1
00:00:12,137 --> 00:00:14,764
Jag hänger nog inte riktigt med.
2
00:00:14,848 --> 00:00:18,560
Vad är det som pågår i Hawkins?
Vem är det som begår morden?
3
00:00:18,643 --> 00:00:21,938
-Vi försöker ta reda på det.
-Var är El just nu?
4
00:00:22,022 --> 00:00:25,650
-Det är bäst att ni inte får veta det.
-Det är helt sjukt!
5
00:00:25,734 --> 00:00:29,571
Hur lång tid tar det för El
att få sina krafter tillbaka?
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,948
-Det kan ta flera månader.
-Månader?
7
00:00:32,032 --> 00:00:34,701
Under tiden stannar Harmon
och Wallace med er.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,202
Vi är inte i fara.
9
00:00:36,286 --> 00:00:39,164
-Våra vänner bor i Hawkins.
-Min familj också.
10
00:00:39,247 --> 00:00:41,750
Jag tyglar situationen tills Elva är redo.
11
00:00:41,833 --> 00:00:46,004
Men det är av yttersta vikt
att ni inte pratar med nån om det här.
12
00:00:46,087 --> 00:00:47,630
Nej, aldrig i livet.
13
00:00:47,714 --> 00:00:51,009
-Jag vet att det är svårbegripligt.
-Snarare omöjligt!
14
00:00:51,092 --> 00:00:55,388
Det finns myndighetspersoner
som arbetar emot Elva
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,475
och som letar efter henne i detta nu.
16
00:00:58,558 --> 00:01:00,143
Vi tar inga risker.
17
00:01:00,226 --> 00:01:03,188
Om de får veta nåt, går det ut över Elva.
18
00:01:03,271 --> 00:01:06,775
Om Elva är i fara,
så är era vänner det också.
19
00:01:06,858 --> 00:01:08,193
Och er familj.
20
00:01:08,276 --> 00:01:12,739
Ska vi lita på att ni är våra vänner,
vilka ni nu än är?
21
00:01:12,822 --> 00:01:15,283
Vi är Owens vänner.
22
00:01:16,951 --> 00:01:21,164
Elva litade på oss.
Nu ber vi er om samma sak.
23
00:01:25,752 --> 00:01:26,795
Varsågod.
24
00:01:47,649 --> 00:01:51,069
KÄRE MIKE, JAG SKA BLI
EN SUPERHJÄLTE IGEN. FRÅN EL.
25
00:01:54,948 --> 00:01:57,158
HAWKINS GYMNASIESKOLA
HEJA TIGERS!
26
00:02:07,001 --> 00:02:09,420
Här var det. Exakt här.
27
00:02:11,089 --> 00:02:12,423
Ett golvur?
28
00:02:16,177 --> 00:02:17,720
Det var så verkligt.
29
00:02:19,472 --> 00:02:22,433
Men när jag närmade mig så…
30
00:02:23,726 --> 00:02:25,520
-Kom igen nu.
-Max?
31
00:02:25,603 --> 00:02:26,938
…vaknade jag.
32
00:02:29,649 --> 00:02:32,193
Det var som om hon befann sig i trans.
33
00:02:32,277 --> 00:02:34,487
Eddie sa att samma sak hände Chrissy.
34
00:02:38,950 --> 00:02:40,660
Det är inte det värsta.
35
00:02:42,287 --> 00:02:45,373
Både Fred och Chrissy
bad miss Kelley om hjälp.
36
00:02:46,040 --> 00:02:50,044
De hade svår huvudvärk
som de inte blev av med,
37
00:02:50,128 --> 00:02:52,881
och mardrömmar…
38
00:02:54,382 --> 00:02:55,758
…och sömnproblem.
39
00:02:56,342 --> 00:03:00,013
De brukade vakna och kallsvettas,
och sen började de se saker.
40
00:03:03,516 --> 00:03:04,517
Hemska saker.
41
00:03:05,435 --> 00:03:06,561
Från det förflutna.
42
00:03:07,687 --> 00:03:12,692
Och synerna blev värre och värre,
tills allt till sist…
43
00:03:14,694 --> 00:03:15,862
…tog slut.
44
00:03:19,365 --> 00:03:22,994
-Vecnas förbannelse.
-Chrissy fick huvudvärk för en vecka sen.
45
00:03:24,704 --> 00:03:26,539
Fred för sex dagar sen.
46
00:03:28,625 --> 00:03:30,793
Jag har haft huvudvärk i fem dagar.
47
00:03:31,753 --> 00:03:34,756
Jag vet inte hur lång tid jag har kvar,
men jag vet…
48
00:03:35,632 --> 00:03:39,928
…att Fred och Chrissy dog
inom ett dygn efter de första synerna.
49
00:03:41,554 --> 00:03:43,765
Jag såg just det där jäkla uret, så…
50
00:03:46,643 --> 00:03:48,228
…jag dör nog imorgon.
51
00:03:53,399 --> 00:03:54,359
Vänta här.
52
00:04:29,519 --> 00:04:30,979
-Det är jag!
-Lucas?
53
00:04:31,062 --> 00:04:33,106
-Det är jag.
-Vad håller du på med?
54
00:04:33,189 --> 00:04:36,192
-Förlåt.
-Jag hade kunnat göra dig riktigt illa!
55
00:04:36,276 --> 00:04:37,860
Förlåt.
56
00:04:37,944 --> 00:04:40,363
Jag har cyklat över en mil.
57
00:04:41,990 --> 00:04:44,909
Vänta lite bara. Åh, jävlar.
58
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
-Det här är ett nödläge.
-Va?
59
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Dustin.
60
00:04:50,790 --> 00:04:54,085
Jag var med Jason, Patrick och Andy.
De har spårat ur.
61
00:04:54,168 --> 00:04:57,922
De försöker ta fast Eddie,
och de tror att du vet var han är.
62
00:04:58,506 --> 00:05:00,383
Du är i stor fara.
63
00:05:00,466 --> 00:05:04,929
Okej, det suger,
men vi har värre problem än Jason just nu.
64
00:05:15,064 --> 00:05:16,983
EN NETFLIX-SERIE
65
00:06:05,239 --> 00:06:12,163
DEL FYRA: KÄRA BILLY
66
00:06:21,214 --> 00:06:23,883
-Älskling, kan du öppna?
-Jag är upptagen!
67
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
Öppna dörren, sa jag.
68
00:06:26,010 --> 00:06:27,553
Helt otroligt.
69
00:06:29,680 --> 00:06:33,643
-Hejsan. Är Lucas hemma?
-Nej.
70
00:06:33,726 --> 00:06:34,936
Vet du var han är?
71
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
Vi skulle gå ut…
72
00:06:38,648 --> 00:06:41,526
Gå ut? Så han har sänkt ribban efter Max.
73
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Ursäkta.
74
00:06:47,573 --> 00:06:50,701
Du är hans syster
som spelar Drakar och demoner, va?
75
00:06:50,785 --> 00:06:51,911
Hur så?
76
00:06:51,994 --> 00:06:56,040
-Känner du Dustin Henderson?
-Du, vi har varit med om ett och annat.
77
00:06:56,124 --> 00:06:58,709
Han är säkert med din otrogne pojkvän.
78
00:06:58,793 --> 00:07:02,046
Om du hittar Lucas,
79
00:07:02,130 --> 00:07:05,383
så hälsa honom
att jag har ljugit åt honom i två dagar.
80
00:07:05,466 --> 00:07:11,055
Varje dag kostar tio dollar,
och den dagliga räntan är 7,9 %.
81
00:07:11,139 --> 00:07:14,851
Om han håller på i en vecka till
är han skyldig mig ett Nintendo
82
00:07:14,934 --> 00:07:16,060
med Duck Hunt.
83
00:07:18,104 --> 00:07:21,149
-Var fan är Sinclair?
-Det ska vi ta reda på.
84
00:07:21,774 --> 00:07:23,192
Vi har blivit lurade.
85
00:07:27,405 --> 00:07:30,032
VICTOR CREEL:
URÅLDRIG DEMON DÖDADE FAMILJEN
86
00:07:30,116 --> 00:07:31,951
Okej, var ärliga nu.
87
00:07:33,077 --> 00:07:35,538
-Förstår ni nånting alls?
-Nej.
88
00:07:35,621 --> 00:07:37,748
-Det är uppenbart.
-Jaså, är det?
89
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
Vad förstår du inte?
90
00:07:39,208 --> 00:07:41,335
Hittills har alla Vecnas offer dött,
91
00:07:41,419 --> 00:07:43,880
förutom Victor Creel,
som Nancy hittade.
92
00:07:43,963 --> 00:07:47,467
Han är den enda
som har överlevt förbannelsen.
93
00:07:47,550 --> 00:07:50,386
Om nu en förbannelse uttalades över honom.
94
00:07:51,012 --> 00:07:53,890
Fanns Vecna på 50-talet?
Det kan inte stämma.
95
00:07:53,973 --> 00:07:58,436
Det var inte Elva som skapade Upp och ner.
Hon öppnade en port dit.
96
00:07:58,519 --> 00:08:01,856
Upp och ner har säkert funnits
i miljontals år.
97
00:08:01,939 --> 00:08:05,943
-Det fanns säkert före dinosaurierna.
-Dinosaurierna? Vad är det vi…
98
00:08:06,027 --> 00:08:09,822
Hur tog sig Vecna ut
på 50-talet utan en port?
99
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
-Hur tar han sig ut nu?
-Och varför?
100
00:08:12,200 --> 00:08:15,536
Han dök upp på 50-talet
och dödade en familj,
101
00:08:15,620 --> 00:08:18,414
men sen försvann han bara.
102
00:08:18,498 --> 00:08:22,251
Och 30 år senare dödar han
några tonåringar. Jag köper inte det.
103
00:08:23,169 --> 00:08:24,378
Verkligen uppenbart.
104
00:08:24,462 --> 00:08:28,424
Henderson, lite ödmjukhet
hade inte skadat dig.
105
00:08:28,508 --> 00:08:29,467
Förlåt.
106
00:08:39,852 --> 00:08:41,479
Vet ni vad hon skriver?
107
00:08:45,274 --> 00:08:46,526
Har hon sovit?
108
00:08:46,609 --> 00:08:47,777
Alltså…
109
00:08:49,654 --> 00:08:50,488
Skulle du?
110
00:08:56,118 --> 00:08:57,161
Okej.
111
00:08:58,412 --> 00:08:59,705
Vi har en plan.
112
00:09:00,706 --> 00:09:02,375
Tack vare Nancys undersåtar
113
00:09:02,458 --> 00:09:05,628
studerar vi nu psykologi
vid University of Notre Dame.
114
00:09:05,711 --> 00:09:06,796
Nu heter jag Ruth.
115
00:09:06,879 --> 00:09:08,965
-Och jag heter Rose.
-Ruth?
116
00:09:09,048 --> 00:09:10,591
KRIMINALPSYKOLOGI
GPA: 3,9
117
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
-Bra snittbetyg.
-Tack.
118
00:09:12,885 --> 00:09:18,766
Vi har bett att få prata med Victor Creel
för en avhandling i paranoid schizofreni.
119
00:09:18,849 --> 00:09:22,270
-De sa nej.
-Men vi har ett möte med direktören.
120
00:09:22,353 --> 00:09:25,773
Vi måste övertyga honom om
att låta oss prata med Victor.
121
00:09:25,856 --> 00:09:29,610
-Sen kanske vi kan bryta förbannelsen.
-Apropå det…
122
00:09:29,694 --> 00:09:34,490
Vi har läst på om Victor Creel
och har några frågor.
123
00:09:34,574 --> 00:09:37,910
-Många frågor.
-Vi också. Hoppas att Victor har svaren.
124
00:09:37,994 --> 00:09:39,328
Vänta nu…
125
00:09:41,622 --> 00:09:42,498
Var är min?
126
00:09:45,376 --> 00:09:47,795
Jag tänker inte vara barnvakt igen.
127
00:09:47,878 --> 00:09:50,881
De är knappt barn längre.
Max liv svävar i fara.
128
00:09:50,965 --> 00:09:53,593
-Hon behöver stöd.
-Ja, men varför just jag?
129
00:09:53,676 --> 00:09:56,178
Herregud, en affisch med Tom Cruise!
130
00:09:56,262 --> 00:09:58,139
En affisch med Tom Cruise…
131
00:09:58,222 --> 00:09:59,974
Den är gammal. Det…
132
00:10:00,808 --> 00:10:01,892
Rör ingenting.
133
00:10:01,976 --> 00:10:07,023
Jag gör ingen nytta här.
Men jag kan hjälpa er med direktören.
134
00:10:07,106 --> 00:10:09,358
Jag skulle kunna koppla på charmen.
135
00:10:09,442 --> 00:10:11,193
-Det är fel typ av charm.
-Aj.
136
00:10:11,277 --> 00:10:12,445
Nej, jag…
137
00:10:12,528 --> 00:10:17,658
Jag har tagit reda på
att dr Hatch är medlem
138
00:10:17,742 --> 00:10:21,871
i American Psychiatric Association
och gästforskare från Harvard.
139
00:10:21,954 --> 00:10:27,251
Han är oerhört bildad,
och han måste tro att vi är det också.
140
00:10:27,335 --> 00:10:31,672
Och att vi också är akademiker.
141
00:10:31,756 --> 00:10:34,550
Herregud, det finns en ballerina inuti.
142
00:10:37,553 --> 00:10:41,182
Beter hon sig som en akademiker? Visst…
143
00:10:41,265 --> 00:10:42,725
Nej, men…
144
00:10:43,809 --> 00:10:45,436
…det kommer hon att göra.
145
00:10:47,104 --> 00:10:48,814
Säg att du skojar.
146
00:10:52,026 --> 00:10:54,028
Det tutar fortfarande upptaget.
147
00:10:54,111 --> 00:10:58,908
Har jag gjort nåt fel?
Man ska slå ett och sen numret…
148
00:10:58,991 --> 00:11:02,578
-Hör av dig till ungarna senare.
-Varför tutar det upptaget?
149
00:11:02,662 --> 00:11:06,374
Det finns vissa saker
man kan bli sen till i livet:
150
00:11:06,457 --> 00:11:07,958
En tid hos tandläkaren.
151
00:11:08,042 --> 00:11:12,129
En ettårings födelsedagskalas.
Det puckot kommer ändå inte ihåg det.
152
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Men när det handlar om ett utbyte,
153
00:11:15,675 --> 00:11:20,805
så är det jätteviktigt att vara i tid.
154
00:11:22,932 --> 00:11:25,935
-Förlåt. Jag är väldigt spänd.
-Helt klart.
155
00:11:43,411 --> 00:11:46,956
Rör dig västerut genom skogen.
Du ser en kyrka med grått tak.
156
00:11:47,039 --> 00:11:49,375
Där inne möter Yuri dig.
157
00:11:50,292 --> 00:11:51,669
Har du hört från honom?
158
00:11:52,628 --> 00:11:56,465
Ja, de kom hit igår kväll.
De ska snart träffa Yuri.
159
00:11:56,549 --> 00:12:01,595
Om allt går bra äter du på Enzos
med din sexiga donna imorgon kväll.
160
00:12:01,679 --> 00:12:03,013
Hon är inte min donna.
161
00:12:04,306 --> 00:12:07,351
Nej, hon räddar ditt liv
av ren vänskap förstås.
162
00:12:09,437 --> 00:12:13,524
Du, amerikanen,
hoppas inte för mycket på den här drömmen.
163
00:12:13,607 --> 00:12:17,570
Jag har tänkt på saken,
och chansen att du ska lyckas…
164
00:12:18,654 --> 00:12:19,822
…är en på 50.
165
00:12:23,492 --> 00:12:26,245
Du är inte ens nervös. Imponerande.
166
00:12:27,037 --> 00:12:28,247
Du är fängslande.
167
00:12:28,914 --> 00:12:31,417
Som Steve McQueen, fängelsekungen.
168
00:12:32,126 --> 00:12:33,377
Förhoppningsvis inte.
169
00:12:34,420 --> 00:12:37,256
Nej, han hamnade ju i finkan igen.
170
00:12:37,798 --> 00:12:40,551
Förhoppningsvis klarar du dig bättre idag.
171
00:12:41,051 --> 00:12:42,470
Jag har ändrat mig.
172
00:12:42,970 --> 00:12:44,555
Nu ger jag dig oddsen…
173
00:12:45,556 --> 00:12:46,682
…en på hundra.
174
00:12:49,185 --> 00:12:51,604
Vår nyfikne vän igen. Var ska jag slå dig?
175
00:12:51,687 --> 00:12:53,189
Inte i ansiktet.
176
00:12:53,731 --> 00:12:56,442
Nej, det besparar jag
för din donnas skull.
177
00:12:56,525 --> 00:12:58,444
Hon är inte min donna.
178
00:13:33,103 --> 00:13:36,273
Så många människor, men så oerhört tyst…
179
00:13:39,276 --> 00:13:40,486
Vart ska du?
180
00:13:41,153 --> 00:13:43,030
Jag ska ta nåt att dricka.
181
00:13:43,531 --> 00:13:46,367
Får man det? Hur fungerar husarresten?
182
00:13:46,450 --> 00:13:48,577
-Det är inte en husarrest.
-Just det.
183
00:13:49,119 --> 00:13:51,539
Ni ska ju skydda oss.
184
00:13:53,290 --> 00:13:55,251
Och titta på tv, tydligen.
185
00:14:06,720 --> 00:14:10,224
PIZZA LEVERERAD TILL DÖRREN
PÅ HÖGST 30 MINUTER!
186
00:14:23,445 --> 00:14:25,531
De har inte tänkt igenom det här.
187
00:14:25,614 --> 00:14:31,078
Om andra inte kan kontakta oss
på flera månader, så lär de flippa ut.
188
00:14:31,161 --> 00:14:33,622
Mamma har säkert redan panikångest.
189
00:14:33,706 --> 00:14:37,001
Och Hawkins, då?
Hon skulle "tygla situationen".
190
00:14:37,084 --> 00:14:40,379
Det går inte utan El. Alltså…
191
00:14:41,171 --> 00:14:42,047
Precis.
192
00:14:44,508 --> 00:14:47,761
Inget händer bara
för att du stirrar på det.
193
00:14:49,638 --> 00:14:52,099
Ja, det har du rätt i.
194
00:15:01,567 --> 00:15:05,613
Innan polisen kom,
hade jag och El ett bråk.
195
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
Vi bråkar aldrig.
196
00:15:07,448 --> 00:15:11,035
Vi bråkade förut,
men det var alltid så dumma bråk.
197
00:15:12,369 --> 00:15:17,583
Det kändes som ett mer vuxet bråk
den här gången. Mer verkligt.
198
00:15:18,626 --> 00:15:20,836
Som ett bråk man inte repar sig från.
199
00:15:22,129 --> 00:15:28,260
Jag kanske borde ha sagt "det där".
Då hade hon kanske velat ha mig där.
200
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
Du, Mike…
201
00:15:31,180 --> 00:15:32,556
Ni kommer att ses igen,
202
00:15:32,640 --> 00:15:35,476
och då kan du säga det där
du inte fick sagt.
203
00:15:36,644 --> 00:15:39,521
-Okej?
-Ja.
204
00:15:40,731 --> 00:15:41,982
Hon klarar sig.
205
00:15:42,066 --> 00:15:45,527
Men hon är inte i Hawkins.
Det är vårt största bekymmer.
206
00:15:45,611 --> 00:15:49,323
-Litar du inte på Owens?
-Det vet jag inte, men…
207
00:15:49,990 --> 00:15:53,911
Han har varit snäll mot oss och El,
men han kunde inte skydda mig.
208
00:15:54,536 --> 00:15:57,748
Det var ni som räddade mig.
209
00:16:01,627 --> 00:16:05,547
-Det verkar vara upp till oss igen.
-Det är alltid det, va?
210
00:16:07,341 --> 00:16:09,176
Därför kan vi inte stanna här.
211
00:16:12,346 --> 00:16:13,180
Hör här.
212
00:16:14,139 --> 00:16:17,393
Vi antar att Owens vänner talar sanning.
213
00:16:17,476 --> 00:16:21,438
Militären får veta om vi ringer
till Hawkins. Det är en risk för El.
214
00:16:21,522 --> 00:16:23,399
Så vi måste ta oss till dem.
215
00:16:23,482 --> 00:16:25,317
-Till Hawkins?
-Hur då?
216
00:16:25,401 --> 00:16:28,070
Vad är ni oroliga för?
Ponch och John där ute?
217
00:16:28,153 --> 00:16:29,738
De halvsover till golfen.
218
00:16:29,822 --> 00:16:34,660
-Vi har varken bil eller pengar.
-Då fixar vi skjuts.
219
00:16:35,369 --> 00:16:36,453
En billig skjuts.
220
00:16:39,540 --> 00:16:40,624
Ursäkta, sir.
221
00:16:42,292 --> 00:16:43,210
Ursäkta.
222
00:16:45,170 --> 00:16:47,256
-Ja?
-Vi är hungriga.
223
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
Jag är också det.
224
00:17:02,438 --> 00:17:05,858
Surfer Boy Pizza. Det här är Argyle.
225
00:17:05,941 --> 00:17:10,446
Här på Surfer Boy tillagas allting färskt,
förutom den konserverade ananasen.
226
00:17:10,529 --> 00:17:14,283
Men jag rekommenderar starkt
att lägga lite ananas på pizza.
227
00:17:14,366 --> 00:17:19,204
Frukt på pizza? Låter det skumt?
Smaka innan du skickar tillbaka.
228
00:17:21,331 --> 00:17:22,291
Hallå?
229
00:17:38,140 --> 00:17:40,142
-Jag vet att ni glor.
-Va?
230
00:17:40,225 --> 00:17:42,519
-Behöver du nåt?
-Vi hänger bara.
231
00:17:42,603 --> 00:17:48,025
Jag vet inte hur era stirrande blickar
ska skydda mig från Vecna.
232
00:17:55,991 --> 00:17:57,618
-Nu får ni titta hit.
-Tack.
233
00:17:57,701 --> 00:17:58,994
Ursäkta.
234
00:18:01,538 --> 00:18:02,664
Till dig.
235
00:18:04,500 --> 00:18:06,168
-Och till dig.
-Tack.
236
00:18:06,251 --> 00:18:07,336
Och dig.
237
00:18:09,171 --> 00:18:12,758
Ge de här till Mike, El och Will.
238
00:18:14,510 --> 00:18:16,762
Om ni får tag i dem igen.
239
00:18:18,055 --> 00:18:20,724
Vad gör du? Öppna det inte nu.
240
00:18:20,808 --> 00:18:21,683
Okej.
241
00:18:23,602 --> 00:18:26,105
-Vad är det?
-För…
242
00:18:27,898 --> 00:18:30,692
För säkerhets skull. Till efteråt.
243
00:18:31,652 --> 00:18:33,320
Om det inte slutar så bra.
244
00:18:34,154 --> 00:18:36,907
Max, allt kommer att lösa sig.
245
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Nej.
246
00:18:38,367 --> 00:18:42,037
Säg inte att allt kommer att lösa sig.
247
00:18:42,121 --> 00:18:45,874
Jag har fått höra det hela livet,
och det stämmer nästan aldrig.
248
00:18:47,292 --> 00:18:48,752
Det stämmer aldrig.
249
00:18:48,836 --> 00:18:51,755
Klart att idioten uttalar
en förbannelse över mig.
250
00:18:53,048 --> 00:18:54,591
Det borde jag ha förstått.
251
00:19:03,725 --> 00:19:06,979
Om vi är i östra Hawkins,
når den här till Pennhurst då?
252
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
-Ja, absolut.
-Vad är det med östra Hawkins?
253
00:19:12,651 --> 00:19:15,237
Nej.
254
00:19:15,946 --> 00:19:17,865
Max! På allvar.
255
00:19:18,407 --> 00:19:20,784
Jag tänker inte köra dig.
256
00:19:20,868 --> 00:19:23,996
Om du tror
att jag tänker tillbringa min sista dag
257
00:19:24,079 --> 00:19:26,123
i Mikes Wheelers källare,
258
00:19:26,206 --> 00:19:27,332
så är du inte klok.
259
00:19:27,416 --> 00:19:31,837
Kör mig eller bind fast mig,
men då kidnappar du en minderårig.
260
00:19:31,920 --> 00:19:35,549
Och om jag överlever dagen,
så kommer jag att anmäla dig.
261
00:19:37,467 --> 00:19:38,302
Öppna.
262
00:19:39,094 --> 00:19:41,180
-Nej.
-Jag känner en bra advokat.
263
00:19:48,854 --> 00:19:53,150
Henderson, jag hoppas
att super-walkie-talkien når Pennhurst.
264
00:20:17,716 --> 00:20:24,681
PENNHURSTS MENTALSJUKHUS
265
00:20:30,520 --> 00:20:34,191
Jag kan knappt andas
och det kliar överallt.
266
00:20:34,274 --> 00:20:37,569
Det viktigaste är inte att vara bekväm.
Vi är akademiker.
267
00:20:37,653 --> 00:20:39,696
Som precis har varit på påsklunch.
268
00:20:39,780 --> 00:20:43,533
Och behån jag fick av dig klämmer brösten.
269
00:20:43,617 --> 00:20:47,663
Låter du mig sköta snacket?
Är det ens en möjlighet?
270
00:20:47,746 --> 00:20:52,626
Det är ofrånkomligt.
Jag kvävs ändå snart ihjäl.
271
00:20:54,211 --> 00:20:55,629
3,9 i snittbetyg.
272
00:20:56,546 --> 00:20:57,547
Bägge två.
273
00:20:59,299 --> 00:21:00,467
Imponerande.
274
00:21:00,550 --> 00:21:03,929
Här är en rekommendation
från professor Brantley.
275
00:21:04,554 --> 00:21:07,557
Jag känner faktiskt Larry rätt väl.
276
00:21:08,934 --> 00:21:10,394
Ni vet vad man säger:
277
00:21:11,561 --> 00:21:14,064
"Om man inte imponerar,
får man undervisa."
278
00:21:17,401 --> 00:21:21,363
Det är just därför vi är här.
279
00:21:21,863 --> 00:21:24,825
Man kan inte lära sig allt i ett klassrum.
280
00:21:26,493 --> 00:21:28,662
Det håller jag med om.
281
00:21:29,663 --> 00:21:32,582
Men en patient som Victor
kräver en viss procedur.
282
00:21:32,666 --> 00:21:34,167
Ni måste göra en ansökan.
283
00:21:34,751 --> 00:21:39,089
Ansökan granskas sedan,
och därefter fattar styrelsen ett beslut.
284
00:21:41,675 --> 00:21:43,385
Jag ser att ni är besvikna.
285
00:21:44,886 --> 00:21:47,139
Men ni får gärna en rundtur.
286
00:21:47,222 --> 00:21:50,892
Ni kanske kan få tala med
några av våra mindre farliga patienter.
287
00:21:50,976 --> 00:21:53,812
Det skulle vi gärna göra.
288
00:21:54,396 --> 00:21:55,647
Det är bara det
289
00:21:56,648 --> 00:21:59,234
att avhandlingen
ska vara klar nästa månad.
290
00:21:59,318 --> 00:22:00,986
Och ni har ont om tid.
291
00:22:01,069 --> 00:22:04,031
-Vems fel är det?
-Det är förstås vårt fel.
292
00:22:04,114 --> 00:22:08,243
-Jag ber om ursäkt för…
-Gör inte det, Ruth. Skit i det.
293
00:22:08,327 --> 00:22:11,538
Vår ansökan
sedan månader tillbaka blev avvisad.
294
00:22:11,621 --> 00:22:14,082
Även vår efterföljande ansökan blev det.
295
00:22:14,166 --> 00:22:17,461
Det här är vår sista chans
att rädda vår avhandling.
296
00:22:17,544 --> 00:22:20,339
Och jag kan inte andas i den här.
297
00:22:20,422 --> 00:22:23,383
Då kanske du ska ta lite frisk luft, Rose.
298
00:22:23,467 --> 00:22:28,972
Jag kanske ska det, Ruth.
Det här verkar ha varit ett misstag.
299
00:22:29,056 --> 00:22:33,560
Jag börjar få utslag,
brösten gör ont och hör här, Anthony…
300
00:22:33,643 --> 00:22:36,063
Går Anthony bra? Det är inte mina kläder.
301
00:22:36,146 --> 00:22:39,608
Jag lånade dem
för att du skulle ta oss på allvar.
302
00:22:39,691 --> 00:22:42,903
Ingen tar tjejer på allvar
i den här vetenskapsgrenen.
303
00:22:42,986 --> 00:22:46,656
Vi passar väl inte in.
Men får jag berätta en historia?
304
00:22:46,740 --> 00:22:50,577
Sommaren 1978 var jag på kollo,
och min ledare Drew
305
00:22:50,660 --> 00:22:55,082
berättade om Creel-massakern
för alla som bodde i stuga C.
306
00:22:55,165 --> 00:22:58,126
Lille Petey McHew…
Du känner till honom, va?
307
00:22:58,210 --> 00:22:59,044
Javisst.
308
00:22:59,127 --> 00:23:05,384
Och lille Petey McHew brast ut i gråt.
Han började hyperventilera.
309
00:23:05,467 --> 00:23:08,428
Sen hade alla svårt att sova. Jag med.
310
00:23:08,512 --> 00:23:11,723
Men inte på grund av rädsla,
utan för att jag undrade:
311
00:23:11,807 --> 00:23:15,685
"Vad får en människa
att begå såna ofattbara handlingar?"
312
00:23:15,769 --> 00:23:19,356
Andra ville bli astronauter,
basketspelare och rockstjärnor.
313
00:23:19,439 --> 00:23:22,526
Men jag ville bli som du.
314
00:23:22,609 --> 00:23:25,779
Så ursäkta mig,
men nu gör jag allt jag kan.
315
00:23:25,862 --> 00:23:30,117
Jag bär till och med löjliga kläder
om jag får prata med personen
316
00:23:30,200 --> 00:23:31,827
som väckte mitt engagemang.
317
00:23:31,910 --> 00:23:37,207
Jag vill lära mig mer om hur hans galna
och fascinerande hjärna fungerar.
318
00:23:37,290 --> 00:23:40,335
Vi har inte alla papper i ordning,
319
00:23:40,419 --> 00:23:43,213
men påstå inte att lipsillen Petey McHew
320
00:23:43,296 --> 00:23:47,008
inte skulle ha fått träffa Victor
om han frågade snällt.
321
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
Det vet vi båda att han skulle få.
322
00:23:50,303 --> 00:23:51,221
Så…
323
00:23:51,930 --> 00:23:53,432
Tio minuter med Victor.
324
00:23:54,558 --> 00:23:56,017
Det är allt jag begär.
325
00:24:00,272 --> 00:24:01,940
Jag blir borta en halvtimme.
326
00:24:10,115 --> 00:24:14,619
YURIS FISKE OCH FLUGOR
327
00:24:30,802 --> 00:24:35,056
Om det skiter sig ska du veta
att jag har svart bälte i karate.
328
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
Hallå?
329
00:24:38,393 --> 00:24:39,603
Hallå?
330
00:24:41,062 --> 00:24:42,105
Hallå!
331
00:24:53,033 --> 00:24:54,034
Vilka är ni?
332
00:24:54,659 --> 00:24:57,245
Vi söker Yuri.
333
00:24:57,329 --> 00:25:00,081
Varför vill ni träffa Yuri?
334
00:25:00,582 --> 00:25:02,334
Det är faktiskt…
335
00:25:02,417 --> 00:25:04,836
Det är privat. Är Yuri här?
336
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Tyvärr.
337
00:25:07,255 --> 00:25:11,635
Jag vet inte hur jag ska säga det,
men ni kommer en dag för sent.
338
00:25:11,718 --> 00:25:14,387
-Va?
-Ser ni skadorna på skrovet?
339
00:25:15,472 --> 00:25:18,725
Yuri var och tittade på isbjörnar,
340
00:25:19,768 --> 00:25:26,650
men björnarna tog sig in i planet,
drog ut Yuri och dödade honom.
341
00:25:26,733 --> 00:25:28,318
-Nej.
-Jo.
342
00:25:28,401 --> 00:25:31,488
Och han som älskade björnar.
De krossade hans hjärta.
343
00:25:32,614 --> 00:25:36,201
Eller, de punkterade det snarare,
med sina björnklor.
344
00:25:47,045 --> 00:25:49,381
Där fick jag er.
345
00:25:50,882 --> 00:25:53,468
Det är jag som är Yuri.
346
00:25:55,470 --> 00:25:58,056
-Du måste vara Joycey.
-Bara Joyce.
347
00:25:58,139 --> 00:25:59,933
-Och du är?
-Murray.
348
00:26:00,016 --> 00:26:01,393
-Murray?
-Ja.
349
00:26:01,476 --> 00:26:03,770
Yuri och Murray.
350
00:26:04,312 --> 00:26:06,731
-Vi rimmar.
-Ja, jag hör det.
351
00:26:12,153 --> 00:26:15,031
Fyrtiotusen amerikanska dollar,
som utlovat.
352
00:26:19,578 --> 00:26:23,373
Jag älskar doften av pengar på morgonen.
353
00:26:23,873 --> 00:26:24,874
Just det, från…
354
00:26:27,085 --> 00:26:33,258
Hoppas det går bra att jag kontrollräknar.
Ni verkar väldigt trevliga och pålitliga.
355
00:26:33,341 --> 00:26:35,343
Det verkade min bror också vara,
356
00:26:35,844 --> 00:26:37,470
tills han stal min fru!
357
00:26:43,143 --> 00:26:45,437
Stackare. Du fryser.
358
00:26:45,520 --> 00:26:47,731
Ta lite kaffe. Det är varmt.
359
00:26:48,315 --> 00:26:49,816
Det här kan ta ett tag.
360
00:27:00,243 --> 00:27:03,163
Varför stirrar du på mig?
361
00:27:03,246 --> 00:27:07,167
Jag ställde en fråga!
362
00:27:07,250 --> 00:27:08,627
Rör på påkarna!
363
00:27:28,605 --> 00:27:30,607
Vilken galen amerikan.
364
00:27:40,492 --> 00:27:42,827
Hallå! Gå tillbaka!
365
00:27:42,911 --> 00:27:43,953
Gå tillbaka!
366
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Trasig…
367
00:27:49,376 --> 00:27:50,418
Kan inte arbeta.
368
00:27:50,960 --> 00:27:53,046
-Kan inte arbeta.
-Vänta där.
369
00:28:13,566 --> 00:28:14,651
Var är amerikanen?
370
00:28:39,050 --> 00:28:41,094
Passa dig nu, amerikanen.
371
00:28:50,228 --> 00:28:53,314
Vart tror du att du ska ta vägen?
Ställ dig upp.
372
00:28:57,026 --> 00:28:58,194
Ställ dig upp!
373
00:29:02,323 --> 00:29:03,324
Händerna.
374
00:29:04,159 --> 00:29:05,326
Händerna!
375
00:30:07,514 --> 00:30:09,641
Boden! Ljudet kom från boden!
376
00:30:10,934 --> 00:30:12,101
Öppna!
377
00:30:12,185 --> 00:30:13,520
Öppna dörren!
378
00:30:13,603 --> 00:30:14,896
Öppna!
379
00:30:14,979 --> 00:30:16,981
Slå in den! Fort!
380
00:30:28,743 --> 00:30:29,577
Spring!
381
00:30:37,460 --> 00:30:38,628
Där!
382
00:30:38,711 --> 00:30:39,796
Där!
383
00:30:44,717 --> 00:30:46,427
Han får inte komma undan!
384
00:31:00,400 --> 00:31:01,818
En på hundra.
385
00:31:03,278 --> 00:31:04,612
Det var som fan.
386
00:31:34,559 --> 00:31:37,228
-Du får skynda dig, Mayfield.
-Tjugo sekunder.
387
00:31:41,524 --> 00:31:43,443
Det är väl batterier i den?
388
00:31:46,154 --> 00:31:47,989
Jag tänker inte ens svara.
389
00:31:50,366 --> 00:31:52,368
-Ja.
-Jag fattar.
390
00:31:53,745 --> 00:31:56,748
PAPPA
MORMOR
391
00:32:04,464 --> 00:32:05,965
MAMMA
392
00:32:22,148 --> 00:32:24,609
-Mamma.
-Hej, hjärtat.
393
00:32:24,692 --> 00:32:28,029
-Jag trodde att du var med dina vänner.
-Ja, jag är det.
394
00:32:29,447 --> 00:32:30,615
Ska inte du jobba?
395
00:32:30,698 --> 00:32:34,869
Mr Bradley lät mig gå tidigare,
så jag sköter hushållssysslorna.
396
00:32:36,704 --> 00:32:38,665
Jag lämnade några brev där inne.
397
00:32:39,248 --> 00:32:41,918
De är till dig, mormor och morbror Jack.
398
00:32:42,585 --> 00:32:45,129
Och pappa. Om du hittar honom.
399
00:32:45,213 --> 00:32:47,340
Brev? Nu hänger jag inte med.
400
00:32:49,634 --> 00:32:50,635
Jag…
401
00:32:52,971 --> 00:32:55,640
Med tanke på alla mord, så…
402
00:32:57,225 --> 00:33:00,019
Ja, det är dumt, men jag fick en tanke:
403
00:33:01,396 --> 00:33:03,314
"Tänk om nåt händer mig."
404
00:33:03,398 --> 00:33:07,527
-Älskling, inget kommer att hända dig.
-Nej, men om det gör det.
405
00:33:08,403 --> 00:33:12,156
Det finns så mycket
som jag behöver få ur mig, och…
406
00:33:14,283 --> 00:33:15,994
Lova att du delar ut breven.
407
00:33:16,077 --> 00:33:18,579
-Nu skrämmer du mig.
-Det är inte meningen.
408
00:33:18,663 --> 00:33:20,665
-Har det hänt nåt?
-Nej.
409
00:33:20,748 --> 00:33:22,542
-Har nåt hänt?
-Nej.
410
00:33:22,625 --> 00:33:25,586
Du har rätt. Det är ingen fara.
Jag fånar mig bara.
411
00:33:28,006 --> 00:33:29,132
Älskling…
412
00:33:32,552 --> 00:33:33,636
Det är ingen fara.
413
00:33:34,679 --> 00:33:36,681
Inget kommer att hända dig.
414
00:33:37,557 --> 00:33:39,058
Det lovar jag.
415
00:33:41,602 --> 00:33:43,312
Inget du inte förtjänar.
416
00:33:55,116 --> 00:33:56,367
Mamma, släpp mig.
417
00:33:57,827 --> 00:33:59,078
Mamma, släpp.
418
00:33:59,620 --> 00:34:00,830
Maxine.
419
00:34:01,622 --> 00:34:06,669
Tror du att några brev
kommer att ställa allt till rätta?
420
00:34:08,129 --> 00:34:11,966
Du har förstört allt.
421
00:34:14,052 --> 00:34:15,136
Din tid…
422
00:34:15,636 --> 00:34:18,473
…är snart ute.
423
00:34:18,556 --> 00:34:19,599
Släpp mig!
424
00:34:36,240 --> 00:34:38,284
Det var mer än 20 sekunder.
425
00:34:38,367 --> 00:34:41,412
-Du, är allt bra?
-Ja. Nu åker vi.
426
00:34:43,498 --> 00:34:45,625
-Har det hänt nåt?
-Kör bara.
427
00:34:50,379 --> 00:34:53,674
Här är trädgården.
Det är vackert här, eller hur?
428
00:34:55,468 --> 00:34:58,137
De får vara ute två timmar om dagen.
429
00:34:58,221 --> 00:35:01,015
-Kan de inte rymma?
-Jo.
430
00:35:01,682 --> 00:35:05,603
Men de flesta väljer att stanna.
De trivs här.
431
00:35:11,484 --> 00:35:14,904
Musikrummet är en
av de mer populära platserna.
432
00:35:16,072 --> 00:35:19,909
Musik har en särskilt lugnande effekt
på en skadad hjärna.
433
00:35:21,202 --> 00:35:25,832
Rätt musik,
framförallt den med en personlig koppling,
434
00:35:25,915 --> 00:35:27,834
kan verka stimulerande.
435
00:35:28,793 --> 00:35:32,839
Men det finns de som inte går att hjälpa.
436
00:35:35,341 --> 00:35:38,302
KRIMINALVÅRD
AUKTORISERING KRÄVS
437
00:35:38,386 --> 00:35:44,642
Dr Hatch, skulle vi kunna få prata
med Victor i enrum?
438
00:35:48,354 --> 00:35:49,355
I enrum?
439
00:35:50,356 --> 00:35:54,527
Vi skulle uppskatta den utmaning
som det innebär att prata med Victor
440
00:35:54,610 --> 00:35:57,405
utan ett skyddsnät i form av en expert.
441
00:35:57,488 --> 00:35:59,949
Sen ska professor Bradley få höra.
442
00:36:00,032 --> 00:36:03,077
Bradley? Jag känner inte till
en professor Bradley.
443
00:36:03,161 --> 00:36:07,707
Brantley. Hon menar Brantley.
444
00:36:07,790 --> 00:36:12,962
Sa jag inte det? Vad sa jag?
Dumma mig. Ord och bokstäver…
445
00:36:13,045 --> 00:36:15,673
Jag är nog nervös. Exalterad, menar jag.
446
00:36:15,756 --> 00:36:18,759
Jag är exalterad över
att få prata med Victor.
447
00:36:19,302 --> 00:36:21,888
Och helst i enrum, som hon sa.
448
00:36:31,647 --> 00:36:32,523
Javisst.
449
00:36:33,107 --> 00:36:33,983
Varför inte?
450
00:36:34,609 --> 00:36:36,611
Jag känner mig upprorisk.
451
00:36:37,695 --> 00:36:41,782
Jag har ändå nåt brådskande
som väntar, så…
452
00:36:42,909 --> 00:36:43,784
Det går bra.
453
00:36:47,330 --> 00:36:48,539
Håll ett öga på dem.
454
00:36:53,211 --> 00:36:55,630
-Tack så mycket, dr Hatch.
-Tack.
455
00:37:09,685 --> 00:37:10,978
Skräm honom inte.
456
00:37:12,813 --> 00:37:13,814
Rör honom inte.
457
00:37:15,399 --> 00:37:17,109
Ge honom ingenting.
458
00:37:18,444 --> 00:37:21,906
Stå alltid minst en meter från gallret.
459
00:37:21,989 --> 00:37:22,865
Gå härifrån.
460
00:37:22,949 --> 00:37:24,617
Är det uppfattat?
461
00:37:25,201 --> 00:37:26,661
-Ja, sir.
-Ja, sir.
462
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
Victor.
463
00:37:32,458 --> 00:37:33,960
Det är din lyckodag.
464
00:37:34,585 --> 00:37:35,711
Du har besök.
465
00:37:37,838 --> 00:37:39,090
Vackra är de också.
466
00:37:43,719 --> 00:37:46,514
Han verkar vara på dåligt humör.
Ha så kul.
467
00:37:51,185 --> 00:37:52,186
Victor?
468
00:37:53,771 --> 00:37:55,022
Jag heter Nancy.
469
00:37:55,898 --> 00:37:56,899
Nancy Wheeler.
470
00:37:57,483 --> 00:37:59,151
Och det här är…
471
00:37:59,652 --> 00:38:00,736
Robin Buckley.
472
00:38:02,863 --> 00:38:06,742
-Vi har några frågor.
-Inga journalister. Det vet Hatch.
473
00:38:06,826 --> 00:38:08,953
Vi är inte journalister.
474
00:38:11,330 --> 00:38:12,581
Vi är här för att…
475
00:38:13,916 --> 00:38:14,959
…vi tror på dig.
476
00:38:16,794 --> 00:38:19,964
Och vi behöver din hjälp.
477
00:38:20,965 --> 00:38:22,633
Det som dödade din familj…
478
00:38:23,467 --> 00:38:24,635
Det är tillbaka nu.
479
00:38:54,832 --> 00:38:57,877
-Har du packat redan?
-Jag packade aldrig upp.
480
00:39:00,755 --> 00:39:03,007
-Tack, förresten.
-För vadå?
481
00:39:03,090 --> 00:39:06,302
För att du fick mig
att sluta tycka synd om mig själv.
482
00:39:07,011 --> 00:39:09,638
-Det sa jag aldrig.
-Det behövde du inte.
483
00:39:14,018 --> 00:39:17,605
-Angående de senaste dagarna…
-Du behöver inte säga nåt.
484
00:39:17,688 --> 00:39:20,191
Jag var taskig mot El. Jag förtjänade det.
485
00:39:20,274 --> 00:39:21,192
Nej.
486
00:39:21,859 --> 00:39:23,778
Nej, det gjorde du inte.
487
00:39:25,988 --> 00:39:30,701
Det senaste året
har varit ett konstigt år.
488
00:39:30,785 --> 00:39:34,538
Max, Lucas och Dustin är toppen.
489
00:39:35,373 --> 00:39:36,624
Det är de.
490
00:39:37,166 --> 00:39:43,047
Men Hawkins är inte detsamma utan dig.
Jag kanske oroade mig för mycket över El.
491
00:39:44,423 --> 00:39:47,176
Och det kändes som
att jag hade förlorat dig.
492
00:39:48,260 --> 00:39:49,512
Låter det rimligt?
493
00:39:51,597 --> 00:39:53,849
Jag vet inte vad som kommer att hända.
494
00:39:54,683 --> 00:39:59,021
Men vad som än händer,
så borde vi hålla ihop.
495
00:39:59,105 --> 00:40:01,607
Det blir lättare om vi är ett lag.
496
00:40:02,566 --> 00:40:03,442
Vänner.
497
00:40:05,361 --> 00:40:06,237
Bästa vänner.
498
00:40:07,446 --> 00:40:08,322
Schysst.
499
00:40:10,199 --> 00:40:11,200
Schysst.
500
00:40:13,953 --> 00:40:16,205
-Det gick fort.
-Högst 30 minuter.
501
00:40:17,206 --> 00:40:18,582
-Är ni klara?
-Ja.
502
00:40:26,632 --> 00:40:28,217
Det är pizzan. Jag öppnar.
503
00:40:31,053 --> 00:40:34,098
Ja, jag kommer. Ta det lilla lugna.
504
00:40:36,600 --> 00:40:37,893
Hejsan.
505
00:40:40,187 --> 00:40:41,730
-Vad fan var det?
-Helvete!
506
00:40:41,814 --> 00:40:42,731
Stanna här!
507
00:40:46,652 --> 00:40:47,820
In här!
508
00:40:47,903 --> 00:40:49,155
-Vad händer?
-Kom!
509
00:40:49,238 --> 00:40:51,740
-Jävla skit!
-Vi måste dra!
510
00:40:51,824 --> 00:40:54,535
-Fan!
-Spring!
511
00:40:55,202 --> 00:40:56,787
Spring!
512
00:41:00,040 --> 00:41:01,250
Fan! Där är en!
513
00:41:02,126 --> 00:41:03,836
-Följ efter mig.
-Okej.
514
00:41:08,215 --> 00:41:09,925
Vad fan är det som pågår?
515
00:41:12,011 --> 00:41:13,012
Stanna här.
516
00:41:16,432 --> 00:41:17,725
Ta skydd!
517
00:41:29,737 --> 00:41:31,697
När jag skjuter springer ni.
518
00:41:37,828 --> 00:41:40,706
Byers, har du fest utan att bjuda in mig?
519
00:41:40,789 --> 00:41:45,711
Det är inte schysst.
Det är verkligen inte schysst.
520
00:41:45,794 --> 00:41:47,379
-Hallå!
-Stanna!
521
00:41:47,463 --> 00:41:49,089
-Spring!
-Vad fan har hänt?
522
00:41:51,509 --> 00:41:53,844
-Fort!
-Är det där riktigt blod?
523
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
-Kör!
-Jaja, okej.
524
00:41:55,804 --> 00:41:57,890
Herregud… Varför har han en pistol?
525
00:41:57,973 --> 00:41:59,683
-Kör!
-Visst.
526
00:42:10,653 --> 00:42:11,612
Niohundra.
527
00:42:16,784 --> 00:42:17,743
Fyrtiotusen.
528
00:42:17,826 --> 00:42:20,287
Voilà! Det stämmer.
529
00:42:21,497 --> 00:42:23,374
Då är det din tur nu.
530
00:42:24,917 --> 00:42:28,170
-Hämta Hopper.
-Jag ska.
531
00:42:28,671 --> 00:42:30,422
Men först ska jag ringa Enzo.
532
00:42:30,506 --> 00:42:34,510
Om er vän är död,
slipper jag besvär och sparar bensin.
533
00:42:37,096 --> 00:42:41,433
Jag skojar. Han är säkert inte död.
Men jag borde kolla läget.
534
00:42:52,444 --> 00:42:53,821
Jag gillar inte honom.
535
00:44:44,765 --> 00:44:46,141
JORDNÖTSSMÖR
536
00:45:41,488 --> 00:45:44,742
Antonov, det är till dig.
537
00:45:44,825 --> 00:45:48,370
-Vi har precis haft en rymling.
-Det är visst brådskande.
538
00:45:54,501 --> 00:45:55,335
Hallå?
539
00:45:55,419 --> 00:45:57,838
Enzo, Yuri här.
540
00:46:01,800 --> 00:46:05,637
Varför ringer du hit? Är du inte klok?
541
00:46:05,721 --> 00:46:10,184
Jag är ledsen, men du ska veta
542
00:46:11,351 --> 00:46:15,773
att planen har ändrats.
543
00:46:15,856 --> 00:46:17,316
Vad är det som har hänt?
544
00:46:24,782 --> 00:46:26,950
Jag har precis talat
545
00:46:27,534 --> 00:46:28,911
med direktören.
546
00:46:28,994 --> 00:46:31,914
Det var ett bra samtal.
547
00:46:31,997 --> 00:46:35,918
Och det visar sig att förrymda fångar
är värda en hel del pengar.
548
00:46:40,923 --> 00:46:47,262
Yuri tänker: "Varför inte behålla
mina 40 tusen och tjäna lite extrapengar?"
549
00:46:47,346 --> 00:46:53,018
-Det var inte vår överenskommelse.
-Men det är en bättre affär för Yuri.
550
00:46:53,101 --> 00:46:57,773
Och vet du vad som är värt
ännu mer än en förrymd fånge?
551
00:46:57,856 --> 00:47:00,067
Mutade vakter.
552
00:47:00,150 --> 00:47:01,944
Vad har du gjort?
553
00:47:06,281 --> 00:47:08,408
Och det som är värt allra mest
554
00:47:09,910 --> 00:47:14,206
är amerikaner som är efterlysta av KGB.
555
00:47:45,863 --> 00:47:47,239
Farväl, Enzo.
556
00:47:57,416 --> 00:47:59,585
Jag beklagar, din stackare.
557
00:48:00,085 --> 00:48:02,504
Var kaffet för starkt?
558
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
Var inte orolig.
559
00:48:05,591 --> 00:48:09,344
Du får snart träffa
din amerikanska pojkvän.
560
00:48:11,305 --> 00:48:13,140
Mycket snart.
561
00:48:30,157 --> 00:48:31,033
Sväng här.
562
00:48:33,702 --> 00:48:34,536
Här?
563
00:48:40,417 --> 00:48:46,089
ROANE HILLS KYRKOGÅRD
564
00:49:00,687 --> 00:49:03,148
-Max?
-Lucas, vänta i bilen.
565
00:49:03,231 --> 00:49:05,150
Max, vänta.
566
00:49:05,233 --> 00:49:06,902
Snälla, lyssna på mig.
567
00:49:08,528 --> 00:49:10,948
Jag vet att det hände nåt hos din mamma.
568
00:49:14,159 --> 00:49:15,869
Var det Vecna?
569
00:49:17,329 --> 00:49:19,373
Jag har ju sagt att jag mår bra.
570
00:49:19,957 --> 00:49:20,832
Okej?
571
00:49:21,500 --> 00:49:25,212
Så bra som man kan göra
när man ska dö en fruktansvärd död.
572
00:49:28,799 --> 00:49:29,716
Max…
573
00:49:31,718 --> 00:49:34,888
Du vet att du kan prata med mig, va?
574
00:49:37,140 --> 00:49:40,769
-Ja, det vet jag.
-Varför stöter du i så fall bort mig?
575
00:49:42,187 --> 00:49:45,190
Du, jag behöver inget brev.
576
00:49:45,273 --> 00:49:46,817
Jag vill inte ha ett brev.
577
00:49:46,900 --> 00:49:49,820
Prata med mig. Prata med dina vänner.
578
00:49:50,362 --> 00:49:51,530
Vi är här.
579
00:49:52,614 --> 00:49:53,991
Jag är här.
580
00:49:55,575 --> 00:49:56,410
Okej?
581
00:49:58,328 --> 00:49:59,371
Jag är här.
582
00:50:02,708 --> 00:50:04,751
Vänta i bilen. Det går fort.
583
00:50:07,212 --> 00:50:11,299
När han angriper beskrev en vän det som
att man befinner sig i trans.
584
00:50:11,383 --> 00:50:14,136
Det är som en verklig mardröm.
585
00:50:15,303 --> 00:50:18,223
Därför tror vi
att han är ute efter henne härnäst.
586
00:50:18,306 --> 00:50:22,519
Påminner det här om det
som hände din familj?
587
00:50:25,230 --> 00:50:26,106
Victor.
588
00:50:27,357 --> 00:50:30,610
-Jag vet att det är jobbigt…
-Ni vet ingenting!
589
00:50:32,571 --> 00:50:33,572
Du har rätt.
590
00:50:34,823 --> 00:50:37,200
Det gör vi inte. Därför är vi här.
591
00:50:38,118 --> 00:50:40,412
Vi vill förstå.
592
00:50:41,413 --> 00:50:43,999
Vi vill veta hur du överlevde.
593
00:50:45,042 --> 00:50:46,376
Överlevde?
594
00:50:47,294 --> 00:50:49,588
Kallar ni det så?
595
00:50:51,256 --> 00:50:54,760
Skulle jag ha överlevt?
596
00:50:57,763 --> 00:51:02,768
Jag kan försäkra er om
att jag är kvar i helvetet.
597
00:51:12,152 --> 00:51:16,281
Jag hade varit tillbaka
från kriget i 14 år.
598
00:51:17,866 --> 00:51:21,620
En död släkting
lämnade oss en förmögenhet.
599
00:51:21,703 --> 00:51:25,290
Vi hade råd att köpa ett nytt hus
och ett nytt liv.
600
00:51:26,166 --> 00:51:27,876
-Vad sa jag?
-Oj!
601
00:51:28,418 --> 00:51:30,253
Det är helt otroligt.
602
00:51:30,962 --> 00:51:34,674
Det är som hämtat ur en saga.
Som ur en dröm.
603
00:51:34,758 --> 00:51:37,302
-Alice, spring inte.
-Det är så stort!
604
00:51:39,638 --> 00:51:42,015
-Det känns härligt.
-Ja.
605
00:51:42,099 --> 00:51:45,435
Det var ett enastående hus.
606
00:51:46,895 --> 00:51:50,982
Alice tyckte
att det var som hämtat ur en saga.
607
00:51:52,317 --> 00:51:55,362
Alice. Var det din dotter?
608
00:51:56,363 --> 00:51:57,447
Ja.
609
00:51:58,323 --> 00:51:59,699
Men Henry, min…
610
00:52:00,784 --> 00:52:02,119
Min son.
611
00:52:02,661 --> 00:52:04,663
Han var känslig.
612
00:52:06,039 --> 00:52:09,543
Jag såg att han märkte att nåt var fel.
613
00:52:10,418 --> 00:52:14,089
Vi fick en lugn månad i det där huset.
614
00:52:15,173 --> 00:52:16,675
Sen började det.
615
00:52:21,263 --> 00:52:27,769
Döda djur som lemlästats och torterats
började dyka upp där vi bodde.
616
00:52:27,853 --> 00:52:31,606
Kaniner, ekorrar,
hönor och till och med hundar.
617
00:52:32,190 --> 00:52:37,696
Polischefen skyllde på vildkatter,
men det kunde inte vara en vildkatt.
618
00:52:38,488 --> 00:52:40,490
Det var ren ondska.
619
00:52:41,032 --> 00:52:43,994
Men det var varken ett djur
eller en människa.
620
00:52:44,703 --> 00:52:49,833
Det var en avkomma till Satan.
621
00:52:49,916 --> 00:52:51,168
En demon.
622
00:52:51,251 --> 00:52:55,046
Och den befann sig närmare
än vad jag kunde ana.
623
00:53:09,019 --> 00:53:09,936
Victor!
624
00:53:10,020 --> 00:53:14,649
Min familj såg syner
som frammanades av demonen.
625
00:53:14,733 --> 00:53:16,109
Mardrömmar.
626
00:53:16,735 --> 00:53:19,279
Mardrömmar i vaket tillstånd.
627
00:53:24,826 --> 00:53:29,497
Och demonen verkade njuta av
att plåga oss.
628
00:53:30,498 --> 00:53:32,792
Till och med oskuldsfulla Alice.
629
00:53:35,045 --> 00:53:35,921
Alice!
630
00:53:36,504 --> 00:53:39,382
Det är ingen fara. Se så.
631
00:53:39,466 --> 00:53:44,054
Det dröjde inte länge
förrän jag själv började se syner.
632
00:53:54,648 --> 00:54:00,779
Jag antar att all ondska behöver ett hem.
633
00:54:10,205 --> 00:54:15,126
Även om det inte fanns
en förnuftig förklaring,
634
00:54:15,210 --> 00:54:17,254
kände jag av demonen.
635
00:54:17,963 --> 00:54:20,090
Den var alltid nära.
636
00:54:24,344 --> 00:54:28,139
Jag blev övertygad om att den gömde sig,
637
00:54:28,848 --> 00:54:33,603
att den häckade nånstans
i mörkret hemma hos oss.
638
00:54:34,604 --> 00:54:39,859
Den hade uttalat en förbannelse
över staden, vårt hem…
639
00:54:41,653 --> 00:54:43,071
…och oss.
640
00:54:58,253 --> 00:54:59,796
Tiden, vädret och…
641
00:55:13,935 --> 00:55:16,021
Den tog Virginia först.
642
00:55:22,152 --> 00:55:25,155
Jag försökte rädda barnen.
643
00:55:26,781 --> 00:55:28,033
Kom igen!
644
00:55:28,658 --> 00:55:30,285
Kom igen!
645
00:55:37,709 --> 00:55:40,795
Creel! Vad fan hände?
646
00:55:40,879 --> 00:55:45,133
Men jag var tillbaka i kriget i Frankrike.
647
00:55:46,217 --> 00:55:47,802
Det var ett minne.
648
00:55:47,886 --> 00:55:51,097
Jag trodde att tyska soldater
fanns där inne.
649
00:55:52,349 --> 00:55:54,017
Jag beordrade beskjutningen.
650
00:55:59,981 --> 00:56:01,149
Men jag hade fel.
651
00:56:09,074 --> 00:56:12,202
Det var demonen som plågade mig.
652
00:56:12,285 --> 00:56:17,874
Jag var säker på att den skulle ta mig
på samma sätt som den tog Virginia.
653
00:56:18,958 --> 00:56:19,876
Men sen…
654
00:56:21,878 --> 00:56:22,837
…hörde jag…
655
00:56:24,005 --> 00:56:25,215
…en annan röst.
656
00:56:29,803 --> 00:56:32,055
Jag trodde först att det var en ängel.
657
00:56:32,931 --> 00:56:34,557
Jag följde efter henne.
658
00:56:35,683 --> 00:56:37,644
Men då hamnade jag
659
00:56:38,603 --> 00:56:40,480
i en mycket värre mardröm.
660
00:56:46,778 --> 00:56:51,366
Medan jag var borta,
tog demonen mina barn.
661
00:56:56,037 --> 00:56:59,207
Henry hamnade strax därefter i koma.
662
00:57:01,084 --> 00:57:03,336
En vecka senare dog han.
663
00:57:08,800 --> 00:57:10,468
Jag försökte ta mig till dem.
664
00:57:12,512 --> 00:57:13,638
Jag försökte.
665
00:57:21,146 --> 00:57:22,939
Men Hatch stoppade blödningen.
666
00:57:24,149 --> 00:57:26,568
Han lät mig inte ta mig till dem.
667
00:57:30,280 --> 00:57:31,906
Den där ängeln…
668
00:57:33,074 --> 00:57:33,992
Vem var det?
669
00:57:43,001 --> 00:57:44,002
Victor?
670
00:57:45,837 --> 00:57:46,754
Victor.
671
00:57:47,881 --> 00:57:49,924
Är han som ni hoppades?
672
00:57:50,675 --> 00:57:53,970
Jag pratade just med professor Brantley.
673
00:57:54,053 --> 00:57:59,350
Vi kan prata mer inne på mitt kontor
medan vi väntar på polisen.
674
00:58:08,526 --> 00:58:13,865
BORTA MEN INTE GLÖMD
675
00:58:19,496 --> 00:58:22,874
Käre Billy.
Jag vet inte om du hör det här.
676
00:58:24,334 --> 00:58:28,421
För två år sedan hade jag sagt
att det är skrattretande och omöjligt.
677
00:58:29,964 --> 00:58:34,219
Men då kände jag inte till
alternativa dimensioner och monster,
678
00:58:34,302 --> 00:58:37,889
så jag ska sluta utgå från
att jag vet allt.
679
00:58:39,307 --> 00:58:41,226
Mycket har hänt sen du försvann.
680
00:58:42,644 --> 00:58:43,895
Din pappa blev…
681
00:58:45,563 --> 00:58:46,856
…helt förstörd.
682
00:58:49,859 --> 00:58:51,945
Han och mamma började gräla.
683
00:58:53,780 --> 00:58:55,198
Det var hemska gräl.
684
00:58:57,659 --> 00:59:02,413
Jag tror att han inte stod ut med
att vara här utan dig, så han stack.
685
00:59:05,250 --> 00:59:07,544
Han lämnade inte mycket till mamma.
686
00:59:09,837 --> 00:59:14,592
Hon extraknäcker nu, och vi har flyttat
till den där härliga trailerparken.
687
00:59:17,053 --> 00:59:18,137
Så…
688
00:59:19,514 --> 00:59:20,765
…sen du försvann…
689
00:59:21,975 --> 00:59:23,184
…har allt varit…
690
00:59:25,436 --> 00:59:26,854
…en katastrof.
691
00:59:27,397 --> 00:59:31,317
Det värsta är att jag inte kan berätta
varför du är borta.
692
00:59:32,569 --> 00:59:34,988
Jag kan inte säga att du räddade Els liv.
693
00:59:36,823 --> 00:59:38,324
Och att du räddade mitt.
694
00:59:42,579 --> 00:59:45,373
Jag tänker tillbaka på det hela tiden.
695
00:59:47,458 --> 00:59:49,502
Ibland föreställer jag mig
696
00:59:50,587 --> 00:59:51,838
att jag springer fram
697
00:59:53,214 --> 00:59:54,382
och drar undan dig.
698
00:59:56,676 --> 00:59:58,845
Och att om jag hade gjort det,
699
00:59:59,929 --> 01:00:01,431
så skulle du vara kvar.
700
01:00:03,683 --> 01:00:05,059
Och att allt…
701
01:00:07,604 --> 01:00:09,230
…skulle bli rätt igen.
702
01:00:13,151 --> 01:00:14,444
Jag föreställer mig
703
01:00:15,361 --> 01:00:17,155
att vi kunde ha blivit vänner.
704
01:00:19,032 --> 01:00:20,283
Goda vänner, som…
705
01:00:22,660 --> 01:00:24,579
…två riktiga syskon.
706
01:00:26,873 --> 01:00:28,499
Jag vet att det är fånigt.
707
01:00:29,834 --> 01:00:30,918
Du hatade mig.
708
01:00:32,253 --> 01:00:33,504
Och jag hatade dig.
709
01:00:35,548 --> 01:00:37,759
Men jag tänkte att vi kanske…
710
01:00:38,801 --> 01:00:40,345
…kunde försöka igen.
711
01:00:45,892 --> 01:00:47,435
Men så blev det inte.
712
01:00:49,437 --> 01:00:50,813
Jag bara
713
01:00:51,522 --> 01:00:53,107
stod där
714
01:00:54,025 --> 01:00:55,610
och tittade på.
715
01:00:58,029 --> 01:01:00,156
Ett tag försökte jag vara lycklig.
716
01:01:02,283 --> 01:01:03,201
Normal.
717
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
Men jag…
718
01:01:08,164 --> 01:01:10,708
…tror att en del av mig
dog den dagen också.
719
01:01:15,672 --> 01:01:17,548
Jag har inte sagt det till nån.
720
01:01:19,258 --> 01:01:20,677
Jag kan inte.
721
01:01:24,514 --> 01:01:26,182
Men jag ville berätta.
722
01:01:27,975 --> 01:01:29,602
Innan det är för sent.
723
01:01:33,439 --> 01:01:34,982
Om du ens hör mig.
724
01:01:37,985 --> 01:01:39,987
Jag hoppas att du gör det.
725
01:01:45,535 --> 01:01:46,786
Förlåt.
726
01:01:49,872 --> 01:01:51,874
Jag är verkligen ledsen, Billy.
727
01:02:00,133 --> 01:02:01,843
Kram, din hemska lillasyster…
728
01:02:03,261 --> 01:02:04,220
…Max.
729
01:02:28,035 --> 01:02:29,036
Max.
730
01:02:38,713 --> 01:02:40,631
Okej, nu har det gått länge nog.
731
01:02:41,215 --> 01:02:43,676
-Ge henne lite tid.
-Det har jag gjort.
732
01:02:43,760 --> 01:02:46,554
Vill hon skaffa en advokat,
så kan hon göra det.
733
01:02:51,100 --> 01:02:53,978
Max. Är det inte dags att gå?
734
01:02:55,605 --> 01:02:56,647
Max?
735
01:02:58,065 --> 01:03:00,818
Max…
736
01:03:02,153 --> 01:03:03,070
Max!
737
01:03:04,739 --> 01:03:05,865
Max.
738
01:03:07,033 --> 01:03:09,911
Jag har väntat på de där orden, Max.
739
01:03:12,371 --> 01:03:15,625
Jag har väntat så länge.
740
01:03:17,043 --> 01:03:17,877
Vakna!
741
01:03:18,503 --> 01:03:19,545
Hallå!
742
01:03:21,214 --> 01:03:22,507
Vakna!
743
01:03:23,424 --> 01:03:25,593
Max, vakna!
744
01:03:26,427 --> 01:03:28,554
-Det har hänt nåt.
-Max!
745
01:03:28,638 --> 01:03:29,514
Hallå!
746
01:03:35,436 --> 01:03:38,397
Men det var väl inte hela sanningen, Max?
747
01:03:41,442 --> 01:03:47,824
Jag tror att en del av dig innerst inne
ville att jag skulle dö den dagen.
748
01:03:47,907 --> 01:03:51,244
Den kände säkert lättnad.
749
01:03:53,246 --> 01:03:55,957
-Den var lycklig.
-Så är det inte alls.
750
01:03:56,040 --> 01:03:58,543
Det var väl därför du bara stod där?
751
01:03:59,210 --> 01:04:01,546
Det är okej, du kan erkänna det nu.
752
01:04:01,629 --> 01:04:03,506
Ljug inte mer.
753
01:04:04,048 --> 01:04:06,676
-Göm dig inte.
-Jag lovar, det var inte så.
754
01:04:06,759 --> 01:04:10,221
-Det var inte så.
-Det är därför du känner skuld.
755
01:04:10,304 --> 01:04:12,849
-Nej.
-Därför gömmer du dig för dina vänner.
756
01:04:12,932 --> 01:04:15,393
-Och du gömmer dig för världen.
-Nej.
757
01:04:15,476 --> 01:04:21,566
Och sent på kvällen
har du ibland önskat att följa efter.
758
01:04:21,649 --> 01:04:24,735
Följa efter mig in i döden.
759
01:04:24,819 --> 01:04:28,531
-Därför är jag här, Max.
-Nej.
760
01:04:28,614 --> 01:04:31,909
Jag ska göra slut på ditt lidande
en gång för alla.
761
01:04:38,833 --> 01:04:41,878
Tiden är inne, Max.
762
01:04:42,587 --> 01:04:43,838
Det är dags för dig…
763
01:04:45,089 --> 01:04:46,716
…att komma till mig.
764
01:04:57,602 --> 01:04:59,854
Max, du måste ta dig ut! Hör du?
765
01:04:59,937 --> 01:05:02,481
-Max!
-Du måste ta dig ut!
766
01:05:02,565 --> 01:05:03,941
Ring Nancy och Robin!
767
01:05:04,025 --> 01:05:06,110
Ring dem! Skynda!
768
01:05:06,193 --> 01:05:07,486
-Max!
-Fan!
769
01:05:08,863 --> 01:05:10,406
Fan också!
770
01:05:13,659 --> 01:05:17,455
Nancy? Robin? Hör ni mig?
Det här är ett nödläge. Hör ni mig?
771
01:05:19,332 --> 01:05:20,458
Fan. Robin!
772
01:05:21,500 --> 01:05:24,629
Hör på. Vår vän är i fara.
773
01:05:24,712 --> 01:05:27,673
Skulle jag tro på vad ni har att säga nu?
774
01:05:27,757 --> 01:05:28,591
Det är sant.
775
01:05:28,674 --> 01:05:31,135
Gå och snyfta hos polisen istället.
776
01:05:32,553 --> 01:05:34,513
-Fortsätt framåt.
-Rör mig inte!
777
01:05:44,899 --> 01:05:47,568
Enligt Victor drog allt igång
vid attacken,
778
01:05:47,652 --> 01:05:49,654
men han nämnde särskilt musiken.
779
01:05:49,737 --> 01:05:51,072
Musik spelades.
780
01:05:53,532 --> 01:05:57,036
När vi frågade om ängeln,
började han nynna.
781
01:06:00,206 --> 01:06:03,834
-Say nighty-night and kiss me…
-"Dream a Little Dream of Me."
782
01:06:03,918 --> 01:06:04,835
Ella Fitzgerald.
783
01:06:04,919 --> 01:06:06,295
-En ängels röst.
-Precis.
784
01:06:06,379 --> 01:06:10,299
Enligt Hatch aktiverar musik
delar av hjärnan som inte ord gör.
785
01:06:10,383 --> 01:06:12,802
Det kanske är hans livlina.
786
01:06:12,885 --> 01:06:15,304
-Tillbaka till verkligheten.
-Vi försöker.
787
01:06:17,014 --> 01:06:18,599
-Vi kan nog slå dem.
-Va?
788
01:06:18,683 --> 01:06:19,767
-Till bilen.
-Okej.
789
01:06:19,850 --> 01:06:22,353
Du ska veta
att min koordination är urusel.
790
01:06:22,436 --> 01:06:25,356
Jag började gå
ett halvår senare än andra bebisar.
791
01:06:25,439 --> 01:06:27,358
-Följ efter mig.
-Herregud!
792
01:06:27,441 --> 01:06:28,943
Hallå! Kom tillbaka!
793
01:06:30,069 --> 01:06:32,238
Askungen, du tappade skon!
794
01:06:32,822 --> 01:06:34,365
Stanna där!
795
01:06:35,866 --> 01:06:36,993
Fort!
796
01:06:38,494 --> 01:06:39,745
Herregud!
797
01:07:00,641 --> 01:07:05,396
Du kan inte gömma dig för mig, Maxine.
798
01:07:05,479 --> 01:07:06,397
Stoppa henne!
799
01:07:08,983 --> 01:07:10,151
Spring!
800
01:07:11,068 --> 01:07:12,319
-Stanna!
-Där är de!
801
01:07:16,991 --> 01:07:18,200
Hallå!
802
01:07:18,284 --> 01:07:20,911
-Kör!
-Ut ur bilen!
803
01:07:21,495 --> 01:07:22,705
Ut ur bilen!
804
01:07:25,708 --> 01:07:31,088
-Herrejävlar!
-Du springer faktiskt konstigt.
805
01:07:31,172 --> 01:07:33,758
Robin, var fan är du? Det är ett nödläge.
806
01:07:33,841 --> 01:07:37,803
-Jag upprepar: Ett nödläge!
-Dustin, Robin här. Vi hör dig.
807
01:07:37,887 --> 01:07:42,433
Det var på tiden!
Snälla, säg att ni har en lösning.
808
01:07:46,604 --> 01:07:47,813
Lucas!
809
01:07:47,897 --> 01:07:49,106
Dustin!
810
01:07:49,190 --> 01:07:52,109
Lucas, hjälp mig! Dustin!
811
01:09:00,511 --> 01:09:01,929
Max, du måste ta dig ut!
812
01:09:02,012 --> 01:09:03,222
-Hör du…
-Hörni!
813
01:09:03,931 --> 01:09:04,765
Vad är det?
814
01:09:04,849 --> 01:09:07,601
-Vilken är hennes favoritlåt?
-Om hon hör…
815
01:09:07,685 --> 01:09:10,563
Jag hinner inte förklara. Vilken är det?
816
01:09:36,255 --> 01:09:40,926
Vad gör du här inne, Max?
817
01:09:49,476 --> 01:09:51,478
Kom tillbaka till mig.
818
01:10:12,499 --> 01:10:15,711
Vad tycker du om dem, Max?
819
01:10:20,925 --> 01:10:22,968
Vill du göra dem sällskap?
820
01:10:27,640 --> 01:10:28,515
Fan!
821
01:10:29,934 --> 01:10:31,268
Fan!
822
01:10:45,324 --> 01:10:47,117
-Vilken är det?
-Ja, okej!
823
01:10:47,201 --> 01:10:48,702
Vilken är det, Lucas?
824
01:10:48,786 --> 01:10:50,037
Vilken låt är det?
825
01:10:59,171 --> 01:11:01,006
-Vilken är det?
-Här är den!
826
01:11:01,090 --> 01:11:02,967
-Ge mig den.
-Skynda!
827
01:11:03,050 --> 01:11:04,426
-Hörlurar.
-Okej, nu!
828
01:11:08,722 --> 01:11:09,890
Max!
829
01:11:09,974 --> 01:11:11,976
-Max!
-Vakna!
830
01:11:12,059 --> 01:11:13,394
Max!
831
01:11:14,144 --> 01:11:15,604
Vi är här, Max!
832
01:11:15,688 --> 01:11:16,522
Max!
833
01:11:16,605 --> 01:11:19,108
De kan inte hjälpa dig, Max.
834
01:11:20,901 --> 01:11:25,864
Det finns orsaker till
varför du gömmer dig för dem.
835
01:11:29,410 --> 01:11:35,124
Du hör hemma här hos mig.
836
01:11:36,041 --> 01:11:39,420
Du är egentligen inte här.
837
01:11:39,503 --> 01:11:43,173
Jo, det är jag, Max.
838
01:11:44,174 --> 01:11:46,135
Det är jag.
839
01:11:57,187 --> 01:12:01,275
Max!
840
01:12:07,823 --> 01:12:11,660
Jag vill inte ha ett brev.
Vi är här. Jag är här.
841
01:13:21,563 --> 01:13:22,981
Max!
842
01:13:27,069 --> 01:13:29,029
Max!
843
01:13:42,418 --> 01:13:43,627
Max!
844
01:13:45,796 --> 01:13:47,840
Max!
845
01:13:47,923 --> 01:13:49,591
Jag är här, Max.
846
01:13:49,675 --> 01:13:51,510
Det är ingen fara.
847
01:13:52,344 --> 01:13:53,387
Ingen fara.
848
01:13:54,596 --> 01:13:56,265
Jag trodde att du var borta.
849
01:13:57,182 --> 01:14:00,018
-Jag är kvar.
-Det var som fan.
850
01:14:01,353 --> 01:14:02,354
Jag är kvar.
851
01:16:45,767 --> 01:16:49,271
Undertexter: Viktor Hessel