1
00:00:12,137 --> 00:00:14,764
Îmi pare rău, nu înțeleg nimic.
2
00:00:14,848 --> 00:00:18,560
Ce se întâmplă în Hawkins?
Ce comite aceste crime?
3
00:00:18,643 --> 00:00:21,938
- Asta încercăm să aflăm.
- Unde e Unșpe acum?
4
00:00:22,022 --> 00:00:25,650
- Spre binele ei, e mai bine să nu știți.
- E complet aiurea!
5
00:00:25,734 --> 00:00:29,571
Antrenamentul ăsta…
Cât va dura să-și recapete puterile?
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,948
- Câteva săptămâni, poate luni.
- Luni?
7
00:00:32,032 --> 00:00:34,701
Agenții Harmon și Wallace vor sta cu voi.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,202
Nu noi avem probleme.
9
00:00:36,286 --> 00:00:39,164
- Avem prieteni în Hawkins!
- Am familia acolo!
10
00:00:39,247 --> 00:00:41,750
Mă ocup de asta
până când e gata Unsprezece.
11
00:00:41,833 --> 00:00:46,004
Până atunci, e vital să nu vorbiți
cu nimeni despre asta.
12
00:00:46,087 --> 00:00:47,630
Nu! În niciun caz!
13
00:00:47,714 --> 00:00:51,009
- Știu că e greu de înțeles.
- Nu e greu, e imposibil.
14
00:00:51,092 --> 00:00:55,388
Există grupuri din guvern
care i se opun lui Unsprezece.
15
00:00:55,472 --> 00:01:00,143
Care o caută chiar acum.
Nu putem risca să ajungă la voi.
16
00:01:00,226 --> 00:01:03,188
Dacă află despre asta,
Unsprezece va fi în pericol.
17
00:01:03,271 --> 00:01:06,775
Iar dacă ea e în pericol,
la fel sunt și prietenii voștri.
18
00:01:06,858 --> 00:01:08,193
Și familia ta.
19
00:01:08,777 --> 00:01:12,739
Și noi trebuie să credem
că voi sunteți cei buni? Oricine ați fi?
20
00:01:12,822 --> 00:01:14,866
Suntem prieteni cu Owens.
21
00:01:16,951 --> 00:01:21,164
Unsprezece a avut încredere în noi.
Acum, vă cerem să faceți la fel.
22
00:01:25,668 --> 00:01:26,795
Asta e pentru tine.
23
00:01:47,649 --> 00:01:51,069
DRAGĂ MIKE, AM PLECAT
SĂ REDEVIN SUPEREROINĂ. DE LA UNȘPE.
24
00:01:54,948 --> 00:01:57,158
LICEUL HAWKINS
HAI, TIGERS!
25
00:02:06,501 --> 00:02:07,752
Aici era.
26
00:02:08,336 --> 00:02:09,420
Chiar aici.
27
00:02:11,089 --> 00:02:12,423
O pendulă?
28
00:02:16,177 --> 00:02:17,720
Părea foarte reală.
29
00:02:19,472 --> 00:02:22,433
Când m-am apropiat, dintr-o dată…
30
00:02:23,726 --> 00:02:25,520
- Max, ce e?
- Max?
31
00:02:25,603 --> 00:02:26,938
…m-am trezit.
32
00:02:29,649 --> 00:02:32,193
Parcă era în transă.
33
00:02:32,277 --> 00:02:34,487
Exact cum a zis Eddie despre Chrissy.
34
00:02:38,950 --> 00:02:40,660
Nu asta e partea cea mai rea.
35
00:02:42,787 --> 00:02:45,540
Și Fred, și Chrissy
au venit la dna Kelley.
36
00:02:46,040 --> 00:02:47,959
Amândoi aveau dureri de cap,
37
00:02:48,501 --> 00:02:50,753
migrene de care nu puteau scăpa.
38
00:02:51,629 --> 00:02:52,881
Aveau și coșmaruri,
39
00:02:54,382 --> 00:02:55,758
nu puteau să doarmă.
40
00:02:56,342 --> 00:02:58,303
Se trezeau uzi de transpirație.
41
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
Au început să vadă lucruri.
42
00:03:03,516 --> 00:03:04,517
Chestii urâte.
43
00:03:05,476 --> 00:03:06,561
Din trecutul lor.
44
00:03:07,687 --> 00:03:09,397
Viziunile…
45
00:03:09,480 --> 00:03:12,692
au devenit din ce în ce mai urâte,
până când…
46
00:03:14,694 --> 00:03:15,862
totul s-a terminat.
47
00:03:19,449 --> 00:03:20,491
Blestemul.
48
00:03:20,575 --> 00:03:22,994
Chrissy avea migrene de o săptămână.
49
00:03:24,704 --> 00:03:25,955
Fred, de șase zile.
50
00:03:28,625 --> 00:03:30,376
Eu le am de cinci zile.
51
00:03:31,753 --> 00:03:34,547
Nu știu cât timp mai am. Știu doar…
52
00:03:35,632 --> 00:03:39,928
că Fred și Chrissy au murit
la 24 de ore de la prima viziune.
53
00:03:41,554 --> 00:03:43,765
Iar eu am văzut ceasul ăla nenorocit…
54
00:03:46,643 --> 00:03:48,269
Se pare că o să mor mâine.
55
00:03:53,399 --> 00:03:54,400
Stați aici!
56
00:04:29,519 --> 00:04:30,979
- Eu sunt!
- Lucas?
57
00:04:31,062 --> 00:04:33,106
- Eu sunt!
- Ce-i în capul tău?
58
00:04:33,189 --> 00:04:36,192
- Îmi pare rău.
- Te lăsam lat cu lampa!
59
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Îmi pare rău.
60
00:04:38,069 --> 00:04:40,363
Am pedalat 13 kilometri.
61
00:04:41,990 --> 00:04:44,909
Lăsați-mă puțin. Frățioare!
62
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
- Avem un Cod Roșu.
- Ce?
63
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Dustin…
64
00:04:50,790 --> 00:04:54,085
Jason, Patrick și Andy au luat-o razna.
65
00:04:54,168 --> 00:04:58,089
Vor să-l prindă pe Eddie
și cred că tu știi unde e.
66
00:04:58,589 --> 00:05:00,383
Ești în mare pericol.
67
00:05:00,466 --> 00:05:04,929
Bine. Da, asta e supernasol,
dar avem probleme mai mari decât Jason.
68
00:05:15,064 --> 00:05:16,983
UN SERIAL NETFLIX
69
00:06:05,865 --> 00:06:12,163
CAPITOLUL PATRU: DRAGĂ BILLY
70
00:06:21,214 --> 00:06:23,758
- Scumpo, deschizi tu?
- Sunt ocupată!
71
00:06:23,841 --> 00:06:25,510
Am zis să deschizi.
72
00:06:26,010 --> 00:06:27,553
E incredibil!
73
00:06:29,680 --> 00:06:32,433
Bună! Lucas e acasă?
74
00:06:32,517 --> 00:06:33,643
Negativ.
75
00:06:33,726 --> 00:06:34,936
Știi cumva unde e?
76
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
Trebuia… să ieșim în oraș.
77
00:06:38,648 --> 00:06:41,526
Să ieșiți?
Și-a redus pretențiile după Max.
78
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Scuze!
79
00:06:47,573 --> 00:06:50,701
Ești surioara
care joacă Dungeons & Dragons?
80
00:06:50,785 --> 00:06:51,911
De ce întrebi?
81
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
Îl știi pe Dustin Henderson?
82
00:06:54,163 --> 00:06:58,709
Dacă-l știu? Am sângerat împreună.
Probabil că e cu iubitul tău îmbârligător.
83
00:06:58,793 --> 00:07:01,712
Dacă și când îl găsești pe Lucas,
84
00:07:02,213 --> 00:07:05,299
spune-i că-l acopăr de două zile.
85
00:07:05,383 --> 00:07:07,969
O zi costă zece dolari
și se aplică dobândă.
86
00:07:08,052 --> 00:07:11,139
Dobânda e de 7,9% pe zi.
87
00:07:11,222 --> 00:07:14,642
Încă o săptămână
și o să-mi cumpere o consolă Nintendo
88
00:07:14,725 --> 00:07:16,060
și jocul Duck Hunt.
89
00:07:18,104 --> 00:07:21,149
- Unde naiba e Sinclair?
- O să aflăm.
90
00:07:21,774 --> 00:07:23,192
Am fost duși de nas.
91
00:07:27,405 --> 00:07:30,950
VICTOR CREEL DECLARĂ:
DEMON STRĂVECHI UCIDE O FAMILIE
92
00:07:31,033 --> 00:07:32,452
Fiți sinceri!
93
00:07:33,161 --> 00:07:34,745
Înțelegeți ceva de aici?
94
00:07:34,829 --> 00:07:36,330
- Nu.
- E foarte clar.
95
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
E clar? Pe bune?
96
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
Ce nu înțelegi?
97
00:07:39,208 --> 00:07:43,880
Cei blestemați de Vecna au murit,
mai puțin Creel, tipul găsit de Nancy.
98
00:07:43,963 --> 00:07:47,467
E unicul supraviețuitor.
Știe cum poate fi învins blestemul.
99
00:07:47,550 --> 00:07:50,386
Presupunând că a fost blestemat.
Nu știm asta.
100
00:07:51,012 --> 00:07:53,890
Cum să fi existat Vecna în anii '50?
Nu are sens.
101
00:07:53,973 --> 00:07:57,018
Din ce știm,
Unsprezece nu a creat Lumea Răsturnată.
102
00:07:57,101 --> 00:08:01,481
A deschis o poartă către ea. Probabil
că Lumea Răsturnată există de mii de ani.
103
00:08:01,564 --> 00:08:04,066
De milioane. Poate, dinainte de dinozauri.
104
00:08:04,150 --> 00:08:05,943
- Dinozauri? Ce…
- Bine.
105
00:08:06,027 --> 00:08:09,822
Dacă portalul nu exista în anii '50,
cum a trecut Vecna?
106
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
- Și cum trece acum?
- De ce acum?
107
00:08:12,200 --> 00:08:15,411
De ce atunci?
Apare în anii '50, ucide o familie,
108
00:08:15,495 --> 00:08:18,414
apoi zice: „Mi-ajunge” și dispare?
109
00:08:18,498 --> 00:08:22,251
După 30 de ani, ucide adolescenți
la întâmplare? Nu ține.
110
00:08:23,169 --> 00:08:24,378
Clar pe naiba.
111
00:08:24,462 --> 00:08:28,424
Zău, Henderson,
puțină modestie nu ți-ar face rău.
112
00:08:28,508 --> 00:08:29,467
Scuze!
113
00:08:39,852 --> 00:08:41,479
Aveți idee ce scrie?
114
00:08:45,274 --> 00:08:46,526
A dormit vreun pic?
115
00:08:47,109 --> 00:08:48,110
Oare…
116
00:08:49,654 --> 00:08:50,613
tu ai dormi?
117
00:08:56,118 --> 00:08:57,161
Așadar…
118
00:08:58,412 --> 00:08:59,705
avem un plan.
119
00:09:00,706 --> 00:09:02,375
Colegii lui Nancy de la ziar
120
00:09:02,458 --> 00:09:05,711
ne-au făcut studente-vedetă
la psihologie, la Notre Dame.
121
00:09:05,795 --> 00:09:07,338
- Eu sunt Ruth.
- Eu, Rose.
122
00:09:07,421 --> 00:09:08,965
Ruth?
123
00:09:09,048 --> 00:09:10,591
PSIHOLOGIE
MEDIA: 3,9
124
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
- Bună medie!
- Mersi.
125
00:09:12,885 --> 00:09:16,472
Am cerut aprobare la Pennhurst
să vorbim cu Victor Creel
126
00:09:16,556 --> 00:09:18,766
pentru o lucrare despre schizofrenie.
127
00:09:18,849 --> 00:09:19,767
Au refuzat.
128
00:09:19,850 --> 00:09:22,270
Dar ne vedem cu directorul la 15:00.
129
00:09:22,353 --> 00:09:25,773
Trebuie doar să-l vrăjim
să ne lase să vorbim cu Victor.
130
00:09:25,856 --> 00:09:27,942
Poate anulăm blestemul lui Max.
131
00:09:28,526 --> 00:09:29,610
Da, legat de asta…
132
00:09:29,694 --> 00:09:32,321
Am căutat și noi date
despre Victor Creel și…
133
00:09:33,322 --> 00:09:34,490
Avem întrebări.
134
00:09:34,574 --> 00:09:36,367
- Multe.
- Și noi.
135
00:09:36,450 --> 00:09:39,453
- Să sperăm că Victor are răspunsuri.
- Stați puțin!
136
00:09:41,747 --> 00:09:43,082
Unde e dosarul meu?
137
00:09:45,376 --> 00:09:47,795
Delirezi dacă crezi că fac iar pe dădaca.
138
00:09:47,878 --> 00:09:50,881
Nu mai sunt copii. Iar Max e în pericol.
139
00:09:50,965 --> 00:09:53,593
- Trebuie să stea cu cineva.
- De ce cu mine?
140
00:09:53,676 --> 00:09:56,178
Doamne, ai un poster cu Tom Cruise!
141
00:09:56,262 --> 00:09:58,139
Ai un poster cu Tom Cruise.
142
00:09:58,222 --> 00:09:59,890
E vechi.
143
00:10:00,808 --> 00:10:04,437
- Nu atinge nimic!
- Nu pot face nimic aici, Nance.
144
00:10:04,520 --> 00:10:07,023
V-aș putea ajuta cu directorul ospiciului.
145
00:10:07,106 --> 00:10:09,358
Nu știu… și eu pot fi fermecător.
146
00:10:09,442 --> 00:10:11,193
Ne trebuie alt fel de farmec.
147
00:10:11,277 --> 00:10:12,445
Voiam să zic…
148
00:10:12,528 --> 00:10:15,948
Am căutat azi-noapte.
Se pare că dr. Hatch
149
00:10:16,032 --> 00:10:19,660
e membru emerit
al Asociației Psihiatrilor Americani
150
00:10:19,744 --> 00:10:21,871
și profesor invitat la Harvard.
151
00:10:21,954 --> 00:10:23,706
E un tip învățat și stilat.
152
00:10:23,789 --> 00:10:27,251
Ca să-l câștigăm,
trebuie să-i arătăm că suntem la fel.
153
00:10:27,335 --> 00:10:31,672
Că, la fel ca el,
suntem dedicate cercetării academice.
154
00:10:31,756 --> 00:10:34,550
Fir-aș a naibii! E o mică balerină aici.
155
00:10:37,553 --> 00:10:41,182
Cercetare academică?
Asta îți inspiră ea? Da…
156
00:10:41,265 --> 00:10:42,725
Nu, dar…
157
00:10:44,310 --> 00:10:45,436
așa va fi.
158
00:10:47,104 --> 00:10:48,814
Te rog, zi-mi că e o glumă.
159
00:10:52,026 --> 00:10:54,028
E ocupat întruna.
160
00:10:54,111 --> 00:10:58,908
Am greșit ceva?
Zice să formez unu, apoi numărul…
161
00:10:58,991 --> 00:11:02,578
- Vorbești cu copiii mai târziu.
- Nu înțeleg de ce e ocupat.
162
00:11:02,662 --> 00:11:06,374
Joyce, în viață, poți să întârzii uneori.
163
00:11:06,457 --> 00:11:10,544
La dentist,
la tăierea moțului, cui îi pasă?
164
00:11:10,628 --> 00:11:12,129
Micul idiot n-o să știe.
165
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
În cazul unei răscumpărări însă,
166
00:11:15,675 --> 00:11:18,969
cred că trebuie neapărat
167
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
să nu întârzii deloc.
168
00:11:22,932 --> 00:11:25,935
- Scuze, sunt foarte încordat.
- Se vede.
169
00:11:43,411 --> 00:11:46,997
Mergi spre vest, prin pădure.
E o biserică cu acoperiș gri.
170
00:11:47,081 --> 00:11:49,375
Aștepți înăuntru. Yuri vine acolo.
171
00:11:50,292 --> 00:11:51,627
Ai vești de la el?
172
00:11:52,628 --> 00:11:56,465
Da, au ajuns aseară.
Se întâlnesc cu Yuri curând.
173
00:11:56,549 --> 00:12:01,595
Dacă totul merge bine, mâine ești acasă
și mănânci la Enzo's cu femeia ta sexy.
174
00:12:01,679 --> 00:12:03,139
Nu e femeia mea.
175
00:12:04,306 --> 00:12:07,351
Sigur că nu. Te salvează din prietenie.
176
00:12:09,437 --> 00:12:11,021
Ascultă, americanule!
177
00:12:11,105 --> 00:12:13,524
Nu-ți face prea multe speranțe!
178
00:12:13,607 --> 00:12:17,778
M-am gândit mult
și cred că ai șanse de succes
179
00:12:18,654 --> 00:12:19,822
cam 2%.
180
00:12:23,492 --> 00:12:26,245
Nu pari agitat, americanule.
Sunt impresionat.
181
00:12:27,037 --> 00:12:28,247
Ești șmecher.
182
00:12:28,914 --> 00:12:31,417
Ca Steve McQueen. Regele carcerei, nu?
183
00:12:32,126 --> 00:12:33,377
Sper că nu.
184
00:12:34,420 --> 00:12:37,715
Sigur că nu.
Regele carcerei s-a întors în carceră.
185
00:12:37,798 --> 00:12:40,551
Trebuie să fii mai bun decât McQueen azi.
186
00:12:41,051 --> 00:12:42,470
M-am răzgândit.
187
00:12:42,970 --> 00:12:44,555
Îți dau șanse…
188
00:12:45,556 --> 00:12:46,682
de 1%.
189
00:12:49,185 --> 00:12:51,604
E prietenul nostru băgăreț. Unde?
190
00:12:51,687 --> 00:12:53,189
Nu la față.
191
00:12:53,731 --> 00:12:56,484
Sigur că nu.
Ca să arăți bine pentru femeia ta.
192
00:12:56,567 --> 00:12:58,444
Nu e femeia mea!
193
00:13:33,103 --> 00:13:36,565
E uimitor că atâția oameni
pot păstra liniștea…
194
00:13:39,276 --> 00:13:40,486
Unde te duci?
195
00:13:41,153 --> 00:13:43,030
Îmi iau ceva de băut.
196
00:13:43,531 --> 00:13:46,492
E voie? Cum funcționează
arestul la domiciliu?
197
00:13:46,575 --> 00:13:47,576
Nu ești arestat.
198
00:13:47,660 --> 00:13:48,661
Corect!
199
00:13:49,161 --> 00:13:51,539
Sunteți aici ca să ne protejați.
200
00:13:53,290 --> 00:13:55,459
Și ca să vă uitați la televizor.
201
00:14:06,720 --> 00:14:10,224
PIZZA SURFER BOY
LA UȘA TA ÎN 30 DE MINUTE!
202
00:14:23,445 --> 00:14:25,531
Nu cred că s-au gândit bine.
203
00:14:25,614 --> 00:14:29,326
Dacă durează câteva luni
și nimeni nu poate vorbi cu noi,
204
00:14:29,410 --> 00:14:31,078
o să intre toți în panică.
205
00:14:31,161 --> 00:14:33,747
Cred că mama are deja un atac de panică.
206
00:14:33,831 --> 00:14:37,042
Și Hawkins? Doamna aia zicea
că gestionează situația.
207
00:14:37,126 --> 00:14:39,295
Ca și cum poți face asta fără Unșpe!
208
00:14:39,879 --> 00:14:41,672
- Adică…
- Da.
209
00:14:44,508 --> 00:14:47,761
Degeaba te uiți întruna la aia,
n-o să se schimbe.
210
00:14:49,638 --> 00:14:52,099
Da. Ai dreptate.
211
00:15:01,567 --> 00:15:05,613
Înainte să vină polițiștii,
m-am certat urât cu Unșpe.
212
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
Noi nu ne certam.
213
00:15:07,448 --> 00:15:11,035
Adică, ne-am mai contrazis
pe prostii, pe chestii stupide.
214
00:15:12,369 --> 00:15:15,664
Dar… acum a părut ceva mai matur.
215
00:15:15,748 --> 00:15:17,750
A părut de-adevăratelea.
216
00:15:18,709 --> 00:15:20,836
O ceartă după care nu te mai împaci.
217
00:15:22,129 --> 00:15:25,299
Trebuia să spun ceva
și, dacă aș fi spus acel lucru,
218
00:15:25,382 --> 00:15:28,260
poate că ar fi vrut să fiu cu ea,
oriunde ar fi.
219
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
Nu. Ascultă, Mike.
220
00:15:31,180 --> 00:15:32,556
O să o revezi.
221
00:15:32,640 --> 00:15:35,476
Orice n-ai spus acum,
îi poți spune atunci.
222
00:15:36,644 --> 00:15:39,521
- Nu-i așa?
- Ba da.
223
00:15:40,689 --> 00:15:41,982
Nu pățește nimic.
224
00:15:42,566 --> 00:15:45,527
Nu e în Hawkins.
Asta ar trebui să ne îngrijoreze.
225
00:15:46,111 --> 00:15:49,490
- N-ai încredere în Owens?
- Nu e asta. Nu știu.
226
00:15:50,074 --> 00:15:53,911
A fost bun cu noi și cu Unșpe,
dar n-a putut să mă protejeze.
227
00:15:54,578 --> 00:15:57,790
Voi m-ați salvat. Voi.
228
00:16:01,627 --> 00:16:05,547
- Se pare că tot în noi e baza.
- Nu e mereu așa?
229
00:16:07,341 --> 00:16:09,176
De-asta nu putem rămâne aici.
230
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
Ascultați-mă!
231
00:16:14,139 --> 00:16:17,393
Să presupunem
că prietenii lui Owens spun adevărul.
232
00:16:17,476 --> 00:16:21,480
Dacă sunăm la Hawkins, alertăm armata
și o punem în pericol pe Unșpe.
233
00:16:21,563 --> 00:16:23,399
Bine. Atunci, mergem acolo.
234
00:16:23,482 --> 00:16:25,401
- La Hawkins?
- Cum?
235
00:16:25,484 --> 00:16:29,738
De ce vă temeți? De Pic și Poc de dincolo?
Moțăie uitându-se la golf.
236
00:16:30,322 --> 00:16:34,660
- Jonathan, n-avem nici mașină, nici bani.
- Chemăm pe cineva să ne ducă.
237
00:16:35,369 --> 00:16:36,453
Fără bani.
238
00:16:39,540 --> 00:16:40,624
Scuze, domnule?
239
00:16:42,292 --> 00:16:43,210
Domnule?
240
00:16:45,170 --> 00:16:46,046
Ce e?
241
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
Ne e foame.
242
00:16:51,885 --> 00:16:52,928
Aș mânca și eu.
243
00:17:02,438 --> 00:17:05,941
Vine valul!
Pizza Surfer Boy, Argyle la telefon.
244
00:17:06,025 --> 00:17:09,194
Totul e proaspăt la Surfer Boy,
mai puțin ananasul,
245
00:17:09,278 --> 00:17:10,404
care e la conservă.
246
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Dar tot vă recomand
să aruncați niște ananas pe pizza.
247
00:17:14,366 --> 00:17:19,204
Cum? E scârbos să pui fructe pe pizza?
Încercați, înainte să refuzați.
248
00:17:21,331 --> 00:17:22,291
Alo?
249
00:17:38,140 --> 00:17:40,142
- Știu că mă priviți.
- Poftim?
250
00:17:40,225 --> 00:17:42,519
- Ziceai că vrei ceva?
- Stăm degeaba.
251
00:17:42,603 --> 00:17:48,025
Nu știu cum credeți că mă protejați
de Vecna uitându-vă în ceafa mea.
252
00:17:55,991 --> 00:17:57,910
- Acum mă puteți privi.
- Mersi.
253
00:17:57,993 --> 00:17:58,994
Scuze.
254
00:18:01,538 --> 00:18:02,664
Pentru tine.
255
00:18:04,500 --> 00:18:06,168
- Pentru tine.
- Mersi.
256
00:18:06,251 --> 00:18:07,336
Și pentru tine.
257
00:18:09,171 --> 00:18:12,758
Pe astea, dați-le lui Mike, Unșpe și Will.
258
00:18:14,510 --> 00:18:16,762
Dacă îi mai vedeți.
259
00:18:18,055 --> 00:18:20,724
Ce faceți? Nu acum. Nu le deschideți.
260
00:18:20,808 --> 00:18:21,683
Nu… Bine.
261
00:18:23,602 --> 00:18:24,937
Scuze, ce e asta?
262
00:18:25,020 --> 00:18:25,979
Este…
263
00:18:27,898 --> 00:18:28,899
E o asigurare.
264
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Pentru mai târziu.
265
00:18:31,652 --> 00:18:33,320
Dacă nu reușim.
266
00:18:34,154 --> 00:18:36,907
Stai… Max, o să rezolvăm.
267
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Nu!
268
00:18:38,367 --> 00:18:42,037
Nu vreau să mă încurajezi
și să-mi spui că se va rezolva.
269
00:18:42,121 --> 00:18:45,874
Mi s-a spus asta toată viața
și aproape niciodată n-a fost așa.
270
00:18:47,292 --> 00:18:48,752
Niciodată nu e așa.
271
00:18:48,836 --> 00:18:51,255
Sigur că nemernicul m-a ales pe mine.
272
00:18:53,048 --> 00:18:54,550
Trebuia să mă aștept.
273
00:19:03,892 --> 00:19:06,603
Din estul orașului,
bate până la Pennhurst?
274
00:19:07,104 --> 00:19:09,857
- Sigur că da.
- Ce-i cu estul orașului?
275
00:19:12,651 --> 00:19:15,237
Nu!
276
00:19:15,946 --> 00:19:17,906
Max, fii serioasă!
277
00:19:18,407 --> 00:19:20,784
Nu glumesc. Nu te duc nicăieri.
278
00:19:20,868 --> 00:19:23,996
Dacă crezi că o să-mi petrec
poate ultima mea zi
279
00:19:24,079 --> 00:19:27,332
în cloaca din subsolul lui Mike,
ești nebun.
280
00:19:27,416 --> 00:19:31,837
Ori mă duci unde vreau, ori mă legi,
ceea ce înseamnă răpire de minor.
281
00:19:31,920 --> 00:19:35,549
Și dacă mai trăiesc, Steve,
jur că te dau în judecată.
282
00:19:37,467 --> 00:19:38,302
Deschide ușa!
283
00:19:39,094 --> 00:19:40,053
Nu.
284
00:19:40,137 --> 00:19:41,180
Am un avocat bun.
285
00:19:48,854 --> 00:19:53,150
Henderson, ar fi bine ca aparatul ăla
să bată până la Pennhurst.
286
00:20:17,716 --> 00:20:24,681
PENNHURST
SPITAL DE BOLI MINTALE
287
00:20:30,520 --> 00:20:34,191
Nu pot să respir în asta
și mă mănâncă peste tot.
288
00:20:34,274 --> 00:20:36,151
Confortul nu e totul.
289
00:20:36,235 --> 00:20:39,696
Suntem studente.
Venim direct de la un brunch elegant.
290
00:20:40,280 --> 00:20:43,533
Sutienul ăsta mă ciupește de sâni.
291
00:20:43,617 --> 00:20:47,788
Bine. Mă lași pe mine să vorbesc?
E posibil să faci asta?
292
00:20:47,871 --> 00:20:52,626
Nu e doar posibil, ci și inevitabil.
În scurt timp, o să mor sufocată.
293
00:20:54,211 --> 00:20:55,629
Media 3,9.
294
00:20:56,546 --> 00:20:57,547
Amândouă!
295
00:20:59,299 --> 00:21:00,467
Impresionant.
296
00:21:00,550 --> 00:21:04,054
Avem și o recomandare
de la dl profesor Brantley.
297
00:21:04,554 --> 00:21:07,557
Da, îl cunosc pe Larry. Chiar foarte bine.
298
00:21:08,934 --> 00:21:10,394
Știți cum se spune.
299
00:21:11,561 --> 00:21:14,231
„Cine nu poate să facă, predă.”
300
00:21:17,401 --> 00:21:21,363
Da, exact de asta suntem aici.
301
00:21:21,863 --> 00:21:24,825
În sala de curs învățăm doar teorie.
302
00:21:26,576 --> 00:21:28,662
Vă înțeleg eforturile.
303
00:21:29,705 --> 00:21:32,833
Dar există o procedură
în cazul pacienților ca Victor.
304
00:21:32,916 --> 00:21:34,167
E nevoie de o cerere.
305
00:21:34,751 --> 00:21:39,089
Apoi, vi se face o evaluare,
după care consiliul ia o decizie.
306
00:21:42,175 --> 00:21:43,385
Sunteți dezamăgite.
307
00:21:44,886 --> 00:21:47,139
Dar putem face un tur al spitalului.
308
00:21:47,222 --> 00:21:50,851
Ați putea vorbi cu câțiva pacienți
care nu sunt periculoși.
309
00:21:50,934 --> 00:21:53,812
Ne-ar plăcea foarte mult,
310
00:21:54,396 --> 00:21:55,647
dar…
311
00:21:56,648 --> 00:21:59,234
trebuie să terminăm lucrarea
luna viitoare.
312
00:21:59,318 --> 00:22:00,986
Și nu mai aveți timp.
313
00:22:01,069 --> 00:22:02,112
A cui e vina?
314
00:22:02,195 --> 00:22:04,072
A noastră, desigur.
315
00:22:04,156 --> 00:22:08,243
- Îmi cer scuze…
- Nu-ți cere scuze, Ruth. Las-o baltă.
316
00:22:08,327 --> 00:22:11,538
Am făcut cerere acum câteva luni
și am fost refuzate.
317
00:22:11,621 --> 00:22:14,166
Am făcut altă cerere. Un nou refuz.
318
00:22:14,249 --> 00:22:17,544
Am venit aici într-un ultim efort
să ne salvăm teza.
319
00:22:17,627 --> 00:22:20,339
Chiar aș vrea… Nu pot să respir în asta.
320
00:22:20,422 --> 00:22:23,383
Rose, poate că ar trebui
să mergi afară să iei aer.
321
00:22:23,467 --> 00:22:29,014
Poate că da, Ruth.
Încep să cred că totul e o mare greșeală.
322
00:22:29,097 --> 00:22:34,811
Îmi ies bube. Mă dor sânii și…
Uite adevărul, Anthony. Pot să-ți zic așa?
323
00:22:34,895 --> 00:22:39,608
Nu-s hainele mele. Le-am împrumutat,
fiindcă voiam să ne iei în serios.
324
00:22:39,691 --> 00:22:42,986
Nimeni nu ia fetele în serios
în domeniul ăsta. Deloc.
325
00:22:43,070 --> 00:22:46,656
Nu ne potrivim, se pare.
Dar vrei să auzi o poveste?
326
00:22:46,740 --> 00:22:49,159
În 1978, în tabăra de vară,
327
00:22:49,242 --> 00:22:52,454
Drew, consiliera noastră,
ne-a spus celor din cabana C
328
00:22:52,537 --> 00:22:55,082
povestea adevărată a lui Victor Creel.
329
00:22:55,165 --> 00:22:58,126
Iar micul Petey McHew…
Îl știi pe Petey, nu-i așa?
330
00:22:58,210 --> 00:22:59,044
Sigur.
331
00:22:59,127 --> 00:23:03,507
Da. Micul Petey McHew a început să plângă.
332
00:23:03,590 --> 00:23:05,384
Hiperventilare totală.
333
00:23:05,467 --> 00:23:08,470
Nimeni n-a mai dormit
câteva săptămâni. Nici eu.
334
00:23:08,553 --> 00:23:11,723
Dar nu de frică,
ci fiindcă mă întrebam întruna:
335
00:23:11,807 --> 00:23:15,685
„Ce l-ar putea face pe un om
să comită asemenea fapte?”
336
00:23:15,769 --> 00:23:19,356
Alți copii se visau astronauți,
baschetbaliști, vedete rock.
337
00:23:19,439 --> 00:23:22,526
Eu mă visam în locul tău.
Voiam să fiu în locul tău.
338
00:23:22,609 --> 00:23:25,779
Așa că, iartă-mă dacă fac
orice-mi stă în putere,
339
00:23:25,862 --> 00:23:28,281
inclusiv să port ținuta asta ridicolă,
340
00:23:28,365 --> 00:23:31,326
ca să pot vorbi cu omul
care mi-a aprins pasiunea
341
00:23:31,410 --> 00:23:37,207
și să aflu mai multe despre mintea lui
bolnavă, dar absolut fascinantă.
342
00:23:37,290 --> 00:23:40,335
E adevărat, nu avem toate documentele,
343
00:23:40,419 --> 00:23:43,213
dar nu-mi spune
că plângăciosul de Petey McHew
344
00:23:43,296 --> 00:23:47,008
n-ar fi intrat imediat la Victor
dacă ar fi cerut politicos.
345
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
Știm amândoi că așa ar fi fost.
346
00:23:50,303 --> 00:23:51,304
Așadar…
347
00:23:51,930 --> 00:23:53,432
zece minute cu Victor.
348
00:23:54,558 --> 00:23:55,600
Atât cer.
349
00:24:00,272 --> 00:24:01,606
Revin în 30 de minute.
350
00:24:30,802 --> 00:24:35,056
Dacă ceva merge prost,
să știi că am centura neagră la karate.
351
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
E cineva?
352
00:24:38,393 --> 00:24:39,603
E cineva aici?
353
00:24:41,062 --> 00:24:42,105
Alo!
354
00:24:43,523 --> 00:24:44,441
Alo…
355
00:24:53,033 --> 00:24:54,034
Cine sunteți?
356
00:24:54,659 --> 00:24:57,245
Îl căutăm pe Yuri.
357
00:24:57,329 --> 00:25:00,081
De ce vreți să-l vedeți pe Yuri?
358
00:25:01,082 --> 00:25:02,334
E vorba…
359
00:25:02,417 --> 00:25:04,836
E o chestiune personală. Yuri e aici?
360
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Îmi pare rău.
361
00:25:07,255 --> 00:25:11,635
Nu știu cum să vă spun,
dar ați întârziat cu o zi.
362
00:25:11,718 --> 00:25:14,387
- Poftim?
- Vedeți stricăciunile astea?
363
00:25:15,472 --> 00:25:18,934
Yuri a fost să vadă urși polari.
364
00:25:19,768 --> 00:25:22,604
Apoi, urșii au intrat în avion,
365
00:25:23,355 --> 00:25:26,650
l-au tras afară pe Yuri și l-au ucis.
366
00:25:26,733 --> 00:25:28,318
- Nu se poate…
- Ba da.
367
00:25:28,401 --> 00:25:31,488
Îi plăceau mult urșii. I-au frânt inima.
368
00:25:32,614 --> 00:25:36,201
De fapt, i-au sfâșiat-o cu ghearele.
369
00:25:47,045 --> 00:25:49,548
V-am făcut-o! V-am făcut-o bine de tot!
370
00:25:50,882 --> 00:25:53,468
Eu sunt Yuri.
371
00:25:55,470 --> 00:25:58,056
- Tu ești Joycey?
- Joyce.
372
00:25:58,139 --> 00:25:59,933
- Și tu?
- Murray.
373
00:26:00,016 --> 00:26:01,393
- Murray?
- Da.
374
00:26:01,476 --> 00:26:03,770
Yuri, Murray…
375
00:26:04,312 --> 00:26:06,731
- Rimează.
- Da, am auzit.
376
00:26:12,153 --> 00:26:15,323
Aici sunt 40.000 de dolari,
conform înțelegerii.
377
00:26:19,578 --> 00:26:23,373
Îmi place mirosul banilor dimineața.
378
00:26:23,873 --> 00:26:24,874
Da…
379
00:26:27,127 --> 00:26:29,879
Sper că nu vă supărați dacă-i număr.
380
00:26:29,963 --> 00:26:33,258
Păreți oameni drăguți, de încredere.
381
00:26:33,341 --> 00:26:37,470
Așa părea și fratele meu…
până mi-a furat nevasta!
382
00:26:43,143 --> 00:26:45,437
Săraca păsărică, a înghețat.
383
00:26:45,520 --> 00:26:47,731
Vă rog, luați niște cafea. E caldă.
384
00:26:48,315 --> 00:26:50,108
O să dureze o vreme.
385
00:27:02,621 --> 00:27:05,874
De ce te uiți la mine?
Te-am întrebat ceva!
386
00:27:07,250 --> 00:27:08,627
Mișcă-te, putoare!
387
00:27:28,605 --> 00:27:30,607
American nebun!
388
00:27:40,492 --> 00:27:42,827
Stai! Înapoi!
389
00:27:42,911 --> 00:27:43,953
Înapoi!
390
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Rupt…
391
00:27:49,376 --> 00:27:50,418
Nu pot munci.
392
00:27:50,960 --> 00:27:53,046
- Munca.
- Stai acolo!
393
00:28:13,566 --> 00:28:14,859
Unde e americanul?
394
00:28:39,050 --> 00:28:41,094
Ai grijă, americanule…
395
00:28:50,228 --> 00:28:52,021
Ce crezi că faci, americanule?
396
00:28:52,689 --> 00:28:53,648
Ridică-te!
397
00:28:57,026 --> 00:28:58,194
În picioare!
398
00:29:02,323 --> 00:29:03,324
Mâinile.
399
00:29:04,659 --> 00:29:05,910
Mâinile!
400
00:30:07,514 --> 00:30:10,058
Magazia de unelte! De-acolo s-a auzit!
401
00:30:10,934 --> 00:30:12,101
Deschide!
402
00:30:12,185 --> 00:30:13,520
Deschide ușa!
403
00:30:13,603 --> 00:30:14,896
Deschide!
404
00:30:14,979 --> 00:30:16,981
Împingeți! Mai repede!
405
00:30:28,743 --> 00:30:29,577
Fugiți!
406
00:30:37,460 --> 00:30:38,628
Acolo!
407
00:30:38,711 --> 00:30:39,796
Acolo!
408
00:30:44,717 --> 00:30:46,469
Să nu ajungă la copaci!
409
00:31:00,400 --> 00:31:01,818
Șanse de 1%.
410
00:31:03,278 --> 00:31:04,612
Să fiu al naibii!
411
00:31:34,475 --> 00:31:37,228
- Repede, Mayfield!
- Douăzeci de secunde.
412
00:31:41,524 --> 00:31:43,443
Chestia aia are baterii?
413
00:31:46,154 --> 00:31:48,072
Nu mă mai obosesc să-ți răspund.
414
00:31:50,408 --> 00:31:52,368
- Da, are baterii.
- Am înțeles.
415
00:31:53,745 --> 00:31:56,748
TATA
BUNICA
416
00:32:04,464 --> 00:32:05,965
MAMA
417
00:32:22,148 --> 00:32:23,149
Mamă!
418
00:32:23,691 --> 00:32:26,110
Bună! Credeam că ești cu prietenii tăi.
419
00:32:26,194 --> 00:32:28,071
Da, eram. Adică sunt.
420
00:32:29,572 --> 00:32:30,615
Nu lucrezi azi?
421
00:32:30,698 --> 00:32:34,869
Dl Bradely mi-a dat drumul mai devreme.
Mai termin din treburi.
422
00:32:36,704 --> 00:32:38,665
Am lăsat niște scrisori în casă.
423
00:32:39,248 --> 00:32:41,918
Pentru tine, bunica și unchiul Jack.
424
00:32:42,585 --> 00:32:43,544
Și pentru tata.
425
00:32:44,128 --> 00:32:45,129
Dacă-l găsești.
426
00:32:45,213 --> 00:32:47,340
Scrisori? Nu înțeleg.
427
00:32:49,634 --> 00:32:50,635
Am vrut…
428
00:32:52,971 --> 00:32:55,640
Cu toate crimele care au avut loc…
429
00:32:57,225 --> 00:33:00,019
Știu că sună stupid, dar m-am gândit:
430
00:33:01,396 --> 00:33:03,314
„Dacă mi se întâmplă ceva?”
431
00:33:03,398 --> 00:33:06,192
Max, scumpo, nu ți se întâmplă nimic.
432
00:33:06,275 --> 00:33:08,444
Știu, dar dacă mi s-ar întâmpla…
433
00:33:08,528 --> 00:33:12,156
Sunt multe lucruri
pe care vreau și am nevoie să le spun.
434
00:33:14,283 --> 00:33:17,495
- Îmi promiți că le dai scrisorile?
- Max, mă sperii.
435
00:33:17,578 --> 00:33:20,206
- N-ai de ce.
- Se întâmplă ceva?
436
00:33:20,289 --> 00:33:21,708
- Nu.
- Sigur, scumpo?
437
00:33:21,791 --> 00:33:25,670
Nu. Ai dreptate.
N-o să pățesc nimic. E o prostie.
438
00:33:28,006 --> 00:33:29,132
Max, draga mea…
439
00:33:32,385 --> 00:33:33,428
E în regulă.
440
00:33:34,679 --> 00:33:37,056
N-o să se întâmple nimic rău, scumpo.
441
00:33:37,557 --> 00:33:39,058
Îți promit.
442
00:33:41,602 --> 00:33:43,312
Nimic nemeritat.
443
00:33:55,116 --> 00:33:56,534
Mamă, dă-mi drumul!
444
00:33:57,827 --> 00:33:59,078
Mamă? Dă-mi drumul.
445
00:33:59,620 --> 00:34:00,830
Maxine,
446
00:34:01,748 --> 00:34:03,833
crezi că niște scrisori
447
00:34:03,916 --> 00:34:06,669
o să îndrepte lucrurile?
448
00:34:08,212 --> 00:34:11,966
Ai distrus totul.
449
00:34:12,967 --> 00:34:13,968
Billy!
450
00:34:14,052 --> 00:34:18,473
Timpul tău aproape că s-a terminat.
451
00:34:18,556 --> 00:34:19,599
Dă-mi drumul!
452
00:34:36,240 --> 00:34:38,284
A durat mai mult de 20 de secunde.
453
00:34:38,367 --> 00:34:41,412
- Stai. Ai pățit ceva?
- N-am nimic. Să mergem!
454
00:34:43,498 --> 00:34:45,625
- S-a întâmplat ceva?
- Putem pleca?
455
00:34:50,379 --> 00:34:53,674
Aici sunt grădinile.
Sunt frumoase, nu-i așa?
456
00:34:55,968 --> 00:34:58,137
Au voie afară două ore pe zi.
457
00:34:58,221 --> 00:35:01,015
- Nu pot să evadeze?
- Ar putea.
458
00:35:01,641 --> 00:35:04,060
Dar cei mai mulți vor să fie aici.
459
00:35:04,560 --> 00:35:05,603
Le place aici.
460
00:35:11,484 --> 00:35:15,238
Aceasta e o zonă foarte căutată,
camera de muzică.
461
00:35:16,072 --> 00:35:20,159
Am descoperit că muzica are efect calmant
asupra minților zdruncinate.
462
00:35:21,202 --> 00:35:22,745
Cântecul potrivit,
463
00:35:22,829 --> 00:35:25,832
mai ales dacă are
și o însemnătate personală,
464
00:35:25,915 --> 00:35:27,834
poate fi un ajutor semnificativ.
465
00:35:28,793 --> 00:35:32,839
Pentru unii însă, nu există tratament.
466
00:35:35,341 --> 00:35:38,302
SALON CU REGIM JURIDIC
ACCES PERMIS CU AUTORIZAȚIE
467
00:35:38,386 --> 00:35:42,056
Dr. Hatch, credeți că ar fi posibil
468
00:35:42,140 --> 00:35:45,059
să vorbim cu Victor singure?
469
00:35:48,354 --> 00:35:49,355
Singure?
470
00:35:50,356 --> 00:35:54,485
Ne-ar plăcea provocarea
de a vorbi singure cu el,
471
00:35:54,569 --> 00:35:57,446
fără siguranța oferită
de prezența unui expert.
472
00:35:57,530 --> 00:35:59,949
Am avea ce-i spune profesorului Bradley.
473
00:36:00,032 --> 00:36:03,077
Bradley? Nu cunosc
niciun profesor Bradley.
474
00:36:03,161 --> 00:36:07,790
Brantley! Ea… a vrut să zică Brantley.
475
00:36:07,874 --> 00:36:09,834
N-am zis Brantley? Ce-am zis?
476
00:36:09,917 --> 00:36:12,962
Scuze, m-am pierdut. Cuvinte, litere…
477
00:36:13,045 --> 00:36:15,673
Sunt cam agitată. Adică nerăbdătoare.
478
00:36:15,756 --> 00:36:19,218
Nerăbdătoare să vorbesc cu Victor.
479
00:36:19,302 --> 00:36:21,929
De preferat, cum a zis și ea, singure?
480
00:36:31,647 --> 00:36:32,523
Da.
481
00:36:33,107 --> 00:36:33,983
De ce nu?
482
00:36:34,609 --> 00:36:36,611
Mi-ați trezit spiritul rebel.
483
00:36:37,695 --> 00:36:41,782
Oricum, trebuie să verific
o chestiune urgentă, așa că…
484
00:36:42,909 --> 00:36:43,784
Sigur că da.
485
00:36:47,371 --> 00:36:48,539
Supraveghează-le!
486
00:36:53,211 --> 00:36:55,630
- Mulțumim,
- Mulțumim, dle doctor Hatch.
487
00:37:09,685 --> 00:37:10,978
Nu-l speriați!
488
00:37:12,813 --> 00:37:13,814
Nu-l atingeți!
489
00:37:15,399 --> 00:37:17,109
Nu-i dați nimic!
490
00:37:18,444 --> 00:37:21,906
Nu vă apropiați
la mai puțin de 1,5 metri de gratii.
491
00:37:21,989 --> 00:37:22,865
Plecați!
492
00:37:22,949 --> 00:37:24,617
E clar?
493
00:37:25,201 --> 00:37:26,661
- Da, domnule.
- Da.
494
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
Victor!
495
00:37:32,458 --> 00:37:35,711
E ziua ta norocoasă! Ai vizitatori.
496
00:37:37,838 --> 00:37:39,090
Vizitatoare drăguțe.
497
00:37:43,719 --> 00:37:46,514
E în toane proaste. Distracție plăcută!
498
00:37:51,143 --> 00:37:52,270
Victor?
499
00:37:53,771 --> 00:37:55,022
Numele meu e Nancy.
500
00:37:55,898 --> 00:37:56,899
Nancy Wheeler.
501
00:37:57,483 --> 00:37:59,151
Ea e…
502
00:37:59,652 --> 00:38:00,778
Robin Buckley.
503
00:38:02,863 --> 00:38:06,742
- Avem niște întrebări.
- Nu vorbesc cu reporteri. Hatch știe.
504
00:38:06,826 --> 00:38:08,953
Nu suntem reporterițe.
505
00:38:11,330 --> 00:38:12,581
Suntem aici…
506
00:38:13,916 --> 00:38:15,084
fiindcă te credem.
507
00:38:16,794 --> 00:38:18,129
Și fiindcă…
508
00:38:18,629 --> 00:38:20,298
avem nevoie de ajutorul tău.
509
00:38:20,965 --> 00:38:24,635
Ceea ce ți-a ucis familia s-a întors.
510
00:38:54,832 --> 00:38:57,960
- Ai și împachetat?
- Da. De fapt, n-am despachetat.
511
00:39:00,755 --> 00:39:03,007
- Mersi.
- Pentru ce?
512
00:39:03,090 --> 00:39:06,927
Că mi-ai băgat mințile în cap.
Îmi plângeam de milă ca un idiot.
513
00:39:07,011 --> 00:39:09,638
- N-am spus asta.
- Nu era nevoie.
514
00:39:14,101 --> 00:39:16,103
În legătură cu ultimele zile…
515
00:39:16,187 --> 00:39:19,273
Nu trebuie să zici nimic.
Am fost nesimțit cu Unșpe.
516
00:39:19,357 --> 00:39:21,192
- Am meritat-o.
- Ba nu.
517
00:39:21,859 --> 00:39:23,778
N-ai meritat nimic.
518
00:39:25,988 --> 00:39:30,701
Adevărul e că anul ăsta care a trecut
a fost foarte ciudat.
519
00:39:30,785 --> 00:39:34,872
Adică Max, Lucas și Dustin sunt grozavi.
520
00:39:35,373 --> 00:39:37,083
Sunt grozavi, dar…
521
00:39:37,166 --> 00:39:39,627
Hawkins nu e la fel fără tine.
522
00:39:39,710 --> 00:39:43,255
Simt că m-am gândit prea mult la Unșpe
523
00:39:44,423 --> 00:39:47,176
și parcă te-am pierdut pe tine.
524
00:39:48,260 --> 00:39:49,720
Are sens ce zic?
525
00:39:51,597 --> 00:39:53,557
Habar n-am ce-o să se întâmple.
526
00:39:54,683 --> 00:39:59,021
Dar orice-ar fi,
cred că trebuie să lucrăm împreună.
527
00:39:59,605 --> 00:40:01,607
Ne va fi mai ușor în echipă.
528
00:40:02,566 --> 00:40:03,526
Prieteni.
529
00:40:05,403 --> 00:40:06,404
Prieteni buni.
530
00:40:07,446 --> 00:40:08,447
Super!
531
00:40:10,199 --> 00:40:11,200
Super.
532
00:40:14,453 --> 00:40:16,205
- Ce rapid!
- În 30 de minute.
533
00:40:16,288 --> 00:40:18,833
- Sunteți gata?
- Da.
534
00:40:26,632 --> 00:40:28,426
A venit pizza. Deschid eu.
535
00:40:31,053 --> 00:40:34,098
Vin! Ai răbdare! Iisuse!
536
00:40:36,600 --> 00:40:37,893
Salutare!
537
00:40:40,187 --> 00:40:42,731
Ce-a fost asta? Rămâneți aici!
538
00:40:46,652 --> 00:40:49,155
- Înapoi!
- Ce se întâmplă?
539
00:40:49,238 --> 00:40:51,740
- La dracu'!
- Trebuie să plecăm!
540
00:40:51,824 --> 00:40:54,535
- La dracu'!
- Du-te!
541
00:40:55,202 --> 00:40:56,787
Treceți aici!
542
00:41:00,040 --> 00:41:01,000
Acolo!
543
00:41:02,126 --> 00:41:03,294
Urmați-mă!
544
00:41:04,587 --> 00:41:05,671
La dracu'!
545
00:41:08,841 --> 00:41:09,925
Dumnezeule!
546
00:41:12,011 --> 00:41:13,012
Stați acolo!
547
00:41:16,432 --> 00:41:17,725
Jos!
548
00:41:29,737 --> 00:41:31,697
Eu trag, voi fugiți!
549
00:41:37,828 --> 00:41:40,706
Byers, frate, dai petrecere
și nu mă inviți?
550
00:41:40,789 --> 00:41:42,416
Nu e frumos!
551
00:41:42,500 --> 00:41:45,711
Nu e frumos deloc, frate.
552
00:41:45,794 --> 00:41:47,379
Oprește mașina!
553
00:41:47,463 --> 00:41:49,089
- Haideți!
- Ce se întâmplă?
554
00:41:51,509 --> 00:41:53,844
- Pornește!
- Ăla e sânge adevărat?
555
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
- Pornește!
- Da, bine.
556
00:41:55,804 --> 00:41:57,890
Doamne, ce face cu pușca aia?
557
00:41:57,973 --> 00:41:59,683
- Pornește!
- Da!
558
00:42:16,784 --> 00:42:20,329
Patruzeci de mii. Voilà! Sunt toți aici.
559
00:42:21,497 --> 00:42:23,624
Acum e rândul tău.
560
00:42:24,917 --> 00:42:27,253
Du-te și adu-l pe Hopper.
561
00:42:27,336 --> 00:42:30,422
Așa o să fac. Întâi, îl sun pe Enzo.
562
00:42:30,506 --> 00:42:34,760
Dacă prietenul vostru e mort,
fac economie de efort și combustibil.
563
00:42:37,096 --> 00:42:41,433
Glumesc! Sigur nu e mort.
Totuși, trebuie să verific.
564
00:42:52,444 --> 00:42:53,737
Nu-mi place tipul.
565
00:44:44,765 --> 00:44:46,141
UNT DE ARAHIDE CREMOS
566
00:45:41,488 --> 00:45:44,742
Antonov, e pentru tine.
567
00:45:44,825 --> 00:45:46,869
Știi că ne-a evadat un om?
568
00:45:46,952 --> 00:45:48,370
Zice că e urgent.
569
00:45:54,501 --> 00:45:55,335
Alo?
570
00:45:55,419 --> 00:45:57,838
Enzo, Yuri la telefon.
571
00:46:01,800 --> 00:46:05,637
De ce mă suni aici? Ai înnebunit?
572
00:46:05,721 --> 00:46:10,184
Da, îmi pare rău. Voiam să știi
573
00:46:11,351 --> 00:46:15,773
că s-a schimbat puțin planul.
574
00:46:15,856 --> 00:46:17,316
Ce? Ce s-a întâmplat?
575
00:46:24,782 --> 00:46:26,950
Am vorbit cu directorul lagărului.
576
00:46:27,576 --> 00:46:28,911
A fost interesant.
577
00:46:28,994 --> 00:46:35,918
Se pare că prizonierii evadați
valorează o grămadă de bani.
578
00:46:40,923 --> 00:46:47,262
Yuri s-a gândit: „De ce să nu țin
cei 40.000 și să mai iau ceva în plus?”
579
00:46:47,346 --> 00:46:49,181
Nu așa a fost înțelegerea.
580
00:46:49,848 --> 00:46:53,018
Dar așa e mai bine pentru Yuri.
581
00:46:53,101 --> 00:46:57,773
Știi ce valorează
mai mult decât prizonierii evadați?
582
00:46:57,856 --> 00:47:00,067
Gardienii corupți.
583
00:47:00,150 --> 00:47:01,944
Ce-ai făcut?
584
00:47:06,281 --> 00:47:08,408
Iar cel mai mult valorează
585
00:47:09,910 --> 00:47:14,206
americanii pe care-i vrea KGB-ul.
586
00:47:45,863 --> 00:47:47,239
La revedere, Enzo!
587
00:47:57,416 --> 00:47:59,585
Îmi pare rău, păsărică.
588
00:48:00,085 --> 00:48:02,504
Am făcut cafeaua prea tare?
589
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
Nu-ți face griji.
590
00:48:05,591 --> 00:48:09,344
O să te întâlnești curând
cu iubitul tău american.
591
00:48:11,305 --> 00:48:13,140
Foarte curând.
592
00:48:30,157 --> 00:48:31,033
Aici.
593
00:48:33,702 --> 00:48:34,536
Aici?
594
00:48:40,417 --> 00:48:46,089
CIMITIRUL ROANE HILL
595
00:49:00,646 --> 00:49:03,148
- Max?
- Lucas, te rog, așteaptă în mașină.
596
00:49:03,231 --> 00:49:05,150
Max, așteaptă! Max, te rog.
597
00:49:05,233 --> 00:49:06,902
Ascultă-mă, te rog.
598
00:49:08,528 --> 00:49:10,948
Ai pățit ceva cât ai fost cu mama ta.
599
00:49:14,159 --> 00:49:15,452
A fost Vecna?
600
00:49:17,329 --> 00:49:19,456
Ți-am zis, mă simt bine.
601
00:49:19,957 --> 00:49:20,832
Ai înțeles?
602
00:49:21,583 --> 00:49:25,212
Atât cât poate fi cineva
care are în față o moarte groaznică.
603
00:49:28,799 --> 00:49:29,716
Max…
604
00:49:31,718 --> 00:49:33,387
știi că poți vorbi cu mine.
605
00:49:34,054 --> 00:49:34,888
Nu-i așa?
606
00:49:37,140 --> 00:49:40,769
- Da, știu asta.
- Atunci, de ce mă respingi mereu?
607
00:49:42,187 --> 00:49:45,190
Ascultă, n-am nevoie de o scrisoare.
608
00:49:45,273 --> 00:49:46,817
Nu vreau o scrisoare.
609
00:49:47,401 --> 00:49:49,820
Vorbește cu mine! Cu prietenii tăi.
610
00:49:50,362 --> 00:49:51,571
Suntem aici.
611
00:49:52,614 --> 00:49:53,991
Eu sunt aici.
612
00:49:55,575 --> 00:49:56,868
Înțelegi?
613
00:49:58,328 --> 00:49:59,371
Sunt aici.
614
00:50:02,708 --> 00:50:04,751
Du-te în mașină. Nu durează mult.
615
00:50:07,212 --> 00:50:11,299
Atacul lui a fost descris
de prietena noastră ca o transă.
616
00:50:11,383 --> 00:50:14,428
Ca un coșmar trăit cu ochii deschiși.
617
00:50:15,512 --> 00:50:18,223
De-asta credem că ea urmează.
618
00:50:18,807 --> 00:50:22,728
Seamănă ceva din ce ți-am spus
cu ce i s-a întâmplat familiei tale?
619
00:50:25,230 --> 00:50:26,231
Victor…
620
00:50:27,357 --> 00:50:30,610
- Știu că e greu…
- Nu știți nimic!
621
00:50:32,571 --> 00:50:33,572
Ai dreptate.
622
00:50:34,906 --> 00:50:37,200
Nu știm. De-asta suntem aici.
623
00:50:38,118 --> 00:50:40,620
Să învățăm, să înțelegem.
624
00:50:41,413 --> 00:50:43,999
Vrem să știm cum ai supraviețuit atunci.
625
00:50:45,125 --> 00:50:46,668
Am supraviețuit?
626
00:50:47,294 --> 00:50:49,838
Așa numiți voi asta?
627
00:50:51,256 --> 00:50:55,010
Oare am supraviețuit?
628
00:50:57,763 --> 00:51:02,851
Nu, vă asigur, sunt încă în iad.
629
00:51:12,152 --> 00:51:16,448
Mă întorsesem din război
cu vreo 14 ani în urmă.
630
00:51:18,116 --> 00:51:21,620
Un frate al bunicului
ne lăsase o mică avere.
631
00:51:22,204 --> 00:51:25,791
Am putut să ne cumpărăm o casă nouă
și să avem o nouă viață.
632
00:51:26,291 --> 00:51:27,167
Ce ți-am zis?
633
00:51:28,418 --> 00:51:30,253
E extraordinară!
634
00:51:30,962 --> 00:51:32,881
Parcă e din povești.
635
00:51:33,381 --> 00:51:34,674
E un vis.
636
00:51:34,758 --> 00:51:37,886
- Alice, nu alerga!
- E foarte mare!
637
00:51:39,638 --> 00:51:42,015
- E frumoasă.
- Da.
638
00:51:42,099 --> 00:51:45,435
Era o casă magnifică.
639
00:51:47,062 --> 00:51:50,982
Alice zicea că e din povești.
640
00:51:52,317 --> 00:51:55,362
Alice. Fiica ta?
641
00:51:56,446 --> 00:51:57,447
Da.
642
00:51:58,323 --> 00:51:59,699
Dar Henry…
643
00:52:00,784 --> 00:52:02,119
băiatul meu,
644
00:52:02,661 --> 00:52:04,663
era un copil sensibil.
645
00:52:06,039 --> 00:52:09,543
Am văzut că simțea că ceva e în neregulă.
646
00:52:10,418 --> 00:52:14,089
Am avut o lună de pace în casa aceea.
647
00:52:15,173 --> 00:52:16,675
Apoi a început.
648
00:52:21,263 --> 00:52:25,267
Animale moarte, mutilate, torturate
649
00:52:25,350 --> 00:52:27,769
au început să apară lângă casa noastră.
650
00:52:27,853 --> 00:52:31,606
Iepuri, veverițe, găini, chiar și câini.
651
00:52:32,190 --> 00:52:35,110
Șeriful a zis că era vorba
de o pisică sălbatică.
652
00:52:35,193 --> 00:52:37,696
Asta… nu era pisică sălbatică.
653
00:52:38,488 --> 00:52:40,532
Era ceva diabolic.
654
00:52:41,032 --> 00:52:43,994
Ceva diabolic, nici animal, nici om.
655
00:52:44,703 --> 00:52:49,833
Era întruparea Satanei.
656
00:52:49,916 --> 00:52:55,046
Un demon. Era mai aproape decât credeam.
657
00:53:09,019 --> 00:53:09,936
Victor!
658
00:53:10,020 --> 00:53:14,649
Familia mea a început să vadă lucruri
pe care acest demon le materializa.
659
00:53:14,733 --> 00:53:16,109
Aveau coșmaruri.
660
00:53:16,693 --> 00:53:19,279
Coșmaruri ce păreau reale.
661
00:53:24,910 --> 00:53:29,664
Se pare că demonului îi plăcea
să ne tortureze.
662
00:53:30,498 --> 00:53:32,792
Chiar și pe inocenta Alice.
663
00:53:35,045 --> 00:53:35,921
Alice!
664
00:53:36,504 --> 00:53:39,424
E în regulă, draga mea. Vino aici.
665
00:53:39,507 --> 00:53:44,054
Nu după mult timp,
am început să am și eu vedenii.
666
00:53:54,648 --> 00:54:00,779
Presupun că orice rău
trebuie să aibă o casă.
667
00:54:10,205 --> 00:54:14,542
Deși nu aveam nicio explicație logică,
668
00:54:15,210 --> 00:54:17,254
simțeam că acest demon
669
00:54:17,837 --> 00:54:20,090
e mereu în apropiere.
670
00:54:24,344 --> 00:54:28,139
Am devenit convins că se ascundea,
671
00:54:28,848 --> 00:54:30,100
că-și avea culcușul,
672
00:54:30,642 --> 00:54:33,603
într-un cotlon al casei noastre.
673
00:54:34,604 --> 00:54:36,690
Pusese un blestem pe orașul nostru.
674
00:54:37,857 --> 00:54:40,026
Ne blestemase casa.
675
00:54:41,653 --> 00:54:43,071
Ne blestemase pe noi.
676
00:54:58,253 --> 00:55:00,046
Timpul, vremea și…
677
00:55:13,935 --> 00:55:16,021
Pe Virginia a luat-o prima.
678
00:55:22,152 --> 00:55:25,155
Am încercat
să-i scot afară pe copii, să-i salvez.
679
00:55:26,781 --> 00:55:28,033
Haide!
680
00:55:28,658 --> 00:55:30,285
Haide!
681
00:55:37,709 --> 00:55:38,793
Creel!
682
00:55:38,877 --> 00:55:40,795
Creel, ce s-a întâmplat aici?
683
00:55:40,879 --> 00:55:45,133
Dar am ajuns înapoi în Franța, în război.
684
00:55:46,217 --> 00:55:47,802
Era o amintire.
685
00:55:47,886 --> 00:55:51,097
Crezusem că sunt soldați germani înăuntru.
686
00:55:52,307 --> 00:55:54,017
Am ordonat bombardarea casei.
687
00:55:59,981 --> 00:56:01,149
Mă înșelasem.
688
00:56:09,074 --> 00:56:12,202
Demonul ăsta mă tachina.
689
00:56:12,285 --> 00:56:15,330
Eram sigur că mă va lua,
690
00:56:15,413 --> 00:56:18,333
așa cum o luase pe Virginia mea.
691
00:56:18,958 --> 00:56:19,876
Apoi…
692
00:56:21,878 --> 00:56:25,215
am auzit o altă voce.
693
00:56:29,803 --> 00:56:32,430
La început, am crezut că e un înger.
694
00:56:32,931 --> 00:56:34,557
Am urmat-o
695
00:56:35,683 --> 00:56:37,644
și m-am trezit
696
00:56:38,603 --> 00:56:40,480
într-un coșmar mult mai urât.
697
00:56:46,778 --> 00:56:51,574
Cât fusesem absent,
demonul îmi luase copiii.
698
00:56:56,037 --> 00:56:59,207
Henry a intrat în comă la scurt timp.
699
00:57:01,084 --> 00:57:03,461
După o săptămână, a murit.
700
00:57:08,800 --> 00:57:10,468
Am vrut să mă alătur lor.
701
00:57:12,512 --> 00:57:13,638
Am încercat!
702
00:57:21,146 --> 00:57:22,939
Hatch a oprit hemoragia.
703
00:57:24,149 --> 00:57:26,651
Nu m-a lăsat să merg alături de ei.
704
00:57:29,779 --> 00:57:32,115
Îngerul pe care l-ai urmat…
705
00:57:33,324 --> 00:57:34,576
Cine era?
706
00:57:43,001 --> 00:57:44,002
Victor?
707
00:57:46,004 --> 00:57:46,921
Victor!
708
00:57:47,922 --> 00:57:49,924
E așa cum credeați că e?
709
00:57:50,675 --> 00:57:53,970
Am avut o discuție interesantă
cu profesorul Brantley.
710
00:57:54,053 --> 00:57:56,764
Vom continua discuția în biroul meu,
711
00:57:57,390 --> 00:57:59,350
cât așteptăm să vină poliția.
712
00:58:08,526 --> 00:58:13,865
WILLIAM HARGROVE
PLECAT DINTRE NOI, NICIODATĂ UITAT
713
00:58:19,496 --> 00:58:22,874
„Dragă Billy, nu știu dacă poți auzi asta.
714
00:58:24,334 --> 00:58:28,421
Acum doi ani, aș fi spus:
«E ridicol, absurd.»
715
00:58:29,964 --> 00:58:34,219
Asta era înainte să aflu
despre realități alternative și monștri,
716
00:58:34,302 --> 00:58:37,889
așa că… n-o să mai presupun că știu ceva.
717
00:58:39,307 --> 00:58:41,643
S-au întâmplat multe de când ai plecat.
718
00:58:42,685 --> 00:58:44,020
Tatăl tău…
719
00:58:45,772 --> 00:58:47,065
a fost distrus.
720
00:58:49,943 --> 00:58:52,028
El și mama au început să se certe.
721
00:58:53,905 --> 00:58:55,031
Certuri urâte.
722
00:58:57,784 --> 00:59:00,286
Cred că nu suporta să stea aici fără tine.
723
00:59:00,954 --> 00:59:02,539
Așa că a plecat.
724
00:59:05,375 --> 00:59:07,835
Nu i-a lăsat mamei prea mulți bani.
725
00:59:09,837 --> 00:59:14,759
Ea și-a luat încă o slujbă și ne-am mutat
în «frumosul» parc de rulote de la Kerley.
726
00:59:17,053 --> 00:59:18,137
Practic,
727
00:59:19,514 --> 00:59:20,765
de când ai plecat,
728
00:59:21,975 --> 00:59:23,184
totul a fost…
729
00:59:25,478 --> 00:59:26,896
un dezastru.
730
00:59:27,397 --> 00:59:31,568
Partea cea mai rea e
că nu pot spune nimănui de ce ai murit.
731
00:59:32,569 --> 00:59:34,946
Nu le pot spune că ai salvat-o pe Unșpe.
732
00:59:36,823 --> 00:59:38,324
Că mi-ai salvat viața.
733
00:59:42,579 --> 00:59:45,373
Revăd acel moment mereu în minte.
734
00:59:47,709 --> 00:59:49,627
Uneori, mă imaginez
735
00:59:50,587 --> 00:59:51,838
alergând spre tine
736
00:59:53,214 --> 00:59:54,757
și trăgându-te de acolo.
737
00:59:56,676 --> 00:59:59,137
Îmi imaginez că, dacă făceam asta,
738
00:59:59,971 --> 01:00:01,472
ai fi încă aici.
739
01:00:03,683 --> 01:00:05,059
Și totul ar fi…
740
01:00:07,604 --> 01:00:09,230
Totul ar fi bine din nou.
741
01:00:13,151 --> 01:00:14,444
Îmi imaginez…
742
01:00:15,361 --> 01:00:17,030
că am fi devenit prieteni.
743
01:00:19,032 --> 01:00:20,283
Prieteni buni.
744
01:00:22,660 --> 01:00:24,579
Ca niște frați adevărați.
745
01:00:26,873 --> 01:00:28,499
Știu că asta e o prostie.
746
01:00:29,834 --> 01:00:30,918
Mă urai.
747
01:00:32,253 --> 01:00:33,504
Și eu te uram.
748
01:00:35,548 --> 01:00:37,842
Dar m-am gândit că poate…
749
01:00:38,760 --> 01:00:40,428
am fi putut încerca din nou.
750
01:00:45,892 --> 01:00:47,393
Dar nu s-a întâmplat așa.
751
01:00:49,646 --> 01:00:50,563
Eu…
752
01:00:51,522 --> 01:00:52,774
am stat acolo
753
01:00:54,067 --> 01:00:55,443
și am privit.
754
01:00:58,112 --> 01:01:00,531
O vreme, am încercat să fiu fericită.
755
01:01:02,408 --> 01:01:03,409
Normală.
756
01:01:06,245 --> 01:01:07,246
Dar…
757
01:01:08,247 --> 01:01:11,167
cred că și o parte din mine
a murit în ziua aceea.
758
01:01:15,797 --> 01:01:17,674
N-am spus nimănui asta.
759
01:01:19,384 --> 01:01:21,052
Nu pot.
760
01:01:24,681 --> 01:01:26,307
Dar trebuia să-ți spun ție.
761
01:01:28,101 --> 01:01:29,519
Până nu e prea târziu.
762
01:01:33,439 --> 01:01:35,191
Presupunând că auzi asta.
763
01:01:38,194 --> 01:01:40,279
Sper din toată inima că auzi.
764
01:01:45,576 --> 01:01:46,911
Îmi pare rău.
765
01:01:49,997 --> 01:01:52,125
Îmi pare foarte rău, Billy.
766
01:02:00,299 --> 01:02:02,301
Cu dragoste, surioara ta de rahat,
767
01:02:03,386 --> 01:02:04,345
Max.”
768
01:02:28,035 --> 01:02:29,245
Max…
769
01:02:38,713 --> 01:02:40,548
Gata, a trecut prea mult.
770
01:02:41,299 --> 01:02:43,676
- Mai las-o!
- Am lăsat-o, Sinclair.
771
01:02:43,760 --> 01:02:46,304
Gata. Să vorbească cu avocatul dacă vrea.
772
01:02:51,100 --> 01:02:52,018
Max!
773
01:02:52,602 --> 01:02:54,103
E timpul să plecăm.
774
01:02:55,605 --> 01:02:56,647
Max?
775
01:02:58,065 --> 01:03:00,818
Max!
776
01:03:02,153 --> 01:03:03,070
Max!
777
01:03:04,739 --> 01:03:05,865
Max…
778
01:03:07,033 --> 01:03:10,161
Aștept de mult să aud aceste cuvinte, Max.
779
01:03:12,455 --> 01:03:15,917
Am așteptat foarte mult.
780
01:03:17,043 --> 01:03:18,461
Trezește-te!
781
01:03:21,339 --> 01:03:22,632
Max, revino-ți!
782
01:03:23,424 --> 01:03:25,593
Max, trezește-te!
783
01:03:26,636 --> 01:03:28,554
- Max!
- S-a întâmplat ceva.
784
01:03:28,638 --> 01:03:29,514
Băieți!
785
01:03:32,183 --> 01:03:33,768
Haide, trezește-te!
786
01:03:35,436 --> 01:03:38,606
Dar n-a fost tot adevărul, nu-i așa, Max?
787
01:03:41,442 --> 01:03:45,488
Eu cred că există o parte,
undeva în adâncul tău,
788
01:03:45,988 --> 01:03:47,824
care voia ca eu să mor atunci.
789
01:03:47,907 --> 01:03:51,452
O parte care a simțit ușurare.
790
01:03:53,246 --> 01:03:54,205
Fericire.
791
01:03:54,288 --> 01:03:58,543
- Billy, nu e adevărat.
- De-asta ai stat pe loc, nu-i așa, Max?
792
01:03:59,210 --> 01:04:01,546
E în regulă. Acum, poți să recunoști.
793
01:04:01,629 --> 01:04:03,506
Nu mai minți!
794
01:04:04,048 --> 01:04:07,134
- Nu te mai ascunde!
- Nu e adevărat, jur!
795
01:04:07,218 --> 01:04:10,221
- Jur că nu e adevărat.
- De-asta simți atâta vină.
796
01:04:10,304 --> 01:04:12,849
- Nu.
- De-asta te ascunzi de prieteni.
797
01:04:12,932 --> 01:04:15,518
- Te ascunzi de toată lumea.
- Nu.
798
01:04:15,601 --> 01:04:21,566
Și de-asta, în toiul nopții,
ți-ai dorit uneori să mă urmezi.
799
01:04:21,649 --> 01:04:24,735
Să mă urmezi în moarte.
800
01:04:24,819 --> 01:04:28,531
- De-asta sunt aici, Max.
- Nu.
801
01:04:28,614 --> 01:04:32,410
- Să-ți curm suferința pentru totdeauna.
- Nu.
802
01:04:38,749 --> 01:04:41,878
E timpul, Max.
803
01:04:42,587 --> 01:04:44,422
E timpul
804
01:04:45,089 --> 01:04:46,716
să mi te alături.
805
01:04:57,602 --> 01:04:59,854
Max, ieși de acolo! Mă auzi?
806
01:04:59,937 --> 01:05:02,523
- Max!
- Ieși de acolo!
807
01:05:02,607 --> 01:05:05,067
Vorbește cu Nancy și Robin!
808
01:05:05,151 --> 01:05:06,903
- Du-te!
- Te rog, Max!
809
01:05:06,986 --> 01:05:08,154
La dracu'!
810
01:05:09,405 --> 01:05:10,406
La dracu'!
811
01:05:13,659 --> 01:05:17,705
Nancy, Robin, sunteți pe recepție?
Avem un Cod Roșu!
812
01:05:19,624 --> 01:05:20,458
Robin!
813
01:05:21,500 --> 01:05:24,629
Nu ne ascultați.
Prietena noastră e în pericol.
814
01:05:24,712 --> 01:05:27,673
Vă așteptați
să mai cred ceva din ce spuneți?
815
01:05:27,757 --> 01:05:28,716
E adevărul.
816
01:05:28,799 --> 01:05:31,469
Puteți încerca
să-i impresionați pe polițiști.
817
01:05:32,553 --> 01:05:34,764
- Mergi mai departe.
- Nu mă atinge!
818
01:05:45,149 --> 01:05:47,652
Victor a zis că atacul a pornit aparatele,
819
01:05:47,735 --> 01:05:51,072
dar a insistat pe muzică,
a zis că se auzea muzică.
820
01:05:53,532 --> 01:05:57,036
Când l-am întrebat despre înger,
a început să fredoneze.
821
01:06:00,206 --> 01:06:03,834
- Spune-mi noapte bună…
- „Dream a little dream of me”.
822
01:06:03,918 --> 01:06:06,295
- Ella Fitzgerald.
- O voce de înger.
823
01:06:06,379 --> 01:06:10,299
Hatch a zis că muzica ajunge în creier
unde nu ajung cuvintele.
824
01:06:10,383 --> 01:06:12,885
Poate că e un colac de salvare.
825
01:06:12,969 --> 01:06:15,304
- Către realitate.
- Merită încercat.
826
01:06:17,014 --> 01:06:18,599
- Nu ne ajung.
- Poftim?
827
01:06:18,683 --> 01:06:19,684
Până la mașină.
828
01:06:19,767 --> 01:06:22,311
Te avertizez
că nu mă coordonez deloc bine.
829
01:06:22,395 --> 01:06:25,106
Am învățat să merg
cu șase luni întârziere.
830
01:06:25,189 --> 01:06:27,358
- Ia-te după mine!
- Dumnezeule!
831
01:06:27,441 --> 01:06:28,317
Stați!
832
01:06:30,069 --> 01:06:32,238
Cenușăreaso, ți-ai pierdut pantoful!
833
01:06:38,494 --> 01:06:39,745
Dumnezeule!
834
01:07:00,725 --> 01:07:05,396
Nu te poți ascunde de mine, Maxine.
835
01:07:06,439 --> 01:07:07,314
Doamne!
836
01:07:11,068 --> 01:07:11,902
Opriți-vă!
837
01:07:16,991 --> 01:07:18,200
Stai!
838
01:07:18,284 --> 01:07:20,911
- Pornește!
- Oprește! Coborâți din mașină!
839
01:07:21,495 --> 01:07:22,705
Coborâți din mașină!
840
01:07:23,330 --> 01:07:24,248
Oprește!
841
01:07:25,708 --> 01:07:29,378
Frățioare!
842
01:07:29,462 --> 01:07:31,088
Chiar că alergi ciudat.
843
01:07:31,172 --> 01:07:35,468
Robin, unde naiba sunteți?
Avem un Cod Roșu! Repet, Cod Roșu!
844
01:07:35,551 --> 01:07:37,803
Dustin, sunt Robin. Te ascultăm.
845
01:07:37,887 --> 01:07:39,472
La dracu', în sfârșit!
846
01:07:39,555 --> 01:07:42,433
Vă rog, spuneți-mi că ați aflat ceva!
847
01:07:46,604 --> 01:07:47,813
Lucas!
848
01:07:47,897 --> 01:07:49,106
Dustin!
849
01:07:49,190 --> 01:07:52,109
Lucas, te rog, ajută-mă! Dustin!
850
01:09:00,511 --> 01:09:01,929
Max, trebuie să ieși!
851
01:09:02,012 --> 01:09:03,222
- Mă auzi…
- Băieți!
852
01:09:03,931 --> 01:09:05,683
- Ce e?
- Ce cântec îi place?
853
01:09:05,766 --> 01:09:07,601
- De ce?
- Robin a zis…
854
01:09:07,685 --> 01:09:10,563
E prea mult de explicat.
Ce cântec îi place?
855
01:09:36,255 --> 01:09:40,926
Ce cauți aici, Max?
856
01:09:49,476 --> 01:09:51,395
Întoarce-te la mine!
857
01:10:12,499 --> 01:10:15,836
Ce părere ai despre ei, Max?
858
01:10:20,925 --> 01:10:22,968
Ți-ar plăcea să li te alături?
859
01:10:27,640 --> 01:10:28,515
La dracu'!
860
01:10:29,934 --> 01:10:31,268
La dracu'!
861
01:10:45,324 --> 01:10:47,117
- Hai odată!
- Gata!
862
01:10:47,201 --> 01:10:48,702
Lucas, care e?
863
01:10:48,786 --> 01:10:50,037
Ce cântec îi place?
864
01:10:59,171 --> 01:11:01,006
- Care?
- Aici. Ăsta e!
865
01:11:01,090 --> 01:11:02,967
- Dă-mi-o!
- Dă-i drumul!
866
01:11:03,050 --> 01:11:04,426
Căștile! Acum!
867
01:11:08,722 --> 01:11:09,890
Max!
868
01:11:10,849 --> 01:11:11,976
Max, trezește-te!
869
01:11:12,059 --> 01:11:13,394
Max!
870
01:11:14,144 --> 01:11:16,480
- Max, suntem aici!
- Max!
871
01:11:16,563 --> 01:11:19,108
Ei nu te pot ajuta, Max.
872
01:11:20,901 --> 01:11:25,864
Există un motiv
pentru care te ascunzi de ei.
873
01:11:27,783 --> 01:11:29,326
- Max!
- Max, trezește-te!
874
01:11:29,410 --> 01:11:35,124
Locul tău e aici, cu mine.
875
01:11:36,041 --> 01:11:39,420
Tu nu ești aici.
876
01:11:39,503 --> 01:11:42,965
Ba da, Max.
877
01:11:44,174 --> 01:11:46,135
Sunt.
878
01:11:57,187 --> 01:11:58,814
Max!
879
01:12:05,529 --> 01:12:07,740
Max!
880
01:12:07,823 --> 01:12:09,074
Nu vreau o scrisoare.
881
01:12:09,158 --> 01:12:10,242
Suntem aici.
882
01:12:10,326 --> 01:12:11,660
Eu sunt aici.
883
01:13:21,563 --> 01:13:22,981
Max!
884
01:13:27,611 --> 01:13:29,029
Max!
885
01:13:43,127 --> 01:13:44,253
Max!
886
01:13:46,255 --> 01:13:47,840
Max!
887
01:13:47,923 --> 01:13:50,008
Sunt aici, Max! Sunt aici.
888
01:13:50,092 --> 01:13:51,468
E în regulă.
889
01:13:52,344 --> 01:13:53,470
S-a terminat.
890
01:13:54,680 --> 01:13:56,306
Credeam că te-am pierdut.
891
01:13:57,141 --> 01:14:00,018
- Sunt… încă aici.
- Frățioare!
892
01:14:01,311 --> 01:14:02,354
Sunt încă aici.
893
01:16:45,809 --> 01:16:49,813
Subtitrarea: Dan Ilioiu