1 00:00:12,137 --> 00:00:14,764 ‫אני מצטער, אני לא מצליח להבין שום דבר.‬ 2 00:00:14,848 --> 00:00:18,560 ‫כלומר, מה בדיוק קורה בהוקינס?‬ ‫מה מבצע את מעשי הרצח האלה?‬ 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,938 ‫זה מה שאנחנו מנסים לברר.‬ ‫-איפה אל ברגע זה?‬ 4 00:00:22,022 --> 00:00:25,650 ‫למען ביטחונה, עדיף שלא תדעו.‬ ‫-זה מטורף.‬ 5 00:00:25,734 --> 00:00:29,571 ‫אז האימון הזה,‬ ‫להשבת הכוחות של אל, כמה זמן זה ייקח?‬ 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,948 ‫זה יכול לקחת שבועות, חודשים.‬ ‫-חודשים?‬ 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,701 ‫עד אז, הסוכנים ואלאס והרמון יישארו איתכם.‬ 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 ‫אנחנו לא בסכנה.‬ 9 00:00:36,286 --> 00:00:37,579 ‫חברינו גרים בהוקינס.‬ 10 00:00:37,662 --> 00:00:39,164 ‫המשפחה שלי גרה בהוקינס.‬ 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,750 ‫ואני אנסה לשלוט במצב עד שאילבן תהיה מוכנה.‬ 12 00:00:41,833 --> 00:00:46,004 ‫בינתיים, חשוב מאוד‬ ‫שלא תדברו על זה עם אף אחד.‬ 13 00:00:46,087 --> 00:00:47,630 ‫לא. אין סיכוי.‬ 14 00:00:47,714 --> 00:00:51,009 ‫אני יודעת שקשה להבין את זה.‬ ‫-זה לא קשה. זה בלתי אפשרי.‬ 15 00:00:51,092 --> 00:00:55,388 ‫יש פלגים בממשלה שלנו‬ ‫שפועלים נגד אילבן באופן ישיר,‬ 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 ‫שלמעשה, מחפשים אותה ברגעים אלו ממש.‬ 17 00:00:58,558 --> 00:01:00,143 ‫לא נוכל להסתכן ביצירת קשר.‬ 18 00:01:00,226 --> 00:01:03,188 ‫אם הם ידעו על זה, זה יסכן את אילבן.‬ 19 00:01:03,271 --> 00:01:06,775 ‫ואם אילבן תהיה בסכנה, כך גם חבריך.‬ 20 00:01:06,858 --> 00:01:08,193 ‫וכך גם המשפחה שלך.‬ 21 00:01:08,276 --> 00:01:11,613 ‫אז מה? אנחנו אמורים להאמין שאתם הטובים?‬ 22 00:01:11,696 --> 00:01:12,739 ‫מי שלא תהיו?‬ 23 00:01:12,822 --> 00:01:14,657 ‫אנחנו חברים של אוונס.‬ 24 00:01:16,951 --> 00:01:18,828 ‫אילבן סמכה עלינו.‬ 25 00:01:18,912 --> 00:01:21,164 ‫עכשיו אנחנו מבקשים את אותו הדבר מכם.‬ 26 00:01:25,752 --> 00:01:26,795 ‫זה בשבילך.‬ 27 00:01:47,649 --> 00:01:51,069 ‫- מייק היקר,‬ ‫הלכתי להפוך שוב לגיבורת-על. אל. -‬ 28 00:01:54,948 --> 00:01:57,158 ‫- תיכון הוקינס‬ ‫קדימה טייגרס! -‬ 29 00:02:07,001 --> 00:02:08,253 ‫זה היה כאן.‬ 30 00:02:08,336 --> 00:02:09,420 ‫כאן בדיוק.‬ 31 00:02:11,214 --> 00:02:12,465 ‫שעון אורלוגין?‬ 32 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 ‫זה היה כל כך אמיתי.‬ 33 00:02:19,472 --> 00:02:22,433 ‫וכשהתקרבתי, פתאום פשוט…‬ 34 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 ‫מקס, מה קרה?‬ ‫-מקס?‬ 35 00:02:25,603 --> 00:02:26,938 ‫…התעוררתי.‬ 36 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 ‫זה היה כאילו שהיא הייתה בטרנס או משהו.‬ 37 00:02:32,277 --> 00:02:34,404 ‫בדיוק כמו מה שאדי אמר שקרה לכריסי.‬ 38 00:02:38,950 --> 00:02:40,660 ‫וזה אפילו לא החלק הרע.‬ 39 00:02:42,287 --> 00:02:45,373 ‫פרד וכריסי הלכו לייעוץ אצל גברת קלי.‬ 40 00:02:46,040 --> 00:02:47,959 ‫לשניהם היו כאבי ראש,‬ 41 00:02:48,501 --> 00:02:50,753 ‫כאבי ראש חזקים שלא פסקו. ואז…‬ 42 00:02:51,671 --> 00:02:52,922 ‫ואז הסיוטים,‬ 43 00:02:54,382 --> 00:02:55,758 ‫קשיי השינה.‬ 44 00:02:56,342 --> 00:02:58,303 ‫הם היו מתעוררים מכוסים בזיעה קרה.‬ 45 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 ‫ואז הם התחילו לראות דברים.‬ 46 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 ‫דברים רעים.‬ 47 00:03:05,476 --> 00:03:06,561 ‫מהעבר שלהם.‬ 48 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 ‫החזיונות האלה, הם פשוט…‬ 49 00:03:09,522 --> 00:03:12,734 ‫נהיו יותר ויותר גרועים, עד שבסופו של דבר…‬ 50 00:03:14,694 --> 00:03:15,862 ‫הכול נגמר.‬ 51 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 ‫הקללה של וקנה.‬ 52 00:03:20,575 --> 00:03:22,577 ‫כאבי הראש של כריסי החלו לפני שבוע.‬ 53 00:03:24,704 --> 00:03:25,955 ‫של פרד, לפני שישה ימים.‬ 54 00:03:28,666 --> 00:03:30,376 ‫אני חווה אותם כבר חמישה ימים.‬ 55 00:03:31,794 --> 00:03:34,547 ‫אני לא יודעת כמה זמן יש לי. אני רק יודעת‬ 56 00:03:35,673 --> 00:03:37,008 ‫שפרד וכריסי‬ 57 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 ‫מתו תוך פחות מ-24 שעות מהחיזיון הראשון.‬ 58 00:03:41,554 --> 00:03:43,765 ‫והרגע ראיתי את השעון הארור, אז…‬ 59 00:03:46,684 --> 00:03:48,269 ‫כנראה שאמות מחר.‬ 60 00:03:53,483 --> 00:03:54,400 ‫תישארו פה.‬ 61 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 ‫זה אני!‬ ‫-לוקאס?‬ 62 00:04:31,062 --> 00:04:33,106 ‫זה אני.‬ ‫-אלוהים, מה הבעיה שלך?‬ 63 00:04:33,189 --> 00:04:36,192 ‫סליחה.‬ ‫-יכולתי להוריד אותך עם המנורה הזאת!‬ 64 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 ‫סליחה, חבר'ה.‬ 65 00:04:38,069 --> 00:04:40,405 ‫רכבתי 12 ק"מ על האופניים.‬ 66 00:04:41,990 --> 00:04:44,909 ‫תנו לי שנייה. חרא.‬ 67 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 ‫יש לנו קוד אדום.‬ ‫-מה?‬ 68 00:04:48,579 --> 00:04:49,622 ‫דסטין.‬ 69 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 ‫הייתי עם ג'ייסון, פטריק ואנדי,‬ ‫והם ירדו מהפסים.‬ 70 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 ‫הם מנסים לתפוס את אדי.‬ 71 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 ‫והם חושבים שאתה יודע איפה הוא.‬ 72 00:04:58,548 --> 00:05:00,425 ‫אתה בסכנה נוראית.‬ 73 00:05:00,508 --> 00:05:02,510 ‫בסדר. כן, זה בהחלט מבאס,‬ 74 00:05:02,593 --> 00:05:04,929 ‫אבל יש לנו בעיות יותר גדולות מג'ייסון.‬ 75 00:05:15,106 --> 00:05:17,025 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 76 00:06:05,239 --> 00:06:12,163 ‫- פרק 4: בילי היקר -‬ 77 00:06:21,214 --> 00:06:23,758 ‫מותק, את יכולה ללכת לפתוח?‬ ‫-אני עסוקה!‬ 78 00:06:23,841 --> 00:06:25,468 ‫אמרתי לך ללכת לפתוח.‬ 79 00:06:26,010 --> 00:06:27,553 ‫זה לא ייאמן.‬ 80 00:06:29,680 --> 00:06:32,433 ‫שלום לך. לוקאס בבית?‬ 81 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 ‫שלילי.‬ 82 00:06:33,726 --> 00:06:34,936 ‫את יודעת איפה הוא?‬ 83 00:06:36,771 --> 00:06:38,564 ‫אנחנו… היינו אמורים לצאת…‬ 84 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 ‫לצאת? אני רואה שהוא ירד ברמה מאז מקס.‬ 85 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 ‫סליחה.‬ 86 00:06:47,573 --> 00:06:50,701 ‫את האחות הקטנה שמשחקת "מבוכים ודרקונים"?‬ 87 00:06:50,785 --> 00:06:51,911 ‫מה זה עניינך?‬ 88 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 ‫את מכירה את דסטין הנדרסון?‬ 89 00:06:54,163 --> 00:06:56,040 ‫מכירה אותו? דיממתי איתו.‬ 90 00:06:56,124 --> 00:06:58,709 ‫רוב הסיכויים שהוא עם החבר הבוגדני שלך.‬ 91 00:06:58,793 --> 00:07:01,504 ‫אה, ואם וכאשר תמצא את לוקאס,‬ 92 00:07:02,213 --> 00:07:05,299 ‫תגיד לו שאני מחפה על התחת שלו כבר יומיים.‬ 93 00:07:05,383 --> 00:07:07,969 ‫כל יום עולה 10 דולר, עם אחוז ריבית יומי.‬ 94 00:07:08,052 --> 00:07:11,264 ‫זה אחוז ריבית יומי של 7.9 אחוז.‬ 95 00:07:11,347 --> 00:07:14,642 ‫עוד שבוע כזה והוא יקנה לי נינטנדו ארור.‬ 96 00:07:14,725 --> 00:07:16,060 ‫עם "ציד ברווזים".‬ 97 00:07:18,104 --> 00:07:19,397 ‫איפה סינקלר, לעזאזל?‬ 98 00:07:19,480 --> 00:07:21,149 ‫זה מה שתכף נגלה.‬ 99 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 ‫עבדו עלינו, חבר'ה.‬ 100 00:07:27,405 --> 00:07:30,032 ‫- ויקטור קריל טוען:‬ ‫שד קדום הרג את המשפחה -‬ 101 00:07:30,116 --> 00:07:31,951 ‫טוב, תהיו כנים.‬ 102 00:07:33,077 --> 00:07:34,745 ‫אתם מבינים משהו מזה?‬ 103 00:07:34,829 --> 00:07:36,330 ‫לא.‬ ‫-זה די פשוט.‬ 104 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 ‫פשוט, באמת?‬ 105 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 ‫מה מבלבל אותך?‬ 106 00:07:39,208 --> 00:07:41,461 ‫עד כה, כל מי שווקנה הטיל עליו קללה מת,‬ 107 00:07:41,544 --> 00:07:43,880 ‫חוץ מוויקטור קריל הזקן הזה שננסי מצאה.‬ 108 00:07:43,963 --> 00:07:47,467 ‫הוא השורד הידוע היחיד.‬ ‫הוא ידע איך להביס את הקללה.‬ 109 00:07:47,550 --> 00:07:50,386 ‫בהנחה שהוא באמת קולל,‬ ‫משהו שאנחנו לא יודעים.‬ 110 00:07:51,053 --> 00:07:54,015 ‫איך ייתכן שווקנה היה קיים בשנות ה-50?‬ ‫זה לא הגיוני.‬ 111 00:07:54,098 --> 00:07:57,059 ‫למיטב ידיעתנו,‬ ‫אילבן לא יצרה את העולם ההפוך.‬ 112 00:07:57,143 --> 00:07:58,478 ‫היא פתחה שער אליו.‬ 113 00:07:58,561 --> 00:08:01,898 ‫העולם ההפוך בטח קיים‬ ‫כבר אלפי שנים. מיליוני שנים.‬ 114 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 ‫אני לא אופתע אם הוא קדם לדינוזאורים.‬ 115 00:08:04,150 --> 00:08:05,943 ‫דינוזאורים? על מה אנחנו…‬ ‫-טוב.‬ 116 00:08:06,027 --> 00:08:09,822 ‫אבל אם השער לא היה קיים בשנות החמישים,‬ ‫איך וקנה הצליח לעבור?‬ 117 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 ‫ואיך הוא עובר עכשיו?‬ ‫-ולמה עכשיו?‬ 118 00:08:12,200 --> 00:08:15,536 ‫ולמה אז? פשוט מופיע בשנות ה-50,‬ ‫הורג משפחה אחת, ואומר…‬ 119 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 ‫"אני סיימתי." ופוף, הוא נעלם.‬ ‫הוא פשוט… איננו?‬ 120 00:08:18,498 --> 00:08:22,251 ‫רק כדי לחזור אחרי 30 שנה‬ ‫ולהרוג בני נוער רנדומליים? לא נראה לי.‬ 121 00:08:23,211 --> 00:08:24,378 ‫"פשוט" בתחת שלי.‬ 122 00:08:24,462 --> 00:08:28,424 ‫בכנות, הנדרסון,‬ ‫קצת ענווה לא תזיק לך מדי פעם.‬ 123 00:08:28,508 --> 00:08:29,467 ‫מצטער.‬ 124 00:08:39,936 --> 00:08:41,437 ‫יש לכם מושג מה היא כותבת?‬ 125 00:08:45,274 --> 00:08:46,526 ‫היא ישנה?‬ 126 00:08:46,609 --> 00:08:47,777 ‫כלומר…‬ 127 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 ‫אתה היית ישן?‬ 128 00:08:56,160 --> 00:08:57,203 ‫טוב, אז,‬ 129 00:08:58,454 --> 00:08:59,705 ‫יש לנו תוכנית.‬ 130 00:09:00,831 --> 00:09:02,458 ‫תודות לשפוטי העיתון של ננסי,‬ 131 00:09:02,542 --> 00:09:05,711 ‫אנו כעת סטודנטיות מדהימות‬ ‫לפסיכולוגיה באונ' נוטרדאם.‬ 132 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 ‫אני אהיה רות'.‬ ‫-ואני רוז.‬ 133 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 ‫רות'?‬ 134 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 ‫- פסיכולוגיה פלילית 3.9 -‬ 135 00:09:10,675 --> 00:09:11,801 ‫ממוצע ציונים יפה.‬ 136 00:09:11,884 --> 00:09:12,802 ‫תודה.‬ 137 00:09:12,885 --> 00:09:16,472 ‫אז התקשרנו למוסד פנהרסט לחולי נפש,‬ ‫ביקשנו לדבר עם ויקטור קריל‬ 138 00:09:16,556 --> 00:09:18,766 ‫לתזה שלנו על סכיזופרניה פרנואידית…‬ 139 00:09:18,849 --> 00:09:21,686 ‫והם סירבו.‬ ‫-אך הצלחנו לקבוע פגישה בשלוש עם המנהל.‬ 140 00:09:21,769 --> 00:09:25,773 ‫עכשיו רק נצטרך להקסים אותו‬ ‫ולשכנע אותו לתת לנו לדבר עם ויקטור.‬ 141 00:09:25,856 --> 00:09:27,942 ‫ואז אולי נוכל לשחרר את מקס מהקללה.‬ 142 00:09:28,568 --> 00:09:29,610 ‫כן, בקשר לזה.‬ 143 00:09:29,694 --> 00:09:32,238 ‫עשינו שיעורי בית על ויקטור קריל, ו…‬ 144 00:09:33,322 --> 00:09:34,490 ‫יש לנו כמה שאלות.‬ 145 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 ‫הרבה שאלות.‬ 146 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 ‫גם לנו. נקווה שלוויקטור יהיו תשובות.‬ 147 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 ‫רק רגע.‬ 148 00:09:41,622 --> 00:09:42,498 ‫איפה שלי?‬ 149 00:09:45,418 --> 00:09:47,837 ‫יצאת מדעתך אם נראה לך‬ ‫ששוב אעשה בייביסיטר.‬ 150 00:09:47,920 --> 00:09:50,923 ‫ראשית, הם כבר לא תינוקות.‬ ‫ומקס נמצאת בסכנה אמיתית.‬ 151 00:09:51,007 --> 00:09:53,634 ‫היא צריכה אנשים סביבה.‬ ‫-אבל למה זה תמיד אני?‬ 152 00:09:53,718 --> 00:09:56,178 ‫אלוהים, יש לך פוסטר של טום קרוז.‬ 153 00:09:56,262 --> 00:09:58,139 ‫יש לך פוסטר של טום קרוז.‬ 154 00:09:58,222 --> 00:09:59,974 ‫זה ישן. זה רק…‬ 155 00:10:00,808 --> 00:10:04,437 ‫את יכולה בבקשה לא לגעת בכלום?‬ ‫-אני לא יכול לעשות פה כלום.‬ 156 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 ‫אולי אהיה מועיל עם מנהל המוסד הזה.‬ 157 00:10:07,106 --> 00:10:09,358 ‫לא יודע. אולי אוכל להפעיל את קסמיי.‬ 158 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 ‫לא מהסוג שנצטרך.‬ ‫-אאוץ'.‬ 159 00:10:11,277 --> 00:10:12,445 ‫לא, אני פשוט…‬ 160 00:10:12,528 --> 00:10:15,948 ‫תראה, חקרתי קצת אתמול בלילה,‬ ‫ומסתבר שד"ר האץ' הזה‬ 161 00:10:16,032 --> 00:10:19,660 ‫הוא חבר נכבד באגודה האמריקנית לפסיכיאטריה‬ 162 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 ‫וחוקר אורח בהרווארד, אוקיי?‬ 163 00:10:21,954 --> 00:10:25,041 ‫הוא בעל השכלה נרחבת, וכדי לזכות באמונו,‬ 164 00:10:25,124 --> 00:10:27,251 ‫נצטרך לשכנע אותו שגם אנחנו כאלה.‬ 165 00:10:27,335 --> 00:10:31,672 ‫שכמוהו, אנחנו חוקרות אקדמאיות אמיתיות.‬ 166 00:10:32,256 --> 00:10:34,675 ‫לעזאזל. יש בפנים בלרינה קטנה.‬ 167 00:10:37,553 --> 00:10:41,182 ‫חוקרת אקדמאית?‬ ‫היא משדרת אנרגיה של חוקרת אקדמאית? כן.‬ 168 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 ‫לא, אבל…‬ 169 00:10:43,809 --> 00:10:44,894 ‫היא תשדר.‬ 170 00:10:47,104 --> 00:10:48,814 ‫בבקשה, תגידי לי שאת צוחקת.‬ 171 00:10:51,484 --> 00:10:52,485 ‫- מלון אמריקנה -‬ 172 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 ‫תפוס. עדיין תפוס.‬ 173 00:10:54,111 --> 00:10:58,824 ‫עשיתי משהו לא נכון?‬ ‫כתוב לחייג אחת, ואז את המספר, וזה…‬ 174 00:10:58,908 --> 00:11:02,578 ‫את יכולה לבדוק מה עם הילדים אח"כ.‬ ‫-אני לא מבינה למה עדיין תפוס.‬ 175 00:11:02,662 --> 00:11:06,374 ‫ג'ויס, יש דברים מסוימים שאפשר לאחר אליהם.‬ 176 00:11:06,457 --> 00:11:07,958 ‫תור לרופא שיניים.‬ 177 00:11:08,042 --> 00:11:10,544 ‫מסיבת יום הולדת של ילד בן שנה,‬ ‫כי למי אכפת?‬ 178 00:11:10,628 --> 00:11:12,129 ‫האידיוט לא יזכור את זה.‬ 179 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 ‫אבל בשביל מה שהוא בעצם מסירת כופר,‬ 180 00:11:15,675 --> 00:11:18,969 ‫בשביל זה, אני חושב שממש צריך להגיע‬ 181 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 ‫בזמן.‬ 182 00:11:22,973 --> 00:11:24,684 ‫אני מצטער. אני מתוח מאוד.‬ 183 00:11:24,767 --> 00:11:25,976 ‫רואים.‬ 184 00:11:43,285 --> 00:11:46,997 ‫לך מערבה, דרך היער.‬ ‫אתה תראה כנסייה עם גג אפור.‬ 185 00:11:47,081 --> 00:11:49,458 ‫חכה בפנים. יורי יפגוש אותך שם.‬ 186 00:11:50,292 --> 00:11:51,627 ‫אז שמעת ממנו?‬ 187 00:11:52,628 --> 00:11:54,422 ‫כן, הם הגיעו אתמול בלילה.‬ 188 00:11:54,922 --> 00:11:56,465 ‫הם ייפגשו עם יורי בקרוב.‬ 189 00:11:56,549 --> 00:11:59,552 ‫אם הכול ילך כשורה, עד מחר בערב תהיה בבית,‬ 190 00:11:59,635 --> 00:12:01,595 ‫תאכל באנזו'ס עם האישה הסקסית שלך.‬ 191 00:12:01,679 --> 00:12:02,930 ‫היא לא האישה שלי.‬ 192 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 ‫בטח שלא. היא מצילה את חייך בגלל ידידות.‬ 193 00:12:09,437 --> 00:12:11,021 ‫תראה, אמריקני,‬ 194 00:12:11,105 --> 00:12:13,524 ‫אל תתלה יותר מדי תקווה בחלום הזה.‬ 195 00:12:13,607 --> 00:12:15,484 ‫חשבתי על זה הרבה,‬ 196 00:12:15,568 --> 00:12:17,570 ‫וסיכויי ההצלחה שאתן לך הם…‬ 197 00:12:18,696 --> 00:12:19,864 ‫אחד לחמישים.‬ 198 00:12:23,534 --> 00:12:26,287 ‫אתה אפילו לא נראה לחוץ, אמריקני. זה מרשים.‬ 199 00:12:27,079 --> 00:12:28,289 ‫אתה בחור רגוע.‬ 200 00:12:28,956 --> 00:12:31,459 ‫כמו סטיב מקווין. מלך הבריחות. כן?‬ 201 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 ‫בוא נקווה שלא.‬ 202 00:12:34,462 --> 00:12:37,298 ‫בטח שלא, כי מלך הבריחות חזר לשבי.‬ 203 00:12:37,798 --> 00:12:40,551 ‫אז אתה צריך להיות יותר טוב ממקווין היום.‬ 204 00:12:41,051 --> 00:12:42,470 ‫שיניתי את דעתי.‬ 205 00:12:43,012 --> 00:12:44,847 ‫עכשיו אני נותן לך סיכויי הצלחה…‬ 206 00:12:45,598 --> 00:12:46,724 ‫של אחד למאה.‬ 207 00:12:49,185 --> 00:12:51,604 ‫שוב החבר החטטן שלנו. איפה אתה רוצה את זה?‬ 208 00:12:51,687 --> 00:12:53,189 ‫רק לא בפנים.‬ 209 00:12:53,773 --> 00:12:56,442 ‫בטח שלא. אתה צריך להיות יפה‬ ‫בשביל האישה שלך.‬ 210 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 ‫היא לא האישה שלי.‬ 211 00:13:33,103 --> 00:13:36,273 ‫מדהים שעם כל כך הרבה אנשים‬ ‫עדיין יש כזה שקט…‬ 212 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 ‫לאן אתה הולך?‬ 213 00:13:41,153 --> 00:13:42,988 ‫אני רק לוקח משהו לשתות.‬ 214 00:13:43,572 --> 00:13:46,367 ‫זה מותר או… איך מעצר הבית הזה עובד?‬ 215 00:13:46,450 --> 00:13:47,576 ‫אתה לא במעצר.‬ 216 00:13:47,660 --> 00:13:48,494 ‫נכון.‬ 217 00:13:49,119 --> 00:13:51,539 ‫לא, אתם פה כדי להגן עלינו.‬ 218 00:13:53,290 --> 00:13:55,251 ‫ומסתבר שגם כדי לצפות בטלוויזיה.‬ 219 00:14:06,720 --> 00:14:10,224 ‫- פיצה סרפר בוי,‬ ‫מגיעה חמה לדלת שלכם, 30 דקות או פחות! -‬ 220 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 ‫אני לא חושב שהם חשבו על זה עד הסוף.‬ 221 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 ‫אם זה יימשך חודש או חודשים,‬ ‫ואנשים לא יוכלו להשיג אותנו,‬ 222 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 ‫הם יתחרפנו לגמרי.‬ 223 00:14:31,161 --> 00:14:33,622 ‫בינתיים, אמא שלי כבר בטח חטפה התקף חרדה.‬ 224 00:14:33,706 --> 00:14:34,915 ‫ומה עם הוקינס?‬ 225 00:14:34,999 --> 00:14:37,001 ‫האישה הזאת אמורה לשלוט במצב.‬ 226 00:14:37,084 --> 00:14:40,379 ‫כאילו שאפשר לשלוט בזה בלי אל. כלומר…‬ 227 00:14:41,171 --> 00:14:42,047 ‫כן.‬ 228 00:14:44,550 --> 00:14:47,636 ‫זה לא ישתנה אם תמשיך לבהות בזה. אתה יודע?‬ 229 00:14:49,680 --> 00:14:50,514 ‫כן.‬ 230 00:14:51,015 --> 00:14:52,141 ‫כן, אתה צודק.‬ 231 00:15:01,567 --> 00:15:05,613 ‫לפני שהשוטרים הגיעו,‬ ‫אני ואל רבנו ריב נוראי.‬ 232 00:15:06,405 --> 00:15:07,364 ‫אנחנו אף פעם לא רבים.‬ 233 00:15:07,448 --> 00:15:11,035 ‫כלומר, רבנו בעבר,‬ ‫אבל רק ריבים קטנים, ריבים טיפשיים.‬ 234 00:15:12,411 --> 00:15:15,706 ‫אבל אני לא יודע, הריב הזה הרגיש יותר בוגר.‬ 235 00:15:15,789 --> 00:15:17,625 ‫יותר אמיתי.‬ 236 00:15:18,834 --> 00:15:20,836 ‫כמו ריב שאי אפשר לשרוד אותו.‬ 237 00:15:22,129 --> 00:15:25,299 ‫אולי הייתי צריך להגיד משהו,‬ ‫ואם הייתי אומר את זה,‬ 238 00:15:25,382 --> 00:15:28,260 ‫אולי היא הייתה רוצה שאהיה איתה,‬ ‫איפה שהיא לא תהיה.‬ 239 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 ‫לא. תראה, מייק,‬ 240 00:15:31,221 --> 00:15:32,556 ‫אתה תראה אותה שוב,‬ 241 00:15:32,640 --> 00:15:35,476 ‫ומה שלא אמרת, תוכל להגיד לה את זה אז.‬ 242 00:15:36,685 --> 00:15:37,603 ‫בסדר?‬ 243 00:15:37,686 --> 00:15:39,563 ‫כן.‬ 244 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 ‫היא תהיה בסדר.‬ 245 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 ‫היא לא בהוקינס.‬ ‫זה מה שצריך להדאיג אותנו.‬ 246 00:15:45,611 --> 00:15:47,237 ‫אתה לא סומך על אוונס?‬ 247 00:15:47,321 --> 00:15:49,365 ‫לא. אני לא יודע. כלומר,‬ 248 00:15:49,990 --> 00:15:53,911 ‫הוא היה טוב אלינו וטוב לאל,‬ ‫אבל הוא לא הצליח להגן עליי.‬ 249 00:15:54,578 --> 00:15:57,706 ‫אתם הצלתם אותי. אתם.‬ 250 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 ‫נראה שזה שוב יהיה תלוי בנו.‬ 251 00:16:04,171 --> 00:16:05,589 ‫זה תמיד מה שקורה, נכון?‬ 252 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 ‫ובגלל זה לא נוכל להישאר פה.‬ 253 00:16:12,388 --> 00:16:13,222 ‫תקשיבו,‬ 254 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 ‫נניח שהחברים של אוונס אומרים את האמת.‬ 255 00:16:17,476 --> 00:16:19,895 ‫אי אפשר להתקשר להוקינס בלי שהצבא ידע מזה,‬ 256 00:16:19,979 --> 00:16:21,438 ‫מה שיסכן את אל.‬ 257 00:16:21,522 --> 00:16:23,399 ‫בסדר. אז נצטרך להגיע אליהם.‬ 258 00:16:23,482 --> 00:16:25,317 ‫להגיע להוקינס?‬ ‫-איך?‬ 259 00:16:25,401 --> 00:16:28,070 ‫ממה אתה דואג? משני הליצנים שם?‬ 260 00:16:28,153 --> 00:16:29,738 ‫הם חצי ישנים וצופים בגולף.‬ 261 00:16:29,822 --> 00:16:32,616 ‫לא. ג'ונתן, אין לנו מכונית או כסף.‬ 262 00:16:32,700 --> 00:16:34,660 ‫אז נתפוס טרמפ.‬ 263 00:16:35,411 --> 00:16:36,453 ‫טרמפ זול.‬ 264 00:16:39,581 --> 00:16:40,666 ‫סליחה, אדוני?‬ 265 00:16:42,292 --> 00:16:43,210 ‫סליחה, אדוני?‬ 266 00:16:45,170 --> 00:16:46,046 ‫מה?‬ 267 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 ‫אנחנו רעבים.‬ 268 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 ‫לא יזיק לי לאכול.‬ 269 00:17:02,479 --> 00:17:05,983 ‫מה מצב הגלים? פיצה סרפר בוי, ארגייל מדבר.‬ 270 00:17:06,066 --> 00:17:09,236 ‫אנחנו מכינים הכול במקום כאן בסרפר בוי,‬ ‫חוץ מהאננס,‬ 271 00:17:09,319 --> 00:17:10,446 ‫שמגיע מקופסה.‬ 272 00:17:10,529 --> 00:17:14,324 ‫אבל אני עדיין ממליץ בחום‬ ‫לשים קצת אננס עסיסי על הפיצה שלך.‬ 273 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 ‫פרי על הפיצה זה מבחיל, אתה אומר?‬ 274 00:17:16,702 --> 00:17:19,246 ‫אז אני אומר שלא תדע עד שלא תטעם.‬ 275 00:17:21,331 --> 00:17:22,291 ‫הלו?‬ 276 00:17:33,927 --> 00:17:35,512 ‫- בילי -‬ 277 00:17:38,182 --> 00:17:40,225 ‫אני יודעת שאתם בוהים בי.‬ ‫-מה, סליחה?‬ 278 00:17:40,309 --> 00:17:42,519 ‫אמרת שאת צריכה משהו?‬ ‫-רק יושבים.‬ 279 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 ‫לא ברור לי איך נראה לכם‬ 280 00:17:45,147 --> 00:17:48,025 ‫שהמבטים הקודחים שלכם מגנים עליי מווקנה.‬ 281 00:17:55,991 --> 00:17:57,910 ‫אתם יכולים להסתכל עכשיו.‬ ‫-תודה. סליחה.‬ 282 00:17:57,993 --> 00:17:58,994 ‫סליחה.‬ 283 00:18:01,580 --> 00:18:02,581 ‫בשבילך.‬ 284 00:18:04,500 --> 00:18:06,168 ‫בשבילך.‬ 285 00:18:06,251 --> 00:18:07,336 ‫ובשבילך.‬ 286 00:18:09,213 --> 00:18:12,800 ‫אה, ותנו את זה למייק, ויל ואל.‬ 287 00:18:14,551 --> 00:18:16,678 ‫אם תצליחו לדבר איתם אי פעם.‬ 288 00:18:18,055 --> 00:18:20,724 ‫מה אתם עושים?‬ ‫זה לא לעכשיו. אל תפתחו עכשיו.‬ 289 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 ‫לא… טוב.‬ 290 00:18:23,602 --> 00:18:24,937 ‫אני מצטער. מה זה?‬ 291 00:18:25,020 --> 00:18:25,979 ‫זה…‬ 292 00:18:27,898 --> 00:18:28,899 ‫זה למקרה הצורך.‬ 293 00:18:29,650 --> 00:18:30,734 ‫לאחר כך.‬ 294 00:18:31,652 --> 00:18:33,320 ‫אתם יודעים, אם זה לא יסתדר.‬ 295 00:18:34,154 --> 00:18:36,907 ‫רגע, מקס, זה כן יסתדר.‬ 296 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 ‫לא.‬ 297 00:18:38,575 --> 00:18:42,037 ‫אני לא צריכה שתרגיע אותי‬ ‫ותגיד לי שהכול יהיה בסדר.‬ 298 00:18:42,121 --> 00:18:45,874 ‫כי אנשים אמרו לי את זה כל החיים‬ ‫וזה כמעט אף פעם לא נכון.‬ 299 00:18:47,292 --> 00:18:48,752 ‫זה אף פעם לא נכון.‬ 300 00:18:48,836 --> 00:18:51,255 ‫כלומר, ברור שהמניאק הזה הטיל עליי קללה.‬ 301 00:18:53,090 --> 00:18:54,508 ‫הייתי צריכה לצפות את זה.‬ 302 00:19:03,892 --> 00:19:06,562 ‫אם ניסע למזרח הוקינס,‬ ‫זה יהיה בטווח של פנהרסט?‬ 303 00:19:07,104 --> 00:19:09,857 ‫בטח. כן.‬ ‫-למה אנחנו מדברים על מזרח הוקינס?‬ 304 00:19:12,651 --> 00:19:15,237 ‫לא.‬ 305 00:19:15,988 --> 00:19:17,906 ‫מקס. ברצינות.‬ 306 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 ‫אני לא צוחק, בסדר?‬ ‫אני לא מסיע אותך לשומקום.‬ 307 00:19:20,868 --> 00:19:23,996 ‫אם אתה חושב שאני אבלה‬ ‫את מה שכנראה יהיה יומי האחרון‬ 308 00:19:24,079 --> 00:19:26,123 ‫במרתף המצחין של מייק וילר,‬ 309 00:19:26,206 --> 00:19:27,332 ‫אז יצאת מדעתך.‬ 310 00:19:27,416 --> 00:19:29,751 ‫אז קח אותי לאן שאני צריכה,‬ ‫או שתקשור אותי,‬ 311 00:19:29,835 --> 00:19:31,837 ‫וטכנית זו חטיפה של קטינה.‬ 312 00:19:31,920 --> 00:19:35,549 ‫ואם אשרוד את זה, סטיב,‬ ‫אני נשבעת שאתבע אותך.‬ 313 00:19:37,467 --> 00:19:38,302 ‫תפתח את הדלת.‬ 314 00:19:39,094 --> 00:19:41,180 ‫לא.‬ ‫-אני מכירה עו"ד טוב.‬ 315 00:19:48,896 --> 00:19:53,192 ‫הנדרסון, כדאי מאוד שמכשיר הקשר שלך‬ ‫יהיה בטווח של פנהרסט.‬ 316 00:20:17,758 --> 00:20:24,723 ‫- מוסד פנהרסט לחולי נפש -‬ 317 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 ‫אני לא יכולה לנשום בדבר הזה,‬ ‫ומגרד לי. מגרד לי בכל הגוף.‬ 318 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 ‫נוחות היא לא המטרה.‬ 319 00:20:36,235 --> 00:20:37,402 ‫טוב? אנו אקדמאיות.‬ 320 00:20:37,486 --> 00:20:39,696 ‫שמסתבר שמגיעות מבראנץ' חג הפסחא.‬ 321 00:20:39,780 --> 00:20:43,533 ‫בנוסף, החזייה שנתת לי‬ ‫ממש צובטת לי את הציצים.‬ 322 00:20:43,617 --> 00:20:47,663 ‫טוב. תוכלי לתת לי לדבר בפנים?‬ ‫אם זה בכלל אפשרי?‬ 323 00:20:47,746 --> 00:20:49,873 ‫לא רק שזה אפשרי, זה בלתי נמנע.‬ 324 00:20:49,957 --> 00:20:52,584 ‫כי בקרוב אמות מחנק.‬ 325 00:20:54,253 --> 00:20:55,671 ‫ממוצעי ציונים 3.9.‬ 326 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 ‫לשתיכן.‬ 327 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 ‫מרשים.‬ 328 00:21:00,550 --> 00:21:03,929 ‫וזו המלצה מפרופסור ברנטלי.‬ 329 00:21:04,554 --> 00:21:07,557 ‫כן, אני מכיר את לארי. די טוב, למען האמת.‬ 330 00:21:08,976 --> 00:21:10,435 ‫אתן יודעות מה אומרים.‬ 331 00:21:11,603 --> 00:21:14,106 ‫מי שלא מסוגל לעשות, מלמד.‬ 332 00:21:17,442 --> 00:21:21,363 ‫כן, האמת שזו הסיבה שאנחנו פה.‬ 333 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 ‫כלומר, יש גבול למה שאפשר ללמוד בכיתה.‬ 334 00:21:26,618 --> 00:21:28,662 ‫ואני מזדהה עם הקושי שלכן, באמת.‬ 335 00:21:29,746 --> 00:21:32,749 ‫אבל יש פרוטוקול לביקור מטופל כמו ויקטור.‬ 336 00:21:32,833 --> 00:21:34,167 ‫צריך להגיש בקשה.‬ 337 00:21:34,793 --> 00:21:36,712 ‫ואז לעבור תהליך סינון,‬ 338 00:21:36,795 --> 00:21:39,089 ‫ובשלב הזה, הוועדה תקבל החלטה.‬ 339 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 ‫אני רואה שאתן מאוכזבות.‬ 340 00:21:44,886 --> 00:21:47,139 ‫אבל אשמח לערוך לכן סיור במוסד שלנו.‬ 341 00:21:47,222 --> 00:21:50,892 ‫אולי אפילו תוכלו לדבר‬ ‫עם מטופלים באגף האבטחה הנמוכה.‬ 342 00:21:50,976 --> 00:21:53,854 ‫ואנחנו… נשמח.‬ 343 00:21:54,396 --> 00:21:55,647 ‫העניין הוא…‬ 344 00:21:56,648 --> 00:21:59,234 ‫שמועד ההגשה של התזה שלנו הוא בחודש הבא.‬ 345 00:21:59,318 --> 00:22:00,569 ‫ואין לכן זמן.‬ 346 00:22:01,069 --> 00:22:02,112 ‫ומי אשם בזה?‬ 347 00:22:02,195 --> 00:22:04,031 ‫אנחנו. לחלוטין.‬ 348 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 ‫ואני מתנצלת…‬ 349 00:22:05,907 --> 00:22:08,243 ‫אל תתנצלי, רות'. לעזאזל עם זה.‬ 350 00:22:08,327 --> 00:22:11,538 ‫האמת היא שהגשנו בקשה לפני חודשים וסורבנו.‬ 351 00:22:11,621 --> 00:22:14,082 ‫ואז הגשנו מחדש ושוב סורבנו.‬ 352 00:22:14,166 --> 00:22:17,461 ‫ובאנו הנה בניסיון נואש אחרון‬ ‫להציל את התזה שלנו.‬ 353 00:22:17,544 --> 00:22:20,339 ‫ואני באמת… לא יכולה לנשום בדבר הזה.‬ 354 00:22:20,422 --> 00:22:23,383 ‫טוב, רוז, אולי תרצי לצאת לנשום אוויר.‬ 355 00:22:23,467 --> 00:22:27,387 ‫אולי באמת כדאי, רות',‬ ‫כי אני מתחילה לחשוב שכל העניין הזה‬ 356 00:22:27,471 --> 00:22:28,972 ‫הוא טעות ענקית.‬ 357 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 ‫יש לי פריחה.‬ 358 00:22:30,974 --> 00:22:33,560 ‫הציצים שלי כואבים.‬ ‫ואני אגיד את האמת, אנתוני.‬ 359 00:22:33,643 --> 00:22:36,063 ‫אפשר לקרוא לך אנתוני?‬ ‫אלה לא הבגדים שלי.‬ 360 00:22:36,146 --> 00:22:39,608 ‫שאלתי אותם כי רציתי שתיקח אותנו ברצינות.‬ 361 00:22:39,691 --> 00:22:42,986 ‫כי אף אחד לא לוקח בחורות ברצינות בענף הזה.‬ ‫פשוט לא.‬ 362 00:22:43,070 --> 00:22:46,656 ‫אנחנו לא נראות כמו שצריך.‬ ‫אבל אפשר לספר לך סיפור?‬ 363 00:22:46,740 --> 00:22:49,159 ‫ב-1978 הייתי במחנה קיץ.‬ 364 00:22:49,242 --> 00:22:52,454 ‫והמדריך שלי דרו סיפר לי ולכל בקתה ג'‬ 365 00:22:52,537 --> 00:22:55,082 ‫את הסיפור האמיתי על טבח ויקטור קריל.‬ 366 00:22:55,165 --> 00:22:58,126 ‫ופיטי מקיו הקטן…‬ ‫את מכירה את פיטי, נכון, רות'?‬ 367 00:22:58,210 --> 00:22:59,044 ‫כמובן.‬ 368 00:22:59,127 --> 00:23:03,507 ‫פיטי מקיו הקטן התחיל לבכות על המקום.‬ 369 00:23:03,590 --> 00:23:05,384 ‫נשימת יתר והכול.‬ 370 00:23:05,467 --> 00:23:08,470 ‫ושאר ילדי המחנה‬ ‫לא ישנו במשך שבועות, וגם אני לא.‬ 371 00:23:08,553 --> 00:23:11,723 ‫אבל לא בגלל שפחדתי,‬ ‫אלא כי חשבתי באובססיביות על השאלה,‬ 372 00:23:11,807 --> 00:23:15,685 ‫"מה יגרום לאדם‬ ‫לבצע מעשים בלתי נתפסים כאלה?"‬ 373 00:23:15,769 --> 00:23:19,356 ‫ילדים אחרים רצו להיות‬ ‫אסטרונאוטים, שחקני כדורסל, כוכבי רוק.‬ 374 00:23:19,439 --> 00:23:20,732 ‫אני רציתי להיות אתה.‬ 375 00:23:20,816 --> 00:23:22,526 ‫רציתי להיות אתה.‬ 376 00:23:22,609 --> 00:23:25,779 ‫אז תסלח לי אם אעשה כל שביכולתי,‬ 377 00:23:25,862 --> 00:23:28,281 ‫כולל ללבוש את התלבושת המגוחכת הזאת,‬ 378 00:23:28,365 --> 00:23:31,326 ‫אם תהיה לי הזדמנות לדבר‬ ‫עם האיש שהצית את התשוקה שלי‬ 379 00:23:31,410 --> 00:23:34,621 ‫וללמוד עוד על איך עובד המוח המעוות‬ ‫אבל בוא נודה בזה,‬ 380 00:23:34,704 --> 00:23:37,207 ‫הממש מרתק שלו.‬ 381 00:23:37,290 --> 00:23:40,335 ‫אז כן, אין לנו את המסמכים הרשמיים,‬ 382 00:23:40,419 --> 00:23:43,213 ‫אבל אל תגיד לי שפיטי מקיו הבכיין‬ 383 00:23:43,296 --> 00:23:45,841 ‫לא היה זוכה לפגישה עם ויקטור ברגע‬ 384 00:23:45,924 --> 00:23:47,008 ‫אם היה מבקש בנימוס,‬ 385 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 ‫כי שנינו יודעים שכן.‬ 386 00:23:50,303 --> 00:23:51,263 ‫אז…‬ 387 00:23:51,930 --> 00:23:53,432 ‫עשר דקות עם ויקטור.‬ 388 00:23:54,599 --> 00:23:55,600 ‫זה מה שאני מבקשת.‬ 389 00:24:00,272 --> 00:24:01,356 ‫אחזור עוד חצי שעה.‬ 390 00:24:10,157 --> 00:24:14,661 ‫- הפיש-אן-פליי של יורי -‬ 391 00:24:30,802 --> 00:24:35,056 ‫במקרה שמשהו ישתבש,‬ ‫עליי לציין שיש לי חגורה שחורה בקרטה.‬ 392 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 ‫שלום?‬ 393 00:24:38,393 --> 00:24:39,603 ‫שלום?‬ 394 00:24:41,104 --> 00:24:42,147 ‫שלום?‬ 395 00:24:43,565 --> 00:24:44,483 ‫שלו…‬ 396 00:24:53,033 --> 00:24:54,034 ‫מי אתם?‬ 397 00:24:54,659 --> 00:24:57,245 ‫אנחנו מחפשים את יורי.‬ 398 00:24:57,329 --> 00:25:00,081 ‫למה אתם צריכים לפגוש את יורי?‬ 399 00:25:01,082 --> 00:25:02,334 ‫האמת שזה…‬ 400 00:25:02,417 --> 00:25:04,836 ‫זה עניין פרטי. יורי כאן?‬ 401 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 ‫אני מצטער.‬ 402 00:25:07,255 --> 00:25:09,716 ‫אני לא יודע איך להגיד לכם את זה, אבל…‬ 403 00:25:10,592 --> 00:25:11,635 ‫איחרתם ביום.‬ 404 00:25:11,718 --> 00:25:14,387 ‫מה?‬ ‫-אתם רואים את הנזק לגוף המטוס?‬ 405 00:25:15,514 --> 00:25:18,767 ‫יורי עשה סיור צפייה בדובי קוטב.‬ 406 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 ‫ואז הדובים נכנסו למטוס‬ 407 00:25:23,355 --> 00:25:26,650 ‫ומשכו אותו מהקוקפיט והרגו את יורי.‬ 408 00:25:26,733 --> 00:25:28,318 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 409 00:25:28,401 --> 00:25:29,736 ‫והוא אהב דובים.‬ 410 00:25:30,237 --> 00:25:31,488 ‫הם שברו לו את הלב.‬ 411 00:25:32,656 --> 00:25:34,241 ‫או ליתר דיוק, ניקבו אותו.‬ 412 00:25:34,866 --> 00:25:36,201 ‫עם טופרי הדוב שלהם.‬ 413 00:25:47,045 --> 00:25:49,381 ‫עבדתי עליכם. ממש עבדתי עליכם.‬ 414 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 ‫אני יורי.‬ 415 00:25:55,470 --> 00:25:58,056 ‫את בטח ג'ויסי?‬ ‫-רק ג'ויס.‬ 416 00:25:58,139 --> 00:25:59,933 ‫ואתה?‬ ‫-מורי.‬ 417 00:26:00,016 --> 00:26:01,393 ‫מורי?‬ ‫-כן.‬ 418 00:26:01,476 --> 00:26:03,812 ‫יורי. יורי, מורי.‬ 419 00:26:04,312 --> 00:26:06,731 ‫אנחנו מתחרזים.‬ ‫-כן. אני מבין.‬ 420 00:26:12,195 --> 00:26:15,073 ‫ארבעים אלף דולרים אמריקאים, כמובטח.‬ 421 00:26:19,619 --> 00:26:23,415 ‫אני מת על הריח של כסף מזומן על הבוקר.‬ 422 00:26:24,374 --> 00:26:25,709 ‫כן.‬ 423 00:26:27,085 --> 00:26:29,879 ‫אני מקווה שלא אכפת לכם אם אספור.‬ 424 00:26:29,963 --> 00:26:33,258 ‫אתם נראים אנשים נחמדים ואמינים מאוד.‬ 425 00:26:33,341 --> 00:26:34,718 ‫אבל גם אחי נראה כך‬ 426 00:26:35,844 --> 00:26:37,470 ‫לפני שהוא גנב את אשתי!‬ 427 00:26:43,143 --> 00:26:45,437 ‫מסכנונת, את קופאת.‬ 428 00:26:45,520 --> 00:26:47,731 ‫בבקשה, שתו קפה. הוא עדיין חם.‬ 429 00:26:48,356 --> 00:26:49,858 ‫זה עלול לקחת זמן.‬ 430 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 ‫למה אתה בוהה בי?‬ 431 00:27:03,246 --> 00:27:07,167 ‫אה? שאלתי אותך שאלה!‬ 432 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 ‫זוז, נבלה!‬ 433 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 ‫אמריקני מטורף.‬ 434 00:27:40,492 --> 00:27:42,827 ‫היי! אחורה!‬ 435 00:27:42,911 --> 00:27:43,953 ‫אחורה!‬ 436 00:27:45,330 --> 00:27:46,623 ‫נשבר…‬ 437 00:27:49,417 --> 00:27:50,460 ‫לא יכול לעבוד.‬ 438 00:27:50,960 --> 00:27:51,878 ‫לא יכול לעבוד.‬ 439 00:27:51,961 --> 00:27:53,046 ‫תישאר שם.‬ 440 00:28:13,566 --> 00:28:14,859 ‫איפה האמריקני?‬ 441 00:28:39,050 --> 00:28:41,094 ‫תיזהר, אמריקני.‬ 442 00:28:50,228 --> 00:28:52,147 ‫לאן אתה חושב שאתה הולך, אמריקני?‬ 443 00:28:52,689 --> 00:28:53,648 ‫עמוד.‬ 444 00:28:57,068 --> 00:28:58,236 ‫על הרגליים!‬ 445 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 ‫ידיים.‬ 446 00:29:04,159 --> 00:29:05,326 ‫ידיים!‬ 447 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 ‫מחסן הכלים! זה הגיע ממחסן הכלים!‬ 448 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 ‫תפתחו!‬ 449 00:30:12,185 --> 00:30:13,520 ‫תפתחו את הדלת!‬ 450 00:30:13,603 --> 00:30:14,896 ‫תפתחו את הדלת!‬ 451 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 ‫תמשיכו לדחוף! מהר!‬ 452 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 ‫תברחו!‬ 453 00:30:37,460 --> 00:30:41,381 ‫שם!‬ 454 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 ‫אסור לתת לו להגיע לעצים!‬ 455 00:31:00,441 --> 00:31:01,860 ‫אחד למאה.‬ 456 00:31:03,278 --> 00:31:04,612 ‫בן זונה.‬ 457 00:31:34,559 --> 00:31:37,228 ‫טוב. כדאי שתזדרזי, מייפילד.‬ ‫-עשרים שניות.‬ 458 00:31:41,524 --> 00:31:43,443 ‫יש בדבר הזה סוללות, נכון?‬ 459 00:31:46,195 --> 00:31:47,864 ‫אני לא אענה על השאלה הזאת.‬ 460 00:31:50,408 --> 00:31:52,368 ‫כן, יש בזה סוללות.‬ ‫-כן, הבנתי.‬ 461 00:31:53,745 --> 00:31:56,748 ‫- אבא‬ ‫סבתא -‬ 462 00:32:04,464 --> 00:32:05,965 ‫- אמא -‬ 463 00:32:22,190 --> 00:32:23,191 ‫אמא.‬ 464 00:32:23,733 --> 00:32:26,152 ‫היי, מתוקה. חשבתי שאת עם החברים שלך.‬ 465 00:32:26,235 --> 00:32:27,862 ‫כן, הייתי. אני איתם.‬ 466 00:32:29,447 --> 00:32:30,615 ‫את לא אמורה לעבוד?‬ 467 00:32:30,698 --> 00:32:34,869 ‫מר בראדלי שחרר אותי מוקדם,‬ ‫אז אני משלימה פערים עם כמה מטלות.‬ 468 00:32:36,704 --> 00:32:38,665 ‫השארתי כמה מכתבים בפנים.‬ 469 00:32:39,248 --> 00:32:41,918 ‫בשבילך ובשביל סבתא ודוד ג'ק.‬ 470 00:32:42,627 --> 00:32:43,586 ‫ולאבא.‬ 471 00:32:44,128 --> 00:32:45,129 ‫אם תוכלי למצוא אותו.‬ 472 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 ‫מכתבים? אני… לא מבינה.‬ 473 00:32:49,676 --> 00:32:50,677 ‫אני פשוט…‬ 474 00:32:52,971 --> 00:32:55,640 ‫עם כל מקרי הרצח והכול, אני…‬ 475 00:32:57,266 --> 00:33:00,019 ‫אני יודעת שזה טיפשי,‬ ‫אבל פשוט התחלתי לחשוב,‬ 476 00:33:01,396 --> 00:33:03,314 ‫"מה אם יקרה לי משהו?"‬ 477 00:33:03,398 --> 00:33:06,192 ‫מקס, מותק, לא יקרה לך כלום.‬ 478 00:33:06,275 --> 00:33:08,611 ‫אני יודעת, אבל אם כן, אני רק…‬ 479 00:33:08,695 --> 00:33:12,156 ‫יש כל כך הרבה דברים‬ ‫שאני רוצה לומר, שאני צריכה לומר. ו…‬ 480 00:33:14,325 --> 00:33:17,495 ‫תבטיחי לי שתמסרי את המכתבים?‬ ‫-מקס, את מפחידה אותי.‬ 481 00:33:17,578 --> 00:33:19,664 ‫אני לא מנסה להפחיד.‬ ‫-משהו קורה?‬ 482 00:33:19,747 --> 00:33:21,582 ‫לא.‬ ‫-בטוחה, מותק?‬ 483 00:33:21,666 --> 00:33:25,336 ‫לא, את צודקת.‬ ‫אני בטוחה שאהיה בסדר. אני סתם מגזימה.‬ 484 00:33:28,006 --> 00:33:29,132 ‫מקס. אוי, מתוקה.‬ 485 00:33:32,468 --> 00:33:33,636 ‫זה בסדר.‬ 486 00:33:34,721 --> 00:33:36,723 ‫לא יקרה כלום, מותק.‬ 487 00:33:37,557 --> 00:33:39,058 ‫אני מבטיחה.‬ 488 00:33:41,602 --> 00:33:43,312 ‫רק מה שמגיע לך.‬ 489 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 ‫אמא, שחררי אותי.‬ 490 00:33:57,869 --> 00:33:59,120 ‫אמא? שחררי.‬ 491 00:33:59,620 --> 00:34:00,830 ‫מקסין.‬ 492 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 ‫את חושבת שכמה מכתבים‬ 493 00:34:03,916 --> 00:34:06,669 ‫יפתרו הכול?‬ 494 00:34:08,129 --> 00:34:11,966 ‫את קלקלת הכול.‬ 495 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 ‫בילי!‬ 496 00:34:14,052 --> 00:34:15,136 ‫הזמן שלך‬ 497 00:34:15,636 --> 00:34:18,473 ‫כמעט נגמר.‬ 498 00:34:18,556 --> 00:34:19,599 ‫תשחרר!‬ 499 00:34:36,282 --> 00:34:38,326 ‫היי, זה לקח יותר מ-20 שניות.‬ 500 00:34:38,409 --> 00:34:39,994 ‫היי. את בסדר?‬ 501 00:34:40,078 --> 00:34:41,454 ‫אני בסדר. רק תיסע.‬ 502 00:34:43,498 --> 00:34:45,500 ‫קרה משהו?‬ ‫-אנחנו יכולים לנסוע?‬ 503 00:34:50,421 --> 00:34:51,839 ‫אלה הגנים שלנו.‬ 504 00:34:52,465 --> 00:34:53,674 ‫יפהפיים, נכון?‬ 505 00:34:55,468 --> 00:34:58,137 ‫אנחנו מאפשרים להם שעתיים בחוץ בכל יום.‬ 506 00:34:58,221 --> 00:34:59,847 ‫הם לא יכולים פשוט לברוח?‬ 507 00:34:59,931 --> 00:35:01,015 ‫הם יכולים.‬ 508 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 ‫אבל הרוב בוחר להיות כאן.‬ 509 00:35:04,560 --> 00:35:05,686 ‫הם אוהבים את המקום.‬ 510 00:35:11,484 --> 00:35:14,904 ‫זה אחד האזורים האהודים ביותר. חדר ההאזנה.‬ 511 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 ‫גילינו שלמוזיקה יש השפעה‬ ‫מרגיעה במיוחד על המוח הפגוע.‬ 512 00:35:21,244 --> 00:35:22,703 ‫השיר הנכון,‬ 513 00:35:22,787 --> 00:35:25,873 ‫במיוחד כזה שיש לו משמעות אישית,‬ 514 00:35:25,957 --> 00:35:27,875 ‫יכול להוות גירוי חשוב.‬ 515 00:35:28,835 --> 00:35:31,045 ‫אבל יש חולים…‬ 516 00:35:31,838 --> 00:35:32,922 ‫שלא ניתנים לריפוי.‬ 517 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 ‫- מחלקה פלילית‬ ‫דרוש אישור מוקדם -‬ 518 00:35:38,386 --> 00:35:42,056 ‫ד"ר האץ', אתה חושב שנוכל‬ 519 00:35:42,140 --> 00:35:44,642 ‫לדבר עם ויקטור לבד?‬ 520 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 ‫לבד?‬ 521 00:35:50,398 --> 00:35:54,569 ‫אני חושבת שנרצה‬ ‫לאתגר את עצמנו בשיחה עם ויקטור‬ 522 00:35:54,652 --> 00:35:57,446 ‫בלי רשת הביטחון של מומחה כמוך.‬ 523 00:35:57,530 --> 00:35:59,949 ‫ואז נוכל ממש להשוויץ בפני פרופסור בראדלי.‬ 524 00:36:00,032 --> 00:36:03,077 ‫פרופ' בראדלי?‬ ‫אני לא חושב שאני מכיר פרופ' בראדלי.‬ 525 00:36:03,161 --> 00:36:05,496 ‫ברנטלי. היא…‬ 526 00:36:05,580 --> 00:36:07,707 ‫היא התכוונה לומר ברנטלי.‬ 527 00:36:07,790 --> 00:36:09,834 ‫לא אמרתי "ברנטלי"? מה אמרתי?‬ 528 00:36:09,917 --> 00:36:12,962 ‫סליחה, אני טיפשונת. מילים, אותיות.‬ 529 00:36:13,045 --> 00:36:15,673 ‫אני מניחה שאני פשוט לחוצה. כלומר, נרגשת.‬ 530 00:36:15,756 --> 00:36:18,801 ‫כל כך נרגשת לדבר עם ויקטור.‬ 531 00:36:19,343 --> 00:36:21,929 ‫ועדיף, כמו שהיא אמרה, לבד?‬ 532 00:36:31,689 --> 00:36:32,565 ‫כן.‬ 533 00:36:33,191 --> 00:36:34,066 ‫למה לא?‬ 534 00:36:34,650 --> 00:36:36,527 ‫תפסתן אותי במצב רוח מרדני.‬ 535 00:36:37,737 --> 00:36:41,824 ‫ויש משהו דחוף שעליי לבדוק בכל מקרה, אז…‬ 536 00:36:42,950 --> 00:36:43,826 ‫בטח.‬ 537 00:36:47,371 --> 00:36:48,539 ‫תשגיח עליהן מקרוב.‬ 538 00:36:53,211 --> 00:36:55,630 ‫תודה רבה, ד"ר האץ'.‬ ‫-תודה.‬ 539 00:37:09,685 --> 00:37:10,978 ‫אל תבהילו אותו.‬ 540 00:37:12,813 --> 00:37:13,814 ‫אל תיגעו בו.‬ 541 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 ‫אל תעבירו לו שום דבר.‬ 542 00:37:18,527 --> 00:37:21,906 ‫שמרו מרחק של מטר וחצי מהסורגים בכל עת.‬ 543 00:37:21,989 --> 00:37:22,865 ‫תתרחקו.‬ 544 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 ‫זה ברור?‬ 545 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 ‫כן, אדוני.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 546 00:37:27,828 --> 00:37:29,288 ‫ויקטור.‬ 547 00:37:32,500 --> 00:37:34,001 ‫זה יום המזל שלך!‬ 548 00:37:34,627 --> 00:37:35,753 ‫יש לך אורחות.‬ 549 00:37:37,838 --> 00:37:39,090 ‫ממש יפות.‬ 550 00:37:43,761 --> 00:37:45,554 ‫הוא בטח באחד ממצבי הרוח שלו.‬ 551 00:37:45,638 --> 00:37:46,514 ‫תיהנו.‬ 552 00:37:51,185 --> 00:37:52,228 ‫ויקטור?‬ 553 00:37:53,771 --> 00:37:55,022 ‫קוראים לי ננסי.‬ 554 00:37:55,940 --> 00:37:56,941 ‫ננסי וילר.‬ 555 00:37:57,525 --> 00:37:59,193 ‫וזאת…‬ 556 00:37:59,777 --> 00:38:00,820 ‫רובין באקלי.‬ 557 00:38:02,863 --> 00:38:05,491 ‫יש לנו כמה שאלות.‬ ‫-אני לא מדבר עם עיתונאים.‬ 558 00:38:05,574 --> 00:38:06,742 ‫האץ' יודע את זה.‬ 559 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 ‫אנחנו לא עיתונאיות.‬ 560 00:38:11,372 --> 00:38:12,623 ‫אנחנו כאן כי‬ 561 00:38:13,958 --> 00:38:15,001 ‫אנחנו מאמינות לך.‬ 562 00:38:16,836 --> 00:38:18,004 ‫וכי‬ 563 00:38:18,629 --> 00:38:19,964 ‫אנחנו צריכות את עזרתך.‬ 564 00:38:21,007 --> 00:38:22,675 ‫מה שהרג את המשפחה שלך,‬ 565 00:38:23,426 --> 00:38:24,635 ‫נראה לנו שהוא חזר.‬ 566 00:38:54,832 --> 00:38:57,918 ‫כבר סיימת לארוז?‬ ‫-כן, לא ממש הספקתי לפרוק.‬ 567 00:39:00,755 --> 00:39:01,797 ‫תודה, דרך אגב.‬ 568 00:39:01,881 --> 00:39:03,007 ‫על מה?‬ 569 00:39:03,090 --> 00:39:06,302 ‫שעזרת לי לחשוב בהגיון.‬ ‫הייתי אידיוט שמרחם על עצמו.‬ 570 00:39:07,011 --> 00:39:08,220 ‫לא אמרתי את זה.‬ 571 00:39:08,304 --> 00:39:09,638 ‫לא היית צריך.‬ 572 00:39:14,018 --> 00:39:16,103 ‫היי, גם בקשר לימים האחרונים…‬ 573 00:39:16,187 --> 00:39:17,605 ‫אתה לא צריך להגיד כלום.‬ 574 00:39:17,688 --> 00:39:20,191 ‫הייתי ממש מניאק לאל. זה הגיע לי.‬ 575 00:39:20,274 --> 00:39:21,108 ‫לא.‬ 576 00:39:21,859 --> 00:39:23,778 ‫לא, לא הגיע לך כלום.‬ 577 00:39:26,030 --> 00:39:28,282 ‫תקשיב, האמת היא שהשנה האחרונה‬ 578 00:39:28,866 --> 00:39:30,701 ‫הייתה מוזרה, אתה יודע?‬ 579 00:39:30,785 --> 00:39:34,538 ‫ומקס ולוקאס ודסטין, הם סבבה.‬ 580 00:39:35,414 --> 00:39:36,665 ‫הם סבבה. רק ש…‬ 581 00:39:37,166 --> 00:39:39,627 ‫הוקינס, היא לא אותו הדבר בלעדיך.‬ 582 00:39:39,710 --> 00:39:43,047 ‫ואני חושב שאולי דאגתי יותר מדי לאל,‬ 583 00:39:44,423 --> 00:39:47,176 ‫ולא יודע, אני מרגיש‬ ‫כאילו איבדתי אותך או משהו.‬ 584 00:39:48,302 --> 00:39:49,512 ‫זה נשמע הגיוני?‬ 585 00:39:51,680 --> 00:39:53,599 ‫אין לי מושג מה הולך לקרות.‬ 586 00:39:54,683 --> 00:39:59,021 ‫אבל מה שזה לא יהיה,‬ ‫אני חושב שכדאי שנעבוד ביחד.‬ 587 00:39:59,605 --> 00:40:01,607 ‫יהיה קל יותר אם נהיה צוות.‬ 588 00:40:02,608 --> 00:40:03,484 ‫חברים.‬ 589 00:40:05,403 --> 00:40:06,362 ‫חברים הכי טובים.‬ 590 00:40:07,446 --> 00:40:08,322 ‫סבבה.‬ 591 00:40:10,241 --> 00:40:11,242 ‫סבבה.‬ 592 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 ‫זה היה מהיר.‬ ‫-שלושים דקות או פחות.‬ 593 00:40:16,288 --> 00:40:18,582 ‫טוב. אתם מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 594 00:40:26,632 --> 00:40:28,217 ‫הפיצה הגיעה. אני אפתח.‬ 595 00:40:31,095 --> 00:40:34,140 ‫כן, אני בא. תירגע. אלוהים אדירים.‬ 596 00:40:36,600 --> 00:40:37,893 ‫שלום לך.‬ 597 00:40:40,229 --> 00:40:41,605 ‫מה זה היה לעזאזל?‬ ‫-חרא.‬ 598 00:40:41,689 --> 00:40:42,773 ‫תישארו כאן!‬ 599 00:40:46,694 --> 00:40:47,862 ‫לכו לחדר המשפחה!‬ 600 00:40:47,945 --> 00:40:49,196 ‫מה קורה?‬ ‫-תתרחקו!‬ 601 00:40:49,280 --> 00:40:51,782 ‫חרא!‬ ‫-תקשיבו, אנחנו צריכים ללכת עכשיו!‬ 602 00:40:51,866 --> 00:40:54,577 ‫חרא!‬ ‫-קדימה! רוצו!‬ 603 00:40:55,244 --> 00:40:56,829 ‫זוזו!‬ 604 00:41:00,082 --> 00:41:01,292 ‫חרא! שם!‬ 605 00:41:02,168 --> 00:41:03,752 ‫בואו אחריי.‬ ‫-טוב.‬ 606 00:41:08,466 --> 00:41:10,092 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 607 00:41:11,886 --> 00:41:13,053 ‫תישארו שם.‬ 608 00:41:16,474 --> 00:41:17,766 ‫תתכופפו!‬ 609 00:41:29,778 --> 00:41:31,739 ‫אני יורה, אתם רצים!‬ 610 00:41:37,870 --> 00:41:40,706 ‫באיירז, אחי, עשית מסיבה ולא הזמנת אותי?‬ 611 00:41:40,789 --> 00:41:42,416 ‫זה לא מגניב.‬ 612 00:41:42,500 --> 00:41:45,711 ‫זה ממש לא מגניב, אחי.‬ 613 00:41:46,337 --> 00:41:47,379 ‫עצור את הרכב!‬ 614 00:41:47,463 --> 00:41:49,089 ‫קדימה!‬ ‫-מה לעזאזל קורה?‬ 615 00:41:51,509 --> 00:41:53,844 ‫קדימה!‬ ‫-וואו, זה דם אמיתי, אחי?‬ 616 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 ‫סע!‬ ‫-טוב. בסדר.‬ 617 00:41:55,804 --> 00:41:57,890 ‫אבל… אלוהים. למה הוא מחזיק רובה?‬ 618 00:41:57,973 --> 00:41:59,683 ‫סע!‬ ‫-אה, כן!‬ 619 00:42:16,784 --> 00:42:17,743 ‫ארבעים אלף.‬ 620 00:42:17,826 --> 00:42:20,287 ‫בבקשה, הכול פה.‬ 621 00:42:21,539 --> 00:42:23,499 ‫טוב, עכשיו תורך.‬ 622 00:42:24,917 --> 00:42:27,253 ‫לך תביא את הופר.‬ 623 00:42:27,336 --> 00:42:28,170 ‫אני אעשה זאת.‬ 624 00:42:28,671 --> 00:42:30,422 ‫אבל קודם, אני אתקשר לאנזו.‬ 625 00:42:30,506 --> 00:42:32,299 ‫אם החבר שלכם מת,‬ 626 00:42:32,383 --> 00:42:34,510 ‫אוכל לחסוך לעצמי צרות ודלק.‬ 627 00:42:37,096 --> 00:42:39,598 ‫אני צוחק. אני בטוח שהוא לא מת.‬ 628 00:42:39,682 --> 00:42:41,433 ‫אבל בכל זאת, כדאי שאבדוק.‬ 629 00:42:52,486 --> 00:42:53,571 ‫אני לא אוהב אותו.‬ 630 00:44:44,765 --> 00:44:46,141 ‫- ג'יף‬ ‫חמאת בוטנים חלקה -‬ 631 00:45:41,530 --> 00:45:44,783 ‫אנטונוב, יש לך טלפון.‬ 632 00:45:44,867 --> 00:45:46,910 ‫אתה מבין שהרגע הייתה לנו בריחה?‬ 633 00:45:46,994 --> 00:45:48,412 ‫אמרו שזה דחוף.‬ 634 00:45:54,501 --> 00:45:55,335 ‫הלו?‬ 635 00:45:55,419 --> 00:45:57,838 ‫אנזו. זה יורי.‬ 636 00:46:01,800 --> 00:46:05,637 ‫למה אתה מתקשר הנה? השתגעת?‬ 637 00:46:05,721 --> 00:46:10,184 ‫אני יודע. אני ממש מצטער.‬ ‫רק חשבתי שכדאי שתדע שהיה‬ 638 00:46:11,477 --> 00:46:15,773 ‫שינוי קל בתוכנית.‬ 639 00:46:15,856 --> 00:46:17,316 ‫מה? מה קרה?‬ 640 00:46:24,782 --> 00:46:26,950 ‫הרגע דיברתי‬ 641 00:46:27,576 --> 00:46:28,911 ‫עם מנהל הכלא שלך.‬ 642 00:46:28,994 --> 00:46:31,330 ‫שיחה מאוד פרודוקטיבית.‬ 643 00:46:31,914 --> 00:46:35,918 ‫מסתבר שאסירים נמלטים שווים די הרבה כסף.‬ 644 00:46:40,923 --> 00:46:47,262 ‫אז יורי חשב, "למה לא לשמור‬ ‫את 40 האלף ולהרוויח עוד קצת כסף?"‬ 645 00:46:47,346 --> 00:46:49,181 ‫זה לא היה ההסכם.‬ 646 00:46:49,848 --> 00:46:53,018 ‫אבל זה הסכם יותר טוב בשביל יורי, נכון?‬ 647 00:46:53,101 --> 00:46:57,773 ‫ואתה יודע מה שווה אפילו יותר מאסיר נמלט?‬ 648 00:46:57,856 --> 00:47:00,067 ‫סוהר מושחת.‬ 649 00:47:00,150 --> 00:47:01,944 ‫מה עשית?‬ 650 00:47:06,281 --> 00:47:08,408 ‫ושווים יותר מכול,‬ 651 00:47:09,910 --> 00:47:11,286 ‫אמריקנים‬ 652 00:47:11,370 --> 00:47:14,206 ‫שמבוקשים על ידי הקג"ב.‬ 653 00:47:45,904 --> 00:47:47,281 ‫להתראות, אנזו.‬ 654 00:47:57,416 --> 00:47:59,585 ‫אני מצטער, מסכנונת.‬ 655 00:48:00,085 --> 00:48:02,504 ‫הכנתי לך קפה חזק מדי?‬ 656 00:48:04,381 --> 00:48:05,507 ‫אל תדאגי.‬ 657 00:48:05,591 --> 00:48:09,344 ‫תתאחדי עם החבר האמריקני שלך בקרוב מאוד.‬ 658 00:48:11,305 --> 00:48:13,140 ‫בקרוב מאוד.‬ 659 00:48:30,157 --> 00:48:31,033 ‫תפנה כאן.‬ 660 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 ‫כאן?‬ 661 00:48:40,417 --> 00:48:46,089 ‫- בית קברות רואן היל -‬ 662 00:49:00,729 --> 00:49:03,148 ‫מקס?‬ ‫-לוקאס, בבקשה, חכה באוטו.‬ 663 00:49:03,231 --> 00:49:05,150 ‫מקס, חכי. מקס, בבקשה.‬ 664 00:49:05,233 --> 00:49:06,902 ‫רק תקשיבי לי. בבקשה.‬ 665 00:49:08,612 --> 00:49:10,948 ‫אני יודע שקרה שם משהו עם אמא שלך.‬ 666 00:49:14,159 --> 00:49:15,327 ‫זה היה וקנה?‬ 667 00:49:17,371 --> 00:49:19,414 ‫אמרתי לך, אני בסדר.‬ 668 00:49:19,957 --> 00:49:20,832 ‫טוב?‬ 669 00:49:21,541 --> 00:49:25,253 ‫כלומר, בסדר עד כמה שמישהי‬ ‫שעומדת למות מוות מחריד יכולה להיות.‬ 670 00:49:28,799 --> 00:49:29,716 ‫מקס…‬ 671 00:49:31,718 --> 00:49:33,428 ‫את יודעת שאת יכולה לדבר איתי,‬ 672 00:49:34,054 --> 00:49:34,888 ‫נכון?‬ 673 00:49:37,182 --> 00:49:38,392 ‫כן, אני יודעת.‬ 674 00:49:38,475 --> 00:49:40,811 ‫אז למה את כל הזמן מרחיקה אותי?‬ 675 00:49:42,229 --> 00:49:43,105 ‫טוב, תראי,‬ 676 00:49:43,730 --> 00:49:45,190 ‫אני לא צריך מכתב.‬ 677 00:49:45,273 --> 00:49:46,817 ‫אני לא רוצה מכתב.‬ 678 00:49:46,900 --> 00:49:48,568 ‫פשוט תדברי איתי.‬ 679 00:49:48,652 --> 00:49:49,820 ‫עם חברים שלך.‬ 680 00:49:50,404 --> 00:49:51,571 ‫אנחנו כאן.‬ 681 00:49:52,614 --> 00:49:53,991 ‫אני כאן.‬ 682 00:49:55,617 --> 00:49:56,451 ‫בסדר?‬ 683 00:49:58,370 --> 00:49:59,413 ‫אני כאן.‬ 684 00:50:02,708 --> 00:50:04,751 ‫חכה באוטו. זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 685 00:50:07,212 --> 00:50:11,299 ‫כשהוא תוקף, חברה שלנו תיארה את זה כטרנס.‬ 686 00:50:11,383 --> 00:50:14,136 ‫כמו חלום בלהות בזמן ערות.‬ 687 00:50:15,554 --> 00:50:18,223 ‫לכן אנחנו חושבות שהיא הבאה בתור.‬ 688 00:50:18,306 --> 00:50:22,352 ‫האם משהו מכל מה שסיפרנו לך‬ ‫נשמע כמו מה שקרה למשפחה שלך?‬ 689 00:50:25,272 --> 00:50:26,148 ‫ויקטור.‬ 690 00:50:27,441 --> 00:50:30,610 ‫אני יודעת שזה קשה…‬ ‫-את לא יודעת כלום!‬ 691 00:50:32,612 --> 00:50:33,613 ‫אתה צודק.‬ 692 00:50:34,823 --> 00:50:37,200 ‫אנחנו לא יודעות. לכן אנחנו כאן.‬ 693 00:50:38,243 --> 00:50:40,579 ‫כדי ללמוד, כדי להבין.‬ 694 00:50:41,413 --> 00:50:43,999 ‫אנחנו צריכות לדעת איך שרדת באותו הלילה.‬ 695 00:50:45,083 --> 00:50:46,418 ‫שרדתי?‬ 696 00:50:47,294 --> 00:50:49,588 ‫ככה קוראים לזה?‬ 697 00:50:51,256 --> 00:50:54,760 ‫האם שרדתי?‬ 698 00:50:57,804 --> 00:50:59,473 ‫לא, אני מבטיח לכן,‬ 699 00:51:00,223 --> 00:51:03,268 ‫אני עדיין בגיהינום.‬ 700 00:51:12,194 --> 00:51:16,323 ‫חזרתי מהמלחמה 14 שנים קודם לכן.‬ 701 00:51:17,908 --> 00:51:21,620 ‫הדוד רבא שלה מת, והשאיר לנו הון קטן.‬ 702 00:51:22,245 --> 00:51:23,955 ‫מספיק כדי לקנות בית חדש,‬ 703 00:51:24,539 --> 00:51:25,582 ‫חיים חדשים.‬ 704 00:51:26,208 --> 00:51:27,918 ‫מה אמרתי לך?‬ ‫-וואו.‬ 705 00:51:28,460 --> 00:51:30,295 ‫זה מדהים.‬ 706 00:51:31,004 --> 00:51:32,881 ‫זה נראה כמו באגדות.‬ 707 00:51:33,423 --> 00:51:34,591 ‫חלום.‬ 708 00:51:34,674 --> 00:51:36,343 ‫אליס, אל תרוצי.‬ 709 00:51:36,426 --> 00:51:37,928 ‫הוא כל כך גדול!‬ 710 00:51:39,679 --> 00:51:40,680 ‫זה נחמד.‬ 711 00:51:41,181 --> 00:51:42,015 ‫כן.‬ 712 00:51:42,099 --> 00:51:45,435 ‫זה היה בית נהדר.‬ ‫-כן.‬ 713 00:51:47,062 --> 00:51:50,982 ‫אליס אמרה שהוא נראה כמו באגדות.‬ 714 00:51:52,359 --> 00:51:53,360 ‫אליס.‬ 715 00:51:53,443 --> 00:51:55,362 ‫זו הייתה הבת שלך?‬ 716 00:51:56,404 --> 00:51:57,364 ‫כן.‬ 717 00:51:58,365 --> 00:51:59,741 ‫אבל הנרי, ה…‬ 718 00:52:00,909 --> 00:52:02,119 ‫הבן שלי,‬ 719 00:52:02,702 --> 00:52:04,704 ‫הוא היה ילד רגיש,‬ 720 00:52:06,081 --> 00:52:09,584 ‫וראיתי שהוא הרגיש שמשהו לא היה בסדר.‬ 721 00:52:10,418 --> 00:52:14,089 ‫היה לנו חודש אחד של שלווה בבית ההוא.‬ 722 00:52:15,173 --> 00:52:16,675 ‫ואז זה התחיל.‬ 723 00:52:21,263 --> 00:52:22,514 ‫חיות מתות,‬ 724 00:52:23,098 --> 00:52:25,267 ‫שהושחתו, עונו,‬ 725 00:52:25,350 --> 00:52:27,769 ‫החלו להופיע ליד ביתנו.‬ 726 00:52:27,853 --> 00:52:31,606 ‫ארנבים, סנאים, תרנגולות, אפילו כלבים.‬ 727 00:52:32,232 --> 00:52:35,110 ‫מפקד המשטרה האשים חתול בר בתקיפות.‬ 728 00:52:35,193 --> 00:52:37,696 ‫זה… זה לא היה חתול בר.‬ 729 00:52:38,530 --> 00:52:40,532 ‫זה היה משהו מרושע.‬ 730 00:52:41,074 --> 00:52:44,035 ‫משהו מרושע שאינו בעל חיים או בן אנוש.‬ 731 00:52:44,703 --> 00:52:46,788 ‫זה היה‬ 732 00:52:47,539 --> 00:52:49,833 ‫צאצא של השטן.‬ 733 00:52:49,916 --> 00:52:51,168 ‫שד.‬ 734 00:52:51,251 --> 00:52:55,046 ‫והוא היה יותר קרוב משחשבתי.‬ 735 00:53:09,019 --> 00:53:09,936 ‫ויקטור!‬ 736 00:53:10,020 --> 00:53:12,856 ‫משפחתי החלה לראות חזיונות‬ 737 00:53:12,939 --> 00:53:14,649 ‫שהשד הזה יצר יש-מאין.‬ 738 00:53:14,733 --> 00:53:16,109 ‫חלומות בלהות.‬ 739 00:53:16,735 --> 00:53:19,279 ‫חלומות בלהות חיים בזמן ערות.‬ 740 00:53:24,868 --> 00:53:29,539 ‫נדמה שהשד הזה נהנה לענות אותנו.‬ 741 00:53:30,498 --> 00:53:32,792 ‫אפילו את אליס המסכנה והתמימה.‬ 742 00:53:35,086 --> 00:53:35,921 ‫אליס!‬ 743 00:53:36,004 --> 00:53:38,673 ‫זה בסדר, מתוקה. זה בסדר. בואי הנה.‬ 744 00:53:39,466 --> 00:53:44,054 ‫במהרה התחלתי לראות חזיונות בעצמי.‬ 745 00:53:54,689 --> 00:53:55,732 ‫אני מניח‬ 746 00:53:56,483 --> 00:53:57,484 ‫שכל רשע‬ 747 00:53:58,151 --> 00:54:00,779 ‫זקוק לבית.‬ 748 00:54:10,247 --> 00:54:14,584 ‫ולמרות שלא היה לי הסבר הגיוני לזה, אני…‬ 749 00:54:15,210 --> 00:54:17,254 ‫יכולתי לחוש בשד הזה,‬ 750 00:54:17,963 --> 00:54:20,090 ‫תמיד קרוב.‬ 751 00:54:24,344 --> 00:54:28,139 ‫השתכנעתי שהוא התחבא,‬ 752 00:54:28,890 --> 00:54:30,141 ‫קינן,‬ 753 00:54:30,684 --> 00:54:33,645 ‫איפשהו בין הצללים של הבית שלנו.‬ 754 00:54:34,604 --> 00:54:36,481 ‫הוא קילל את העיירה שלנו.‬ 755 00:54:37,899 --> 00:54:39,901 ‫הוא קילל את הבית שלנו.‬ 756 00:54:41,653 --> 00:54:43,071 ‫הוא קילל אותנו.‬ 757 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 ‫זמן, מזג אוויר, ו…‬ 758 00:55:13,935 --> 00:55:16,021 ‫הוא לקח קודם את וירג'יניה.‬ 759 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 ‫ניסיתי להוציא את הילדים, להציל אותם.‬ 760 00:55:26,781 --> 00:55:28,033 ‫נו כבר!‬ 761 00:55:37,709 --> 00:55:38,793 ‫קריל.‬ 762 00:55:38,877 --> 00:55:40,795 ‫קריל… מה לעזאזל קרה פה?‬ 763 00:55:40,879 --> 00:55:45,133 ‫אבל חזרתי לצרפת, למלחמה.‬ 764 00:55:46,217 --> 00:55:47,802 ‫זה היה זיכרון.‬ 765 00:55:47,886 --> 00:55:51,097 ‫חשבתי שהיו בפנים חיילים גרמנים.‬ 766 00:55:52,349 --> 00:55:54,017 ‫הוריתי על הפגזה.‬ 767 00:55:59,981 --> 00:56:01,149 ‫טעיתי.‬ 768 00:56:09,074 --> 00:56:10,200 ‫השד הזה,‬ 769 00:56:10,825 --> 00:56:12,202 ‫התגרה בי.‬ 770 00:56:12,285 --> 00:56:15,330 ‫והייתי בטוח שהוא ייקח אותי,‬ 771 00:56:15,413 --> 00:56:17,874 ‫כפי שהוא לקח את וירג'יניה שלי.‬ 772 00:56:18,958 --> 00:56:19,876 ‫אבל אז…‬ 773 00:56:21,920 --> 00:56:22,879 ‫שמעתי‬ 774 00:56:24,047 --> 00:56:25,256 ‫קול אחר.‬ 775 00:56:29,844 --> 00:56:32,097 ‫בהתחלה, האמנתי שזו מלאכית.‬ 776 00:56:32,931 --> 00:56:34,557 ‫ועקבתי אחריה,‬ 777 00:56:35,725 --> 00:56:37,685 ‫רק כדי למצוא את עצמי‬ 778 00:56:38,603 --> 00:56:40,480 ‫בחלום בלהות הרבה יותר גרוע.‬ 779 00:56:46,820 --> 00:56:48,279 ‫בהיעדרי,‬ 780 00:56:48,363 --> 00:56:51,408 ‫השד לקח את הילדים שלי.‬ 781 00:56:56,079 --> 00:56:59,249 ‫הנרי נכנס לתרדמת זמן קצר לאחר מכן.‬ 782 00:57:01,084 --> 00:57:03,336 ‫כעבור שבוע, הוא מת.‬ 783 00:57:08,800 --> 00:57:10,468 ‫ניסיתי להצטרף אליהם.‬ 784 00:57:12,512 --> 00:57:13,638 ‫ניסיתי.‬ 785 00:57:21,146 --> 00:57:22,939 ‫האץ' עצר את הדימום.‬ 786 00:57:24,190 --> 00:57:26,568 ‫הוא לא נתן לי להצטרף אליהם.‬ 787 00:57:29,779 --> 00:57:31,948 ‫המלאכית שעקבת אחריה?‬ 788 00:57:33,074 --> 00:57:33,992 ‫מי היא הייתה?‬ 789 00:57:43,001 --> 00:57:44,002 ‫ויקטור?‬ 790 00:57:46,004 --> 00:57:46,921 ‫ויקטור.‬ 791 00:57:47,922 --> 00:57:49,924 ‫הוא ענה על הציפיות שלכן?‬ 792 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 ‫הייתה לי שיחה‬ ‫מאוד מעניינת עם פרופסור ברנטלי.‬ 793 00:57:54,053 --> 00:57:56,181 ‫אולי כדאי שנדון בזה במשרד שלי‬ 794 00:57:57,390 --> 00:57:59,350 ‫בזמן שנחכה למשטרה.‬ 795 00:58:08,526 --> 00:58:13,865 ‫- ויליאם הרגרוב, 4/7/1985 - 29/3/1967‬ ‫איננו אך עודו בזיכרוננו -‬ 796 00:58:19,496 --> 00:58:22,874 ‫"בילי היקר, אני לא יודעת‬ ‫אם אתה יכול לשמוע את זה.‬ 797 00:58:24,375 --> 00:58:28,463 ‫לפני שנתיים, הייתי אומרת,‬ ‫'זה מגוחך, בלתי אפשרי'.‬ 798 00:58:30,006 --> 00:58:34,260 ‫אבל זה היה לפני שגיליתי‬ ‫על ממדים מקבילים ומפלצות,‬ 799 00:58:34,344 --> 00:58:37,931 ‫אז אני פשוט אפסיק להניח שאני יודעת משהו.‬ 800 00:58:39,349 --> 00:58:41,267 ‫כל כך הרבה קרה מאז שעזבת.‬ 801 00:58:42,685 --> 00:58:43,937 ‫אבא שלך היה‬ 802 00:58:45,772 --> 00:58:46,898 ‫ממש שבור.‬ 803 00:58:50,026 --> 00:58:51,986 ‫הוא ואמא שלי התחילו לריב.‬ 804 00:58:53,863 --> 00:58:54,989 ‫ריבים רעים.‬ 805 00:58:57,825 --> 00:59:00,328 ‫לא נראה לי שהוא היה מסוגל להיות פה בלעדיך.‬ 806 00:59:01,037 --> 00:59:02,497 ‫אז הוא עזב.‬ 807 00:59:05,291 --> 00:59:07,585 ‫והוא לא השאיר הרבה לאמא.‬ 808 00:59:09,879 --> 00:59:14,634 ‫היא התחילה לעבוד בעוד עבודה ועברנו לגור‬ ‫בפארק הקרוונים המקסים ההוא מחוץ לקרלי.‬ 809 00:59:17,095 --> 00:59:18,179 ‫בעיקרון,‬ 810 00:59:19,556 --> 00:59:20,807 ‫מאז שעזבת,‬ 811 00:59:22,016 --> 00:59:23,226 ‫הכול היה…‬ 812 00:59:25,478 --> 00:59:26,896 ‫אסון מוחלט.‬ 813 00:59:27,397 --> 00:59:28,773 ‫והחלק הכי גרוע הוא‬ 814 00:59:29,566 --> 00:59:31,359 ‫שאני לא יכולה לספר איך מתת.‬ 815 00:59:32,610 --> 00:59:34,612 ‫אני לא יכולה לספר שהצלת את אל.‬ 816 00:59:36,864 --> 00:59:38,366 ‫שהצלת אותי.‬ 817 00:59:42,620 --> 00:59:45,415 ‫הרגע הזה רץ לי בראש כל הזמן.‬ 818 00:59:47,500 --> 00:59:49,544 ‫ולפעמים אני מדמיינת את עצמי‬ 819 00:59:50,628 --> 00:59:51,796 ‫רצה אליך,‬ 820 00:59:53,256 --> 00:59:54,424 ‫מושכת אותך משם.‬ 821 00:59:56,718 --> 00:59:58,886 ‫אני מדמיינת שאם הייתי עושה את זה,‬ 822 00:59:59,971 --> 01:00:01,472 ‫עדיין היית כאן.‬ 823 01:00:03,725 --> 01:00:05,101 ‫והכול ישוב…‬ 824 01:00:07,645 --> 01:00:09,272 ‫הכול ישוב על כנו.‬ 825 01:00:13,192 --> 01:00:14,485 ‫אני מדמיינת שאנחנו…‬ 826 01:00:15,403 --> 01:00:17,071 ‫יכולנו להפוך לחברים.‬ 827 01:00:19,073 --> 01:00:20,325 ‫חברים טובים, כמו…‬ 828 01:00:22,702 --> 01:00:24,621 ‫כמו אח ואחות אמיתיים.‬ 829 01:00:26,914 --> 01:00:28,541 ‫ואני יודעת שזה טיפשי.‬ 830 01:00:29,876 --> 01:00:30,960 ‫שנאת אותי.‬ 831 01:00:32,295 --> 01:00:33,546 ‫אני שנאתי אותך.‬ 832 01:00:35,590 --> 01:00:37,842 ‫אבל חשבתי שאולי…‬ 833 01:00:38,885 --> 01:00:40,303 ‫אולי נוכל לנסות שוב.‬ 834 01:00:45,933 --> 01:00:47,393 ‫אבל זה לא מה שקרה.‬ 835 01:00:49,562 --> 01:00:50,480 ‫אני רק…‬ 836 01:00:51,564 --> 01:00:52,649 ‫עמדתי שם‬ 837 01:00:54,067 --> 01:00:55,443 ‫וצפיתי.‬ 838 01:00:58,154 --> 01:01:00,281 ‫במשך זמן מה, ניסיתי להיות מאושרת.‬ 839 01:01:02,450 --> 01:01:03,368 ‫נורמלית.‬ 840 01:01:06,245 --> 01:01:07,246 ‫אבל אני…‬ 841 01:01:08,206 --> 01:01:10,667 ‫אני חושבת שאולי גם חלק ממני מת באותו יום.‬ 842 01:01:15,838 --> 01:01:17,715 ‫ולא אמרתי את זה לאף אחד.‬ 843 01:01:19,300 --> 01:01:20,718 ‫אני פשוט לא מסוגלת.‬ 844 01:01:24,722 --> 01:01:26,140 ‫אבל הייתי חייבת לספר לך.‬ 845 01:01:28,142 --> 01:01:29,560 ‫לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 846 01:01:33,523 --> 01:01:35,233 ‫אם אתה בכלל יכול לשמוע את זה.‬ 847 01:01:38,236 --> 01:01:40,154 ‫אני ממש מקווה שאתה יכול.‬ 848 01:01:45,660 --> 01:01:46,786 ‫אני מצטערת.‬ 849 01:01:50,039 --> 01:01:51,916 ‫אני כל כך מצטערת, בילי.‬ 850 01:02:00,299 --> 01:02:02,093 ‫אוהבת,‬ ‫אחותך הקטנה והמחורבנת,‬ 851 01:02:03,469 --> 01:02:04,429 ‫מקס."‬ 852 01:02:28,077 --> 01:02:29,078 ‫מקס.‬ 853 01:02:38,796 --> 01:02:40,548 ‫טוב, עבר מספיק זמן.‬ 854 01:02:41,215 --> 01:02:43,676 ‫סטיב, תן לה קצת זמן.‬ ‫-נתתי, בסדר, סינקלר?‬ 855 01:02:43,760 --> 01:02:46,304 ‫אני מחליט. אם היא רוצה לשכור עו"ד, בבקשה.‬ 856 01:02:51,142 --> 01:02:52,059 ‫מקס.‬ 857 01:02:52,643 --> 01:02:54,020 ‫הגיע הזמן להתחפף, כן?‬ 858 01:02:55,646 --> 01:02:56,564 ‫מקס.‬ 859 01:02:58,107 --> 01:03:00,860 ‫מקס.‬ 860 01:03:02,195 --> 01:03:03,112 ‫מקס!‬ 861 01:03:04,781 --> 01:03:05,782 ‫מקס.‬ 862 01:03:07,033 --> 01:03:09,911 ‫חיכיתי לשמוע את המילים האלה, מקס.‬ 863 01:03:12,413 --> 01:03:15,666 ‫חיכיתי כל כך הרבה זמן.‬ 864 01:03:17,043 --> 01:03:17,877 ‫תתעוררי!‬ 865 01:03:17,960 --> 01:03:19,545 ‫היי!‬ 866 01:03:21,422 --> 01:03:22,507 ‫מקס, תתעוררי!‬ 867 01:03:23,424 --> 01:03:25,593 ‫מקס! תתעוררי!‬ 868 01:03:26,427 --> 01:03:28,554 ‫מקס!‬ ‫-משהו לא בסדר.‬ 869 01:03:28,638 --> 01:03:29,514 ‫חבר'ה!‬ 870 01:03:29,597 --> 01:03:30,640 ‫מקס…‬ 871 01:03:32,183 --> 01:03:33,768 ‫קדימה, תתעוררי!‬ 872 01:03:35,478 --> 01:03:38,439 ‫אבל זו לא הייתה כל האמת, נכון, מקס?‬ 873 01:03:41,484 --> 01:03:43,486 ‫את יודעת, אני חושב שחלק ממך,‬ 874 01:03:43,569 --> 01:03:45,488 ‫שקבור איפשהו עמוק,‬ 875 01:03:45,988 --> 01:03:47,824 ‫רצה שאמות באותו היום.‬ 876 01:03:47,907 --> 01:03:51,244 ‫שאולי אפילו חש הקלה.‬ 877 01:03:53,246 --> 01:03:54,205 ‫שמחה.‬ 878 01:03:54,288 --> 01:03:55,957 ‫בילי, לא. זה לא נכון.‬ 879 01:03:56,040 --> 01:03:58,543 ‫בגלל זה עמדת שם, נכון, מקס?‬ 880 01:03:59,210 --> 01:04:01,546 ‫זה בסדר. את יכולה להודות בזה עכשיו.‬ 881 01:04:01,629 --> 01:04:03,506 ‫מספיק עם השקרים.‬ 882 01:04:04,090 --> 01:04:06,676 ‫מספיק עם ההסתרות.‬ ‫-זה לא נכון, אני נשבעת.‬ 883 01:04:06,759 --> 01:04:10,221 ‫אני נשבעת שזה לא נכון.‬ ‫-לכן את מרגישה כל כך אשמה.‬ 884 01:04:10,304 --> 01:04:12,849 ‫לא.‬ ‫-לכן את מסתתרת מפני החברים שלך.‬ 885 01:04:12,932 --> 01:04:15,393 ‫לכן את מסתתרת מפני העולם.‬ ‫-לא.‬ 886 01:04:15,476 --> 01:04:17,687 ‫ולכן, מאוחר בלילה,‬ 887 01:04:17,770 --> 01:04:21,566 ‫לפעמים את מייחלת שיכולת ללכת בעקבותיי.‬ 888 01:04:21,649 --> 01:04:24,735 ‫ללכת בעקבותיי אל המוות.‬ 889 01:04:24,819 --> 01:04:28,531 ‫לכן אני כאן, מקס.‬ ‫-לא.‬ 890 01:04:28,614 --> 01:04:31,909 ‫לשים סוף לסבל שלך, אחת ולתמיד.‬ ‫-לא.‬ 891 01:04:38,833 --> 01:04:41,878 ‫הגיע הזמן, מקס.‬ 892 01:04:42,587 --> 01:04:43,838 ‫הגיע הזמן‬ 893 01:04:45,089 --> 01:04:46,716 ‫שתצטרפי אליי.‬ 894 01:04:57,602 --> 01:04:59,854 ‫מקס, את חייבת לצאת משם! את שומעת אותי?‬ 895 01:04:59,937 --> 01:05:01,856 ‫מקס!‬ ‫-את חייבת לצאת משם!‬ 896 01:05:01,939 --> 01:05:03,941 ‫תקרא לננסי ורובין! לך תמצא אותן!‬ 897 01:05:04,025 --> 01:05:06,110 ‫תקרא לננסי ורובין! לך!‬ 898 01:05:06,193 --> 01:05:07,653 ‫בבקשה, מקס!‬ ‫-חרא!‬ 899 01:05:08,738 --> 01:05:10,406 ‫חרא!‬ 900 01:05:13,701 --> 01:05:17,496 ‫ננסי? רובין? האם שומעות?‬ ‫קוד אדום. האם שומעות?‬ 901 01:05:19,624 --> 01:05:20,458 ‫חרא. רובין!‬ 902 01:05:21,542 --> 01:05:24,670 ‫אתה לא מקשיב. חברה שלנו בסכנה.‬ 903 01:05:24,754 --> 01:05:27,673 ‫את באמת מצפה שאאמין‬ ‫למילה נוספת שלך בשלב זה?‬ 904 01:05:27,757 --> 01:05:28,591 ‫זו האמת.‬ 905 01:05:28,674 --> 01:05:31,135 ‫את חופשייה לספר‬ ‫את סיפורך קורע הלב למשטרה.‬ 906 01:05:32,595 --> 01:05:34,597 ‫תתקדמי.‬ ‫-אל תיגע בי!‬ 907 01:05:44,941 --> 01:05:47,735 ‫ויקטור אמר שבליל התקיפה,‬ ‫כל המכשירים בבית הופעלו,‬ 908 01:05:47,818 --> 01:05:51,072 ‫אך הוא ציין מוזיקה באופן ספציפי.‬ ‫הוא אמר שהתנגנה מוזיקה.‬ 909 01:05:53,532 --> 01:05:57,036 ‫וכששאלנו אותו על המלאכית, הוא התחיל לזמזם.‬ 910 01:06:00,206 --> 01:06:02,041 ‫"תגיד לילה טוב ונשק אותי…"‬ 911 01:06:02,625 --> 01:06:04,752 ‫"חלום עליי חלום קטן."‬ ‫-אלה פיצג'רלד.‬ 912 01:06:04,835 --> 01:06:06,295 ‫קול של מלאכית.‬ ‫-כן.‬ 913 01:06:06,379 --> 01:06:10,383 ‫האץ' אמר שמוזיקה יכולה לחדור‬ ‫לחלקים במוח שמילים לא יכולות.‬ 914 01:06:10,466 --> 01:06:12,885 ‫אז אולי זה המפתח, גלגל ההצלה.‬ 915 01:06:12,969 --> 01:06:15,304 ‫גלגל הצלה בחזרה למציאות.‬ ‫-שווה לנסות.‬ 916 01:06:16,889 --> 01:06:18,599 ‫נראה לי שנוכל לברוח ממנו.‬ ‫-מה?‬ 917 01:06:18,683 --> 01:06:19,725 ‫לאוטו.‬ 918 01:06:19,809 --> 01:06:22,353 ‫אני מזהירה אותך, יש לי קואורדינציה איומה.‬ 919 01:06:22,436 --> 01:06:25,106 ‫למדתי ללכת שישה חודשים‬ ‫אחרי כל שאר התינוקות.‬ 920 01:06:25,189 --> 01:06:27,358 ‫פשוט בואי אחריי.‬ ‫-לא, אלוהים!‬ 921 01:06:27,441 --> 01:06:28,359 ‫היי!‬ 922 01:06:28,442 --> 01:06:29,527 ‫תחזרו הנה, לעזאזל!‬ 923 01:06:30,069 --> 01:06:32,238 ‫סינדרלה, נפלה לך הנעל!‬ 924 01:06:32,321 --> 01:06:34,323 ‫עצרו במקומכן!‬ 925 01:06:35,908 --> 01:06:37,076 ‫קדימה!‬ 926 01:06:38,494 --> 01:06:39,745 ‫אלוהים!‬ 927 01:07:00,641 --> 01:07:05,396 ‫לא תוכלי להסתתר מפניי, מקסין.‬ 928 01:07:05,479 --> 01:07:06,564 ‫תפסו אותה!‬ 929 01:07:08,983 --> 01:07:10,151 ‫קדימה!‬ 930 01:07:11,068 --> 01:07:12,737 ‫עצרו!‬ ‫-הן שם!‬ 931 01:07:17,033 --> 01:07:18,242 ‫היי!‬ 932 01:07:18,325 --> 01:07:20,953 ‫סעי!‬ ‫-צאו מהאוטו.‬ 933 01:07:21,495 --> 01:07:22,705 ‫צאו מהאוטו.‬ 934 01:07:25,750 --> 01:07:29,378 ‫לכל הרוחות!‬ 935 01:07:29,462 --> 01:07:31,088 ‫את באמת רצה מוזר.‬ 936 01:07:31,172 --> 01:07:35,426 ‫רובין, איפה אתן?‬ ‫זה קוד אדום. אני חוזר, קוד אדום!‬ 937 01:07:35,509 --> 01:07:37,803 ‫דסטין, זאת רובין. אנחנו שומעות.‬ 938 01:07:37,887 --> 01:07:39,472 ‫לכל הרוחות. סוף סוף!‬ 939 01:07:39,555 --> 01:07:42,433 ‫בבקשה, תגידי לי שיש לכן פתרון.‬ 940 01:07:46,604 --> 01:07:47,813 ‫לוקאס!‬ 941 01:07:47,897 --> 01:07:49,106 ‫דסטין!‬ 942 01:07:49,190 --> 01:07:52,109 ‫לוקאס, בבקשה, תעזור לי! דסטין!‬ 943 01:09:00,511 --> 01:09:01,929 ‫מקס, את חייבת לצאת משם!‬ 944 01:09:02,012 --> 01:09:03,222 ‫את שומעת…‬ ‫-חבר'ה!‬ 945 01:09:03,931 --> 01:09:05,683 ‫מה זה?‬ ‫-מה השיר האהוב עליה?‬ 946 01:09:05,766 --> 01:09:07,601 ‫למה?‬ ‫-רובין אמרה שאם היא תקשיב…‬ 947 01:09:07,685 --> 01:09:10,563 ‫זה ארוך מכדי להסביר. מה השיר האהוב עליה?‬ 948 01:09:36,255 --> 01:09:40,926 ‫מה את עושה פה, מקס?‬ 949 01:09:49,518 --> 01:09:51,270 ‫תחזרי אליי.‬ 950 01:10:12,541 --> 01:10:15,753 ‫מה דעתך עליהם, מקס?‬ 951 01:10:20,925 --> 01:10:22,968 ‫את רוצה להצטרף אליהם?‬ 952 01:10:31,352 --> 01:10:32,645 ‫לא!‬ 953 01:10:33,437 --> 01:10:35,356 ‫לא!‬ 954 01:10:45,324 --> 01:10:47,117 ‫איזו מהן?‬ ‫-טוב!‬ 955 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 ‫לוקאס, איזו מהן?‬ 956 01:10:48,786 --> 01:10:50,037 ‫מה השיר האהוב עליה?‬ 957 01:10:59,129 --> 01:11:00,506 ‫איזה?‬ ‫-זה כאן! מצאתי!‬ 958 01:11:00,589 --> 01:11:01,548 ‫- קייט בוש -‬ 959 01:11:01,632 --> 01:11:02,967 ‫תן לי אותה.‬ ‫-קדימה!‬ 960 01:11:03,050 --> 01:11:04,426 ‫טוב, אוזניות.‬ ‫-עכשיו!‬ 961 01:11:08,722 --> 01:11:09,890 ‫מקס!‬ 962 01:11:10,474 --> 01:11:11,976 ‫מקס, תתעוררי!‬ 963 01:11:12,059 --> 01:11:13,394 ‫מקס, תתעוררי!‬ 964 01:11:14,144 --> 01:11:15,604 ‫מקס, אנחנו כאן!‬ 965 01:11:15,688 --> 01:11:19,108 ‫מקס!‬ ‫-הם לא יוכלו לעזור לך, מקס.‬ 966 01:11:20,901 --> 01:11:22,820 ‫יש סיבה‬ 967 01:11:23,529 --> 01:11:25,864 ‫שאת מסתתרת מהם.‬ 968 01:11:29,410 --> 01:11:30,536 ‫את‬ 969 01:11:31,161 --> 01:11:33,539 ‫שייכת לכאן,‬ 970 01:11:33,622 --> 01:11:35,124 ‫איתי.‬ 971 01:11:36,041 --> 01:11:39,420 ‫אתה לא באמת כאן.‬ 972 01:11:39,503 --> 01:11:43,173 ‫אבל אני כן כאן, מקס.‬ 973 01:11:44,174 --> 01:11:46,135 ‫אני כן כאן.‬ 974 01:11:57,187 --> 01:12:01,275 ‫מקס!‬ 975 01:12:05,529 --> 01:12:07,740 ‫מקס!‬ 976 01:12:07,823 --> 01:12:09,074 ‫אני לא רוצה מכתב.‬ 977 01:12:09,158 --> 01:12:10,242 ‫אנחנו כאן.‬ 978 01:12:10,326 --> 01:12:11,660 ‫אני כאן.‬ 979 01:13:21,563 --> 01:13:22,981 ‫מקס!‬ 980 01:13:27,069 --> 01:13:29,029 ‫מקס!‬ 981 01:13:42,501 --> 01:13:43,794 ‫מקס!‬ 982 01:13:46,380 --> 01:13:48,006 ‫מקס!‬ 983 01:13:48,090 --> 01:13:49,633 ‫אני כאן, מקס. אני כאן.‬ 984 01:13:49,716 --> 01:13:51,552 ‫זה בסדר.‬ 985 01:13:52,386 --> 01:13:53,345 ‫זה בסדר.‬ 986 01:13:54,596 --> 01:13:55,973 ‫חשבתי שאיבדנו אותך.‬ 987 01:13:57,182 --> 01:14:00,018 ‫אני עדיין… אני עדיין כאן.‬ ‫-חרא.‬ 988 01:14:01,395 --> 01:14:02,438 ‫אני עדיין כאן.‬ 989 01:16:44,683 --> 01:16:49,271 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬