1
00:00:12,137 --> 00:00:14,848
Mi spiace, ma non sto capendo niente.
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,560
Che sta succedendo a Hawkins?
Cosa commette questi omicidi?
3
00:00:18,643 --> 00:00:21,938
- Stiamo cercando di appurarlo.
- Dov'è Undi adesso?
4
00:00:22,022 --> 00:00:25,650
- Per sua tutela, meglio non lo sappiate.
- È assurdo!
5
00:00:25,734 --> 00:00:29,571
Questo processo per recuperare i poteri
quanto tempo richiederà?
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,948
- Forse settimane, forse mesi.
- Mesi?
7
00:00:32,032 --> 00:00:34,701
Fino ad allora,
starete con Harmon e Wallace.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,202
Non siamo in pericolo.
9
00:00:36,286 --> 00:00:37,579
Abbiamo amici lì.
10
00:00:37,662 --> 00:00:39,164
La mia famiglia vive lì.
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,750
Conterrò la cosa
finché lei non sarà pronta.
12
00:00:41,833 --> 00:00:46,004
Intanto, è di vitale importanza
che non ne parliate con nessuno.
13
00:00:46,087 --> 00:00:47,630
No, non esiste.
14
00:00:47,714 --> 00:00:51,009
- So che è difficile.
- Non è difficile. È impossibile.
15
00:00:51,092 --> 00:00:55,388
Ci sono fazioni nel nostro governo
che operano contro Undici.
16
00:00:55,472 --> 00:00:58,475
Le stanno dando la caccia
proprio in questo momento.
17
00:00:58,558 --> 00:01:00,143
Non possiamo rischiare.
18
00:01:00,226 --> 00:01:03,188
Se ci scoprono, Undici sarà in pericolo.
19
00:01:03,271 --> 00:01:06,775
E se Undici è in pericolo,
lo sono anche i vostri amici.
20
00:01:06,858 --> 00:01:08,193
E la tua famiglia.
21
00:01:08,276 --> 00:01:11,613
Dovremmo credere sulla fiducia
che voi siate i buoni?
22
00:01:11,696 --> 00:01:12,739
Chiunque siate?
23
00:01:12,822 --> 00:01:14,657
Siamo amici di Owens.
24
00:01:16,951 --> 00:01:18,828
Undici si è fidata di noi.
25
00:01:18,912 --> 00:01:21,164
Vi chiediamo di fare lo stesso.
26
00:01:25,752 --> 00:01:26,795
Per te.
27
00:01:47,649 --> 00:01:51,069
CARO MIKE, VADO A FARE DI NUOVO
LA SUPEREROINA. DA UNDI
28
00:02:07,001 --> 00:02:08,253
Era qui.
29
00:02:08,336 --> 00:02:09,420
Proprio qui.
30
00:02:11,172 --> 00:02:12,507
Un orologio a pendolo?
31
00:02:16,177 --> 00:02:17,720
Era così reale.
32
00:02:19,472 --> 00:02:22,433
E poi, quando mi sono avvicinata,
all'improvviso…
33
00:02:23,726 --> 00:02:25,520
- Max, che hai?
- Max?
34
00:02:25,603 --> 00:02:26,938
…mi sono svegliata.
35
00:02:29,649 --> 00:02:32,193
Era come se fosse in trance.
36
00:02:32,277 --> 00:02:34,404
Lo stesso che è successo a Chrissy.
37
00:02:38,950 --> 00:02:40,660
E non è questo il peggio.
38
00:02:42,287 --> 00:02:45,248
Fred e Chrissy
hanno cercato aiuto dalla Kelley.
39
00:02:46,040 --> 00:02:47,959
Avevano entrambi mal di testa,
40
00:02:48,501 --> 00:02:50,753
forti cefalee che non passavano. Poi…
41
00:02:51,629 --> 00:02:52,881
Poi gli incubi,
42
00:02:54,382 --> 00:02:55,758
difficoltà a dormire.
43
00:02:56,342 --> 00:02:58,303
Si svegliavano coi sudori freddi.
44
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
E vedevano delle cose.
45
00:03:03,516 --> 00:03:04,517
Cose brutte.
46
00:03:05,518 --> 00:03:06,561
Del loro passato.
47
00:03:07,687 --> 00:03:11,065
Queste visioni
hanno continuato a peggiorare,
48
00:03:11,149 --> 00:03:12,692
finché, alla fine…
49
00:03:14,694 --> 00:03:15,862
è finito tutto.
50
00:03:19,490 --> 00:03:20,491
La maledizione.
51
00:03:20,575 --> 00:03:22,994
Chrissy ha iniziato sette giorni fa.
52
00:03:24,704 --> 00:03:25,955
Fred, sei giorni fa.
53
00:03:28,625 --> 00:03:30,793
Io ho le cefalee da cinque giorni.
54
00:03:31,711 --> 00:03:33,087
Non so quanto mi resti.
55
00:03:33,671 --> 00:03:34,672
So solo che…
56
00:03:35,632 --> 00:03:37,008
Fred e Chrissy
57
00:03:37,091 --> 00:03:39,928
sono morti entro 24 ore
dalla loro prima visione.
58
00:03:41,554 --> 00:03:43,765
E io ho appena visto quell'orologio.
59
00:03:46,768 --> 00:03:48,144
Pare che morirò domani.
60
00:03:53,399 --> 00:03:54,359
Restate qui.
61
00:04:29,519 --> 00:04:30,979
- Sono io!
- Lucas?
62
00:04:31,062 --> 00:04:33,106
- Sono io.
- Ma che problemi hai?
63
00:04:33,189 --> 00:04:34,274
Mi dispiace.
64
00:04:34,357 --> 00:04:36,192
Potevo ammazzarti con questa!
65
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Mi dispiace, ragazzi.
66
00:04:38,069 --> 00:04:40,363
Ho fatto 13 chilometri in bici.
67
00:04:41,990 --> 00:04:44,909
Datemi un secondo. Merda.
68
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
- Abbiamo un codice rosso.
- Cosa?
69
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
Dustin.
70
00:04:50,790 --> 00:04:54,085
Ero con Jason, Patrick e Andy.
Hanno perso la testa.
71
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
Danno la caccia a Eddie.
72
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
E pensano che tu sappia dov'è.
73
00:04:58,631 --> 00:05:00,466
Sei in grave pericolo.
74
00:05:00,550 --> 00:05:02,468
Va bene. Sì, è una bella rogna,
75
00:05:02,552 --> 00:05:04,929
ma abbiamo problemi più grandi di Jason.
76
00:05:15,064 --> 00:05:17,275
UNA SERIE NETFLIX
77
00:06:05,490 --> 00:06:12,163
CAPITOLO QUATTRO: CARO BILLY
78
00:06:21,214 --> 00:06:23,758
- Tesoro, vai ad aprire tu?
- Sono occupata!
79
00:06:23,841 --> 00:06:25,468
Ho detto vai ad aprire.
80
00:06:26,010 --> 00:06:27,553
Non ci si crede.
81
00:06:29,764 --> 00:06:32,433
Ehi, ciao. Lucas è in casa?
82
00:06:32,517 --> 00:06:33,643
Negativo.
83
00:06:33,726 --> 00:06:34,811
Sai dov'è?
84
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
È che dovevamo uscire…
85
00:06:38,648 --> 00:06:41,526
Uscire? È sceso di qualità rispetto a Max.
86
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Mi spiace.
87
00:06:47,573 --> 00:06:50,701
Sei la sorella che gioca
a Dungeons & Dragons, eh?
88
00:06:50,785 --> 00:06:51,911
Che ti importa?
89
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
Conosci Dustin Henderson?
90
00:06:54,163 --> 00:06:56,040
Conosco? Ho sanguinato con lui.
91
00:06:56,124 --> 00:06:58,709
Sarà insieme al tuo fidanzato traditore.
92
00:06:58,793 --> 00:07:01,504
Oh, se e quando trovi Lucas,
93
00:07:02,213 --> 00:07:05,258
digli che gli sto parando il culo
da due giorni.
94
00:07:05,341 --> 00:07:07,969
Sono 10 dollari al giorno,
con gli interessi.
95
00:07:08,052 --> 00:07:11,139
È una percentuale giornaliera del 7,9%.
96
00:07:11,222 --> 00:07:14,642
Un'altra settimana così
e mi comprerà una dannata Nintendo,
97
00:07:14,725 --> 00:07:16,060
con Duck Hunt.
98
00:07:18,104 --> 00:07:19,397
Dov'è Sinclair?
99
00:07:19,480 --> 00:07:21,023
È quello che scopriremo.
100
00:07:21,774 --> 00:07:23,192
Ci ha fregato, ragazzi.
101
00:07:27,405 --> 00:07:30,158
LA MIA FAMIGLIA UCCISA DA UN ANTICO DEMONE
102
00:07:30,241 --> 00:07:31,951
Ok, siate sinceri.
103
00:07:33,202 --> 00:07:34,745
Ci state capendo qualcosa?
104
00:07:34,829 --> 00:07:36,330
- No.
- Per me, è chiaro.
105
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
Oh, chiaro. Davvero?
106
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
Cosa non capisci?
107
00:07:39,208 --> 00:07:41,461
Tutti i maledetti da Vecna sono morti,
108
00:07:41,544 --> 00:07:43,880
tranne questo Victor Creel di Nancy.
109
00:07:43,963 --> 00:07:47,467
È l'unico sopravvissuto noto.
Saprà fermare la maledizione.
110
00:07:47,550 --> 00:07:50,386
Non sappiamo
se sia stato davvero maledetto.
111
00:07:51,012 --> 00:07:53,890
Vecna esisteva già negli anni '50?
Non ha senso.
112
00:07:53,973 --> 00:07:57,018
Sappiamo che Undici
non ha creato il Sottosopra.
113
00:07:57,101 --> 00:07:58,436
Ha aperto il varco.
114
00:07:58,519 --> 00:08:01,981
Il Sottosopra esisterà
da migliaia di anni. Milioni.
115
00:08:02,064 --> 00:08:04,066
Magari è antecedente ai dinosauri.
116
00:08:04,150 --> 00:08:05,943
- Dinosauri? Cosa stiamo…
- Ok.
117
00:08:06,027 --> 00:08:09,822
Ma se non c'era un varco negli anni '50,
com'è passato Vecna?
118
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
- E come passa ora?
- E perché ora?
119
00:08:12,200 --> 00:08:15,411
E perché allora?
Esce, uccide una famiglia e dice:
120
00:08:15,495 --> 00:08:18,414
"Sono a posto". E puff, sparisce così?
121
00:08:18,498 --> 00:08:22,168
Poi torna 30 anni dopo
e uccide ragazzi a caso? Non me la bevo.
122
00:08:23,169 --> 00:08:24,378
Chiaro un corno.
123
00:08:24,462 --> 00:08:28,424
Sai, Henderson,
un po' di umiltà non ti farebbe male.
124
00:08:28,508 --> 00:08:29,467
Scusa.
125
00:08:39,894 --> 00:08:41,437
Sapete cosa sta scrivendo?
126
00:08:45,274 --> 00:08:46,526
Ha dormito?
127
00:08:46,609 --> 00:08:47,777
Insomma…
128
00:08:49,654 --> 00:08:50,488
tu dormiresti?
129
00:08:56,118 --> 00:08:57,161
Ok, dunque,
130
00:08:58,412 --> 00:08:59,705
abbiamo un piano.
131
00:09:00,748 --> 00:09:02,416
Grazie ai valletti di Nancy,
132
00:09:02,500 --> 00:09:05,711
ora siamo laureande in psicologia
alla Notre Dame.
133
00:09:05,795 --> 00:09:07,338
- Siamo Ruth.
- E Rose.
134
00:09:07,421 --> 00:09:08,965
Ruth?
135
00:09:09,048 --> 00:09:10,591
MEDIA DEI VOTI: 3,9
136
00:09:10,675 --> 00:09:11,801
Bella media.
137
00:09:11,884 --> 00:09:12,802
Grazie.
138
00:09:12,885 --> 00:09:16,556
Abbiamo richiesto al manicomio
un incontro con Victor Creel
139
00:09:16,639 --> 00:09:18,766
per una tesi sulla schizofrenia.
140
00:09:18,849 --> 00:09:21,686
- Hanno rifiutato.
- Ma ci riceverà il direttore.
141
00:09:21,769 --> 00:09:25,773
Dobbiamo solo convincerlo
a lasciarci parlare con Victor.
142
00:09:25,856 --> 00:09:27,942
Per liberare Max dalla maledizione.
143
00:09:28,568 --> 00:09:29,610
Sì, a proposito,
144
00:09:29,694 --> 00:09:32,280
abbiamo fatto i compiti su Victor Creel e…
145
00:09:33,322 --> 00:09:34,490
abbiamo dei dubbi.
146
00:09:34,574 --> 00:09:35,658
Molti dubbi.
147
00:09:35,741 --> 00:09:37,910
Anche noi. Speriamo Victor li fughi.
148
00:09:37,994 --> 00:09:39,328
Aspetta un attimo.
149
00:09:41,664 --> 00:09:42,498
Dov'è il mio?
150
00:09:45,251 --> 00:09:47,795
Nancy, scordati
che rifaccio da baby-sitter.
151
00:09:47,878 --> 00:09:50,881
Primo, non sono più bambini.
E Max è in pericolo.
152
00:09:50,965 --> 00:09:53,593
- Non può stare da sola.
- Ok, ma perché io?
153
00:09:53,676 --> 00:09:56,178
Santo cielo, hai un poster di Tom Cruise.
154
00:09:56,262 --> 00:09:58,139
Hai un poster di Tom Cruise.
155
00:09:58,222 --> 00:09:59,974
È vecchio. È solo…
156
00:10:00,808 --> 00:10:04,437
- Puoi non toccare niente?
- Non posso fare niente qui, Nance.
157
00:10:04,520 --> 00:10:07,023
Magari posso aiutarvi al manicomio.
158
00:10:07,106 --> 00:10:09,358
Non so, potrei usare il mio fascino.
159
00:10:09,442 --> 00:10:11,235
- Serve altro fascino.
- Ahi.
160
00:10:11,319 --> 00:10:12,445
No, è che…
161
00:10:12,528 --> 00:10:16,073
Ho fatto delle ricerche
e ho scoperto che questo dott. Hatch
162
00:10:16,157 --> 00:10:19,660
è un illustre membro
dell'Associazione Psichiatri Americani
163
00:10:19,744 --> 00:10:21,871
e un ricercatore di Harvard, ok?
164
00:10:21,954 --> 00:10:25,041
È un eminente studioso
e, se vogliamo convincerlo,
165
00:10:25,124 --> 00:10:27,251
dobbiamo fingerci studiose pure noi.
166
00:10:27,335 --> 00:10:31,672
Persuaderlo che, come lui,
siamo delle vere accademiche.
167
00:10:32,256 --> 00:10:34,550
Porca troia. C'è una ballerina qui.
168
00:10:37,553 --> 00:10:41,182
Studiose accademiche?
Lei ti sembra un'accademica? Già.
169
00:10:41,265 --> 00:10:42,725
No, ma…
170
00:10:43,809 --> 00:10:44,894
lo sembrerà.
171
00:10:47,104 --> 00:10:48,814
Dimmi che è uno scherzo.
172
00:10:52,026 --> 00:10:54,028
È ancora occupato.
173
00:10:54,111 --> 00:10:58,908
Ho sbagliato qualcosa?
Dice di digitare uno, poi il numero…
174
00:10:58,991 --> 00:11:00,951
Sentirai i ragazzi più tardi.
175
00:11:01,035 --> 00:11:02,578
Ma perché è occupato?
176
00:11:02,662 --> 00:11:06,374
Joyce, ci sono alcune cose
a cui si può arrivare in ritardo.
177
00:11:06,457 --> 00:11:07,958
Una visita dal dentista,
178
00:11:08,042 --> 00:11:10,127
il primo compleanno di un bambino,
179
00:11:10,211 --> 00:11:12,129
tanto non se lo ricorderà.
180
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Ma per quella che è di base
la consegna di un riscatto…
181
00:11:15,675 --> 00:11:18,969
Per quella, credo davvero
sia il caso di essere
182
00:11:19,053 --> 00:11:20,346
puntuali.
183
00:11:22,932 --> 00:11:24,684
Mi dispiace, sono molto teso.
184
00:11:24,767 --> 00:11:25,810
Si vede.
185
00:11:43,285 --> 00:11:46,956
Vai a ovest, attraverso il bosco.
Troverai una chiesa.
186
00:11:47,039 --> 00:11:49,375
Aspetta dentro. Yuri ti raggiungerà lì.
187
00:11:50,292 --> 00:11:51,419
Hai notizie da lui?
188
00:11:52,628 --> 00:11:54,422
Sì, sono arrivati ieri sera.
189
00:11:54,922 --> 00:11:56,465
Presto incontreranno Yuri.
190
00:11:56,549 --> 00:11:59,635
Se tutto va bene,
entro domani sera sarai a casa,
191
00:11:59,719 --> 00:12:01,595
a cenare con la tua donna sexy.
192
00:12:01,679 --> 00:12:02,930
Non è la mia donna.
193
00:12:04,306 --> 00:12:07,351
Certo che no.
Ti salva la vita per amicizia.
194
00:12:09,437 --> 00:12:11,021
Senti, americano,
195
00:12:11,105 --> 00:12:13,524
non sperare troppo in questo sogno.
196
00:12:13,607 --> 00:12:15,484
Ci ho pensato a lungo
197
00:12:15,568 --> 00:12:17,570
e le tue probabilità di successo
198
00:12:18,654 --> 00:12:19,739
sono 50 a una.
199
00:12:23,492 --> 00:12:26,036
Non sembri nervoso, americano.
Sono colpito.
200
00:12:27,037 --> 00:12:28,122
Sei un tipo cool.
201
00:12:28,914 --> 00:12:31,167
Come Steve McQueen, il Re del Cool.
202
00:12:32,126 --> 00:12:33,377
Speriamo di no.
203
00:12:34,545 --> 00:12:37,256
Certo che no, perché lui tornò al fresco.
204
00:12:37,798 --> 00:12:40,551
Oggi dovrai essere più scaltro di McQueen.
205
00:12:41,051 --> 00:12:42,470
Ci ho ripensato.
206
00:12:42,970 --> 00:12:44,555
Ora le tue probabilità
207
00:12:45,556 --> 00:12:46,682
sono 100 a una.
208
00:12:48,684 --> 00:12:51,604
Di nuovo il ficcanaso. Dove ti colpisco?
209
00:12:51,687 --> 00:12:53,189
Non in faccia.
210
00:12:53,731 --> 00:12:56,442
Certo, devi essere bello per la tua donna.
211
00:12:56,525 --> 00:12:58,444
Non è la mia donna.
212
00:13:33,062 --> 00:13:36,273
Incredibile come riesca
a zittire così tante persone…
213
00:13:39,276 --> 00:13:40,277
Dove vai?
214
00:13:41,153 --> 00:13:43,030
Prendo qualcosa da bere.
215
00:13:43,572 --> 00:13:46,534
Posso, oppure…
Come funzionano questi domiciliari?
216
00:13:46,617 --> 00:13:48,494
- Non sei in arresto.
- Giusto.
217
00:13:49,119 --> 00:13:51,539
No, siete qui per proteggerci.
218
00:13:53,290 --> 00:13:55,251
E guardare la TV, a quanto pare.
219
00:14:06,720 --> 00:14:10,224
LA PIZZA DEL SURFISTA
CALDA A CASA TUA IN MENO DI 30 MINUTI!
220
00:14:23,445 --> 00:14:25,531
Non credo ci abbiano pensato bene.
221
00:14:25,614 --> 00:14:29,285
Se la cosa va avanti per mesi
e noi resteremo irreperibili,
222
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
la gente si preoccuperà.
223
00:14:31,161 --> 00:14:33,706
Mamma avrà già avuto un attacco di panico.
224
00:14:33,789 --> 00:14:34,915
E Hawkins, invece?
225
00:14:34,999 --> 00:14:37,001
Dicono che "conterranno la cosa".
226
00:14:37,084 --> 00:14:40,379
Niente si può contenere senza Undi. Cioè…
227
00:14:41,171 --> 00:14:42,006
Già.
228
00:14:44,508 --> 00:14:47,553
Fissare quel biglietto
non lo cambierà, sai?
229
00:14:49,638 --> 00:14:50,472
Sì.
230
00:14:50,973 --> 00:14:52,099
Sì, hai ragione.
231
00:15:01,567 --> 00:15:05,613
Prima che arrivasse la polizia,
io e Undi abbiamo litigato di brutto.
232
00:15:06,363 --> 00:15:07,489
Non litighiamo mai.
233
00:15:07,573 --> 00:15:11,035
Cioè, è capitato di litigare,
ma sempre per cose stupide.
234
00:15:12,369 --> 00:15:15,664
Stavolta, non lo so,
è stata più una cosa da adulti.
235
00:15:15,748 --> 00:15:17,583
È sembrato tutto più reale.
236
00:15:18,834 --> 00:15:20,836
Un litigio che non si recupera.
237
00:15:22,212 --> 00:15:25,299
Avrei dovuto dire una cosa
e, se l'avessi detta,
238
00:15:25,382 --> 00:15:28,260
magari mi avrebbe voluto con lei,
ovunque sia.
239
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
No. Senti, Mike,
240
00:15:31,180 --> 00:15:32,556
tu la rivedrai presto
241
00:15:32,640 --> 00:15:35,476
e potrai dirle questa cosa
che non le hai detto.
242
00:15:36,644 --> 00:15:37,561
Ok?
243
00:15:37,645 --> 00:15:39,521
Sì.
244
00:15:40,731 --> 00:15:41,982
Se la caverà.
245
00:15:42,066 --> 00:15:45,527
Non è a Hawkins.
È questo che dovrebbe preoccuparci.
246
00:15:45,611 --> 00:15:47,237
Non ti fidi di Owens?
247
00:15:47,321 --> 00:15:49,323
No. Non lo so, cioè,
248
00:15:49,990 --> 00:15:53,911
è stato buono con noi e Undi,
ma non ha saputo proteggere me.
249
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
Siete stati voi a salvarmi.
250
00:16:01,627 --> 00:16:03,587
Pare tocchi di nuovo a noi.
251
00:16:04,129 --> 00:16:05,547
Tocca sempre a noi, no?
252
00:16:07,341 --> 00:16:09,009
Perciò non possiamo restare.
253
00:16:12,346 --> 00:16:13,180
Sentite,
254
00:16:14,223 --> 00:16:17,393
supponiamo che questi amici di Owens
dicano la verità.
255
00:16:17,476 --> 00:16:21,438
Se chiamiamo Hawkins,
allerteremo l'esercito ed esporremo Undi.
256
00:16:21,522 --> 00:16:23,399
Vorrà dire che andremo da loro.
257
00:16:23,482 --> 00:16:25,442
- A Hawkins?
- Come?
258
00:16:25,526 --> 00:16:28,153
Cosa vi preoccupa? Ponch e Jon là fuori?
259
00:16:28,237 --> 00:16:29,738
Dormono davanti al golf.
260
00:16:29,822 --> 00:16:32,616
Jonathan, non abbiamo soldi né un'auto.
261
00:16:32,700 --> 00:16:34,451
Ci procureremo un passaggio.
262
00:16:35,369 --> 00:16:36,286
A buon mercato.
263
00:16:39,540 --> 00:16:40,541
Scusi, agente?
264
00:16:42,292 --> 00:16:43,210
Scusi, agente?
265
00:16:45,212 --> 00:16:46,046
Che c'è?
266
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
Abbiamo fame.
267
00:16:51,844 --> 00:16:52,928
Mangiamo una cosa.
268
00:17:02,438 --> 00:17:05,941
Salve, qui La Pizza del Surfista.
È Argyle che le parla.
269
00:17:06,025 --> 00:17:09,194
Solo ingredienti freschi qui,
tranne i nostri ananas,
270
00:17:09,278 --> 00:17:10,487
che sono in scatola.
271
00:17:10,571 --> 00:17:14,283
Ma consiglio comunque
una bella fetta d'ananas sulla pizza.
272
00:17:14,366 --> 00:17:16,618
La frutta sulla pizza non la convince?
273
00:17:16,702 --> 00:17:19,204
Beh, provare prima di rifiutare.
274
00:17:21,331 --> 00:17:22,291
Pronto?
275
00:17:38,140 --> 00:17:40,142
- So che mi fissate.
- Cosa, scusa?
276
00:17:40,225 --> 00:17:42,519
- Ti serve qualcosa?
- Cazzeggiavamo.
277
00:17:43,103 --> 00:17:48,025
Come possa il vostro sguardo fisso
proteggermi da Vecna, non lo so.
278
00:17:55,991 --> 00:17:57,910
- Potete guardarmi ora.
- Grazie.
279
00:17:57,993 --> 00:17:58,911
Scusa.
280
00:18:01,538 --> 00:18:02,623
Per te.
281
00:18:04,500 --> 00:18:05,417
Per te.
282
00:18:06,251 --> 00:18:07,252
E te.
283
00:18:09,171 --> 00:18:12,758
E queste datele a Mike, Undi e Will.
284
00:18:14,510 --> 00:18:16,678
Se mai riavrete modo di contattarli.
285
00:18:18,055 --> 00:18:20,724
Che stai facendo? Non devi aprirla adesso.
286
00:18:20,808 --> 00:18:21,683
No? Ok.
287
00:18:23,602 --> 00:18:24,937
Scusa, che cos'è?
288
00:18:25,020 --> 00:18:25,979
È…
289
00:18:27,898 --> 00:18:28,899
per sicurezza.
290
00:18:29,650 --> 00:18:30,692
Per dopo.
291
00:18:31,652 --> 00:18:33,320
Se non dovesse finire bene.
292
00:18:34,196 --> 00:18:36,907
Aspetta. Max, andrà tutto bene.
293
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
No.
294
00:18:38,408 --> 00:18:42,079
Non ho bisogno di essere rassicurata
con un "andrà tutto bene".
295
00:18:42,162 --> 00:18:45,874
Me lo sento dire da una vita
e non è quasi mai vero.
296
00:18:47,292 --> 00:18:48,752
Non è mai vero.
297
00:18:48,836 --> 00:18:51,171
Era ovvio che lo stronzo malediceva me.
298
00:18:53,048 --> 00:18:54,299
Dovevo aspettarmelo.
299
00:19:03,892 --> 00:19:06,436
A East Hawkins,
questo coso prende comunque?
300
00:19:07,104 --> 00:19:09,857
- Certo, sì.
- Cosa c'entra East Hawkins?
301
00:19:12,651 --> 00:19:15,237
No.
302
00:19:15,946 --> 00:19:17,865
Max, sul serio.
303
00:19:18,407 --> 00:19:20,784
Davvero, non ti porto da nessuna parte.
304
00:19:20,868 --> 00:19:23,996
Se pensi che passerò
l'ultimo giorno della mia vita
305
00:19:24,079 --> 00:19:26,123
nel seminterrato-fogna di Mike,
306
00:19:26,206 --> 00:19:27,332
sei fuori di testa.
307
00:19:27,416 --> 00:19:29,751
O mi porti dove dico o dovrai legarmi,
308
00:19:29,835 --> 00:19:31,837
che sarebbe sequestro di minore.
309
00:19:31,920 --> 00:19:35,340
E se sopravvivo, giuro su Dio,
procederò per vie legali.
310
00:19:37,467 --> 00:19:38,302
Apri l'auto.
311
00:19:39,094 --> 00:19:40,053
No.
312
00:19:40,137 --> 00:19:41,180
Ho un buon legale.
313
00:19:48,854 --> 00:19:53,150
Henderson, il tuo super walkie-talkie
farà meglio a raggiungere Pennhurst.
314
00:20:17,716 --> 00:20:24,681
OSPEDALE PSICHIATRICO DI PENNHURST
315
00:20:30,520 --> 00:20:34,191
Non riesco a respirare
e mi prude dappertutto.
316
00:20:34,274 --> 00:20:36,151
La comodità non è tutto.
317
00:20:36,235 --> 00:20:37,527
Ok? Siamo laureande.
318
00:20:37,611 --> 00:20:39,696
Di ritorno dal brunch di Pasqua.
319
00:20:39,780 --> 00:20:43,533
E poi, il reggiseno che mi hai dato
mi sta comprimendo le tette.
320
00:20:43,617 --> 00:20:47,663
Ok, potresti lasciar parlare me?
Pensi sia possibile?
321
00:20:47,746 --> 00:20:49,873
Non solo è possibile, è inevitabile.
322
00:20:49,957 --> 00:20:52,626
Perché tra poco morirò per soffocamento.
323
00:20:54,211 --> 00:20:55,629
Media di 3,9.
324
00:20:56,546 --> 00:20:57,547
Per entrambe.
325
00:20:59,299 --> 00:21:00,467
Notevole.
326
00:21:00,550 --> 00:21:03,929
E questa è una lettera di referenze
dal prof. Brantley.
327
00:21:04,554 --> 00:21:07,557
Sì, conosco Larry.
Piuttosto bene, in realtà.
328
00:21:08,934 --> 00:21:10,227
Sapete come si dice.
329
00:21:11,561 --> 00:21:14,064
"Chi non sa fare insegna."
330
00:21:17,401 --> 00:21:21,363
Sì, infatti siamo qui proprio per questo.
331
00:21:21,863 --> 00:21:24,825
In aula, si impara solo
fino a un certo punto.
332
00:21:26,576 --> 00:21:28,662
Ammiro il vostro sforzo, davvero.
333
00:21:29,705 --> 00:21:32,749
Ma c'è un protocollo
con i pazienti come Victor.
334
00:21:32,833 --> 00:21:34,167
Dovete fare richiesta.
335
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
E poi sottoporvi a valutazione.
336
00:21:36,795 --> 00:21:39,089
A quel punto, il consiglio deciderà.
337
00:21:41,675 --> 00:21:43,385
Vi vedo deluse.
338
00:21:44,886 --> 00:21:47,139
Sarò felice di mostrarvi l'istituto.
339
00:21:47,222 --> 00:21:50,892
Potreste parlare con i pazienti
dell'ala di bassa sicurezza.
340
00:21:50,976 --> 00:21:53,812
E ne saremmo molto felici.
341
00:21:54,396 --> 00:21:55,605
È solo che…
342
00:21:56,606 --> 00:21:59,234
abbiamo la tesi in consegna
il mese prossimo.
343
00:21:59,318 --> 00:22:00,986
Vi siete mosse tardi.
344
00:22:01,069 --> 00:22:04,031
- Di chi è la colpa?
- Nostra, totalmente.
345
00:22:04,114 --> 00:22:05,824
E mi scuso…
346
00:22:05,907 --> 00:22:08,243
Non scusarti, Ruth. Al diavolo.
347
00:22:08,327 --> 00:22:11,538
Abbiamo fatto richiesta mesi fa
e ci è stata negata.
348
00:22:11,621 --> 00:22:14,082
L'abbiamo rifatta e ci è stata negata.
349
00:22:14,166 --> 00:22:17,461
Venire qui era un ultimo tentativo
per salvare la tesi.
350
00:22:17,544 --> 00:22:20,339
E io… Questa cosa non mi fa respirare.
351
00:22:20,422 --> 00:22:23,383
Rose, magari puoi andare
a prendere un po' d'aria.
352
00:22:23,467 --> 00:22:27,387
Forse dovrei, Ruth,
perché inizio a pensare che tutto questo
353
00:22:27,471 --> 00:22:28,972
sia un errore colossale.
354
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
Sta per scoppiarmi uno sfogo.
355
00:22:30,974 --> 00:22:33,560
Ho male alle tette.
E sai una cosa, Anthony?
356
00:22:33,643 --> 00:22:36,063
Ci diamo del tu? Non sono vestiti miei.
357
00:22:36,146 --> 00:22:39,608
Li ho presi in prestito
per farci prendere sul serio da te.
358
00:22:39,691 --> 00:22:42,986
Nessuno prende sul serio le donne
in questo campo.
359
00:22:43,070 --> 00:22:46,656
Non ci reputano all'altezza.
Ma posso raccontarti una storia?
360
00:22:46,740 --> 00:22:49,159
Era il 1978, ero al campo estivo.
361
00:22:49,242 --> 00:22:52,454
L'istruttore Drew raccontò a me
e a tutta la capanna C
362
00:22:52,537 --> 00:22:55,082
la vera storia
del massacro di Victor Creel.
363
00:22:55,165 --> 00:22:58,126
E il piccolo Petey McHew…
Ti ricordi Petey, Ruth?
364
00:22:58,210 --> 00:22:59,044
Naturalmente.
365
00:22:59,127 --> 00:23:03,507
Sì. Il piccolo Petey McHew
iniziò a piangere come un vitello.
366
00:23:03,590 --> 00:23:05,384
Iperventilazione totale.
367
00:23:05,467 --> 00:23:08,470
Nessuno al campo
dormì per settimane e nemmeno io.
368
00:23:08,553 --> 00:23:11,681
Non per la paura,
ma perché mi tormentava la domanda:
369
00:23:11,765 --> 00:23:15,685
"Cosa spinge un essere umano
a commettere atti così impensabili?"
370
00:23:15,769 --> 00:23:19,356
C'è chi voleva fare l'astronauta,
il cestista, la rockstar.
371
00:23:19,439 --> 00:23:20,732
Io volevo essere te.
372
00:23:20,816 --> 00:23:22,526
Volevo essere te.
373
00:23:22,609 --> 00:23:25,779
Quindi perdonami
se tento ogni cosa in mio potere,
374
00:23:25,862 --> 00:23:28,281
incluso vestirmi in modo così ridicolo,
375
00:23:28,365 --> 00:23:31,326
per parlare con l'uomo
che accese la mia passione
376
00:23:31,410 --> 00:23:34,621
e per comprendere meglio
la sua contorta ma, diciamolo,
377
00:23:34,704 --> 00:23:37,207
davvero affascinante mente.
378
00:23:37,290 --> 00:23:40,335
Quindi, sì,
non abbiamo il permesso ufficiale,
379
00:23:40,419 --> 00:23:43,213
ma non dirmi
che quel frignone di Petey McHew
380
00:23:43,296 --> 00:23:47,008
non avrebbe ottenuto
un incontro con Victor all'istante,
381
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
perché sappiamo che non è così.
382
00:23:50,303 --> 00:23:51,263
Quindi…
383
00:23:51,930 --> 00:23:53,432
Dieci minuti con Victor.
384
00:23:54,558 --> 00:23:55,559
Non chiedo altro.
385
00:24:00,272 --> 00:24:01,398
Torno tra mezz'ora.
386
00:24:30,802 --> 00:24:35,056
Se dovesse mettersi male,
sappi che ora sono cintura nera di karate.
387
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
Ehilà?
388
00:24:38,393 --> 00:24:39,603
Ehilà?
389
00:24:41,062 --> 00:24:42,105
Ehilà?
390
00:24:53,033 --> 00:24:54,034
Chi siete?
391
00:24:54,659 --> 00:24:57,245
Stiamo cercando Yuri.
392
00:24:57,329 --> 00:25:00,081
Perché dovete vedere Yuri?
393
00:25:01,082 --> 00:25:02,334
Si tratta di…
394
00:25:02,417 --> 00:25:04,836
È una questione privata. Yuri è qui?
395
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Mi dispiace.
396
00:25:07,255 --> 00:25:09,883
Non so come dirvelo, ma…
397
00:25:10,592 --> 00:25:11,635
è troppo tardi.
398
00:25:11,718 --> 00:25:14,387
- Cosa?
- Vedete il danno alla fusoliera?
399
00:25:15,472 --> 00:25:18,725
Yuri era in giro a vedere gli orsi polari.
400
00:25:19,768 --> 00:25:22,604
Ma gli orsi sono saliti sull'aereo,
401
00:25:23,355 --> 00:25:26,650
l'hanno trascinato fuori dalla cabina
e l'hanno ucciso.
402
00:25:26,733 --> 00:25:28,318
- No.
- Sì.
403
00:25:28,401 --> 00:25:29,736
Lui amava gli orsi.
404
00:25:30,237 --> 00:25:31,488
Il cuore spezzato.
405
00:25:32,614 --> 00:25:34,199
O meglio, perforato
406
00:25:34,866 --> 00:25:36,201
da artigli d'orso.
407
00:25:47,045 --> 00:25:49,381
Ve l'ho fatta proprio bella!
408
00:25:51,466 --> 00:25:53,468
Sono io Yuri.
409
00:25:53,552 --> 00:25:55,387
Oh, ok.
410
00:25:55,470 --> 00:25:58,056
- Tu devi essere Joycey.
- Solo Joyce.
411
00:25:58,139 --> 00:25:59,933
- E tu sei?
- Murray.
412
00:26:00,016 --> 00:26:01,393
- Murray?
- Sì.
413
00:26:01,476 --> 00:26:03,770
Yuri. Yuri, Murray…
414
00:26:04,312 --> 00:26:06,731
- Facciamo rima.
- Sì, lo sento.
415
00:26:12,153 --> 00:26:15,031
Quarantamila dollari americani,
come promesso.
416
00:26:20,120 --> 00:26:23,373
Mi piace l'odore dei soldi al mattino.
417
00:26:23,873 --> 00:26:24,874
Sì.
418
00:26:27,627 --> 00:26:29,879
Spero non vi dispiaccia se li conto.
419
00:26:29,963 --> 00:26:33,258
Sembrate due personcine
molto carine e affidabili,
420
00:26:33,341 --> 00:26:35,010
ma lo era pure mio fratello,
421
00:26:35,802 --> 00:26:37,470
prima di rubarmi mia moglie!
422
00:26:43,143 --> 00:26:45,437
Povero passerotto, stai congelando.
423
00:26:45,520 --> 00:26:47,731
Prendete un caffè. È ancora caldo.
424
00:26:48,315 --> 00:26:49,816
Ci metterò un po' qui.
425
00:27:00,243 --> 00:27:03,163
Cos'hai da fissare?
426
00:27:03,246 --> 00:27:07,167
Eh? Sto parlando con te!
427
00:27:07,250 --> 00:27:10,295
Muoviti, bastardo!
428
00:27:28,730 --> 00:27:30,607
Americano pazzo.
429
00:27:40,492 --> 00:27:42,827
Ehi! Stai indietro!
430
00:27:42,911 --> 00:27:43,953
Stai indietro!
431
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Si è rotta.
432
00:27:49,334 --> 00:27:50,460
Non posso lavorare.
433
00:27:50,960 --> 00:27:51,836
Non posso.
434
00:27:51,920 --> 00:27:52,837
Fermo lì.
435
00:28:13,566 --> 00:28:14,859
Dov'è l'americano?
436
00:28:39,050 --> 00:28:41,094
Guardati le spalle, americano.
437
00:28:50,228 --> 00:28:51,771
Dove credi di andare?
438
00:28:52,689 --> 00:28:53,523
In piedi.
439
00:28:57,026 --> 00:28:58,194
Ho detto in piedi!
440
00:29:02,323 --> 00:29:03,324
Le mani.
441
00:29:04,159 --> 00:29:05,326
Le mani!
442
00:30:07,514 --> 00:30:09,641
Veniva dal ricovero attrezzi!
443
00:30:10,934 --> 00:30:12,101
Aprite!
444
00:30:14,979 --> 00:30:16,981
Sfondate la porta! Presto!
445
00:30:28,743 --> 00:30:29,577
Fuori!
446
00:30:37,460 --> 00:30:39,671
Eccolo!
447
00:30:44,717 --> 00:30:45,844
Non deve scappare!
448
00:31:00,400 --> 00:31:01,818
Cento a una.
449
00:31:03,278 --> 00:31:04,612
Figlio di puttana.
450
00:31:34,684 --> 00:31:37,228
- Fai in fretta, Mayfield.
- Venti secondi.
451
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
Ce le ha le batterie, vero?
452
00:31:46,154 --> 00:31:47,739
Non ti rispondo nemmeno.
453
00:31:50,408 --> 00:31:52,368
- Sì, ce le ha.
- Ok, capito.
454
00:31:53,745 --> 00:31:56,748
PAPÀ - NONNA
455
00:32:04,464 --> 00:32:05,965
MAMMA
456
00:32:22,273 --> 00:32:23,107
Mamma.
457
00:32:23,691 --> 00:32:26,110
Tesoro, pensavo fossi con i tuoi amici.
458
00:32:26,194 --> 00:32:27,820
Sì, lo ero. Lo sono.
459
00:32:29,572 --> 00:32:30,615
Oggi non lavori?
460
00:32:30,698 --> 00:32:34,869
Il sig. Bradley mi ha fatta uscire prima.
Mi porto avanti col bucato.
461
00:32:36,704 --> 00:32:38,665
Ho lasciato delle lettere dentro.
462
00:32:39,248 --> 00:32:41,918
Per te, la nonna e lo zio Jack.
463
00:32:42,585 --> 00:32:43,503
E papà.
464
00:32:44,128 --> 00:32:45,129
Se lo trovi.
465
00:32:45,213 --> 00:32:47,340
Lettere? Non capisco.
466
00:32:49,634 --> 00:32:50,635
È che…
467
00:32:52,971 --> 00:32:55,640
Con tutti gli omicidi e il resto, io…
468
00:32:57,225 --> 00:32:59,978
So che è stupido,
ma ho iniziato a pensare:
469
00:33:01,396 --> 00:33:03,314
"E se mi accadesse qualcosa?"
470
00:33:03,398 --> 00:33:06,192
Max, amore, non ti accadrà niente.
471
00:33:06,275 --> 00:33:07,527
Sì, ma se accadesse…
472
00:33:08,403 --> 00:33:12,156
Ci sono tante cose che voglio dire,
che ho bisogno di dire.
473
00:33:14,283 --> 00:33:17,745
- Prometti che darai le lettere.
- Max, mi spaventi.
474
00:33:17,829 --> 00:33:19,664
- Non volevo.
- Qualcosa non va?
475
00:33:19,747 --> 00:33:21,666
- No.
- Sicura, tesoro?
476
00:33:21,749 --> 00:33:25,336
No, hai ragione.
Andrà tutto bene. Sono una sciocca.
477
00:33:28,006 --> 00:33:29,132
Max, tesoro.
478
00:33:32,468 --> 00:33:33,386
Tranquilla.
479
00:33:34,679 --> 00:33:36,723
Non ti accadrà niente, amore.
480
00:33:37,557 --> 00:33:39,058
Te lo prometto.
481
00:33:41,602 --> 00:33:43,312
Niente che non ti meriti.
482
00:33:55,116 --> 00:33:56,367
Mamma, lasciami.
483
00:33:57,952 --> 00:33:59,078
Mamma? Lasciami.
484
00:33:59,620 --> 00:34:00,830
Maxine.
485
00:34:01,706 --> 00:34:03,291
Pensi che qualche lettera
486
00:34:03,916 --> 00:34:06,669
possa mettere a posto le cose?
487
00:34:08,129 --> 00:34:11,966
Hai distrutto tutto.
488
00:34:12,967 --> 00:34:13,968
Billy!
489
00:34:14,052 --> 00:34:15,136
Il tuo tempo
490
00:34:15,720 --> 00:34:18,473
sta per giungere al termine.
491
00:34:18,556 --> 00:34:19,599
Lasciami!
492
00:34:36,240 --> 00:34:38,284
Ci hai messo più di 20 secondi.
493
00:34:38,367 --> 00:34:40,078
Ehi, tutto a posto?
494
00:34:40,161 --> 00:34:41,412
Sì, andiamo via.
495
00:34:43,498 --> 00:34:45,500
- È successo qualcosa?
- Andiamo?
496
00:34:50,379 --> 00:34:51,798
Ecco i nostri giardini.
497
00:34:52,423 --> 00:34:53,674
Graziosi, vero?
498
00:34:55,468 --> 00:34:58,137
Ogni giorno,
hanno due ore all'aria aperta.
499
00:34:58,221 --> 00:34:59,847
Non potrebbero scappare?
500
00:34:59,931 --> 00:35:01,015
Potrebbero.
501
00:35:01,641 --> 00:35:03,476
Ma i più scelgono di stare qui.
502
00:35:04,519 --> 00:35:05,603
A loro piace qui.
503
00:35:11,484 --> 00:35:14,904
Ecco uno degli spazi più amati.
La sala d'ascolto.
504
00:35:16,072 --> 00:35:19,909
Abbiamo scoperto che la musica
può calmare le menti spezzate.
505
00:35:21,202 --> 00:35:22,662
La canzone giusta,
506
00:35:22,745 --> 00:35:25,832
una che magari racchiude
un significato personale,
507
00:35:25,915 --> 00:35:27,834
può rivelarsi un forte stimolo.
508
00:35:28,793 --> 00:35:31,003
Tuttavia, alcuni soggetti rimangono…
509
00:35:31,796 --> 00:35:32,797
incurabili.
510
00:35:35,341 --> 00:35:38,302
REPARTO CRIMINALE
ACCESSO PREVIA AUTORIZZAZIONE
511
00:35:38,386 --> 00:35:42,056
Dott. Hatch, sarebbe possibile per noi
512
00:35:42,140 --> 00:35:44,642
parlare con Victor da sole?
513
00:35:48,354 --> 00:35:49,355
Da sole?
514
00:35:50,356 --> 00:35:54,527
Ci piacerebbe cogliere la sfida
di parlare con Victor
515
00:35:54,610 --> 00:35:57,446
senza la rete di sicurezza di un esperto.
516
00:35:57,530 --> 00:35:59,949
Per rendere orgoglioso il prof. Bradley.
517
00:36:00,032 --> 00:36:03,077
Prof. Bradley?
Non conosco nessun prof. Bradley.
518
00:36:03,161 --> 00:36:05,496
Brantley. Lei…
519
00:36:05,580 --> 00:36:07,498
Voleva dire Brantley.
520
00:36:07,582 --> 00:36:09,834
Non ho detto Brantley? Cos'ho detto?
521
00:36:09,917 --> 00:36:12,962
Mi spiace, che sciocca. Parole, lettere.
522
00:36:13,045 --> 00:36:15,673
Dev'essere il nervoso. Cioè, l'emozione.
523
00:36:15,756 --> 00:36:18,759
È una forte emozione
poter parlare con Victor.
524
00:36:19,302 --> 00:36:21,888
Possibilmente, come ha detto lei, da sole?
525
00:36:31,647 --> 00:36:32,481
Sì.
526
00:36:33,107 --> 00:36:33,983
Perché no?
527
00:36:34,609 --> 00:36:36,569
Oggi mi sento ribelle.
528
00:36:37,695 --> 00:36:41,782
E ho una questione urgente
di cui occuparmi, quindi…
529
00:36:42,909 --> 00:36:43,784
Certo.
530
00:36:47,371 --> 00:36:48,539
Tienile d'occhio.
531
00:36:53,211 --> 00:36:55,421
- Grazie mille, dott. Hatch.
- Grazie.
532
00:37:09,685 --> 00:37:10,978
Non spaventatelo.
533
00:37:12,813 --> 00:37:13,814
Non toccatelo.
534
00:37:15,399 --> 00:37:17,109
Non passategli nulla.
535
00:37:18,444 --> 00:37:21,906
State sempre a un metro e mezzo
di distanza dalle sbarre.
536
00:37:21,989 --> 00:37:22,865
Andatevene.
537
00:37:22,949 --> 00:37:24,617
Tutto chiaro?
538
00:37:25,201 --> 00:37:26,661
- Chiaro.
- Chiaro.
539
00:37:27,828 --> 00:37:29,247
Victor.
540
00:37:32,458 --> 00:37:34,001
È il tuo giorno fortunato.
541
00:37:34,585 --> 00:37:35,711
Hai delle visite.
542
00:37:37,838 --> 00:37:39,090
Carine, per giunta.
543
00:37:43,719 --> 00:37:45,554
Dev'essere di cattivo umore.
544
00:37:45,638 --> 00:37:46,514
Divertitevi.
545
00:37:51,143 --> 00:37:52,228
Victor?
546
00:37:53,771 --> 00:37:55,022
Mi chiamo Nancy.
547
00:37:55,898 --> 00:37:56,899
Nancy Wheeler.
548
00:37:57,483 --> 00:37:59,151
E lei è…
549
00:37:59,735 --> 00:38:00,736
Robin Buckley.
550
00:38:02,822 --> 00:38:05,491
- Vorremmo parlare.
- Non parlo con la stampa.
551
00:38:05,574 --> 00:38:06,742
Hatch lo sa.
552
00:38:06,826 --> 00:38:08,953
Non siamo della stampa.
553
00:38:11,330 --> 00:38:12,540
Siamo qui perché…
554
00:38:13,916 --> 00:38:14,959
ti crediamo.
555
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
E perché…
556
00:38:18,629 --> 00:38:19,964
ci serve il tuo aiuto.
557
00:38:20,965 --> 00:38:22,675
Chi ha ucciso la tua famiglia
558
00:38:23,467 --> 00:38:24,635
forse è tornato.
559
00:38:54,749 --> 00:38:57,877
- Sei già pronto?
- Avevo la borsa ancora fatta.
560
00:39:00,755 --> 00:39:01,797
Grazie, comunque.
561
00:39:01,881 --> 00:39:03,007
Per cosa?
562
00:39:03,090 --> 00:39:06,302
Per avermi fatto rinsavire.
Frignavo come un idiota.
563
00:39:07,011 --> 00:39:08,220
Non ho detto così.
564
00:39:08,304 --> 00:39:09,638
Non c'era bisogno.
565
00:39:14,018 --> 00:39:16,103
E riguardo a questi ultimi giorni…
566
00:39:16,187 --> 00:39:17,438
Non devi dire nulla.
567
00:39:17,521 --> 00:39:20,191
Sono stato un idiota con Undi.
Me lo meritavo.
568
00:39:20,274 --> 00:39:21,108
No.
569
00:39:21,859 --> 00:39:23,778
No, non meritavi niente.
570
00:39:25,988 --> 00:39:28,240
La verità è che quest'ultimo anno
571
00:39:28,866 --> 00:39:30,701
è stato strano, sai?
572
00:39:30,785 --> 00:39:34,538
Non fraintendermi.
Max, Lucas e Dustin sono fantastici.
573
00:39:35,373 --> 00:39:36,624
Sono fantastici, ma…
574
00:39:37,166 --> 00:39:39,627
A Hawkins, non è lo stesso senza di te.
575
00:39:39,710 --> 00:39:43,047
Forse mi sono preoccupato troppo per Undi
576
00:39:44,423 --> 00:39:47,176
e, non lo so, forse ho perso te.
577
00:39:48,302 --> 00:39:49,345
Ha senso?
578
00:39:51,597 --> 00:39:53,557
Non so cosa succederà adesso.
579
00:39:54,683 --> 00:39:59,021
Ma qualunque cosa sia,
dovremmo affrontarla insieme.
580
00:39:59,105 --> 00:40:01,607
Sarà più facile, se siamo una squadra.
581
00:40:02,566 --> 00:40:03,401
Amici.
582
00:40:05,361 --> 00:40:06,362
Migliori amici.
583
00:40:07,446 --> 00:40:08,322
Forte.
584
00:40:10,199 --> 00:40:11,200
Forte.
585
00:40:13,953 --> 00:40:16,205
- Ha fatto presto.
- Meno di 30 minuti.
586
00:40:16,288 --> 00:40:18,833
- Ok, siete pronti?
- Sì.
587
00:40:26,632 --> 00:40:28,217
È la pizza. Vado io.
588
00:40:31,053 --> 00:40:34,098
Sì, arrivo. Un po' di pazienza, Cristo.
589
00:40:36,600 --> 00:40:37,893
Buongiorno.
590
00:40:40,187 --> 00:40:41,689
- Cos'è stato?
- Merda.
591
00:40:41,772 --> 00:40:42,731
Restate qui!
592
00:40:46,652 --> 00:40:47,820
Andate di sotto!
593
00:40:47,903 --> 00:40:49,155
- Che succede?
- Via!
594
00:40:49,238 --> 00:40:51,740
- Merda!
- Dobbiamo andarcene subito!
595
00:40:51,824 --> 00:40:54,535
- Merda!
- Via! Correte!
596
00:40:55,327 --> 00:40:56,787
Venite!
597
00:41:00,040 --> 00:41:01,250
Merda! Attento!
598
00:41:02,126 --> 00:41:03,711
- Seguite me.
- Ok.
599
00:41:08,299 --> 00:41:09,925
Che diavolo succede?
600
00:41:11,760 --> 00:41:12,887
Restate lì.
601
00:41:16,432 --> 00:41:17,725
A terra!
602
00:41:29,737 --> 00:41:31,697
Io sparo, voi correte!
603
00:41:37,786 --> 00:41:40,706
Byers, amico,
dai una festa e non mi inviti?
604
00:41:40,789 --> 00:41:42,416
Non si fa.
605
00:41:42,500 --> 00:41:45,419
Non si fa così, amico.
606
00:41:46,295 --> 00:41:47,379
Ferma il furgone!
607
00:41:47,463 --> 00:41:49,089
- Vai!
- Che cavolo succede?
608
00:41:51,550 --> 00:41:53,844
- Vai!
- È sangue vero quello?
609
00:41:53,928 --> 00:41:56,055
- Parti!
- Va bene, ma…
610
00:41:56,555 --> 00:41:57,890
Perché ha un fucile?
611
00:41:57,973 --> 00:41:59,683
- Parti!
- Oh, sì!
612
00:42:10,653 --> 00:42:11,654
Novecento.
613
00:42:16,784 --> 00:42:17,743
Quarantamila.
614
00:42:17,826 --> 00:42:20,287
Voilà, ci sono tutti.
615
00:42:21,497 --> 00:42:23,374
Ok, ora tocca a te.
616
00:42:24,917 --> 00:42:27,253
Vai a prendere Hopper.
617
00:42:27,336 --> 00:42:28,170
Lo farò.
618
00:42:28,671 --> 00:42:30,422
Ma prima chiamerò Enzo.
619
00:42:30,506 --> 00:42:32,216
Se il vostro amico è morto,
620
00:42:32,299 --> 00:42:34,635
mi risparmio la fatica e il carburante.
621
00:42:37,096 --> 00:42:39,598
Scherzavo. Sono sicuro che non è morto.
622
00:42:39,682 --> 00:42:41,433
Ma è meglio se controllo.
623
00:42:52,444 --> 00:42:53,529
Non mi fido.
624
00:44:44,765 --> 00:44:46,141
BURRO D'ARACHIDI
625
00:45:41,488 --> 00:45:44,742
Antonov, ti vogliono al telefono.
626
00:45:44,825 --> 00:45:46,869
Lo capisci che c'è stata una fuga?
627
00:45:46,952 --> 00:45:48,370
Dicono che è urgente.
628
00:45:54,501 --> 00:45:55,335
Pronto?
629
00:45:55,419 --> 00:45:57,838
Enzo, sono Yuri.
630
00:46:01,800 --> 00:46:05,637
Perché mi chiami qui? Sei impazzito?
631
00:46:05,721 --> 00:46:10,184
Lo so, ti chiedo scusa.
Volevo solo informarti che c'è stato…
632
00:46:11,435 --> 00:46:15,773
un piccolo cambio di programma.
633
00:46:15,856 --> 00:46:17,316
Cos'è successo?
634
00:46:24,782 --> 00:46:26,950
Ho appena parlato al telefono
635
00:46:27,618 --> 00:46:28,911
con il tuo capo.
636
00:46:28,994 --> 00:46:31,413
È stata una telefonata molto produttiva.
637
00:46:31,955 --> 00:46:35,918
Pare che un prigioniero evaso
valga un bel po' di soldini.
638
00:46:40,923 --> 00:46:47,262
Mi sono chiesto: "Perché non tenermi
i 40.000 dollari e farci altri soldi?"
639
00:46:47,346 --> 00:46:49,181
Non era questo l'accordo.
640
00:46:49,848 --> 00:46:53,018
Ma è un accordo migliore per me, no?
641
00:46:53,101 --> 00:46:57,773
E sai cosa vale ancor di più
di un prigioniero evaso?
642
00:46:57,856 --> 00:47:00,150
Una guardia corrotta.
643
00:47:00,234 --> 00:47:01,944
Che cosa hai fatto?
644
00:47:06,281 --> 00:47:08,408
E la cosa che vale più di tutte:
645
00:47:09,910 --> 00:47:11,286
americani,
646
00:47:11,370 --> 00:47:14,206
ricercati dal KGB.
647
00:47:45,821 --> 00:47:47,114
Addio, Enzo.
648
00:47:57,416 --> 00:47:59,585
Mi spiace, passerottino.
649
00:48:00,085 --> 00:48:02,504
Ho fatto il caffè troppo forte?
650
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
Non temere.
651
00:48:05,591 --> 00:48:09,344
Ti riunirai molto presto
al tuo fidanzatino americano.
652
00:48:11,305 --> 00:48:13,140
Molto presto.
653
00:48:30,157 --> 00:48:31,033
Gira qui.
654
00:48:33,702 --> 00:48:34,536
Qui?
655
00:48:40,417 --> 00:48:46,089
CIMITERO DI ROANE HILL
656
00:49:00,687 --> 00:49:03,148
- Max?
- Lucas, aspetta in macchina.
657
00:49:03,231 --> 00:49:05,150
Max, aspetta, per favore.
658
00:49:05,233 --> 00:49:06,902
Ascoltami, ti prego.
659
00:49:08,612 --> 00:49:10,948
È successo qualcosa con tua madre.
660
00:49:14,159 --> 00:49:15,327
Era Vecna?
661
00:49:17,329 --> 00:49:19,373
Te l'ho detto, sto bene.
662
00:49:19,957 --> 00:49:20,832
Ok?
663
00:49:21,541 --> 00:49:25,212
Per quanto possa stare bene
una destinata a una morte orribile.
664
00:49:28,799 --> 00:49:29,716
Max…
665
00:49:31,718 --> 00:49:33,387
sai che puoi parlare con me.
666
00:49:34,054 --> 00:49:34,888
Giusto?
667
00:49:37,140 --> 00:49:38,350
Sì, lo so.
668
00:49:38,433 --> 00:49:40,769
Allora perché continui ad allontanarmi?
669
00:49:42,187 --> 00:49:43,063
Ascolta,
670
00:49:43,689 --> 00:49:45,190
non mi serve una lettera.
671
00:49:45,273 --> 00:49:46,817
Non voglio una lettera.
672
00:49:46,900 --> 00:49:48,568
Parla con me.
673
00:49:48,652 --> 00:49:49,820
Con i tuoi amici.
674
00:49:50,362 --> 00:49:51,530
Siamo qui.
675
00:49:52,614 --> 00:49:53,991
Io sono qui.
676
00:49:55,575 --> 00:49:56,410
Ok?
677
00:49:58,328 --> 00:49:59,246
Sono qui.
678
00:50:02,708 --> 00:50:04,751
Aspetta in macchina. Farò presto.
679
00:50:07,212 --> 00:50:11,299
Quando attacca, la nostra amica
l'ha paragonato a uno stato di trance.
680
00:50:11,883 --> 00:50:14,136
Come un incubo a occhi aperti.
681
00:50:15,470 --> 00:50:17,806
Perciò temiamo che la prossima sia lei.
682
00:50:18,306 --> 00:50:22,352
C'è qualcosa che ti ricorda
quanto accaduto alla tua famiglia?
683
00:50:25,230 --> 00:50:26,064
Victor.
684
00:50:27,399 --> 00:50:30,610
- So che è difficile…
- Non sapete niente!
685
00:50:32,571 --> 00:50:33,405
Hai ragione.
686
00:50:34,865 --> 00:50:37,200
Non sappiamo niente. Perciò siamo qui.
687
00:50:38,118 --> 00:50:40,412
Per apprendere, per capire.
688
00:50:41,413 --> 00:50:43,999
Dobbiamo sapere come sei sopravvissuto.
689
00:50:45,042 --> 00:50:46,376
Sopravvissuto?
690
00:50:47,294 --> 00:50:49,671
È così che lo chiamate?
691
00:50:51,256 --> 00:50:54,760
Sono davvero sopravvissuto?
692
00:50:57,763 --> 00:50:59,431
No, vi assicuro,
693
00:51:00,265 --> 00:51:03,268
sono ancora più che mai all'inferno.
694
00:51:12,152 --> 00:51:16,281
Ero tornato dalla guerra da circa 14 anni.
695
00:51:17,908 --> 00:51:21,620
Un suo prozio era morto
e ci aveva lasciato una piccola fortuna.
696
00:51:22,204 --> 00:51:25,540
Abbastanza per comprare
una nuova casa, una nuova vita.
697
00:51:26,166 --> 00:51:27,876
- Che ti avevo detto?
- Wow.
698
00:51:28,418 --> 00:51:30,337
È stupenda.
699
00:51:30,962 --> 00:51:32,839
Sembra una casa delle fiabe.
700
00:51:33,381 --> 00:51:34,591
È un sogno.
701
00:51:34,674 --> 00:51:36,343
Alice, non correre.
702
00:51:36,426 --> 00:51:37,928
È enorme!
703
00:51:39,638 --> 00:51:40,639
È proprio bella.
704
00:51:41,181 --> 00:51:42,015
Sì.
705
00:51:42,099 --> 00:51:45,435
- Era una casa magnifica.
- Sì.
706
00:51:47,062 --> 00:51:50,982
Alice disse che sembrava uscita
da una fiaba.
707
00:51:52,317 --> 00:51:53,360
Alice.
708
00:51:53,443 --> 00:51:55,362
Era tua figlia?
709
00:51:56,363 --> 00:51:57,447
Sì.
710
00:51:58,323 --> 00:51:59,699
Ma Henry, mio…
711
00:52:00,826 --> 00:52:02,119
mio figlio,
712
00:52:02,702 --> 00:52:04,663
era un bambino sensibile,
713
00:52:06,039 --> 00:52:09,543
e lo vedevo percepire
qualcosa che non andava.
714
00:52:10,418 --> 00:52:14,089
Avemmo un mese di pace in quella casa.
715
00:52:15,173 --> 00:52:16,675
E poi ebbe inizio.
716
00:52:21,263 --> 00:52:22,514
Animali morti,
717
00:52:23,098 --> 00:52:25,267
mutilati, torturati,
718
00:52:25,350 --> 00:52:27,769
presero ad apparire vicino a casa nostra.
719
00:52:27,853 --> 00:52:31,606
Conigli, scoiattoli, polli, persino cani.
720
00:52:32,190 --> 00:52:35,110
Il capo della polizia
incolpò un gatto selvatico.
721
00:52:35,193 --> 00:52:37,696
Non si trattava di un gatto selvatico.
722
00:52:38,488 --> 00:52:40,490
Era una creatura malvagia.
723
00:52:41,032 --> 00:52:43,994
Una creatura né animale né umana.
724
00:52:44,703 --> 00:52:46,788
Quella era
725
00:52:47,539 --> 00:52:49,833
la progenie di Satana.
726
00:52:49,916 --> 00:52:51,168
Un demone.
727
00:52:51,251 --> 00:52:55,046
Ed era più vicino di quanto pensassi.
728
00:53:09,019 --> 00:53:09,936
Victor!
729
00:53:10,020 --> 00:53:12,856
La mia famiglia
iniziò a fare degli incontri,
730
00:53:12,939 --> 00:53:14,649
orditi da quel demone.
731
00:53:14,733 --> 00:53:16,109
Incubi.
732
00:53:16,193 --> 00:53:19,279
Vividi incubi a occhi aperti.
733
00:53:24,826 --> 00:53:29,497
Il demone sembrava provare piacere
nel tormentare tutti noi.
734
00:53:30,498 --> 00:53:32,792
Persino la povera, innocente Alice.
735
00:53:35,045 --> 00:53:35,879
Alice!
736
00:53:35,962 --> 00:53:38,632
Ehi. Va tutto bene, amore. Vieni qui.
737
00:53:39,466 --> 00:53:44,054
Nel giro di poco tempo,
iniziai a fare degli incontri anch'io.
738
00:53:54,648 --> 00:53:57,442
Suppongo che ogni demone
739
00:53:58,151 --> 00:54:00,779
debba avere una casa.
740
00:54:10,205 --> 00:54:14,542
E pur non avendo
una spiegazione razionale, io…
741
00:54:15,210 --> 00:54:17,254
potevo percepire questo demone,
742
00:54:17,921 --> 00:54:20,090
sempre vicino.
743
00:54:24,344 --> 00:54:28,139
Iniziai a convincermi che si nascondesse,
744
00:54:28,890 --> 00:54:30,100
che si annidasse
745
00:54:30,642 --> 00:54:33,603
da qualche parte
nelle ombre della nostra casa.
746
00:54:34,604 --> 00:54:36,606
Aveva maledetto la nostra città.
747
00:54:37,857 --> 00:54:39,859
Aveva maledetto la nostra casa.
748
00:54:41,695 --> 00:54:43,071
Aveva maledetto noi.
749
00:54:58,253 --> 00:54:59,796
L'orario, il meteo e…
750
00:55:13,935 --> 00:55:16,021
Si prese Virginia per prima.
751
00:55:22,152 --> 00:55:25,155
Cercai di portare i bambini in salvo.
752
00:55:26,781 --> 00:55:28,033
Forza!
753
00:55:37,709 --> 00:55:38,793
Creel.
754
00:55:38,877 --> 00:55:40,795
Creel, cos'è successo qui?
755
00:55:40,879 --> 00:55:45,133
Ma mi ritrovai
di nuovo in Francia, in guerra.
756
00:55:46,217 --> 00:55:47,802
Era un ricordo.
757
00:55:47,886 --> 00:55:51,097
Credevo ci fossero
dei soldati tedeschi dentro.
758
00:55:52,349 --> 00:55:54,017
Ordinai di bombardare.
759
00:55:59,981 --> 00:56:01,149
Mi ero sbagliato.
760
00:56:09,074 --> 00:56:12,202
Quel demone si prendeva gioco di me.
761
00:56:12,285 --> 00:56:15,330
Ero sicuro che avrebbe preso anche me,
762
00:56:15,413 --> 00:56:17,874
come aveva preso la mia Virginia.
763
00:56:18,958 --> 00:56:19,876
Ma poi…
764
00:56:21,878 --> 00:56:22,837
sentii
765
00:56:24,005 --> 00:56:25,215
un'altra voce.
766
00:56:29,886 --> 00:56:32,055
All'inizio, pensai fosse un angelo.
767
00:56:32,931 --> 00:56:34,557
Così la seguii,
768
00:56:35,683 --> 00:56:37,644
solo per ritrovarmi
769
00:56:38,645 --> 00:56:40,480
in un incubo molto peggiore.
770
00:56:46,820 --> 00:56:48,238
Mentre ero via,
771
00:56:48,321 --> 00:56:51,366
il demone si era preso i miei bambini.
772
00:56:56,079 --> 00:56:59,207
Henry entrò in coma poco dopo.
773
00:57:01,084 --> 00:57:03,336
Una settimana dopo, morì.
774
00:57:08,800 --> 00:57:10,468
Provai a raggiungerli.
775
00:57:12,512 --> 00:57:13,638
Ci provai.
776
00:57:21,146 --> 00:57:22,939
Hatch fermò l'emorragia.
777
00:57:24,149 --> 00:57:26,568
Non voleva che li raggiungessi.
778
00:57:30,280 --> 00:57:32,073
Questo angelo che seguisti,
779
00:57:33,158 --> 00:57:33,992
chi era?
780
00:57:43,001 --> 00:57:44,002
Victor?
781
00:57:47,881 --> 00:57:49,924
Sta andando tutto come speravate?
782
00:57:50,675 --> 00:57:53,970
Ho avuto una telefonata illuminante
col prof. Brantley.
783
00:57:54,053 --> 00:57:56,181
Dovremmo parlarne nel mio ufficio,
784
00:57:57,390 --> 00:57:59,350
mentre aspettiamo la polizia.
785
00:58:10,612 --> 00:58:13,865
SCOMPARSO, MA NON DIMENTICATO
786
00:58:19,496 --> 00:58:22,874
"Caro Billy, non so se riesci a sentirmi.
787
00:58:24,334 --> 00:58:28,421
Due anni fa, avrei detto:
'È ridicolo, impossibile'.
788
00:58:29,964 --> 00:58:34,219
Ma era prima di scoprire
le dimensioni parallele e i mostri,
789
00:58:34,302 --> 00:58:37,722
quindi smetterò di presumere
di sapere ogni cosa.
790
00:58:39,307 --> 00:58:41,226
Sono successe molte cose qui.
791
00:58:42,644 --> 00:58:43,895
Tuo padre era…
792
00:58:45,438 --> 00:58:46,856
ridotto uno schifo.
793
00:58:49,901 --> 00:58:51,986
Lui e mamma hanno preso a litigare.
794
00:58:53,863 --> 00:58:54,864
Di brutto.
795
00:58:57,742 --> 00:59:00,161
Non ce la faceva a stare qui senza di te.
796
00:59:00,995 --> 00:59:02,413
Così se n'è andato.
797
00:59:05,333 --> 00:59:07,544
Alla mamma, non ha lasciato molto.
798
00:59:09,837 --> 00:59:14,592
Lei ha trovato un secondo lavoro
e ci siamo trasferite al campo roulotte.
799
00:59:17,053 --> 00:59:18,054
In pratica,
800
00:59:19,514 --> 00:59:20,765
da quando non ci sei,
801
00:59:21,975 --> 00:59:23,059
è tutto…
802
00:59:25,436 --> 00:59:26,854
un disastro totale.
803
00:59:27,397 --> 00:59:28,773
Quel che è peggio,
804
00:59:29,524 --> 00:59:31,442
non posso dire perché sei morto.
805
00:59:32,569 --> 00:59:34,654
Né che hai salvato la vita a Undi.
806
00:59:36,823 --> 00:59:38,324
Che l'hai salvata a me.
807
00:59:42,620 --> 00:59:45,206
Ripenso di continuo a quel momento.
808
00:59:47,375 --> 00:59:49,502
E a volte mi immagino
809
00:59:50,587 --> 00:59:51,754
a correre da te,
810
00:59:53,214 --> 00:59:54,424
per trascinarti via.
811
00:59:56,676 --> 00:59:58,845
Immagino che, se l'avessi fatto,
812
00:59:59,971 --> 01:00:01,431
saresti ancora qui.
813
01:00:03,725 --> 01:00:05,059
E ogni cosa sarebbe…
814
01:00:07,604 --> 01:00:09,147
di nuovo al suo posto.
815
01:00:13,151 --> 01:00:14,444
Immagino che noi…
816
01:00:15,361 --> 01:00:16,904
saremmo diventati amici.
817
01:00:19,032 --> 01:00:20,283
Buoni amici, come…
818
01:00:22,660 --> 01:00:24,454
come veri fratello e sorella.
819
01:00:26,873 --> 01:00:28,416
Lo so, è stupido.
820
01:00:29,834 --> 01:00:30,918
Tu mi odiavi.
821
01:00:32,295 --> 01:00:33,504
Io odiavo te.
822
01:00:35,548 --> 01:00:37,842
Ma avevo pensato che magari
823
01:00:38,843 --> 01:00:40,219
potessimo riprovarci.
824
01:00:45,892 --> 01:00:47,352
Ma non è andata così.
825
01:00:49,646 --> 01:00:50,563
Io sono…
826
01:00:51,522 --> 01:00:52,607
rimasta lì
827
01:00:54,025 --> 01:00:55,401
a guardare.
828
01:00:58,071 --> 01:01:00,406
Per un po', ho provato a essere felice.
829
01:01:02,367 --> 01:01:03,368
Normale.
830
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
Ma penso che…
831
01:01:08,206 --> 01:01:10,875
quel giorno sia morta un po' anch'io.
832
01:01:15,797 --> 01:01:17,590
Non l'ho mai detto a nessuno.
833
01:01:19,384 --> 01:01:20,802
Non posso farlo.
834
01:01:24,681 --> 01:01:26,099
Ma dovevo dirlo a te.
835
01:01:28,059 --> 01:01:29,394
Prima che fosse tardi.
836
01:01:33,523 --> 01:01:35,191
Sempre se puoi sentirmi.
837
01:01:38,194 --> 01:01:40,113
Spero davvero che tu mi senta.
838
01:01:45,576 --> 01:01:46,744
Mi dispiace.
839
01:01:49,914 --> 01:01:51,874
Mi dispiace davvero tanto, Billy.
840
01:02:00,258 --> 01:02:01,926
La tua fottuta sorellina,
841
01:02:03,428 --> 01:02:04,345
Max."
842
01:02:28,077 --> 01:02:29,078
Max.
843
01:02:38,755 --> 01:02:39,964
Ok, ora basta.
844
01:02:41,215 --> 01:02:43,676
- Dalle del tempo.
- L'ho già fatto, ok?
845
01:02:43,760 --> 01:02:46,220
Basta così. Che mi denunci, se vuole.
846
01:02:51,100 --> 01:02:51,934
Max.
847
01:02:52,602 --> 01:02:53,811
È ora di andare, ok?
848
01:02:55,605 --> 01:02:56,647
Max.
849
01:03:04,739 --> 01:03:05,656
Max.
850
01:03:07,033 --> 01:03:09,911
Aspettavo di sentire quelle parole, Max.
851
01:03:12,413 --> 01:03:15,958
Le ho aspettate così a lungo.
852
01:03:17,043 --> 01:03:17,877
Svegliati!
853
01:03:17,960 --> 01:03:19,587
Ehi!
854
01:03:21,422 --> 01:03:22,507
Max, svegliati!
855
01:03:23,424 --> 01:03:25,593
Max! Svegliati!
856
01:03:26,677 --> 01:03:28,554
- Max!
- Qualcosa non va.
857
01:03:28,638 --> 01:03:29,514
Ragazzi!
858
01:03:32,683 --> 01:03:33,768
Forza, svegliati!
859
01:03:35,394 --> 01:03:38,397
Ma non era tutta la verità. Vero, Max?
860
01:03:41,442 --> 01:03:43,444
Credo esista una parte di te,
861
01:03:43,528 --> 01:03:45,446
sepolta nel profondo,
862
01:03:45,988 --> 01:03:47,824
che desiderava la mia morte.
863
01:03:47,907 --> 01:03:51,244
Che forse ne è stata quasi sollevata.
864
01:03:53,246 --> 01:03:54,205
Felice.
865
01:03:54,288 --> 01:03:55,998
No, Billy. Non è vero.
866
01:03:56,082 --> 01:03:58,459
Perciò sei rimasta a guardare, vero?
867
01:03:59,210 --> 01:04:01,546
Tranquilla, ora puoi ammetterlo.
868
01:04:01,629 --> 01:04:03,506
Niente più bugie.
869
01:04:04,048 --> 01:04:06,676
- Basta nascondersi.
- Non è vero, ti giuro.
870
01:04:06,759 --> 01:04:10,221
- Giuro che non è vero.
- Ecco perché ti senti in colpa.
871
01:04:10,304 --> 01:04:12,849
- No.
- Perché ti nascondi dai tuoi amici.
872
01:04:12,932 --> 01:04:15,393
- Perché ti nascondi dal mondo.
- No.
873
01:04:15,476 --> 01:04:17,687
E perché, a notte fonda,
874
01:04:17,770 --> 01:04:21,566
a volte hai desiderato di seguirmi.
875
01:04:21,649 --> 01:04:24,735
Di seguirmi nella morte.
876
01:04:24,819 --> 01:04:28,531
- Ecco perché sono qui, Max.
- No.
877
01:04:28,614 --> 01:04:31,909
Per porre fine alle tue sofferenze,
una volta per tutte.
878
01:04:38,749 --> 01:04:41,878
È ora, Max.
879
01:04:42,587 --> 01:04:43,838
È ora che tu…
880
01:04:45,089 --> 01:04:46,716
ti unisca a me.
881
01:04:57,602 --> 01:05:00,146
Max, devi uscirne! Mi senti?
882
01:05:00,229 --> 01:05:02,398
- Max!
- Devi uscirne!
883
01:05:02,481 --> 01:05:04,066
Chiama Nancy e Robin!
884
01:05:04,150 --> 01:05:06,110
Chiama Nancy e Robin! Corri!
885
01:05:06,193 --> 01:05:07,653
- Ti prego, Max!
- Merda!
886
01:05:08,738 --> 01:05:10,406
Merda!
887
01:05:13,659 --> 01:05:17,455
Nancy, Robin? Mi ricevete?
Abbiamo un codice rosso. Mi ricevete?
888
01:05:19,332 --> 01:05:20,458
Merda. Robin!
889
01:05:21,500 --> 01:05:24,629
Forse non ha capito.
La nostra amica è in pericolo.
890
01:05:24,712 --> 01:05:27,673
Dovrei continuare a credere
alle vostre parole?
891
01:05:27,757 --> 01:05:28,591
È la verità.
892
01:05:28,674 --> 01:05:31,135
Ora la racconterete alla polizia.
893
01:05:32,595 --> 01:05:34,555
- Muoviti.
- Non mi toccare!
894
01:05:45,066 --> 01:05:47,610
Victor ha descritto
vari fenomeni elettrici,
895
01:05:47,693 --> 01:05:49,737
ma ha parlato più volte di musica.
896
01:05:49,820 --> 01:05:51,072
C'era della musica.
897
01:05:53,532 --> 01:05:57,036
E parlando dell'angelo,
si è messo a canticchiare.
898
01:06:00,206 --> 01:06:02,041
Dammi la buonanotte e baciami…
899
01:06:02,583 --> 01:06:04,752
- "Dream a Little Dream."
- Ella Fitzgerald.
900
01:06:04,835 --> 01:06:06,295
- La voce d'angelo.
- Sì.
901
01:06:06,379 --> 01:06:10,383
Hatch ha detto che la musica
tocca la mente meglio delle parole.
902
01:06:10,466 --> 01:06:12,885
Forse è la chiave, un'ancora di salvezza.
903
01:06:12,969 --> 01:06:15,304
- Ti lega alla realtà.
- È plausibile.
904
01:06:17,014 --> 01:06:18,599
- Possiamo correre.
- Dove?
905
01:06:18,683 --> 01:06:19,517
All'auto.
906
01:06:19,600 --> 01:06:22,311
Ok, ti avverto,
ho una coordinazione terribile.
907
01:06:22,395 --> 01:06:25,106
Da bambina,
ho imparato a camminare tardissimo.
908
01:06:25,189 --> 01:06:27,358
- Segui me.
- No, mio Dio!
909
01:06:27,441 --> 01:06:28,943
- Ehi!
- Tornate qui!
910
01:06:30,069 --> 01:06:32,238
Cenerentola, hai perso la scarpetta!
911
01:06:32,321 --> 01:06:34,323
Fermatevi!
912
01:06:35,866 --> 01:06:37,034
Dai!
913
01:06:38,494 --> 01:06:39,745
Oddio!
914
01:07:00,641 --> 01:07:05,396
Non puoi nasconderti da me, Maxine.
915
01:07:05,479 --> 01:07:06,564
Fermatele!
916
01:07:09,066 --> 01:07:10,151
Andiamo!
917
01:07:11,110 --> 01:07:12,737
- Ferme!
- Sono lì!
918
01:07:16,991 --> 01:07:18,200
Ehi!
919
01:07:18,284 --> 01:07:20,786
- Parti!
- Ferme! Scendete dall'auto.
920
01:07:21,495 --> 01:07:22,705
Scendete dall'auto!
921
01:07:26,250 --> 01:07:29,378
Porca troia!
922
01:07:29,462 --> 01:07:31,088
È vero che corri strano.
923
01:07:31,172 --> 01:07:35,426
Robin, dove diavolo siete?
Abbiamo un codice rosso!
924
01:07:35,509 --> 01:07:37,803
Dustin, sono Robin. Ti riceviamo.
925
01:07:37,887 --> 01:07:39,472
Cazzo, finalmente!
926
01:07:39,555 --> 01:07:42,433
Vi prego, ditemi che avete una soluzione.
927
01:07:46,604 --> 01:07:47,813
Lucas!
928
01:07:47,897 --> 01:07:49,106
Dustin!
929
01:07:49,190 --> 01:07:52,109
Lucas, ti prego, aiuto! Dustin!
930
01:09:00,511 --> 01:09:01,929
Max, devi uscirne!
931
01:09:02,012 --> 01:09:03,222
- Ci sei?
- Ragazzi!
932
01:09:03,931 --> 01:09:05,683
- Cos'è?
- La sua canzone?
933
01:09:05,766 --> 01:09:07,601
- Perché?
- Robin ha detto che…
934
01:09:07,685 --> 01:09:10,563
È lunga da spiegare.
La sua canzone preferita?
935
01:09:36,255 --> 01:09:40,926
Che cosa ci fai qui, Max?
936
01:09:49,476 --> 01:09:51,228
Torna da me.
937
01:10:12,541 --> 01:10:16,253
Che te ne pare, Max?
938
01:10:20,925 --> 01:10:22,968
Vorresti unirti a loro?
939
01:10:27,640 --> 01:10:28,515
Cazzo!
940
01:10:31,352 --> 01:10:32,645
No!
941
01:10:45,324 --> 01:10:47,117
- Qual è?
- Ok!
942
01:10:47,201 --> 01:10:48,702
Lucas, qual è?
943
01:10:48,786 --> 01:10:50,037
Quale canzone?
944
01:10:59,296 --> 01:11:01,006
- Quale?
- Ecco, trovata!
945
01:11:01,090 --> 01:11:02,925
- Da' qua.
- Vai!
946
01:11:03,008 --> 01:11:04,426
- Le cuffie!
- Vai!
947
01:11:08,722 --> 01:11:09,890
Max!
948
01:11:10,474 --> 01:11:11,976
Max, svegliati!
949
01:11:12,059 --> 01:11:13,394
Max! Svegliati!
950
01:11:14,186 --> 01:11:15,604
Max, siamo qui!
951
01:11:15,688 --> 01:11:16,563
Max!
952
01:11:16,647 --> 01:11:19,108
Non possono aiutarti, Max.
953
01:11:20,901 --> 01:11:22,820
C'è un motivo
954
01:11:23,529 --> 01:11:25,864
se ti nascondi da loro.
955
01:11:29,410 --> 01:11:30,411
Tu…
956
01:11:31,161 --> 01:11:33,539
sei al tuo posto qui,
957
01:11:33,622 --> 01:11:35,124
con me.
958
01:11:36,041 --> 01:11:39,420
Tu non sei davvero qui.
959
01:11:39,503 --> 01:11:43,424
Eccome se lo sono, Max.
960
01:11:44,174 --> 01:11:46,135
Lo sono.
961
01:11:57,187 --> 01:11:58,814
Max!
962
01:12:05,529 --> 01:12:07,740
Max!
963
01:12:07,823 --> 01:12:09,074
Non voglio lettere.
964
01:12:09,158 --> 01:12:10,242
Siamo qui.
965
01:12:10,326 --> 01:12:11,660
Io sono qui.
966
01:13:21,563 --> 01:13:22,981
Max!
967
01:13:42,459 --> 01:13:43,669
Max!
968
01:13:47,923 --> 01:13:49,591
Sono qui, Max.
969
01:13:49,675 --> 01:13:51,510
Va tutto bene.
970
01:13:54,555 --> 01:13:55,973
Pensavo di averti persa.
971
01:13:57,182 --> 01:14:00,018
- Sono ancora qui.
- Cazzo.
972
01:14:01,353 --> 01:14:02,396
Sono ancora qui.
973
01:16:45,851 --> 01:16:49,271
Sottotitoli: Andrea Sarnataro