1
00:00:12,137 --> 00:00:14,764
Žao mi je. Ništa od ovoga ne razumijem.
2
00:00:14,848 --> 00:00:18,560
Što se točno događa u Hawkinsu?
Što je odgovorno za ubojstva?
3
00:00:18,643 --> 00:00:21,938
-To pokušavamo utvrditi.
-Gdje je Je u ovom času?
4
00:00:22,022 --> 00:00:25,650
-Radi sigurnosti, bolje da ne znate.
-Ovo je suludo!
5
00:00:25,734 --> 00:00:29,571
Koliko će trajati ta obuka
za povratak Jeinih moći?
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,948
-Možda tjednima, mjesecima.
-Mjesecima?
7
00:00:32,032 --> 00:00:34,701
Agenti Harmon i Wallace
dotad ostaju s vama.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,202
Nismo mi u opasnosti.
9
00:00:36,286 --> 00:00:39,164
-Prijatelji nam žive u Hawkinsu.
-I moja obitelj!
10
00:00:39,247 --> 00:00:41,750
Kontrolirat ću situaciju
dok se Jedanaest priprema.
11
00:00:41,833 --> 00:00:46,004
U međuvremenu, od ključne je važnosti
da o ovome nikomu ne govorite.
12
00:00:46,087 --> 00:00:47,630
Ne. Nema šanse!
13
00:00:47,714 --> 00:00:51,009
-Znam da je teško razumjeti.
-Nije teško. Nemoguće je.
14
00:00:51,092 --> 00:00:55,388
Unutar naše vlade postoje frakcije
koje rade izravno protiv Jedanaest.
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,475
Zapravo, traže je u ovom trenutku.
16
00:00:58,558 --> 00:01:00,143
Ne smijemo riskirati.
17
00:01:00,226 --> 00:01:03,188
Ako saznaju za ovo,
to će ugroziti Jedanaest.
18
00:01:03,271 --> 00:01:06,775
A ako je Jedanaest ugrožena,
onda su i vaši prijatelji.
19
00:01:06,858 --> 00:01:08,193
Kao i tvoja obitelj.
20
00:01:08,276 --> 00:01:11,613
Trebali bismo samo vjerovati
da ste vi pozitivci?
21
00:01:11,696 --> 00:01:12,739
Tko god da ste?
22
00:01:12,822 --> 00:01:14,657
Owensovi smo prijatelji.
23
00:01:16,951 --> 00:01:18,828
Jedanaest nam je vjerovala.
24
00:01:19,412 --> 00:01:21,164
Sad to isto tražimo od vas.
25
00:01:25,752 --> 00:01:26,795
Za tebe.
26
00:01:47,649 --> 00:01:51,069
DRAGI MIKE, OTIŠLA SAM
DA OPET POSTANEM SUPERJUNAK. JE
27
00:01:54,948 --> 00:01:57,158
SREDNJA ŠKOLA HAWKINS
IDEMO, TIGROVI!
28
00:02:07,001 --> 00:02:08,253
Bio je ovdje.
29
00:02:08,336 --> 00:02:09,420
Baš ovdje!
30
00:02:11,172 --> 00:02:12,423
Veliki stojeći sat?
31
00:02:16,177 --> 00:02:17,720
Bilo je tako stvarno.
32
00:02:19,472 --> 00:02:22,433
A onda, kad sam se približila, najedanput…
33
00:02:23,726 --> 00:02:25,520
-Max, što je bilo?
-Max?
34
00:02:25,603 --> 00:02:26,938
Probudila sam se.
35
00:02:29,649 --> 00:02:32,193
Kao da je bila u nekakvom transu.
36
00:02:32,277 --> 00:02:34,404
Kao što je Eddie rekao za Chrissy.
37
00:02:38,950 --> 00:02:40,660
Čak ni to nije najgore.
38
00:02:42,787 --> 00:02:45,498
I Fred i Chrissy
potražili su pomoć gđe Kelley.
39
00:02:46,040 --> 00:02:47,959
Oboje su imali glavobolje.
40
00:02:48,501 --> 00:02:50,753
Gadne, koje nisu prolazile. A onda…
41
00:02:51,629 --> 00:02:52,881
Onda noćne more,
42
00:02:54,382 --> 00:02:55,758
probleme sa spavanjem.
43
00:02:56,342 --> 00:02:58,303
Probudili bi se u hladnome znoju.
44
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
Zatim su počela priviđenja.
45
00:03:03,516 --> 00:03:04,517
Ružna priviđenja.
46
00:03:05,435 --> 00:03:06,561
Iz njihove prošlosti.
47
00:03:07,687 --> 00:03:11,065
Te su vizije postajale sve gore i gore,
48
00:03:11,149 --> 00:03:12,692
dok naposljetku…
49
00:03:14,694 --> 00:03:15,862
sve nije završilo.
50
00:03:19,490 --> 00:03:20,491
Vecnina kletva.
51
00:03:20,575 --> 00:03:22,994
Chrissy su glavobolje počele prije 7 dana.
52
00:03:24,704 --> 00:03:25,955
Fredu prije šest.
53
00:03:28,625 --> 00:03:30,335
Ja ih imam već pet dana.
54
00:03:31,836 --> 00:03:34,464
Ne znam koliko mi je ostalo. Znam samo
55
00:03:35,632 --> 00:03:39,928
da su Fred i Chrissy umrli
za manje od 24 sata nakon prve vizije.
56
00:03:41,554 --> 00:03:43,765
A ja sam upravo vidjela taj sat, pa…
57
00:03:46,726 --> 00:03:48,228
Čini se da sutra umirem.
58
00:03:53,441 --> 00:03:54,359
Ostanite ovdje.
59
00:04:29,519 --> 00:04:30,979
-Ja sam!
-Lucase?
60
00:04:31,062 --> 00:04:33,106
-Ja sam.
-Isuse, koji ti je?
61
00:04:33,189 --> 00:04:36,192
-Žao mi je.
-Mogao sam te pokositi ovom svjetiljkom!
62
00:04:36,276 --> 00:04:37,860
Oprostite, ljudi.
63
00:04:37,944 --> 00:04:40,363
Biciklirao sam 13 kilometara.
64
00:04:41,990 --> 00:04:44,909
Samo trenutak. Sranje.
65
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
-Imamo šifru „crveno”.
-Što?
66
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Dustine!
67
00:04:50,790 --> 00:04:54,085
Bio sam s Jasonom,
Patrickom i Andyjem. Prolupali su.
68
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
Žele uhvatiti Eddieja.
69
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
I misle da ti znaš gdje je!
70
00:04:58,506 --> 00:05:00,383
U strašnoj si opasnosti!
71
00:05:00,466 --> 00:05:02,510
U redu. Da, to je svakako koma,
72
00:05:02,593 --> 00:05:04,929
ali sad imamo većih problema od Jasona.
73
00:05:15,064 --> 00:05:17,275
NETFLIXOVA SERIJA
74
00:06:05,239 --> 00:06:12,163
ČETVRTO POGLAVLJE
DRAGI BILLY
75
00:06:21,214 --> 00:06:23,758
-Dušo, bi li otvorila vrata?
-Zauzeta sam!
76
00:06:23,841 --> 00:06:25,426
Otvori vrata, rekla sam!
77
00:06:26,010 --> 00:06:27,553
Ovo je nevjerojatno.
78
00:06:29,680 --> 00:06:32,433
Bok. Je li Lucas kod kuće?
79
00:06:32,517 --> 00:06:33,643
Negativno!
80
00:06:33,726 --> 00:06:34,936
Znaš li gdje je?
81
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
Samo… Trebali smo izaći…
82
00:06:38,648 --> 00:06:41,526
Izaći? S konja zvanog Max
prešao je na magarca.
83
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Oprosti.
84
00:06:47,573 --> 00:06:50,701
Ti si mlađa sestra
koja igra Dungeons & Dragons?
85
00:06:50,785 --> 00:06:51,911
Zašto pitaš?
86
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
Poznaješ li Dustina Hendersona?
87
00:06:54,163 --> 00:06:56,040
Poznajem? Krvarila sam s njim!
88
00:06:56,124 --> 00:06:58,709
Tvoj te dečko vjerojatno sad s njim vara.
89
00:06:58,793 --> 00:07:01,504
Ako i kad nađeš Lucasa,
90
00:07:02,213 --> 00:07:05,299
reci mu da ga pokrivam već dva dana.
91
00:07:05,383 --> 00:07:07,969
Svaki dan stoji deset dolara, uz DKS.
92
00:07:08,052 --> 00:07:11,139
To je dnevna kamatna stopa od 7,9 %.
93
00:07:11,222 --> 00:07:14,642
Još jedan tjedan ovoga
i kupuje mi vražji Nintendo,
94
00:07:14,725 --> 00:07:16,060
s Duck Huntom!
95
00:07:18,104 --> 00:07:19,397
Gdje je Sinclair?
96
00:07:19,480 --> 00:07:21,149
To ćemo saznati.
97
00:07:21,774 --> 00:07:23,192
Prevareni smo, dečki.
98
00:07:27,405 --> 00:07:30,032
VICTOR CREEL TVRDI:
DREVNI DEMON UBIO OBITELJ
99
00:07:30,116 --> 00:07:31,951
Dobro, budite iskreni.
100
00:07:33,202 --> 00:07:34,745
Razumijete li vi ovo?
101
00:07:34,829 --> 00:07:36,330
-Ne.
-Jednostavno je.
102
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
Jednostavno? Zbilja?
103
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
Što te zbunjuje?
104
00:07:39,208 --> 00:07:41,419
Koga god je Vecna prokleo, umro je.
105
00:07:41,502 --> 00:07:43,880
Osim tog Nancynog starog Victora Creela.
106
00:07:43,963 --> 00:07:47,467
On je jedini preživjeli.
Taj zna kako pobijediti kletvu.
107
00:07:47,550 --> 00:07:50,386
Da, pod pretpostavkom
da je zbilja bio proklet.
108
00:07:51,012 --> 00:07:53,890
Kako je Vecna postojao
još 50-ih? Nema smisla.
109
00:07:53,973 --> 00:07:57,059
Koliko znamo,
Jedanaest nije stvorila Naopaki svijet.
110
00:07:57,143 --> 00:07:58,436
Otvorila je vrata.
111
00:07:58,519 --> 00:08:01,898
Taj svijet vjerojatno postoji
tisućama godina. Milijunima.
112
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
Moguće da je prethodio dinosaurima.
113
00:08:04,150 --> 00:08:05,943
-Dinosauri? O čemu to…
-Dobro.
114
00:08:06,027 --> 00:08:09,822
Ali ako vrata nisu postojala 50-ih,
kako je Vecna prošao?
115
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
-Kako sad prolazi?
-I zašto sad?
116
00:08:12,200 --> 00:08:15,536
I zašto onda?
Samo se pojavio 50-ih, ubio jednu obitelj,
117
00:08:15,620 --> 00:08:18,414
rekao: „Dosta mi je.”
I nestao. Samo je otišao?
118
00:08:18,498 --> 00:08:22,251
Da bi se vratio 30 g. poslije
i ubijao tinejdžere? Ne pušim to.
119
00:08:23,002 --> 00:08:24,420
Jednostavno? Malo sutra!
120
00:08:24,504 --> 00:08:28,424
Iskreno, Hendersone,
malo skromnosti ne bi ti naškodilo.
121
00:08:28,508 --> 00:08:29,467
Oprosti.
122
00:08:39,894 --> 00:08:41,354
Znate li možda što piše?
123
00:08:45,274 --> 00:08:47,693
-Je li spavala?
-Mislim…
124
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
Bi li ti?
125
00:08:56,118 --> 00:08:57,161
U redu. Dakle…
126
00:08:58,412 --> 00:08:59,705
Imamo plan.
127
00:09:00,706 --> 00:09:02,375
Uz pomoć Nancynih podanika
128
00:09:02,458 --> 00:09:05,753
sad smo studentice psihologije
sa Sveučilišta Notre Dame.
129
00:09:05,836 --> 00:09:07,338
-Ja sam Ruth.
-A ja Rose.
130
00:09:07,421 --> 00:09:08,965
Ruth?
131
00:09:09,048 --> 00:09:10,591
KRIMINALISTIČKA PSIHOLOGIJA
132
00:09:10,675 --> 00:09:11,801
Dobar prosjek.
133
00:09:11,884 --> 00:09:12,802
Hvala.
134
00:09:12,885 --> 00:09:16,472
Nazvale smo Pennhurst i rekle
da bismo razgovarale s Creelom
135
00:09:16,556 --> 00:09:18,766
za rad o paranoičnim shizofrenicima…
136
00:09:18,849 --> 00:09:21,686
-Što su odbili.
-Ali primit će nas ravnatelj.
137
00:09:21,769 --> 00:09:25,773
Sad ga samo moramo šarmirati
da nam odobri razgovor s Victorom.
138
00:09:25,856 --> 00:09:27,942
A onda možda Max oslobodimo kletve.
139
00:09:28,568 --> 00:09:29,610
Kad smo kod toga…
140
00:09:29,694 --> 00:09:32,238
I mi rješavamo zadaću o Victoru Creelu i…
141
00:09:33,322 --> 00:09:34,490
Imamo pitanja.
142
00:09:34,574 --> 00:09:37,910
-Puno pitanja.
-I mi. Valjda Victor ima odgovore.
143
00:09:37,994 --> 00:09:39,328
Samo malo.
144
00:09:41,622 --> 00:09:42,498
Gdje je moje?
145
00:09:45,293 --> 00:09:47,795
Luda si ako misliš
da ću opet čuvati djecu.
146
00:09:47,878 --> 00:09:50,881
Prvo, više nisu djeca.
A Max je u velikoj opasnosti.
147
00:09:50,965 --> 00:09:53,593
-Treba ljude oko sebe.
-Znam. Ali zašto ja?
148
00:09:53,676 --> 00:09:56,178
O, Bože, imaš plakat Toma Cruisea!
149
00:09:56,262 --> 00:09:58,139
Imaš plakat Toma Cruisea.
150
00:09:58,222 --> 00:09:59,974
To je staro. Samo…
151
00:10:00,808 --> 00:10:04,437
-Molim te, nemoj ništa dirati.
-Ovdje nisam od koristi, Nance.
152
00:10:04,520 --> 00:10:07,023
Možda vam mogu pomoći oko tog ravnatelja.
153
00:10:07,106 --> 00:10:09,358
Ne znam. Mogu nabaciti svoj šarm.
154
00:10:09,442 --> 00:10:11,193
-Ne kakav nam treba.
-Jao.
155
00:10:11,277 --> 00:10:12,445
Ne, samo…
156
00:10:12,528 --> 00:10:15,948
Gle, sinoć sam malo kopala
i ispada da je taj dr. Hatch
157
00:10:16,032 --> 00:10:19,660
ugledni član
Američkog psihijatrijskog društva
158
00:10:19,744 --> 00:10:21,871
i gostujući predavač na Harvardu.
159
00:10:21,954 --> 00:10:25,041
On je svjetski učenjak.
Ako ga želimo pridobiti,
160
00:10:25,124 --> 00:10:27,251
moramo ga uvjeriti da smo to i mi.
161
00:10:27,335 --> 00:10:31,672
Da smo, kao i on,
prave sveučilišne znanstvenice.
162
00:10:31,756 --> 00:10:34,550
Bokte! Unutra je mala balerina.
163
00:10:37,553 --> 00:10:41,182
Sveučilišna znanstvenica?
Ona ti daje tu vibru? Baš!
164
00:10:41,265 --> 00:10:42,725
Ne, ali…
165
00:10:43,809 --> 00:10:44,894
Hoće.
166
00:10:47,104 --> 00:10:48,814
Molim te, reci da se šališ.
167
00:10:52,026 --> 00:10:54,028
Zauzeto je. I dalje je zauzeto.
168
00:10:54,111 --> 00:10:58,908
Negdje sam pogriješila?
Piše da se bira jedan, a onda broj…
169
00:10:58,991 --> 00:11:02,578
-Poslije provjeri kako su djeca.
-Zašto je još zauzeto?
170
00:11:02,662 --> 00:11:06,374
Joyce, na neke stvari u životu
čovjek može zakasniti.
171
00:11:06,457 --> 00:11:07,917
Pregled kod stomatologa.
172
00:11:08,000 --> 00:11:12,129
Rođendan jednogodišnjaka.
Kog briga? Mali idiot neće se sjećati.
173
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Ali na nešto što je
u biti razmjena otkupnine,
174
00:11:15,675 --> 00:11:18,969
mislim da bi zbilja trebala doći
175
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
na vrijeme!
176
00:11:22,932 --> 00:11:24,684
Žao mi je. Jako sam napet.
177
00:11:24,767 --> 00:11:25,935
Očito.
178
00:11:43,327 --> 00:11:46,914
Kreni na zapad, kroz šumu.
Vidjet ćeš crkvu sa sivim krovom.
179
00:11:46,997 --> 00:11:49,375
Čekaj unutra. Jurij će doći.
180
00:11:50,292 --> 00:11:51,627
Znači, javio ti se?
181
00:11:52,628 --> 00:11:56,465
Da, stigli su sinoć.
Ubrzo se sastaju s Jurijem.
182
00:11:56,549 --> 00:11:59,635
Ako sve dobro prođe,
do sutra navečer si doma.
183
00:11:59,719 --> 00:12:01,595
Večerat ćeš kod Enza sa ženom.
184
00:12:01,679 --> 00:12:02,930
Ona mi nije žena.
185
00:12:04,306 --> 00:12:07,351
Naravno da nije.
Spasila te zbog prijateljstva.
186
00:12:09,437 --> 00:12:11,021
Gle, Amerikanče,
187
00:12:11,105 --> 00:12:13,524
ne polaži previše nade u ovaj san.
188
00:12:13,607 --> 00:12:15,484
Dugo sam razmišljao o ovome
189
00:12:15,568 --> 00:12:17,570
i što se uspjeha tiče,
190
00:12:18,654 --> 00:12:19,822
izgledi su ti 50:1.
191
00:12:23,492 --> 00:12:26,245
Nisi čak ni nervozan. Zadivljen sam.
192
00:12:27,037 --> 00:12:28,247
Baš si faca.
193
00:12:28,914 --> 00:12:31,417
Kao Steve McQueen. Kralj samica. Zar ne?
194
00:12:32,126 --> 00:12:33,377
Nadajmo se da nisam.
195
00:12:34,420 --> 00:12:37,256
Naravno da ne,
jer kralj se opet vratio u samicu.
196
00:12:37,798 --> 00:12:40,551
Danas moraš biti bolji od McQueena.
197
00:12:41,051 --> 00:12:42,470
Predomislio sam se.
198
00:12:42,970 --> 00:12:44,555
Sad ti dajem izglede…
199
00:12:45,556 --> 00:12:46,682
Sto naprama jedan.
200
00:12:48,684 --> 00:12:51,604
Opet naš radoznali prijatelj. Što biraš?
201
00:12:51,687 --> 00:12:53,189
Samo ne lice.
202
00:12:53,731 --> 00:12:56,442
Naravno da ne.
Mora biti lijepo za tvoju ženu.
203
00:12:56,525 --> 00:12:58,444
Ona mi nije žena.
204
00:13:33,103 --> 00:13:36,273
Nevjerojatno je
da toliko ljudi može biti tako tiho…
205
00:13:39,276 --> 00:13:40,486
Kamo ideš?
206
00:13:41,153 --> 00:13:43,030
Samo po neko piće.
207
00:13:43,531 --> 00:13:46,450
To je dopušteno?
Kako funkcionira kućni pritvor?
208
00:13:46,534 --> 00:13:48,494
-Niste u pritvoru.
-Naravno.
209
00:13:49,119 --> 00:13:51,539
Ne, ovdje ste da nas zaštitite.
210
00:13:53,290 --> 00:13:55,251
I da gledate televiziju, očito.
211
00:14:06,720 --> 00:14:10,224
SURFERSKA PIZZA, NA VAŠIM VRATIMA
ZA 30 MINUTA ILI MANJE!
212
00:14:23,445 --> 00:14:25,531
Mislim da nisu o svemu promislili.
213
00:14:25,614 --> 00:14:29,285
Ako ovo potraje mjesec ili više
i ljudi ne budu mogli do nas,
214
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
totalno će poludjeti.
215
00:14:31,161 --> 00:14:33,622
Mamu mi vjerojatno već hvata panika.
216
00:14:33,706 --> 00:14:34,915
Što je s Hawkinsom?
217
00:14:34,999 --> 00:14:37,001
Ta gospođa sve drži pod kontrolom?
218
00:14:37,084 --> 00:14:40,379
Kao da se išta može
držati pod kontrolom bez Je. Mislim…
219
00:14:41,171 --> 00:14:42,047
Da.
220
00:14:44,508 --> 00:14:47,469
Budeš li u to zurio, neće se promijeniti.
221
00:14:49,638 --> 00:14:50,472
Da.
222
00:14:50,973 --> 00:14:52,099
Da, imaš pravo.
223
00:15:01,567 --> 00:15:05,613
Prije nego što je policija došla,
Je i ja gadno smo se posvađali.
224
00:15:06,363 --> 00:15:07,448
Nikad se ne svađamo.
225
00:15:07,531 --> 00:15:11,035
Svađali smo se i prije,
ali to su bile blesave, glupe svađe.
226
00:15:12,369 --> 00:15:15,664
Ali… Ne znam, ovaj je put bilo odraslije.
227
00:15:15,748 --> 00:15:17,583
Kao da je bilo stvarnije.
228
00:15:18,709 --> 00:15:20,836
Svađa od koje se ne možeš oporaviti.
229
00:15:22,129 --> 00:15:25,299
Možda sam nešto trebao reći.
A da sam rekao ono,
230
00:15:25,382 --> 00:15:28,260
možda bi me htjela pokraj sebe,
gdje god bila.
231
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
Ne. Gle, Mike…
232
00:15:31,180 --> 00:15:32,556
Opet ćeš je vidjeti,
233
00:15:32,640 --> 00:15:35,476
a što god nisi rekao,
možeš joj to onda reći.
234
00:15:36,644 --> 00:15:37,561
Dobro?
235
00:15:37,645 --> 00:15:39,521
Da.
236
00:15:40,731 --> 00:15:41,982
Bit će ona dobro.
237
00:15:42,066 --> 00:15:45,527
Nije u Hawkinsu.
Zbog toga bismo se trebali brinuti.
238
00:15:46,111 --> 00:15:47,237
Ne vjeruješ Owensu?
239
00:15:47,321 --> 00:15:49,323
Ne. Ne znam. Mislim…
240
00:15:49,990 --> 00:15:53,911
Dobar je prema nama i prema Je,
ali mene nije mogao zaštititi.
241
00:15:54,536 --> 00:15:57,748
Vi ste me spasili. Vi.
242
00:16:01,627 --> 00:16:03,587
Čini se da je opet sve na nama.
243
00:16:04,129 --> 00:16:05,547
Kao i uvijek, zar ne?
244
00:16:07,341 --> 00:16:09,176
Zato ne možemo ostati ovdje.
245
00:16:12,346 --> 00:16:13,180
Slušajte.
246
00:16:14,139 --> 00:16:17,393
Pretpostavimo
da Owensovi prijatelji govore istinu.
247
00:16:17,476 --> 00:16:21,438
Ne možemo nazvati Hawkins
a da ne uzbunimo vojsku i ne ugrozimo Je.
248
00:16:21,522 --> 00:16:23,399
Dobro. Onda moramo k njima.
249
00:16:23,482 --> 00:16:25,317
-Otići u Hawkins?
-Kako?
250
00:16:25,401 --> 00:16:28,070
Što vas muči? Ona dvojica pajkana?
251
00:16:28,153 --> 00:16:29,738
Drijemaju dok prate golf.
252
00:16:29,822 --> 00:16:32,616
Jonathane, nemamo ni auto ni novac.
253
00:16:32,700 --> 00:16:34,660
Onda ćemo pozvati prijevoz.
254
00:16:35,369 --> 00:16:36,453
Jeftin.
255
00:16:39,540 --> 00:16:40,624
Oprostite?
256
00:16:42,292 --> 00:16:43,210
Gospodine?
257
00:16:45,170 --> 00:16:46,046
Što je?
258
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
Gladni smo.
259
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
Mogao bih jesti.
260
00:17:02,438 --> 00:17:05,941
Surferska pizza. Argyle na telefonu.
261
00:17:06,025 --> 00:17:09,194
Ovdje sve pripremamo svježe, osim ananasa.
262
00:17:09,278 --> 00:17:10,404
Iz konzerve je.
263
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Ali toplo preporučujem
da gore dodate sočni ananas.
264
00:17:14,366 --> 00:17:16,577
Voće na pizzi je odvratno, kažete?
265
00:17:16,660 --> 00:17:19,204
Ja kažem: „Kušaj pa se gnušaj.”
266
00:17:21,331 --> 00:17:22,291
Halo?
267
00:17:38,140 --> 00:17:40,142
-Znam da buljite.
-Što? Molim?
268
00:17:40,225 --> 00:17:42,519
-Nešto trebaš?
-Ma samo sjedimo.
269
00:17:42,603 --> 00:17:48,025
Mislite da me vaši pogledi u potiljak
nekako štite od Vecne? Ne bih rekla.
270
00:17:55,991 --> 00:17:57,910
-Sad me možete pogledati.
-Hvala.
271
00:17:57,993 --> 00:17:58,994
Oprosti.
272
00:18:01,538 --> 00:18:02,664
Za tebe.
273
00:18:04,500 --> 00:18:05,459
Za tebe.
274
00:18:06,251 --> 00:18:07,336
I za tebe.
275
00:18:09,171 --> 00:18:12,758
A ove daj Mikeu, Je i Willu.
276
00:18:14,510 --> 00:18:16,762
Ako ikad opet dođeš do njih.
277
00:18:18,055 --> 00:18:20,724
Što radiš? To nije za sad.
Nemoj još otvarati.
278
00:18:20,808 --> 00:18:21,683
Da ne… Dobro.
279
00:18:23,602 --> 00:18:24,937
Oprosti, što je ovo?
280
00:18:25,020 --> 00:18:25,979
To je…
281
00:18:27,898 --> 00:18:28,899
Za svaki slučaj.
282
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Za poslije.
283
00:18:31,652 --> 00:18:33,320
Znate, ako ne završi dobro.
284
00:18:34,154 --> 00:18:36,907
Čekaj. Max, sve će dobro završiti.
285
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Ne!
286
00:18:38,367 --> 00:18:42,037
Nemoj me sad uvjeravati
da će sve dobro završiti.
287
00:18:42,121 --> 00:18:45,874
Ljudi mi to govore cijeli život,
a gotovo nikad nije istina.
288
00:18:47,292 --> 00:18:48,752
Nikad nije istina.
289
00:18:48,836 --> 00:18:51,255
Naravno da me taj šupak prokleo.
290
00:18:53,048 --> 00:18:54,550
To sam trebala očekivati.
291
00:19:03,892 --> 00:19:06,562
Čuje li se
iz istočnog Hawkinsa do Pennhursta?
292
00:19:07,104 --> 00:19:09,857
-Naravno.
-Zašto govorimo o istočnom Hawkinsu?
293
00:19:12,651 --> 00:19:15,237
Ne.
294
00:19:15,946 --> 00:19:17,865
Max. Ozbiljno!
295
00:19:18,407 --> 00:19:20,784
Ne šalim se. Nikamo te ne vozim!
296
00:19:20,868 --> 00:19:23,996
Ako misliš
da ću posljednji dan svog života provesti
297
00:19:24,079 --> 00:19:26,123
u toj rupi od Mikeova podruma,
298
00:19:26,206 --> 00:19:27,332
poludio si.
299
00:19:27,416 --> 00:19:31,837
Odvedi me kamo trebam ići ili me zaveži,
što je u biti otmica maloljetnice.
300
00:19:31,920 --> 00:19:35,549
A ako poživim, Steve,
kunem se Bogom, tužit ću te.
301
00:19:37,467 --> 00:19:38,302
Otvori vrata.
302
00:19:39,094 --> 00:19:40,053
Ne.
303
00:19:40,137 --> 00:19:41,180
Znam odvjetnika.
304
00:19:48,854 --> 00:19:53,150
Hendersone, bolje ti je
da se tvoj voki-toki čuje do Pennhursta.
305
00:20:17,716 --> 00:20:24,681
PENNHURST
DUŠEVNA BOLNICA
306
00:20:30,520 --> 00:20:34,191
Ne mogu disati u ovome
i svrbi me. Sve me svrbi.
307
00:20:34,274 --> 00:20:37,402
Udobnost nije najbitnija.
Mi smo sa sveučilišta.
308
00:20:37,486 --> 00:20:39,696
I dolazimo ravno s uskrsnog bruncha.
309
00:20:39,780 --> 00:20:43,533
A i taj grudnjak koji si mi dala
štipa me za cice.
310
00:20:43,617 --> 00:20:47,663
Dobro. Bi li meni prepustila
da govorim? Ako je to uopće moguće?
311
00:20:47,746 --> 00:20:49,873
Nije samo moguće, nego i neizbježno.
312
00:20:49,957 --> 00:20:52,626
Jer ja ću ubrzo umrijeti od gušenja.
313
00:20:54,211 --> 00:20:55,629
Gotovo čiste petice.
314
00:20:56,546 --> 00:20:57,547
Kod obje.
315
00:20:59,299 --> 00:21:00,467
Impresivno.
316
00:21:00,550 --> 00:21:03,929
A ovo je preporuka prof. Brantleyja.
317
00:21:04,554 --> 00:21:07,557
Da, poznajem Larryja. Prilično dobro.
318
00:21:08,934 --> 00:21:10,394
Znate što kažu.
319
00:21:11,561 --> 00:21:14,064
„Tko ne zna raditi, podučava.”
320
00:21:17,401 --> 00:21:21,363
Da, zato i jesmo ovdje.
321
00:21:21,863 --> 00:21:24,825
Na nastavi naučimo koliko je to moguće.
322
00:21:26,493 --> 00:21:28,662
Suosjećam s vašim mukama, doista.
323
00:21:29,705 --> 00:21:32,708
Ali postoji protokol
kod pacijenata poput Victora.
324
00:21:32,791 --> 00:21:34,167
Morate uložiti zahtjev.
325
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
Zatim proći postupak provjere
326
00:21:36,795 --> 00:21:39,089
i tada će odbor donijeti odluku.
327
00:21:41,675 --> 00:21:43,385
Vidim da ste razočarane.
328
00:21:44,886 --> 00:21:47,139
Ali rado ću vas povesti u obilazak.
329
00:21:47,222 --> 00:21:50,767
Razgovarajte s pacijentima
u krilu s blažim osiguranjem.
330
00:21:50,851 --> 00:21:53,812
I voljele bismo to.
331
00:21:54,396 --> 00:21:55,647
Samo…
332
00:21:56,648 --> 00:21:59,234
Rad moramo predati sljedeći mjesec.
333
00:21:59,318 --> 00:22:00,986
I ponestalo vam je vremena.
334
00:22:01,069 --> 00:22:04,031
-Tko je za to kriv?
-Mi. Bez daljnjega.
335
00:22:04,114 --> 00:22:05,824
I ispričavam se…
336
00:22:05,907 --> 00:22:08,243
Ne ispričavaj se, Ruth. Fućkaš to.
337
00:22:08,327 --> 00:22:11,538
Prije nekoliko mjeseci
uložile smo zahtjev. Odbijen je.
338
00:22:11,621 --> 00:22:14,082
Opet smo se prijavile i opet odbijenica.
339
00:22:14,166 --> 00:22:17,461
Dolazak ovamo bio je
posljednji pokušaj da spasimo rad.
340
00:22:17,544 --> 00:22:20,339
I zaista… Ne mogu disati u ovome.
341
00:22:20,422 --> 00:22:23,383
Pa, Rose, možda da izađeš na zrak.
342
00:22:23,467 --> 00:22:25,385
Možda bih trebala, Ruth,
343
00:22:25,469 --> 00:22:28,972
jer počinjem misliti
da je sve ovo golema pogreška.
344
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
Izbija mi osip.
345
00:22:30,974 --> 00:22:33,560
Cice me bole. Reći ću vam istinu, Anthony.
346
00:22:33,643 --> 00:22:36,063
Mogu vas tako zvati? Odjeća nije moja.
347
00:22:36,146 --> 00:22:39,608
Posudila sam je
jer sam htjela da nas shvatite ozbiljno.
348
00:22:39,691 --> 00:22:42,903
Kolegice nitko ne shvaća ozbiljno.
Jednostavno je tako.
349
00:22:42,986 --> 00:22:46,656
Ne izgledamo kao da nam je tu mjesto.
Mogu vam ispričati priču?
350
00:22:46,740 --> 00:22:49,159
G. 1978. bila sam u ljetnom kampu.
351
00:22:49,242 --> 00:22:52,454
Moj savjetnik Drew
ispričao je meni i svima u brvnari C
352
00:22:52,537 --> 00:22:55,082
pravu priču o masakru Victora Creela.
353
00:22:55,165 --> 00:22:58,126
Mali Petey McHew…
Poznaješ Peteyja, zar ne, Ruth?
354
00:22:58,210 --> 00:22:59,044
Naravno.
355
00:22:59,127 --> 00:23:03,507
Da. Mali Petey McHew
počeo je jecati na licu mjesta.
356
00:23:03,590 --> 00:23:05,384
Hiperventilirao je.
357
00:23:05,467 --> 00:23:08,470
Ostali kamperi
nisu mogli tjednima spavati, a ni ja.
358
00:23:08,553 --> 00:23:11,723
Nisam se bojala.
Bila sam opsjednuta pitanjem:
359
00:23:11,807 --> 00:23:15,685
„Što bi nagnalo ljudsko biće
da počini takva nezamisliva djela?”
360
00:23:15,769 --> 00:23:19,314
Druga su djeca htjela biti
astronauti, košarkaši, zvijezde.
361
00:23:19,398 --> 00:23:20,732
Ja sam htjela biti vi.
362
00:23:20,816 --> 00:23:22,526
Htjela sam biti vi!
363
00:23:22,609 --> 00:23:25,779
Pa oprostite mi
ako sad pokušavam sve u svojoj moći,
364
00:23:25,862 --> 00:23:28,281
uključujući i to da nosim ovu odjeću,
365
00:23:28,365 --> 00:23:31,326
za priliku da razgovaram
s čovjekom koji je potaknuo tu strast
366
00:23:31,410 --> 00:23:34,621
i da naučim nešto više
o tome kako njegov uvrnut,
367
00:23:34,704 --> 00:23:37,207
ali i krajnje fascinantan um funkcionira.
368
00:23:37,290 --> 00:23:40,335
Da, nemamo službene dokumente,
369
00:23:40,419 --> 00:23:43,213
ali nemojte mi reći
da plačljivi Petey McHew
370
00:23:43,296 --> 00:23:47,008
ne bi začas dobio audijenciju kod Victora
da je pristojno pitao,
371
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
jer i vi i ja znamo da bi!
372
00:23:50,303 --> 00:23:51,263
Zato…
373
00:23:51,930 --> 00:23:53,432
Deset minuta s Victorom.
374
00:23:54,558 --> 00:23:55,559
Samo to tražim.
375
00:24:00,272 --> 00:24:01,648
Vraćam se za 30 minuta.
376
00:24:10,115 --> 00:24:14,619
JURIJEVA POLETUŠA
377
00:24:30,802 --> 00:24:35,056
Ako pođe po zlu, spomenut ću samo
da sam sad crni pojas u karateu.
378
00:24:37,267 --> 00:24:39,603
-Ima li koga?
-Ima li koga?
379
00:24:41,062 --> 00:24:42,105
Ima li koga?
380
00:24:43,523 --> 00:24:44,441
Ima li…
381
00:24:53,033 --> 00:24:54,034
Tko ste vi?
382
00:24:54,659 --> 00:24:57,245
Tražimo Jurija.
383
00:24:57,329 --> 00:25:00,081
Zašto trebate Jurija?
384
00:25:00,582 --> 00:25:02,334
Zapravo, to je…
385
00:25:02,417 --> 00:25:04,836
Privatna stvar. Je li Jurij ovdje?
386
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Žao mi je.
387
00:25:07,255 --> 00:25:09,716
Ne znam kako da vam ovo kažem, ali…
388
00:25:10,592 --> 00:25:11,635
Kasnite jedan dan.
389
00:25:11,718 --> 00:25:14,387
-Molim?
-Vidite oštećenja na trupu?
390
00:25:15,472 --> 00:25:18,725
Jurij je obilazio polarne medvjede.
391
00:25:19,768 --> 00:25:22,604
A onda su medvjedi ušli u avion,
392
00:25:23,355 --> 00:25:26,650
izvukli ga iz kokpita i ubili Jurija.
393
00:25:26,733 --> 00:25:28,318
-Ne.
-Da.
394
00:25:28,401 --> 00:25:29,736
A volio je medvjede.
395
00:25:30,237 --> 00:25:31,488
Srce su mu slomili.
396
00:25:32,614 --> 00:25:34,199
To jest, probušili su ga
397
00:25:34,866 --> 00:25:36,201
medvjeđim pandžama.
398
00:25:47,045 --> 00:25:49,381
Jesam vas! Baš vas jesam!
399
00:25:50,882 --> 00:25:53,468
Ja sam Jurij.
400
00:25:55,470 --> 00:25:58,056
-Ti si sigurno Joycey?
-Samo Joyce.
401
00:25:58,139 --> 00:25:59,933
-A ti si?
-Murray.
402
00:26:00,016 --> 00:26:01,393
-Murray?
-Da.
403
00:26:01,476 --> 00:26:03,770
Jurij. Jurij, Murray.
404
00:26:04,312 --> 00:26:06,731
-Rimujemo se.
-Da. Čujem.
405
00:26:12,153 --> 00:26:15,031
Četrdeset tisuća američkih dolara,
po dogovoru.
406
00:26:19,578 --> 00:26:23,373
Obožavam miris gotovine ujutro.
407
00:26:23,873 --> 00:26:24,874
Aha.
408
00:26:27,085 --> 00:26:29,879
Nadam se da vam neće smetati
ako prebrojim.
409
00:26:29,963 --> 00:26:33,258
Doimate se vrlo dragi,
kao ljudi od povjerenja.
410
00:26:33,341 --> 00:26:34,718
I brat mi je bio takav…
411
00:26:35,844 --> 00:26:37,470
A onda mi je preoteo ženu!
412
00:26:43,143 --> 00:26:45,437
Sirota ptičice, smrzavaš se.
413
00:26:45,520 --> 00:26:47,731
Popij kave. Još je vruća.
414
00:26:48,315 --> 00:26:49,816
Ovo bi moglo potrajati.
415
00:27:01,077 --> 00:27:03,163
Zašto buljiš u mene?
416
00:27:03,246 --> 00:27:07,167
Ha? Tebe pitam!
417
00:27:07,250 --> 00:27:10,295
Miči se, gade!
418
00:27:28,730 --> 00:27:30,607
Ludi Amerikanac.
419
00:27:40,492 --> 00:27:42,827
Hej! Natrag!
420
00:27:42,911 --> 00:27:43,953
Natrag!
421
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Slomljeno…
422
00:27:49,376 --> 00:27:50,418
Ne moći raditi.
423
00:27:50,960 --> 00:27:51,878
Ne moći raditi.
424
00:27:51,961 --> 00:27:53,046
Ostani tu!
425
00:28:13,566 --> 00:28:14,859
Gdje je Amerikanac?
426
00:28:39,050 --> 00:28:41,094
Čuvaj leđa, Amerikanče.
427
00:28:50,228 --> 00:28:52,147
Kamo si ti to pošao, Amerikanče?
428
00:28:52,689 --> 00:28:53,648
Ustani.
429
00:28:57,026 --> 00:28:58,194
Da si ustao!
430
00:29:02,323 --> 00:29:03,324
Ruke.
431
00:29:04,159 --> 00:29:05,326
Ruke!
432
00:30:07,514 --> 00:30:09,641
Spremište za alat! Odande se čulo!
433
00:30:10,934 --> 00:30:12,101
Otvaraj!
434
00:30:12,185 --> 00:30:13,520
Otvaraj vrata!
435
00:30:13,603 --> 00:30:14,896
Otvaraj vrata!
436
00:30:14,979 --> 00:30:16,981
Nastavite gurati! Brže!
437
00:30:28,743 --> 00:30:29,577
Bjež'te!
438
00:30:37,460 --> 00:30:38,628
Eno ga!
439
00:30:38,711 --> 00:30:41,381
Eno ga!
440
00:30:44,717 --> 00:30:46,427
Ne smije doći do šume!
441
00:31:00,400 --> 00:31:01,818
Sto naprama jedan.
442
00:31:03,278 --> 00:31:04,612
Majku mu.
443
00:31:34,559 --> 00:31:37,228
-Bolje ti je da budeš brza.
-Dvadeset sekundi.
444
00:31:41,524 --> 00:31:43,443
Ta stvar ima baterije, zar ne?
445
00:31:46,154 --> 00:31:47,989
Ne odgovaram na to pitanje.
446
00:31:50,408 --> 00:31:52,368
-Da, ima baterije.
-Jasno mi je.
447
00:31:53,745 --> 00:31:56,748
TATA
BAKA
448
00:32:04,464 --> 00:32:05,965
MAMA
449
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
Mama.
450
00:32:23,691 --> 00:32:26,110
Hej, dušo. Zar nisi s prijateljima?
451
00:32:26,194 --> 00:32:27,820
Bila sam. Jesam.
452
00:32:29,447 --> 00:32:30,615
Ti nisi na poslu?
453
00:32:30,698 --> 00:32:34,869
G. Bradley me pustio ranije.
Pa nadoknađujem kućanske poslove.
454
00:32:36,704 --> 00:32:38,665
Ostavila sam neka pisma unutra.
455
00:32:39,248 --> 00:32:41,918
Za tebe, baku i ujaka Jacka.
456
00:32:42,585 --> 00:32:43,544
I tatu.
457
00:32:44,128 --> 00:32:45,129
Ako ga nađeš.
458
00:32:45,213 --> 00:32:47,340
Pisma? Ne razumijem.
459
00:32:49,634 --> 00:32:50,635
Samo…
460
00:32:52,971 --> 00:32:55,640
Uz ta ubojstva i sve, ja…
461
00:32:57,225 --> 00:32:59,769
Znam da je glupo,
ali počela sam se pitati:
462
00:33:01,396 --> 00:33:03,314
„Što ako se meni nešto dogodi?”
463
00:33:03,398 --> 00:33:06,192
Max, dušo, ništa ti se neće dogoditi.
464
00:33:06,275 --> 00:33:08,611
Znam. Ali da se dogodi, samo…
465
00:33:08,695 --> 00:33:12,156
Toliko toga želim reći, trebam reći. I…
466
00:33:14,283 --> 00:33:17,578
-Obećaj da ćeš podijeliti pisma.
-Max, plašiš me.
467
00:33:17,662 --> 00:33:19,664
-Ne želim to.
-Nešto se zbiva?
468
00:33:19,747 --> 00:33:21,582
-Ne.
-Sigurno, dušo?
469
00:33:21,666 --> 00:33:25,336
Ne, imaš pravo.
Sigurno ću biti dobro. Blesavo od mene.
470
00:33:28,006 --> 00:33:29,132
Max. O, srce.
471
00:33:32,468 --> 00:33:33,553
U redu je.
472
00:33:34,679 --> 00:33:36,681
Ništa se neće dogoditi, dušo.
473
00:33:37,557 --> 00:33:39,058
Obećavam.
474
00:33:41,602 --> 00:33:43,312
Ništa što ne zaslužuješ.
475
00:33:55,116 --> 00:33:56,367
Mama, pusti me.
476
00:33:57,952 --> 00:33:59,078
Mama? Pusti.
477
00:33:59,620 --> 00:34:00,830
Maxine.
478
00:34:01,706 --> 00:34:03,291
Misliš da će neka pisma
479
00:34:03,916 --> 00:34:06,669
sve dovesti u red?
480
00:34:08,129 --> 00:34:11,966
Sve si uništila.
481
00:34:12,967 --> 00:34:13,968
Billy!
482
00:34:14,052 --> 00:34:15,136
Tvoj čas
483
00:34:15,636 --> 00:34:18,473
samo što nije kucnuo.
484
00:34:18,556 --> 00:34:19,599
Puštaj!
485
00:34:36,240 --> 00:34:38,284
To je bilo dulje od 20 sekundi.
486
00:34:38,367 --> 00:34:39,952
Hej. Jesi dobro?
487
00:34:40,036 --> 00:34:41,412
Dobro sam. Samo vozi.
488
00:34:43,498 --> 00:34:45,625
-Nešto se dogodilo?
-Hajdemo odavde.
489
00:34:50,379 --> 00:34:51,798
Ovo su naši vrtovi.
490
00:34:52,340 --> 00:34:53,674
Predivni su, zar ne?
491
00:34:55,968 --> 00:34:58,137
Dopuštamo im dva sata vani na dan.
492
00:34:58,221 --> 00:34:59,847
Zar ne mogu pobjeći?
493
00:34:59,931 --> 00:35:01,015
Mogli bi.
494
00:35:01,641 --> 00:35:03,476
Ali velika većina bira ostati.
495
00:35:04,519 --> 00:35:05,603
Sviđa im se ovdje.
496
00:35:11,484 --> 00:35:14,904
Ovo je jedno od popularnijih mjesta.
Soba za slušanje.
497
00:35:16,072 --> 00:35:19,909
Otkrili smo da glazba djeluje
umirujuće na slomljeni um.
498
00:35:21,202 --> 00:35:22,662
Prava pjesma,
499
00:35:22,745 --> 00:35:25,832
pogotovo ona
koja ima neko osobno značenje,
500
00:35:25,915 --> 00:35:27,834
može biti snažan poticaj.
501
00:35:28,793 --> 00:35:31,003
No ima i onih
502
00:35:31,796 --> 00:35:33,005
za koje nema lijeka.
503
00:35:35,341 --> 00:35:38,302
ODJEL ZA ZLOČINCE
POTREBNO PRETHODNO ODOBRENJE
504
00:35:38,386 --> 00:35:42,056
Dr. Hatch, mislite li da bi bilo moguće
505
00:35:42,140 --> 00:35:44,642
da s Victorom razgovaramo nasamo?
506
00:35:48,354 --> 00:35:49,355
Nasamo?
507
00:35:50,356 --> 00:35:54,485
Ma voljele bismo taj izazov
da s Victorom razgovaramo
508
00:35:54,569 --> 00:35:57,405
bez sigurnosne mreže
u vidu stručnjaka poput vas.
509
00:35:57,488 --> 00:35:59,949
Da to nabijemo na nos prof. Bradleyju.
510
00:36:00,032 --> 00:36:03,077
Prof. Bradley?
Ne poznajem nikakvog prof. Bradleyja.
511
00:36:03,161 --> 00:36:05,496
Brantley. Ona…
512
00:36:05,580 --> 00:36:07,707
Htjela je reći Brantley.
513
00:36:07,790 --> 00:36:09,834
Nisam rekla Brantley? Nego što?
514
00:36:09,917 --> 00:36:12,962
Oprostite, baš sam blesava. Riječi, slova.
515
00:36:13,045 --> 00:36:15,673
Valjda sam samo nervozna.
To jest, uzbuđena.
516
00:36:15,756 --> 00:36:18,759
Toliko sam uzbuđena
zbog razgovora s Victorom.
517
00:36:19,302 --> 00:36:21,888
Po mogućnosti,
kao što je ona rekla, nasamo?
518
00:36:31,647 --> 00:36:32,523
Da.
519
00:36:33,107 --> 00:36:33,983
Zašto ne?
520
00:36:34,609 --> 00:36:36,611
Buntovnički sam raspoložen.
521
00:36:37,695 --> 00:36:41,782
A ionako moram nešto hitno provjeriti, pa…
522
00:36:42,909 --> 00:36:43,784
Naravno.
523
00:36:47,371 --> 00:36:48,539
Drži ih na oku.
524
00:36:53,211 --> 00:36:55,630
-Hvala lijepa, dr. Hatch.
-Hvala.
525
00:37:09,685 --> 00:37:10,978
Nemojte ga plašiti.
526
00:37:12,813 --> 00:37:13,814
Ne dirajte ga.
527
00:37:15,399 --> 00:37:17,109
Ništa mu nemojte dodavati.
528
00:37:18,444 --> 00:37:21,906
Uvijek se držite metar i pol od rešetaka.
529
00:37:21,989 --> 00:37:22,865
Odlazite.
530
00:37:22,949 --> 00:37:24,617
Je li to jasno?
531
00:37:25,201 --> 00:37:26,661
-Da, gospodine.
-Da, gospodine.
532
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
Victore!
533
00:37:32,458 --> 00:37:33,960
Ovo ti je sretan dan!
534
00:37:34,585 --> 00:37:35,711
Imaš posjetitelje.
535
00:37:37,838 --> 00:37:39,090
Jako zgodne.
536
00:37:43,719 --> 00:37:45,554
Opet nije raspoložen.
537
00:37:45,638 --> 00:37:46,514
Dobru zabavu.
538
00:37:51,143 --> 00:37:52,186
Victore?
539
00:37:53,771 --> 00:37:55,022
Ja sam Nancy.
540
00:37:55,898 --> 00:37:56,899
Nancy Wheeler.
541
00:37:57,483 --> 00:37:59,151
A ovo je…
542
00:37:59,652 --> 00:38:00,736
Robin Buckley.
543
00:38:02,863 --> 00:38:05,491
-Imamo pitanja.
-Ne razgovaram s novinarima.
544
00:38:05,574 --> 00:38:06,742
Hatch to zna!
545
00:38:06,826 --> 00:38:08,953
Mi nismo novinarke.
546
00:38:11,330 --> 00:38:12,581
Ovdje smo
547
00:38:13,916 --> 00:38:15,001
jer vam vjerujemo.
548
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
I jer…
549
00:38:18,629 --> 00:38:19,964
trebamo vašu pomoć.
550
00:38:20,965 --> 00:38:22,758
Što god je ubilo vašu obitelj,
551
00:38:23,467 --> 00:38:24,635
vratilo se.
552
00:38:54,832 --> 00:38:57,877
-Već si se spakirao?
-Nisam se ni raspakirao.
553
00:39:00,755 --> 00:39:01,797
Usput, hvala.
554
00:39:01,881 --> 00:39:03,007
Na čemu?
555
00:39:03,090 --> 00:39:06,302
Urazumio si me.
Bio sam idiot koji se samosažalijeva.
556
00:39:07,011 --> 00:39:08,220
Nisam to rekao.
557
00:39:08,304 --> 00:39:09,638
Nisi morao.
558
00:39:14,018 --> 00:39:16,103
Što se tiče zadnjih nekoliko dana…
559
00:39:16,187 --> 00:39:17,605
Ne moraš ništa reći.
560
00:39:17,688 --> 00:39:20,191
Bio sam kreten prema Je. Zaslužio sam to.
561
00:39:20,274 --> 00:39:21,192
Ne.
562
00:39:21,859 --> 00:39:23,778
Ne, ništa nisi zaslužio.
563
00:39:25,988 --> 00:39:28,240
Čuj, prava je istina da prošla godina…
564
00:39:28,866 --> 00:39:30,701
Bila je čudna. Kužiš?
565
00:39:30,785 --> 00:39:34,538
Znaš, Max, Lucas i Dustin su sjajni.
566
00:39:35,373 --> 00:39:36,624
Sjajni su. Samo…
567
00:39:37,166 --> 00:39:39,627
To je Hawkins. Nije isto bez tebe.
568
00:39:39,710 --> 00:39:43,047
Mislim da sam se možda
previše brinuo zbog Je…
569
00:39:44,423 --> 00:39:47,176
Pa sam možda tebe izgubio.
570
00:39:48,260 --> 00:39:49,512
Ima li to smisla?
571
00:39:51,597 --> 00:39:53,557
Nemam pojma što slijedi.
572
00:39:54,683 --> 00:39:59,021
Ali, što god to bilo,
mislim da bismo trebali surađivati.
573
00:39:59,105 --> 00:40:01,607
Mislim da će biti lakše ako budemo tim.
574
00:40:02,566 --> 00:40:03,442
Prijatelji.
575
00:40:05,361 --> 00:40:06,237
Najbolji.
576
00:40:07,446 --> 00:40:08,322
Kul.
577
00:40:10,199 --> 00:40:11,200
Kul.
578
00:40:13,953 --> 00:40:16,205
-To je bilo brzo.
-Pola sata ili manje.
579
00:40:16,288 --> 00:40:18,582
-U redu. Jeste spremni?
-Da.
580
00:40:26,632 --> 00:40:28,217
Stiže pizza. Ja ću.
581
00:40:31,053 --> 00:40:34,098
Evo, dolazim. Strpi se malo! Isuse Kriste.
582
00:40:36,600 --> 00:40:37,893
Bogdaj.
583
00:40:40,187 --> 00:40:41,564
-Što je to?!
-Sranje.
584
00:40:41,647 --> 00:40:42,731
Ostanite tu!
585
00:40:46,652 --> 00:40:47,820
U radnu sobu!
586
00:40:47,903 --> 00:40:49,155
-Što je?
-Natrag!
587
00:40:49,238 --> 00:40:51,740
-Sranje!
-Slušajte, moramo odmah ići!
588
00:40:51,824 --> 00:40:54,535
-Sranje!
-Hajde! Bjež'mo!
589
00:40:55,327 --> 00:40:56,787
Pokret!
590
00:41:00,040 --> 00:41:01,250
Sranje! Eno ga!
591
00:41:02,126 --> 00:41:03,711
-Za mnom!
-Dobro.
592
00:41:08,424 --> 00:41:10,050
Koji se vrag događa?!
593
00:41:11,760 --> 00:41:13,012
Samo ostanite tu.
594
00:41:16,432 --> 00:41:17,725
Dolje!
595
00:41:29,737 --> 00:41:31,697
Ja pucam, vi bježite!
596
00:41:37,828 --> 00:41:40,706
Byerse, imaš tulum i mene ne pozoveš?
597
00:41:40,789 --> 00:41:42,416
To nije kul.
598
00:41:42,500 --> 00:41:45,419
To uopće nije kul, stari.
599
00:41:46,295 --> 00:41:47,379
Zaustavi auto!
600
00:41:47,463 --> 00:41:49,089
-Hajde!
-Koji se vrag zbiva?
601
00:41:51,509 --> 00:41:53,844
-Brže!
-To je prava krv, stari?
602
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
-Vozi!
-Dobro. U redu.
603
00:41:55,804 --> 00:41:57,890
Ali.… Bože! Zašto tip drži pušku?
604
00:41:57,973 --> 00:41:59,683
-Vozi!
-Evo!
605
00:42:10,653 --> 00:42:11,654
Devet stotina.
606
00:42:16,742 --> 00:42:17,743
Četrdeset tisuća.
607
00:42:17,826 --> 00:42:20,287
Eto! Sve je tu.
608
00:42:21,497 --> 00:42:23,374
Dobro, sad si ti na redu.
609
00:42:24,917 --> 00:42:27,253
Idi po Hoppera.
610
00:42:27,336 --> 00:42:28,170
Hoću.
611
00:42:28,671 --> 00:42:30,422
Ali najprije ću nazvati Enza.
612
00:42:30,506 --> 00:42:32,216
Ako je vaš prijatelj mrtav,
613
00:42:32,299 --> 00:42:34,510
uštedjet ću si truda i goriva.
614
00:42:37,096 --> 00:42:39,598
Šalim se. Siguran sam da nije mrtav.
615
00:42:39,682 --> 00:42:41,433
Ipak, bolje da provjerim.
616
00:42:52,444 --> 00:42:53,529
Ne sviđa mi se.
617
00:44:44,765 --> 00:44:46,141
MASLAC OD KIKIRIKIJA
618
00:45:41,488 --> 00:45:44,658
Antonove, telefon za tebe.
619
00:45:44,742 --> 00:45:46,869
Shvaćaš da nam je netko pobjegao?
620
00:45:46,952 --> 00:45:48,370
Kažu da je hitno!
621
00:45:50,330 --> 00:45:52,499
Volkove, zamijeni me.
622
00:45:54,501 --> 00:45:55,335
Halo?
623
00:45:55,419 --> 00:45:57,838
Enzo. Ovdje Jurij.
624
00:46:01,800 --> 00:46:05,637
Zašto me zoveš ovamo? Jesi poludio?
625
00:46:05,721 --> 00:46:10,184
Znam. Jako mi je žao.
Samo sam ti htio javiti kako je došlo
626
00:46:11,477 --> 00:46:15,773
do male promjene plana.
627
00:46:15,856 --> 00:46:17,316
Što? Što se dogodilo?
628
00:46:24,782 --> 00:46:26,950
Čuo sam se
629
00:46:27,576 --> 00:46:28,911
s tvojim upraviteljem.
630
00:46:28,994 --> 00:46:31,330
Vrlo produktivan razgovor.
631
00:46:31,914 --> 00:46:35,918
Ispada da odbjegli zatvorenici
vrijede mnogo novca.
632
00:46:40,923 --> 00:46:47,262
Pa je Juriju sinulo: „Zašto ne bih zadržao
40 somova i još dodatno zaradio?”
633
00:46:47,346 --> 00:46:49,181
Nismo se tako dogovorili.
634
00:46:49,848 --> 00:46:53,018
Ali tako je bolje za Jurija.
635
00:46:53,101 --> 00:46:57,773
A znaš li što vrijedi čak i više
od odbjeglog zatvorenika?
636
00:46:57,856 --> 00:47:00,067
Korumpirani čuvari.
637
00:47:00,150 --> 00:47:01,944
Što si učinio?
638
00:47:06,281 --> 00:47:08,408
A najviše od svega vrijede
639
00:47:09,910 --> 00:47:11,286
Amerikanci
640
00:47:11,370 --> 00:47:14,206
koje traži KGB.
641
00:47:45,863 --> 00:47:47,239
Zbogom, Enzo.
642
00:47:57,416 --> 00:47:59,585
Žao mi je, sirota ptičice.
643
00:48:00,085 --> 00:48:02,504
Skuhao sam ti prejaku kavu?
644
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
Bez brige.
645
00:48:05,591 --> 00:48:09,344
Ubrzo ćeš se opet vidjeti
sa svojim američkim dečkom.
646
00:48:11,305 --> 00:48:13,140
Ubrzo.
647
00:48:30,157 --> 00:48:31,033
Skreni ovdje.
648
00:48:33,702 --> 00:48:34,536
Ovdje?
649
00:48:40,417 --> 00:48:46,089
GROBLJE
650
00:49:00,687 --> 00:49:03,148
-Max?
-Lucase, molim te, pričekaj u autu.
651
00:49:03,231 --> 00:49:05,150
Max, čekaj. Max, molim te.
652
00:49:05,233 --> 00:49:06,902
Samo me poslušaj. Molim te.
653
00:49:08,612 --> 00:49:10,948
Znam da se nešto zbilo s tvojom majkom.
654
00:49:14,159 --> 00:49:15,327
Je li to bio Vecna?
655
00:49:17,329 --> 00:49:19,373
Rekla sam ti da sam dobro.
656
00:49:19,957 --> 00:49:20,832
U redu?
657
00:49:21,500 --> 00:49:25,212
Koliko dobro netko može biti
dok juri prema groznoj smrti.
658
00:49:28,799 --> 00:49:29,716
Max…
659
00:49:31,718 --> 00:49:34,888
Znaš da možeš razgovarati sa mnom. Zar ne?
660
00:49:37,140 --> 00:49:38,350
Da, znam to.
661
00:49:38,433 --> 00:49:40,769
Zašto me onda guraš od sebe?
662
00:49:42,187 --> 00:49:43,063
Gle…
663
00:49:43,689 --> 00:49:45,190
Ne treba mi pismo.
664
00:49:45,273 --> 00:49:46,817
Ne želim pismo.
665
00:49:46,900 --> 00:49:48,568
Samo razgovaraj sa mnom.
666
00:49:48,652 --> 00:49:51,530
Sa svojim prijateljima. Ovdje smo.
667
00:49:52,614 --> 00:49:53,991
Ja sam ovdje.
668
00:49:55,575 --> 00:49:56,410
Dobro?
669
00:49:58,328 --> 00:49:59,371
Ovdje sam.
670
00:50:02,708 --> 00:50:04,751
Samo čekaj u autu. Neću dugo.
671
00:50:07,212 --> 00:50:11,299
Kad on napadne,
naša je prijateljica to opisala kao trans.
672
00:50:11,383 --> 00:50:14,136
Kao noćnu moru na javi.
673
00:50:15,387 --> 00:50:18,223
Zato mislimo da mu je ona sljedeća.
674
00:50:18,306 --> 00:50:22,519
Podsjeća li vas išta od ovoga
na ono što se dogodilo vašoj obitelji?
675
00:50:25,230 --> 00:50:26,106
Victore.
676
00:50:27,357 --> 00:50:30,610
-Znam da je teško…
-Ništa vi ne znate!
677
00:50:32,571 --> 00:50:33,572
Imate pravo.
678
00:50:34,823 --> 00:50:37,200
Ne znamo. Zato smo ovdje.
679
00:50:38,118 --> 00:50:40,412
Da saznamo, da shvatimo.
680
00:50:41,413 --> 00:50:43,999
Moramo znati kako ste preživjeli tu noć.
681
00:50:45,042 --> 00:50:46,376
Preživio?
682
00:50:47,294 --> 00:50:49,588
Tako vi ovo zovete?
683
00:50:51,256 --> 00:50:54,760
Jesam li preživio?
684
00:50:57,763 --> 00:50:59,431
Ne, uvjeravam vas,
685
00:51:00,057 --> 00:51:02,768
i dalje sam itekako u paklu.
686
00:51:12,152 --> 00:51:16,281
Prošlo je otprilike 14 godina
otkako sam se vratio iz rata.
687
00:51:17,908 --> 00:51:21,620
Njezin je praujak umro
i ostavio nam malo bogatstvo.
688
00:51:22,204 --> 00:51:23,914
Dovoljno da kupimo novi dom,
689
00:51:24,498 --> 00:51:25,540
novi život.
690
00:51:26,166 --> 00:51:27,876
-Što sam ti rekao?
-Ajme.
691
00:51:28,418 --> 00:51:30,337
Ovo je nevjerojatno.
692
00:51:30,962 --> 00:51:32,839
Izgleda kao bajka.
693
00:51:33,381 --> 00:51:34,591
San.
694
00:51:34,674 --> 00:51:37,302
-Alice, ne trči.
-Tako je velika!
695
00:51:39,638 --> 00:51:40,639
Ovo je lijepo.
696
00:51:41,181 --> 00:51:42,015
Da.
697
00:51:42,099 --> 00:51:45,435
-Bio je to veličanstven dom.
-Da.
698
00:51:47,062 --> 00:51:50,982
Alice je rekla da izgleda kao iz bajke.
699
00:51:52,317 --> 00:51:55,362
Alice. To je bila vaša kći?
700
00:51:56,363 --> 00:51:57,447
Da.
701
00:51:58,323 --> 00:51:59,699
Ali Henry, moj…
702
00:52:00,909 --> 00:52:02,119
Moj sin.
703
00:52:02,661 --> 00:52:04,663
Bio je senzibilno dijete
704
00:52:06,039 --> 00:52:09,543
i vidio sam da osjeća
kako nešto nije u redu.
705
00:52:10,418 --> 00:52:14,089
Imali smo mjesec dana mira u toj kući.
706
00:52:15,173 --> 00:52:16,675
A onda je počelo.
707
00:52:21,263 --> 00:52:22,514
Mrtve životinje,
708
00:52:23,098 --> 00:52:25,267
unakažene, mučene,
709
00:52:25,350 --> 00:52:27,769
počele su se pojavljivati oko našeg doma.
710
00:52:27,853 --> 00:52:31,606
Zečevi, vjeverice, kokoši, čak i psi.
711
00:52:32,190 --> 00:52:35,110
Šef policije
za napade je krivio divlju mačku.
712
00:52:35,193 --> 00:52:37,696
Nije to bila divlja mačka.
713
00:52:38,488 --> 00:52:40,490
To je bilo zlo.
714
00:52:41,032 --> 00:52:43,994
I to zlo, ni životinjsko ni ljudsko.
715
00:52:44,703 --> 00:52:46,788
Bio je to
716
00:52:47,539 --> 00:52:49,833
Sotonin izrod.
717
00:52:49,916 --> 00:52:51,168
Demon.
718
00:52:51,251 --> 00:52:55,046
I bio je još bliže nego što sam mislio.
719
00:53:09,019 --> 00:53:09,936
Victore!
720
00:53:10,020 --> 00:53:12,856
Moja je obitelj počela imati priviđenja
721
00:53:12,939 --> 00:53:14,649
koja bi taj demon prizvao.
722
00:53:14,733 --> 00:53:16,109
Noćne more.
723
00:53:16,693 --> 00:53:19,279
Prave noćne more na javi.
724
00:53:24,826 --> 00:53:29,497
Čini se da je taj demon uživao
u tome da nas muči.
725
00:53:30,498 --> 00:53:32,792
Čak i sirotu, nevinu Alice.
726
00:53:35,045 --> 00:53:35,921
Alice!
727
00:53:36,004 --> 00:53:38,798
U redu je, dušo. U redu je. Dođi.
728
00:53:39,466 --> 00:53:44,054
Nedugo potom
i ja sam počeo imati priviđenja.
729
00:53:54,648 --> 00:53:55,690
Valjda
730
00:53:56,441 --> 00:53:57,442
svako zlo
731
00:53:58,151 --> 00:54:00,779
mora imati dom.
732
00:54:10,205 --> 00:54:14,542
Iako nisam imao razumno objašnjenje za to,
733
00:54:15,210 --> 00:54:17,254
osjećao sam da je taj demon
734
00:54:17,963 --> 00:54:20,090
uvijek blizu.
735
00:54:24,344 --> 00:54:28,139
Postao sam uvjeren da se skriva,
736
00:54:28,848 --> 00:54:30,100
gnijezdi,
737
00:54:30,642 --> 00:54:33,603
negdje u sjenama našeg doma.
738
00:54:34,604 --> 00:54:36,481
Prokleo je naš grad.
739
00:54:37,857 --> 00:54:39,859
Prokleo je naš dom.
740
00:54:41,653 --> 00:54:43,071
Prokleo je nas.
741
00:54:58,253 --> 00:54:59,796
Vrijeme, prognoza i…
742
00:55:13,935 --> 00:55:16,021
Prvo je uzeo Virginiju.
743
00:55:22,152 --> 00:55:25,155
Pokušao sam izvući djecu i spasiti ih!
744
00:55:26,781 --> 00:55:28,033
Hajde!
745
00:55:28,658 --> 00:55:29,868
Hajde.
746
00:55:37,709 --> 00:55:38,793
Creel.
747
00:55:38,877 --> 00:55:40,795
Creel! Što se ovdje dogodilo?
748
00:55:40,879 --> 00:55:45,133
Ali vratio sam se u Francusku, u rat.
749
00:55:46,217 --> 00:55:47,802
Bila je to uspomena.
750
00:55:47,886 --> 00:55:51,097
Mislio sam da su unutra njemački vojnici.
751
00:55:52,349 --> 00:55:54,017
Naredio sam granatiranje.
752
00:55:59,981 --> 00:56:01,149
Pogriješio sam.
753
00:56:09,074 --> 00:56:10,200
Taj demon…
754
00:56:10,825 --> 00:56:12,202
Rugao mi se.
755
00:56:12,285 --> 00:56:15,330
Bio sam siguran da će uzeti mene,
756
00:56:15,413 --> 00:56:17,874
kao što je uzeo moju Virginiju.
757
00:56:18,958 --> 00:56:19,876
Ali onda…
758
00:56:21,878 --> 00:56:22,837
Čuo sam
759
00:56:24,005 --> 00:56:25,215
drugi glas.
760
00:56:29,803 --> 00:56:32,055
Isprva sam mislio da je anđeo.
761
00:56:32,931 --> 00:56:34,557
Slijedio sam je,
762
00:56:35,683 --> 00:56:37,602
ali onda sam se našao
763
00:56:38,603 --> 00:56:40,480
u mnogo goroj noćnoj mori.
764
00:56:46,861 --> 00:56:48,238
Dok me nije bilo,
765
00:56:48,321 --> 00:56:51,366
demon je uzeo moju djecu.
766
00:56:56,079 --> 00:56:59,207
Henry je ubrzo potom pao u komu.
767
00:57:01,084 --> 00:57:03,336
Tjedan dana poslije, umro je.
768
00:57:08,800 --> 00:57:10,468
Pokušao sam im se pridružiti.
769
00:57:12,512 --> 00:57:13,638
Pokušao sam!
770
00:57:21,146 --> 00:57:22,939
Hatch je zaustavio krvarenje.
771
00:57:24,149 --> 00:57:26,568
Nije mi dopustio da im se pridružim.
772
00:57:30,280 --> 00:57:32,073
Anđeo kojeg ste slijedili…
773
00:57:33,074 --> 00:57:33,992
Tko je ona bila?
774
00:57:43,001 --> 00:57:44,002
Victore?
775
00:57:45,962 --> 00:57:46,880
Victore!
776
00:57:47,881 --> 00:57:49,924
Je li ispunio vaša nadanja?
777
00:57:50,675 --> 00:57:53,970
Upravo sam imao
zanimljiv razgovor s prof. Brantleyjem.
778
00:57:54,053 --> 00:57:56,181
Raspravimo to u mojoj ordinaciji
779
00:57:57,390 --> 00:57:59,350
dok čekamo policiju.
780
00:58:08,526 --> 00:58:13,865
29. OŽUJKA 1967. - 4. SRPNJA 1985.
VIŠE TE NEMA, ALI NISI ZABORAVLJEN
781
00:58:19,496 --> 00:58:22,874
„Dragi Billy, ne znam
možeš li ovo uopće čuti.
782
00:58:24,334 --> 00:58:28,421
Prije dvije godine rekla bih
da je to smiješno, nemoguće.
783
00:58:30,006 --> 00:58:34,594
Ali tad još nisam znala
za alternativne dimenzije i čudovišta, pa…
784
00:58:35,637 --> 00:58:38,306
Samo ću prestati pretpostavljati
da išta znam.
785
00:58:39,307 --> 00:58:41,309
Štošta se dogodilo otkako te nema.
786
00:58:42,644 --> 00:58:43,895
Tvoj je tata bio
787
00:58:45,563 --> 00:58:46,856
u totalnoj komi.
788
00:58:49,859 --> 00:58:51,986
On i moja mama počeli su se svađati.
789
00:58:53,905 --> 00:58:54,906
Gadno.
790
00:58:57,659 --> 00:59:00,161
Mislim da nije mogao
ovdje ostati bez tebe.
791
00:59:00,995 --> 00:59:02,413
Pa je otišao.
792
00:59:05,333 --> 00:59:07,544
Mami nije ostavio mnogo.
793
00:59:09,837 --> 00:59:14,676
Našla je dodatni posao i preselile smo se
u krasni kamp za prikolice kod Kerleyja.
794
00:59:17,053 --> 00:59:18,137
U biti,
795
00:59:19,514 --> 00:59:20,765
otkad si otišao,
796
00:59:21,975 --> 00:59:23,184
sve je…
797
00:59:25,436 --> 00:59:26,854
totalna katastrofa.
798
00:59:27,397 --> 00:59:31,359
A najgore je to
što nikomu ne mogu reći zašto te nema.
799
00:59:32,569 --> 00:59:34,821
Ne mogu im reći da si Je spasio život.
800
00:59:36,823 --> 00:59:38,324
Da si meni spasio život.
801
00:59:42,579 --> 00:59:45,373
Stalno u glavi vrtim taj trenutak.
802
00:59:47,458 --> 00:59:49,502
A katkad zamišljam
803
00:59:50,587 --> 00:59:51,754
kako trčim k tebi
804
00:59:53,214 --> 00:59:54,382
i odvlačim te.
805
00:59:56,676 --> 00:59:58,845
Zamišljam… da sam to učinila,
806
00:59:59,929 --> 01:00:01,431
ti bi i dalje bio ovdje.
807
01:00:03,683 --> 01:00:05,059
I sve bi bilo…
808
01:00:07,604 --> 01:00:09,272
Sve bi opet bilo kako treba.
809
01:00:13,151 --> 01:00:14,444
Zamišljam da smo…
810
01:00:15,361 --> 01:00:17,280
da smo mogli postati prijatelji.
811
01:00:19,032 --> 01:00:20,366
Dobri prijatelji, kao…
812
01:00:22,660 --> 01:00:24,579
Kao pravi brat i sestra.
813
01:00:26,873 --> 01:00:28,499
I znam da je to glupo.
814
01:00:29,834 --> 01:00:30,918
Mrzio si me.
815
01:00:32,253 --> 01:00:33,504
Ja sam mrzila tebe.
816
01:00:35,548 --> 01:00:37,967
Ali mislila sam da možda…
817
01:00:38,843 --> 01:00:40,595
Možda možemo pokušati iznova.
818
01:00:45,892 --> 01:00:47,352
Ali to se nije dogodilo.
819
01:00:49,520 --> 01:00:50,438
Samo sam…
820
01:00:51,522 --> 01:00:52,607
Stajala sam ondje
821
01:00:54,025 --> 01:00:55,401
i gledala.
822
01:00:58,071 --> 01:01:00,448
Neko sam vrijeme pokušavala biti sretna.
823
01:01:02,450 --> 01:01:03,368
Normalna.
824
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
Ali…
825
01:01:08,164 --> 01:01:10,833
Mislim da je možda
i dio mene umro tog dana.
826
01:01:15,797 --> 01:01:17,548
Ovo nikomu nisam rekla.
827
01:01:19,384 --> 01:01:20,718
Jednostavno ne mogu.
828
01:01:24,681 --> 01:01:26,182
Ali morala sam tebi reći.
829
01:01:28,101 --> 01:01:29,394
Dok ne bude prekasno.
830
01:01:33,523 --> 01:01:34,982
Ako ovo uopće čuješ.
831
01:01:38,194 --> 01:01:40,029
Iskreno se nadam da čuješ.
832
01:01:45,576 --> 01:01:46,619
Žao mi je.
833
01:01:49,956 --> 01:01:51,874
Jako mi je žao, Billy.
834
01:02:00,216 --> 01:02:01,926
Voli te tvoja bezvezna seka,
835
01:02:03,261 --> 01:02:04,220
Max.”
836
01:02:28,035 --> 01:02:29,036
Max.
837
01:02:38,713 --> 01:02:40,631
U redu, dovoljno je prošlo.
838
01:02:41,215 --> 01:02:43,676
-Steve, daj joj vremena.
-Jesam, u redu?
839
01:02:43,760 --> 01:02:46,429
Dosta je bilo.
Ako želi, neka uzme odvjetnika.
840
01:02:51,100 --> 01:02:52,018
Max.
841
01:02:52,602 --> 01:02:53,978
Vrijeme je za pokret.
842
01:02:55,605 --> 01:02:56,647
Max?
843
01:02:58,065 --> 01:03:00,818
Max.
844
01:03:02,153 --> 01:03:03,070
Max!
845
01:03:04,739 --> 01:03:05,865
Max.
846
01:03:07,033 --> 01:03:09,911
Čekao sam da čujem te riječi, Max.
847
01:03:12,371 --> 01:03:15,958
Čekao sam jako dugo.
848
01:03:17,043 --> 01:03:17,877
Probudi se!
849
01:03:17,960 --> 01:03:19,545
Hej!
850
01:03:21,422 --> 01:03:22,507
Max, probudi se!
851
01:03:23,424 --> 01:03:25,593
Max! Probudi se!
852
01:03:26,427 --> 01:03:28,554
-Nešto nije u redu.
-Max!
853
01:03:28,638 --> 01:03:29,514
Dečki!
854
01:03:29,597 --> 01:03:30,640
Max…
855
01:03:32,183 --> 01:03:33,768
Hajde, probudi se!
856
01:03:35,436 --> 01:03:38,397
Ali to nije bila cijela istina,
zar ne, Max?
857
01:03:41,442 --> 01:03:43,444
Mislim da postoji dio tebe,
858
01:03:43,528 --> 01:03:45,446
skriven negdje duboko,
859
01:03:45,988 --> 01:03:47,824
koji je htio da umrem tog dana.
860
01:03:47,907 --> 01:03:51,244
Koji je možda osjetio i olakšanje.
861
01:03:53,246 --> 01:03:54,205
Sreću.
862
01:03:54,288 --> 01:03:55,957
Billy, ne, to nije istina.
863
01:03:56,040 --> 01:03:58,543
Zato si stajala ondje, zar ne, Max?
864
01:03:59,210 --> 01:04:01,546
U redu je. Sad možeš priznati.
865
01:04:01,629 --> 01:04:03,506
Dosta laži.
866
01:04:04,048 --> 01:04:06,676
-Dosta skrivanja.
-To nije istina, kunem se.
867
01:04:06,759 --> 01:04:10,221
-Kunem se da nije istina.
-Zato osjećaš grižnju savjesti.
868
01:04:10,304 --> 01:04:12,849
-Ne.
-Zato se skrivaš od prijatelja.
869
01:04:12,932 --> 01:04:15,393
-Zato se skrivaš od svijeta.
-Ne.
870
01:04:15,476 --> 01:04:17,687
I zato, kasno navečer,
871
01:04:17,770 --> 01:04:21,566
katkad poželiš da pođeš za mnom.
872
01:04:21,649 --> 01:04:24,735
Da pođeš za mnom u smrt.
873
01:04:24,819 --> 01:04:28,531
-Zato sam ovdje, Max.
-Ne.
874
01:04:28,614 --> 01:04:31,909
-Da za sve vijeke okončam tvoju patnju.
-Ne.
875
01:04:38,749 --> 01:04:41,878
Vrijeme je, Max.
876
01:04:42,587 --> 01:04:43,838
Vrijeme je
877
01:04:45,089 --> 01:04:46,716
da mi se pridružiš.
878
01:04:57,602 --> 01:04:59,854
Max, moraš se trgnuti! Čuješ li me?
879
01:04:59,937 --> 01:05:02,398
-Max!
-Moraš se trgnuti!
880
01:05:02,481 --> 01:05:04,066
Zovi Nancy i Robin! Idi!
881
01:05:04,150 --> 01:05:06,110
Zovi Nancy i Robin! Hajde!
882
01:05:06,193 --> 01:05:07,653
-Molim te, Max!
-Sranje!
883
01:05:08,738 --> 01:05:10,406
Sranje!
884
01:05:13,659 --> 01:05:17,455
Nancy? Robin? Čujete li?
Ovo je šifra „crveno”! Čujete li?
885
01:05:19,332 --> 01:05:20,458
Sranje. Robin!
886
01:05:21,500 --> 01:05:24,629
Ne slušate.
Naša je prijateljica u opasnosti.
887
01:05:24,712 --> 01:05:27,673
Zbilja očekujete da povjerujem
u išta što govorite?
888
01:05:27,757 --> 01:05:28,591
To je istina!
889
01:05:28,674 --> 01:05:31,177
Tu srcedrapajuću priču
ispričajte policiji.
890
01:05:32,553 --> 01:05:34,555
-Hodajte.
-Ne dirajte me!
891
01:05:45,066 --> 01:05:47,568
Victor je rekao da se u kući sve popalilo,
892
01:05:47,652 --> 01:05:49,654
ali posebno je naglasio glazbu.
893
01:05:49,737 --> 01:05:51,072
Svirala je glazba.
894
01:05:53,532 --> 01:05:57,036
A kad smo ga pitale za anđela,
počeo je pjevušiti.
895
01:06:00,206 --> 01:06:02,041
Poželi laku noć i poljubi me…
896
01:06:02,583 --> 01:06:04,752
-„Dream a Little Dream of Me.”
-E. Fitzgerald.
897
01:06:04,835 --> 01:06:06,295
-Glas anđela.
-Da.
898
01:06:06,379 --> 01:06:10,299
Hatch je rekao da glazba
dopire do mozga kad riječi ne mogu.
899
01:06:10,383 --> 01:06:12,843
Možda je to ključ, spas.
900
01:06:12,927 --> 01:06:15,304
-Povratak u stvarnost.
-Vrijedi pokušati.
901
01:06:17,014 --> 01:06:18,599
-Bile bismo brže.
-Molim?
902
01:06:18,683 --> 01:06:19,517
Do auta.
903
01:06:19,600 --> 01:06:22,311
Upozoravam te, imam groznu koordinaciju.
904
01:06:22,395 --> 01:06:25,106
Trebalo mi je
šest mjeseci dulje da prohodam.
905
01:06:25,189 --> 01:06:27,358
-Samo me slijedi.
-Ne! O, Bože!
906
01:06:27,441 --> 01:06:28,943
-Hej!
-Vraćajte se!
907
01:06:30,069 --> 01:06:32,238
Pepeljugo, izgubila si cipelicu!
908
01:06:32,321 --> 01:06:34,323
Da ste odmah stale!
909
01:06:35,866 --> 01:06:36,993
Hajde!
910
01:06:38,494 --> 01:06:39,745
O, moj Bože!
911
01:07:00,641 --> 01:07:05,396
Od mene se ne možeš skriti, Maxine.
912
01:07:05,479 --> 01:07:06,564
Drž' je!
913
01:07:08,983 --> 01:07:10,151
Idemo!
914
01:07:11,068 --> 01:07:12,737
-Stoj!
-Eno ih!
915
01:07:16,991 --> 01:07:18,200
Hej!
916
01:07:18,284 --> 01:07:20,911
-Vozi!
-Stani! Izlazite iz auta.
917
01:07:21,495 --> 01:07:22,705
Izlazite iz auta!
918
01:07:25,708 --> 01:07:29,378
'Bemti!
919
01:07:29,462 --> 01:07:31,088
Zbilja čudno trčiš.
920
01:07:31,172 --> 01:07:35,426
Robin, gdje ste? Šifra „crveno”.
Ponavljam, šifra „crveno”!
921
01:07:35,509 --> 01:07:37,803
Dustine, Robin je. Čujemo te.
922
01:07:37,887 --> 01:07:39,472
Tako mi svega! Napokon!
923
01:07:39,555 --> 01:07:42,433
Molim vas, recite mi da imate rješenje!
924
01:07:46,604 --> 01:07:47,813
Lucase!
925
01:07:47,897 --> 01:07:49,106
Dustine!
926
01:07:49,190 --> 01:07:52,109
Lucase, molim te, pomozi! Dustine!
927
01:09:00,511 --> 01:09:01,929
Max, moraš se trgnuti!
928
01:09:02,012 --> 01:09:03,222
-Čuješ li…
-Dečki!
929
01:09:03,931 --> 01:09:05,683
-Što je ovo?
-Omiljena pjesma?
930
01:09:05,766 --> 01:09:07,601
-Zašto?
-Robin je rekla da…
931
01:09:07,685 --> 01:09:10,563
Previše objašnjavanja.
Njezina omiljena pjesma?
932
01:09:36,255 --> 01:09:40,926
Što radiš ovdje, Max?
933
01:09:49,476 --> 01:09:51,228
Vrati mi se.
934
01:10:12,499 --> 01:10:16,253
Kako ti se sviđaju, Max?
935
01:10:20,925 --> 01:10:22,968
Želiš li im se pridružiti?
936
01:10:27,640 --> 01:10:28,515
Sranje!
937
01:10:29,975 --> 01:10:30,851
Bože!
938
01:10:31,352 --> 01:10:32,645
Ne!
939
01:10:33,437 --> 01:10:35,356
Ne!
940
01:10:45,324 --> 01:10:47,117
-Koja?
-Dobro!
941
01:10:47,201 --> 01:10:48,702
Lucase, koja je?
942
01:10:48,786 --> 01:10:50,037
Koja joj je omiljena?
943
01:10:59,171 --> 01:11:01,006
-Koja?
-Evo je! Našao sam!
944
01:11:01,090 --> 01:11:02,967
-Daj mi.
-Brže!
945
01:11:03,050 --> 01:11:04,426
-Slušalice!
-Sad!
946
01:11:08,722 --> 01:11:09,890
Max!
947
01:11:10,474 --> 01:11:11,976
Max, probudi se!
948
01:11:12,059 --> 01:11:13,394
Max! Probudi se!
949
01:11:14,144 --> 01:11:15,604
Max, ovdje smo!
950
01:11:15,688 --> 01:11:19,108
-Hajde, Max.
-Ne mogu ti pomoći, Max.
951
01:11:20,901 --> 01:11:22,820
S razlogom se
952
01:11:23,529 --> 01:11:25,864
skrivaš od njih.
953
01:11:29,410 --> 01:11:30,536
Ti
954
01:11:31,161 --> 01:11:33,539
pripadaš ovamo,
955
01:11:33,622 --> 01:11:35,124
sa mnom.
956
01:11:36,041 --> 01:11:39,420
Ti zapravo nisi ovdje.
957
01:11:39,503 --> 01:11:43,424
Ali jesam, Max.
958
01:11:44,174 --> 01:11:46,135
Jesam.
959
01:11:57,187 --> 01:12:01,275
Max!
960
01:12:05,529 --> 01:12:07,740
Max!
961
01:12:07,823 --> 01:12:09,074
Ne želim pismo.
962
01:12:09,158 --> 01:12:10,242
Ovdje smo.
963
01:12:10,326 --> 01:12:11,660
Ja sam ovdje.
964
01:13:21,563 --> 01:13:22,981
Max!
965
01:13:27,069 --> 01:13:29,029
Max!
966
01:13:42,459 --> 01:13:43,627
Max!
967
01:13:45,796 --> 01:13:47,840
Max!
968
01:13:47,923 --> 01:13:49,591
Ovdje sam, Max. Ovdje sam.
969
01:13:49,675 --> 01:13:51,510
U redu je.
970
01:13:52,344 --> 01:13:53,470
U redu je.
971
01:13:54,596 --> 01:13:56,306
Mislio sam, izgubili smo te.
972
01:13:57,182 --> 01:14:00,018
-Još sam… Još sam ovdje.
-O, sranje.
973
01:14:01,353 --> 01:14:02,396
Još sam ovdje.
974
01:16:44,683 --> 01:16:49,271
Prijevod titlova: Bernarda Komar