1 00:00:12,137 --> 00:00:14,764 Žao mi je. Ništa od ovoga ne razumijem. 2 00:00:14,848 --> 00:00:18,560 Što se točno događa u Hawkinsu? Što je odgovorno za ubojstva? 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,938 -To pokušavamo utvrditi. -Gdje je Je u ovom času? 4 00:00:22,022 --> 00:00:25,650 -Radi sigurnosti, bolje da ne znate. -Ovo je suludo! 5 00:00:25,734 --> 00:00:29,571 Koliko će trajati ta obuka za povratak Jeinih moći? 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,948 -Možda tjednima, mjesecima. -Mjesecima? 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,701 Agenti Harmon i Wallace dotad ostaju s vama. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 Nismo mi u opasnosti. 9 00:00:36,286 --> 00:00:39,164 -Prijatelji nam žive u Hawkinsu. -I moja obitelj! 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,750 Kontrolirat ću situaciju dok se Jedanaest priprema. 11 00:00:41,833 --> 00:00:46,004 U međuvremenu, od ključne je važnosti da o ovome nikomu ne govorite. 12 00:00:46,087 --> 00:00:47,630 Ne. Nema šanse! 13 00:00:47,714 --> 00:00:51,009 -Znam da je teško razumjeti. -Nije teško. Nemoguće je. 14 00:00:51,092 --> 00:00:55,388 Unutar naše vlade postoje frakcije koje rade izravno protiv Jedanaest. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 Zapravo, traže je u ovom trenutku. 16 00:00:58,558 --> 00:01:00,143 Ne smijemo riskirati. 17 00:01:00,226 --> 00:01:03,188 Ako saznaju za ovo, to će ugroziti Jedanaest. 18 00:01:03,271 --> 00:01:06,775 A ako je Jedanaest ugrožena, onda su i vaši prijatelji. 19 00:01:06,858 --> 00:01:08,193 Kao i tvoja obitelj. 20 00:01:08,276 --> 00:01:11,613 Trebali bismo samo vjerovati da ste vi pozitivci? 21 00:01:11,696 --> 00:01:12,739 Tko god da ste? 22 00:01:12,822 --> 00:01:14,657 Owensovi smo prijatelji. 23 00:01:16,951 --> 00:01:18,828 Jedanaest nam je vjerovala. 24 00:01:19,412 --> 00:01:21,164 Sad to isto tražimo od vas. 25 00:01:25,752 --> 00:01:26,795 Za tebe. 26 00:01:47,649 --> 00:01:51,069 DRAGI MIKE, OTIŠLA SAM DA OPET POSTANEM SUPERJUNAK. JE 27 00:01:54,948 --> 00:01:57,158 SREDNJA ŠKOLA HAWKINS IDEMO, TIGROVI! 28 00:02:07,001 --> 00:02:08,253 Bio je ovdje. 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,420 Baš ovdje! 30 00:02:11,172 --> 00:02:12,423 Veliki stojeći sat? 31 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 Bilo je tako stvarno. 32 00:02:19,472 --> 00:02:22,433 A onda, kad sam se približila, najedanput… 33 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 -Max, što je bilo? -Max? 34 00:02:25,603 --> 00:02:26,938 Probudila sam se. 35 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 Kao da je bila u nekakvom transu. 36 00:02:32,277 --> 00:02:34,404 Kao što je Eddie rekao za Chrissy. 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,660 Čak ni to nije najgore. 38 00:02:42,787 --> 00:02:45,498 I Fred i Chrissy potražili su pomoć gđe Kelley. 39 00:02:46,040 --> 00:02:47,959 Oboje su imali glavobolje. 40 00:02:48,501 --> 00:02:50,753 Gadne, koje nisu prolazile. A onda… 41 00:02:51,629 --> 00:02:52,881 Onda noćne more, 42 00:02:54,382 --> 00:02:55,758 probleme sa spavanjem. 43 00:02:56,342 --> 00:02:58,303 Probudili bi se u hladnome znoju. 44 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 Zatim su počela priviđenja. 45 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 Ružna priviđenja. 46 00:03:05,435 --> 00:03:06,561 Iz njihove prošlosti. 47 00:03:07,687 --> 00:03:11,065 Te su vizije postajale sve gore i gore, 48 00:03:11,149 --> 00:03:12,692 dok naposljetku… 49 00:03:14,694 --> 00:03:15,862 sve nije završilo. 50 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 Vecnina kletva. 51 00:03:20,575 --> 00:03:22,994 Chrissy su glavobolje počele prije 7 dana. 52 00:03:24,704 --> 00:03:25,955 Fredu prije šest. 53 00:03:28,625 --> 00:03:30,335 Ja ih imam već pet dana. 54 00:03:31,836 --> 00:03:34,464 Ne znam koliko mi je ostalo. Znam samo 55 00:03:35,632 --> 00:03:39,928 da su Fred i Chrissy umrli za manje od 24 sata nakon prve vizije. 56 00:03:41,554 --> 00:03:43,765 A ja sam upravo vidjela taj sat, pa… 57 00:03:46,726 --> 00:03:48,228 Čini se da sutra umirem. 58 00:03:53,441 --> 00:03:54,359 Ostanite ovdje. 59 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 -Ja sam! -Lucase? 60 00:04:31,062 --> 00:04:33,106 -Ja sam. -Isuse, koji ti je? 61 00:04:33,189 --> 00:04:36,192 -Žao mi je. -Mogao sam te pokositi ovom svjetiljkom! 62 00:04:36,276 --> 00:04:37,860 Oprostite, ljudi. 63 00:04:37,944 --> 00:04:40,363 Biciklirao sam 13 kilometara. 64 00:04:41,990 --> 00:04:44,909 Samo trenutak. Sranje. 65 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 -Imamo šifru „crveno”. -Što? 66 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Dustine! 67 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 Bio sam s Jasonom, Patrickom i Andyjem. Prolupali su. 68 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 Žele uhvatiti Eddieja. 69 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 I misle da ti znaš gdje je! 70 00:04:58,506 --> 00:05:00,383 U strašnoj si opasnosti! 71 00:05:00,466 --> 00:05:02,510 U redu. Da, to je svakako koma, 72 00:05:02,593 --> 00:05:04,929 ali sad imamo većih problema od Jasona. 73 00:05:15,064 --> 00:05:17,275 NETFLIXOVA SERIJA 74 00:06:05,239 --> 00:06:12,163 ČETVRTO POGLAVLJE DRAGI BILLY 75 00:06:21,214 --> 00:06:23,758 -Dušo, bi li otvorila vrata? -Zauzeta sam! 76 00:06:23,841 --> 00:06:25,426 Otvori vrata, rekla sam! 77 00:06:26,010 --> 00:06:27,553 Ovo je nevjerojatno. 78 00:06:29,680 --> 00:06:32,433 Bok. Je li Lucas kod kuće? 79 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 Negativno! 80 00:06:33,726 --> 00:06:34,936 Znaš li gdje je? 81 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 Samo… Trebali smo izaći… 82 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 Izaći? S konja zvanog Max prešao je na magarca. 83 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 Oprosti. 84 00:06:47,573 --> 00:06:50,701 Ti si mlađa sestra koja igra Dungeons & Dragons? 85 00:06:50,785 --> 00:06:51,911 Zašto pitaš? 86 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 Poznaješ li Dustina Hendersona? 87 00:06:54,163 --> 00:06:56,040 Poznajem? Krvarila sam s njim! 88 00:06:56,124 --> 00:06:58,709 Tvoj te dečko vjerojatno sad s njim vara. 89 00:06:58,793 --> 00:07:01,504 Ako i kad nađeš Lucasa, 90 00:07:02,213 --> 00:07:05,299 reci mu da ga pokrivam već dva dana. 91 00:07:05,383 --> 00:07:07,969 Svaki dan stoji deset dolara, uz DKS. 92 00:07:08,052 --> 00:07:11,139 To je dnevna kamatna stopa od 7,9 %. 93 00:07:11,222 --> 00:07:14,642 Još jedan tjedan ovoga i kupuje mi vražji Nintendo, 94 00:07:14,725 --> 00:07:16,060 s Duck Huntom! 95 00:07:18,104 --> 00:07:19,397 Gdje je Sinclair? 96 00:07:19,480 --> 00:07:21,149 To ćemo saznati. 97 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 Prevareni smo, dečki. 98 00:07:27,405 --> 00:07:30,032 VICTOR CREEL TVRDI: DREVNI DEMON UBIO OBITELJ 99 00:07:30,116 --> 00:07:31,951 Dobro, budite iskreni. 100 00:07:33,202 --> 00:07:34,745 Razumijete li vi ovo? 101 00:07:34,829 --> 00:07:36,330 -Ne. -Jednostavno je. 102 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 Jednostavno? Zbilja? 103 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 Što te zbunjuje? 104 00:07:39,208 --> 00:07:41,419 Koga god je Vecna prokleo, umro je. 105 00:07:41,502 --> 00:07:43,880 Osim tog Nancynog starog Victora Creela. 106 00:07:43,963 --> 00:07:47,467 On je jedini preživjeli. Taj zna kako pobijediti kletvu. 107 00:07:47,550 --> 00:07:50,386 Da, pod pretpostavkom da je zbilja bio proklet. 108 00:07:51,012 --> 00:07:53,890 Kako je Vecna postojao još 50-ih? Nema smisla. 109 00:07:53,973 --> 00:07:57,059 Koliko znamo, Jedanaest nije stvorila Naopaki svijet. 110 00:07:57,143 --> 00:07:58,436 Otvorila je vrata. 111 00:07:58,519 --> 00:08:01,898 Taj svijet vjerojatno postoji tisućama godina. Milijunima. 112 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 Moguće da je prethodio dinosaurima. 113 00:08:04,150 --> 00:08:05,943 -Dinosauri? O čemu to… -Dobro. 114 00:08:06,027 --> 00:08:09,822 Ali ako vrata nisu postojala 50-ih, kako je Vecna prošao? 115 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 -Kako sad prolazi? -I zašto sad? 116 00:08:12,200 --> 00:08:15,536 I zašto onda? Samo se pojavio 50-ih, ubio jednu obitelj, 117 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 rekao: „Dosta mi je.” I nestao. Samo je otišao? 118 00:08:18,498 --> 00:08:22,251 Da bi se vratio 30 g. poslije i ubijao tinejdžere? Ne pušim to. 119 00:08:23,002 --> 00:08:24,420 Jednostavno? Malo sutra! 120 00:08:24,504 --> 00:08:28,424 Iskreno, Hendersone, malo skromnosti ne bi ti naškodilo. 121 00:08:28,508 --> 00:08:29,467 Oprosti. 122 00:08:39,894 --> 00:08:41,354 Znate li možda što piše? 123 00:08:45,274 --> 00:08:47,693 -Je li spavala? -Mislim… 124 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 Bi li ti? 125 00:08:56,118 --> 00:08:57,161 U redu. Dakle… 126 00:08:58,412 --> 00:08:59,705 Imamo plan. 127 00:09:00,706 --> 00:09:02,375 Uz pomoć Nancynih podanika 128 00:09:02,458 --> 00:09:05,753 sad smo studentice psihologije sa Sveučilišta Notre Dame. 129 00:09:05,836 --> 00:09:07,338 -Ja sam Ruth. -A ja Rose. 130 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 Ruth? 131 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 KRIMINALISTIČKA PSIHOLOGIJA 132 00:09:10,675 --> 00:09:11,801 Dobar prosjek. 133 00:09:11,884 --> 00:09:12,802 Hvala. 134 00:09:12,885 --> 00:09:16,472 Nazvale smo Pennhurst i rekle da bismo razgovarale s Creelom 135 00:09:16,556 --> 00:09:18,766 za rad o paranoičnim shizofrenicima… 136 00:09:18,849 --> 00:09:21,686 -Što su odbili. -Ali primit će nas ravnatelj. 137 00:09:21,769 --> 00:09:25,773 Sad ga samo moramo šarmirati da nam odobri razgovor s Victorom. 138 00:09:25,856 --> 00:09:27,942 A onda možda Max oslobodimo kletve. 139 00:09:28,568 --> 00:09:29,610 Kad smo kod toga… 140 00:09:29,694 --> 00:09:32,238 I mi rješavamo zadaću o Victoru Creelu i… 141 00:09:33,322 --> 00:09:34,490 Imamo pitanja. 142 00:09:34,574 --> 00:09:37,910 -Puno pitanja. -I mi. Valjda Victor ima odgovore. 143 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 Samo malo. 144 00:09:41,622 --> 00:09:42,498 Gdje je moje? 145 00:09:45,293 --> 00:09:47,795 Luda si ako misliš da ću opet čuvati djecu. 146 00:09:47,878 --> 00:09:50,881 Prvo, više nisu djeca. A Max je u velikoj opasnosti. 147 00:09:50,965 --> 00:09:53,593 -Treba ljude oko sebe. -Znam. Ali zašto ja? 148 00:09:53,676 --> 00:09:56,178 O, Bože, imaš plakat Toma Cruisea! 149 00:09:56,262 --> 00:09:58,139 Imaš plakat Toma Cruisea. 150 00:09:58,222 --> 00:09:59,974 To je staro. Samo… 151 00:10:00,808 --> 00:10:04,437 -Molim te, nemoj ništa dirati. -Ovdje nisam od koristi, Nance. 152 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 Možda vam mogu pomoći oko tog ravnatelja. 153 00:10:07,106 --> 00:10:09,358 Ne znam. Mogu nabaciti svoj šarm. 154 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 -Ne kakav nam treba. -Jao. 155 00:10:11,277 --> 00:10:12,445 Ne, samo… 156 00:10:12,528 --> 00:10:15,948 Gle, sinoć sam malo kopala i ispada da je taj dr. Hatch 157 00:10:16,032 --> 00:10:19,660 ugledni član Američkog psihijatrijskog društva 158 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 i gostujući predavač na Harvardu. 159 00:10:21,954 --> 00:10:25,041 On je svjetski učenjak. Ako ga želimo pridobiti, 160 00:10:25,124 --> 00:10:27,251 moramo ga uvjeriti da smo to i mi. 161 00:10:27,335 --> 00:10:31,672 Da smo, kao i on, prave sveučilišne znanstvenice. 162 00:10:31,756 --> 00:10:34,550 Bokte! Unutra je mala balerina. 163 00:10:37,553 --> 00:10:41,182 Sveučilišna znanstvenica? Ona ti daje tu vibru? Baš! 164 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 Ne, ali… 165 00:10:43,809 --> 00:10:44,894 Hoće. 166 00:10:47,104 --> 00:10:48,814 Molim te, reci da se šališ. 167 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 Zauzeto je. I dalje je zauzeto. 168 00:10:54,111 --> 00:10:58,908 Negdje sam pogriješila? Piše da se bira jedan, a onda broj… 169 00:10:58,991 --> 00:11:02,578 -Poslije provjeri kako su djeca. -Zašto je još zauzeto? 170 00:11:02,662 --> 00:11:06,374 Joyce, na neke stvari u životu čovjek može zakasniti. 171 00:11:06,457 --> 00:11:07,917 Pregled kod stomatologa. 172 00:11:08,000 --> 00:11:12,129 Rođendan jednogodišnjaka. Kog briga? Mali idiot neće se sjećati. 173 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 Ali na nešto što je u biti razmjena otkupnine, 174 00:11:15,675 --> 00:11:18,969 mislim da bi zbilja trebala doći 175 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 na vrijeme! 176 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 Žao mi je. Jako sam napet. 177 00:11:24,767 --> 00:11:25,935 Očito. 178 00:11:43,327 --> 00:11:46,914 Kreni na zapad, kroz šumu. Vidjet ćeš crkvu sa sivim krovom. 179 00:11:46,997 --> 00:11:49,375 Čekaj unutra. Jurij će doći. 180 00:11:50,292 --> 00:11:51,627 Znači, javio ti se? 181 00:11:52,628 --> 00:11:56,465 Da, stigli su sinoć. Ubrzo se sastaju s Jurijem. 182 00:11:56,549 --> 00:11:59,635 Ako sve dobro prođe, do sutra navečer si doma. 183 00:11:59,719 --> 00:12:01,595 Večerat ćeš kod Enza sa ženom. 184 00:12:01,679 --> 00:12:02,930 Ona mi nije žena. 185 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 Naravno da nije. Spasila te zbog prijateljstva. 186 00:12:09,437 --> 00:12:11,021 Gle, Amerikanče, 187 00:12:11,105 --> 00:12:13,524 ne polaži previše nade u ovaj san. 188 00:12:13,607 --> 00:12:15,484 Dugo sam razmišljao o ovome 189 00:12:15,568 --> 00:12:17,570 i što se uspjeha tiče, 190 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 izgledi su ti 50:1. 191 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 Nisi čak ni nervozan. Zadivljen sam. 192 00:12:27,037 --> 00:12:28,247 Baš si faca. 193 00:12:28,914 --> 00:12:31,417 Kao Steve McQueen. Kralj samica. Zar ne? 194 00:12:32,126 --> 00:12:33,377 Nadajmo se da nisam. 195 00:12:34,420 --> 00:12:37,256 Naravno da ne, jer kralj se opet vratio u samicu. 196 00:12:37,798 --> 00:12:40,551 Danas moraš biti bolji od McQueena. 197 00:12:41,051 --> 00:12:42,470 Predomislio sam se. 198 00:12:42,970 --> 00:12:44,555 Sad ti dajem izglede… 199 00:12:45,556 --> 00:12:46,682 Sto naprama jedan. 200 00:12:48,684 --> 00:12:51,604 Opet naš radoznali prijatelj. Što biraš? 201 00:12:51,687 --> 00:12:53,189 Samo ne lice. 202 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 Naravno da ne. Mora biti lijepo za tvoju ženu. 203 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Ona mi nije žena. 204 00:13:33,103 --> 00:13:36,273 Nevjerojatno je da toliko ljudi može biti tako tiho… 205 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 Kamo ideš? 206 00:13:41,153 --> 00:13:43,030 Samo po neko piće. 207 00:13:43,531 --> 00:13:46,450 To je dopušteno? Kako funkcionira kućni pritvor? 208 00:13:46,534 --> 00:13:48,494 -Niste u pritvoru. -Naravno. 209 00:13:49,119 --> 00:13:51,539 Ne, ovdje ste da nas zaštitite. 210 00:13:53,290 --> 00:13:55,251 I da gledate televiziju, očito. 211 00:14:06,720 --> 00:14:10,224 SURFERSKA PIZZA, NA VAŠIM VRATIMA ZA 30 MINUTA ILI MANJE! 212 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 Mislim da nisu o svemu promislili. 213 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 Ako ovo potraje mjesec ili više i ljudi ne budu mogli do nas, 214 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 totalno će poludjeti. 215 00:14:31,161 --> 00:14:33,622 Mamu mi vjerojatno već hvata panika. 216 00:14:33,706 --> 00:14:34,915 Što je s Hawkinsom? 217 00:14:34,999 --> 00:14:37,001 Ta gospođa sve drži pod kontrolom? 218 00:14:37,084 --> 00:14:40,379 Kao da se išta može držati pod kontrolom bez Je. Mislim… 219 00:14:41,171 --> 00:14:42,047 Da. 220 00:14:44,508 --> 00:14:47,469 Budeš li u to zurio, neće se promijeniti. 221 00:14:49,638 --> 00:14:50,472 Da. 222 00:14:50,973 --> 00:14:52,099 Da, imaš pravo. 223 00:15:01,567 --> 00:15:05,613 Prije nego što je policija došla, Je i ja gadno smo se posvađali. 224 00:15:06,363 --> 00:15:07,448 Nikad se ne svađamo. 225 00:15:07,531 --> 00:15:11,035 Svađali smo se i prije, ali to su bile blesave, glupe svađe. 226 00:15:12,369 --> 00:15:15,664 Ali… Ne znam, ovaj je put bilo odraslije. 227 00:15:15,748 --> 00:15:17,583 Kao da je bilo stvarnije. 228 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 Svađa od koje se ne možeš oporaviti. 229 00:15:22,129 --> 00:15:25,299 Možda sam nešto trebao reći. A da sam rekao ono, 230 00:15:25,382 --> 00:15:28,260 možda bi me htjela pokraj sebe, gdje god bila. 231 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Ne. Gle, Mike… 232 00:15:31,180 --> 00:15:32,556 Opet ćeš je vidjeti, 233 00:15:32,640 --> 00:15:35,476 a što god nisi rekao, možeš joj to onda reći. 234 00:15:36,644 --> 00:15:37,561 Dobro? 235 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 Da. 236 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 Bit će ona dobro. 237 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 Nije u Hawkinsu. Zbog toga bismo se trebali brinuti. 238 00:15:46,111 --> 00:15:47,237 Ne vjeruješ Owensu? 239 00:15:47,321 --> 00:15:49,323 Ne. Ne znam. Mislim… 240 00:15:49,990 --> 00:15:53,911 Dobar je prema nama i prema Je, ali mene nije mogao zaštititi. 241 00:15:54,536 --> 00:15:57,748 Vi ste me spasili. Vi. 242 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 Čini se da je opet sve na nama. 243 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 Kao i uvijek, zar ne? 244 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 Zato ne možemo ostati ovdje. 245 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Slušajte. 246 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 Pretpostavimo da Owensovi prijatelji govore istinu. 247 00:16:17,476 --> 00:16:21,438 Ne možemo nazvati Hawkins a da ne uzbunimo vojsku i ne ugrozimo Je. 248 00:16:21,522 --> 00:16:23,399 Dobro. Onda moramo k njima. 249 00:16:23,482 --> 00:16:25,317 -Otići u Hawkins? -Kako? 250 00:16:25,401 --> 00:16:28,070 Što vas muči? Ona dvojica pajkana? 251 00:16:28,153 --> 00:16:29,738 Drijemaju dok prate golf. 252 00:16:29,822 --> 00:16:32,616 Jonathane, nemamo ni auto ni novac. 253 00:16:32,700 --> 00:16:34,660 Onda ćemo pozvati prijevoz. 254 00:16:35,369 --> 00:16:36,453 Jeftin. 255 00:16:39,540 --> 00:16:40,624 Oprostite? 256 00:16:42,292 --> 00:16:43,210 Gospodine? 257 00:16:45,170 --> 00:16:46,046 Što je? 258 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 Gladni smo. 259 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 Mogao bih jesti. 260 00:17:02,438 --> 00:17:05,941 Surferska pizza. Argyle na telefonu. 261 00:17:06,025 --> 00:17:09,194 Ovdje sve pripremamo svježe, osim ananasa. 262 00:17:09,278 --> 00:17:10,404 Iz konzerve je. 263 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Ali toplo preporučujem da gore dodate sočni ananas. 264 00:17:14,366 --> 00:17:16,577 Voće na pizzi je odvratno, kažete? 265 00:17:16,660 --> 00:17:19,204 Ja kažem: „Kušaj pa se gnušaj.” 266 00:17:21,331 --> 00:17:22,291 Halo? 267 00:17:38,140 --> 00:17:40,142 -Znam da buljite. -Što? Molim? 268 00:17:40,225 --> 00:17:42,519 -Nešto trebaš? -Ma samo sjedimo. 269 00:17:42,603 --> 00:17:48,025 Mislite da me vaši pogledi u potiljak nekako štite od Vecne? Ne bih rekla. 270 00:17:55,991 --> 00:17:57,910 -Sad me možete pogledati. -Hvala. 271 00:17:57,993 --> 00:17:58,994 Oprosti. 272 00:18:01,538 --> 00:18:02,664 Za tebe. 273 00:18:04,500 --> 00:18:05,459 Za tebe. 274 00:18:06,251 --> 00:18:07,336 I za tebe. 275 00:18:09,171 --> 00:18:12,758 A ove daj Mikeu, Je i Willu. 276 00:18:14,510 --> 00:18:16,762 Ako ikad opet dođeš do njih. 277 00:18:18,055 --> 00:18:20,724 Što radiš? To nije za sad. Nemoj još otvarati. 278 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 Da ne… Dobro. 279 00:18:23,602 --> 00:18:24,937 Oprosti, što je ovo? 280 00:18:25,020 --> 00:18:25,979 To je… 281 00:18:27,898 --> 00:18:28,899 Za svaki slučaj. 282 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 Za poslije. 283 00:18:31,652 --> 00:18:33,320 Znate, ako ne završi dobro. 284 00:18:34,154 --> 00:18:36,907 Čekaj. Max, sve će dobro završiti. 285 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 Ne! 286 00:18:38,367 --> 00:18:42,037 Nemoj me sad uvjeravati da će sve dobro završiti. 287 00:18:42,121 --> 00:18:45,874 Ljudi mi to govore cijeli život, a gotovo nikad nije istina. 288 00:18:47,292 --> 00:18:48,752 Nikad nije istina. 289 00:18:48,836 --> 00:18:51,255 Naravno da me taj šupak prokleo. 290 00:18:53,048 --> 00:18:54,550 To sam trebala očekivati. 291 00:19:03,892 --> 00:19:06,562 Čuje li se iz istočnog Hawkinsa do Pennhursta? 292 00:19:07,104 --> 00:19:09,857 -Naravno. -Zašto govorimo o istočnom Hawkinsu? 293 00:19:12,651 --> 00:19:15,237 Ne. 294 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 Max. Ozbiljno! 295 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 Ne šalim se. Nikamo te ne vozim! 296 00:19:20,868 --> 00:19:23,996 Ako misliš da ću posljednji dan svog života provesti 297 00:19:24,079 --> 00:19:26,123 u toj rupi od Mikeova podruma, 298 00:19:26,206 --> 00:19:27,332 poludio si. 299 00:19:27,416 --> 00:19:31,837 Odvedi me kamo trebam ići ili me zaveži, što je u biti otmica maloljetnice. 300 00:19:31,920 --> 00:19:35,549 A ako poživim, Steve, kunem se Bogom, tužit ću te. 301 00:19:37,467 --> 00:19:38,302 Otvori vrata. 302 00:19:39,094 --> 00:19:40,053 Ne. 303 00:19:40,137 --> 00:19:41,180 Znam odvjetnika. 304 00:19:48,854 --> 00:19:53,150 Hendersone, bolje ti je da se tvoj voki-toki čuje do Pennhursta. 305 00:20:17,716 --> 00:20:24,681 PENNHURST DUŠEVNA BOLNICA 306 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 Ne mogu disati u ovome i svrbi me. Sve me svrbi. 307 00:20:34,274 --> 00:20:37,402 Udobnost nije najbitnija. Mi smo sa sveučilišta. 308 00:20:37,486 --> 00:20:39,696 I dolazimo ravno s uskrsnog bruncha. 309 00:20:39,780 --> 00:20:43,533 A i taj grudnjak koji si mi dala štipa me za cice. 310 00:20:43,617 --> 00:20:47,663 Dobro. Bi li meni prepustila da govorim? Ako je to uopće moguće? 311 00:20:47,746 --> 00:20:49,873 Nije samo moguće, nego i neizbježno. 312 00:20:49,957 --> 00:20:52,626 Jer ja ću ubrzo umrijeti od gušenja. 313 00:20:54,211 --> 00:20:55,629 Gotovo čiste petice. 314 00:20:56,546 --> 00:20:57,547 Kod obje. 315 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 Impresivno. 316 00:21:00,550 --> 00:21:03,929 A ovo je preporuka prof. Brantleyja. 317 00:21:04,554 --> 00:21:07,557 Da, poznajem Larryja. Prilično dobro. 318 00:21:08,934 --> 00:21:10,394 Znate što kažu. 319 00:21:11,561 --> 00:21:14,064 „Tko ne zna raditi, podučava.” 320 00:21:17,401 --> 00:21:21,363 Da, zato i jesmo ovdje. 321 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 Na nastavi naučimo koliko je to moguće. 322 00:21:26,493 --> 00:21:28,662 Suosjećam s vašim mukama, doista. 323 00:21:29,705 --> 00:21:32,708 Ali postoji protokol kod pacijenata poput Victora. 324 00:21:32,791 --> 00:21:34,167 Morate uložiti zahtjev. 325 00:21:34,751 --> 00:21:36,712 Zatim proći postupak provjere 326 00:21:36,795 --> 00:21:39,089 i tada će odbor donijeti odluku. 327 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 Vidim da ste razočarane. 328 00:21:44,886 --> 00:21:47,139 Ali rado ću vas povesti u obilazak. 329 00:21:47,222 --> 00:21:50,767 Razgovarajte s pacijentima u krilu s blažim osiguranjem. 330 00:21:50,851 --> 00:21:53,812 I voljele bismo to. 331 00:21:54,396 --> 00:21:55,647 Samo… 332 00:21:56,648 --> 00:21:59,234 Rad moramo predati sljedeći mjesec. 333 00:21:59,318 --> 00:22:00,986 I ponestalo vam je vremena. 334 00:22:01,069 --> 00:22:04,031 -Tko je za to kriv? -Mi. Bez daljnjega. 335 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 I ispričavam se… 336 00:22:05,907 --> 00:22:08,243 Ne ispričavaj se, Ruth. Fućkaš to. 337 00:22:08,327 --> 00:22:11,538 Prije nekoliko mjeseci uložile smo zahtjev. Odbijen je. 338 00:22:11,621 --> 00:22:14,082 Opet smo se prijavile i opet odbijenica. 339 00:22:14,166 --> 00:22:17,461 Dolazak ovamo bio je posljednji pokušaj da spasimo rad. 340 00:22:17,544 --> 00:22:20,339 I zaista… Ne mogu disati u ovome. 341 00:22:20,422 --> 00:22:23,383 Pa, Rose, možda da izađeš na zrak. 342 00:22:23,467 --> 00:22:25,385 Možda bih trebala, Ruth, 343 00:22:25,469 --> 00:22:28,972 jer počinjem misliti da je sve ovo golema pogreška. 344 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 Izbija mi osip. 345 00:22:30,974 --> 00:22:33,560 Cice me bole. Reći ću vam istinu, Anthony. 346 00:22:33,643 --> 00:22:36,063 Mogu vas tako zvati? Odjeća nije moja. 347 00:22:36,146 --> 00:22:39,608 Posudila sam je jer sam htjela da nas shvatite ozbiljno. 348 00:22:39,691 --> 00:22:42,903 Kolegice nitko ne shvaća ozbiljno. Jednostavno je tako. 349 00:22:42,986 --> 00:22:46,656 Ne izgledamo kao da nam je tu mjesto. Mogu vam ispričati priču? 350 00:22:46,740 --> 00:22:49,159 G. 1978. bila sam u ljetnom kampu. 351 00:22:49,242 --> 00:22:52,454 Moj savjetnik Drew ispričao je meni i svima u brvnari C 352 00:22:52,537 --> 00:22:55,082 pravu priču o masakru Victora Creela. 353 00:22:55,165 --> 00:22:58,126 Mali Petey McHew… Poznaješ Peteyja, zar ne, Ruth? 354 00:22:58,210 --> 00:22:59,044 Naravno. 355 00:22:59,127 --> 00:23:03,507 Da. Mali Petey McHew počeo je jecati na licu mjesta. 356 00:23:03,590 --> 00:23:05,384 Hiperventilirao je. 357 00:23:05,467 --> 00:23:08,470 Ostali kamperi nisu mogli tjednima spavati, a ni ja. 358 00:23:08,553 --> 00:23:11,723 Nisam se bojala. Bila sam opsjednuta pitanjem: 359 00:23:11,807 --> 00:23:15,685 „Što bi nagnalo ljudsko biće da počini takva nezamisliva djela?” 360 00:23:15,769 --> 00:23:19,314 Druga su djeca htjela biti astronauti, košarkaši, zvijezde. 361 00:23:19,398 --> 00:23:20,732 Ja sam htjela biti vi. 362 00:23:20,816 --> 00:23:22,526 Htjela sam biti vi! 363 00:23:22,609 --> 00:23:25,779 Pa oprostite mi ako sad pokušavam sve u svojoj moći, 364 00:23:25,862 --> 00:23:28,281 uključujući i to da nosim ovu odjeću, 365 00:23:28,365 --> 00:23:31,326 za priliku da razgovaram s čovjekom koji je potaknuo tu strast 366 00:23:31,410 --> 00:23:34,621 i da naučim nešto više o tome kako njegov uvrnut, 367 00:23:34,704 --> 00:23:37,207 ali i krajnje fascinantan um funkcionira. 368 00:23:37,290 --> 00:23:40,335 Da, nemamo službene dokumente, 369 00:23:40,419 --> 00:23:43,213 ali nemojte mi reći da plačljivi Petey McHew 370 00:23:43,296 --> 00:23:47,008 ne bi začas dobio audijenciju kod Victora da je pristojno pitao, 371 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 jer i vi i ja znamo da bi! 372 00:23:50,303 --> 00:23:51,263 Zato… 373 00:23:51,930 --> 00:23:53,432 Deset minuta s Victorom. 374 00:23:54,558 --> 00:23:55,559 Samo to tražim. 375 00:24:00,272 --> 00:24:01,648 Vraćam se za 30 minuta. 376 00:24:10,115 --> 00:24:14,619 JURIJEVA POLETUŠA 377 00:24:30,802 --> 00:24:35,056 Ako pođe po zlu, spomenut ću samo da sam sad crni pojas u karateu. 378 00:24:37,267 --> 00:24:39,603 -Ima li koga? -Ima li koga? 379 00:24:41,062 --> 00:24:42,105 Ima li koga? 380 00:24:43,523 --> 00:24:44,441 Ima li… 381 00:24:53,033 --> 00:24:54,034 Tko ste vi? 382 00:24:54,659 --> 00:24:57,245 Tražimo Jurija. 383 00:24:57,329 --> 00:25:00,081 Zašto trebate Jurija? 384 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 Zapravo, to je… 385 00:25:02,417 --> 00:25:04,836 Privatna stvar. Je li Jurij ovdje? 386 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Žao mi je. 387 00:25:07,255 --> 00:25:09,716 Ne znam kako da vam ovo kažem, ali… 388 00:25:10,592 --> 00:25:11,635 Kasnite jedan dan. 389 00:25:11,718 --> 00:25:14,387 -Molim? -Vidite oštećenja na trupu? 390 00:25:15,472 --> 00:25:18,725 Jurij je obilazio polarne medvjede. 391 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 A onda su medvjedi ušli u avion, 392 00:25:23,355 --> 00:25:26,650 izvukli ga iz kokpita i ubili Jurija. 393 00:25:26,733 --> 00:25:28,318 -Ne. -Da. 394 00:25:28,401 --> 00:25:29,736 A volio je medvjede. 395 00:25:30,237 --> 00:25:31,488 Srce su mu slomili. 396 00:25:32,614 --> 00:25:34,199 To jest, probušili su ga 397 00:25:34,866 --> 00:25:36,201 medvjeđim pandžama. 398 00:25:47,045 --> 00:25:49,381 Jesam vas! Baš vas jesam! 399 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 Ja sam Jurij. 400 00:25:55,470 --> 00:25:58,056 -Ti si sigurno Joycey? -Samo Joyce. 401 00:25:58,139 --> 00:25:59,933 -A ti si? -Murray. 402 00:26:00,016 --> 00:26:01,393 -Murray? -Da. 403 00:26:01,476 --> 00:26:03,770 Jurij. Jurij, Murray. 404 00:26:04,312 --> 00:26:06,731 -Rimujemo se. -Da. Čujem. 405 00:26:12,153 --> 00:26:15,031 Četrdeset tisuća američkih dolara, po dogovoru. 406 00:26:19,578 --> 00:26:23,373 Obožavam miris gotovine ujutro. 407 00:26:23,873 --> 00:26:24,874 Aha. 408 00:26:27,085 --> 00:26:29,879 Nadam se da vam neće smetati ako prebrojim. 409 00:26:29,963 --> 00:26:33,258 Doimate se vrlo dragi, kao ljudi od povjerenja. 410 00:26:33,341 --> 00:26:34,718 I brat mi je bio takav… 411 00:26:35,844 --> 00:26:37,470 A onda mi je preoteo ženu! 412 00:26:43,143 --> 00:26:45,437 Sirota ptičice, smrzavaš se. 413 00:26:45,520 --> 00:26:47,731 Popij kave. Još je vruća. 414 00:26:48,315 --> 00:26:49,816 Ovo bi moglo potrajati. 415 00:27:01,077 --> 00:27:03,163 Zašto buljiš u mene? 416 00:27:03,246 --> 00:27:07,167 Ha? Tebe pitam! 417 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 Miči se, gade! 418 00:27:28,730 --> 00:27:30,607 Ludi Amerikanac. 419 00:27:40,492 --> 00:27:42,827 Hej! Natrag! 420 00:27:42,911 --> 00:27:43,953 Natrag! 421 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Slomljeno… 422 00:27:49,376 --> 00:27:50,418 Ne moći raditi. 423 00:27:50,960 --> 00:27:51,878 Ne moći raditi. 424 00:27:51,961 --> 00:27:53,046 Ostani tu! 425 00:28:13,566 --> 00:28:14,859 Gdje je Amerikanac? 426 00:28:39,050 --> 00:28:41,094 Čuvaj leđa, Amerikanče. 427 00:28:50,228 --> 00:28:52,147 Kamo si ti to pošao, Amerikanče? 428 00:28:52,689 --> 00:28:53,648 Ustani. 429 00:28:57,026 --> 00:28:58,194 Da si ustao! 430 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 Ruke. 431 00:29:04,159 --> 00:29:05,326 Ruke! 432 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 Spremište za alat! Odande se čulo! 433 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 Otvaraj! 434 00:30:12,185 --> 00:30:13,520 Otvaraj vrata! 435 00:30:13,603 --> 00:30:14,896 Otvaraj vrata! 436 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 Nastavite gurati! Brže! 437 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 Bjež'te! 438 00:30:37,460 --> 00:30:38,628 Eno ga! 439 00:30:38,711 --> 00:30:41,381 Eno ga! 440 00:30:44,717 --> 00:30:46,427 Ne smije doći do šume! 441 00:31:00,400 --> 00:31:01,818 Sto naprama jedan. 442 00:31:03,278 --> 00:31:04,612 Majku mu. 443 00:31:34,559 --> 00:31:37,228 -Bolje ti je da budeš brza. -Dvadeset sekundi. 444 00:31:41,524 --> 00:31:43,443 Ta stvar ima baterije, zar ne? 445 00:31:46,154 --> 00:31:47,989 Ne odgovaram na to pitanje. 446 00:31:50,408 --> 00:31:52,368 -Da, ima baterije. -Jasno mi je. 447 00:31:53,745 --> 00:31:56,748 TATA BAKA 448 00:32:04,464 --> 00:32:05,965 MAMA 449 00:32:22,315 --> 00:32:23,149 Mama. 450 00:32:23,691 --> 00:32:26,110 Hej, dušo. Zar nisi s prijateljima? 451 00:32:26,194 --> 00:32:27,820 Bila sam. Jesam. 452 00:32:29,447 --> 00:32:30,615 Ti nisi na poslu? 453 00:32:30,698 --> 00:32:34,869 G. Bradley me pustio ranije. Pa nadoknađujem kućanske poslove. 454 00:32:36,704 --> 00:32:38,665 Ostavila sam neka pisma unutra. 455 00:32:39,248 --> 00:32:41,918 Za tebe, baku i ujaka Jacka. 456 00:32:42,585 --> 00:32:43,544 I tatu. 457 00:32:44,128 --> 00:32:45,129 Ako ga nađeš. 458 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 Pisma? Ne razumijem. 459 00:32:49,634 --> 00:32:50,635 Samo… 460 00:32:52,971 --> 00:32:55,640 Uz ta ubojstva i sve, ja… 461 00:32:57,225 --> 00:32:59,769 Znam da je glupo, ali počela sam se pitati: 462 00:33:01,396 --> 00:33:03,314 „Što ako se meni nešto dogodi?” 463 00:33:03,398 --> 00:33:06,192 Max, dušo, ništa ti se neće dogoditi. 464 00:33:06,275 --> 00:33:08,611 Znam. Ali da se dogodi, samo… 465 00:33:08,695 --> 00:33:12,156 Toliko toga želim reći, trebam reći. I… 466 00:33:14,283 --> 00:33:17,578 -Obećaj da ćeš podijeliti pisma. -Max, plašiš me. 467 00:33:17,662 --> 00:33:19,664 -Ne želim to. -Nešto se zbiva? 468 00:33:19,747 --> 00:33:21,582 -Ne. -Sigurno, dušo? 469 00:33:21,666 --> 00:33:25,336 Ne, imaš pravo. Sigurno ću biti dobro. Blesavo od mene. 470 00:33:28,006 --> 00:33:29,132 Max. O, srce. 471 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 U redu je. 472 00:33:34,679 --> 00:33:36,681 Ništa se neće dogoditi, dušo. 473 00:33:37,557 --> 00:33:39,058 Obećavam. 474 00:33:41,602 --> 00:33:43,312 Ništa što ne zaslužuješ. 475 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 Mama, pusti me. 476 00:33:57,952 --> 00:33:59,078 Mama? Pusti. 477 00:33:59,620 --> 00:34:00,830 Maxine. 478 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 Misliš da će neka pisma 479 00:34:03,916 --> 00:34:06,669 sve dovesti u red? 480 00:34:08,129 --> 00:34:11,966 Sve si uništila. 481 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 Billy! 482 00:34:14,052 --> 00:34:15,136 Tvoj čas 483 00:34:15,636 --> 00:34:18,473 samo što nije kucnuo. 484 00:34:18,556 --> 00:34:19,599 Puštaj! 485 00:34:36,240 --> 00:34:38,284 To je bilo dulje od 20 sekundi. 486 00:34:38,367 --> 00:34:39,952 Hej. Jesi dobro? 487 00:34:40,036 --> 00:34:41,412 Dobro sam. Samo vozi. 488 00:34:43,498 --> 00:34:45,625 -Nešto se dogodilo? -Hajdemo odavde. 489 00:34:50,379 --> 00:34:51,798 Ovo su naši vrtovi. 490 00:34:52,340 --> 00:34:53,674 Predivni su, zar ne? 491 00:34:55,968 --> 00:34:58,137 Dopuštamo im dva sata vani na dan. 492 00:34:58,221 --> 00:34:59,847 Zar ne mogu pobjeći? 493 00:34:59,931 --> 00:35:01,015 Mogli bi. 494 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 Ali velika većina bira ostati. 495 00:35:04,519 --> 00:35:05,603 Sviđa im se ovdje. 496 00:35:11,484 --> 00:35:14,904 Ovo je jedno od popularnijih mjesta. Soba za slušanje. 497 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 Otkrili smo da glazba djeluje umirujuće na slomljeni um. 498 00:35:21,202 --> 00:35:22,662 Prava pjesma, 499 00:35:22,745 --> 00:35:25,832 pogotovo ona koja ima neko osobno značenje, 500 00:35:25,915 --> 00:35:27,834 može biti snažan poticaj. 501 00:35:28,793 --> 00:35:31,003 No ima i onih 502 00:35:31,796 --> 00:35:33,005 za koje nema lijeka. 503 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 ODJEL ZA ZLOČINCE POTREBNO PRETHODNO ODOBRENJE 504 00:35:38,386 --> 00:35:42,056 Dr. Hatch, mislite li da bi bilo moguće 505 00:35:42,140 --> 00:35:44,642 da s Victorom razgovaramo nasamo? 506 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 Nasamo? 507 00:35:50,356 --> 00:35:54,485 Ma voljele bismo taj izazov da s Victorom razgovaramo 508 00:35:54,569 --> 00:35:57,405 bez sigurnosne mreže u vidu stručnjaka poput vas. 509 00:35:57,488 --> 00:35:59,949 Da to nabijemo na nos prof. Bradleyju. 510 00:36:00,032 --> 00:36:03,077 Prof. Bradley? Ne poznajem nikakvog prof. Bradleyja. 511 00:36:03,161 --> 00:36:05,496 Brantley. Ona… 512 00:36:05,580 --> 00:36:07,707 Htjela je reći Brantley. 513 00:36:07,790 --> 00:36:09,834 Nisam rekla Brantley? Nego što? 514 00:36:09,917 --> 00:36:12,962 Oprostite, baš sam blesava. Riječi, slova. 515 00:36:13,045 --> 00:36:15,673 Valjda sam samo nervozna. To jest, uzbuđena. 516 00:36:15,756 --> 00:36:18,759 Toliko sam uzbuđena zbog razgovora s Victorom. 517 00:36:19,302 --> 00:36:21,888 Po mogućnosti, kao što je ona rekla, nasamo? 518 00:36:31,647 --> 00:36:32,523 Da. 519 00:36:33,107 --> 00:36:33,983 Zašto ne? 520 00:36:34,609 --> 00:36:36,611 Buntovnički sam raspoložen. 521 00:36:37,695 --> 00:36:41,782 A ionako moram nešto hitno provjeriti, pa… 522 00:36:42,909 --> 00:36:43,784 Naravno. 523 00:36:47,371 --> 00:36:48,539 Drži ih na oku. 524 00:36:53,211 --> 00:36:55,630 -Hvala lijepa, dr. Hatch. -Hvala. 525 00:37:09,685 --> 00:37:10,978 Nemojte ga plašiti. 526 00:37:12,813 --> 00:37:13,814 Ne dirajte ga. 527 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 Ništa mu nemojte dodavati. 528 00:37:18,444 --> 00:37:21,906 Uvijek se držite metar i pol od rešetaka. 529 00:37:21,989 --> 00:37:22,865 Odlazite. 530 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 Je li to jasno? 531 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 -Da, gospodine. -Da, gospodine. 532 00:37:27,787 --> 00:37:29,247 Victore! 533 00:37:32,458 --> 00:37:33,960 Ovo ti je sretan dan! 534 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 Imaš posjetitelje. 535 00:37:37,838 --> 00:37:39,090 Jako zgodne. 536 00:37:43,719 --> 00:37:45,554 Opet nije raspoložen. 537 00:37:45,638 --> 00:37:46,514 Dobru zabavu. 538 00:37:51,143 --> 00:37:52,186 Victore? 539 00:37:53,771 --> 00:37:55,022 Ja sam Nancy. 540 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 Nancy Wheeler. 541 00:37:57,483 --> 00:37:59,151 A ovo je… 542 00:37:59,652 --> 00:38:00,736 Robin Buckley. 543 00:38:02,863 --> 00:38:05,491 -Imamo pitanja. -Ne razgovaram s novinarima. 544 00:38:05,574 --> 00:38:06,742 Hatch to zna! 545 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 Mi nismo novinarke. 546 00:38:11,330 --> 00:38:12,581 Ovdje smo 547 00:38:13,916 --> 00:38:15,001 jer vam vjerujemo. 548 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 I jer… 549 00:38:18,629 --> 00:38:19,964 trebamo vašu pomoć. 550 00:38:20,965 --> 00:38:22,758 Što god je ubilo vašu obitelj, 551 00:38:23,467 --> 00:38:24,635 vratilo se. 552 00:38:54,832 --> 00:38:57,877 -Već si se spakirao? -Nisam se ni raspakirao. 553 00:39:00,755 --> 00:39:01,797 Usput, hvala. 554 00:39:01,881 --> 00:39:03,007 Na čemu? 555 00:39:03,090 --> 00:39:06,302 Urazumio si me. Bio sam idiot koji se samosažalijeva. 556 00:39:07,011 --> 00:39:08,220 Nisam to rekao. 557 00:39:08,304 --> 00:39:09,638 Nisi morao. 558 00:39:14,018 --> 00:39:16,103 Što se tiče zadnjih nekoliko dana… 559 00:39:16,187 --> 00:39:17,605 Ne moraš ništa reći. 560 00:39:17,688 --> 00:39:20,191 Bio sam kreten prema Je. Zaslužio sam to. 561 00:39:20,274 --> 00:39:21,192 Ne. 562 00:39:21,859 --> 00:39:23,778 Ne, ništa nisi zaslužio. 563 00:39:25,988 --> 00:39:28,240 Čuj, prava je istina da prošla godina… 564 00:39:28,866 --> 00:39:30,701 Bila je čudna. Kužiš? 565 00:39:30,785 --> 00:39:34,538 Znaš, Max, Lucas i Dustin su sjajni. 566 00:39:35,373 --> 00:39:36,624 Sjajni su. Samo… 567 00:39:37,166 --> 00:39:39,627 To je Hawkins. Nije isto bez tebe. 568 00:39:39,710 --> 00:39:43,047 Mislim da sam se možda previše brinuo zbog Je… 569 00:39:44,423 --> 00:39:47,176 Pa sam možda tebe izgubio. 570 00:39:48,260 --> 00:39:49,512 Ima li to smisla? 571 00:39:51,597 --> 00:39:53,557 Nemam pojma što slijedi. 572 00:39:54,683 --> 00:39:59,021 Ali, što god to bilo, mislim da bismo trebali surađivati. 573 00:39:59,105 --> 00:40:01,607 Mislim da će biti lakše ako budemo tim. 574 00:40:02,566 --> 00:40:03,442 Prijatelji. 575 00:40:05,361 --> 00:40:06,237 Najbolji. 576 00:40:07,446 --> 00:40:08,322 Kul. 577 00:40:10,199 --> 00:40:11,200 Kul. 578 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 -To je bilo brzo. -Pola sata ili manje. 579 00:40:16,288 --> 00:40:18,582 -U redu. Jeste spremni? -Da. 580 00:40:26,632 --> 00:40:28,217 Stiže pizza. Ja ću. 581 00:40:31,053 --> 00:40:34,098 Evo, dolazim. Strpi se malo! Isuse Kriste. 582 00:40:36,600 --> 00:40:37,893 Bogdaj. 583 00:40:40,187 --> 00:40:41,564 -Što je to?! -Sranje. 584 00:40:41,647 --> 00:40:42,731 Ostanite tu! 585 00:40:46,652 --> 00:40:47,820 U radnu sobu! 586 00:40:47,903 --> 00:40:49,155 -Što je? -Natrag! 587 00:40:49,238 --> 00:40:51,740 -Sranje! -Slušajte, moramo odmah ići! 588 00:40:51,824 --> 00:40:54,535 -Sranje! -Hajde! Bjež'mo! 589 00:40:55,327 --> 00:40:56,787 Pokret! 590 00:41:00,040 --> 00:41:01,250 Sranje! Eno ga! 591 00:41:02,126 --> 00:41:03,711 -Za mnom! -Dobro. 592 00:41:08,424 --> 00:41:10,050 Koji se vrag događa?! 593 00:41:11,760 --> 00:41:13,012 Samo ostanite tu. 594 00:41:16,432 --> 00:41:17,725 Dolje! 595 00:41:29,737 --> 00:41:31,697 Ja pucam, vi bježite! 596 00:41:37,828 --> 00:41:40,706 Byerse, imaš tulum i mene ne pozoveš? 597 00:41:40,789 --> 00:41:42,416 To nije kul. 598 00:41:42,500 --> 00:41:45,419 To uopće nije kul, stari. 599 00:41:46,295 --> 00:41:47,379 Zaustavi auto! 600 00:41:47,463 --> 00:41:49,089 -Hajde! -Koji se vrag zbiva? 601 00:41:51,509 --> 00:41:53,844 -Brže! -To je prava krv, stari? 602 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 -Vozi! -Dobro. U redu. 603 00:41:55,804 --> 00:41:57,890 Ali.… Bože! Zašto tip drži pušku? 604 00:41:57,973 --> 00:41:59,683 -Vozi! -Evo! 605 00:42:10,653 --> 00:42:11,654 Devet stotina. 606 00:42:16,742 --> 00:42:17,743 Četrdeset tisuća. 607 00:42:17,826 --> 00:42:20,287 Eto! Sve je tu. 608 00:42:21,497 --> 00:42:23,374 Dobro, sad si ti na redu. 609 00:42:24,917 --> 00:42:27,253 Idi po Hoppera. 610 00:42:27,336 --> 00:42:28,170 Hoću. 611 00:42:28,671 --> 00:42:30,422 Ali najprije ću nazvati Enza. 612 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 Ako je vaš prijatelj mrtav, 613 00:42:32,299 --> 00:42:34,510 uštedjet ću si truda i goriva. 614 00:42:37,096 --> 00:42:39,598 Šalim se. Siguran sam da nije mrtav. 615 00:42:39,682 --> 00:42:41,433 Ipak, bolje da provjerim. 616 00:42:52,444 --> 00:42:53,529 Ne sviđa mi se. 617 00:44:44,765 --> 00:44:46,141 MASLAC OD KIKIRIKIJA 618 00:45:41,488 --> 00:45:44,658 Antonove, telefon za tebe. 619 00:45:44,742 --> 00:45:46,869 Shvaćaš da nam je netko pobjegao? 620 00:45:46,952 --> 00:45:48,370 Kažu da je hitno! 621 00:45:50,330 --> 00:45:52,499 Volkove, zamijeni me. 622 00:45:54,501 --> 00:45:55,335 Halo? 623 00:45:55,419 --> 00:45:57,838 Enzo. Ovdje Jurij. 624 00:46:01,800 --> 00:46:05,637 Zašto me zoveš ovamo? Jesi poludio? 625 00:46:05,721 --> 00:46:10,184 Znam. Jako mi je žao. Samo sam ti htio javiti kako je došlo 626 00:46:11,477 --> 00:46:15,773 do male promjene plana. 627 00:46:15,856 --> 00:46:17,316 Što? Što se dogodilo? 628 00:46:24,782 --> 00:46:26,950 Čuo sam se 629 00:46:27,576 --> 00:46:28,911 s tvojim upraviteljem. 630 00:46:28,994 --> 00:46:31,330 Vrlo produktivan razgovor. 631 00:46:31,914 --> 00:46:35,918 Ispada da odbjegli zatvorenici vrijede mnogo novca. 632 00:46:40,923 --> 00:46:47,262 Pa je Juriju sinulo: „Zašto ne bih zadržao 40 somova i još dodatno zaradio?” 633 00:46:47,346 --> 00:46:49,181 Nismo se tako dogovorili. 634 00:46:49,848 --> 00:46:53,018 Ali tako je bolje za Jurija. 635 00:46:53,101 --> 00:46:57,773 A znaš li što vrijedi čak i više od odbjeglog zatvorenika? 636 00:46:57,856 --> 00:47:00,067 Korumpirani čuvari. 637 00:47:00,150 --> 00:47:01,944 Što si učinio? 638 00:47:06,281 --> 00:47:08,408 A najviše od svega vrijede 639 00:47:09,910 --> 00:47:11,286 Amerikanci 640 00:47:11,370 --> 00:47:14,206 koje traži KGB. 641 00:47:45,863 --> 00:47:47,239 Zbogom, Enzo. 642 00:47:57,416 --> 00:47:59,585 Žao mi je, sirota ptičice. 643 00:48:00,085 --> 00:48:02,504 Skuhao sam ti prejaku kavu? 644 00:48:04,381 --> 00:48:05,507 Bez brige. 645 00:48:05,591 --> 00:48:09,344 Ubrzo ćeš se opet vidjeti sa svojim američkim dečkom. 646 00:48:11,305 --> 00:48:13,140 Ubrzo. 647 00:48:30,157 --> 00:48:31,033 Skreni ovdje. 648 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 Ovdje? 649 00:48:40,417 --> 00:48:46,089 GROBLJE 650 00:49:00,687 --> 00:49:03,148 -Max? -Lucase, molim te, pričekaj u autu. 651 00:49:03,231 --> 00:49:05,150 Max, čekaj. Max, molim te. 652 00:49:05,233 --> 00:49:06,902 Samo me poslušaj. Molim te. 653 00:49:08,612 --> 00:49:10,948 Znam da se nešto zbilo s tvojom majkom. 654 00:49:14,159 --> 00:49:15,327 Je li to bio Vecna? 655 00:49:17,329 --> 00:49:19,373 Rekla sam ti da sam dobro. 656 00:49:19,957 --> 00:49:20,832 U redu? 657 00:49:21,500 --> 00:49:25,212 Koliko dobro netko može biti dok juri prema groznoj smrti. 658 00:49:28,799 --> 00:49:29,716 Max… 659 00:49:31,718 --> 00:49:34,888 Znaš da možeš razgovarati sa mnom. Zar ne? 660 00:49:37,140 --> 00:49:38,350 Da, znam to. 661 00:49:38,433 --> 00:49:40,769 Zašto me onda guraš od sebe? 662 00:49:42,187 --> 00:49:43,063 Gle… 663 00:49:43,689 --> 00:49:45,190 Ne treba mi pismo. 664 00:49:45,273 --> 00:49:46,817 Ne želim pismo. 665 00:49:46,900 --> 00:49:48,568 Samo razgovaraj sa mnom. 666 00:49:48,652 --> 00:49:51,530 Sa svojim prijateljima. Ovdje smo. 667 00:49:52,614 --> 00:49:53,991 Ja sam ovdje. 668 00:49:55,575 --> 00:49:56,410 Dobro? 669 00:49:58,328 --> 00:49:59,371 Ovdje sam. 670 00:50:02,708 --> 00:50:04,751 Samo čekaj u autu. Neću dugo. 671 00:50:07,212 --> 00:50:11,299 Kad on napadne, naša je prijateljica to opisala kao trans. 672 00:50:11,383 --> 00:50:14,136 Kao noćnu moru na javi. 673 00:50:15,387 --> 00:50:18,223 Zato mislimo da mu je ona sljedeća. 674 00:50:18,306 --> 00:50:22,519 Podsjeća li vas išta od ovoga na ono što se dogodilo vašoj obitelji? 675 00:50:25,230 --> 00:50:26,106 Victore. 676 00:50:27,357 --> 00:50:30,610 -Znam da je teško… -Ništa vi ne znate! 677 00:50:32,571 --> 00:50:33,572 Imate pravo. 678 00:50:34,823 --> 00:50:37,200 Ne znamo. Zato smo ovdje. 679 00:50:38,118 --> 00:50:40,412 Da saznamo, da shvatimo. 680 00:50:41,413 --> 00:50:43,999 Moramo znati kako ste preživjeli tu noć. 681 00:50:45,042 --> 00:50:46,376 Preživio? 682 00:50:47,294 --> 00:50:49,588 Tako vi ovo zovete? 683 00:50:51,256 --> 00:50:54,760 Jesam li preživio? 684 00:50:57,763 --> 00:50:59,431 Ne, uvjeravam vas, 685 00:51:00,057 --> 00:51:02,768 i dalje sam itekako u paklu. 686 00:51:12,152 --> 00:51:16,281 Prošlo je otprilike 14 godina otkako sam se vratio iz rata. 687 00:51:17,908 --> 00:51:21,620 Njezin je praujak umro i ostavio nam malo bogatstvo. 688 00:51:22,204 --> 00:51:23,914 Dovoljno da kupimo novi dom, 689 00:51:24,498 --> 00:51:25,540 novi život. 690 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 -Što sam ti rekao? -Ajme. 691 00:51:28,418 --> 00:51:30,337 Ovo je nevjerojatno. 692 00:51:30,962 --> 00:51:32,839 Izgleda kao bajka. 693 00:51:33,381 --> 00:51:34,591 San. 694 00:51:34,674 --> 00:51:37,302 -Alice, ne trči. -Tako je velika! 695 00:51:39,638 --> 00:51:40,639 Ovo je lijepo. 696 00:51:41,181 --> 00:51:42,015 Da. 697 00:51:42,099 --> 00:51:45,435 -Bio je to veličanstven dom. -Da. 698 00:51:47,062 --> 00:51:50,982 Alice je rekla da izgleda kao iz bajke. 699 00:51:52,317 --> 00:51:55,362 Alice. To je bila vaša kći? 700 00:51:56,363 --> 00:51:57,447 Da. 701 00:51:58,323 --> 00:51:59,699 Ali Henry, moj… 702 00:52:00,909 --> 00:52:02,119 Moj sin. 703 00:52:02,661 --> 00:52:04,663 Bio je senzibilno dijete 704 00:52:06,039 --> 00:52:09,543 i vidio sam da osjeća kako nešto nije u redu. 705 00:52:10,418 --> 00:52:14,089 Imali smo mjesec dana mira u toj kući. 706 00:52:15,173 --> 00:52:16,675 A onda je počelo. 707 00:52:21,263 --> 00:52:22,514 Mrtve životinje, 708 00:52:23,098 --> 00:52:25,267 unakažene, mučene, 709 00:52:25,350 --> 00:52:27,769 počele su se pojavljivati oko našeg doma. 710 00:52:27,853 --> 00:52:31,606 Zečevi, vjeverice, kokoši, čak i psi. 711 00:52:32,190 --> 00:52:35,110 Šef policije za napade je krivio divlju mačku. 712 00:52:35,193 --> 00:52:37,696 Nije to bila divlja mačka. 713 00:52:38,488 --> 00:52:40,490 To je bilo zlo. 714 00:52:41,032 --> 00:52:43,994 I to zlo, ni životinjsko ni ljudsko. 715 00:52:44,703 --> 00:52:46,788 Bio je to 716 00:52:47,539 --> 00:52:49,833 Sotonin izrod. 717 00:52:49,916 --> 00:52:51,168 Demon. 718 00:52:51,251 --> 00:52:55,046 I bio je još bliže nego što sam mislio. 719 00:53:09,019 --> 00:53:09,936 Victore! 720 00:53:10,020 --> 00:53:12,856 Moja je obitelj počela imati priviđenja 721 00:53:12,939 --> 00:53:14,649 koja bi taj demon prizvao. 722 00:53:14,733 --> 00:53:16,109 Noćne more. 723 00:53:16,693 --> 00:53:19,279 Prave noćne more na javi. 724 00:53:24,826 --> 00:53:29,497 Čini se da je taj demon uživao u tome da nas muči. 725 00:53:30,498 --> 00:53:32,792 Čak i sirotu, nevinu Alice. 726 00:53:35,045 --> 00:53:35,921 Alice! 727 00:53:36,004 --> 00:53:38,798 U redu je, dušo. U redu je. Dođi. 728 00:53:39,466 --> 00:53:44,054 Nedugo potom i ja sam počeo imati priviđenja. 729 00:53:54,648 --> 00:53:55,690 Valjda 730 00:53:56,441 --> 00:53:57,442 svako zlo 731 00:53:58,151 --> 00:54:00,779 mora imati dom. 732 00:54:10,205 --> 00:54:14,542 Iako nisam imao razumno objašnjenje za to, 733 00:54:15,210 --> 00:54:17,254 osjećao sam da je taj demon 734 00:54:17,963 --> 00:54:20,090 uvijek blizu. 735 00:54:24,344 --> 00:54:28,139 Postao sam uvjeren da se skriva, 736 00:54:28,848 --> 00:54:30,100 gnijezdi, 737 00:54:30,642 --> 00:54:33,603 negdje u sjenama našeg doma. 738 00:54:34,604 --> 00:54:36,481 Prokleo je naš grad. 739 00:54:37,857 --> 00:54:39,859 Prokleo je naš dom. 740 00:54:41,653 --> 00:54:43,071 Prokleo je nas. 741 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 Vrijeme, prognoza i… 742 00:55:13,935 --> 00:55:16,021 Prvo je uzeo Virginiju. 743 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 Pokušao sam izvući djecu i spasiti ih! 744 00:55:26,781 --> 00:55:28,033 Hajde! 745 00:55:28,658 --> 00:55:29,868 Hajde. 746 00:55:37,709 --> 00:55:38,793 Creel. 747 00:55:38,877 --> 00:55:40,795 Creel! Što se ovdje dogodilo? 748 00:55:40,879 --> 00:55:45,133 Ali vratio sam se u Francusku, u rat. 749 00:55:46,217 --> 00:55:47,802 Bila je to uspomena. 750 00:55:47,886 --> 00:55:51,097 Mislio sam da su unutra njemački vojnici. 751 00:55:52,349 --> 00:55:54,017 Naredio sam granatiranje. 752 00:55:59,981 --> 00:56:01,149 Pogriješio sam. 753 00:56:09,074 --> 00:56:10,200 Taj demon… 754 00:56:10,825 --> 00:56:12,202 Rugao mi se. 755 00:56:12,285 --> 00:56:15,330 Bio sam siguran da će uzeti mene, 756 00:56:15,413 --> 00:56:17,874 kao što je uzeo moju Virginiju. 757 00:56:18,958 --> 00:56:19,876 Ali onda… 758 00:56:21,878 --> 00:56:22,837 Čuo sam 759 00:56:24,005 --> 00:56:25,215 drugi glas. 760 00:56:29,803 --> 00:56:32,055 Isprva sam mislio da je anđeo. 761 00:56:32,931 --> 00:56:34,557 Slijedio sam je, 762 00:56:35,683 --> 00:56:37,602 ali onda sam se našao 763 00:56:38,603 --> 00:56:40,480 u mnogo goroj noćnoj mori. 764 00:56:46,861 --> 00:56:48,238 Dok me nije bilo, 765 00:56:48,321 --> 00:56:51,366 demon je uzeo moju djecu. 766 00:56:56,079 --> 00:56:59,207 Henry je ubrzo potom pao u komu. 767 00:57:01,084 --> 00:57:03,336 Tjedan dana poslije, umro je. 768 00:57:08,800 --> 00:57:10,468 Pokušao sam im se pridružiti. 769 00:57:12,512 --> 00:57:13,638 Pokušao sam! 770 00:57:21,146 --> 00:57:22,939 Hatch je zaustavio krvarenje. 771 00:57:24,149 --> 00:57:26,568 Nije mi dopustio da im se pridružim. 772 00:57:30,280 --> 00:57:32,073 Anđeo kojeg ste slijedili… 773 00:57:33,074 --> 00:57:33,992 Tko je ona bila? 774 00:57:43,001 --> 00:57:44,002 Victore? 775 00:57:45,962 --> 00:57:46,880 Victore! 776 00:57:47,881 --> 00:57:49,924 Je li ispunio vaša nadanja? 777 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 Upravo sam imao zanimljiv razgovor s prof. Brantleyjem. 778 00:57:54,053 --> 00:57:56,181 Raspravimo to u mojoj ordinaciji 779 00:57:57,390 --> 00:57:59,350 dok čekamo policiju. 780 00:58:08,526 --> 00:58:13,865 29. OŽUJKA 1967. - 4. SRPNJA 1985. VIŠE TE NEMA, ALI NISI ZABORAVLJEN 781 00:58:19,496 --> 00:58:22,874 „Dragi Billy, ne znam možeš li ovo uopće čuti. 782 00:58:24,334 --> 00:58:28,421 Prije dvije godine rekla bih da je to smiješno, nemoguće. 783 00:58:30,006 --> 00:58:34,594 Ali tad još nisam znala za alternativne dimenzije i čudovišta, pa… 784 00:58:35,637 --> 00:58:38,306 Samo ću prestati pretpostavljati da išta znam. 785 00:58:39,307 --> 00:58:41,309 Štošta se dogodilo otkako te nema. 786 00:58:42,644 --> 00:58:43,895 Tvoj je tata bio 787 00:58:45,563 --> 00:58:46,856 u totalnoj komi. 788 00:58:49,859 --> 00:58:51,986 On i moja mama počeli su se svađati. 789 00:58:53,905 --> 00:58:54,906 Gadno. 790 00:58:57,659 --> 00:59:00,161 Mislim da nije mogao ovdje ostati bez tebe. 791 00:59:00,995 --> 00:59:02,413 Pa je otišao. 792 00:59:05,333 --> 00:59:07,544 Mami nije ostavio mnogo. 793 00:59:09,837 --> 00:59:14,676 Našla je dodatni posao i preselile smo se u krasni kamp za prikolice kod Kerleyja. 794 00:59:17,053 --> 00:59:18,137 U biti, 795 00:59:19,514 --> 00:59:20,765 otkad si otišao, 796 00:59:21,975 --> 00:59:23,184 sve je… 797 00:59:25,436 --> 00:59:26,854 totalna katastrofa. 798 00:59:27,397 --> 00:59:31,359 A najgore je to što nikomu ne mogu reći zašto te nema. 799 00:59:32,569 --> 00:59:34,821 Ne mogu im reći da si Je spasio život. 800 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 Da si meni spasio život. 801 00:59:42,579 --> 00:59:45,373 Stalno u glavi vrtim taj trenutak. 802 00:59:47,458 --> 00:59:49,502 A katkad zamišljam 803 00:59:50,587 --> 00:59:51,754 kako trčim k tebi 804 00:59:53,214 --> 00:59:54,382 i odvlačim te. 805 00:59:56,676 --> 00:59:58,845 Zamišljam… da sam to učinila, 806 00:59:59,929 --> 01:00:01,431 ti bi i dalje bio ovdje. 807 01:00:03,683 --> 01:00:05,059 I sve bi bilo… 808 01:00:07,604 --> 01:00:09,272 Sve bi opet bilo kako treba. 809 01:00:13,151 --> 01:00:14,444 Zamišljam da smo… 810 01:00:15,361 --> 01:00:17,280 da smo mogli postati prijatelji. 811 01:00:19,032 --> 01:00:20,366 Dobri prijatelji, kao… 812 01:00:22,660 --> 01:00:24,579 Kao pravi brat i sestra. 813 01:00:26,873 --> 01:00:28,499 I znam da je to glupo. 814 01:00:29,834 --> 01:00:30,918 Mrzio si me. 815 01:00:32,253 --> 01:00:33,504 Ja sam mrzila tebe. 816 01:00:35,548 --> 01:00:37,967 Ali mislila sam da možda… 817 01:00:38,843 --> 01:00:40,595 Možda možemo pokušati iznova. 818 01:00:45,892 --> 01:00:47,352 Ali to se nije dogodilo. 819 01:00:49,520 --> 01:00:50,438 Samo sam… 820 01:00:51,522 --> 01:00:52,607 Stajala sam ondje 821 01:00:54,025 --> 01:00:55,401 i gledala. 822 01:00:58,071 --> 01:01:00,448 Neko sam vrijeme pokušavala biti sretna. 823 01:01:02,450 --> 01:01:03,368 Normalna. 824 01:01:06,204 --> 01:01:07,205 Ali… 825 01:01:08,164 --> 01:01:10,833 Mislim da je možda i dio mene umro tog dana. 826 01:01:15,797 --> 01:01:17,548 Ovo nikomu nisam rekla. 827 01:01:19,384 --> 01:01:20,718 Jednostavno ne mogu. 828 01:01:24,681 --> 01:01:26,182 Ali morala sam tebi reći. 829 01:01:28,101 --> 01:01:29,394 Dok ne bude prekasno. 830 01:01:33,523 --> 01:01:34,982 Ako ovo uopće čuješ. 831 01:01:38,194 --> 01:01:40,029 Iskreno se nadam da čuješ. 832 01:01:45,576 --> 01:01:46,619 Žao mi je. 833 01:01:49,956 --> 01:01:51,874 Jako mi je žao, Billy. 834 01:02:00,216 --> 01:02:01,926 Voli te tvoja bezvezna seka, 835 01:02:03,261 --> 01:02:04,220 Max.” 836 01:02:28,035 --> 01:02:29,036 Max. 837 01:02:38,713 --> 01:02:40,631 U redu, dovoljno je prošlo. 838 01:02:41,215 --> 01:02:43,676 -Steve, daj joj vremena. -Jesam, u redu? 839 01:02:43,760 --> 01:02:46,429 Dosta je bilo. Ako želi, neka uzme odvjetnika. 840 01:02:51,100 --> 01:02:52,018 Max. 841 01:02:52,602 --> 01:02:53,978 Vrijeme je za pokret. 842 01:02:55,605 --> 01:02:56,647 Max? 843 01:02:58,065 --> 01:03:00,818 Max. 844 01:03:02,153 --> 01:03:03,070 Max! 845 01:03:04,739 --> 01:03:05,865 Max. 846 01:03:07,033 --> 01:03:09,911 Čekao sam da čujem te riječi, Max. 847 01:03:12,371 --> 01:03:15,958 Čekao sam jako dugo. 848 01:03:17,043 --> 01:03:17,877 Probudi se! 849 01:03:17,960 --> 01:03:19,545 Hej! 850 01:03:21,422 --> 01:03:22,507 Max, probudi se! 851 01:03:23,424 --> 01:03:25,593 Max! Probudi se! 852 01:03:26,427 --> 01:03:28,554 -Nešto nije u redu. -Max! 853 01:03:28,638 --> 01:03:29,514 Dečki! 854 01:03:29,597 --> 01:03:30,640 Max… 855 01:03:32,183 --> 01:03:33,768 Hajde, probudi se! 856 01:03:35,436 --> 01:03:38,397 Ali to nije bila cijela istina, zar ne, Max? 857 01:03:41,442 --> 01:03:43,444 Mislim da postoji dio tebe, 858 01:03:43,528 --> 01:03:45,446 skriven negdje duboko, 859 01:03:45,988 --> 01:03:47,824 koji je htio da umrem tog dana. 860 01:03:47,907 --> 01:03:51,244 Koji je možda osjetio i olakšanje. 861 01:03:53,246 --> 01:03:54,205 Sreću. 862 01:03:54,288 --> 01:03:55,957 Billy, ne, to nije istina. 863 01:03:56,040 --> 01:03:58,543 Zato si stajala ondje, zar ne, Max? 864 01:03:59,210 --> 01:04:01,546 U redu je. Sad možeš priznati. 865 01:04:01,629 --> 01:04:03,506 Dosta laži. 866 01:04:04,048 --> 01:04:06,676 -Dosta skrivanja. -To nije istina, kunem se. 867 01:04:06,759 --> 01:04:10,221 -Kunem se da nije istina. -Zato osjećaš grižnju savjesti. 868 01:04:10,304 --> 01:04:12,849 -Ne. -Zato se skrivaš od prijatelja. 869 01:04:12,932 --> 01:04:15,393 -Zato se skrivaš od svijeta. -Ne. 870 01:04:15,476 --> 01:04:17,687 I zato, kasno navečer, 871 01:04:17,770 --> 01:04:21,566 katkad poželiš da pođeš za mnom. 872 01:04:21,649 --> 01:04:24,735 Da pođeš za mnom u smrt. 873 01:04:24,819 --> 01:04:28,531 -Zato sam ovdje, Max. -Ne. 874 01:04:28,614 --> 01:04:31,909 -Da za sve vijeke okončam tvoju patnju. -Ne. 875 01:04:38,749 --> 01:04:41,878 Vrijeme je, Max. 876 01:04:42,587 --> 01:04:43,838 Vrijeme je 877 01:04:45,089 --> 01:04:46,716 da mi se pridružiš. 878 01:04:57,602 --> 01:04:59,854 Max, moraš se trgnuti! Čuješ li me? 879 01:04:59,937 --> 01:05:02,398 -Max! -Moraš se trgnuti! 880 01:05:02,481 --> 01:05:04,066 Zovi Nancy i Robin! Idi! 881 01:05:04,150 --> 01:05:06,110 Zovi Nancy i Robin! Hajde! 882 01:05:06,193 --> 01:05:07,653 -Molim te, Max! -Sranje! 883 01:05:08,738 --> 01:05:10,406 Sranje! 884 01:05:13,659 --> 01:05:17,455 Nancy? Robin? Čujete li? Ovo je šifra „crveno”! Čujete li? 885 01:05:19,332 --> 01:05:20,458 Sranje. Robin! 886 01:05:21,500 --> 01:05:24,629 Ne slušate. Naša je prijateljica u opasnosti. 887 01:05:24,712 --> 01:05:27,673 Zbilja očekujete da povjerujem u išta što govorite? 888 01:05:27,757 --> 01:05:28,591 To je istina! 889 01:05:28,674 --> 01:05:31,177 Tu srcedrapajuću priču ispričajte policiji. 890 01:05:32,553 --> 01:05:34,555 -Hodajte. -Ne dirajte me! 891 01:05:45,066 --> 01:05:47,568 Victor je rekao da se u kući sve popalilo, 892 01:05:47,652 --> 01:05:49,654 ali posebno je naglasio glazbu. 893 01:05:49,737 --> 01:05:51,072 Svirala je glazba. 894 01:05:53,532 --> 01:05:57,036 A kad smo ga pitale za anđela, počeo je pjevušiti. 895 01:06:00,206 --> 01:06:02,041 Poželi laku noć i poljubi me… 896 01:06:02,583 --> 01:06:04,752 -„Dream a Little Dream of Me.” -E. Fitzgerald. 897 01:06:04,835 --> 01:06:06,295 -Glas anđela. -Da. 898 01:06:06,379 --> 01:06:10,299 Hatch je rekao da glazba dopire do mozga kad riječi ne mogu. 899 01:06:10,383 --> 01:06:12,843 Možda je to ključ, spas. 900 01:06:12,927 --> 01:06:15,304 -Povratak u stvarnost. -Vrijedi pokušati. 901 01:06:17,014 --> 01:06:18,599 -Bile bismo brže. -Molim? 902 01:06:18,683 --> 01:06:19,517 Do auta. 903 01:06:19,600 --> 01:06:22,311 Upozoravam te, imam groznu koordinaciju. 904 01:06:22,395 --> 01:06:25,106 Trebalo mi je šest mjeseci dulje da prohodam. 905 01:06:25,189 --> 01:06:27,358 -Samo me slijedi. -Ne! O, Bože! 906 01:06:27,441 --> 01:06:28,943 -Hej! -Vraćajte se! 907 01:06:30,069 --> 01:06:32,238 Pepeljugo, izgubila si cipelicu! 908 01:06:32,321 --> 01:06:34,323 Da ste odmah stale! 909 01:06:35,866 --> 01:06:36,993 Hajde! 910 01:06:38,494 --> 01:06:39,745 O, moj Bože! 911 01:07:00,641 --> 01:07:05,396 Od mene se ne možeš skriti, Maxine. 912 01:07:05,479 --> 01:07:06,564 Drž' je! 913 01:07:08,983 --> 01:07:10,151 Idemo! 914 01:07:11,068 --> 01:07:12,737 -Stoj! -Eno ih! 915 01:07:16,991 --> 01:07:18,200 Hej! 916 01:07:18,284 --> 01:07:20,911 -Vozi! -Stani! Izlazite iz auta. 917 01:07:21,495 --> 01:07:22,705 Izlazite iz auta! 918 01:07:25,708 --> 01:07:29,378 'Bemti! 919 01:07:29,462 --> 01:07:31,088 Zbilja čudno trčiš. 920 01:07:31,172 --> 01:07:35,426 Robin, gdje ste? Šifra „crveno”. Ponavljam, šifra „crveno”! 921 01:07:35,509 --> 01:07:37,803 Dustine, Robin je. Čujemo te. 922 01:07:37,887 --> 01:07:39,472 Tako mi svega! Napokon! 923 01:07:39,555 --> 01:07:42,433 Molim vas, recite mi da imate rješenje! 924 01:07:46,604 --> 01:07:47,813 Lucase! 925 01:07:47,897 --> 01:07:49,106 Dustine! 926 01:07:49,190 --> 01:07:52,109 Lucase, molim te, pomozi! Dustine! 927 01:09:00,511 --> 01:09:01,929 Max, moraš se trgnuti! 928 01:09:02,012 --> 01:09:03,222 -Čuješ li… -Dečki! 929 01:09:03,931 --> 01:09:05,683 -Što je ovo? -Omiljena pjesma? 930 01:09:05,766 --> 01:09:07,601 -Zašto? -Robin je rekla da… 931 01:09:07,685 --> 01:09:10,563 Previše objašnjavanja. Njezina omiljena pjesma? 932 01:09:36,255 --> 01:09:40,926 Što radiš ovdje, Max? 933 01:09:49,476 --> 01:09:51,228 Vrati mi se. 934 01:10:12,499 --> 01:10:16,253 Kako ti se sviđaju, Max? 935 01:10:20,925 --> 01:10:22,968 Želiš li im se pridružiti? 936 01:10:27,640 --> 01:10:28,515 Sranje! 937 01:10:29,975 --> 01:10:30,851 Bože! 938 01:10:31,352 --> 01:10:32,645 Ne! 939 01:10:33,437 --> 01:10:35,356 Ne! 940 01:10:45,324 --> 01:10:47,117 -Koja? -Dobro! 941 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 Lucase, koja je? 942 01:10:48,786 --> 01:10:50,037 Koja joj je omiljena? 943 01:10:59,171 --> 01:11:01,006 -Koja? -Evo je! Našao sam! 944 01:11:01,090 --> 01:11:02,967 -Daj mi. -Brže! 945 01:11:03,050 --> 01:11:04,426 -Slušalice! -Sad! 946 01:11:08,722 --> 01:11:09,890 Max! 947 01:11:10,474 --> 01:11:11,976 Max, probudi se! 948 01:11:12,059 --> 01:11:13,394 Max! Probudi se! 949 01:11:14,144 --> 01:11:15,604 Max, ovdje smo! 950 01:11:15,688 --> 01:11:19,108 -Hajde, Max. -Ne mogu ti pomoći, Max. 951 01:11:20,901 --> 01:11:22,820 S razlogom se 952 01:11:23,529 --> 01:11:25,864 skrivaš od njih. 953 01:11:29,410 --> 01:11:30,536 Ti 954 01:11:31,161 --> 01:11:33,539 pripadaš ovamo, 955 01:11:33,622 --> 01:11:35,124 sa mnom. 956 01:11:36,041 --> 01:11:39,420 Ti zapravo nisi ovdje. 957 01:11:39,503 --> 01:11:43,424 Ali jesam, Max. 958 01:11:44,174 --> 01:11:46,135 Jesam. 959 01:11:57,187 --> 01:12:01,275 Max! 960 01:12:05,529 --> 01:12:07,740 Max! 961 01:12:07,823 --> 01:12:09,074 Ne želim pismo. 962 01:12:09,158 --> 01:12:10,242 Ovdje smo. 963 01:12:10,326 --> 01:12:11,660 Ja sam ovdje. 964 01:13:21,563 --> 01:13:22,981 Max! 965 01:13:27,069 --> 01:13:29,029 Max! 966 01:13:42,459 --> 01:13:43,627 Max! 967 01:13:45,796 --> 01:13:47,840 Max! 968 01:13:47,923 --> 01:13:49,591 Ovdje sam, Max. Ovdje sam. 969 01:13:49,675 --> 01:13:51,510 U redu je. 970 01:13:52,344 --> 01:13:53,470 U redu je. 971 01:13:54,596 --> 01:13:56,306 Mislio sam, izgubili smo te. 972 01:13:57,182 --> 01:14:00,018 -Još sam… Još sam ovdje. -O, sranje. 973 01:14:01,353 --> 01:14:02,396 Još sam ovdje. 974 01:16:44,683 --> 01:16:49,271 Prijevod titlova: Bernarda Komar