:57:57,390 --> 00:57:59,350 mientras llega la policía. 787 00:58:08,526 --> 00:58:13,865 WILLIAM HARGROVE, NO TE OLVIDAMOS 29 DE MARZO DE 1967 - 4 DE JULIO DE 1985 788 00:58:19,496 --> 00:58:22,874 "Querido Billy: No sé si podrás oír esto siquiera. 789 00:58:24,334 --> 00:58:28,421 Hace dos años habría dicho que eso es absurdo, imposible. 790 00:58:29,964 --> 00:58:34,219 Pero entonces no sabía que hay dimensiones alternativas y monstruos, 791 00:58:34,302 --> 00:58:37,889 así que no voy a dar nada por sentado. 792 00:58:39,307 --> 00:58:41,226 Han pasado muchas cosas. 793 00:58:42,644 --> 00:58:43,895 Tu padre 794 00:58:45,396 --> 00:58:46,856 se puso fatal. 795 00:58:49,859 --> 00:58:51,945 Él y mi madre empezaron a discutir. 796 00:58:53,905 --> 00:58:54,906 De mala manera. 797 00:58:57,659 --> 00:59:00,078 Creo que no soportaba estar aquí sin ti, 798 00:59:00,995 --> 00:59:02,413 así que se fue. 799 00:59:05,375 --> 00:59:07,585 No le dejó gran cosa a mamá. 800 00:59:09,837 --> 00:59:11,214 Ahora trabaja el doble, 801 00:59:11,297 --> 00:59:14,592 y nos hemos mudado a las caravanas de Kerley. 802 00:59:17,053 --> 00:59:18,137 Básicamente, 803 00:59:19,514 --> 00:59:20,765 desde que te fuiste, 804 00:59:21,975 --> 00:59:23,184 todo ha sido… 805 00:59:25,436 --> 00:59:26,854 un desastre total. 806 00:59:27,397 --> 00:59:31,317 Y lo peor es que no puedo contarle a nadie por qué nos dejaste. 807 00:59:32,569 --> 00:59:34,654 No puedo decir que salvaste a Ce. 808 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 Que me salvaste la vida. 809 00:59:42,579 --> 00:59:45,373 No consigo sacarme de la cabeza ese instante. 810 00:59:47,375 --> 00:59:49,502 A veces me imagino a mí misma 811 00:59:50,587 --> 00:59:51,754 corriendo hacia ti 812 00:59:53,214 --> 00:59:54,382 y apartándote. 813 00:59:56,676 --> 00:59:58,845 Imagino que, si lo hubiera hecho, 814 00:59:59,929 --> 01:00:01,431 aún estarías aquí. 815 01:00:03,683 --> 01:00:05,059 Y todo volvería… 816 01:00:07,604 --> 01:00:09,230 a estar bien. 817 01:00:13,151 --> 01:00:17,030 Imagino que… podríamos llevarnos bien. 818 01:00:19,032 --> 01:00:20,283 Muy bien. 819 01:00:22,660 --> 01:00:24,579 Como los hermanos de verdad. 820 01:00:26,873 --> 01:00:28,499 Y sé que es una estupidez. 821 01:00:29,834 --> 01:00:30,918 Tú me odiabas. 822 01:00:32,253 --> 01:00:33,504 Yo te odiaba. 823 01:00:35,548 --> 01:00:37,967 Pero he pensado que, a lo mejor, 824 01:00:38,843 --> 01:00:40,386 podríamos intentarlo. 825 01:00:45,892 --> 01:00:47,560 Pero eso no fue lo que pasó. 826 01:00:49,646 --> 01:00:50,563 Yo… 827 01:00:51,522 --> 01:00:52,649 me quedé ahí parada 828 01:00:54,025 --> 01:00:55,401 y lo vi. 829 01:00:58,154 --> 01:01:00,365 Durante un tiempo, intenté ser feliz. 830 01:01:02,450 --> 01:01:03,368 Normal. 831 01:01:06,204 --> 01:01:07,205 Pero… 832 01:01:08,164 --> 01:01:11,125 creo que ese día también murió parte de mí. 833 01:01:15,797 --> 01:01:17,757 Y no se lo he contado a nadie. 834 01:01:19,384 --> 01:01:20,802 No puedo. 835 01:01:24,681 --> 01:01:26,099 Pero debía contártelo. 836 01:01:28,101 --> 01:01:29,560 Antes de que sea tarde. 837 01:01:33,523 --> 01:01:35,191 Si puedes oír esto, 838 01:01:38,194 --> 01:01:40,113 y ojalá puedas, 839 01:01:45,618 --> 01:01:46,744 lo siento. 840 01:01:49,997 --> 01:01:51,874 Lo siento muchísimo, Billy. 841 01:02:00,258 --> 01:02:02,218 Con cariño, tu puñetera hermana, 842 01:02:03,428 --> 01:02:04,387 Max". 843 01:02:28,035 --> 01:02:29,036 Max. 844 01:02:38,713 --> 01:02:40,631 Ya lleva bastante. 845 01:02:41,215 --> 01:02:43,676 - Steve, dale tiempo. - He cumplido. 846 01:02:43,760 --> 01:02:46,304 Se acabó. Que me denuncie si quiere. 847 01:02:51,100 --> 01:02:52,018 Max. 848 01:02:52,602 --> 01:02:53,978 Es hora de irse, ¿no? 849 01:02:55,605 --> 01:02:56,647 ¿Max? 850 01:02:58,065 --> 01:03:00,818 Max. 851 01:03:02,153 --> 01:03:03,070 ¡Max! 852 01:03:04,739 --> 01:03:05,865 Max. 853 01:03:07,033 --> 01:03:09,869 Estaba esperando oír esas palabras, Max. 854 01:03:12,371 --> 01:03:15,958 He esperado mucho tiempo. 855 01:03:17,043 --> 01:03:17,877 ¡Despierta! 856 01:03:17,960 --> 01:03:19,545 ¡Eh! 857 01:03:21,422 --> 01:03:22,507 Max, despierta. 858 01:03:23,424 --> 01:03:25,593 ¡Max! ¡Despierta! 859 01:03:26,427 --> 01:03:28,554 - Ay, algo va mal. - ¡Max! 860 01:03:28,638 --> 01:03:29,514 ¡Chicos! 861 01:03:29,597 --> 01:03:30,640 Max… 862 01:03:32,183 --> 01:03:33,768 Venga, ¡despierta! 863 01:03:35,436 --> 01:03:38,397 Pero no son del todo ciertas, ¿verdad, Max? 864 01:03:41,442 --> 01:03:45,446 Creo que una parte de ti, en lo más profundo de tu interior, 865 01:03:45,988 --> 01:03:47,824 deseaba que yo muriera ese día. 866 01:03:47,907 --> 01:03:51,244 A lo mejor hasta te sentiste aliviada. 867 01:03:53,246 --> 01:03:54,205 Te alegraste. 868 01:03:54,288 --> 01:03:55,957 Billy, no, eso no es cierto. 869 01:03:56,040 --> 01:03:58,543 Por eso te quedaste ahí parada, ¿no, Max? 870 01:03:59,210 --> 01:04:01,546 No pasa nada. Ahora puedes admitirlo. 871 01:04:01,629 --> 01:04:03,506 Basta ya de mentir. 872 01:04:04,048 --> 01:04:05,383 Basta de esconderse. 873 01:04:05,466 --> 01:04:06,676 Billy, no es cierto. 874 01:04:06,759 --> 01:04:10,221 - Te juro que no es cierto. - Por eso te sientes culpable. 875 01:04:10,304 --> 01:04:12,849 - No. - Por eso te escondes de tus amigos. 876 01:04:12,932 --> 01:04:15,393 - Por eso te escondes del mundo. - No. 877 01:04:15,476 --> 01:04:17,687 Y por eso, de madrugada, 878 01:04:17,770 --> 01:04:21,566 a veces sientes el deseo de seguirme. 879 01:04:21,649 --> 01:04:24,735 Seguirme hasta la muerte. 880 01:04:24,819 --> 01:04:28,531 - Por eso estoy aquí, Max. - No. 881 01:04:28,614 --> 01:04:31,909 - Para acabar por fin con tu sufrimiento. - No. 882 01:04:38,749 --> 01:04:41,878 Es hora, Max. 883 01:04:42,587 --> 01:04:43,838 Hora de que tú 884 01:04:45,089 --> 01:04:46,716 te unas a mí. 885 01:04:57,602 --> 01:04:59,854 ¡Max, sal de ahí! ¿Me oyes? 886 01:04:59,937 --> 01:05:02,398 - ¡Max! - Tienes que salir de ahí. 887 01:05:02,481 --> 01:05:05,192 ¡Llama a Nancy y a Robin! ¡Venga! 888 01:05:05,276 --> 01:05:06,819 - ¡Corre! - Max, por favor. 889 01:05:06,903 --> 01:05:07,737 ¡Mierda! 890 01:05:08,738 --> 01:05:10,406 Mierda. 891 01:05:13,659 --> 01:05:17,455 ¿Nancy? ¿Robin? ¿Me recibís? Código rojo. ¿Me recibís? 892 01:05:19,332 --> 01:05:20,458 Mierda. ¡Robin! 893 01:05:21,500 --> 01:05:24,629 Escuche, nuestra amiga corre peligro. 894 01:05:24,712 --> 01:05:27,673 A estas alturas, no me creo nada de lo que digas. 895 01:05:27,757 --> 01:05:28,591 Es la verdad. 896 01:05:28,674 --> 01:05:31,135 Pues ve con ese cuento a la policía. 897 01:05:32,595 --> 01:05:34,555 - Andando. - No me toque. 898 01:05:44,899 --> 01:05:49,654 Victor dijo que aquella noche en la casa se encendió todo, y mencionó la música. 899 01:05:49,737 --> 01:05:51,072 Dijo que había música. 900 01:05:53,532 --> 01:05:57,036 Cuando le preguntamos por el ángel, se puso a tararear. 901 01:06:00,206 --> 01:06:03,834 - Say nighty-night and kiss me… - "Dream a Little Dream of Me". 902 01:06:03,918 --> 01:06:06,295 - Ella Fitzgerald. - La voz de un ángel. 903 01:06:06,379 --> 01:06:10,383 Hatch ha dicho que la música llega a partes del cerebro inaccesibles. 904 01:06:10,466 --> 01:06:12,885 Podría ser la clave, como un salvavidas. 905 01:06:12,969 --> 01:06:15,304 - De vuelta a la realidad. - Podría ser. 906 01:06:17,014 --> 01:06:18,599 - Podemos llegar. - ¿Qué? 907 01:06:18,683 --> 01:06:19,517 Al coche. 908 01:06:19,600 --> 01:06:22,311 Vale, que sepas que no tengo coordinación. 909 01:06:22,395 --> 01:06:25,106 Tardé seis meses más de lo normal en caminar. 910 01:06:25,189 --> 01:06:27,358 - Tú sígueme. - ¡No! ¡Dios! 911 01:06:27,441 --> 01:06:28,943 - ¡Eh! - ¡Volved aquí! 912 01:06:30,069 --> 01:06:32,238 ¡Cenicienta, has perdido el zapato! 913 01:06:32,321 --> 01:06:34,323 ¡Alto ahí! 914 01:06:35,866 --> 01:06:37,118 ¡Vamos! 915 01:06:38,494 --> 01:06:39,745 ¡Ay, Dios! 916 01:07:00,641 --> 01:07:05,396 No puedes esconderte de mí, Maxine. 917 01:07:05,479 --> 01:07:06,564 ¡Detenedla! 918 01:07:08,983 --> 01:07:10,151 ¡Vamos! 919 01:07:11,110 --> 01:07:12,737 - ¡Alto! - ¡Están justo ahí! 920 01:07:18,284 --> 01:07:20,911 - ¡Arranca! - Bajad del coche. 921 01:07:21,495 --> 01:07:22,705 Bajad del coche. 922 01:07:25,708 --> 01:07:29,378 ¡Hostia! 923 01:07:29,462 --> 01:07:31,088 Sí que corres raro. 924 01:07:31,172 --> 01:07:35,426 Robin, ¿dónde coño estás? ¡Código rojo! Repito. ¡Código rojo! 925 01:07:35,509 --> 01:07:37,803 Dustin, aquí Robin. Recibido. 926 01:07:37,887 --> 01:07:39,472 Joder, ¡por fin! 927 01:07:39,555 --> 01:07:42,433 Por favor, decidme que ya sabéis qué hacer. 928 01:07:46,604 --> 01:07:47,813 ¡Lucas! 929 01:07:47,897 --> 01:07:49,106 ¡Dustin! 930 01:07:49,190 --> 01:07:52,109 ¡Lucas, por favor, ayúdame! ¡Dustin! 931 01:09:00,511 --> 01:09:01,887 ¡Max, sal de ahí! 932 01:09:01,971 --> 01:09:03,222 - ¿Me oyes? - ¡Chicos! 933 01:09:03,305 --> 01:09:05,683 - ¿Y esto? - ¿Cuál es su canción favorita? 934 01:09:05,766 --> 01:09:07,601 - ¿Por? - Robin dice que si oye… 935 01:09:07,685 --> 01:09:10,563 Ya os lo explicaré. ¿Cuál es su canción favorita? 936 01:09:36,255 --> 01:09:40,926 ¿Qué haces aquí, Max? 937 01:09:49,476 --> 01:09:51,228 Vuelve conmigo. 938 01:10:12,499 --> 01:10:16,253 ¿Qué te parecen, Max? 939 01:10:20,925 --> 01:10:22,968 ¿Te gustaría unirte a ellos? 940 01:10:27,640 --> 01:10:28,515 ¡Mierda! 941 01:10:31,352 --> 01:10:32,645 ¡No! 942 01:10:33,437 --> 01:10:35,356 ¡No! 943 01:10:45,324 --> 01:10:47,117 - ¿Cuál es? - ¡Voy! 944 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 Lucas, ¿cuál es? 945 01:10:48,786 --> 01:10:50,037 ¿Cuál es su favorita? 946 01:10:59,171 --> 01:11:01,006 - ¿Cuál? - ¡Esta! ¡Ya la tengo! 947 01:11:01,090 --> 01:11:02,925 - Dámela. - ¡Rápido! 948 01:11:03,008 --> 01:11:04,426 - Los cascos. - ¡Ya! 949 01:11:08,722 --> 01:11:09,890 ¡Max! 950 01:11:10,474 --> 01:11:11,976 Max, despierta. 951 01:11:12,059 --> 01:11:13,394 ¡Max! ¡Despierta! 952 01:11:14,144 --> 01:11:15,604 ¡Max, estamos aquí! 953 01:11:15,688 --> 01:11:19,108 - ¡Max! - No pueden ayudarte, Max. 954 01:11:20,901 --> 01:11:22,820 Hay un motivo 955 01:11:23,529 --> 01:11:25,864 por el que te escondes de ellos. 956 01:11:29,410 --> 01:11:30,536 Tú… 957 01:11:31,161 --> 01:11:33,539 debes estar aquí, 958 01:11:33,622 --> 01:11:35,124 conmigo. 959 01:11:36,041 --> 01:11:39,420 Tú no estás aquí de verdad. 960 01:11:39,503 --> 01:11:43,424 Claro que estoy aquí, Max. 961 01:11:44,174 --> 01:11:46,135 Sí que estoy. 962 01:11:57,187 --> 01:12:01,275 ¡Max! 963 01:12:05,529 --> 01:12:07,740 ¡Max! 964 01:12:07,823 --> 01:12:09,074 No quiero una carta. 965 01:12:09,158 --> 01:12:10,242 Nos tienes aquí. 966 01:12:10,326 --> 01:12:11,660 Me tienes aquí. 967 01:13:21,563 --> 01:13:22,981 ¡Max! 968 01:13:27,069 --> 01:13:29,029 ¡Max! 969 01:13:42,459 --> 01:13:43,752 ¡Max! 970 01:13:45,796 --> 01:13:47,840 ¡Max! 971 01:13:47,923 --> 01:13:49,591 Estoy aquí, Max. 972 01:13:49,675 --> 01:13:51,510 Tranquila. 973 01:13:52,344 --> 01:13:53,470 Tranquila. 974 01:13:54,596 --> 01:13:55,973 Casi te perdemos. 975 01:13:57,182 --> 01:14:00,018 - Sigo… Sigo aquí. - Joder. 976 01:14:01,353 --> 01:14:02,396 Sigo aquí. 977 01:16:44,683 --> 01:16:49,271 Subtítulos: Raquel Uzal