1 00:00:12,137 --> 00:00:14,848 Mi spiace, ma non sto capendo niente. 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,560 Che sta succedendo a Hawkins? Cosa commette questi omicidi? 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,938 - Stiamo cercando di appurarlo. - Dov'è Undi adesso? 4 00:00:22,022 --> 00:00:25,650 - Per sua tutela, meglio non lo sappiate. - È assurdo! 5 00:00:25,734 --> 00:00:29,571 Questo processo per recuperare i poteri quanto tempo richiederà? 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,948 - Forse settimane, forse mesi. - Mesi? 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,701 Fino ad allora, starete con Harmon e Wallace. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 Non siamo in pericolo. 9 00:00:36,286 --> 00:00:37,579 Abbiamo amici lì. 10 00:00:37,662 --> 00:00:39,164 La mia famiglia vive lì. 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,750 Conterrò la cosa finché lei non sarà pronta. 12 00:00:41,833 --> 00:00:46,004 Intanto, è di vitale importanza che non ne parliate con nessuno. 13 00:00:46,087 --> 00:00:47,630 No, non esiste. 14 00:00:47,714 --> 00:00:51,009 - So che è difficile. - Non è difficile. È impossibile. 15 00:00:51,092 --> 00:00:55,388 Ci sono fazioni nel nostro governo che operano contro Undici. 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 Le stanno dando la caccia proprio in questo momento. 17 00:00:58,558 --> 00:01:00,143 Non possiamo rischiare. 18 00:01:00,226 --> 00:01:03,188 Se ci scoprono, Undici sarà in pericolo. 19 00:01:03,271 --> 00:01:06,775 E se Undici è in pericolo, lo sono anche i vostri amici. 20 00:01:06,858 --> 00:01:08,193 E la tua famiglia. 21 00:01:08,276 --> 00:01:11,613 Dovremmo credere sulla fiducia che voi siate i buoni? 22 00:01:11,696 --> 00:01:12,739 Chiunque siate? 23 00:01:12,822 --> 00:01:14,657 Siamo amici di Owens. 24 00:01:16,951 --> 00:01:18,828 Undici si è fidata di noi. 25 00:01:18,912 --> 00:01:21,164 Vi chiediamo di fare lo stesso. 26 00:01:25,752 --> 00:01:26,795 Per te. 27 00:01:47,649 --> 00:01:51,069 CARO MIKE, VADO A FARE DI NUOVO LA SUPEREROINA. DA UNDI 28 00:02:07,001 --> 00:02:08,253 Era qui. 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,420 Proprio qui. 30 00:02:11,172 --> 00:02:12,507 Un orologio a pendolo? 31 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 Era così reale. 32 00:02:19,472 --> 00:02:22,433 E poi, quando mi sono avvicinata, all'improvviso… 33 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 - Max, che hai? - Max? 34 00:02:25,603 --> 00:02:26,938 …mi sono svegliata. 35 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 Era come se fosse in trance. 36 00:02:32,277 --> 00:02:34,404 Lo stesso che è successo a Chrissy. 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,660 E non è questo il peggio. 38 00:02:42,287 --> 00:02:45,248 Fred e Chrissy hanno cercato aiuto dalla Kelley. 39 00:02:46,040 --> 00:02:47,959 Avevano entrambi mal di testa, 40 00:02:48,501 --> 00:02:50,753 forti cefalee che non passavano. Poi… 41 00:02:51,629 --> 00:02:52,881 Poi gli incubi, 42 00:02:54,382 --> 00:02:55,758 difficoltà a dormire. 43 00:02:56,342 --> 00:02:58,303 Si svegliavano coi sudori freddi. 44 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 E vedevano delle cose. 45 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 Cose brutte. 46 00:03:05,518 --> 00:03:06,561 Del loro passato. 47 00:03:07,687 --> 00:03:11,065 Queste visioni hanno continuato a peggiorare, 48 00:03:11,149 --> 00:03:12,692 finché, alla fine… 49 00:03:14,694 --> 00:03:15,862 è finito tutto. 50 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 La maledizione. 51 00:03:20,575 --> 00:03:22,994 Chrissy ha iniziato sette giorni fa. 52 00:03:24,704 --> 00:03:25,955 Fred, sei giorni fa. 53 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 Io ho le cefalee da cinque giorni. 54 00:03:31,711 --> 00:03:33,087 Non so quanto mi resti. 55 00:03:33,671 --> 00:03:34,672 So solo che… 56 00:03:35,632 --> 00:03:37,008 Fred e Chrissy 57 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 sono morti entro 24 ore dalla loro prima visione. 58 00:03:41,554 --> 00:03:43,765 E io ho appena visto quell'orologio. 59 00:03:46,768 --> 00:03:48,144 Pare che morirò domani. 60 00:03:53,399 --> 00:03:54,359 Restate qui. 61 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 - Sono io! - Lucas? 62 00:04:31,062 --> 00:04:33,106 - Sono io. - Ma che problemi hai? 63 00:04:33,189 --> 00:04:34,274 Mi dispiace. 64 00:04:34,357 --> 00:04:36,192 Potevo ammazzarti con questa! 65 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 Mi dispiace, ragazzi. 66 00:04:38,069 --> 00:04:40,363 Ho fatto 13 chilometri in bici. 67 00:04:41,990 --> 00:04:44,909 Datemi un secondo. Merda. 68 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 - Abbiamo un codice rosso. - Cosa? 69 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 Dustin. 70 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 Ero con Jason, Patrick e Andy. Hanno perso la testa. 71 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 Danno la caccia a Eddie. 72 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 E pensano che tu sappia dov'è. 73 00:04:58,631 --> 00:05:00,466 Sei in grave pericolo. 74 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 Va bene. Sì, è una bella rogna, 75 00:05:02,552 --> 00:05:04,929 ma abbiamo problemi più grandi di Jason. 76 00:05:15,064 --> 00:05:17,275 UNA SERIE NETFLIX 77 00:06:05,490 --> 00:06:12,163 CAPITOLO QUATTRO: CARO BILLY 78 00:06:21,214 --> 00:06:23,758 - Tesoro, vai ad aprire tu? - Sono occupata! 79 00:06:23,841 --> 00:06:25,468 Ho detto vai ad aprire. 80 00:06:26,010 --> 00:06:27,553 Non ci si crede. 81 00:06:29,764 --> 00:06:32,433 Ehi, ciao. Lucas è in casa? 82 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 Negativo. 83 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 Sai dov'è? 84 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 È che dovevamo uscire… 85 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 Uscire? È sceso di qualità rispetto a Max. 86 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 Mi spiace. 87 00:06:47,573 --> 00:06:50,701 Sei la sorella che gioca a Dungeons & Dragons, eh? 88 00:06:50,785 --> 00:06:51,911 Che ti importa? 89 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 Conosci Dustin Henderson? 90 00:06:54,163 --> 00:06:56,040 Conosco? Ho sanguinato con lui. 91 00:06:56,124 --> 00:06:58,709 Sarà insieme al tuo fidanzato traditore. 92 00:06:58,793 --> 00:07:01,504 Oh, se e quando trovi Lucas, 93 00:07:02,213 --> 00:07:05,258 digli che gli sto parando il culo da due giorni. 94 00:07:05,341 --> 00:07:07,969 Sono 10 dollari al giorno, con gli interessi. 95 00:07:08,052 --> 00:07:11,139 È una percentuale giornaliera del 7,9%. 96 00:07:11,222 --> 00:07:14,642 Un'altra settimana così e mi comprerà una dannata Nintendo, 97 00:07:14,725 --> 00:07:16,060 con Duck Hunt. 98 00:07:18,104 --> 00:07:19,397 Dov'è Sinclair? 99 00:07:19,480 --> 00:07:21,023 È quello che scopriremo. 100 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 Ci ha fregato, ragazzi. 101 00:07:27,405 --> 00:07:30,158 LA MIA FAMIGLIA UCCISA DA UN ANTICO DEMONE 102 00:07:30,241 --> 00:07:31,951 Ok, siate sinceri. 103 00:07:33,202 --> 00:07:34,745 Ci state capendo qualcosa? 104 00:07:34,829 --> 00:07:36,330 - No. - Per me, è chiaro. 105 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 Oh, chiaro. Davvero? 106 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 Cosa non capisci? 107 00:07:39,208 --> 00:07:41,461 Tutti i maledetti da Vecna sono morti, 108 00:07:41,544 --> 00:07:43,880 tranne questo Victor Creel di Nancy. 109 00:07:43,963 --> 00:07:47,467 È l'unico sopravvissuto noto. Saprà fermare la maledizione. 110 00:07:47,550 --> 00:07:50,386 Non sappiamo se sia stato davvero maledetto. 111 00:07:51,012 --> 00:07:53,890 Vecna esisteva già negli anni '50? Non ha senso. 112 00:07:53,973 --> 00:07:57,018 Sappiamo che Undici non ha creato il Sottosopra. 113 00:07:57,101 --> 00:07:58,436 Ha aperto il varco. 114 00:07:58,519 --> 00:08:01,981 Il Sottosopra esisterà da migliaia di anni. Milioni. 115 00:08:02,064 --> 00:08:04,066 Magari è antecedente ai dinosauri. 116 00:08:04,150 --> 00:08:05,943 - Dinosauri? Cosa stiamo… - Ok. 117 00:08:06,027 --> 00:08:09,822 Ma se non c'era un varco negli anni '50, com'è passato Vecna? 118 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 - E come passa ora? - E perché ora? 119 00:08:12,200 --> 00:08:15,411 E perché allora? Esce, uccide una famiglia e dice: 120 00:08:15,495 --> 00:08:18,414 "Sono a posto". E puff, sparisce così? 121 00:08:18,498 --> 00:08:22,168 Poi torna 30 anni dopo e uccide ragazzi a caso? Non me la bevo. 122 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 Chiaro un corno. 123 00:08:24,462 --> 00:08:28,424 Sai, Henderson, un po' di umiltà non ti farebbe male. 124 00:08:28,508 --> 00:08:29,467 Scusa. 125 00:08:39,894 --> 00:08:41,437 Sapete cosa sta scrivendo? 126 00:08:45,274 --> 00:08:46,526 Ha dormito? 127 00:08:46,609 --> 00:08:47,777 Insomma… 128 00:08:49,654 --> 00:08:50,488 tu dormiresti? 129 00:08:56,118 --> 00:08:57,161 Ok, dunque, 130 00:08:58,412 --> 00:08:59,705 abbiamo un piano. 131 00:09:00,748 --> 00:09:02,416 Grazie ai valletti di Nancy, 132 00:09:02,500 --> 00:09:05,711 ora siamo laureande in psicologia alla Notre Dame. 133 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 - Siamo Ruth. - E Rose. 134 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 Ruth? 135 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 MEDIA DEI VOTI: 3,9 136 00:09:10,675 --> 00:09:11,801 Bella media. 137 00:09:11,884 --> 00:09:12,802 Grazie. 138 00:09:12,885 --> 00:09:16,556 Abbiamo richiesto al manicomio un incontro con Victor Creel 139 00:09:16,639 --> 00:09:18,766 per una tesi sulla schizofrenia. 140 00:09:18,849 --> 00:09:21,686 - Hanno rifiutato. - Ma ci riceverà il direttore. 141 00:09:21,769 --> 00:09:25,773 Dobbiamo solo convincerlo a lasciarci parlare con Victor. 142 00:09:25,856 --> 00:09:27,942 Per liberare Max dalla maledizione. 143 00:09:28,568 --> 00:09:29,610 Sì, a proposito, 144 00:09:29,694 --> 00:09:32,280 abbiamo fatto i compiti su Victor Creel e… 145 00:09:33,322 --> 00:09:34,490 abbiamo dei dubbi. 146 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 Molti dubbi. 147 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 Anche noi. Speriamo Victor li fughi. 148 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 Aspetta un attimo. 149 00:09:41,664 --> 00:09:42,498 Dov'è il mio? 150 00:09:45,251 --> 00:09:47,795 Nancy, scordati che rifaccio da baby-sitter. 151 00:09:47,878 --> 00:09:50,881 Primo, non sono più bambini. E Max è in pericolo. 152 00:09:50,965 --> 00:09:53,593 - Non può stare da sola. - Ok, ma perché io? 153 00:09:53,676 --> 00:09:56,178 Santo cielo, hai un poster di Tom Cruise. 154 00:09:56,262 --> 00:09:58,139 Hai un poster di Tom Cruise. 155 00:09:58,222 --> 00:09:59,974 È vecchio. È solo… 156 00:10:00,808 --> 00:10:04,437 - Puoi non toccare niente? - Non posso fare niente qui, Nance. 157 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 Magari posso aiutarvi al manicomio. 158 00:10:07,106 --> 00:10:09,358 Non so, potrei usare il mio fascino. 159 00:10:09,442 --> 00:10:11,235 - Serve altro fascino. - Ahi. 160 00:10:11,319 --> 00:10:12,445 No, è che… 161 00:10:12,528 --> 00:10:16,073 Ho fatto delle ricerche e ho scoperto che questo dott. Hatch 162 00:10:16,157 --> 00:10:19,660 è un illustre membro dell'Associazione Psichiatri Americani 163 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 e un ricercatore di Harvard, ok? 164 00:10:21,954 --> 00:10:25,041 È un eminente studioso e, se vogliamo convincerlo, 165 00:10:25,124 --> 00:10:27,251 dobbiamo fingerci studiose pure noi. 166 00:10:27,335 --> 00:10:31,672 Persuaderlo che, come lui, siamo delle vere accademiche. 167 00:10:32,256 --> 00:10:34,550 Porca troia. C'è una ballerina qui. 168 00:10:37,553 --> 00:10:41,182 Studiose accademiche? Lei ti sembra un'accademica? Già. 169 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 No, ma… 170 00:10:43,809 --> 00:10:44,894 lo sembrerà. 171 00:10:47,104 --> 00:10:48,814 Dimmi che è uno scherzo. 172 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 È ancora occupato. 173 00:10:54,111 --> 00:10:58,908 Ho sbagliato qualcosa? Dice di digitare uno, poi il numero… 174 00:10:58,991 --> 00:11:00,951 Sentirai i ragazzi più tardi. 175 00:11:01,035 --> 00:11:02,578 Ma perché è occupato? 176 00:11:02,662 --> 00:11:06,374 Joyce, ci sono alcune cose a cui si può arrivare in ritardo. 177 00:11:06,457 --> 00:11:07,958 Una visita dal dentista, 178 00:11:08,042 --> 00:11:10,127 il primo compleanno di un bambino, 179 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 tanto non se lo ricorderà. 180 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 Ma per quella che è di base la consegna di un riscatto… 181 00:11:15,675 --> 00:11:18,969 Per quella, credo davvero sia il caso di essere 182 00:11:19,053 --> 00:11:20,346 puntuali. 183 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 Mi dispiace, sono molto teso. 184 00:11:24,767 --> 00:11:25,810 Si vede. 185 00:11:43,285 --> 00:11:46,956 Vai a ovest, attraverso il bosco. Troverai una chiesa. 186 00:11:47,039 --> 00:11:49,375 Aspetta dentro. Yuri ti raggiungerà lì. 187 00:11:50,292 --> 00:11:51,419 Hai notizie da lui? 188 00:11:52,628 --> 00:11:54,422 Sì, sono arrivati ieri sera. 189 00:11:54,922 --> 00:11:56,465 Presto incontreranno Yuri. 190 00:11:56,549 --> 00:11:59,635 Se tutto va bene, entro domani sera sarai a casa, 191 00:11:59,719 --> 00:12:01,595 a cenare con la tua donna sexy. 192 00:12:01,679 --> 00:12:02,930 Non è la mia donna. 193 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 Certo che no. Ti salva la vita per amicizia. 194 00:12:09,437 --> 00:12:11,021 Senti, americano, 195 00:12:11,105 --> 00:12:13,524 non sperare troppo in questo sogno. 196 00:12:13,607 --> 00:12:15,484 Ci ho pensato a lungo 197 00:12:15,568 --> 00:12:17,570 e le tue probabilità di successo 198 00:12:18,654 --> 00:12:19,739 sono 50 a una. 199 00:12:23,492 --> 00:12:26,036 Non sembri nervoso, americano. Sono colpito. 200 00:12:27,037 --> 00:12:28,122 Sei un tipo cool. 201 00:12:28,914 --> 00:12:31,167 Come Steve McQueen, il Re del Cool. 202 00:12:32,126 --> 00:12:33,377 Speriamo di no. 203 00:12:34,545 --> 00:12:37,256 Certo che no, perché lui tornò al fresco. 204 00:12:37,798 --> 00:12:40,551 Oggi dovrai essere più scaltro di McQueen. 205 00:12:41,051 --> 00:12:42,470 Ci ho ripensato. 206 00:12:42,970 --> 00:12:44,555 Ora le tue probabilità 207 00:12:45,556 --> 00:12:46,682 sono 100 a una. 208 00:12:48,684 --> 00:12:51,604 Di nuovo il ficcanaso. Dove ti colpisco? 209 00:12:51,687 --> 00:12:53,189 Non in faccia. 210 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 Certo, devi essere bello per la tua donna. 211 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Non è la mia donna. 212 00:13:33,062 --> 00:13:36,273 Incredibile come riesca a zittire così tante persone… 213 00:13:39,276 --> 00:13:40,277 Dove vai? 214 00:13:41,153 --> 00:13:43,030 Prendo qualcosa da bere. 215 00:13:43,572 --> 00:13:46,534 Posso, oppure… Come funzionano questi domiciliari? 216 00:13:46,617 --> 00:13:48,494 - Non sei in arresto. - Giusto. 217 00:13:49,119 --> 00:13:51,539 No, siete qui per proteggerci. 218 00:13:53,290 --> 00:13:55,251 E guardare la TV, a quanto pare. 219 00:14:06,720 --> 00:14:10,224 LA PIZZA DEL SURFISTA CALDA A CASA TUA IN MENO DI 30 MINUTI! 220 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 Non credo ci abbiano pensato bene. 221 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 Se la cosa va avanti per mesi e noi resteremo irreperibili, 222 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 la gente si preoccuperà. 223 00:14:31,161 --> 00:14:33,706 Mamma avrà già avuto un attacco di panico. 224 00:14:33,789 --> 00:14:34,915 E Hawkins, invece? 225 00:14:34,999 --> 00:14:37,001 Dicono che "conterranno la cosa". 226 00:14:37,084 --> 00:14:40,379 Niente si può contenere senza Undi. Cioè… 227 00:14:41,171 --> 00:14:42,006 Già. 228 00:14:44,508 --> 00:14:47,553 Fissare quel biglietto non lo cambierà, sai? 229 00:14:49,638 --> 00:14:50,472 Sì. 230 00:14:50,973 --> 00:14:52,099 Sì, hai ragione. 231 00:15:01,567 --> 00:15:05,613 Prima che arrivasse la polizia, io e Undi abbiamo litigato di brutto. 232 00:15:06,363 --> 00:15:07,489 Non litighiamo mai. 233 00:15:07,573 --> 00:15:11,035 Cioè, è capitato di litigare, ma sempre per cose stupide. 234 00:15:12,369 --> 00:15:15,664 Stavolta, non lo so, è stata più una cosa da adulti. 235 00:15:15,748 --> 00:15:17,583 È sembrato tutto più reale. 236 00:15:18,834 --> 00:15:20,836 Un litigio che non si recupera. 237 00:15:22,212 --> 00:15:25,299 Avrei dovuto dire una cosa e, se l'avessi detta, 238 00:15:25,382 --> 00:15:28,260 magari mi avrebbe voluto con lei, ovunque sia. 239 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 No. Senti, Mike, 240 00:15:31,180 --> 00:15:32,556 tu la rivedrai presto 241 00:15:32,640 --> 00:15:35,476 e potrai dirle questa cosa che non le hai detto. 242 00:15:36,644 --> 00:15:37,561 Ok? 243 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 Sì. 244 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 Se la caverà. 245 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 Non è a Hawkins. È questo che dovrebbe preoccuparci. 246 00:15:45,611 --> 00:15:47,237 Non ti fidi di Owens? 247 00:15:47,321 --> 00:15:49,323 No. Non lo so, cioè, 248 00:15:49,990 --> 00:15:53,911 è stato buono con noi e Undi, ma non ha saputo proteggere me. 249 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 Siete stati voi a salvarmi. 250 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 Pare tocchi di nuovo a noi. 251 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 Tocca sempre a noi, no? 252 00:16:07,341 --> 00:16:09,009 Perciò non possiamo restare. 253 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Sentite, 254 00:16:14,223 --> 00:16:17,393 supponiamo che questi amici di Owens dicano la verità. 255 00:16:17,476 --> 00:16:21,438 Se chiamiamo Hawkins, allerteremo l'esercito ed esporremo Undi. 256 00:16:21,522 --> 00:16:23,399 Vorrà dire che andremo da loro. 257 00:16:23,482 --> 00:16:25,442 - A Hawkins? - Come? 258 00:16:25,526 --> 00:16:28,153 Cosa vi preoccupa? Ponch e Jon là fuori? 259 00:16:28,237 --> 00:16:29,738 Dormono davanti al golf. 260 00:16:29,822 --> 00:16:32,616 Jonathan, non abbiamo soldi né un'auto. 261 00:16:32,700 --> 00:16:34,451 Ci procureremo un passaggio. 262 00:16:35,369 --> 00:16:36,286 A buon mercato. 263 00:16:39,540 --> 00:16:40,541 Scusi, agente? 264 00:16:42,292 --> 00:16:43,210 Scusi, agente? 265 00:16:45,212 --> 00:16:46,046 Che c'è? 266 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 Abbiamo fame. 267 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 Mangiamo una cosa. 268 00:17:02,438 --> 00:17:05,941 Salve, qui La Pizza del Surfista. È Argyle che le parla. 269 00:17:06,025 --> 00:17:09,194 Solo ingredienti freschi qui, tranne i nostri ananas, 270 00:17:09,278 --> 00:17:10,487 che sono in scatola. 271 00:17:10,571 --> 00:17:14,283 Ma consiglio comunque una bella fetta d'ananas sulla pizza. 272 00:17:14,366 --> 00:17:16,618 La frutta sulla pizza non la convince? 273 00:17:16,702 --> 00:17:19,204 Beh, provare prima di rifiutare. 274 00:17:21,331 --> 00:17:22,291 Pronto? 275 00:17:38,140 --> 00:17:40,142 - So che mi fissate. - Cosa, scusa? 276 00:17:40,225 --> 00:17:42,519 - Ti serve qualcosa? - Cazzeggiavamo. 277 00:17:43,103 --> 00:17:48,025 Come possa il vostro sguardo fisso proteggermi da Vecna, non lo so. 278 00:17:55,991 --> 00:17:57,910 - Potete guardarmi ora. - Grazie. 279 00:17:57,993 --> 00:17:58,911 Scusa. 280 00:18:01,538 --> 00:18:02,623 Per te. 281 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Per te. 282 00:18:06,251 --> 00:18:07,252 E te. 283 00:18:09,171 --> 00:18:12,758 E queste datele a Mike, Undi e Will. 284 00:18:14,510 --> 00:18:16,678 Se mai riavrete modo di contattarli. 285 00:18:18,055 --> 00:18:20,724 Che stai facendo? Non devi aprirla adesso. 286 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 No? Ok. 287 00:18:23,602 --> 00:18:24,937 Scusa, che cos'è? 288 00:18:25,020 --> 00:18:25,979 È… 289 00:18:27,898 --> 00:18:28,899 per sicurezza. 290 00:18:29,650 --> 00:18:30,692 Per dopo. 291 00:18:31,652 --> 00:18:33,320 Se non dovesse finire bene. 292 00:18:34,196 --> 00:18:36,907 Aspetta. Max, andrà tutto bene. 293 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 No. 294 00:18:38,408 --> 00:18:42,079 Non ho bisogno di essere rassicurata con un "andrà tutto bene". 295 00:18:42,162 --> 00:18:45,874 Me lo sento dire da una vita e non è quasi mai vero. 296 00:18:47,292 --> 00:18:48,752 Non è mai vero. 297 00:18:48,836 --> 00:18:51,171 Era ovvio che lo stronzo malediceva me. 298 00:18:53,048 --> 00:18:54,299 Dovevo aspettarmelo. 299 00:19:03,892 --> 00:19:06,436 A East Hawkins, questo coso prende comunque? 300 00:19:07,104 --> 00:19:09,857 - Certo, sì. - Cosa c'entra East Hawkins? 301 00:19:12,651 --> 00:19:15,237 No. 302 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 Max, sul serio. 303 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 Davvero, non ti porto da nessuna parte. 304 00:19:20,868 --> 00:19:23,996 Se pensi che passerò l'ultimo giorno della mia vita 305 00:19:24,079 --> 00:19:26,123 nel seminterrato-fogna di Mike, 306 00:19:26,206 --> 00:19:27,332 sei fuori di testa. 307 00:19:27,416 --> 00:19:29,751 O mi porti dove dico o dovrai legarmi, 308 00:19:29,835 --> 00:19:31,837 che sarebbe sequestro di minore. 309 00:19:31,920 --> 00:19:35,340 E se sopravvivo, giuro su Dio, procederò per vie legali. 310 00:19:37,467 --> 00:19:38,302 Apri l'auto. 311 00:19:39,094 --> 00:19:40,053 No. 312 00:19:40,137 --> 00:19:41,180 Ho un buon legale. 313 00:19:48,854 --> 00:19:53,150 Henderson, il tuo super walkie-talkie farà meglio a raggiungere Pennhurst. 314 00:20:17,716 --> 00:20:24,681 OSPEDALE PSICHIATRICO DI PENNHURST 315 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 Non riesco a respirare e mi prude dappertutto. 316 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 La comodità non è tutto. 317 00:20:36,235 --> 00:20:37,527 Ok? Siamo laureande. 318 00:20:37,611 --> 00:20:39,696 Di ritorno dal brunch di Pasqua. 319 00:20:39,780 --> 00:20:43,533 E poi, il reggiseno che mi hai dato mi sta comprimendo le tette. 320 00:20:43,617 --> 00:20:47,663 Ok, potresti lasciar parlare me? Pensi sia possibile? 321 00:20:47,746 --> 00:20:49,873 Non solo è possibile, è inevitabile. 322 00:20:49,957 --> 00:20:52,626 Perché tra poco morirò per soffocamento. 323 00:20:54,211 --> 00:20:55,629 Media di 3,9. 324 00:20:56,546 --> 00:20:57,547 Per entrambe. 325 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 Notevole. 326 00:21:00,550 --> 00:21:03,929 E questa è una lettera di referenze dal prof. Brantley. 327 00:21:04,554 --> 00:21:07,557 Sì, conosco Larry. Piuttosto bene, in realtà. 328 00:21:08,934 --> 00:21:10,227 Sapete come si dice. 329 00:21:11,561 --> 00:21:14,064 "Chi non sa fare insegna." 330 00:21:17,401 --> 00:21:21,363 Sì, infatti siamo qui proprio per questo. 331 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 In aula, si impara solo fino a un certo punto. 332 00:21:26,576 --> 00:21:28,662 Ammiro il vostro sforzo, davvero. 333 00:21:29,705 --> 00:21:32,749 Ma c'è un protocollo con i pazienti come Victor. 334 00:21:32,833 --> 00:21:34,167 Dovete fare richiesta. 335 00:21:34,751 --> 00:21:36,712 E poi sottoporvi a valutazione. 336 00:21:36,795 --> 00:21:39,089 A quel punto, il consiglio deciderà. 337 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 Vi vedo deluse. 338 00:21:44,886 --> 00:21:47,139 Sarò felice di mostrarvi l'istituto. 339 00:21:47,222 --> 00:21:50,892 Potreste parlare con i pazienti dell'ala di bassa sicurezza. 340 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 E ne saremmo molto felici. 341 00:21:54,396 --> 00:21:55,605 È solo che… 342 00:21:56,606 --> 00:21:59,234 abbiamo la tesi in consegna il mese prossimo. 343 00:21:59,318 --> 00:22:00,986 Vi siete mosse tardi. 344 00:22:01,069 --> 00:22:04,031 - Di chi è la colpa? - Nostra, totalmente. 345 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 E mi scuso… 346 00:22:05,907 --> 00:22:08,243 Non scusarti, Ruth. Al diavolo. 347 00:22:08,327 --> 00:22:11,538 Abbiamo fatto richiesta mesi fa e ci è stata negata. 348 00:22:11,621 --> 00:22:14,082 L'abbiamo rifatta e ci è stata negata. 349 00:22:14,166 --> 00:22:17,461 Venire qui era un ultimo tentativo per salvare la tesi. 350 00:22:17,544 --> 00:22:20,339 E io… Questa cosa non mi fa respirare. 351 00:22:20,422 --> 00:22:23,383 Rose, magari puoi andare a prendere un po' d'aria. 352 00:22:23,467 --> 00:22:27,387 Forse dovrei, Ruth, perché inizio a pensare che tutto questo 353 00:22:27,471 --> 00:22:28,972 sia un errore colossale. 354 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 Sta per scoppiarmi uno sfogo. 355 00:22:30,974 --> 00:22:33,560 Ho male alle tette. E sai una cosa, Anthony? 356 00:22:33,643 --> 00:22:36,063 Ci diamo del tu? Non sono vestiti miei. 357 00:22:36,146 --> 00:22:39,608 Li ho presi in prestito per farci prendere sul serio da te. 358 00:22:39,691 --> 00:22:42,986 Nessuno prende sul serio le donne in questo campo. 359 00:22:43,070 --> 00:22:46,656 Non ci reputano all'altezza. Ma posso raccontarti una storia? 360 00:22:46,740 --> 00:22:49,159 Era il 1978, ero al campo estivo. 361 00:22:49,242 --> 00:22:52,454 L'istruttore Drew raccontò a me e a tutta la capanna C 362 00:22:52,537 --> 00:22:55,082 la vera storia del massacro di Victor Creel. 363 00:22:55,165 --> 00:22:58,126 E il piccolo Petey McHew… Ti ricordi Petey, Ruth? 364 00:22:58,210 --> 00:22:59,044 Naturalmente. 365 00:22:59,127 --> 00:23:03,507 Sì. Il piccolo Petey McHew iniziò a piangere come un vitello. 366 00:23:03,590 --> 00:23:05,384 Iperventilazione totale. 367 00:23:05,467 --> 00:23:08,470 Nessuno al campo dormì per settimane e nemmeno io. 368 00:23:08,553 --> 00:23:11,681 Non per la paura, ma perché mi tormentava la domanda: 369 00:23:11,765 --> 00:23:15,685 "Cosa spinge un essere umano a commettere atti così impensabili?" 370 00:23:15,769 --> 00:23:19,356 C'è chi voleva fare l'astronauta, il cestista, la rockstar. 371 00:23:19,439 --> 00:23:20,732 Io volevo essere te. 372 00:23:20,816 --> 00:23:22,526 Volevo essere te. 373 00:23:22,609 --> 00:23:25,779 Quindi perdonami se tento ogni cosa in mio potere, 374 00:23:25,862 --> 00:23:28,281 incluso vestirmi in modo così ridicolo, 375 00:23:28,365 --> 00:23:31,326 per parlare con l'uomo che accese la mia passione 376 00:23:31,410 --> 00:23:34,621 e per comprendere meglio la sua contorta ma, diciamolo, 377 00:23:34,704 --> 00:23:37,207 davvero affascinante mente. 378 00:23:37,290 --> 00:23:40,335 Quindi, sì, non abbiamo il permesso ufficiale, 379 00:23:40,419 --> 00:23:43,213 ma non dirmi che quel frignone di Petey McHew 380 00:23:43,296 --> 00:23:47,008 non avrebbe ottenuto un incontro con Victor all'istante, 381 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 perché sappiamo che non è così. 382 00:23:50,303 --> 00:23:51,263 Quindi… 383 00:23:51,930 --> 00:23:53,432 Dieci minuti con Victor. 384 00:23:54,558 --> 00:23:55,559 Non chiedo altro. 385 00:24:00,272 --> 00:24:01,398 Torno tra mezz'ora. 386 00:24:30,802 --> 00:24:35,056 Se dovesse mettersi male, sappi che ora sono cintura nera di karate. 387 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 Ehilà? 388 00:24:38,393 --> 00:24:39,603 Ehilà? 389 00:24:41,062 --> 00:24:42,105 Ehilà? 390 00:24:53,033 --> 00:24:54,034 Chi siete? 391 00:24:54,659 --> 00:24:57,245 Stiamo cercando Yuri. 392 00:24:57,329 --> 00:25:00,081 Perché dovete vedere Yuri? 393 00:25:01,082 --> 00:25:02,334 Si tratta di… 394 00:25:02,417 --> 00:25:04,836 È una questione privata. Yuri è qui? 395 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Mi dispiace. 396 00:25:07,255 --> 00:25:09,883 Non so come dirvelo, ma… 397 00:25:10,592 --> 00:25:11,635 è troppo tardi. 398 00:25:11,718 --> 00:25:14,387 - Cosa? - Vedete il danno alla fusoliera? 399 00:25:15,472 --> 00:25:18,725 Yuri era in giro a vedere gli orsi polari. 400 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 Ma gli orsi sono saliti sull'aereo, 401 00:25:23,355 --> 00:25:26,650 l'hanno trascinato fuori dalla cabina e l'hanno ucciso. 402 00:25:26,733 --> 00:25:28,318 - No. - Sì. 403 00:25:28,401 --> 00:25:29,736 Lui amava gli orsi. 404 00:25:30,237 --> 00:25:31,488 Il cuore spezzato. 405 00:25:32,614 --> 00:25:34,199 O meglio, perforato 406 00:25:34,866 --> 00:25:36,201 da artigli d'orso. 407 00:25:47,045 --> 00:25:49,381 Ve l'ho fatta proprio bella! 408 00:25:51,466 --> 00:25:53,468 Sono io Yuri. 409 00:25:53,552 --> 00:25:55,387 Oh, ok. 410 00:25:55,470 --> 00:25:58,056 - Tu devi essere Joycey. - Solo Joyce. 411 00:25:58,139 --> 00:25:59,933 - E tu sei? - Murray. 412 00:26:00,016 --> 00:26:01,393 - Murray? - Sì. 413 00:26:01,476 --> 00:26:03,770 Yuri. Yuri, Murray… 414 00:26:04,312 --> 00:26:06,731 - Facciamo rima. - Sì, lo sento. 415 00:26:12,153 --> 00:26:15,031 Quarantamila dollari americani, come promesso. 416 00:26:20,120 --> 00:26:23,373 Mi piace l'odore dei soldi al mattino. 417 00:26:23,873 --> 00:26:24,874 Sì. 418 00:26:27,627 --> 00:26:29,879 Spero non vi dispiaccia se li conto. 419 00:26:29,963 --> 00:26:33,258 Sembrate due personcine molto carine e affidabili, 420 00:26:33,341 --> 00:26:35,010 ma lo era pure mio fratello, 421 00:26:35,802 --> 00:26:37,470 prima di rubarmi mia moglie! 422 00:26:43,143 --> 00:26:45,437 Povero passerotto, stai congelando. 423 00:26:45,520 --> 00:26:47,731 Prendete un caffè. È ancora caldo. 424 00:26:48,315 --> 00:26:49,816 Ci metterò un po' qui. 425 00:27:00,243 --> 00:27:03,163 Cos'hai da fissare? 426 00:27:03,246 --> 00:27:07,167 Eh? Sto parlando con te! 427 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 Muoviti, bastardo! 428 00:27:28,730 --> 00:27:30,607 Americano pazzo. 429 00:27:40,492 --> 00:27:42,827 Ehi! Stai indietro! 430 00:27:42,911 --> 00:27:43,953 Stai indietro! 431 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Si è rotta. 432 00:27:49,334 --> 00:27:50,460 Non posso lavorare. 433 00:27:50,960 --> 00:27:51,836 Non posso. 434 00:27:51,920 --> 00:27:52,837 Fermo lì. 435 00:28:13,566 --> 00:28:14,859 Dov'è l'americano? 436 00:28:39,050 --> 00:28:41,094 Guardati le spalle, americano. 437 00:28:50,228 --> 00:28:51,771 Dove credi di andare? 438 00:28:52,689 --> 00:28:53,523 In piedi. 439 00:28:57,026 --> 00:28:58,194 Ho detto in piedi! 440 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 Le mani. 441 00:29:04,159 --> 00:29:05,326 Le mani! 442 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 Veniva dal ricovero attrezzi! 443 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 Aprite! 444 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 Sfondate la porta! Presto! 445 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 Fuori! 446 00:30:37,460 --> 00:30:39,671 Eccolo! 447 00:30:44,717 --> 00:30:45,844 Non deve scappare! 448 00:31:00,400 --> 00:31:01,818 Cento a una. 449 00:31:03,278 --> 00:31:04,612 Figlio di puttana. 450 00:31:34,684 --> 00:31:37,228 - Fai in fretta, Mayfield. - Venti secondi. 451 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 Ce le ha le batterie, vero? 452 00:31:46,154 --> 00:31:47,739 Non ti rispondo nemmeno. 453 00:31:50,408 --> 00:31:52,368 - Sì, ce le ha. - Ok, capito. 454 00:31:53,745 --> 00:31:56,748 PAPÀ - NONNA 455 00:32:04,464 --> 00:32:05,965 MAMMA 456 00:32:22,273 --> 00:32:23,107 Mamma. 457 00:32:23,691 --> 00:32:26,110 Tesoro, pensavo fossi con i tuoi amici. 458 00:32:26,194 --> 00:32:27,820 Sì, lo ero. Lo sono. 459 00:32:29,572 --> 00:32:30,615 Oggi non lavori? 460 00:32:30,698 --> 00:32:34,869 Il sig. Bradley mi ha fatta uscire prima. Mi porto avanti col bucato. 461 00:32:36,704 --> 00:32:38,665 Ho lasciato delle lettere dentro. 462 00:32:39,248 --> 00:32:41,918 Per te, la nonna e lo zio Jack. 463 00:32:42,585 --> 00:32:43,503 E papà. 464 00:32:44,128 --> 00:32:45,129 Se lo trovi. 465 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 Lettere? Non capisco. 466 00:32:49,634 --> 00:32:50,635 È che… 467 00:32:52,971 --> 00:32:55,640 Con tutti gli omicidi e il resto, io… 468 00:32:57,225 --> 00:32:59,978 So che è stupido, ma ho iniziato a pensare: 469 00:33:01,396 --> 00:33:03,314 "E se mi accadesse qualcosa?" 470 00:33:03,398 --> 00:33:06,192 Max, amore, non ti accadrà niente. 471 00:33:06,275 --> 00:33:07,527 Sì, ma se accadesse… 472 00:33:08,403 --> 00:33:12,156 Ci sono tante cose che voglio dire, che ho bisogno di dire. 473 00:33:14,283 --> 00:33:17,745 - Prometti che darai le lettere. - Max, mi spaventi. 474 00:33:17,829 --> 00:33:19,664 - Non volevo. - Qualcosa non va? 475 00:33:19,747 --> 00:33:21,666 - No. - Sicura, tesoro? 476 00:33:21,749 --> 00:33:25,336 No, hai ragione. Andrà tutto bene. Sono una sciocca. 477 00:33:28,006 --> 00:33:29,132 Max, tesoro. 478 00:33:32,468 --> 00:33:33,386 Tranquilla. 479 00:33:34,679 --> 00:33:36,723 Non ti accadrà niente, amore. 480 00:33:37,557 --> 00:33:39,058 Te lo prometto. 481 00:33:41,602 --> 00:33:43,312 Niente che non ti meriti. 482 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 Mamma, lasciami. 483 00:33:57,952 --> 00:33:59,078 Mamma? Lasciami. 484 00:33:59,620 --> 00:34:00,830 Maxine. 485 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 Pensi che qualche lettera 486 00:34:03,916 --> 00:34:06,669 possa mettere a posto le cose? 487 00:34:08,129 --> 00:34:11,966 Hai distrutto tutto. 488 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 Billy! 489 00:34:14,052 --> 00:34:15,136 Il tuo tempo 490 00:34:15,720 --> 00:34:18,473 sta per giungere al termine. 491 00:34:18,556 --> 00:34:19,599 Lasciami! 492 00:34:36,240 --> 00:34:38,284 Ci hai messo più di 20 secondi. 493 00:34:38,367 --> 00:34:40,078 Ehi, tutto a posto? 494 00:34:40,161 --> 00:34:41,412 Sì, andiamo via. 495 00:34:43,498 --> 00:34:45,500 - È successo qualcosa? - Andiamo? 496 00:34:50,379 --> 00:34:51,798 Ecco i nostri giardini. 497 00:34:52,423 --> 00:34:53,674 Graziosi, vero? 498 00:34:55,468 --> 00:34:58,137 Ogni giorno, hanno due ore all'aria aperta. 499 00:34:58,221 --> 00:34:59,847 Non potrebbero scappare? 500 00:34:59,931 --> 00:35:01,015 Potrebbero. 501 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 Ma i più scelgono di stare qui. 502 00:35:04,519 --> 00:35:05,603 A loro piace qui. 503 00:35:11,484 --> 00:35:14,904 Ecco uno degli spazi più amati. La sala d'ascolto. 504 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 Abbiamo scoperto che la musica può calmare le menti spezzate. 505 00:35:21,202 --> 00:35:22,662 La canzone giusta, 506 00:35:22,745 --> 00:35:25,832 una che magari racchiude un significato personale, 507 00:35:25,915 --> 00:35:27,834 può rivelarsi un forte stimolo. 508 00:35:28,793 --> 00:35:31,003 Tuttavia, alcuni soggetti rimangono… 509 00:35:31,796 --> 00:35:32,797 incurabili. 510 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 REPARTO CRIMINALE ACCESSO PREVIA AUTORIZZAZIONE 511 00:35:38,386 --> 00:35:42,056 Dott. Hatch, sarebbe possibile per noi 512 00:35:42,140 --> 00:35:44,642 parlare con Victor da sole? 513 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 Da sole? 514 00:35:50,356 --> 00:35:54,527 Ci piacerebbe cogliere la sfida di parlare con Victor 515 00:35:54,610 --> 00:35:57,446 senza la rete di sicurezza di un esperto. 516 00:35:57,530 --> 00:35:59,949 Per rendere orgoglioso il prof. Bradley. 517 00:36:00,032 --> 00:36:03,077 Prof. Bradley? Non conosco nessun prof. Bradley. 518 00:36:03,161 --> 00:36:05,496 Brantley. Lei… 519 00:36:05,580 --> 00:36:07,498 Voleva dire Brantley. 520 00:36:07,582 --> 00:36:09,834 Non ho detto Brantley? Cos'ho detto? 521 00:36:09,917 --> 00:36:12,962 Mi spiace, che sciocca. Parole, lettere. 522 00:36:13,045 --> 00:36:15,673 Dev'essere il nervoso. Cioè, l'emozione. 523 00:36:15,756 --> 00:36:18,759 È una forte emozione poter parlare con Victor. 524 00:36:19,302 --> 00:36:21,888 Possibilmente, come ha detto lei, da sole? 525 00:36:31,647 --> 00:36:32,481 Sì. 526 00:36:33,107 --> 00:36:33,983 Perché no? 527 00:36:34,609 --> 00:36:36,569 Oggi mi sento ribelle. 528 00:36:37,695 --> 00:36:41,782 E ho una questione urgente di cui occuparmi, quindi… 529 00:36:42,909 --> 00:36:43,784 Certo. 530 00:36:47,371 --> 00:36:48,539 Tienile d'occhio. 531 00:36:53,211 --> 00:36:55,421 - Grazie mille, dott. Hatch. - Grazie. 532 00:37:09,685 --> 00:37:10,978 Non spaventatelo. 533 00:37:12,813 --> 00:37:13,814 Non toccatelo. 534 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 Non passategli nulla. 535 00:37:18,444 --> 00:37:21,906 State sempre a un metro e mezzo di distanza dalle sbarre. 536 00:37:21,989 --> 00:37:22,865 Andatevene. 537 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 Tutto chiaro? 538 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 - Chiaro. - Chiaro. 539 00:37:27,828 --> 00:37:29,247 Victor. 540 00:37:32,458 --> 00:37:34,001 È il tuo giorno fortunato. 541 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 Hai delle visite. 542 00:37:37,838 --> 00:37:39,090 Carine, per giunta. 543 00:37:43,719 --> 00:37:45,554 Dev'essere di cattivo umore. 544 00:37:45,638 --> 00:37:46,514 Divertitevi. 545 00:37:51,143 --> 00:37:52,228 Victor? 546 00:37:53,771 --> 00:37:55,022 Mi chiamo Nancy. 547 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 Nancy Wheeler. 548 00:37:57,483 --> 00:37:59,151 E lei è… 549 00:37:59,735 --> 00:38:00,736 Robin Buckley. 550 00:38:02,822 --> 00:38:05,491 - Vorremmo parlare. - Non parlo con la stampa. 551 00:38:05,574 --> 00:38:06,742 Hatch lo sa. 552 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 Non siamo della stampa. 553 00:38:11,330 --> 00:38:12,540 Siamo qui perché… 554 00:38:13,916 --> 00:38:14,959 ti crediamo. 555 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 E perché… 556 00:38:18,629 --> 00:38:19,964 ci serve il tuo aiuto. 557 00:38:20,965 --> 00:38:22,675 Chi ha ucciso la tua famiglia 558 00:38:23,467 --> 00:38:24,635 forse è tornato. 559 00:38:54,749 --> 00:38:57,877 - Sei già pronto? - Avevo la borsa ancora fatta. 560 00:39:00,755 --> 00:39:01,797 Grazie, comunque. 561 00:39:01,881 --> 00:39:03,007 Per cosa? 562 00:39:03,090 --> 00:39:06,302 Per avermi fatto rinsavire. Frignavo come un idiota. 563 00:39:07,011 --> 00:39:08,220 Non ho detto così. 564 00:39:08,304 --> 00:39:09,638 Non c'era bisogno. 565 00:39:14,018 --> 00:39:16,103 E riguardo a questi ultimi giorni… 566 00:39:16,187 --> 00:39:17,438 Non devi dire nulla. 567 00:39:17,521 --> 00:39:20,191 Sono stato un idiota con Undi. Me lo meritavo. 568 00:39:20,274 --> 00:39:21,108 No. 569 00:39:21,859 --> 00:39:23,778 No, non meritavi niente. 570 00:39:25,988 --> 00:39:28,240 La verità è che quest'ultimo anno 571 00:39:28,866 --> 00:39:30,701 è stato strano, sai? 572 00:39:30,785 --> 00:39:34,538 Non fraintendermi. Max, Lucas e Dustin sono fantastici. 573 00:39:35,373 --> 00:39:36,624 Sono fantastici, ma… 574 00:39:37,166 --> 00:39:39,627 A Hawkins, non è lo stesso senza di te. 575 00:39:39,710 --> 00:39:43,047 Forse mi sono preoccupato troppo per Undi 576 00:39:44,423 --> 00:39:47,176 e, non lo so, forse ho perso te. 577 00:39:48,302 --> 00:39:49,345 Ha senso? 578 00:39:51,597 --> 00:39:53,557 Non so cosa succederà adesso. 579 00:39:54,683 --> 00:39:59,021 Ma qualunque cosa sia, dovremmo affrontarla insieme. 580 00:39:59,105 --> 00:40:01,607 Sarà più facile, se siamo una squadra. 581 00:40:02,566 --> 00:40:03,401 Amici. 582 00:40:05,361 --> 00:40:06,362 Migliori amici. 583 00:40:07,446 --> 00:40:08,322 Forte. 584 00:40:10,199 --> 00:40:11,200 Forte. 585 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 - Ha fatto presto. - Meno di 30 minuti. 586 00:40:16,288 --> 00:40:18,833 - Ok, siete pronti? - Sì. 587 00:40:26,632 --> 00:40:28,217 È la pizza. Vado io. 588 00:40:31,053 --> 00:40:34,098 Sì, arrivo. Un po' di pazienza, Cristo. 589 00:40:36,600 --> 00:40:37,893 Buongiorno. 590 00:40:40,187 --> 00:40:41,689 - Cos'è stato? - Merda. 591 00:40:41,772 --> 00:40:42,731 Restate qui! 592 00:40:46,652 --> 00:40:47,820 Andate di sotto! 593 00:40:47,903 --> 00:40:49,155 - Che succede? - Via! 594 00:40:49,238 --> 00:40:51,740 - Merda! - Dobbiamo andarcene subito! 595 00:40:51,824 --> 00:40:54,535 - Merda! - Via! Correte! 596 00:40:55,327 --> 00:40:56,787 Venite! 597 00:41:00,040 --> 00:41:01,250 Merda! Attento! 598 00:41:02,126 --> 00:41:03,711 - Seguite me. - Ok. 599 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 Che diavolo succede? 600 00:41:11,760 --> 00:41:12,887 Restate lì. 601 00:41:16,432 --> 00:41:17,725 A terra! 602 00:41:29,737 --> 00:41:31,697 Io sparo, voi correte! 603 00:41:37,786 --> 00:41:40,706 Byers, amico, dai una festa e non mi inviti? 604 00:41:40,789 --> 00:41:42,416 Non si fa. 605 00:41:42,500 --> 00:41:45,419 Non si fa così, amico. 606 00:41:46,295 --> 00:41:47,379 Ferma il furgone! 607 00:41:47,463 --> 00:41:49,089 - Vai! - Che cavolo succede? 608 00:41:51,550 --> 00:41:53,844 - Vai! - È sangue vero quello? 609 00:41:53,928 --> 00:41:56,055 - Parti! - Va bene, ma… 610 00:41:56,555 --> 00:41:57,890 Perché ha un fucile? 611 00:41:57,973 --> 00:41:59,683 - Parti! - Oh, sì! 612 00:42:10,653 --> 00:42:11,654 Novecento. 613 00:42:16,784 --> 00:42:17,743 Quarantamila. 614 00:42:17,826 --> 00:42:20,287 Voilà, ci sono tutti. 615 00:42:21,497 --> 00:42:23,374 Ok, ora tocca a te. 616 00:42:24,917 --> 00:42:27,253 Vai a prendere Hopper. 617 00:42:27,336 --> 00:42:28,170 Lo farò. 618 00:42:28,671 --> 00:42:30,422 Ma prima chiamerò Enzo. 619 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 Se il vostro amico è morto, 620 00:42:32,299 --> 00:42:34,635 mi risparmio la fatica e il carburante. 621 00:42:37,096 --> 00:42:39,598 Scherzavo. Sono sicuro che non è morto. 622 00:42:39,682 --> 00:42:41,433 Ma è meglio se controllo. 623 00:42:52,444 --> 00:42:53,529 Non mi fido. 624 00:44:44,765 --> 00:44:46,141 BURRO D'ARACHIDI 625 00:45:41,488 --> 00:45:44,742 Antonov, ti vogliono al telefono. 626 00:45:44,825 --> 00:45:46,869 Lo capisci che c'è stata una fuga? 627 00:45:46,952 --> 00:45:48,370 Dicono che è urgente. 628 00:45:54,501 --> 00:45:55,335 Pronto? 629 00:45:55,419 --> 00:45:57,838 Enzo, sono Yuri. 630 00:46:01,800 --> 00:46:05,637 Perché mi chiami qui? Sei impazzito? 631 00:46:05,721 --> 00:46:10,184 Lo so, ti chiedo scusa. Volevo solo informarti che c'è stato… 632 00:46:11,435 --> 00:46:15,773 un piccolo cambio di programma. 633 00:46:15,856 --> 00:46:17,316 Cos'è successo? 634 00:46:24,782 --> 00:46:26,950 Ho appena parlato al telefono 635 00:46:27,618 --> 00:46:28,911 con il tuo capo. 636 00:46:28,994 --> 00:46:31,413 È stata una telefonata molto produttiva. 637 00:46:31,955 --> 00:46:35,918 Pare che un prigioniero evaso valga un bel po' di soldini. 638 00:46:40,923 --> 00:46:47,262 Mi sono chiesto: "Perché non tenermi i 40.000 dollari e farci altri soldi?" 639 00:46:47,346 --> 00:46:49,181 Non era questo l'accordo. 640 00:46:49,848 --> 00:46:53,018 Ma è un accordo migliore per me, no? 641 00:46:53,101 --> 00:46:57,773 E sai cosa vale ancor di più di un prigioniero evaso? 642 00:46:57,856 --> 00:47:00,150 Una guardia corrotta. 643 00:47:00,234 --> 00:47:01,944 Che cosa hai fatto? 644 00:47:06,281 --> 00:47:08,408 E la cosa che vale più di tutte: 645 00:47:09,910 --> 00:47:11,286 americani, 646 00:47:11,370 --> 00:47:14,206 ricercati dal KGB. 647 00:47:45,821 --> 00:47:47,114 Addio, Enzo. 648 00:47:57,416 --> 00:47:59,585 Mi spiace, passerottino. 649 00:48:00,085 --> 00:48:02,504 Ho fatto il caffè troppo forte? 650 00:48:04,381 --> 00:48:05,507 Non temere. 651 00:48:05,591 --> 00:48:09,344 Ti riunirai molto presto al tuo fidanzatino americano. 652 00:48:11,305 --> 00:48:13,140 Molto presto. 653 00:48:30,157 --> 00:48:31,033 Gira qui. 654 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 Qui? 655 00:48:40,417 --> 00:48:46,089 CIMITERO DI ROANE HILL 656 00:49:00,687 --> 00:49:03,148 - Max? - Lucas, aspetta in macchina. 657 00:49:03,231 --> 00:49:05,150 Max, aspetta, per favore. 658 00:49:05,233 --> 00:49:06,902 Ascoltami, ti prego. 659 00:49:08,612 --> 00:49:10,948 È successo qualcosa con tua madre. 660 00:49:14,159 --> 00:49:15,327 Era Vecna? 661 00:49:17,329 --> 00:49:19,373 Te l'ho detto, sto bene. 662 00:49:19,957 --> 00:49:20,832 Ok? 663 00:49:21,541 --> 00:49:25,212 Per quanto possa stare bene una destinata a una morte orribile. 664 00:49:28,799 --> 00:49:29,716 Max… 665 00:49:31,718 --> 00:49:33,387 sai che puoi parlare con me. 666 00:49:34,054 --> 00:49:34,888 Giusto? 667 00:49:37,140 --> 00:49:38,350 Sì, lo so. 668 00:49:38,433 --> 00:49:40,769 Allora perché continui ad allontanarmi? 669 00:49:42,187 --> 00:49:43,063 Ascolta, 670 00:49:43,689 --> 00:49:45,190 non mi serve una lettera. 671 00:49:45,273 --> 00:49:46,817 Non voglio una lettera. 672 00:49:46,900 --> 00:49:48,568 Parla con me. 673 00:49:48,652 --> 00:49:49,820 Con i tuoi amici. 674 00:49:50,362 --> 00:49:51,530 Siamo qui. 675 00:49:52,614 --> 00:49:53,991 Io sono qui. 676 00:49:55,575 --> 00:49:56,410 Ok? 677 00:49:58,328 --> 00:49:59,246 Sono qui. 678 00:50:02,708 --> 00:50:04,751 Aspetta in macchina. Farò presto. 679 00:50:07,212 --> 00:50:11,299 Quando attacca, la nostra amica l'ha paragonato a uno stato di trance. 680 00:50:11,883 --> 00:50:14,136 Come un incubo a occhi aperti. 681 00:50:15,470 --> 00:50:17,806 Perciò temiamo che la prossima sia lei. 682 00:50:18,306 --> 00:50:22,352 C'è qualcosa che ti ricorda quanto accaduto alla tua famiglia? 683 00:50:25,230 --> 00:50:26,064 Victor. 684 00:50:27,399 --> 00:50:30,610 - So che è difficile… - Non sapete niente! 685 00:50:32,571 --> 00:50:33,405 Hai ragione. 686 00:50:34,865 --> 00:50:37,200 Non sappiamo niente. Perciò siamo qui. 687 00:50:38,118 --> 00:50:40,412 Per apprendere, per capire. 688 00:50:41,413 --> 00:50:43,999 Dobbiamo sapere come sei sopravvissuto. 689 00:50:45,042 --> 00:50:46,376 Sopravvissuto? 690 00:50:47,294 --> 00:50:49,671 È così che lo chiamate? 691 00:50:51,256 --> 00:50:54,760 Sono davvero sopravvissuto? 692 00:50:57,763 --> 00:50:59,431 No, vi assicuro, 693 00:51:00,265 --> 00:51:03,268 sono ancora più che mai all'inferno. 694 00:51:12,152 --> 00:51:16,281 Ero tornato dalla guerra da circa 14 anni. 695 00:51:17,908 --> 00:51:21,620 Un suo prozio era morto e ci aveva lasciato una piccola fortuna. 696 00:51:22,204 --> 00:51:25,540 Abbastanza per comprare una nuova casa, una nuova vita. 697 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 - Che ti avevo detto? - Wow. 698 00:51:28,418 --> 00:51:30,337 È stupenda. 699 00:51:30,962 --> 00:51:32,839 Sembra una casa delle fiabe. 700 00:51:33,381 --> 00:51:34,591 È un sogno. 701 00:51:34,674 --> 00:51:36,343 Alice, non correre. 702 00:51:36,426 --> 00:51:37,928 È enorme! 703 00:51:39,638 --> 00:51:40,639 È proprio bella. 704 00:51:41,181 --> 00:51:42,015 Sì. 705 00:51:42,099 --> 00:51:45,435 - Era una casa magnifica. - Sì. 706 00:51:47,062 --> 00:51:50,982 Alice disse che sembrava uscita da una fiaba. 707 00:51:52,317 --> 00:51:53,360 Alice. 708 00:51:53,443 --> 00:51:55,362 Era tua figlia? 709 00:51:56,363 --> 00:51:57,447 Sì. 710 00:51:58,323 --> 00:51:59,699 Ma Henry, mio… 711 00:52:00,826 --> 00:52:02,119 mio figlio, 712 00:52:02,702 --> 00:52:04,663 era un bambino sensibile, 713 00:52:06,039 --> 00:52:09,543 e lo vedevo percepire qualcosa che non andava. 714 00:52:10,418 --> 00:52:14,089 Avemmo un mese di pace in quella casa. 715 00:52:15,173 --> 00:52:16,675 E poi ebbe inizio. 716 00:52:21,263 --> 00:52:22,514 Animali morti, 717 00:52:23,098 --> 00:52:25,267 mutilati, torturati, 718 00:52:25,350 --> 00:52:27,769 presero ad apparire vicino a casa nostra. 719 00:52:27,853 --> 00:52:31,606 Conigli, scoiattoli, polli, persino cani. 720 00:52:32,190 --> 00:52:35,110 Il capo della polizia incolpò un gatto selvatico. 721 00:52:35,193 --> 00:52:37,696 Non si trattava di un gatto selvatico. 722 00:52:38,488 --> 00:52:40,490 Era una creatura malvagia. 723 00:52:41,032 --> 00:52:43,994 Una creatura né animale né umana. 724 00:52:44,703 --> 00:52:46,788 Quella era 725 00:52:47,539 --> 00:52:49,833 la progenie di Satana. 726 00:52:49,916 --> 00:52:51,168 Un demone. 727 00:52:51,251 --> 00:52:55,046 Ed era più vicino di quanto pensassi. 728 00:53:09,019 --> 00:53:09,936 Victor! 729 00:53:10,020 --> 00:53:12,856 La mia famiglia iniziò a fare degli incontri, 730 00:53:12,939 --> 00:53:14,649 orditi da quel demone. 731 00:53:14,733 --> 00:53:16,109 Incubi. 732 00:53:16,193 --> 00:53:19,279 Vividi incubi a occhi aperti. 733 00:53:24,826 --> 00:53:29,497 Il demone sembrava provare piacere nel tormentare tutti noi. 734 00:53:30,498 --> 00:53:32,792 Persino la povera, innocente Alice. 735 00:53:35,045 --> 00:53:35,879 Alice! 736 00:53:35,962 --> 00:53:38,632 Ehi. Va tutto bene, amore. Vieni qui. 737 00:53:39,466 --> 00:53:44,054 Nel giro di poco tempo, iniziai a fare degli incontri anch'io. 738 00:53:54,648 --> 00:53:57,442 Suppongo che ogni demone 739 00:53:58,151 --> 00:54:00,779 debba avere una casa. 740 00:54:10,205 --> 00:54:14,542 E pur non avendo una spiegazione razionale, io… 741 00:54:15,210 --> 00:54:17,254 potevo percepire questo demone, 742 00:54:17,921 --> 00:54:20,090 sempre vicino. 743 00:54:24,344 --> 00:54:28,139 Iniziai a convincermi che si nascondesse, 744 00:54:28,890 --> 00:54:30,100 che si annidasse 745 00:54:30,642 --> 00:54:33,603 da qualche parte nelle ombre della nostra casa. 746 00:54:34,604 --> 00:54:36,606 Aveva maledetto la nostra città. 747 00:54:37,857 --> 00:54:39,859 Aveva maledetto la nostra casa. 748 00:54:41,695 --> 00:54:43,071 Aveva maledetto noi. 749 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 L'orario, il meteo e… 750 00:55:13,935 --> 00:55:16,021 Si prese Virginia per prima. 751 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 Cercai di portare i bambini in salvo. 752 00:55:26,781 --> 00:55:28,033 Forza! 753 00:55:37,709 --> 00:55:38,793 Creel. 754 00:55:38,877 --> 00:55:40,795 Creel, cos'è successo qui? 755 00:55:40,879 --> 00:55:45,133 Ma mi ritrovai di nuovo in Francia, in guerra. 756 00:55:46,217 --> 00:55:47,802 Era un ricordo. 757 00:55:47,886 --> 00:55:51,097 Credevo ci fossero dei soldati tedeschi dentro. 758 00:55:52,349 --> 00:55:54,017 Ordinai di bombardare. 759 00:55:59,981 --> 00:56:01,149 Mi ero sbagliato. 760 00:56:09,074 --> 00:56:12,202 Quel demone si prendeva gioco di me. 761 00:56:12,285 --> 00:56:15,330 Ero sicuro che avrebbe preso anche me, 762 00:56:15,413 --> 00:56:17,874 come aveva preso la mia Virginia. 763 00:56:18,958 --> 00:56:19,876 Ma poi… 764 00:56:21,878 --> 00:56:22,837 sentii 765 00:56:24,005 --> 00:56:25,215 un'altra voce. 766 00:56:29,886 --> 00:56:32,055 All'inizio, pensai fosse un angelo. 767 00:56:32,931 --> 00:56:34,557 Così la seguii, 768 00:56:35,683 --> 00:56:37,644 solo per ritrovarmi 769 00:56:38,645 --> 00:56:40,480 in un incubo molto peggiore. 770 00:56:46,820 --> 00:56:48,238 Mentre ero via, 771 00:56:48,321 --> 00:56:51,366 il demone si era preso i miei bambini. 772 00:56:56,079 --> 00:56:59,207 Henry entrò in coma poco dopo. 773 00:57:01,084 --> 00:57:03,336 Una settimana dopo, morì. 774 00:57:08,800 --> 00:57:10,468 Provai a raggiungerli. 775 00:57:12,512 --> 00:57:13,638 Ci provai. 776 00:57:21,146 --> 00:57:22,939 Hatch fermò l'emorragia. 777 00:57:24,149 --> 00:57:26,568 Non voleva che li raggiungessi. 778 00:57:30,280 --> 00:57:32,073 Questo angelo che seguisti, 779 00:57:33,158 --> 00:57:33,992 chi era? 780 00:57:43,001 --> 00:57:44,002 Victor? 781 00:57:47,881 --> 00:57:49,924 Sta andando tutto come speravate? 782 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 Ho avuto una telefonata illuminante col prof. Brantley. 783 00:57:54,053 --> 00:57:56,181 Dovremmo parlarne nel mio ufficio, 784 00:57:57,390 --> 00:57:59,350 mentre aspettiamo la polizia. 785 00:58:10,612 --> 00:58:13,865 SCOMPARSO, MA NON DIMENTICATO 786 00:58:19,496 --> 00:58:22,874 "Caro Billy, non so se riesci a sentirmi. 787 00:58:24,334 --> 00:58:28,421 Due anni fa, avrei detto: 'È ridicolo, impossibile'. 788 00:58:29,964 --> 00:58:34,219 Ma era prima di scoprire le dimensioni parallele e i mostri, 789 00:58:34,302 --> 00:58:37,722 quindi smetterò di presumere di sapere ogni cosa. 790 00:58:39,307 --> 00:58:41,226 Sono successe molte cose qui. 791 00:58:42,644 --> 00:58:43,895 Tuo padre era… 792 00:58:45,438 --> 00:58:46,856 ridotto uno schifo. 793 00:58:49,901 --> 00:58:51,986 Lui e mamma hanno preso a litigare. 794 00:58:53,863 --> 00:58:54,864 Di brutto. 795 00:58:57,742 --> 00:59:00,161 Non ce la faceva a stare qui senza di te. 796 00:59:00,995 --> 00:59:02,413 Così se n'è andato. 797 00:59:05,333 --> 00:59:07,544 Alla mamma, non ha lasciato molto. 798 00:59:09,837 --> 00:59:14,592 Lei ha trovato un secondo lavoro e ci siamo trasferite al campo roulotte. 799 00:59:17,053 --> 00:59:18,054 In pratica, 800 00:59:19,514 --> 00:59:20,765 da quando non ci sei, 801 00:59:21,975 --> 00:59:23,059 è tutto… 802 00:59:25,436 --> 00:59:26,854 un disastro totale. 803 00:59:27,397 --> 00:59:28,773 Quel che è peggio, 804 00:59:29,524 --> 00:59:31,442 non posso dire perché sei morto. 805 00:59:32,569 --> 00:59:34,654 Né che hai salvato la vita a Undi. 806 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 Che l'hai salvata a me. 807 00:59:42,620 --> 00:59:45,206 Ripenso di continuo a quel momento. 808 00:59:47,375 --> 00:59:49,502 E a volte mi immagino 809 00:59:50,587 --> 00:59:51,754 a correre da te, 810 00:59:53,214 --> 00:59:54,424 per trascinarti via. 811 00:59:56,676 --> 00:59:58,845 Immagino che, se l'avessi fatto, 812 00:59:59,971 --> 01:00:01,431 saresti ancora qui. 813 01:00:03,725 --> 01:00:05,059 E ogni cosa sarebbe… 814 01:00:07,604 --> 01:00:09,147 di nuovo al suo posto. 815 01:00:13,151 --> 01:00:14,444 Immagino che noi… 816 01:00:15,361 --> 01:00:16,904 saremmo diventati amici. 817 01:00:19,032 --> 01:00:20,283 Buoni amici, come… 818 01:00:22,660 --> 01:00:24,454 come veri fratello e sorella. 819 01:00:26,873 --> 01:00:28,416 Lo so, è stupido. 820 01:00:29,834 --> 01:00:30,918 Tu mi odiavi. 821 01:00:32,295 --> 01:00:33,504 Io odiavo te. 822 01:00:35,548 --> 01:00:37,842 Ma avevo pensato che magari 823 01:00:38,843 --> 01:00:40,219 potessimo riprovarci. 824 01:00:45,892 --> 01:00:47,352 Ma non è andata così. 825 01:00:49,646 --> 01:00:50,563 Io sono… 826 01:00:51,522 --> 01:00:52,607 rimasta lì 827 01:00:54,025 --> 01:00:55,401 a guardare. 828 01:00:58,071 --> 01:01:00,406 Per un po', ho provato a essere felice. 829 01:01:02,367 --> 01:01:03,368 Normale. 830 01:01:06,204 --> 01:01:07,205 Ma penso che… 831 01:01:08,206 --> 01:01:10,875 quel giorno sia morta un po' anch'io. 832 01:01:15,797 --> 01:01:17,590 Non l'ho mai detto a nessuno. 833 01:01:19,384 --> 01:01:20,802 Non posso farlo. 834 01:01:24,681 --> 01:01:26,099 Ma dovevo dirlo a te. 835 01:01:28,059 --> 01:01:29,394 Prima che fosse tardi. 836 01:01:33,523 --> 01:01:35,191 Sempre se puoi sentirmi. 837 01:01:38,194 --> 01:01:40,113 Spero davvero che tu mi senta. 838 01:01:45,576 --> 01:01:46,744 Mi dispiace. 839 01:01:49,914 --> 01:01:51,874 Mi dispiace davvero tanto, Billy. 840 01:02:00,258 --> 01:02:01,926 La tua fottuta sorellina, 841 01:02:03,428 --> 01:02:04,345 Max." 842 01:02:28,077 --> 01:02:29,078 Max. 843 01:02:38,755 --> 01:02:39,964 Ok, ora basta. 844 01:02:41,215 --> 01:02:43,676 - Dalle del tempo. - L'ho già fatto, ok? 845 01:02:43,760 --> 01:02:46,220 Basta così. Che mi denunci, se vuole. 846 01:02:51,100 --> 01:02:51,934 Max. 847 01:02:52,602 --> 01:02:53,811 È ora di andare, ok? 848 01:02:55,605 --> 01:02:56,647 Max. 849 01:03:04,739 --> 01:03:05,656 Max. 850 01:03:07,033 --> 01:03:09,911 Aspettavo di sentire quelle parole, Max. 851 01:03:12,413 --> 01:03:15,958 Le ho aspettate così a lungo. 852 01:03:17,043 --> 01:03:17,877 Svegliati! 853 01:03:17,960 --> 01:03:19,587 Ehi! 854 01:03:21,422 --> 01:03:22,507 Max, svegliati! 855 01:03:23,424 --> 01:03:25,593 Max! Svegliati! 856 01:03:26,677 --> 01:03:28,554 - Max! - Qualcosa non va. 857 01:03:28,638 --> 01:03:29,514 Ragazzi! 858 01:03:32,683 --> 01:03:33,768 Forza, svegliati! 859 01:03:35,394 --> 01:03:38,397 Ma non era tutta la verità. Vero, Max? 860 01:03:41,442 --> 01:03:43,444 Credo esista una parte di te, 861 01:03:43,528 --> 01:03:45,446 sepolta nel profondo, 862 01:03:45,988 --> 01:03:47,824 che desiderava la mia morte. 863 01:03:47,907 --> 01:03:51,244 Che forse ne è stata quasi sollevata. 864 01:03:53,246 --> 01:03:54,205 Felice. 865 01:03:54,288 --> 01:03:55,998 No, Billy. Non è vero. 866 01:03:56,082 --> 01:03:58,459 Perciò sei rimasta a guardare, vero? 867 01:03:59,210 --> 01:04:01,546 Tranquilla, ora puoi ammetterlo. 868 01:04:01,629 --> 01:04:03,506 Niente più bugie. 869 01:04:04,048 --> 01:04:06,676 - Basta nascondersi. - Non è vero, ti giuro. 870 01:04:06,759 --> 01:04:10,221 - Giuro che non è vero. - Ecco perché ti senti in colpa. 871 01:04:10,304 --> 01:04:12,849 - No. - Perché ti nascondi dai tuoi amici. 872 01:04:12,932 --> 01:04:15,393 - Perché ti nascondi dal mondo. - No. 873 01:04:15,476 --> 01:04:17,687 E perché, a notte fonda, 874 01:04:17,770 --> 01:04:21,566 a volte hai desiderato di seguirmi. 875 01:04:21,649 --> 01:04:24,735 Di seguirmi nella morte. 876 01:04:24,819 --> 01:04:28,531 - Ecco perché sono qui, Max. - No. 877 01:04:28,614 --> 01:04:31,909 Per porre fine alle tue sofferenze, una volta per tutte. 878 01:04:38,749 --> 01:04:41,878 È ora, Max. 879 01:04:42,587 --> 01:04:43,838 È ora che tu… 880 01:04:45,089 --> 01:04:46,716 ti unisca a me. 881 01:04:57,602 --> 01:05:00,146 Max, devi uscirne! Mi senti? 882 01:05:00,229 --> 01:05:02,398 - Max! - Devi uscirne! 883 01:05:02,481 --> 01:05:04,066 Chiama Nancy e Robin! 884 01:05:04,150 --> 01:05:06,110 Chiama Nancy e Robin! Corri! 885 01:05:06,193 --> 01:05:07,653 - Ti prego, Max! - Merda! 886 01:05:08,738 --> 01:05:10,406 Merda! 887 01:05:13,659 --> 01:05:17,455 Nancy, Robin? Mi ricevete? Abbiamo un codice rosso. Mi ricevete? 888 01:05:19,332 --> 01:05:20,458 Merda. Robin! 889 01:05:21,500 --> 01:05:24,629 Forse non ha capito. La nostra amica è in pericolo. 890 01:05:24,712 --> 01:05:27,673 Dovrei continuare a credere alle vostre parole? 891 01:05:27,757 --> 01:05:28,591 È la verità. 892 01:05:28,674 --> 01:05:31,135 Ora la racconterete alla polizia. 893 01:05:32,595 --> 01:05:34,555 - Muoviti. - Non mi toccare! 894 01:05:45,066 --> 01:05:47,610 Victor ha descritto vari fenomeni elettrici, 895 01:05:47,693 --> 01:05:49,737 ma ha parlato più volte di musica. 896 01:05:49,820 --> 01:05:51,072 C'era della musica. 897 01:05:53,532 --> 01:05:57,036 E parlando dell'angelo, si è messo a canticchiare. 898 01:06:00,206 --> 01:06:02,041 Dammi la buonanotte e baciami… 899 01:06:02,583 --> 01:06:04,752 - "Dream a Little Dream." - Ella Fitzgerald. 900 01:06:04,835 --> 01:06:06,295 - La voce d'angelo. - Sì. 901 01:06:06,379 --> 01:06:10,383 Hatch ha detto che la musica tocca la mente meglio delle parole. 902 01:06:10,466 --> 01:06:12,885 Forse è la chiave, un'ancora di salvezza. 903 01:06:12,969 --> 01:06:15,304 - Ti lega alla realtà. - È plausibile. 904 01:06:17,014 --> 01:06:18,599 - Possiamo correre. - Dove? 905 01:06:18,683 --> 01:06:19,517 All'auto. 906 01:06:19,600 --> 01:06:22,311 Ok, ti avverto, ho una coordinazione terribile. 907 01:06:22,395 --> 01:06:25,106 Da bambina, ho imparato a camminare tardissimo. 908 01:06:25,189 --> 01:06:27,358 - Segui me. - No, mio Dio! 909 01:06:27,441 --> 01:06:28,943 - Ehi! - Tornate qui! 910 01:06:30,069 --> 01:06:32,238 Cenerentola, hai perso la scarpetta! 911 01:06:32,321 --> 01:06:34,323 Fermatevi! 912 01:06:35,866 --> 01:06:37,034 Dai! 913 01:06:38,494 --> 01:06:39,745 Oddio! 914 01:07:00,641 --> 01:07:05,396 Non puoi nasconderti da me, Maxine. 915 01:07:05,479 --> 01:07:06,564 Fermatele! 916 01:07:09,066 --> 01:07:10,151 Andiamo! 917 01:07:11,110 --> 01:07:12,737 - Ferme! - Sono lì! 918 01:07:16,991 --> 01:07:18,200 Ehi! 919 01:07:18,284 --> 01:07:20,786 - Parti! - Ferme! Scendete dall'auto. 920 01:07:21,495 --> 01:07:22,705 Scendete dall'auto! 921 01:07:26,250 --> 01:07:29,378 Porca troia! 922 01:07:29,462 --> 01:07:31,088 È vero che corri strano. 923 01:07:31,172 --> 01:07:35,426 Robin, dove diavolo siete? Abbiamo un codice rosso! 924 01:07:35,509 --> 01:07:37,803 Dustin, sono Robin. Ti riceviamo. 925 01:07:37,887 --> 01:07:39,472 Cazzo, finalmente! 926 01:07:39,555 --> 01:07:42,433 Vi prego, ditemi che avete una soluzione. 927 01:07:46,604 --> 01:07:47,813 Lucas! 928 01:07:47,897 --> 01:07:49,106 Dustin! 929 01:07:49,190 --> 01:07:52,109 Lucas, ti prego, aiuto! Dustin! 930 01:09:00,511 --> 01:09:01,929 Max, devi uscirne! 931 01:09:02,012 --> 01:09:03,222 - Ci sei? - Ragazzi! 932 01:09:03,931 --> 01:09:05,683 - Cos'è? - La sua canzone? 933 01:09:05,766 --> 01:09:07,601 - Perché? - Robin ha detto che… 934 01:09:07,685 --> 01:09:10,563 È lunga da spiegare. La sua canzone preferita? 935 01:09:36,255 --> 01:09:40,926 Che cosa ci fai qui, Max? 936 01:09:49,476 --> 01:09:51,228 Torna da me. 937 01:10:12,541 --> 01:10:16,253 Che te ne pare, Max? 938 01:10:20,925 --> 01:10:22,968 Vorresti unirti a loro? 939 01:10:27,640 --> 01:10:28,515 Cazzo! 940 01:10:31,352 --> 01:10:32,645 No! 941 01:10:45,324 --> 01:10:47,117 - Qual è? - Ok! 942 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 Lucas, qual è? 943 01:10:48,786 --> 01:10:50,037 Quale canzone? 944 01:10:59,296 --> 01:11:01,006 - Quale? - Ecco, trovata! 945 01:11:01,090 --> 01:11:02,925 - Da' qua. - Vai! 946 01:11:03,008 --> 01:11:04,426 - Le cuffie! - Vai! 947 01:11:08,722 --> 01:11:09,890 Max! 948 01:11:10,474 --> 01:11:11,976 Max, svegliati! 949 01:11:12,059 --> 01:11:13,394 Max! Svegliati! 950 01:11:14,186 --> 01:11:15,604 Max, siamo qui! 951 01:11:15,688 --> 01:11:16,563 Max! 952 01:11:16,647 --> 01:11:19,108 Non possono aiutarti, Max. 953 01:11:20,901 --> 01:11:22,820 C'è un motivo 954 01:11:23,529 --> 01:11:25,864 se ti nascondi da loro. 955 01:11:29,410 --> 01:11:30,411 Tu… 956 01:11:31,161 --> 01:11:33,539 sei al tuo posto qui, 957 01:11:33,622 --> 01:11:35,124 con me. 958 01:11:36,041 --> 01:11:39,420 Tu non sei davvero qui. 959 01:11:39,503 --> 01:11:43,424 Eccome se lo sono, Max. 960 01:11:44,174 --> 01:11:46,135 Lo sono. 961 01:11:57,187 --> 01:11:58,814 Max! 962 01:12:05,529 --> 01:12:07,740 Max! 963 01:12:07,823 --> 01:12:09,074 Non voglio lettere. 964 01:12:09,158 --> 01:12:10,242 Siamo qui. 965 01:12:10,326 --> 01:12:11,660 Io sono qui. 966 01:13:21,563 --> 01:13:22,981 Max! 967 01:13:42,459 --> 01:13:43,669 Max! 968 01:13:47,923 --> 01:13:49,591 Sono qui, Max. 969 01:13:49,675 --> 01:13:51,510 Va tutto bene. 970 01:13:54,555 --> 01:13:55,973 Pensavo di averti persa. 971 01:13:57,182 --> 01:14:00,018 - Sono ancora qui. - Cazzo. 972 01:14:01,353 --> 01:14:02,396 Sono ancora qui. 973 01:16:45,851 --> 01:16:49,271 Sottotitoli: Andrea Sarnataro