1 00:00:12,137 --> 00:00:14,764 ‎죄송한데, 한 마디도 ‎이해가 안 되거든요 2 00:00:14,848 --> 00:00:18,560 ‎호킨스에서 무슨 일이 일어났고 ‎누가 살인을 한다고요? 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 ‎우리도 그걸 알아내려는 거야 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,938 ‎엘은 지금 어디 있죠? 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,356 ‎엘의 안전을 위해 ‎모르는 게 좋아 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,650 ‎말도 안 돼! 미쳤어! 7 00:00:25,734 --> 00:00:29,571 ‎엘의 능력을 되찾아 주는 ‎이 훈련은 얼마나 걸리죠? 8 00:00:29,654 --> 00:00:31,948 ‎- 몇 주나 몇 달 정도? ‎- 몇 달요? 9 00:00:32,032 --> 00:00:34,701 ‎그때까지 하먼과 월리스 요원이 ‎너희와 있을 거다 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 ‎위험한 건 우리가 아닌데요 11 00:00:36,286 --> 00:00:37,579 ‎친구들이 호킨스에 살아요 12 00:00:37,662 --> 00:00:39,164 ‎가족이 호킨스에 산다고요 13 00:00:39,247 --> 00:00:41,750 ‎일레븐이 준비될 때까진 ‎내가 상황을 통제할 텐데 14 00:00:41,833 --> 00:00:46,004 ‎그동안 이 얘길 아무한테도 ‎하지 않는 게 매우 중요해 15 00:00:46,087 --> 00:00:47,630 ‎그게 말이 돼요? 16 00:00:47,714 --> 00:00:51,009 ‎- 이해하기 힘든 거 안다 ‎- 힘든 게 아니라 불가능하죠 17 00:00:51,092 --> 00:00:55,388 ‎정부 안에 일레븐을 직접적으로 ‎반대하는 세력이 있고 18 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 ‎지금 이 순간에도 ‎그 애를 찾고 있어 19 00:00:58,558 --> 00:01:00,143 ‎섣불리 연락할 순 없다 20 00:01:00,226 --> 00:01:03,188 ‎그들이 이 사실을 알면 ‎일레븐은 위험해져 21 00:01:03,271 --> 00:01:06,775 ‎일레븐이 위험해지면 ‎친구들도 위험해지는 거야 22 00:01:06,858 --> 00:01:08,193 ‎네 가족도 마찬가지고 23 00:01:08,276 --> 00:01:11,321 ‎당신들이 우리 편인 걸 ‎어떻게 믿죠? 24 00:01:11,821 --> 00:01:12,739 ‎누군지도 모르는데? 25 00:01:12,822 --> 00:01:14,657 ‎우린 오언스 박사의 친구야 26 00:01:16,951 --> 00:01:18,828 ‎일레븐이 우릴 믿어줬어 27 00:01:19,412 --> 00:01:21,164 ‎너희도 그래 주길 바란다 28 00:01:25,835 --> 00:01:26,795 ‎너한테 주라더라 29 00:01:47,649 --> 00:01:50,151 ‎"마이크에게 ‎다시 슈퍼히어로가 되려고 떠나" 30 00:01:50,235 --> 00:01:51,069 ‎"엘로부터" 31 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 ‎"호킨스 고등학교 ‎이기자, 타이거스!" 32 00:02:07,001 --> 00:02:08,253 ‎여기 있었어 33 00:02:08,336 --> 00:02:09,420 ‎바로 여기 34 00:02:11,172 --> 00:02:12,423 ‎괘종시계가 말이지? 35 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 ‎너무 현실 같았어 36 00:02:19,472 --> 00:02:22,433 ‎그런데 다가가니까 갑자기… 37 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 ‎맥스, 왜 그래? 맥스? 38 00:02:25,603 --> 00:02:26,938 ‎정신이 들었어 39 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 ‎꼭 넋이 나간 사람 같았어 40 00:02:32,277 --> 00:02:34,404 ‎에디 말로는 크리시도 그랬대 41 00:02:38,950 --> 00:02:40,660 ‎그것만이면 다행이게? 42 00:02:42,787 --> 00:02:45,373 ‎프레드랑 크리시 둘 다 ‎켈리 선생님께 상담받았어 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,959 ‎둘 다 두통이 심했지 44 00:02:48,501 --> 00:02:50,753 ‎좀처럼 사라지지 않는 두통 45 00:02:51,629 --> 00:02:52,881 ‎그러다 악몽도 꿨고 46 00:02:54,382 --> 00:02:55,758 ‎잠도 못 잤고 47 00:02:56,342 --> 00:02:58,303 ‎식은땀을 흘리며 깼어 48 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 ‎그러다 뭔가 보기 시작했지 49 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 ‎나쁜 기억 50 00:03:05,476 --> 00:03:06,561 ‎과거의 상처 51 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 ‎이 환영들은 52 00:03:09,480 --> 00:03:12,692 ‎점점 더 끔찍해졌고, 결국… 53 00:03:14,694 --> 00:03:15,862 ‎모든 게 끝났어 54 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 ‎베크나의 저주 55 00:03:20,575 --> 00:03:22,535 ‎크리시의 두통은 ‎일주일 전에 시작됐어 56 00:03:24,704 --> 00:03:25,955 ‎프레드는 6일 전이고 57 00:03:28,625 --> 00:03:30,335 ‎난 5일째야 58 00:03:31,753 --> 00:03:33,087 ‎남은 시간이 얼마인지 몰라도 59 00:03:33,671 --> 00:03:34,797 ‎분명한 건 60 00:03:35,632 --> 00:03:37,008 ‎프레드와 크리시 61 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 ‎둘 다 첫 환영을 본 후 ‎24시간 안에 죽었다는 거야 62 00:03:41,554 --> 00:03:43,765 ‎난 방금 그 망할 시계를 봤어 63 00:03:46,643 --> 00:03:48,228 ‎아마 내일 죽겠지 64 00:03:53,441 --> 00:03:54,359 ‎여기 있어 65 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 ‎- 나야! ‎- 루카스? 66 00:04:31,062 --> 00:04:33,106 ‎- 나라고! ‎- 뭔 짓이야, 싱클레어! 67 00:04:33,189 --> 00:04:36,192 ‎- 미안해 ‎- 이 램프로 후려갈길 뻔했다고! 68 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 ‎미안해 69 00:04:38,069 --> 00:04:40,363 ‎자전거로 10km 넘게 달려왔어 70 00:04:41,990 --> 00:04:44,909 ‎잠깐만 기다려 줘, 젠장! 71 00:04:45,493 --> 00:04:47,287 ‎- 긴급 상황이야 ‎- 뭐? 72 00:04:48,579 --> 00:04:49,580 ‎더스틴 73 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 ‎제이슨, 패트릭, 앤디랑 있었는데 ‎걔들 제정신 아니야 74 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 ‎에디를 잡겠다고 나섰는데 75 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 ‎에디가 어딨는지 ‎네가 아는 줄 알아 76 00:04:58,631 --> 00:05:00,383 ‎너 완전 위험해 77 00:05:00,466 --> 00:05:02,510 ‎알았어, 큰일이네 78 00:05:02,593 --> 00:05:04,929 ‎근데 제이슨보다 ‎더 큰 문제가 있어 79 00:05:15,064 --> 00:05:17,275 ‎"넷플릭스 시리즈" 80 00:06:21,214 --> 00:06:23,758 ‎- 딸, 좀 나가 볼래? ‎- 지금 바빠요! 81 00:06:23,841 --> 00:06:25,468 ‎나가 보라고! 82 00:06:26,010 --> 00:06:27,553 ‎으, 열받아 83 00:06:29,764 --> 00:06:32,433 ‎안녕? 루카스 집에 있어? 84 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 ‎아니 85 00:06:33,726 --> 00:06:34,936 ‎어딨는지 알아? 86 00:06:36,729 --> 00:06:39,440 ‎- 같이 놀기로 했거든 ‎- 같이 놀아? 87 00:06:39,524 --> 00:06:41,526 ‎맥스한테 차이고 ‎눈을 낮췄나 보네 88 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 ‎미안 89 00:06:47,573 --> 00:06:50,701 ‎네가 던전 앤 드래곤 하는 ‎여동생이지? 90 00:06:50,785 --> 00:06:51,911 ‎뭔 상관인데? 91 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 ‎더스틴 헨더슨 알아? 92 00:06:54,163 --> 00:06:56,040 ‎아냐고? 피를 나눈 전우야 93 00:06:56,124 --> 00:06:58,709 ‎네 바람둥이 남친이랑 있을걸 94 00:06:58,793 --> 00:07:01,504 ‎혹시 루카스 찾게 되면 95 00:07:02,213 --> 00:07:05,299 ‎내가 이틀째 ‎뒤 봐주고 있다고 전해 96 00:07:05,383 --> 00:07:07,969 ‎매일 10달러에 할증도 붙어 97 00:07:08,052 --> 00:07:11,139 ‎하루에 7.9%씩 추가되는 거야 98 00:07:11,222 --> 00:07:14,642 ‎이렇게 일주일 더 가면 ‎닌텐도 정도는 사줘야 할걸 99 00:07:14,725 --> 00:07:16,060 ‎덕 헌트도 같이! 100 00:07:18,104 --> 00:07:19,397 ‎싱클레어는 어딨어? 101 00:07:19,480 --> 00:07:21,149 ‎이제부터 찾아봐야지 102 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 ‎그동안 우리가 속았더라고 103 00:07:27,405 --> 00:07:30,032 ‎"빅터 크릴, 고대 악령이 ‎가족을 죽였다고 주장" 104 00:07:30,116 --> 00:07:31,951 ‎그래, 솔직히 말해봐 105 00:07:33,161 --> 00:07:34,745 ‎너희는 이게 이해되냐? 106 00:07:34,829 --> 00:07:36,330 ‎- 아니 ‎- 단순한 건데 107 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 ‎이게 단순하다고? 108 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 ‎헷갈릴 게 뭐 있어? 109 00:07:39,208 --> 00:07:41,419 ‎베크나의 저주에 걸린 사람은 ‎다 죽었는데 110 00:07:41,502 --> 00:07:43,880 ‎낸시가 찾은 빅터 크릴만 ‎예외라는 거잖아 111 00:07:43,963 --> 00:07:47,467 ‎유일하게 알려진 생존자니까 ‎저주를 물리칠 방법도 알지 몰라 112 00:07:47,550 --> 00:07:50,386 ‎그 사람이 저주에 걸렸다는 ‎보장도 없다고 113 00:07:51,012 --> 00:07:53,890 ‎1950년대에 베크나가 ‎존재한 것부터 말이 안 돼 114 00:07:53,973 --> 00:07:57,018 ‎우리가 아는 한, 일레븐이 ‎뒤집힌 세계를 만든 게 아니야 115 00:07:57,101 --> 00:07:58,436 ‎걘 문만 연 거지 116 00:07:58,519 --> 00:08:01,898 ‎뒤집힌 세계는 ‎수천, 수백만 년 전부터 있었을걸 117 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 ‎공룡 시대 이전이라도 안 놀라워 118 00:08:04,150 --> 00:08:05,526 ‎공룡? 무슨… 119 00:08:05,610 --> 00:08:09,822 ‎1950년대에 문이 없었다면 ‎베크나는 어떻게 통과한 거지? 120 00:08:09,906 --> 00:08:11,365 ‎지금은 어떻게 통과했고? 121 00:08:11,449 --> 00:08:12,950 ‎- 왜 지금인데? ‎- 그땐 왜? 122 00:08:13,034 --> 00:08:15,453 ‎1950년대에 뿅 나타나 ‎한 가족을 죽인 다음 123 00:08:15,536 --> 00:08:18,414 ‎'이거면 됐어' 하고 ‎사라져 버린 건가? 124 00:08:18,498 --> 00:08:22,251 ‎30년 만에 돌아와선 무작위로 ‎십 대들을 죽인다? 못 믿어 125 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 ‎단순한 거 좋아하네 126 00:08:24,462 --> 00:08:28,424 ‎솔직히, 헨더슨 ‎가끔은 겸손 떨어도 나쁠 거 없다 127 00:08:28,508 --> 00:08:29,467 ‎미안 128 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 ‎뭘 쓰고 있는 거려나? 129 00:08:45,274 --> 00:08:46,526 ‎잠은 잤나? 130 00:08:46,609 --> 00:08:47,693 ‎생각해 봐 131 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 ‎너라면 자겠어? 132 00:08:56,118 --> 00:08:57,161 ‎좋아 133 00:08:58,412 --> 00:08:59,705 ‎계획이 있어 134 00:09:00,706 --> 00:09:02,416 ‎낸시의 신문사 똘마니들 덕에 135 00:09:02,500 --> 00:09:05,711 ‎우린 노터데임대학의 ‎전도유망한 심리학도가 됐어 136 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 ‎- 난 이제 루스야 ‎- 난 로즈 137 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 ‎루스? 138 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 ‎"범죄심리학 평점 3.9" 139 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 ‎- 평점이 좋네 ‎- 고마워 140 00:09:12,885 --> 00:09:16,389 ‎펜허스트 정신병원에 전화해서 ‎빅터 크릴을 만나게 해달랬어 141 00:09:16,472 --> 00:09:18,766 ‎편집성 조현병 관련 논문을 ‎같이 쓴다면서 142 00:09:18,849 --> 00:09:22,270 ‎- 거절당했지 ‎- 그래도 병원장과 약속은 잡았어 143 00:09:22,353 --> 00:09:25,773 ‎빅터를 접견하게 해달라고 ‎병원장을 구워삶기만 하면 돼 144 00:09:25,856 --> 00:09:27,942 ‎맥스의 저주도 풀어 봐야지 145 00:09:28,568 --> 00:09:29,610 ‎그래서 말인데 146 00:09:29,694 --> 00:09:32,321 ‎빅터 크릴을 조사하다 보니까 147 00:09:33,322 --> 00:09:34,490 ‎의문이 생겼어 148 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 ‎의문투성이지 149 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 ‎우리도 그래, 빅터가 ‎답을 주길 바랄 뿐이야 150 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 ‎잠깐만 151 00:09:41,622 --> 00:09:42,498 ‎내 건 없어? 152 00:09:44,667 --> 00:09:47,795 ‎낸시, 나더러 또 애나 보라고? 153 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 ‎일단, 걔들 이제 애 아니고 154 00:09:49,547 --> 00:09:51,882 ‎맥스는 정말 위험해 ‎옆에 누가 있어야 돼 155 00:09:51,966 --> 00:09:53,676 ‎아는데 왜 항상 나냐고? 156 00:09:53,759 --> 00:09:56,178 ‎대박, 톰 크루즈 포스터다! 157 00:09:56,262 --> 00:09:58,139 ‎너도 이런 게 있네? 158 00:09:58,222 --> 00:09:59,974 ‎옛날 거야, 그냥… 159 00:10:00,808 --> 00:10:01,892 ‎아무거나 만지지 마 160 00:10:01,976 --> 00:10:04,437 ‎여기선 할 수 있는 게 없어 161 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 ‎병원장 만날 때 ‎내가 도움 될지도 몰라 162 00:10:07,106 --> 00:10:09,358 ‎내 매력으로 구워삶는 거지 163 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 ‎- 그런 매력이 필요하진 않아 ‎- 아차차 164 00:10:11,277 --> 00:10:12,445 ‎그게 아니라 165 00:10:12,528 --> 00:10:15,948 ‎어젯밤에 좀 캐봤더니 ‎해치 박사란 사람이 166 00:10:16,032 --> 00:10:19,660 ‎미국 정신의학회의 ‎저명한 회원이자 167 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 ‎하버드의 방문 교수더라고 168 00:10:21,954 --> 00:10:24,206 ‎평생 학계에 몸담은 사람이야 169 00:10:24,290 --> 00:10:27,251 ‎그런 사람을 설득하려면 ‎우리도 그렇다는 걸 증명해야 돼 170 00:10:27,335 --> 00:10:31,672 ‎그 사람처럼 ‎진짜 학구적으로 보여야지 171 00:10:32,256 --> 00:10:34,550 ‎우와, 쪼그만 발레리나가 있어 172 00:10:37,553 --> 00:10:40,640 ‎학구적? ‎쟤가 그런 분위기를 풍긴다고? 173 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 ‎지금은 아니지만 174 00:10:44,310 --> 00:10:45,436 ‎그렇게 될 거야 175 00:10:47,188 --> 00:10:48,814 ‎제발 농담이라고 말해줘 176 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 ‎아직도 통화 중이에요 177 00:10:54,111 --> 00:10:58,240 ‎이렇게 거는 게 아닌가? ‎1번 누르고 번호 눌렀는데 178 00:10:58,908 --> 00:11:00,951 ‎애들은 나중에 챙겨도 돼요 179 00:11:01,035 --> 00:11:03,704 ‎- 왜 계속 통화 중인지 모르겠어요 ‎- 조이스 180 00:11:03,788 --> 00:11:06,374 ‎살다 보면 ‎늦어도 되는 것들이 있어요 181 00:11:06,457 --> 00:11:10,086 ‎치과 예약이나 ‎한 살 생일 파티 같은 거죠 182 00:11:10,169 --> 00:11:12,129 ‎아무것도 모르는 아기가 ‎기억할 리 없으니까요 183 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 ‎하지만 근본적으로 몸값 교환은 184 00:11:15,675 --> 00:11:18,969 ‎내가 볼 때 제일 중요한 게 185 00:11:19,053 --> 00:11:20,346 ‎시간 엄수예요! 186 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 ‎미안해요, 너무 긴장돼서 187 00:11:24,767 --> 00:11:25,935 ‎그러게요 188 00:11:43,285 --> 00:11:46,914 ‎서쪽으로 가서 숲을 통과하면 ‎회색 지붕 교회가 보일 거야 189 00:11:46,997 --> 00:11:49,375 ‎안에서 기다려 ‎유리가 데리러 갈 테니 190 00:11:50,292 --> 00:11:51,627 ‎연락이 온 건가? 191 00:11:52,628 --> 00:11:54,839 ‎응, 그 사람들 어젯밤에 도착했고 192 00:11:54,922 --> 00:11:56,465 ‎곧 유리를 만날 거야 193 00:11:56,549 --> 00:11:59,635 ‎다 잘 풀리면 ‎내일쯤 미국에 가 있겠군 194 00:11:59,719 --> 00:12:01,595 ‎섹시한 애인과 ‎엔조에서 저녁도 먹고 195 00:12:01,679 --> 00:12:02,930 ‎애인 아니야 196 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 ‎그럴 리가, 우정 때문에 ‎네 목숨을 구한다고? 197 00:12:09,437 --> 00:12:11,021 ‎그런데 말이야 198 00:12:11,105 --> 00:12:13,524 ‎이 꿈에 지나친 희망을 걸진 마 199 00:12:13,607 --> 00:12:15,484 ‎오랫동안 생각해 봤는데 200 00:12:15,568 --> 00:12:17,570 ‎네가 성공할 확률은 201 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 ‎50 대 1이야 202 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 ‎긴장한 것 같지도 않군, 미국인 ‎대단해 203 00:12:27,037 --> 00:12:28,247 ‎이렇게 침착하다니 204 00:12:28,914 --> 00:12:31,417 ‎'독방 왕' 스티브 매퀸을 닮았어 205 00:12:32,126 --> 00:12:33,377 ‎그렇게 되면 곤란해 206 00:12:34,545 --> 00:12:37,256 ‎당연하지, 독방 왕은 ‎다시 독방에 갇히니까 207 00:12:37,798 --> 00:12:40,551 ‎그러니까 오늘은 ‎매퀸보다 잘해야 돼 208 00:12:41,051 --> 00:12:42,470 ‎생각이 바뀌었어 209 00:12:42,970 --> 00:12:44,555 ‎네 성공 확률은 210 00:12:45,556 --> 00:12:46,682 ‎100 대 1이야 211 00:12:48,684 --> 00:12:51,604 ‎또 참견쟁이 친구로군 ‎어딜 쳐줄까? 212 00:12:51,687 --> 00:12:53,189 ‎얼굴만 치지 마 213 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 ‎그래, 애인 만나는데 ‎망가지면 안 되지 214 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 ‎애인 아니라고! 215 00:13:33,103 --> 00:13:36,273 ‎이렇게 많은 사람이 ‎이렇게 조용하다니 놀랍네요 216 00:13:39,360 --> 00:13:40,486 ‎어디 가냐? 217 00:13:41,195 --> 00:13:43,030 ‎뭐 좀 마시려고요 218 00:13:43,614 --> 00:13:46,158 ‎가택 연금이면 ‎그런 것도 안 되는 거예요? 219 00:13:46,659 --> 00:13:48,494 ‎- 가택 연금 아니야 ‎- 맞다 220 00:13:49,119 --> 00:13:51,539 ‎우리 보호하러 오신 거죠 221 00:13:53,290 --> 00:13:55,251 ‎TV 보러 온 것 같지만 222 00:14:06,720 --> 00:14:10,224 ‎"서퍼 보이 피자 ‎30분 안에 따끈따끈 배달!" 223 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 ‎저 사람들 생각이 너무 짧았어 224 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 ‎한 달에서 몇 달 동안 ‎우리랑 연락이 안 되면 225 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 ‎다들 난리 날 거야 226 00:14:31,161 --> 00:14:33,622 ‎우리 엄마는 ‎공황 발작 일으킬 거고 227 00:14:33,706 --> 00:14:34,915 ‎호킨스는 어쩔 건데? 228 00:14:34,999 --> 00:14:37,001 ‎그 여자분은 ‎상황을 통제하겠다지만 229 00:14:37,084 --> 00:14:40,379 ‎엘 없이 통제가 되겠냐고 ‎내 말은… 230 00:14:41,171 --> 00:14:42,047 ‎그래 231 00:14:44,508 --> 00:14:47,761 ‎계속 쳐다본다고 바뀌는 건 없어 232 00:14:49,638 --> 00:14:50,472 ‎그래 233 00:14:50,973 --> 00:14:52,099 ‎네 말이 맞아 234 00:15:01,567 --> 00:15:05,613 ‎경찰 오기 전에 ‎엘이랑 심하게 싸웠어 235 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 ‎우리 안 싸우거든 236 00:15:07,448 --> 00:15:11,035 ‎물론 싸운 적은 있지만 ‎다 시시한 싸움이었어 237 00:15:12,453 --> 00:15:15,664 ‎근데 이번엔 ‎좀 어른스러운 싸움이랄까 238 00:15:15,748 --> 00:15:17,583 ‎뭔가 더 진짜 같았어 239 00:15:18,876 --> 00:15:20,836 ‎돌이킬 수 없는 싸움처럼 240 00:15:22,338 --> 00:15:25,299 ‎내가 무슨 말을 안 했는데 ‎그 말을 해줬더라면 241 00:15:25,382 --> 00:15:28,260 ‎엘이 나한테 ‎같이 가자고 했을지도 몰라 242 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 ‎아니야, 마이크 243 00:15:31,180 --> 00:15:32,556 ‎엘 다시 만날 거고 244 00:15:32,640 --> 00:15:35,476 ‎네가 못 한 그 말도 ‎그때 해주면 돼 245 00:15:36,644 --> 00:15:37,561 ‎알았지? 246 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 ‎그래 247 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 ‎엘은 괜찮을 거야 248 00:15:42,566 --> 00:15:45,527 ‎엘이 호킨스에 없다는 게 ‎걱정해야 할 문제지 249 00:15:46,111 --> 00:15:47,237 ‎오언스 박사님 못 믿어? 250 00:15:47,321 --> 00:15:49,323 ‎아니, 그렇다기보다 251 00:15:49,990 --> 00:15:53,911 ‎우리나 엘한테 잘해주셨지만 ‎날 지켜줄 순 없었어 252 00:15:54,536 --> 00:15:57,748 ‎날 구해준 건 너희였지 ‎너희가 구한 거야 253 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 ‎또 우리한테 달린 건가? 254 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 ‎늘 그렇지 않아? 255 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 ‎그러니까 여기 있으면 안 돼 256 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 ‎잘 들어 257 00:16:14,223 --> 00:16:17,393 ‎오언스 박사의 친구들 말이 ‎사실이라고 치자 258 00:16:17,476 --> 00:16:19,895 ‎호킨스에 전화했다가는 ‎군대가 알게 되고 259 00:16:19,979 --> 00:16:21,438 ‎엘이 위험해진다며? 260 00:16:21,522 --> 00:16:23,399 ‎그럼 우리가 직접 가야지 261 00:16:23,482 --> 00:16:25,442 ‎- 호킨스로 가자고? ‎- 어떻게? 262 00:16:25,526 --> 00:16:28,070 ‎뭐가 걱정인데? 밖의 2인조? 263 00:16:28,153 --> 00:16:29,738 ‎골프 보면서 반쯤 자고 있어 264 00:16:29,822 --> 00:16:32,616 ‎우린 차도, 돈도 없잖아 265 00:16:32,700 --> 00:16:34,660 ‎얻어 탈 차를 불러야지 266 00:16:35,369 --> 00:16:36,453 ‎싸게 가자 267 00:16:39,540 --> 00:16:40,624 ‎저기요 268 00:16:42,292 --> 00:16:43,210 ‎아저씨 269 00:16:45,170 --> 00:16:46,046 ‎왜? 270 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 ‎배고파요 271 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 ‎나도 출출하네 272 00:17:02,438 --> 00:17:05,941 ‎서핑하기 좋은 날이죠? ‎서퍼 보이 피자의 아가일이에요 273 00:17:06,025 --> 00:17:08,277 ‎서퍼 보이에서는 ‎신선한 재료만 써요 274 00:17:08,360 --> 00:17:10,404 ‎파인애플만 통조림이죠 275 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 ‎그래도 달짝지근한 파인애플 ‎때려넣는 거 강추해요 276 00:17:14,366 --> 00:17:16,577 ‎피자에 과일은 질색이라고요? 277 00:17:16,660 --> 00:17:19,204 ‎무작정 막지 말고 먹어 봐요 278 00:17:21,331 --> 00:17:22,291 ‎여보세요? 279 00:17:33,927 --> 00:17:35,512 ‎"빌리" 280 00:17:38,223 --> 00:17:40,142 ‎- 쳐다보고 있는 거 알아 ‎- 뭐라고? 281 00:17:40,225 --> 00:17:42,519 ‎- 뭐가 필요하다고? ‎- 그냥 노는 거야 282 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 ‎내 뒤통수 뚫어지게 본다고 283 00:17:45,439 --> 00:17:48,025 ‎베크나한테서 지킬 수 있을까? ‎글쎄다 284 00:17:55,991 --> 00:17:57,910 ‎- 이제 봐도 돼 ‎- 고마워, 미안해 285 00:17:57,993 --> 00:17:58,994 ‎미안 286 00:18:01,538 --> 00:18:02,664 ‎받아 287 00:18:04,500 --> 00:18:05,459 ‎받아 288 00:18:06,251 --> 00:18:07,336 ‎너도 289 00:18:09,171 --> 00:18:12,758 ‎이건 마이크, 엘, 윌한테 줘 290 00:18:14,510 --> 00:18:16,762 ‎걔들하고 다시 연락이 되면 291 00:18:18,055 --> 00:18:20,724 ‎뭐야? 누가 지금 보래? ‎지금 뜯지 마 292 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 ‎그래, 알았어 293 00:18:23,685 --> 00:18:24,937 ‎미안한데 이게 뭐야? 294 00:18:25,020 --> 00:18:25,979 ‎그건… 295 00:18:28,023 --> 00:18:28,899 ‎안전장치야 296 00:18:29,650 --> 00:18:30,651 ‎나중에 297 00:18:31,735 --> 00:18:33,320 ‎잘못됐을 때를 대비해서 298 00:18:34,238 --> 00:18:36,907 ‎잠깐, 맥스, 다 잘될 거야 299 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 ‎아니 300 00:18:38,575 --> 00:18:42,037 ‎지금은 다 잘될 거라며 ‎안심시키려고 하지 마 301 00:18:42,121 --> 00:18:45,874 ‎평생 그 소리 듣고 살았지만 ‎잘된 적이 없거든 302 00:18:47,292 --> 00:18:48,752 ‎잘된 적이 없어 303 00:18:49,294 --> 00:18:51,255 ‎저주 따위 놀랍지도 않아 304 00:18:53,048 --> 00:18:54,550 ‎내 인생이 그렇지, 뭐 305 00:19:03,892 --> 00:19:06,520 ‎호킨스 동부에 가도 ‎펜허스트랑 무전이 돼? 306 00:19:07,104 --> 00:19:09,857 ‎- 그럼 ‎- 갑자기 호킨스 동부는 왜? 307 00:19:12,651 --> 00:19:15,237 ‎안 돼! 308 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 ‎맥스, 이건 아니야 309 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 ‎농담 아니라고 ‎아무 데도 안 데려다줘 310 00:19:20,868 --> 00:19:23,912 ‎내 인생 마지막 날이 될 것 같은데 311 00:19:23,996 --> 00:19:26,123 ‎마이크 윌러의 ‎구리구리한 지하실에 있으라고? 312 00:19:26,206 --> 00:19:27,332 ‎말이 되는 소릴 해 313 00:19:27,416 --> 00:19:29,751 ‎내가 가자는 데로 가거나 ‎날 묶어놔 314 00:19:29,835 --> 00:19:31,837 ‎그건 미성년자 납치니까 315 00:19:31,920 --> 00:19:35,132 ‎혹시 안 죽고 살면 ‎내가 꼭 고소할 거야 316 00:19:37,467 --> 00:19:38,302 ‎문 열어 317 00:19:38,886 --> 00:19:40,053 ‎안 되겠는데 318 00:19:40,137 --> 00:19:41,180 ‎좋은 변호사 알아 319 00:19:48,854 --> 00:19:53,150 ‎헨더슨, 네 슈퍼 워키토키 ‎펜허스트까지 잘 터져야겠다 320 00:20:17,716 --> 00:20:24,681 ‎"펜허스트 정신병원" 321 00:20:31,021 --> 00:20:34,316 ‎숨도 못 쉬겠고 ‎온몸이 가려워 죽겠어 322 00:20:34,399 --> 00:20:36,151 ‎편하자고 입은 거 아니잖아 323 00:20:36,235 --> 00:20:37,653 ‎학구적으로 보여야지 324 00:20:37,736 --> 00:20:39,696 ‎부활절 브런치 먹고 오는 ‎복장인데? 325 00:20:40,280 --> 00:20:43,533 ‎그리고 네가 준 브라가 ‎가슴을 엄청 꼬집어 326 00:20:43,617 --> 00:20:47,829 ‎그냥 말은 내가 하게 둘래? ‎가능할진 모르겠지만 327 00:20:47,913 --> 00:20:49,957 ‎가능한 정도가 아니라 ‎그럴 수밖에 없어 328 00:20:50,040 --> 00:20:52,626 ‎난 곧 목이 졸려 죽을 테니까 329 00:20:54,253 --> 00:20:55,796 ‎평점 3.9 330 00:20:56,672 --> 00:20:57,673 ‎둘 다 331 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 ‎훌륭하네요 332 00:21:00,550 --> 00:21:03,929 ‎이건 브랜틀리 교수님의 ‎추천서입니다 333 00:21:04,554 --> 00:21:07,557 ‎래리 알죠, 꽤 잘 알아요 334 00:21:08,976 --> 00:21:10,394 ‎이런 말 있잖아요 335 00:21:11,561 --> 00:21:14,064 ‎'할 수 없는 자는 가르쳐라' 336 00:21:17,401 --> 00:21:21,363 ‎네, 사실 그래서 온 겁니다 337 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 ‎강의실에서 배우는 건 ‎한계가 있으니까요 338 00:21:26,660 --> 00:21:28,662 ‎애쓰는 건 진심으로 공감합니다 339 00:21:29,788 --> 00:21:32,541 ‎다만, 빅터 같은 환자를 만나려면 ‎절차가 있죠 340 00:21:33,041 --> 00:21:34,167 ‎요청서를 넣으면 341 00:21:34,835 --> 00:21:36,795 ‎심사 과정을 거친 다음 342 00:21:36,878 --> 00:21:39,089 ‎위원회에서 결정을 내립니다 343 00:21:42,175 --> 00:21:43,385 ‎실망이 큰가 보군요 344 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 ‎시설을 둘러볼 수 있게는 ‎해줄 테니 345 00:21:47,222 --> 00:21:50,892 ‎보안 수준이 낮은 병동의 ‎환자들을 만나 봐요 346 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 ‎그것도 좋습니다만 347 00:21:54,396 --> 00:21:55,647 ‎사실은 348 00:21:56,690 --> 00:21:59,234 ‎저희 논문 마감이 다음 달이라 349 00:21:59,318 --> 00:22:00,986 ‎시간이 없겠군요 350 00:22:01,069 --> 00:22:02,112 ‎그게 누구 탓이죠? 351 00:22:02,195 --> 00:22:05,824 ‎저희죠, 당연히요 ‎그 점은 사과드리고… 352 00:22:05,907 --> 00:22:08,243 ‎사과하지 마, 루스, 집어치워 353 00:22:08,327 --> 00:22:11,538 ‎사실 몇 달 전에 ‎요청서 넣었다가 거절당했고 354 00:22:11,621 --> 00:22:14,207 ‎다시 신청했는데 또 거절당했어요 355 00:22:14,291 --> 00:22:17,586 ‎여기 온 건 논문을 살리기 위한 ‎필사의 노력이죠 356 00:22:17,669 --> 00:22:20,339 ‎전 옷 때문에 숨도 못 쉬겠어요 357 00:22:20,422 --> 00:22:23,383 ‎로즈, 밖에 나가서 ‎바람 좀 쐬고 와 358 00:22:23,467 --> 00:22:24,801 ‎그래야겠어, 루스 359 00:22:24,885 --> 00:22:29,097 ‎이 모든 게 엄청난 실수라는 ‎생각이 들기 시작했거든 360 00:22:29,181 --> 00:22:32,809 ‎두드러기가 나고 가슴도 아파 361 00:22:32,893 --> 00:22:34,811 ‎솔직히 말할게요, 앤서니 ‎앤서니라고 불러도 되죠? 362 00:22:34,895 --> 00:22:37,731 ‎이거 제 옷 아니에요 ‎빌린 거죠 363 00:22:37,814 --> 00:22:39,608 ‎저희를 진지하게 ‎봐주셨으면 해서요 364 00:22:39,691 --> 00:22:42,986 ‎이 분야에선 아무도 여자를 ‎진지하게 바라보지 않으니까요 365 00:22:43,070 --> 00:22:46,656 ‎어울리지 않는다나요? ‎얘기 하나 해드릴까요? 366 00:22:46,740 --> 00:22:49,159 ‎1978년, 여름 캠프에 갔어요 367 00:22:49,242 --> 00:22:52,746 ‎드루 선생님은 저와 ‎C 오두막의 모든 애들한테 368 00:22:52,829 --> 00:22:55,082 ‎빅터 크릴의 대학살 ‎이야기를 해주셨죠 369 00:22:55,165 --> 00:22:58,418 ‎그런데 피티 맥휴는… ‎피티 알지, 루스? 370 00:22:58,502 --> 00:23:00,003 ‎- 그럼 ‎- 그래 371 00:23:00,087 --> 00:23:03,507 ‎피티 맥휴는 그 자리에서 ‎흐느끼기 시작했어요 372 00:23:03,590 --> 00:23:07,427 ‎과호흡 상태가 됐죠 ‎딴 애들도 몇 주간 잠을 설쳤고요 373 00:23:07,511 --> 00:23:09,721 ‎저도 그랬는데 ‎무서워서가 아니에요 374 00:23:09,805 --> 00:23:11,681 ‎질문이 머리에서 안 떠나서였죠 375 00:23:11,765 --> 00:23:15,685 ‎'무엇이 인간을 상상 못 할 ‎행동으로 이끄는 걸까?' 376 00:23:16,269 --> 00:23:19,481 ‎딴 애들은 우주 비행사, 농구 선수 ‎록 스타가 꿈이라는데 377 00:23:19,564 --> 00:23:20,732 ‎전 당신이 되고 싶었어요 378 00:23:20,816 --> 00:23:22,526 ‎당신이 되고 싶었다고요 379 00:23:22,609 --> 00:23:25,779 ‎그러니 제가 어떤 노력을 하든 ‎용서해 주세요 380 00:23:25,862 --> 00:23:28,281 ‎이런 말도 안 되는 ‎옷을 입고서라도 381 00:23:28,365 --> 00:23:31,326 ‎제 열정에 불을 붙인 사람과 ‎얘기할 기회를 얻고 382 00:23:31,410 --> 00:23:33,620 ‎그 비뚤어진 정신세계를 ‎탐구하고 싶거든요 383 00:23:33,703 --> 00:23:37,207 ‎솔직히 말해서 ‎그 머릿속 매혹적이잖아요 384 00:23:37,290 --> 00:23:40,335 ‎네, 저희는 ‎공식 절차를 밟지 않았어요 385 00:23:40,419 --> 00:23:43,213 ‎하지만 울보 소년 피티 맥휴였다면 386 00:23:43,296 --> 00:23:47,008 ‎정중히 부탁만 했어도 ‎접견 허가가 나지 않았을까요? 387 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 ‎다른 잣대가 적용되니까요! 388 00:23:50,303 --> 00:23:53,014 ‎그러니까 빅터를 10분만 만날게요 389 00:23:54,641 --> 00:23:55,559 ‎그거면 됩니다 390 00:24:00,272 --> 00:24:01,356 ‎30분 후에 오죠 391 00:24:10,115 --> 00:24:14,619 ‎"유리의 피시 앤 플라이" 392 00:24:30,802 --> 00:24:35,056 ‎혹시 일이 틀어져도 ‎나 가라테 검은 띠니까 안심해요 393 00:24:37,350 --> 00:24:38,310 ‎계십니까? 394 00:24:38,393 --> 00:24:39,603 ‎계세요? 395 00:24:41,146 --> 00:24:42,189 ‎계세요? 396 00:24:43,523 --> 00:24:44,441 ‎누구… 397 00:24:53,116 --> 00:24:54,034 ‎누구지? 398 00:24:54,659 --> 00:24:57,245 ‎유리를 찾고 있어요 399 00:24:57,329 --> 00:25:00,081 ‎왜 유리를 만나려는 건가? 400 00:25:01,082 --> 00:25:02,334 ‎그게… 401 00:25:02,417 --> 00:25:04,836 ‎사적인 용건이에요 ‎유리가 여기 있나요? 402 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 ‎유감이군 403 00:25:07,756 --> 00:25:09,925 ‎어떻게 말해야 할지 모르겠는데 404 00:25:10,592 --> 00:25:12,469 ‎- 하루 늦었어 ‎- 네? 405 00:25:12,552 --> 00:25:14,429 ‎기체에 흠집 난 거 보여? 406 00:25:15,555 --> 00:25:18,725 ‎유리는 북극곰을 보러 ‎관광을 갔었어 407 00:25:19,893 --> 00:25:22,604 ‎그런데 곰들이 ‎비행기에 올라타서는 408 00:25:23,438 --> 00:25:26,650 ‎조종석에 있는 유리를 ‎끌어내 죽인 거야 409 00:25:26,733 --> 00:25:28,360 ‎- 설마 ‎- 맞아 410 00:25:28,443 --> 00:25:31,488 ‎그렇게 좋아하던 곰들이 ‎가슴을 찢어놨지 411 00:25:32,614 --> 00:25:34,199 ‎'구멍을 뚫었다'가 맞겠군 412 00:25:34,866 --> 00:25:36,201 ‎곰 발톱으로 말이야 413 00:25:47,045 --> 00:25:49,381 ‎나한테 깜빡 속았네! 414 00:25:51,466 --> 00:25:53,468 ‎내가 유리야 415 00:25:53,552 --> 00:25:55,387 ‎아, 그러시구나 416 00:25:55,470 --> 00:25:58,056 ‎- 조이시 맞지? ‎- 조이스예요 417 00:25:58,139 --> 00:25:59,933 ‎- 그쪽은? ‎- 머레이 418 00:26:00,016 --> 00:26:01,393 ‎- 머레이? ‎- 네 419 00:26:01,476 --> 00:26:03,770 ‎난 유리 ‎유리, 머레이, 유리, 머레이 420 00:26:04,312 --> 00:26:06,731 ‎- 통하네 ‎- 그러게요 421 00:26:12,153 --> 00:26:15,031 ‎약속대로 미화 4만 달러예요 422 00:26:20,120 --> 00:26:23,373 ‎아침에 맡는 현찰 냄새가 ‎최고라니까 423 00:26:23,873 --> 00:26:24,874 ‎아, 네 424 00:26:27,627 --> 00:26:29,879 ‎세어봐도 기분 나쁜 거 아니지? 425 00:26:29,963 --> 00:26:33,258 ‎둘 다 착실하고 믿음직스러운 ‎사람들 같지만 426 00:26:33,341 --> 00:26:34,718 ‎우리 형도 그랬어 427 00:26:35,844 --> 00:26:37,470 ‎내 아내 뺏기 전까진! 428 00:26:43,184 --> 00:26:45,437 ‎가엾은 새가 꽁꽁 얼었군 429 00:26:45,520 --> 00:26:47,731 ‎커피 좀 들어, 아직 뜨거워 430 00:26:48,315 --> 00:26:49,816 ‎시간 좀 걸릴 거라서 431 00:27:01,077 --> 00:27:03,872 ‎뭘 쳐다보고 있어? 432 00:27:03,955 --> 00:27:07,167 ‎물어보잖아! 뭘 쳐다보냐고! 433 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 ‎빨리 가! 굼벵이 새끼! 434 00:27:28,730 --> 00:27:30,607 ‎미친 미국 놈 435 00:27:40,492 --> 00:27:42,827 ‎이봐! 물러서! 436 00:27:42,911 --> 00:27:43,953 ‎물러서! 437 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 ‎부서졌어 438 00:27:49,376 --> 00:27:50,418 ‎일 못 해 439 00:27:50,960 --> 00:27:51,878 ‎일 못 해 440 00:27:51,961 --> 00:27:53,046 ‎거기 있어 441 00:28:13,566 --> 00:28:14,859 ‎미국인은 어디 있지? 442 00:28:39,008 --> 00:28:41,094 ‎뒤를 조심해, 미국인 443 00:28:50,228 --> 00:28:52,147 ‎어딜 가시려고, 미국인? 444 00:28:52,689 --> 00:28:53,648 ‎일어서 445 00:28:57,110 --> 00:28:58,194 ‎일어서라고! 446 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 ‎손 들어라 447 00:29:04,159 --> 00:29:05,326 ‎손 들어! 448 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 ‎공구 창고로! ‎공구 창고에서 들렸다! 449 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 ‎열어! 450 00:30:12,185 --> 00:30:14,896 ‎문 열라고! 451 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 ‎계속 밀어! 빨리! 452 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 ‎도망쳐! 453 00:30:37,460 --> 00:30:38,628 ‎저기다! 454 00:30:38,711 --> 00:30:41,381 ‎저기야! 455 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 ‎수목 한계선까지 가면 안 돼! 456 00:31:00,400 --> 00:31:01,818 ‎100 대 1을 뚫나? 457 00:31:03,278 --> 00:31:04,612 ‎대단한 새끼야 458 00:31:34,559 --> 00:31:37,228 ‎- 빨리 끝내라, 메이필드 ‎- 20초면 돼 459 00:31:41,691 --> 00:31:43,443 ‎거기 배터리 들어 있지? 460 00:31:46,195 --> 00:31:47,989 ‎대답할 가치도 못 느낀다 461 00:31:50,491 --> 00:31:52,368 ‎- 그래, 배터리 있어 ‎- 알았어 462 00:31:53,661 --> 00:31:54,787 ‎"아빠" 463 00:31:55,455 --> 00:31:56,748 ‎"할머니" 464 00:32:04,464 --> 00:32:05,965 ‎"엄마" 465 00:32:22,315 --> 00:32:23,149 ‎엄마 466 00:32:23,775 --> 00:32:26,110 ‎우리 딸, 오늘은 ‎친구들이랑 있는다며 467 00:32:26,194 --> 00:32:27,820 ‎네, 같이 왔어요 468 00:32:29,572 --> 00:32:30,615 ‎출근 안 했어요? 469 00:32:30,698 --> 00:32:34,869 ‎브래들리 씨가 일찍 보내주셔서 ‎밀린 집안일 하고 있어 470 00:32:36,788 --> 00:32:38,665 ‎안에 편지 두고 왔어요 471 00:32:39,332 --> 00:32:41,918 ‎엄마 거, 할머니 거, 잭 삼촌 거 472 00:32:42,669 --> 00:32:43,628 ‎아빠 거까지 473 00:32:44,128 --> 00:32:45,129 ‎찾으면 전해줘요 474 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 ‎편지라니 갑자기 왜? 475 00:32:49,634 --> 00:32:50,635 ‎그냥… 476 00:32:53,054 --> 00:32:55,640 ‎살인 사건이다 뭐다 시끄러워서… 477 00:32:57,308 --> 00:32:59,769 ‎바보 같다는 거 알지만 ‎이런 생각이 들었어요 478 00:33:01,479 --> 00:33:03,314 ‎'나한테 무슨 일이 ‎생기면 어쩌지?' 479 00:33:03,398 --> 00:33:06,192 ‎맥스, 너한텐 아무 일도 안 생겨 480 00:33:06,275 --> 00:33:07,527 ‎알지만, 만약에요 481 00:33:08,444 --> 00:33:12,156 ‎하고 싶은 말, 해야 할 말이 ‎너무 많다고요 482 00:33:14,367 --> 00:33:15,994 ‎편지들 꼭 전해줄 거죠? 483 00:33:16,077 --> 00:33:18,621 ‎- 맥스, 무섭게 왜 이래 ‎- 그런 의도는 아니에요 484 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 ‎- 무슨 일 있는 거니? ‎- 아니요 485 00:33:20,748 --> 00:33:22,542 ‎- 그런 거야? ‎- 아니에요 486 00:33:22,625 --> 00:33:25,336 ‎별일 없을 텐데, 괜히 이래요 487 00:33:28,006 --> 00:33:29,132 ‎맥스, 우리 딸 488 00:33:32,468 --> 00:33:33,469 ‎괜찮아 489 00:33:34,804 --> 00:33:36,723 ‎아무 일도 없을 거야, 아가 490 00:33:38,057 --> 00:33:39,058 ‎약속할게 491 00:33:41,728 --> 00:33:43,312 ‎죄만큼만 받는 거지 492 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 ‎엄마, 이거 놔요 493 00:33:57,952 --> 00:33:59,078 ‎엄마? 놔줘요 494 00:33:59,620 --> 00:34:00,830 ‎맥신 495 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 ‎편지 몇 통으로 496 00:34:03,916 --> 00:34:06,669 ‎해결될 문제라고 생각하나? 497 00:34:08,129 --> 00:34:11,966 ‎넌 모든 걸 망가뜨렸어 498 00:34:12,467 --> 00:34:13,426 ‎빌리! 499 00:34:13,968 --> 00:34:15,136 ‎네 시간이 500 00:34:15,636 --> 00:34:18,473 ‎거의 끝나간다 501 00:34:18,556 --> 00:34:19,599 ‎놔줘! 502 00:34:36,282 --> 00:34:37,909 ‎20초 한참 지났어 503 00:34:38,409 --> 00:34:39,952 ‎야, 괜찮아? 504 00:34:40,036 --> 00:34:41,412 ‎괜찮아, 그냥 가자 505 00:34:43,498 --> 00:34:45,625 ‎- 무슨 일 있었어? ‎- 그냥 가줄래? 506 00:34:50,463 --> 00:34:51,798 ‎여긴 정원입니다 507 00:34:52,507 --> 00:34:53,674 ‎아름답죠? 508 00:34:55,968 --> 00:34:58,137 ‎하루 2시간씩 ‎밖에서 보낼 수 있어요 509 00:34:58,221 --> 00:34:59,847 ‎도망가는 사람은 없나요? 510 00:34:59,931 --> 00:35:01,015 ‎그럴 수도 있겠지만 511 00:35:01,724 --> 00:35:03,476 ‎대다수가 여기 있는 걸 택하죠 512 00:35:04,602 --> 00:35:05,686 ‎이곳을 좋아하거든요 513 00:35:11,526 --> 00:35:14,904 ‎가장 인기 있는 장소죠 ‎청음실입니다 514 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 ‎음악은 상처받은 마음을 ‎진정시키는 효과가 있더군요 515 00:35:21,244 --> 00:35:22,370 ‎꼭 맞는 곡 516 00:35:22,870 --> 00:35:25,832 ‎특히나 개인적으로 ‎의미가 있는 곡이라면 517 00:35:25,915 --> 00:35:27,834 ‎현저한 효과를 보이죠 518 00:35:28,793 --> 00:35:31,170 ‎하지만 어떤 사람들에겐 519 00:35:31,796 --> 00:35:32,839 ‎다 소용없어요 520 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 ‎"범죄자 병동 ‎사전 승인 필수" 521 00:35:38,386 --> 00:35:42,056 ‎해치 박사님 ‎혹시나 해서 여쭤보는데 522 00:35:42,140 --> 00:35:44,642 ‎저희끼리 따로 ‎접견할 수 있을까요? 523 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 ‎따로요? 524 00:35:50,398 --> 00:35:54,694 ‎박사님 정도의 전문가라는 ‎안전망 없이 빅터를 만나는 건 525 00:35:54,777 --> 00:35:57,405 ‎의미 있는 도전이라고 생각해요 526 00:35:57,488 --> 00:35:59,949 ‎그럼 브래들리 교수님 코가 ‎더 납작해지겠죠 527 00:36:00,032 --> 00:36:03,077 ‎브래들리 교수요? ‎그런 사람은 모르는데 528 00:36:03,161 --> 00:36:05,496 ‎브랜틀리요, 얘는… 529 00:36:05,580 --> 00:36:07,832 ‎브랜틀리라고 하려던 거예요 530 00:36:07,915 --> 00:36:09,834 ‎내가 브랜틀리라고 안 했어? 531 00:36:09,917 --> 00:36:12,962 ‎뭐라고 했지? 죄송해요 ‎단어를 잘 헷갈려요 532 00:36:13,045 --> 00:36:15,673 ‎긴장했나 봐요, 흥분돼서요 533 00:36:15,756 --> 00:36:18,759 ‎빅터를 접견한다니 흥분돼요 534 00:36:19,343 --> 00:36:21,888 ‎저희끼리 따로 하면 더 좋겠죠 535 00:36:31,731 --> 00:36:32,607 ‎그럽시다 536 00:36:33,232 --> 00:36:34,066 ‎안 될 거 없죠 537 00:36:34,692 --> 00:36:36,652 ‎오늘은 규칙에 반발하는 날이군요 538 00:36:37,653 --> 00:36:41,741 ‎마침 급히 확인할 것도 있으니… 539 00:36:42,992 --> 00:36:43,868 ‎좋습니다 540 00:36:47,455 --> 00:36:48,539 ‎잘 지켜보도록 541 00:36:53,336 --> 00:36:55,630 ‎- 정말 감사해요, 해치 박사님 ‎- 감사합니다 542 00:37:09,685 --> 00:37:10,978 ‎환자를 놀라게 하지 말고 543 00:37:12,813 --> 00:37:13,814 ‎건드리지도 말아요 544 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 ‎아무것도 건네지 말고 545 00:37:18,486 --> 00:37:21,906 ‎철창에서 1.5m 거리를 ‎유지하기 바랍니다 546 00:37:21,989 --> 00:37:22,865 ‎저리 가 547 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 ‎알겠습니까? 548 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 ‎- 네 ‎- 네 549 00:37:27,912 --> 00:37:29,247 ‎빅터 550 00:37:32,500 --> 00:37:34,001 ‎오늘 복 터졌네 551 00:37:34,669 --> 00:37:35,795 ‎손님들이 오셨어 552 00:37:37,880 --> 00:37:39,090 ‎아주 예쁜 손님들 553 00:37:43,719 --> 00:37:45,554 ‎기분이 별론가 보네요 554 00:37:45,638 --> 00:37:46,514 ‎좋은 시간 보내요 555 00:37:51,185 --> 00:37:52,186 ‎빅터? 556 00:37:53,771 --> 00:37:55,022 ‎제 이름은 낸시예요 557 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 ‎낸시 윌러 558 00:37:57,483 --> 00:37:59,151 ‎이 친구는… 559 00:37:59,652 --> 00:38:00,778 ‎로빈 버클리예요 560 00:38:02,905 --> 00:38:05,491 ‎- 몇 가지 여쭤볼게요 ‎- 기자들과는 얘기 안 해 561 00:38:05,574 --> 00:38:06,742 ‎해치도 알고 있지 562 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 ‎저희는 기자가 아니에요 563 00:38:11,330 --> 00:38:12,665 ‎저희가 여기 온 건 564 00:38:14,000 --> 00:38:15,042 ‎당신을 믿어서예요 565 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 ‎그리고 저희는 566 00:38:18,629 --> 00:38:19,964 ‎당신 도움이 필요해요 567 00:38:21,048 --> 00:38:22,717 ‎당신 가족을 죽인 그놈이 568 00:38:23,467 --> 00:38:24,635 ‎돌아온 것 같아요 569 00:38:54,707 --> 00:38:57,877 ‎- 벌써 짐 다 쌌어? ‎- 풀 새도 없었던 거지 570 00:39:00,880 --> 00:39:03,007 ‎- 그나저나 고맙다 ‎- 뭐가? 571 00:39:03,090 --> 00:39:06,302 ‎정신 차리게 해줬잖아 ‎나 완전 구질구질한 징징이였어 572 00:39:07,011 --> 00:39:08,220 ‎그런 말은 안 했는데 573 00:39:08,304 --> 00:39:09,638 ‎말할 필요도 없었지 574 00:39:14,143 --> 00:39:16,103 ‎게다가 지난 며칠 동안… 575 00:39:16,187 --> 00:39:17,521 ‎아무 말 안 해도 돼 576 00:39:17,605 --> 00:39:20,191 ‎내가 엘한테 찌질하게 굴었잖아 ‎내 잘못이야 577 00:39:20,274 --> 00:39:21,192 ‎아니 578 00:39:21,859 --> 00:39:23,778 ‎네 잘못 하나도 없어 579 00:39:26,072 --> 00:39:28,240 ‎사실, 작년 한 해는 580 00:39:28,908 --> 00:39:30,701 ‎뭔가 묘했잖아 581 00:39:31,285 --> 00:39:34,663 ‎맥스, 루카스, 더스틴 ‎다 좋은 친구들이야 582 00:39:35,373 --> 00:39:36,624 ‎다들 좋지만… 583 00:39:37,166 --> 00:39:39,627 ‎너 없는 호킨스는 ‎예전 같지 않더라 584 00:39:39,710 --> 00:39:43,047 ‎내가 엘에 대해 ‎너무 걱정하다 보니까 585 00:39:44,423 --> 00:39:47,176 ‎너랑 멀어진 것 같다는 ‎기분도 들어 586 00:39:48,344 --> 00:39:49,512 ‎무슨 말인지 알겠어? 587 00:39:51,680 --> 00:39:53,557 ‎다음에 무슨 일이 ‎일어날지는 모르겠어 588 00:39:54,683 --> 00:39:59,021 ‎하지만 그게 뭐든 ‎우리가 함께해야 한다고 생각해 589 00:39:59,605 --> 00:40:01,607 ‎우리가 한 팀이면 더 쉬울 거야 590 00:40:02,566 --> 00:40:03,442 ‎친구잖아 591 00:40:05,486 --> 00:40:06,362 ‎제일 친한 친구 592 00:40:07,446 --> 00:40:08,322 ‎좋아 593 00:40:10,324 --> 00:40:11,283 ‎좋아 594 00:40:14,453 --> 00:40:16,205 ‎- 빨리 왔네 ‎- 30분 안에 배달하잖아 595 00:40:16,288 --> 00:40:18,124 ‎- 준비됐어? ‎- 응 596 00:40:18,207 --> 00:40:19,208 ‎응 597 00:40:26,632 --> 00:40:28,217 ‎피자 왔군, 내가 나갈게 598 00:40:31,053 --> 00:40:32,096 ‎네, 갑니다 599 00:40:32,179 --> 00:40:34,098 ‎성질 한번 더럽게 급하네 600 00:40:36,600 --> 00:40:37,893 ‎안녕하십니까 601 00:40:40,187 --> 00:40:41,689 ‎- 저건 또 뭐야? ‎- 젠장 602 00:40:41,772 --> 00:40:42,731 ‎여기서 기다려! 603 00:40:46,861 --> 00:40:47,903 ‎들어가서 숨어! 604 00:40:47,987 --> 00:40:49,155 ‎- 무슨 일이야? ‎- 들어가! 605 00:40:49,238 --> 00:40:51,740 ‎- 젠장! ‎- 당장 떠나야 돼! 606 00:40:51,824 --> 00:40:54,535 ‎- 젠장! ‎- 가! 뛰어! 607 00:40:55,411 --> 00:40:56,787 ‎이쪽으로! 608 00:41:00,124 --> 00:41:01,250 ‎저기 또 와요! 609 00:41:02,126 --> 00:41:03,711 ‎- 따라와라 ‎- 네 610 00:41:08,424 --> 00:41:10,050 ‎이게 다 뭐죠? 611 00:41:11,802 --> 00:41:13,012 ‎그대로 있어 612 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 ‎엎드려! 613 00:41:29,737 --> 00:41:31,697 ‎내가 쏘면, 도망쳐라! 614 00:41:37,828 --> 00:41:40,706 ‎바이어스 이 자식 ‎나 빼놓고 파티를 해? 615 00:41:40,789 --> 00:41:42,416 ‎이러면 곤란하지 616 00:41:42,500 --> 00:41:45,419 ‎이러면 아주 곤란해 617 00:41:46,378 --> 00:41:47,379 ‎차 세워! 618 00:41:47,463 --> 00:41:49,089 ‎- 가! ‎- 무슨 상황인데? 619 00:41:51,509 --> 00:41:53,844 ‎- 어서 가! ‎- 설마 진짜 피야? 620 00:41:53,928 --> 00:41:54,845 ‎출발해! 621 00:41:54,929 --> 00:41:56,472 ‎알았어, 근데… 622 00:41:56,555 --> 00:41:57,890 ‎엄마야! ‎왜 총을 들고 있는데? 623 00:41:57,973 --> 00:41:59,683 ‎- 출발! ‎- 알았어! 624 00:42:10,653 --> 00:42:11,654 ‎9백 625 00:42:16,825 --> 00:42:17,743 ‎4만 626 00:42:17,826 --> 00:42:20,287 ‎자, 다 있군 627 00:42:21,497 --> 00:42:23,374 ‎이제 당신 차례예요 628 00:42:24,959 --> 00:42:27,253 ‎가서 호퍼를 데려와요 629 00:42:27,336 --> 00:42:28,170 ‎그러지 630 00:42:28,712 --> 00:42:30,422 ‎엔조한테 전화부터 하고 631 00:42:30,506 --> 00:42:32,299 ‎당신들 친구가 죽었다면 632 00:42:32,383 --> 00:42:34,510 ‎내 수고와 연료는 아껴야지 633 00:42:37,096 --> 00:42:39,640 ‎농담이야, 죽긴 왜 죽어 634 00:42:39,723 --> 00:42:41,433 ‎그래도 확인은 해볼게 635 00:42:52,444 --> 00:42:53,737 ‎기분 나쁜 인간이에요 636 00:44:44,765 --> 00:44:46,141 ‎"지프 크리미 땅콩버터" 637 00:45:41,488 --> 00:45:44,658 ‎안토노프, 전화 왔어 638 00:45:44,742 --> 00:45:46,869 ‎방금 죄수가 탈옥한 거 몰라? 639 00:45:46,952 --> 00:45:48,370 ‎급한 일이래 640 00:45:54,501 --> 00:45:55,335 ‎여보세요? 641 00:45:55,419 --> 00:45:57,838 ‎엔조, 유리라네 642 00:46:01,800 --> 00:46:05,637 ‎이쪽으로 전화하면 어떡해? ‎제정신이야? 643 00:46:05,721 --> 00:46:10,184 ‎알아, 정말 미안한데 ‎알려줘야 할 것 같아서 644 00:46:11,477 --> 00:46:15,773 ‎계획이 조금 바뀌었거든 645 00:46:15,856 --> 00:46:17,316 ‎무슨 일인데? 646 00:46:24,782 --> 00:46:26,950 ‎방금 내가 누구랑 통화했게? 647 00:46:27,618 --> 00:46:28,911 ‎너희 교도소장 648 00:46:28,994 --> 00:46:31,330 ‎아주 생산적인 대화였지 649 00:46:31,914 --> 00:46:35,918 ‎알고 보니 탈옥한 죄수는 ‎꽤나 값어치가 나가더라고 650 00:46:40,923 --> 00:46:47,262 ‎그래서 유리는 4만 달러도 갖고 ‎부수입도 올리자고 마음먹었지 651 00:46:47,346 --> 00:46:49,181 ‎우리 거래는 어쩌고? 652 00:46:49,848 --> 00:46:53,018 ‎유리한테는 이게 더 좋은 거래거든 653 00:46:53,101 --> 00:46:57,773 ‎그리고 탈옥한 죄수보다 ‎더 값나가는 게 뭔지 아나? 654 00:46:57,856 --> 00:47:00,150 ‎부패한 교도관이야 655 00:47:00,234 --> 00:47:01,944 ‎무슨 짓을 한 거야? 656 00:47:06,281 --> 00:47:08,408 ‎그런데 제일 짭짤한 건 657 00:47:09,910 --> 00:47:11,286 ‎미국인들이지 658 00:47:11,370 --> 00:47:14,206 ‎KGB에 수배된 미국인들 659 00:47:45,863 --> 00:47:47,239 ‎잘 가, 엔조 660 00:47:57,416 --> 00:47:59,585 ‎미안해, 가엾은 새 661 00:48:00,168 --> 00:48:02,504 ‎내 커피가 너무 진했나? 662 00:48:04,381 --> 00:48:05,507 ‎걱정 마 663 00:48:05,591 --> 00:48:09,344 ‎미국인 남자 친구와 ‎조만간 재회할 테니까 664 00:48:11,805 --> 00:48:13,140 ‎조만간 665 00:48:30,157 --> 00:48:31,033 ‎여기서 꺾어 666 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 ‎여기서? 667 00:48:40,417 --> 00:48:46,089 ‎"로앤힐 공동묘지" 668 00:49:00,687 --> 00:49:01,521 ‎맥스? 669 00:49:02,105 --> 00:49:04,358 ‎- 루카스, 제발 차에서 기다려 ‎- 맥스, 잠깐만 670 00:49:04,441 --> 00:49:06,902 ‎- 루카스, 차로 가 ‎- 맥스, 내 말 좀 들어줘 671 00:49:08,612 --> 00:49:10,948 ‎아까 엄마랑 무슨 일 있었지? 672 00:49:14,159 --> 00:49:15,410 ‎베크나였어? 673 00:49:17,329 --> 00:49:19,456 ‎말했잖아, 나 괜찮아 674 00:49:19,957 --> 00:49:20,832 ‎알았지? 675 00:49:21,583 --> 00:49:25,212 ‎섬뜩한 죽음을 향해 ‎돌진하는 사람치고는 괜찮아 676 00:49:28,799 --> 00:49:29,716 ‎맥스 677 00:49:31,718 --> 00:49:33,387 ‎나한텐 얘기해도 돼 678 00:49:34,054 --> 00:49:34,888 ‎알지? 679 00:49:37,224 --> 00:49:38,433 ‎그래, 알아 680 00:49:38,517 --> 00:49:40,769 ‎그런데 왜 자꾸 날 밀어내? 681 00:49:42,187 --> 00:49:43,063 ‎있잖아 682 00:49:43,689 --> 00:49:46,817 ‎편지는 필요 없어 ‎편지는 안 줘도 돼 683 00:49:46,900 --> 00:49:48,568 ‎그냥 나한테 얘기해 684 00:49:48,652 --> 00:49:49,820 ‎친구들한테도 685 00:49:50,404 --> 00:49:51,530 ‎우리 여기 있어 686 00:49:52,614 --> 00:49:53,991 ‎나 여기 있다고 687 00:49:55,575 --> 00:49:56,410 ‎알았지? 688 00:49:58,328 --> 00:49:59,371 ‎여기 있잖아 689 00:50:02,708 --> 00:50:04,751 ‎차에서 기다려, 오래 안 걸려 690 00:50:07,212 --> 00:50:11,299 ‎놈이 공격할 때, 저희 친구는 ‎넋이 나가는 것 같댔어요 691 00:50:11,883 --> 00:50:14,302 ‎깬 상태로 악몽을 꾸는 거죠 692 00:50:15,554 --> 00:50:18,223 ‎그래서 다음은 ‎그 애 차례일 것 같아요 693 00:50:18,807 --> 00:50:22,519 ‎저희가 말한 것 중에 ‎가족분들께도 일어난 일이 있나요? 694 00:50:25,272 --> 00:50:26,148 ‎빅터 695 00:50:27,441 --> 00:50:30,610 ‎- 힘드신 거 알지만… ‎- 알긴 뭘 알아! 696 00:50:32,571 --> 00:50:33,572 ‎맞아요 697 00:50:34,948 --> 00:50:37,200 ‎저희는 몰라요, 그래서 온 거예요 698 00:50:38,243 --> 00:50:40,412 ‎알아내고 이해하려고요 699 00:50:41,913 --> 00:50:43,999 ‎그날 어떻게 살아남으셨는지 ‎알아야 해요 700 00:50:45,000 --> 00:50:46,460 ‎살아남아? 701 00:50:47,794 --> 00:50:49,588 ‎이게 살아남은 건가? 702 00:50:51,757 --> 00:50:54,885 ‎내가 살아남은 거야? 703 00:50:57,763 --> 00:50:59,431 ‎아니, 분명히 말하는데 704 00:51:00,265 --> 00:51:03,268 ‎난 여전히 지옥에서 허우적거려 705 00:51:12,152 --> 00:51:16,281 ‎전쟁에서 돌아온 지 ‎14년쯤 됐을 때야 706 00:51:17,908 --> 00:51:21,620 ‎아내의 종조부께서 돌아가시며 ‎재산을 꽤 남겨주셔서 707 00:51:22,204 --> 00:51:25,540 ‎새집을 사고 ‎새 삶을 꾸리기에 충분했어 708 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 ‎- 내가 뭐랬어? ‎- 와! 709 00:51:28,418 --> 00:51:30,337 ‎집이 너무 멋져요 710 00:51:30,962 --> 00:51:32,839 ‎동화에 나오는 집 같아요 711 00:51:33,381 --> 00:51:34,591 ‎꿈 아니죠? 712 00:51:34,674 --> 00:51:36,343 ‎앨리스, 뛰지 마 713 00:51:36,426 --> 00:51:37,302 ‎엄청 커요! 714 00:51:39,638 --> 00:51:40,639 ‎참 좋네 715 00:51:41,181 --> 00:51:42,015 ‎그러게 716 00:51:42,099 --> 00:51:45,435 ‎무척이나 아름다운 집이었어 717 00:51:47,104 --> 00:51:50,982 ‎앨리스는 ‎동화에 나오는 집 같다고 했지 718 00:51:52,317 --> 00:51:55,362 ‎앨리스라면 따님이신가요? 719 00:51:56,363 --> 00:51:57,447 ‎맞아 720 00:51:58,365 --> 00:51:59,699 ‎하지만 헨리는… 721 00:52:00,909 --> 00:52:02,119 ‎내 아들인데 722 00:52:02,661 --> 00:52:04,663 ‎걘 예민한 아이였어 723 00:52:06,039 --> 00:52:09,543 ‎뭔가 잘못됐다는 걸 ‎감지하는 것 같더군 724 00:52:10,919 --> 00:52:14,089 ‎그 집에서 한 달간은 ‎평화롭게 지냈어 725 00:52:15,173 --> 00:52:16,675 ‎그러다 시작됐지 726 00:52:21,263 --> 00:52:25,267 ‎훼손되고 고문당한 동물의 사체가 727 00:52:25,350 --> 00:52:27,769 ‎집 근처에서 하나둘 나타났어 728 00:52:27,853 --> 00:52:31,606 ‎토끼, 다람쥐, 닭, 개까지 729 00:52:32,190 --> 00:52:35,110 ‎경찰서장은 ‎살쾡이 탓으로 돌렸지만 730 00:52:35,193 --> 00:52:37,696 ‎그건 살쾡이가 아니었어 731 00:52:38,488 --> 00:52:40,490 ‎악마가 한 짓이었지 732 00:52:41,032 --> 00:52:43,994 ‎동물도 인간도 아닌 악마 733 00:52:44,703 --> 00:52:46,788 ‎이놈은 734 00:52:47,539 --> 00:52:49,833 ‎사탄의 자식이었어 735 00:52:49,916 --> 00:52:51,168 ‎악령 736 00:52:51,251 --> 00:52:55,046 ‎그리고 내 생각보다 ‎훨씬 가까이 있었지 737 00:53:09,019 --> 00:53:09,936 ‎빅터! 738 00:53:10,020 --> 00:53:14,649 ‎내 가족은 이 악령의 마법에 ‎시달리기 시작했어 739 00:53:15,233 --> 00:53:16,109 ‎악몽을 꿨지 740 00:53:16,693 --> 00:53:19,279 ‎깨어있는 채로 꾸는 악몽 741 00:53:24,910 --> 00:53:29,497 ‎이 악령은 우리를 괴롭히는 걸 ‎즐기는 것 같았어 742 00:53:30,498 --> 00:53:32,792 ‎그 어린 앨리스까지도 괴롭혔지 743 00:53:35,045 --> 00:53:35,921 ‎앨리스! 744 00:53:36,004 --> 00:53:38,673 ‎괜찮아, 아가, 이리 와 745 00:53:39,466 --> 00:53:44,054 ‎얼마 지나지 않아 ‎내 눈에도 보이기 시작했어 746 00:53:54,648 --> 00:53:57,442 ‎내 생각에 모든 악마에게는 747 00:53:58,151 --> 00:54:00,779 ‎반드시 집이 필요해 748 00:54:10,205 --> 00:54:14,542 ‎그것에 대해 합리적인 설명을 ‎할 순 없었지만 749 00:54:15,210 --> 00:54:17,254 ‎내 느낌에 이 악령은 750 00:54:17,963 --> 00:54:20,090 ‎늘 가까이 있었어 751 00:54:24,344 --> 00:54:28,139 ‎놈이 우리 집 어딘가에 숨어서 752 00:54:28,932 --> 00:54:30,100 ‎조용히 753 00:54:30,642 --> 00:54:33,603 ‎둥지를 틀고 있다고 확신했지 754 00:54:34,604 --> 00:54:36,481 ‎놈은 우리 마을을 저주하고 755 00:54:37,857 --> 00:54:39,859 ‎우리 집을 저주하고 756 00:54:41,736 --> 00:54:43,071 ‎우리를 저주했어 757 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 ‎시간, 날씨‎… 758 00:55:13,935 --> 00:55:16,021 ‎버지니아부터 데려갔지 759 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 ‎아이들을 내보내려고 했어 ‎구하려고! 760 00:55:26,781 --> 00:55:28,033 ‎제발! 761 00:55:28,658 --> 00:55:30,285 ‎제발! 762 00:55:37,709 --> 00:55:38,793 ‎크릴! 763 00:55:38,877 --> 00:55:40,795 ‎크릴! 어떻게 된 건가? 764 00:55:40,879 --> 00:55:45,133 ‎그런데 난 전쟁 중인 ‎프랑스에 가 있었어 765 00:55:46,217 --> 00:55:47,802 ‎옛 기억이었지 766 00:55:47,886 --> 00:55:51,097 ‎그때 난 독일군이 ‎안에 있는 줄 알고 767 00:55:52,349 --> 00:55:54,017 ‎포격을 명령했어 768 00:55:59,981 --> 00:56:01,149 ‎내가 잘못 안 거야 769 00:56:09,074 --> 00:56:10,200 ‎이 악령은 770 00:56:10,825 --> 00:56:12,202 ‎날 조롱하고 있었어 771 00:56:12,285 --> 00:56:15,330 ‎날 데려갈 거란 확신이 들더군 772 00:56:15,413 --> 00:56:17,874 ‎아내를 데려간 것처럼 말이야 773 00:56:18,958 --> 00:56:19,876 ‎그때 774 00:56:21,878 --> 00:56:22,837 ‎내 귓가에 775 00:56:24,005 --> 00:56:25,298 ‎다른 목소리가 들렸어 776 00:56:29,886 --> 00:56:32,055 ‎처음엔 천사라고 생각했지 777 00:56:32,972 --> 00:56:34,557 ‎그래서 따라갔더니 778 00:56:35,683 --> 00:56:37,644 ‎눈앞에 펼쳐진 건 779 00:56:38,645 --> 00:56:40,480 ‎훨씬 끔찍한 악몽이었어 780 00:56:46,861 --> 00:56:48,238 ‎내가 없는 동안 781 00:56:48,321 --> 00:56:51,366 ‎악령이 아이들을 데려간 거야 782 00:56:56,121 --> 00:56:59,207 ‎헨리는 곧바로 ‎혼수상태에 빠졌는데 783 00:57:01,084 --> 00:57:03,336 ‎일주일 후에 죽었지 784 00:57:08,800 --> 00:57:10,468 ‎나도 따라가려고 했어 785 00:57:12,512 --> 00:57:13,638 ‎따라가려고 786 00:57:21,229 --> 00:57:22,939 ‎해치가 지혈을 해줬어 787 00:57:24,149 --> 00:57:26,568 ‎따라가지도 못하게 했지 788 00:57:30,280 --> 00:57:32,073 ‎천사인 줄 알았던 목소리 789 00:57:33,074 --> 00:57:33,992 ‎그건 누구였죠? 790 00:57:43,501 --> 00:57:44,377 ‎빅터? 791 00:57:46,004 --> 00:57:46,921 ‎빅터 792 00:57:47,922 --> 00:57:49,924 ‎기대했던 대로의 모습인가요? 793 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 ‎방금 브랜틀리 교수와 ‎흥미로운 대화를 나눴어요 794 00:57:54,053 --> 00:57:56,181 ‎내 방 가서 얘기 좀 하죠 795 00:57:57,390 --> 00:57:59,350 ‎경찰을 기다리는 동안에요 796 00:58:09,068 --> 00:58:11,738 ‎"빌리 하그로브 ‎1967/3/29 - 1985/7/4" 797 00:58:11,821 --> 00:58:13,865 ‎"떠났으나 잊히지 않으리라" 798 00:58:19,496 --> 00:58:22,874 ‎'빌리에게 ‎이 말이 들릴지 모르겠네' 799 00:58:24,542 --> 00:58:28,421 ‎'2년 전이라면 나부터 ‎말도 안 되는 소리라고 했겠지' 800 00:58:30,048 --> 00:58:34,844 ‎'하지만 다른 차원과 ‎괴물의 존재를 알게 된 이상' 801 00:58:35,720 --> 00:58:37,889 ‎'내가 뭘 안다는 생각은 ‎그만두려고 해' 802 00:58:39,390 --> 00:58:41,226 ‎'네가 떠난 후 많은 일이 있었어' 803 00:58:42,727 --> 00:58:43,978 ‎'너희 아빠는' 804 00:58:45,522 --> 00:58:46,981 ‎'완전 폐인이었지' 805 00:58:50,026 --> 00:58:52,111 ‎'우리 엄마랑도 자주 싸웠어' 806 00:58:53,947 --> 00:58:54,948 ‎'심하게 싸웠지' 807 00:58:57,825 --> 00:59:00,078 ‎'네가 없는 이곳은 ‎견디기 힘들었나 봐' 808 00:59:00,995 --> 00:59:02,413 ‎'그래서 떠났어' 809 00:59:05,375 --> 00:59:07,585 ‎'엄마한테 돈도 얼마 안 남겼대' 810 00:59:09,837 --> 00:59:11,130 ‎'엄마는 투잡을 뛰고' 811 00:59:11,214 --> 00:59:14,592 ‎'우린 멋진 트레일러 파크로 ‎이사도 했어' 812 00:59:17,136 --> 00:59:18,221 ‎'요약하자면' 813 00:59:19,514 --> 00:59:20,765 ‎'네가 떠난 후로' 814 00:59:21,975 --> 00:59:23,184 ‎'모든 상황이' 815 00:59:25,436 --> 00:59:26,854 ‎'재앙 수준이야' 816 00:59:27,397 --> 00:59:28,773 ‎'가장 나쁜 건' 817 00:59:29,524 --> 00:59:31,317 ‎'네가 떠난 이유를 ‎말 못 한다는 거야' 818 00:59:32,569 --> 00:59:34,654 ‎'네가 엘의 목숨을 구했고' 819 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 ‎'내 목숨을 구했는데도' 820 00:59:42,662 --> 00:59:45,373 ‎'그 순간을 계속 ‎머릿속에서 재생해' 821 00:59:47,375 --> 00:59:49,502 ‎'때로는 상상도 해봐' 822 00:59:50,670 --> 00:59:51,838 ‎'너한테 달려가서' 823 00:59:53,256 --> 00:59:54,424 ‎'끌어내는 거지' 824 00:59:56,718 --> 00:59:58,886 ‎'내가 그렇게 했다면' 825 01:00:00,013 --> 01:00:01,514 ‎'넌 아직 여기 있을 텐데' 826 01:00:03,766 --> 01:00:05,143 ‎'그리고 모든 상황이' 827 01:00:07,645 --> 01:00:09,272 ‎'제자리를 찾을 텐데' 828 01:00:13,192 --> 01:00:14,485 ‎'이런 상상도 해' 829 01:00:15,403 --> 01:00:17,071 ‎'우리가 친구라면 어땠을까' 830 01:00:19,115 --> 01:00:20,366 ‎'좋은 친구 말이야' 831 01:00:22,660 --> 01:00:24,579 ‎'진짜 남매처럼' 832 01:00:26,956 --> 01:00:28,583 ‎'바보 같은 생각이지' 833 01:00:29,917 --> 01:00:31,002 ‎'날 싫어했잖아' 834 01:00:32,378 --> 01:00:33,630 ‎'나도 널 싫어했고' 835 01:00:35,632 --> 01:00:38,051 ‎'그래도 생각했어, 어쩌면' 836 01:00:38,843 --> 01:00:40,386 ‎'다시 해볼 수 있지 않을까' 837 01:00:45,975 --> 01:00:47,518 ‎'하지만 그런 일은 없었어' 838 01:00:49,646 --> 01:00:50,563 ‎'난 그냥' 839 01:00:51,564 --> 01:00:52,649 ‎'거기 서서' 840 01:00:54,108 --> 01:00:55,485 ‎'지켜만 봤지' 841 01:00:58,154 --> 01:01:00,323 ‎'한동안 행복해지려고 애썼어' 842 01:01:02,492 --> 01:01:03,409 ‎'평범해지려고' 843 01:01:06,287 --> 01:01:07,288 ‎'하지만' 844 01:01:08,289 --> 01:01:11,000 ‎'그날 내 일부도 죽은 것 같아' 845 01:01:15,880 --> 01:01:17,840 ‎'이 얘긴 아무한테도 안 했어' 846 01:01:19,425 --> 01:01:20,843 ‎'그냥 못 하겠어' 847 01:01:24,722 --> 01:01:26,140 ‎'근데 너한텐 해야 했어' 848 01:01:28,101 --> 01:01:29,560 ‎'너무 늦기 전에' 849 01:01:33,523 --> 01:01:35,191 ‎'이게 들려야 말이지만' 850 01:01:38,277 --> 01:01:40,196 ‎'꼭 들렸으면 좋겠어' 851 01:01:45,618 --> 01:01:46,744 ‎'미안해' 852 01:01:49,997 --> 01:01:51,874 ‎'너무너무 미안해, 빌리' 853 01:02:00,258 --> 01:02:02,218 ‎'너의 형편없는 동생' 854 01:02:03,428 --> 01:02:04,387 ‎'맥스가' 855 01:02:28,077 --> 01:02:29,078 ‎맥스 856 01:02:38,796 --> 01:02:40,548 ‎됐어, 이 정도면 충분해 857 01:02:41,340 --> 01:02:43,676 ‎- 스티브, 시간을 좀 줘 ‎- 줄 만큼 줬어 858 01:02:43,760 --> 01:02:46,304 ‎변호사 부르든 말든 ‎더는 못 기다려 859 01:02:51,184 --> 01:02:52,101 ‎맥스 860 01:02:52,602 --> 01:02:53,895 ‎그만 가야지 861 01:02:55,688 --> 01:02:56,731 ‎맥스? 862 01:02:58,107 --> 01:03:00,860 ‎맥스 863 01:03:02,153 --> 01:03:03,070 ‎맥스! 864 01:03:04,739 --> 01:03:05,865 ‎맥스 865 01:03:07,033 --> 01:03:09,911 ‎그런 말들을 기다렸어, 맥스 866 01:03:12,497 --> 01:03:15,958 ‎너무나 오래 기다렸지 867 01:03:17,043 --> 01:03:18,961 ‎정신 차려! 야! 868 01:03:21,422 --> 01:03:22,507 ‎맥스, 정신 차려! 869 01:03:23,424 --> 01:03:25,593 ‎맥스! 정신 차려! 870 01:03:26,761 --> 01:03:28,554 ‎- 맥스! ‎- 뭔가 잘못됐어 871 01:03:28,638 --> 01:03:29,514 ‎얘들아! 872 01:03:29,597 --> 01:03:30,556 ‎맥스 873 01:03:32,183 --> 01:03:33,768 ‎정신 차려! 874 01:03:35,436 --> 01:03:38,397 ‎하지만 완전히 진실한 건 ‎아니었지, 맥스? 875 01:03:41,400 --> 01:03:45,446 ‎네 마음 한구석 ‎저 깊숙한 곳에서는 876 01:03:46,030 --> 01:03:47,824 ‎그날 내가 죽길 원했잖아 877 01:03:47,907 --> 01:03:51,244 ‎심지어 안도했을지도 몰라 878 01:03:53,329 --> 01:03:54,205 ‎행복해하고 879 01:03:54,288 --> 01:03:55,998 ‎빌리, 그렇지 않아 880 01:03:56,082 --> 01:03:58,543 ‎그러니까 그렇게 ‎멀뚱히 서 있었겠지 881 01:03:59,252 --> 01:04:01,546 ‎괜찮아, 지금이라도 인정해 882 01:04:01,629 --> 01:04:05,383 ‎더는 거짓말도, 숨는 것도 안 돼 883 01:04:05,466 --> 01:04:06,759 ‎사실이 아니야 884 01:04:06,843 --> 01:04:10,221 ‎- 사실이 아니라고 ‎- 그래서 죄책감이 큰 거잖아 885 01:04:10,304 --> 01:04:12,849 ‎- 아니야 ‎- 그래서 친구들을 피하고 886 01:04:12,932 --> 01:04:14,725 ‎- 아니야 ‎- 그래서 세상을 피하는 거지 887 01:04:14,809 --> 01:04:17,687 ‎- 아니야 ‎- 그래서 늦은 밤 888 01:04:17,770 --> 01:04:21,566 ‎내 뒤를 따르고픈 ‎충동을 느끼는 거잖아 889 01:04:21,649 --> 01:04:24,735 ‎날 따라서 죽으려고 890 01:04:24,819 --> 01:04:28,531 ‎- 그래서 내가 온 거야, 맥스 ‎- 안 돼 891 01:04:28,614 --> 01:04:31,909 ‎- 네 고통을 영원히 끝내주려고 ‎- 안 돼 892 01:04:38,749 --> 01:04:41,878 ‎때가 됐다, 맥스 893 01:04:42,628 --> 01:04:43,838 ‎이제 네가 894 01:04:45,089 --> 01:04:46,716 ‎나와 함께할 차례다 895 01:04:57,602 --> 01:05:00,229 ‎맥스, 거기서 나와! ‎내 말 들려? 896 01:05:00,313 --> 01:05:02,440 ‎- 맥스! ‎- 당장 빠져나와! 897 01:05:02,523 --> 01:05:04,066 ‎낸시랑 로빈한테 연락해! 898 01:05:04,150 --> 01:05:06,110 ‎빨리 연락해! 뛰어! 899 01:05:06,193 --> 01:05:07,486 ‎- 제발, 맥스! ‎- 젠장! 900 01:05:08,863 --> 01:05:10,406 ‎젠장! 901 01:05:13,659 --> 01:05:17,455 ‎낸시? 로빈? 들리나? ‎긴급 상황 발생, 들리나? 902 01:05:19,332 --> 01:05:20,458 ‎젠장, 로빈! 903 01:05:21,500 --> 01:05:24,754 ‎이해 못 하시나 본데 ‎저희 친구가 위험해요 904 01:05:24,837 --> 01:05:27,715 ‎이 시점에서 당신들 말을 ‎믿길 바라는 겁니까? 905 01:05:27,798 --> 01:05:28,674 ‎사실이니까요! 906 01:05:28,758 --> 01:05:31,135 ‎슬픈 사연은 경찰한테나 털어놔요 907 01:05:32,595 --> 01:05:34,555 ‎- 얼른 가요 ‎- 손 치워요! 908 01:05:45,232 --> 01:05:47,652 ‎빅터는 그날 밤 ‎집 안의 모든 게 켜졌다면서 909 01:05:47,735 --> 01:05:51,072 ‎특별히 음악을 언급했어 ‎음악이 흘러나왔댔지 910 01:05:53,532 --> 01:05:57,036 ‎천사에 대해 물어봤을 땐 ‎콧노래를 흥얼거렸어 911 01:06:00,206 --> 01:06:02,750 ‎잘 자라고 말하며 키스해 줘 912 01:06:02,833 --> 01:06:04,835 ‎- '드림 어 리틀 드림 오브 미' ‎- 엘라 피츠제럴드 913 01:06:04,919 --> 01:06:06,295 ‎- 천사의 목소리! ‎- 그래 914 01:06:06,379 --> 01:06:07,630 ‎해치가 그랬지 915 01:06:07,713 --> 01:06:10,466 ‎음악은 언어가 닿지 않는 ‎뇌의 영역을 건드린다고 916 01:06:10,549 --> 01:06:12,969 ‎어쩌면 그게 생명줄일지도 몰라 917 01:06:13,052 --> 01:06:15,304 ‎- 현실로 돌아오게 해주는 생명줄 ‎- 시도해 볼 만해 918 01:06:17,014 --> 01:06:18,599 ‎- 따돌릴 수 있을 거 같아 ‎- 뭐? 919 01:06:18,683 --> 01:06:19,642 ‎차까지 달려 920 01:06:19,725 --> 01:06:22,436 ‎경고하는데 ‎난 신체 협응력이 최악이야 921 01:06:22,520 --> 01:06:25,272 ‎걸음마도 딴 아기들보다 ‎6개월 늦게 뗐어 922 01:06:25,356 --> 01:06:27,358 ‎- 나만 따라와 ‎- 난 몰라! 923 01:06:27,441 --> 01:06:28,943 ‎- 이봐! ‎- 돌아오지 못해! 924 01:06:30,069 --> 01:06:32,238 ‎신데렐라, 구두 벗겨졌어! 925 01:06:32,822 --> 01:06:34,323 ‎거기 서지 못해! 926 01:06:38,577 --> 01:06:39,745 ‎난 몰라! 927 01:07:00,766 --> 01:07:05,396 ‎넌 내게서 도망칠 수 없다, 맥신 928 01:07:05,479 --> 01:07:06,564 ‎잡아! 929 01:07:09,108 --> 01:07:10,151 ‎뛰어! 930 01:07:11,193 --> 01:07:12,737 ‎- 서라! ‎- 저기 있다! 931 01:07:16,991 --> 01:07:18,200 ‎이봐! 932 01:07:18,284 --> 01:07:20,536 ‎- 출발해! ‎- 당장 차에서 내려! 933 01:07:21,495 --> 01:07:22,705 ‎차에서 내리라고! 934 01:07:26,250 --> 01:07:29,378 ‎웬일! 이게 웬일이야! 935 01:07:29,462 --> 01:07:31,088 ‎너 정말 희한하게 뛰더라 936 01:07:31,172 --> 01:07:33,174 ‎로빈, 대체 어디야? ‎긴급 상황 발생 937 01:07:33,257 --> 01:07:35,468 ‎반복한다, 긴급 상황 발생! 938 01:07:35,551 --> 01:07:37,803 ‎더스틴, 로빈이야, 들린다 939 01:07:37,887 --> 01:07:39,472 ‎이제야 받네! 940 01:07:39,555 --> 01:07:42,433 ‎제발 답을 찾았다고 말해줘! 941 01:07:46,604 --> 01:07:47,813 ‎루카스! 942 01:07:47,897 --> 01:07:49,106 ‎더스틴! 943 01:07:49,190 --> 01:07:52,109 ‎루카스, 제발 도와줘! ‎더스틴! 944 01:09:00,511 --> 01:09:01,929 ‎맥스, 빠져나와야 돼! 945 01:09:02,012 --> 01:09:03,222 ‎- 들려? ‎- 여기! 946 01:09:03,931 --> 01:09:05,683 ‎- 이게 뭐야? ‎- 얘 무슨 노래 좋아해? 947 01:09:05,766 --> 01:09:07,601 ‎- 왜? ‎- 로빈 말로는 음악이… 948 01:09:07,685 --> 01:09:10,563 ‎설명할 시간 없어 ‎제일 좋아하는 노래가 뭐야? 949 01:09:36,255 --> 01:09:40,926 ‎여기서 뭐 하는 거지, 맥스? 950 01:09:49,476 --> 01:09:51,228 ‎내게 돌아와라 951 01:10:12,499 --> 01:10:16,253 ‎보니까 어때, 맥스? 952 01:10:20,925 --> 01:10:22,968 ‎그들과 함께하겠나? 953 01:10:27,640 --> 01:10:28,515 ‎젠장! 954 01:10:31,352 --> 01:10:32,645 ‎안 돼! 955 01:10:33,437 --> 01:10:35,356 ‎안 돼! 956 01:10:45,324 --> 01:10:47,117 ‎- 빨리! ‎- 알았어! 957 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 ‎- 어떤 거야? ‎- 줘봐 958 01:10:48,786 --> 01:10:50,037 ‎어떤 노래 좋아해? 959 01:10:59,171 --> 01:11:01,006 ‎- 어떤 건데? ‎- 여기 있다, 찾았어! 960 01:11:01,090 --> 01:11:02,925 ‎- 이리 줘 ‎- 빨리 켜! 961 01:11:03,008 --> 01:11:04,426 ‎- 헤드폰 씌워 ‎- 지금이야! 962 01:11:08,806 --> 01:11:09,890 ‎맥스! 963 01:11:09,974 --> 01:11:13,394 ‎맥스, 정신 차려, 맥스! 964 01:11:14,228 --> 01:11:16,397 ‎- 맥스, 우리 여기 있어! ‎- 맥스! 965 01:11:16,480 --> 01:11:19,108 ‎저들은 널 도울 수 없다 966 01:11:20,901 --> 01:11:25,864 ‎네가 저들을 피하는 데는 ‎이유가 있거든 967 01:11:29,410 --> 01:11:33,539 ‎너는 이곳에서 968 01:11:33,622 --> 01:11:35,124 ‎나와 함께한다 969 01:11:36,041 --> 01:11:39,420 ‎넌 진짜 여기 있는 게 아니야 970 01:11:39,503 --> 01:11:43,173 ‎난 여기 있어, 맥스 971 01:11:44,174 --> 01:11:46,135 ‎바로 여기 972 01:11:57,688 --> 01:12:01,275 ‎맥스! 973 01:12:05,529 --> 01:12:07,740 ‎맥스! 974 01:12:07,823 --> 01:12:09,074 ‎편지는 안 줘도 돼 975 01:12:09,158 --> 01:12:10,242 ‎우리 여기 있어 976 01:12:10,326 --> 01:12:11,660 ‎나 여기 있다고 977 01:13:21,563 --> 01:13:22,981 ‎맥스! 978 01:13:27,069 --> 01:13:29,029 ‎맥스! 979 01:13:42,459 --> 01:13:43,752 ‎맥스! 980 01:13:45,796 --> 01:13:47,840 ‎맥스! 981 01:13:47,923 --> 01:13:49,591 ‎나 여기 있어 982 01:13:49,675 --> 01:13:51,510 ‎이제 괜찮아 983 01:13:52,219 --> 01:13:53,345 ‎괜찮아 984 01:13:54,596 --> 01:13:55,973 ‎널 잃은 줄 알았어 985 01:13:57,182 --> 01:13:59,309 ‎나 아직 여기 있어 986 01:14:01,353 --> 01:14:02,396 ‎나 여기 있어 987 01:16:45,851 --> 01:16:49,271 ‎자막: 김현경