1 00:00:12,137 --> 00:00:14,764 ‎Îmi pare rău, nu înțeleg nimic. 2 00:00:14,848 --> 00:00:18,560 ‎Ce se întâmplă în Hawkins? ‎Ce comite aceste crime? 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,938 ‎- Asta încercăm să aflăm. ‎- Unde e Unșpe acum? 4 00:00:22,022 --> 00:00:25,650 ‎- Spre binele ei, e mai bine să nu știți. ‎- E complet aiurea! 5 00:00:25,734 --> 00:00:29,571 ‎Antrenamentul ăsta… ‎Cât va dura să-și recapete puterile? 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,948 ‎- Câteva săptămâni, poate luni. ‎- Luni? 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,701 ‎Agenții Harmon și Wallace vor sta cu voi. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 ‎Nu noi avem probleme. 9 00:00:36,286 --> 00:00:39,164 ‎- Avem prieteni în Hawkins! ‎- Am familia acolo! 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,750 ‎Mă ocup de asta ‎până când e gata Unsprezece. 11 00:00:41,833 --> 00:00:46,004 ‎Până atunci, e vital să nu vorbiți ‎cu nimeni despre asta. 12 00:00:46,087 --> 00:00:47,630 ‎Nu! În niciun caz! 13 00:00:47,714 --> 00:00:51,009 ‎- Știu că e greu de înțeles. ‎- Nu e greu, e imposibil. 14 00:00:51,092 --> 00:00:55,388 ‎Există grupuri din guvern ‎care i se opun lui Unsprezece. 15 00:00:55,472 --> 00:01:00,143 ‎Care o caută chiar acum. ‎Nu putem risca să ajungă la voi. 16 00:01:00,226 --> 00:01:03,188 ‎Dacă află despre asta, ‎Unsprezece va fi în pericol. 17 00:01:03,271 --> 00:01:06,775 ‎Iar dacă ea e în pericol, ‎la fel sunt și prietenii voștri. 18 00:01:06,858 --> 00:01:08,193 ‎Și familia ta. 19 00:01:08,777 --> 00:01:12,739 ‎Și noi trebuie să credem ‎că voi sunteți cei buni? Oricine ați fi? 20 00:01:12,822 --> 00:01:14,866 ‎Suntem prieteni cu Owens. 21 00:01:16,951 --> 00:01:21,164 ‎Unsprezece a avut încredere în noi. ‎Acum, vă cerem să faceți la fel. 22 00:01:25,668 --> 00:01:26,795 ‎Asta e pentru tine. 23 00:01:47,649 --> 00:01:51,069 ‎DRAGĂ MIKE, AM PLECAT ‎SĂ REDEVIN SUPEREROINĂ. DE LA UNȘPE. 24 00:01:54,948 --> 00:01:57,158 ‎LICEUL HAWKINS ‎HAI, TIGERS! 25 00:02:06,501 --> 00:02:07,752 ‎Aici era. 26 00:02:08,336 --> 00:02:09,420 ‎Chiar aici. 27 00:02:11,089 --> 00:02:12,423 ‎O pendulă? 28 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 ‎Părea foarte reală. 29 00:02:19,472 --> 00:02:22,433 ‎Când m-am apropiat, dintr-o dată… 30 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 ‎- Max, ce e? ‎- Max? 31 00:02:25,603 --> 00:02:26,938 ‎…m-am trezit. 32 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 ‎Parcă era în transă. 33 00:02:32,277 --> 00:02:34,487 ‎Exact cum a zis Eddie despre Chrissy. 34 00:02:38,950 --> 00:02:40,660 ‎Nu asta e partea cea mai rea. 35 00:02:42,787 --> 00:02:45,540 ‎Și Fred, și Chrissy ‎au venit la dna Kelley. 36 00:02:46,040 --> 00:02:47,959 ‎Amândoi aveau dureri de cap, 37 00:02:48,501 --> 00:02:50,753 ‎migrene de care nu puteau scăpa. 38 00:02:51,629 --> 00:02:52,881 ‎Aveau și coșmaruri, 39 00:02:54,382 --> 00:02:55,758 ‎nu puteau să doarmă. 40 00:02:56,342 --> 00:02:58,303 ‎Se trezeau uzi de transpirație. 41 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 ‎Au început să vadă lucruri. 42 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 ‎Chestii urâte. 43 00:03:05,476 --> 00:03:06,561 ‎Din trecutul lor. 44 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 ‎Viziunile… 45 00:03:09,480 --> 00:03:12,692 ‎au devenit din ce în ce mai urâte, ‎până când… 46 00:03:14,694 --> 00:03:15,862 ‎totul s-a terminat. 47 00:03:19,449 --> 00:03:20,491 ‎Blestemul. 48 00:03:20,575 --> 00:03:22,994 ‎Chrissy avea migrene de o săptămână. 49 00:03:24,704 --> 00:03:25,955 ‎Fred, de șase zile. 50 00:03:28,625 --> 00:03:30,376 ‎Eu le am de cinci zile. 51 00:03:31,753 --> 00:03:34,547 ‎Nu știu cât timp mai am. Știu doar… 52 00:03:35,632 --> 00:03:39,928 ‎că Fred și Chrissy au murit ‎la 24 de ore de la prima viziune. 53 00:03:41,554 --> 00:03:43,765 ‎Iar eu am văzut ceasul ăla nenorocit… 54 00:03:46,643 --> 00:03:48,269 ‎Se pare că o să mor mâine. 55 00:03:53,399 --> 00:03:54,400 ‎Stați aici! 56 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 ‎- Eu sunt! ‎- Lucas? 57 00:04:31,062 --> 00:04:33,106 ‎- Eu sunt! ‎- Ce-i în capul tău? 58 00:04:33,189 --> 00:04:36,192 ‎- Îmi pare rău. ‎- Te lăsam lat cu lampa! 59 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 ‎Îmi pare rău. 60 00:04:38,069 --> 00:04:40,363 ‎Am pedalat 13 kilometri. 61 00:04:41,990 --> 00:04:44,909 ‎Lăsați-mă puțin. Frățioare! 62 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 ‎- Avem un Cod Roșu. ‎- Ce? 63 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 ‎Dustin… 64 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 ‎Jason, Patrick și Andy au luat-o razna. 65 00:04:54,168 --> 00:04:58,089 ‎Vor să-l prindă pe Eddie ‎și cred că tu știi unde e. 66 00:04:58,589 --> 00:05:00,383 ‎Ești în mare pericol. 67 00:05:00,466 --> 00:05:04,929 ‎Bine. Da, asta e supernasol, ‎dar avem probleme mai mari decât Jason. 68 00:05:15,064 --> 00:05:16,983 ‎UN SERIAL NETFLIX 69 00:06:05,865 --> 00:06:12,163 ‎CAPITOLUL PATRU: DRAGĂ BILLY 70 00:06:21,214 --> 00:06:23,758 ‎- Scumpo, deschizi tu? ‎- Sunt ocupată! 71 00:06:23,841 --> 00:06:25,510 ‎Am zis să deschizi. 72 00:06:26,010 --> 00:06:27,553 ‎E incredibil! 73 00:06:29,680 --> 00:06:32,433 ‎Bună! Lucas e acasă? 74 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 ‎Negativ. 75 00:06:33,726 --> 00:06:34,936 ‎Știi cumva unde e? 76 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 ‎Trebuia… să ieșim în oraș. 77 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 ‎Să ieșiți? ‎Și-a redus pretențiile după Max. 78 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 ‎Scuze! 79 00:06:47,573 --> 00:06:50,701 ‎Ești surioara ‎care joacă Dungeons & Dragons? 80 00:06:50,785 --> 00:06:51,911 ‎De ce întrebi? 81 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 ‎Îl știi pe Dustin Henderson? 82 00:06:54,163 --> 00:06:58,709 ‎Dacă-l știu? Am sângerat împreună. ‎Probabil că e cu iubitul tău îmbârligător. 83 00:06:58,793 --> 00:07:01,712 ‎Dacă și când îl găsești pe Lucas, 84 00:07:02,213 --> 00:07:05,299 ‎spune-i că-l acopăr de două zile. 85 00:07:05,383 --> 00:07:07,969 ‎O zi costă zece dolari ‎și se aplică dobândă. 86 00:07:08,052 --> 00:07:11,139 ‎Dobânda e de 7,9% pe zi. 87 00:07:11,222 --> 00:07:14,642 ‎Încă o săptămână ‎și o să-mi cumpere o consolă Nintendo 88 00:07:14,725 --> 00:07:16,060 ‎și jocul ‎Duck Hunt. 89 00:07:18,104 --> 00:07:21,149 ‎- Unde naiba e Sinclair? ‎- O să aflăm. 90 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 ‎Am fost duși de nas. 91 00:07:27,405 --> 00:07:30,950 ‎VICTOR CREEL DECLARĂ: ‎DEMON STRĂVECHI UCIDE O FAMILIE 92 00:07:31,033 --> 00:07:32,452 ‎Fiți sinceri! 93 00:07:33,161 --> 00:07:34,745 ‎Înțelegeți ceva de aici? 94 00:07:34,829 --> 00:07:36,330 ‎- Nu. ‎- E foarte clar. 95 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 ‎E clar? Pe bune? 96 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 ‎Ce nu înțelegi? 97 00:07:39,208 --> 00:07:43,880 ‎Cei blestemați de Vecna au murit, ‎mai puțin Creel, tipul găsit de Nancy. 98 00:07:43,963 --> 00:07:47,467 ‎E unicul supraviețuitor. ‎Știe cum poate fi învins blestemul. 99 00:07:47,550 --> 00:07:50,386 ‎Presupunând că a fost blestemat. ‎Nu știm asta. 100 00:07:51,012 --> 00:07:53,890 ‎Cum să fi existat Vecna în anii '50? ‎Nu are sens. 101 00:07:53,973 --> 00:07:57,018 ‎Din ce știm, ‎Unsprezece nu a creat Lumea Răsturnată. 102 00:07:57,101 --> 00:08:01,481 ‎A deschis o poartă către ea. Probabil ‎că Lumea Răsturnată există de mii de ani. 103 00:08:01,564 --> 00:08:04,066 ‎De milioane. Poate, dinainte de dinozauri. 104 00:08:04,150 --> 00:08:05,943 ‎- Dinozauri? Ce… ‎- Bine. 105 00:08:06,027 --> 00:08:09,822 ‎Dacă portalul nu exista în anii '50, ‎cum a trecut Vecna? 106 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 ‎- Și cum trece acum? ‎- De ce acum? 107 00:08:12,200 --> 00:08:15,411 ‎De ce atunci? ‎Apare în anii '50, ucide o familie, 108 00:08:15,495 --> 00:08:18,414 ‎apoi zice: „Mi-ajunge” și dispare? 109 00:08:18,498 --> 00:08:22,251 ‎După 30 de ani, ucide adolescenți ‎la întâmplare? Nu ține. 110 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 ‎Clar pe naiba. 111 00:08:24,462 --> 00:08:28,424 ‎Zău, Henderson, ‎puțină modestie nu ți-ar face rău. 112 00:08:28,508 --> 00:08:29,467 ‎Scuze! 113 00:08:39,852 --> 00:08:41,479 ‎Aveți idee ce scrie? 114 00:08:45,274 --> 00:08:46,526 ‎A dormit vreun pic? 115 00:08:47,109 --> 00:08:48,110 ‎Oare… 116 00:08:49,654 --> 00:08:50,613 ‎tu ai dormi? 117 00:08:56,118 --> 00:08:57,161 ‎Așadar… 118 00:08:58,412 --> 00:08:59,705 ‎avem un plan. 119 00:09:00,706 --> 00:09:02,375 ‎Colegii lui Nancy de la ziar 120 00:09:02,458 --> 00:09:05,711 ‎ne-au făcut studente-vedetă ‎la psihologie, la Notre Dame. 121 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 ‎- Eu sunt Ruth. ‎- Eu, Rose. 122 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 ‎Ruth? 123 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 ‎PSIHOLOGIE ‎MEDIA: 3,9 124 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 ‎- Bună medie! ‎- Mersi. 125 00:09:12,885 --> 00:09:16,472 ‎Am cerut aprobare la Pennhurst ‎să vorbim cu Victor Creel 126 00:09:16,556 --> 00:09:18,766 ‎pentru o lucrare despre schizofrenie. 127 00:09:18,849 --> 00:09:19,767 ‎Au refuzat. 128 00:09:19,850 --> 00:09:22,270 ‎Dar ne vedem cu directorul la 15:00. 129 00:09:22,353 --> 00:09:25,773 ‎Trebuie doar să-l vrăjim ‎să ne lase să vorbim cu Victor. 130 00:09:25,856 --> 00:09:27,942 ‎Poate anulăm blestemul lui Max. 131 00:09:28,526 --> 00:09:29,610 ‎Da, legat de asta… 132 00:09:29,694 --> 00:09:32,321 ‎Am căutat și noi date ‎despre Victor Creel și… 133 00:09:33,322 --> 00:09:34,490 ‎Avem întrebări. 134 00:09:34,574 --> 00:09:36,367 ‎- Multe. ‎- Și noi. 135 00:09:36,450 --> 00:09:39,453 ‎- Să sperăm că Victor are răspunsuri. ‎- Stați puțin! 136 00:09:41,747 --> 00:09:43,082 ‎Unde e dosarul meu? 137 00:09:45,376 --> 00:09:47,795 ‎Delirezi dacă crezi că fac iar pe dădaca. 138 00:09:47,878 --> 00:09:50,881 ‎Nu mai sunt copii. Iar Max e în pericol. 139 00:09:50,965 --> 00:09:53,593 ‎- Trebuie să stea cu cineva. ‎- De ce cu mine? 140 00:09:53,676 --> 00:09:56,178 ‎Doamne, ai un poster cu Tom Cruise! 141 00:09:56,262 --> 00:09:58,139 ‎Ai un poster cu Tom Cruise. 142 00:09:58,222 --> 00:09:59,890 ‎E vechi. 143 00:10:00,808 --> 00:10:04,437 ‎- Nu atinge nimic! ‎- Nu pot face nimic aici, Nance. 144 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 ‎V-aș putea ajuta cu directorul ospiciului. 145 00:10:07,106 --> 00:10:09,358 ‎Nu știu… și eu pot fi fermecător. 146 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 ‎Ne trebuie alt fel de farmec. 147 00:10:11,277 --> 00:10:12,445 ‎Voiam să zic… 148 00:10:12,528 --> 00:10:15,948 ‎Am căutat azi-noapte. ‎Se pare că dr. Hatch 149 00:10:16,032 --> 00:10:19,660 ‎e membru emerit ‎al Asociației Psihiatrilor Americani 150 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 ‎și profesor invitat la Harvard. 151 00:10:21,954 --> 00:10:23,706 ‎E un tip învățat și stilat. 152 00:10:23,789 --> 00:10:27,251 ‎Ca să-l câștigăm, ‎trebuie să-i arătăm că suntem la fel. 153 00:10:27,335 --> 00:10:31,672 ‎Că, la fel ca el, ‎suntem dedicate cercetării academice. 154 00:10:31,756 --> 00:10:34,550 ‎Fir-aș a naibii! E o mică balerină aici. 155 00:10:37,553 --> 00:10:41,182 ‎Cercetare academică? ‎Asta îți inspiră ea? Da… 156 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 ‎Nu, dar… 157 00:10:44,310 --> 00:10:45,436 ‎așa va fi. 158 00:10:47,104 --> 00:10:48,814 ‎Te rog, zi-mi că e o glumă. 159 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 ‎E ocupat întruna. 160 00:10:54,111 --> 00:10:58,908 ‎Am greșit ceva? ‎Zice să formez unu, apoi numărul… 161 00:10:58,991 --> 00:11:02,578 ‎- Vorbești cu copiii mai târziu. ‎- Nu înțeleg de ce e ocupat. 162 00:11:02,662 --> 00:11:06,374 ‎Joyce, în viață, poți să întârzii uneori. 163 00:11:06,457 --> 00:11:10,544 ‎La dentist, ‎la tăierea moțului, cui îi pasă? 164 00:11:10,628 --> 00:11:12,129 ‎Micul idiot n-o să știe. 165 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 ‎În cazul unei răscumpărări însă, 166 00:11:15,675 --> 00:11:18,969 ‎cred că trebuie neapărat 167 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 ‎să nu întârzii deloc. 168 00:11:22,932 --> 00:11:25,935 ‎- Scuze, sunt foarte încordat. ‎- Se vede. 169 00:11:43,411 --> 00:11:46,997 ‎Mergi spre vest, prin pădure. ‎E o biserică cu acoperiș gri. 170 00:11:47,081 --> 00:11:49,375 ‎Aștepți înăuntru. Yuri vine acolo. 171 00:11:50,292 --> 00:11:51,627 ‎Ai vești de la el? 172 00:11:52,628 --> 00:11:56,465 ‎Da, au ajuns aseară. ‎Se întâlnesc cu Yuri curând. 173 00:11:56,549 --> 00:12:01,595 ‎Dacă totul merge bine, mâine ești acasă ‎și mănânci la Enzo's cu femeia ta sexy. 174 00:12:01,679 --> 00:12:03,139 ‎Nu e femeia mea. 175 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 ‎Sigur că nu. Te salvează din prietenie. 176 00:12:09,437 --> 00:12:11,021 ‎Ascultă, americanule! 177 00:12:11,105 --> 00:12:13,524 ‎Nu-ți face prea multe speranțe! 178 00:12:13,607 --> 00:12:17,778 ‎M-am gândit mult ‎și cred că ai șanse de succes 179 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 ‎cam 2%. 180 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 ‎Nu pari agitat, americanule. ‎Sunt impresionat. 181 00:12:27,037 --> 00:12:28,247 ‎Ești șmecher. 182 00:12:28,914 --> 00:12:31,417 ‎Ca Steve McQueen. Regele carcerei, nu? 183 00:12:32,126 --> 00:12:33,377 ‎Sper că nu. 184 00:12:34,420 --> 00:12:37,715 ‎Sigur că nu. ‎Regele carcerei s-a întors în carceră. 185 00:12:37,798 --> 00:12:40,551 ‎Trebuie să fii mai bun decât McQueen azi. 186 00:12:41,051 --> 00:12:42,470 ‎M-am răzgândit. 187 00:12:42,970 --> 00:12:44,555 ‎Îți dau șanse… 188 00:12:45,556 --> 00:12:46,682 ‎de 1%. 189 00:12:49,185 --> 00:12:51,604 ‎E prietenul nostru băgăreț. Unde? 190 00:12:51,687 --> 00:12:53,189 ‎Nu la față. 191 00:12:53,731 --> 00:12:56,484 ‎Sigur că nu. ‎Ca să arăți bine pentru femeia ta. 192 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 ‎Nu e femeia mea! 193 00:13:33,103 --> 00:13:36,565 ‎E uimitor că atâția oameni ‎pot păstra liniștea… 194 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 ‎Unde te duci? 195 00:13:41,153 --> 00:13:43,030 ‎Îmi iau ceva de băut. 196 00:13:43,531 --> 00:13:46,492 ‎E voie? Cum funcționează ‎arestul la domiciliu? 197 00:13:46,575 --> 00:13:47,576 ‎Nu ești arestat. 198 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 ‎Corect! 199 00:13:49,161 --> 00:13:51,539 ‎Sunteți aici ca să ne protejați. 200 00:13:53,290 --> 00:13:55,459 ‎Și ca să vă uitați la televizor. 201 00:14:06,720 --> 00:14:10,224 ‎PIZZA SURFER BOY ‎LA UȘA TA ÎN 30 DE MINUTE! 202 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 ‎Nu cred că s-au gândit bine. 203 00:14:25,614 --> 00:14:29,326 ‎Dacă durează câteva luni ‎și nimeni nu poate vorbi cu noi, 204 00:14:29,410 --> 00:14:31,078 ‎o să intre toți în panică. 205 00:14:31,161 --> 00:14:33,747 ‎Cred că mama are deja un atac de panică. 206 00:14:33,831 --> 00:14:37,042 ‎Și Hawkins? Doamna aia zicea ‎că gestionează situația. 207 00:14:37,126 --> 00:14:39,295 ‎Ca și cum poți face asta fără Unșpe! 208 00:14:39,879 --> 00:14:41,672 ‎- Adică… ‎- Da. 209 00:14:44,508 --> 00:14:47,761 ‎Degeaba te uiți întruna la aia, ‎n-o să se schimbe. 210 00:14:49,638 --> 00:14:52,099 ‎Da. Ai dreptate. 211 00:15:01,567 --> 00:15:05,613 ‎Înainte să vină polițiștii, ‎m-am certat urât cu Unșpe. 212 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 ‎Noi nu ne certam. 213 00:15:07,448 --> 00:15:11,035 ‎Adică, ne-am mai contrazis ‎pe prostii, pe chestii stupide. 214 00:15:12,369 --> 00:15:15,664 ‎Dar… acum a părut ceva mai matur. 215 00:15:15,748 --> 00:15:17,750 ‎A părut de-adevăratelea. 216 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 ‎O ceartă după care nu te mai împaci. 217 00:15:22,129 --> 00:15:25,299 ‎Trebuia să spun ceva ‎și, dacă aș fi spus acel lucru, 218 00:15:25,382 --> 00:15:28,260 ‎poate că ar fi vrut să fiu cu ea, ‎oriunde ar fi. 219 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 ‎Nu. Ascultă, Mike. 220 00:15:31,180 --> 00:15:32,556 ‎O să o revezi. 221 00:15:32,640 --> 00:15:35,476 ‎Orice n-ai spus acum, ‎îi poți spune atunci. 222 00:15:36,644 --> 00:15:39,521 ‎- Nu-i așa? ‎- Ba da. 223 00:15:40,689 --> 00:15:41,982 ‎Nu pățește nimic. 224 00:15:42,566 --> 00:15:45,527 ‎Nu e în Hawkins. ‎Asta ar trebui să ne îngrijoreze. 225 00:15:46,111 --> 00:15:49,490 ‎- N-ai încredere în Owens? ‎- Nu e asta. Nu știu. 226 00:15:50,074 --> 00:15:53,911 ‎A fost bun cu noi și cu Unșpe, ‎dar n-a putut să mă protejeze. 227 00:15:54,578 --> 00:15:57,790 ‎Voi m-ați salvat. Voi. 228 00:16:01,627 --> 00:16:05,547 ‎- Se pare că tot în noi e baza. ‎- Nu e mereu așa? 229 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 ‎De-asta nu putem rămâne aici. 230 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 ‎Ascultați-mă! 231 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 ‎Să presupunem ‎că prietenii lui Owens spun adevărul. 232 00:16:17,476 --> 00:16:21,480 ‎Dacă sunăm la Hawkins, alertăm armata ‎și o punem în pericol pe Unșpe. 233 00:16:21,563 --> 00:16:23,399 ‎Bine. Atunci, mergem acolo. 234 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 ‎- La Hawkins? ‎- Cum? 235 00:16:25,484 --> 00:16:29,738 ‎De ce vă temeți? De Pic și Poc de dincolo? ‎Moțăie uitându-se la golf. 236 00:16:30,322 --> 00:16:34,660 ‎- Jonathan, n-avem nici mașină, nici bani. ‎- Chemăm pe cineva să ne ducă. 237 00:16:35,369 --> 00:16:36,453 ‎Fără bani. 238 00:16:39,540 --> 00:16:40,624 ‎Scuze, domnule? 239 00:16:42,292 --> 00:16:43,210 ‎Domnule? 240 00:16:45,170 --> 00:16:46,046 ‎Ce e? 241 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 ‎Ne e foame. 242 00:16:51,885 --> 00:16:52,928 ‎Aș mânca și eu. 243 00:17:02,438 --> 00:17:05,941 ‎Vine valul! ‎Pizza Surfer Boy, Argyle la telefon. 244 00:17:06,025 --> 00:17:09,194 ‎Totul e proaspăt la Surfer Boy, ‎mai puțin ananasul, 245 00:17:09,278 --> 00:17:10,404 ‎care e la conservă. 246 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 ‎Dar tot vă recomand ‎să aruncați niște ananas pe pizza. 247 00:17:14,366 --> 00:17:19,204 ‎Cum? E scârbos să pui fructe pe pizza? ‎Încercați, înainte să refuzați. 248 00:17:21,331 --> 00:17:22,291 ‎Alo? 249 00:17:38,140 --> 00:17:40,142 ‎- Știu că mă priviți. ‎- Poftim? 250 00:17:40,225 --> 00:17:42,519 ‎- Ziceai că vrei ceva? ‎- Stăm degeaba. 251 00:17:42,603 --> 00:17:48,025 ‎Nu știu cum credeți că mă protejați ‎de Vecna uitându-vă în ceafa mea. 252 00:17:55,991 --> 00:17:57,910 ‎- Acum mă puteți privi. ‎- Mersi. 253 00:17:57,993 --> 00:17:58,994 ‎Scuze. 254 00:18:01,538 --> 00:18:02,664 ‎Pentru tine. 255 00:18:04,500 --> 00:18:06,168 ‎- Pentru tine. ‎- Mersi. 256 00:18:06,251 --> 00:18:07,336 ‎Și pentru tine. 257 00:18:09,171 --> 00:18:12,758 ‎Pe astea, dați-le lui Mike, Unșpe și Will. 258 00:18:14,510 --> 00:18:16,762 ‎Dacă îi mai vedeți. 259 00:18:18,055 --> 00:18:20,724 ‎Ce faceți? Nu acum. Nu le deschideți. 260 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 ‎Nu… Bine. 261 00:18:23,602 --> 00:18:24,937 ‎Scuze, ce e asta? 262 00:18:25,020 --> 00:18:25,979 ‎Este… 263 00:18:27,898 --> 00:18:28,899 ‎E o asigurare. 264 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 ‎Pentru mai târziu. 265 00:18:31,652 --> 00:18:33,320 ‎Dacă nu reușim. 266 00:18:34,154 --> 00:18:36,907 ‎Stai… Max, o să rezolvăm. 267 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 ‎Nu! 268 00:18:38,367 --> 00:18:42,037 ‎Nu vreau să mă încurajezi ‎și să-mi spui că se va rezolva. 269 00:18:42,121 --> 00:18:45,874 ‎Mi s-a spus asta toată viața ‎și aproape niciodată n-a fost așa. 270 00:18:47,292 --> 00:18:48,752 ‎Niciodată nu e așa. 271 00:18:48,836 --> 00:18:51,255 ‎Sigur că nemernicul m-a ales pe mine. 272 00:18:53,048 --> 00:18:54,550 ‎Trebuia să mă aștept. 273 00:19:03,892 --> 00:19:06,603 ‎Din estul orașului, ‎bate până la Pennhurst? 274 00:19:07,104 --> 00:19:09,857 ‎- Sigur că da. ‎- Ce-i cu estul orașului? 275 00:19:12,651 --> 00:19:15,237 ‎Nu! 276 00:19:15,946 --> 00:19:17,906 ‎Max, fii serioasă! 277 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 ‎Nu glumesc. Nu te duc nicăieri. 278 00:19:20,868 --> 00:19:23,996 ‎Dacă crezi că o să-mi petrec ‎poate ultima mea zi 279 00:19:24,079 --> 00:19:27,332 ‎în cloaca din subsolul lui Mike, ‎ești nebun. 280 00:19:27,416 --> 00:19:31,837 ‎Ori mă duci unde vreau, ori mă legi, ‎ceea ce înseamnă răpire de minor. 281 00:19:31,920 --> 00:19:35,549 ‎Și dacă mai trăiesc, Steve, ‎jur că te dau în judecată. 282 00:19:37,467 --> 00:19:38,302 ‎Deschide ușa! 283 00:19:39,094 --> 00:19:40,053 ‎Nu. 284 00:19:40,137 --> 00:19:41,180 ‎Am un avocat bun. 285 00:19:48,854 --> 00:19:53,150 ‎Henderson, ar fi bine ca aparatul ăla ‎să bată până la Pennhurst. 286 00:20:17,716 --> 00:20:24,681 ‎PENNHURST ‎SPITAL DE BOLI MINTALE 287 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 ‎Nu pot să respir în asta ‎și mă mănâncă peste tot. 288 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 ‎Confortul nu e totul. 289 00:20:36,235 --> 00:20:39,696 ‎Suntem studente. ‎Venim direct de la un brunch elegant. 290 00:20:40,280 --> 00:20:43,533 ‎Sutienul ăsta mă ciupește de sâni. 291 00:20:43,617 --> 00:20:47,788 ‎Bine. Mă lași pe mine să vorbesc? ‎E posibil să faci asta? 292 00:20:47,871 --> 00:20:52,626 ‎Nu e doar posibil, ci și inevitabil. ‎În scurt timp, o să mor sufocată. 293 00:20:54,211 --> 00:20:55,629 ‎Media 3,9. 294 00:20:56,546 --> 00:20:57,547 ‎Amândouă! 295 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 ‎Impresionant. 296 00:21:00,550 --> 00:21:04,054 ‎Avem și o recomandare ‎de la dl profesor Brantley. 297 00:21:04,554 --> 00:21:07,557 ‎Da, îl cunosc pe Larry. Chiar foarte bine. 298 00:21:08,934 --> 00:21:10,394 ‎Știți cum se spune. 299 00:21:11,561 --> 00:21:14,231 ‎„Cine nu poate să facă, predă.” 300 00:21:17,401 --> 00:21:21,363 ‎Da, exact de asta suntem aici. 301 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 ‎În sala de curs învățăm doar teorie. 302 00:21:26,576 --> 00:21:28,662 ‎Vă înțeleg eforturile. 303 00:21:29,705 --> 00:21:32,833 ‎Dar există o procedură ‎în cazul pacienților ca Victor. 304 00:21:32,916 --> 00:21:34,167 ‎E nevoie de o cerere. 305 00:21:34,751 --> 00:21:39,089 ‎Apoi, vi se face o evaluare, ‎după care consiliul ia o decizie. 306 00:21:42,175 --> 00:21:43,385 ‎Sunteți dezamăgite. 307 00:21:44,886 --> 00:21:47,139 ‎Dar putem face un tur al spitalului. 308 00:21:47,222 --> 00:21:50,851 ‎Ați putea vorbi cu câțiva pacienți ‎care nu sunt periculoși. 309 00:21:50,934 --> 00:21:53,812 ‎Ne-ar plăcea foarte mult, 310 00:21:54,396 --> 00:21:55,647 ‎dar… 311 00:21:56,648 --> 00:21:59,234 ‎trebuie să terminăm lucrarea ‎luna viitoare. 312 00:21:59,318 --> 00:22:00,986 ‎Și nu mai aveți timp. 313 00:22:01,069 --> 00:22:02,112 ‎A cui e vina? 314 00:22:02,195 --> 00:22:04,072 ‎A noastră, desigur. 315 00:22:04,156 --> 00:22:08,243 ‎- Îmi cer scuze… ‎- Nu-ți cere scuze, Ruth. Las-o baltă. 316 00:22:08,327 --> 00:22:11,538 ‎Am făcut cerere acum câteva luni ‎și am fost refuzate. 317 00:22:11,621 --> 00:22:14,166 ‎Am făcut altă cerere. Un nou refuz. 318 00:22:14,249 --> 00:22:17,544 ‎Am venit aici într-un ultim efort ‎să ne salvăm teza. 319 00:22:17,627 --> 00:22:20,339 ‎Chiar aș vrea… Nu pot să respir în asta. 320 00:22:20,422 --> 00:22:23,383 ‎Rose, poate că ar trebui ‎să mergi afară să iei aer. 321 00:22:23,467 --> 00:22:29,014 ‎Poate că da, Ruth. ‎Încep să cred că totul e o mare greșeală. 322 00:22:29,097 --> 00:22:34,811 ‎Îmi ies bube. Mă dor sânii și… ‎Uite adevărul, Anthony. Pot să-ți zic așa? 323 00:22:34,895 --> 00:22:39,608 ‎Nu-s hainele mele. Le-am împrumutat, ‎fiindcă voiam să ne iei în serios. 324 00:22:39,691 --> 00:22:42,986 ‎Nimeni nu ia fetele în serios ‎în domeniul ăsta. Deloc. 325 00:22:43,070 --> 00:22:46,656 ‎Nu ne potrivim, se pare. ‎Dar vrei să auzi o poveste? 326 00:22:46,740 --> 00:22:49,159 ‎În 1978, în tabăra de vară, 327 00:22:49,242 --> 00:22:52,454 ‎Drew, consiliera noastră, ‎ne-a spus celor din cabana C 328 00:22:52,537 --> 00:22:55,082 ‎povestea adevărată a lui Victor Creel. 329 00:22:55,165 --> 00:22:58,126 ‎Iar micul Petey McHew… ‎Îl știi pe Petey, nu-i așa? 330 00:22:58,210 --> 00:22:59,044 ‎Sigur. 331 00:22:59,127 --> 00:23:03,507 ‎Da. Micul Petey McHew a început să plângă. 332 00:23:03,590 --> 00:23:05,384 ‎Hiperventilare totală. 333 00:23:05,467 --> 00:23:08,470 ‎Nimeni n-a mai dormit ‎câteva săptămâni. Nici eu. 334 00:23:08,553 --> 00:23:11,723 ‎Dar nu de frică, ‎ci fiindcă mă întrebam întruna: 335 00:23:11,807 --> 00:23:15,685 ‎„Ce l-ar putea face pe un om ‎să comită asemenea fapte?” 336 00:23:15,769 --> 00:23:19,356 ‎Alți copii se visau astronauți, ‎baschetbaliști, vedete rock. 337 00:23:19,439 --> 00:23:22,526 ‎Eu mă visam în locul tău. ‎Voiam să fiu în locul tău. 338 00:23:22,609 --> 00:23:25,779 ‎Așa că, iartă-mă dacă fac ‎orice-mi stă în putere, 339 00:23:25,862 --> 00:23:28,281 ‎inclusiv să port ținuta asta ridicolă, 340 00:23:28,365 --> 00:23:31,326 ‎ca să pot vorbi cu omul ‎care mi-a aprins pasiunea 341 00:23:31,410 --> 00:23:37,207 ‎și să aflu mai multe despre mintea lui ‎bolnavă, dar absolut fascinantă. 342 00:23:37,290 --> 00:23:40,335 ‎E adevărat, nu avem toate documentele, 343 00:23:40,419 --> 00:23:43,213 ‎dar nu-mi spune ‎că plângăciosul de Petey McHew 344 00:23:43,296 --> 00:23:47,008 ‎n-ar fi intrat imediat la Victor ‎dacă ar fi cerut politicos. 345 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 ‎Știm amândoi că așa ar fi fost. 346 00:23:50,303 --> 00:23:51,304 ‎Așadar… 347 00:23:51,930 --> 00:23:53,432 ‎zece minute cu Victor. 348 00:23:54,558 --> 00:23:55,600 ‎Atât cer. 349 00:24:00,272 --> 00:24:01,606 ‎Revin în 30 de minute. 350 00:24:30,802 --> 00:24:35,056 ‎Dacă ceva merge prost, ‎să știi că am centura neagră la karate. 351 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 ‎E cineva? 352 00:24:38,393 --> 00:24:39,603 ‎E cineva aici? 353 00:24:41,062 --> 00:24:42,105 ‎Alo! 354 00:24:43,523 --> 00:24:44,441 ‎Alo… 355 00:24:53,033 --> 00:24:54,034 ‎Cine sunteți? 356 00:24:54,659 --> 00:24:57,245 ‎Îl căutăm pe Yuri. 357 00:24:57,329 --> 00:25:00,081 ‎De ce vreți să-l vedeți pe Yuri? 358 00:25:01,082 --> 00:25:02,334 ‎E vorba… 359 00:25:02,417 --> 00:25:04,836 ‎E o chestiune personală. Yuri e aici? 360 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 ‎Îmi pare rău. 361 00:25:07,255 --> 00:25:11,635 ‎Nu știu cum să vă spun, ‎dar ați întârziat cu o zi. 362 00:25:11,718 --> 00:25:14,387 ‎- Poftim? ‎- Vedeți stricăciunile astea? 363 00:25:15,472 --> 00:25:18,934 ‎Yuri a fost să vadă urși polari. 364 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 ‎Apoi, urșii au intrat în avion, 365 00:25:23,355 --> 00:25:26,650 ‎l-au tras afară pe Yuri și l-au ucis. 366 00:25:26,733 --> 00:25:28,318 ‎- Nu se poate… ‎- Ba da. 367 00:25:28,401 --> 00:25:31,488 ‎Îi plăceau mult urșii. I-au frânt inima. 368 00:25:32,614 --> 00:25:36,201 ‎De fapt, i-au sfâșiat-o cu ghearele. 369 00:25:47,045 --> 00:25:49,548 ‎V-am făcut-o! V-am făcut-o bine de tot! 370 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 ‎Eu sunt Yuri. 371 00:25:55,470 --> 00:25:58,056 ‎- Tu ești Joycey? ‎- Joyce. 372 00:25:58,139 --> 00:25:59,933 ‎- Și tu? ‎- Murray. 373 00:26:00,016 --> 00:26:01,393 ‎- Murray? ‎- Da. 374 00:26:01,476 --> 00:26:03,770 ‎Yuri, Murray… 375 00:26:04,312 --> 00:26:06,731 ‎- Rimează. ‎- Da, am auzit. 376 00:26:12,153 --> 00:26:15,323 ‎Aici sunt 40.000 de dolari, ‎conform înțelegerii. 377 00:26:19,578 --> 00:26:23,373 ‎Îmi place mirosul banilor dimineața. 378 00:26:23,873 --> 00:26:24,874 ‎Da… 379 00:26:27,127 --> 00:26:29,879 ‎Sper că nu vă supărați dacă-i număr. 380 00:26:29,963 --> 00:26:33,258 ‎Păreți oameni drăguți, de încredere. 381 00:26:33,341 --> 00:26:37,470 ‎Așa părea și fratele meu… ‎până mi-a furat nevasta! 382 00:26:43,143 --> 00:26:45,437 ‎Săraca păsărică, a înghețat. 383 00:26:45,520 --> 00:26:47,731 ‎Vă rog, luați niște cafea. E caldă. 384 00:26:48,315 --> 00:26:50,108 ‎O să dureze o vreme. 385 00:27:02,621 --> 00:27:05,874 ‎De ce te uiți la mine? ‎Te-am întrebat ceva! 386 00:27:07,250 --> 00:27:08,627 ‎Mișcă-te, putoare! 387 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 ‎American nebun! 388 00:27:40,492 --> 00:27:42,827 ‎Stai! Înapoi! 389 00:27:42,911 --> 00:27:43,953 ‎Înapoi! 390 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 ‎Rupt… 391 00:27:49,376 --> 00:27:50,418 ‎Nu pot munci. 392 00:27:50,960 --> 00:27:53,046 ‎- Munca. ‎- Stai acolo! 393 00:28:13,566 --> 00:28:14,859 ‎Unde e americanul? 394 00:28:39,050 --> 00:28:41,094 ‎Ai grijă, americanule… 395 00:28:50,228 --> 00:28:52,021 ‎Ce crezi că faci, americanule? 396 00:28:52,689 --> 00:28:53,648 ‎Ridică-te! 397 00:28:57,026 --> 00:28:58,194 ‎În picioare! 398 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 ‎Mâinile. 399 00:29:04,659 --> 00:29:05,910 ‎Mâinile! 400 00:30:07,514 --> 00:30:10,058 ‎Magazia de unelte! De-acolo s-a auzit! 401 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 ‎Deschide! 402 00:30:12,185 --> 00:30:13,520 ‎Deschide ușa! 403 00:30:13,603 --> 00:30:14,896 ‎Deschide! 404 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 ‎Împingeți! Mai repede! 405 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 ‎Fugiți! 406 00:30:37,460 --> 00:30:38,628 ‎Acolo! 407 00:30:38,711 --> 00:30:39,796 ‎Acolo! 408 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 ‎Să nu ajungă la copaci! 409 00:31:00,400 --> 00:31:01,818 ‎Șanse de 1%. 410 00:31:03,278 --> 00:31:04,612 ‎Să fiu al naibii! 411 00:31:34,475 --> 00:31:37,228 ‎- Repede, Mayfield! ‎- Douăzeci de secunde. 412 00:31:41,524 --> 00:31:43,443 ‎Chestia aia are baterii? 413 00:31:46,154 --> 00:31:48,072 ‎Nu mă mai obosesc să-ți răspund. 414 00:31:50,408 --> 00:31:52,368 ‎- Da, are baterii. ‎- Am înțeles. 415 00:31:53,745 --> 00:31:56,748 ‎TATA ‎BUNICA 416 00:32:04,464 --> 00:32:05,965 ‎MAMA 417 00:32:22,148 --> 00:32:23,149 ‎Mamă! 418 00:32:23,691 --> 00:32:26,110 ‎Bună! Credeam că ești cu prietenii tăi. 419 00:32:26,194 --> 00:32:28,071 ‎Da, eram. Adică sunt. 420 00:32:29,572 --> 00:32:30,615 ‎Nu lucrezi azi? 421 00:32:30,698 --> 00:32:34,869 ‎Dl Bradely mi-a dat drumul mai devreme. ‎Mai termin din treburi. 422 00:32:36,704 --> 00:32:38,665 ‎Am lăsat niște scrisori în casă. 423 00:32:39,248 --> 00:32:41,918 ‎Pentru tine, bunica și unchiul Jack. 424 00:32:42,585 --> 00:32:43,544 ‎Și pentru tata. 425 00:32:44,128 --> 00:32:45,129 ‎Dacă-l găsești. 426 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 ‎Scrisori? Nu înțeleg. 427 00:32:49,634 --> 00:32:50,635 ‎Am vrut… 428 00:32:52,971 --> 00:32:55,640 ‎Cu toate crimele care au avut loc… 429 00:32:57,225 --> 00:33:00,019 ‎Știu că sună stupid, dar m-am gândit: 430 00:33:01,396 --> 00:33:03,314 ‎„Dacă mi se întâmplă ceva?” 431 00:33:03,398 --> 00:33:06,192 ‎Max, scumpo, nu ți se întâmplă nimic. 432 00:33:06,275 --> 00:33:08,444 ‎Știu, dar dacă mi s-ar întâmpla… 433 00:33:08,528 --> 00:33:12,156 ‎Sunt multe lucruri ‎pe care vreau și am nevoie să le spun. 434 00:33:14,283 --> 00:33:17,495 ‎- Îmi promiți că le dai scrisorile? ‎- Max, mă sperii. 435 00:33:17,578 --> 00:33:20,206 ‎- N-ai de ce. ‎- Se întâmplă ceva? 436 00:33:20,289 --> 00:33:21,708 ‎- Nu. ‎- Sigur, scumpo? 437 00:33:21,791 --> 00:33:25,670 ‎Nu. Ai dreptate. ‎N-o să pățesc nimic. E o prostie. 438 00:33:28,006 --> 00:33:29,132 ‎Max, draga mea… 439 00:33:32,385 --> 00:33:33,428 ‎E în regulă. 440 00:33:34,679 --> 00:33:37,056 ‎N-o să se întâmple nimic rău, scumpo. 441 00:33:37,557 --> 00:33:39,058 ‎Îți promit. 442 00:33:41,602 --> 00:33:43,312 ‎Nimic nemeritat. 443 00:33:55,116 --> 00:33:56,534 ‎Mamă, dă-mi drumul! 444 00:33:57,827 --> 00:33:59,078 ‎Mamă? Dă-mi drumul. 445 00:33:59,620 --> 00:34:00,830 ‎Maxine, 446 00:34:01,748 --> 00:34:03,833 ‎crezi că niște scrisori 447 00:34:03,916 --> 00:34:06,669 ‎o să îndrepte lucrurile? 448 00:34:08,212 --> 00:34:11,966 ‎Ai distrus totul. 449 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 ‎Billy! 450 00:34:14,052 --> 00:34:18,473 ‎Timpul tău aproape că s-a terminat. 451 00:34:18,556 --> 00:34:19,599 ‎Dă-mi drumul! 452 00:34:36,240 --> 00:34:38,284 ‎A durat mai mult de 20 de secunde. 453 00:34:38,367 --> 00:34:41,412 ‎- Stai. Ai pățit ceva? ‎- N-am nimic. Să mergem! 454 00:34:43,498 --> 00:34:45,625 ‎- S-a întâmplat ceva? ‎- Putem pleca? 455 00:34:50,379 --> 00:34:53,674 ‎Aici sunt grădinile. ‎Sunt frumoase, nu-i așa? 456 00:34:55,968 --> 00:34:58,137 ‎Au voie afară două ore pe zi. 457 00:34:58,221 --> 00:35:01,015 ‎- Nu pot să evadeze? ‎- Ar putea. 458 00:35:01,641 --> 00:35:04,060 ‎Dar cei mai mulți vor să fie aici. 459 00:35:04,560 --> 00:35:05,603 ‎Le place aici. 460 00:35:11,484 --> 00:35:15,238 ‎Aceasta e o zonă foarte căutată, ‎camera de muzică. 461 00:35:16,072 --> 00:35:20,159 ‎Am descoperit că muzica are efect calmant ‎asupra minților zdruncinate. 462 00:35:21,202 --> 00:35:22,745 ‎Cântecul potrivit, 463 00:35:22,829 --> 00:35:25,832 ‎mai ales dacă are ‎și o însemnătate personală, 464 00:35:25,915 --> 00:35:27,834 ‎poate fi un ajutor semnificativ. 465 00:35:28,793 --> 00:35:32,839 ‎Pentru unii însă, nu există tratament. 466 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 ‎SALON CU REGIM JURIDIC ‎ACCES PERMIS CU AUTORIZAȚIE 467 00:35:38,386 --> 00:35:42,056 ‎Dr. Hatch, credeți că ar fi posibil 468 00:35:42,140 --> 00:35:45,059 ‎să vorbim cu Victor singure? 469 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 ‎Singure? 470 00:35:50,356 --> 00:35:54,485 ‎Ne-ar plăcea provocarea ‎de a vorbi singure cu el, 471 00:35:54,569 --> 00:35:57,446 ‎fără siguranța oferită ‎de prezența unui expert. 472 00:35:57,530 --> 00:35:59,949 ‎Am avea ce-i spune profesorului Bradley. 473 00:36:00,032 --> 00:36:03,077 ‎Bradley? Nu cunosc ‎niciun profesor Bradley. 474 00:36:03,161 --> 00:36:07,790 ‎Brantley! Ea… a vrut să zică Brantley. 475 00:36:07,874 --> 00:36:09,834 ‎N-am zis Brantley? Ce-am zis? 476 00:36:09,917 --> 00:36:12,962 ‎Scuze, m-am pierdut. Cuvinte, litere… 477 00:36:13,045 --> 00:36:15,673 ‎Sunt cam agitată. Adică nerăbdătoare. 478 00:36:15,756 --> 00:36:19,218 ‎Nerăbdătoare să vorbesc cu Victor. 479 00:36:19,302 --> 00:36:21,929 ‎De preferat, cum a zis și ea, singure? 480 00:36:31,647 --> 00:36:32,523 ‎Da. 481 00:36:33,107 --> 00:36:33,983 ‎De ce nu? 482 00:36:34,609 --> 00:36:36,611 ‎Mi-ați trezit spiritul rebel. 483 00:36:37,695 --> 00:36:41,782 ‎Oricum, trebuie să verific ‎o chestiune urgentă, așa că… 484 00:36:42,909 --> 00:36:43,784 ‎Sigur că da. 485 00:36:47,371 --> 00:36:48,539 ‎Supraveghează-le! 486 00:36:53,211 --> 00:36:55,630 ‎- Mulțumim, ‎- Mulțumim, dle doctor Hatch. 487 00:37:09,685 --> 00:37:10,978 ‎Nu-l speriați! 488 00:37:12,813 --> 00:37:13,814 ‎Nu-l atingeți! 489 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 ‎Nu-i dați nimic! 490 00:37:18,444 --> 00:37:21,906 ‎Nu vă apropiați ‎la mai puțin de 1,5 metri de gratii. 491 00:37:21,989 --> 00:37:22,865 ‎Plecați! 492 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 ‎E clar? 493 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 ‎- Da, domnule. ‎- Da. 494 00:37:27,787 --> 00:37:29,247 ‎Victor! 495 00:37:32,458 --> 00:37:35,711 ‎E ziua ta norocoasă! Ai vizitatori. 496 00:37:37,838 --> 00:37:39,090 ‎Vizitatoare drăguțe. 497 00:37:43,719 --> 00:37:46,514 ‎E în toane proaste. Distracție plăcută! 498 00:37:51,143 --> 00:37:52,270 ‎Victor? 499 00:37:53,771 --> 00:37:55,022 ‎Numele meu e Nancy. 500 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 ‎Nancy Wheeler. 501 00:37:57,483 --> 00:37:59,151 ‎Ea e… 502 00:37:59,652 --> 00:38:00,778 ‎Robin Buckley. 503 00:38:02,863 --> 00:38:06,742 ‎- Avem niște întrebări. ‎- Nu vorbesc cu reporteri. Hatch știe. 504 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 ‎Nu suntem reporterițe. 505 00:38:11,330 --> 00:38:12,581 ‎Suntem aici… 506 00:38:13,916 --> 00:38:15,084 ‎fiindcă te credem. 507 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 ‎Și fiindcă… 508 00:38:18,629 --> 00:38:20,298 ‎avem nevoie de ajutorul tău. 509 00:38:20,965 --> 00:38:24,635 ‎Ceea ce ți-a ucis familia s-a întors. 510 00:38:54,832 --> 00:38:57,960 ‎- Ai și împachetat? ‎- Da. De fapt, n-am despachetat. 511 00:39:00,755 --> 00:39:03,007 ‎- Mersi. ‎- Pentru ce? 512 00:39:03,090 --> 00:39:06,927 ‎Că mi-ai băgat mințile în cap. ‎Îmi plângeam de milă ca un idiot. 513 00:39:07,011 --> 00:39:09,638 ‎- N-am spus asta. ‎- Nu era nevoie. 514 00:39:14,101 --> 00:39:16,103 ‎În legătură cu ultimele zile… 515 00:39:16,187 --> 00:39:19,273 ‎Nu trebuie să zici nimic. ‎Am fost nesimțit cu Unșpe. 516 00:39:19,357 --> 00:39:21,192 ‎- Am meritat-o. ‎- Ba nu. 517 00:39:21,859 --> 00:39:23,778 ‎N-ai meritat nimic. 518 00:39:25,988 --> 00:39:30,701 ‎Adevărul e că anul ăsta care a trecut ‎a fost foarte ciudat. 519 00:39:30,785 --> 00:39:34,872 ‎Adică Max, Lucas și Dustin sunt grozavi. 520 00:39:35,373 --> 00:39:37,083 ‎Sunt grozavi, dar… 521 00:39:37,166 --> 00:39:39,627 ‎Hawkins nu e la fel fără tine. 522 00:39:39,710 --> 00:39:43,255 ‎Simt că m-am gândit prea mult la Unșpe 523 00:39:44,423 --> 00:39:47,176 ‎și parcă te-am pierdut pe tine. 524 00:39:48,260 --> 00:39:49,720 ‎Are sens ce zic? 525 00:39:51,597 --> 00:39:53,557 ‎Habar n-am ce-o să se întâmple. 526 00:39:54,683 --> 00:39:59,021 ‎Dar orice-ar fi, ‎cred că trebuie să lucrăm împreună. 527 00:39:59,605 --> 00:40:01,607 ‎Ne va fi mai ușor în echipă. 528 00:40:02,566 --> 00:40:03,526 ‎Prieteni. 529 00:40:05,403 --> 00:40:06,404 ‎Prieteni buni. 530 00:40:07,446 --> 00:40:08,447 ‎Super! 531 00:40:10,199 --> 00:40:11,200 ‎Super. 532 00:40:14,453 --> 00:40:16,205 ‎- Ce rapid! ‎- În 30 de minute. 533 00:40:16,288 --> 00:40:18,833 ‎- Sunteți gata? ‎- Da. 534 00:40:26,632 --> 00:40:28,426 ‎A venit pizza. Deschid eu. 535 00:40:31,053 --> 00:40:34,098 ‎Vin! Ai răbdare! Iisuse! 536 00:40:36,600 --> 00:40:37,893 ‎Salutare! 537 00:40:40,187 --> 00:40:42,731 ‎Ce-a fost asta? Rămâneți aici! 538 00:40:46,652 --> 00:40:49,155 ‎- Înapoi! ‎- Ce se întâmplă? 539 00:40:49,238 --> 00:40:51,740 ‎- La dracu'! ‎- Trebuie să plecăm! 540 00:40:51,824 --> 00:40:54,535 ‎- La dracu'! ‎- Du-te! 541 00:40:55,202 --> 00:40:56,787 ‎Treceți aici! 542 00:41:00,040 --> 00:41:01,000 ‎Acolo! 543 00:41:02,126 --> 00:41:03,294 ‎Urmați-mă! 544 00:41:04,587 --> 00:41:05,671 ‎La dracu'! 545 00:41:08,841 --> 00:41:09,925 ‎Dumnezeule! 546 00:41:12,011 --> 00:41:13,012 ‎Stați acolo! 547 00:41:16,432 --> 00:41:17,725 ‎Jos! 548 00:41:29,737 --> 00:41:31,697 ‎Eu trag, voi fugiți! 549 00:41:37,828 --> 00:41:40,706 ‎Byers, frate, dai petrecere ‎și nu mă inviți? 550 00:41:40,789 --> 00:41:42,416 ‎Nu e frumos! 551 00:41:42,500 --> 00:41:45,711 ‎Nu e frumos deloc, frate. 552 00:41:45,794 --> 00:41:47,379 ‎Oprește mașina! 553 00:41:47,463 --> 00:41:49,089 ‎- Haideți! ‎- Ce se întâmplă? 554 00:41:51,509 --> 00:41:53,844 ‎- Pornește! ‎- Ăla e sânge adevărat? 555 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 ‎- Pornește! ‎- Da, bine. 556 00:41:55,804 --> 00:41:57,890 ‎Doamne, ce face cu pușca aia? 557 00:41:57,973 --> 00:41:59,683 ‎- Pornește! ‎- Da! 558 00:42:16,784 --> 00:42:20,329 ‎Patruzeci de mii. ‎Voilà!‎ Sunt toți aici. 559 00:42:21,497 --> 00:42:23,624 ‎Acum e rândul tău. 560 00:42:24,917 --> 00:42:27,253 ‎Du-te și adu-l pe Hopper. 561 00:42:27,336 --> 00:42:30,422 ‎Așa o să fac. Întâi, îl sun pe Enzo. 562 00:42:30,506 --> 00:42:34,760 ‎Dacă prietenul vostru e mort, ‎fac economie de efort și combustibil. 563 00:42:37,096 --> 00:42:41,433 ‎Glumesc! Sigur nu e mort. ‎Totuși, trebuie să verific. 564 00:42:52,444 --> 00:42:53,737 ‎Nu-mi place tipul. 565 00:44:44,765 --> 00:44:46,141 ‎UNT DE ARAHIDE CREMOS 566 00:45:41,488 --> 00:45:44,742 ‎Antonov, e pentru tine. 567 00:45:44,825 --> 00:45:46,869 ‎Știi că ne-a evadat un om? 568 00:45:46,952 --> 00:45:48,370 ‎Zice că e urgent. 569 00:45:54,501 --> 00:45:55,335 ‎Alo? 570 00:45:55,419 --> 00:45:57,838 ‎Enzo, Yuri la telefon. 571 00:46:01,800 --> 00:46:05,637 ‎De ce mă suni aici? Ai înnebunit? 572 00:46:05,721 --> 00:46:10,184 ‎Da, îmi pare rău. Voiam să știi 573 00:46:11,351 --> 00:46:15,773 ‎că s-a schimbat puțin planul. 574 00:46:15,856 --> 00:46:17,316 ‎Ce? Ce s-a întâmplat? 575 00:46:24,782 --> 00:46:26,950 ‎Am vorbit cu directorul lagărului. 576 00:46:27,576 --> 00:46:28,911 ‎A fost interesant. 577 00:46:28,994 --> 00:46:35,918 ‎Se pare că prizonierii evadați ‎valorează o grămadă de bani. 578 00:46:40,923 --> 00:46:47,262 ‎Yuri s-a gândit: „De ce să nu țin ‎cei 40.000 și să mai iau ceva în plus?” 579 00:46:47,346 --> 00:46:49,181 ‎Nu așa a fost înțelegerea. 580 00:46:49,848 --> 00:46:53,018 ‎Dar așa e mai bine pentru Yuri. 581 00:46:53,101 --> 00:46:57,773 ‎Știi ce valorează ‎mai mult decât prizonierii evadați? 582 00:46:57,856 --> 00:47:00,067 ‎Gardienii corupți. 583 00:47:00,150 --> 00:47:01,944 ‎Ce-ai făcut? 584 00:47:06,281 --> 00:47:08,408 ‎Iar cel mai mult valorează 585 00:47:09,910 --> 00:47:14,206 ‎americanii pe care-i vrea KGB-ul. 586 00:47:45,863 --> 00:47:47,239 ‎La revedere, Enzo! 587 00:47:57,416 --> 00:47:59,585 ‎Îmi pare rău, păsărică. 588 00:48:00,085 --> 00:48:02,504 ‎Am făcut cafeaua prea tare? 589 00:48:04,381 --> 00:48:05,507 ‎Nu-ți face griji. 590 00:48:05,591 --> 00:48:09,344 ‎O să te întâlnești curând ‎cu iubitul tău american. 591 00:48:11,305 --> 00:48:13,140 ‎Foarte curând. 592 00:48:30,157 --> 00:48:31,033 ‎Aici. 593 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 ‎Aici? 594 00:48:40,417 --> 00:48:46,089 ‎CIMITIRUL ROANE HILL 595 00:49:00,646 --> 00:49:03,148 ‎- Max? ‎- Lucas, te rog, așteaptă în mașină. 596 00:49:03,231 --> 00:49:05,150 ‎Max, așteaptă! Max, te rog. 597 00:49:05,233 --> 00:49:06,902 ‎Ascultă-mă, te rog. 598 00:49:08,528 --> 00:49:10,948 ‎Ai pățit ceva cât ai fost cu mama ta. 599 00:49:14,159 --> 00:49:15,452 ‎A fost Vecna? 600 00:49:17,329 --> 00:49:19,456 ‎Ți-am zis, mă simt bine. 601 00:49:19,957 --> 00:49:20,832 ‎Ai înțeles? 602 00:49:21,583 --> 00:49:25,212 ‎Atât cât poate fi cineva ‎care are în față o moarte groaznică. 603 00:49:28,799 --> 00:49:29,716 ‎Max… 604 00:49:31,718 --> 00:49:33,387 ‎știi că poți vorbi cu mine. 605 00:49:34,054 --> 00:49:34,888 ‎Nu-i așa? 606 00:49:37,140 --> 00:49:40,769 ‎- Da, știu asta. ‎- Atunci, de ce mă respingi mereu? 607 00:49:42,187 --> 00:49:45,190 ‎Ascultă, n-am nevoie de o scrisoare. 608 00:49:45,273 --> 00:49:46,817 ‎Nu vreau o scrisoare. 609 00:49:47,401 --> 00:49:49,820 ‎Vorbește cu mine! Cu prietenii tăi. 610 00:49:50,362 --> 00:49:51,571 ‎Suntem aici. 611 00:49:52,614 --> 00:49:53,991 ‎Eu sunt aici. 612 00:49:55,575 --> 00:49:56,868 ‎Înțelegi? 613 00:49:58,328 --> 00:49:59,371 ‎Sunt aici. 614 00:50:02,708 --> 00:50:04,751 ‎Du-te în mașină. Nu durează mult. 615 00:50:07,212 --> 00:50:11,299 ‎Atacul lui a fost descris ‎de prietena noastră ca o transă. 616 00:50:11,383 --> 00:50:14,428 ‎Ca un coșmar trăit cu ochii deschiși. 617 00:50:15,512 --> 00:50:18,223 ‎De-asta credem că ea urmează. 618 00:50:18,807 --> 00:50:22,728 ‎Seamănă ceva din ce ți-am spus ‎cu ce i s-a întâmplat familiei tale? 619 00:50:25,230 --> 00:50:26,231 ‎Victor… 620 00:50:27,357 --> 00:50:30,610 ‎- Știu că e greu… ‎- Nu știți nimic! 621 00:50:32,571 --> 00:50:33,572 ‎Ai dreptate. 622 00:50:34,906 --> 00:50:37,200 ‎Nu știm. De-asta suntem aici. 623 00:50:38,118 --> 00:50:40,620 ‎Să învățăm, să înțelegem. 624 00:50:41,413 --> 00:50:43,999 ‎Vrem să știm cum ai supraviețuit atunci. 625 00:50:45,125 --> 00:50:46,668 ‎Am supraviețuit? 626 00:50:47,294 --> 00:50:49,838 ‎Așa numiți voi asta? 627 00:50:51,256 --> 00:50:55,010 ‎Oare am supraviețuit? 628 00:50:57,763 --> 00:51:02,851 ‎Nu, vă asigur, sunt încă în iad. 629 00:51:12,152 --> 00:51:16,448 ‎Mă întorsesem din război ‎cu vreo 14 ani în urmă. 630 00:51:18,116 --> 00:51:21,620 ‎Un frate al bunicului ‎ne lăsase o mică avere. 631 00:51:22,204 --> 00:51:25,791 ‎Am putut să ne cumpărăm o casă nouă ‎și să avem o nouă viață. 632 00:51:26,291 --> 00:51:27,167 ‎Ce ți-am zis? 633 00:51:28,418 --> 00:51:30,253 ‎E extraordinară! 634 00:51:30,962 --> 00:51:32,881 ‎Parcă e din povești. 635 00:51:33,381 --> 00:51:34,674 ‎E un vis. 636 00:51:34,758 --> 00:51:37,886 ‎- Alice, nu alerga! ‎- E foarte mare! 637 00:51:39,638 --> 00:51:42,015 ‎- E frumoasă. ‎- Da. 638 00:51:42,099 --> 00:51:45,435 ‎Era o casă magnifică. 639 00:51:47,062 --> 00:51:50,982 ‎Alice zicea că e din povești. 640 00:51:52,317 --> 00:51:55,362 ‎Alice. Fiica ta? 641 00:51:56,446 --> 00:51:57,447 ‎Da. 642 00:51:58,323 --> 00:51:59,699 ‎Dar Henry… 643 00:52:00,784 --> 00:52:02,119 ‎băiatul meu, 644 00:52:02,661 --> 00:52:04,663 ‎era un copil sensibil. 645 00:52:06,039 --> 00:52:09,543 ‎Am văzut că simțea că ceva e în neregulă. 646 00:52:10,418 --> 00:52:14,089 ‎Am avut o lună de pace în casa aceea. 647 00:52:15,173 --> 00:52:16,675 ‎Apoi a început. 648 00:52:21,263 --> 00:52:25,267 ‎Animale moarte,‎mutilate, torturate 649 00:52:25,350 --> 00:52:27,769 ‎au început să apară lângă casa noastră. 650 00:52:27,853 --> 00:52:31,606 ‎Iepuri, veverițe, găini, chiar și câini. 651 00:52:32,190 --> 00:52:35,110 ‎Șeriful a zis că era vorba ‎de o pisică sălbatică. 652 00:52:35,193 --> 00:52:37,696 ‎Asta… nu era pisică sălbatică. 653 00:52:38,488 --> 00:52:40,532 ‎Era ceva diabolic. 654 00:52:41,032 --> 00:52:43,994 ‎Ceva diabolic, nici animal, nici om. 655 00:52:44,703 --> 00:52:49,833 ‎Era întruparea Satanei. 656 00:52:49,916 --> 00:52:55,046 ‎Un demon. Era mai aproape decât credeam. 657 00:53:09,019 --> 00:53:09,936 ‎Victor! 658 00:53:10,020 --> 00:53:14,649 ‎Familia mea a început să vadă lucruri ‎pe care acest demon le materializa. 659 00:53:14,733 --> 00:53:16,109 ‎Aveau coșmaruri. 660 00:53:16,693 --> 00:53:19,279 ‎Coșmaruri ce păreau reale. 661 00:53:24,910 --> 00:53:29,664 ‎Se pare că demonului îi plăcea ‎să ne tortureze. 662 00:53:30,498 --> 00:53:32,792 ‎Chiar și pe inocenta Alice. 663 00:53:35,045 --> 00:53:35,921 ‎Alice! 664 00:53:36,504 --> 00:53:39,424 ‎E în regulă, draga mea. Vino aici. 665 00:53:39,507 --> 00:53:44,054 ‎Nu după mult timp, ‎am început să am și eu vedenii. 666 00:53:54,648 --> 00:54:00,779 ‎Presupun că orice rău ‎trebuie să aibă o casă. 667 00:54:10,205 --> 00:54:14,542 ‎Deși nu aveam nicio explicație logică, 668 00:54:15,210 --> 00:54:17,254 ‎simțeam că acest demon 669 00:54:17,837 --> 00:54:20,090 ‎e mereu în apropiere. 670 00:54:24,344 --> 00:54:28,139 ‎Am devenit convins că se ascundea, 671 00:54:28,848 --> 00:54:30,100 ‎că-și avea culcușul, 672 00:54:30,642 --> 00:54:33,603 ‎într-un cotlon al casei noastre. 673 00:54:34,604 --> 00:54:36,690 ‎Pusese un blestem pe orașul nostru. 674 00:54:37,857 --> 00:54:40,026 ‎Ne blestemase casa. 675 00:54:41,653 --> 00:54:43,071 ‎Ne blestemase pe noi. 676 00:54:58,253 --> 00:55:00,046 ‎Timpul, vremea și… 677 00:55:13,935 --> 00:55:16,021 ‎Pe Virginia a luat-o prima. 678 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 ‎Am încercat ‎să-i scot afară pe copii, să-i salvez. 679 00:55:26,781 --> 00:55:28,033 ‎Haide! 680 00:55:28,658 --> 00:55:30,285 ‎Haide! 681 00:55:37,709 --> 00:55:38,793 ‎Creel! 682 00:55:38,877 --> 00:55:40,795 ‎Creel, ce s-a întâmplat aici? 683 00:55:40,879 --> 00:55:45,133 ‎Dar am ajuns înapoi în Franța, în război. 684 00:55:46,217 --> 00:55:47,802 ‎Era o amintire. 685 00:55:47,886 --> 00:55:51,097 ‎Crezusem că sunt soldați germani înăuntru. 686 00:55:52,307 --> 00:55:54,017 ‎Am ordonat bombardarea casei. 687 00:55:59,981 --> 00:56:01,149 ‎Mă înșelasem. 688 00:56:09,074 --> 00:56:12,202 ‎Demonul ăsta mă tachina. 689 00:56:12,285 --> 00:56:15,330 ‎Eram sigur că mă va lua, 690 00:56:15,413 --> 00:56:18,333 ‎așa cum o luase pe Virginia mea. 691 00:56:18,958 --> 00:56:19,876 ‎Apoi… 692 00:56:21,878 --> 00:56:25,215 ‎am auzit o altă voce. 693 00:56:29,803 --> 00:56:32,430 ‎La început, am crezut că e un înger. 694 00:56:32,931 --> 00:56:34,557 ‎Am urmat-o 695 00:56:35,683 --> 00:56:37,644 ‎și m-am trezit 696 00:56:38,603 --> 00:56:40,480 ‎într-un coșmar mult mai urât. 697 00:56:46,778 --> 00:56:51,574 ‎Cât fusesem absent, ‎demonul îmi luase copiii. 698 00:56:56,037 --> 00:56:59,207 ‎Henry a intrat în comă la scurt timp. 699 00:57:01,084 --> 00:57:03,461 ‎După o săptămână, a murit. 700 00:57:08,800 --> 00:57:10,468 ‎Am vrut să mă alătur lor. 701 00:57:12,512 --> 00:57:13,638 ‎Am încercat! 702 00:57:21,146 --> 00:57:22,939 ‎Hatch a oprit hemoragia. 703 00:57:24,149 --> 00:57:26,651 ‎Nu m-a lăsat să merg alături de ei. 704 00:57:29,779 --> 00:57:32,115 ‎Îngerul pe care l-ai urmat… 705 00:57:33,324 --> 00:57:34,576 ‎Cine era? 706 00:57:43,001 --> 00:57:44,002 ‎Victor? 707 00:57:46,004 --> 00:57:46,921 ‎Victor! 708 00:57:47,922 --> 00:57:49,924 ‎E așa cum credeați că e? 709 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 ‎Am avut o discuție interesantă ‎cu profesorul Brantley. 710 00:57:54,053 --> 00:57:56,764 ‎Vom continua discuția în biroul meu, 711 00:57:57,390 --> 00:57:59,350 ‎cât așteptăm să vină poliția. 712 00:58:08,526 --> 00:58:13,865 ‎WILLIAM HARGROVE ‎PLECAT DINTRE NOI, NICIODATĂ UITAT 713 00:58:19,496 --> 00:58:22,874 ‎„Dragă Billy, nu știu dacă poți auzi asta. 714 00:58:24,334 --> 00:58:28,421 ‎Acum doi ani, aș fi spus: ‎«E ridicol, absurd.» 715 00:58:29,964 --> 00:58:34,219 ‎Asta era înainte să aflu ‎despre realități alternative și monștri, 716 00:58:34,302 --> 00:58:37,889 ‎așa că… n-o să mai presupun că știu ceva. 717 00:58:39,307 --> 00:58:41,643 ‎S-au întâmplat multe de când ai plecat. 718 00:58:42,685 --> 00:58:44,020 ‎Tatăl tău… 719 00:58:45,772 --> 00:58:47,065 ‎a fost distrus. 720 00:58:49,943 --> 00:58:52,028 ‎El și mama au început să se certe. 721 00:58:53,905 --> 00:58:55,031 ‎Certuri urâte. 722 00:58:57,784 --> 00:59:00,286 ‎Cred că nu suporta să stea aici fără tine. 723 00:59:00,954 --> 00:59:02,539 ‎Așa că a plecat. 724 00:59:05,375 --> 00:59:07,835 ‎Nu i-a lăsat mamei prea mulți bani. 725 00:59:09,837 --> 00:59:14,759 ‎Ea și-a luat încă o slujbă și ne-am mutat ‎în «frumosul» parc de rulote de la Kerley. 726 00:59:17,053 --> 00:59:18,137 ‎Practic, 727 00:59:19,514 --> 00:59:20,765 ‎de când ai plecat, 728 00:59:21,975 --> 00:59:23,184 ‎totul a fost… 729 00:59:25,478 --> 00:59:26,896 ‎un dezastru. 730 00:59:27,397 --> 00:59:31,568 ‎Partea cea mai rea e ‎că nu pot spune nimănui de ce ai murit. 731 00:59:32,569 --> 00:59:34,946 ‎Nu le pot spune că ai salvat-o pe Unșpe. 732 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 ‎Că mi-ai salvat viața. 733 00:59:42,579 --> 00:59:45,373 ‎Revăd acel moment mereu în minte. 734 00:59:47,709 --> 00:59:49,627 ‎Uneori, mă imaginez 735 00:59:50,587 --> 00:59:51,838 ‎alergând spre tine 736 00:59:53,214 --> 00:59:54,757 ‎și trăgându-te de acolo. 737 00:59:56,676 --> 00:59:59,137 ‎Îmi imaginez că, dacă făceam asta, 738 00:59:59,971 --> 01:00:01,472 ‎ai fi încă aici. 739 01:00:03,683 --> 01:00:05,059 ‎Și totul ar fi… 740 01:00:07,604 --> 01:00:09,230 ‎Totul ar fi bine din nou. 741 01:00:13,151 --> 01:00:14,444 ‎Îmi imaginez… 742 01:00:15,361 --> 01:00:17,030 ‎că am fi devenit prieteni. 743 01:00:19,032 --> 01:00:20,283 ‎Prieteni buni. 744 01:00:22,660 --> 01:00:24,579 ‎Ca niște frați adevărați. 745 01:00:26,873 --> 01:00:28,499 ‎Știu că asta e o prostie. 746 01:00:29,834 --> 01:00:30,918 ‎Mă urai. 747 01:00:32,253 --> 01:00:33,504 ‎Și eu te uram. 748 01:00:35,548 --> 01:00:37,842 ‎Dar m-am gândit că poate… 749 01:00:38,760 --> 01:00:40,428 ‎am fi putut încerca din nou. 750 01:00:45,892 --> 01:00:47,393 ‎Dar nu s-a întâmplat așa. 751 01:00:49,646 --> 01:00:50,563 ‎Eu… 752 01:00:51,522 --> 01:00:52,774 ‎am stat acolo 753 01:00:54,067 --> 01:00:55,443 ‎și am privit. 754 01:00:58,112 --> 01:01:00,531 ‎O vreme, am încercat să fiu fericită. 755 01:01:02,408 --> 01:01:03,409 ‎Normală. 756 01:01:06,245 --> 01:01:07,246 ‎Dar… 757 01:01:08,247 --> 01:01:11,167 ‎cred că și o parte din mine ‎a murit în ziua aceea. 758 01:01:15,797 --> 01:01:17,674 ‎N-am spus nimănui asta. 759 01:01:19,384 --> 01:01:21,052 ‎Nu pot. 760 01:01:24,681 --> 01:01:26,307 ‎Dar trebuia să-ți spun ție. 761 01:01:28,101 --> 01:01:29,519 ‎Până nu e prea târziu. 762 01:01:33,439 --> 01:01:35,191 ‎Presupunând că auzi asta. 763 01:01:38,194 --> 01:01:40,279 ‎Sper din toată inima că auzi. 764 01:01:45,576 --> 01:01:46,911 ‎Îmi pare rău. 765 01:01:49,997 --> 01:01:52,125 ‎Îmi pare foarte rău, Billy. 766 01:02:00,299 --> 01:02:02,301 ‎Cu dragoste, surioara ta de rahat, 767 01:02:03,386 --> 01:02:04,345 ‎Max.” 768 01:02:28,035 --> 01:02:29,245 ‎Max… 769 01:02:38,713 --> 01:02:40,548 ‎Gata, a trecut prea mult. 770 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 ‎- Mai las-o! ‎- Am lăsat-o, Sinclair. 771 01:02:43,760 --> 01:02:46,304 ‎Gata. Să vorbească cu avocatul dacă vrea. 772 01:02:51,100 --> 01:02:52,018 ‎Max! 773 01:02:52,602 --> 01:02:54,103 ‎E timpul să plecăm. 774 01:02:55,605 --> 01:02:56,647 ‎Max? 775 01:02:58,065 --> 01:03:00,818 ‎Max! 776 01:03:02,153 --> 01:03:03,070 ‎Max! 777 01:03:04,739 --> 01:03:05,865 ‎Max… 778 01:03:07,033 --> 01:03:10,161 ‎Aștept de mult să aud aceste cuvinte, Max. 779 01:03:12,455 --> 01:03:15,917 ‎Am așteptat foarte mult. 780 01:03:17,043 --> 01:03:18,461 ‎Trezește-te! 781 01:03:21,339 --> 01:03:22,632 ‎Max, revino-ți! 782 01:03:23,424 --> 01:03:25,593 ‎Max, trezește-te! 783 01:03:26,636 --> 01:03:28,554 ‎- Max! ‎- S-a întâmplat ceva. 784 01:03:28,638 --> 01:03:29,514 ‎Băieți! 785 01:03:32,183 --> 01:03:33,768 ‎Haide, trezește-te! 786 01:03:35,436 --> 01:03:38,606 ‎Dar n-a fost tot adevărul, nu-i așa, Max? 787 01:03:41,442 --> 01:03:45,488 ‎Eu cred că există o parte, ‎undeva în adâncul tău, 788 01:03:45,988 --> 01:03:47,824 ‎care voia ca eu să mor atunci. 789 01:03:47,907 --> 01:03:51,452 ‎O parte care a simțit ușurare. 790 01:03:53,246 --> 01:03:54,205 ‎Fericire. 791 01:03:54,288 --> 01:03:58,543 ‎- Billy, nu e adevărat. ‎- De-asta ai stat pe loc, nu-i așa, Max? 792 01:03:59,210 --> 01:04:01,546 ‎E în regulă. Acum, poți să recunoști. 793 01:04:01,629 --> 01:04:03,506 ‎Nu mai minți! 794 01:04:04,048 --> 01:04:07,134 ‎- Nu te mai ascunde! ‎- Nu e adevărat, jur! 795 01:04:07,218 --> 01:04:10,221 ‎- Jur că nu e adevărat. ‎- De-asta simți atâta vină. 796 01:04:10,304 --> 01:04:12,849 ‎- Nu. ‎- De-asta te ascunzi de prieteni. 797 01:04:12,932 --> 01:04:15,518 ‎- Te ascunzi de toată lumea. ‎- Nu. 798 01:04:15,601 --> 01:04:21,566 ‎Și de-asta, în toiul nopții, ‎ți-ai dorit uneori să mă urmezi. 799 01:04:21,649 --> 01:04:24,735 ‎Să mă urmezi în moarte. 800 01:04:24,819 --> 01:04:28,531 ‎- De-asta sunt aici, Max. ‎- Nu. 801 01:04:28,614 --> 01:04:32,410 ‎- Să-ți curm suferința pentru totdeauna. ‎- Nu. 802 01:04:38,749 --> 01:04:41,878 ‎E timpul, Max. 803 01:04:42,587 --> 01:04:44,422 ‎E timpul 804 01:04:45,089 --> 01:04:46,716 ‎să mi te alături. 805 01:04:57,602 --> 01:04:59,854 ‎Max, ieși de acolo! Mă auzi? 806 01:04:59,937 --> 01:05:02,523 ‎- Max! ‎- Ieși de acolo! 807 01:05:02,607 --> 01:05:05,067 ‎Vorbește cu Nancy și Robin! 808 01:05:05,151 --> 01:05:06,903 ‎- Du-te! ‎- Te rog, Max! 809 01:05:06,986 --> 01:05:08,154 ‎La dracu'! 810 01:05:09,405 --> 01:05:10,406 ‎La dracu'! 811 01:05:13,659 --> 01:05:17,705 ‎Nancy, Robin, sunteți pe recepție? ‎Avem un Cod Roșu! 812 01:05:19,624 --> 01:05:20,458 ‎Robin! 813 01:05:21,500 --> 01:05:24,629 ‎Nu ne ascultați. ‎Prietena noastră e în pericol. 814 01:05:24,712 --> 01:05:27,673 ‎Vă așteptați ‎să mai cred ceva din ce spuneți? 815 01:05:27,757 --> 01:05:28,716 ‎E adevărul. 816 01:05:28,799 --> 01:05:31,469 ‎Puteți încerca ‎să-i impresionați pe polițiști. 817 01:05:32,553 --> 01:05:34,764 ‎- Mergi mai departe. ‎- Nu mă atinge! 818 01:05:45,149 --> 01:05:47,652 ‎Victor a zis că atacul a pornit aparatele, 819 01:05:47,735 --> 01:05:51,072 ‎dar a insistat pe muzică, ‎a zis că se auzea muzică. 820 01:05:53,532 --> 01:05:57,036 ‎Când l-am întrebat despre înger, ‎a început să fredoneze. 821 01:06:00,206 --> 01:06:03,834 ‎- Spune-mi noapte bună… ‎- „Dream a little dream of me”. 822 01:06:03,918 --> 01:06:06,295 ‎- Ella Fitzgerald. ‎- O voce de înger. 823 01:06:06,379 --> 01:06:10,299 ‎Hatch a zis că muzica ajunge în creier ‎unde nu ajung cuvintele. 824 01:06:10,383 --> 01:06:12,885 ‎Poate că e un colac de salvare. 825 01:06:12,969 --> 01:06:15,304 ‎- Către realitate. ‎- Merită încercat. 826 01:06:17,014 --> 01:06:18,599 ‎- Nu ne ajung. ‎- Poftim? 827 01:06:18,683 --> 01:06:19,684 ‎Până la mașină. 828 01:06:19,767 --> 01:06:22,311 ‎Te avertizez ‎că nu mă coordonez deloc bine. 829 01:06:22,395 --> 01:06:25,106 ‎Am învățat să merg ‎cu șase luni întârziere. 830 01:06:25,189 --> 01:06:27,358 ‎- Ia-te după mine! ‎- Dumnezeule! 831 01:06:27,441 --> 01:06:28,317 ‎Stați! 832 01:06:30,069 --> 01:06:32,238 ‎Cenușăreaso, ți-ai pierdut pantoful! 833 01:06:38,494 --> 01:06:39,745 ‎Dumnezeule! 834 01:07:00,725 --> 01:07:05,396 ‎Nu te poți ascunde de mine, Maxine. 835 01:07:06,439 --> 01:07:07,314 ‎Doamne! 836 01:07:11,068 --> 01:07:11,902 ‎Opriți-vă! 837 01:07:16,991 --> 01:07:18,200 ‎Stai! 838 01:07:18,284 --> 01:07:20,911 ‎- Pornește! ‎- Oprește! Coborâți din mașină! 839 01:07:21,495 --> 01:07:22,705 ‎Coborâți din mașină! 840 01:07:23,330 --> 01:07:24,248 ‎Oprește! 841 01:07:25,708 --> 01:07:29,378 ‎Frățioare! 842 01:07:29,462 --> 01:07:31,088 ‎Chiar că alergi ciudat. 843 01:07:31,172 --> 01:07:35,468 ‎Robin, unde naiba sunteți? ‎Avem un Cod Roșu! Repet, Cod Roșu! 844 01:07:35,551 --> 01:07:37,803 ‎Dustin, sunt Robin. Te ascultăm. 845 01:07:37,887 --> 01:07:39,472 ‎La dracu', în sfârșit! 846 01:07:39,555 --> 01:07:42,433 ‎Vă rog, spuneți-mi că ați aflat ceva! 847 01:07:46,604 --> 01:07:47,813 ‎Lucas! 848 01:07:47,897 --> 01:07:49,106 ‎Dustin! 849 01:07:49,190 --> 01:07:52,109 ‎Lucas, te rog, ajută-mă! Dustin! 850 01:09:00,511 --> 01:09:01,929 ‎Max, trebuie să ieși! 851 01:09:02,012 --> 01:09:03,222 ‎- Mă auzi… ‎- Băieți! 852 01:09:03,931 --> 01:09:05,683 ‎- Ce e? ‎- Ce cântec îi place? 853 01:09:05,766 --> 01:09:07,601 ‎- De ce? ‎- Robin a zis… 854 01:09:07,685 --> 01:09:10,563 ‎E prea mult de explicat. ‎Ce cântec îi place? 855 01:09:36,255 --> 01:09:40,926 ‎Ce cauți aici, Max? 856 01:09:49,476 --> 01:09:51,395 ‎Întoarce-te la mine! 857 01:10:12,499 --> 01:10:15,836 ‎Ce părere ai despre ei, Max? 858 01:10:20,925 --> 01:10:22,968 ‎Ți-ar plăcea să li te alături? 859 01:10:27,640 --> 01:10:28,515 ‎La dracu'! 860 01:10:29,934 --> 01:10:31,268 ‎La dracu'! 861 01:10:45,324 --> 01:10:47,117 ‎- Hai odată! ‎- Gata! 862 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 ‎Lucas, care e? 863 01:10:48,786 --> 01:10:50,037 ‎Ce cântec îi place? 864 01:10:59,171 --> 01:11:01,006 ‎- Care? ‎- Aici. Ăsta e! 865 01:11:01,090 --> 01:11:02,967 ‎- Dă-mi-o! ‎- Dă-i drumul! 866 01:11:03,050 --> 01:11:04,426 ‎Căștile! Acum! 867 01:11:08,722 --> 01:11:09,890 ‎Max! 868 01:11:10,849 --> 01:11:11,976 ‎Max, trezește-te! 869 01:11:12,059 --> 01:11:13,394 ‎Max! 870 01:11:14,144 --> 01:11:16,480 ‎- Max, suntem aici! ‎- Max! 871 01:11:16,563 --> 01:11:19,108 ‎Ei nu te pot ajuta, Max. 872 01:11:20,901 --> 01:11:25,864 ‎Există un motiv ‎pentru care te ascunzi de ei. 873 01:11:27,783 --> 01:11:29,326 ‎- Max! ‎- Max, trezește-te! 874 01:11:29,410 --> 01:11:35,124 ‎Locul tău e aici, cu mine. 875 01:11:36,041 --> 01:11:39,420 ‎Tu nu ești aici. 876 01:11:39,503 --> 01:11:42,965 ‎Ba da, Max. 877 01:11:44,174 --> 01:11:46,135 ‎Sunt. 878 01:11:57,187 --> 01:11:58,814 ‎Max! 879 01:12:05,529 --> 01:12:07,740 ‎Max! 880 01:12:07,823 --> 01:12:09,074 ‎Nu vreau o scrisoare. 881 01:12:09,158 --> 01:12:10,242 ‎Suntem aici. 882 01:12:10,326 --> 01:12:11,660 ‎Eu sunt aici. 883 01:13:21,563 --> 01:13:22,981 ‎Max! 884 01:13:27,611 --> 01:13:29,029 ‎Max! 885 01:13:43,127 --> 01:13:44,253 ‎Max! 886 01:13:46,255 --> 01:13:47,840 ‎Max! 887 01:13:47,923 --> 01:13:50,008 ‎Sunt aici, Max! Sunt aici. 888 01:13:50,092 --> 01:13:51,468 ‎E în regulă. 889 01:13:52,344 --> 01:13:53,470 ‎S-a terminat. 890 01:13:54,680 --> 01:13:56,306 ‎Credeam că te-am pierdut. 891 01:13:57,141 --> 01:14:00,018 ‎- Sunt… încă aici. ‎- Frățioare! 892 01:14:01,311 --> 01:14:02,354 ‎Sunt încă aici. 893 01:16:45,809 --> 01:16:49,813 ‎Subtitrarea: Dan Ilioiu