1 00:00:12,137 --> 00:00:14,764 Jag hänger nog inte riktigt med. 2 00:00:14,848 --> 00:00:18,560 Vad är det som pågår i Hawkins? Vem är det som begår morden? 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,938 -Vi försöker ta reda på det. -Var är El just nu? 4 00:00:22,022 --> 00:00:25,650 -Det är bäst att ni inte får veta det. -Det är helt sjukt! 5 00:00:25,734 --> 00:00:29,571 Hur lång tid tar det för El att få sina krafter tillbaka? 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,948 -Det kan ta flera månader. -Månader? 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,701 Under tiden stannar Harmon och Wallace med er. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 Vi är inte i fara. 9 00:00:36,286 --> 00:00:39,164 -Våra vänner bor i Hawkins. -Min familj också. 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,750 Jag tyglar situationen tills Elva är redo. 11 00:00:41,833 --> 00:00:46,004 Men det är av yttersta vikt att ni inte pratar med nån om det här. 12 00:00:46,087 --> 00:00:47,630 Nej, aldrig i livet. 13 00:00:47,714 --> 00:00:51,009 -Jag vet att det är svårbegripligt. -Snarare omöjligt! 14 00:00:51,092 --> 00:00:55,388 Det finns myndighetspersoner som arbetar emot Elva 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 och som letar efter henne i detta nu. 16 00:00:58,558 --> 00:01:00,143 Vi tar inga risker. 17 00:01:00,226 --> 00:01:03,188 Om de får veta nåt, går det ut över Elva. 18 00:01:03,271 --> 00:01:06,775 Om Elva är i fara, så är era vänner det också. 19 00:01:06,858 --> 00:01:08,193 Och er familj. 20 00:01:08,276 --> 00:01:12,739 Ska vi lita på att ni är våra vänner, vilka ni nu än är? 21 00:01:12,822 --> 00:01:15,283 Vi är Owens vänner. 22 00:01:16,951 --> 00:01:21,164 Elva litade på oss. Nu ber vi er om samma sak. 23 00:01:25,752 --> 00:01:26,795 Varsågod. 24 00:01:47,649 --> 00:01:51,069 KÄRE MIKE, JAG SKA BLI EN SUPERHJÄLTE IGEN. FRÅN EL. 25 00:01:54,948 --> 00:01:57,158 HAWKINS GYMNASIESKOLA HEJA TIGERS! 26 00:02:07,001 --> 00:02:09,420 Här var det. Exakt här. 27 00:02:11,089 --> 00:02:12,423 Ett golvur? 28 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 Det var så verkligt. 29 00:02:19,472 --> 00:02:22,433 Men när jag närmade mig så… 30 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 -Kom igen nu. -Max? 31 00:02:25,603 --> 00:02:26,938 …vaknade jag. 32 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 Det var som om hon befann sig i trans. 33 00:02:32,277 --> 00:02:34,487 Eddie sa att samma sak hände Chrissy. 34 00:02:38,950 --> 00:02:40,660 Det är inte det värsta. 35 00:02:42,287 --> 00:02:45,373 Både Fred och Chrissy bad miss Kelley om hjälp. 36 00:02:46,040 --> 00:02:50,044 De hade svår huvudvärk som de inte blev av med, 37 00:02:50,128 --> 00:02:52,881 och mardrömmar… 38 00:02:54,382 --> 00:02:55,758 …och sömnproblem. 39 00:02:56,342 --> 00:03:00,013 De brukade vakna och kallsvettas, och sen började de se saker. 40 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 Hemska saker. 41 00:03:05,435 --> 00:03:06,561 Från det förflutna. 42 00:03:07,687 --> 00:03:12,692 Och synerna blev värre och värre, tills allt till sist… 43 00:03:14,694 --> 00:03:15,862 …tog slut. 44 00:03:19,365 --> 00:03:22,994 -Vecnas förbannelse. -Chrissy fick huvudvärk för en vecka sen. 45 00:03:24,704 --> 00:03:26,539 Fred för sex dagar sen. 46 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 Jag har haft huvudvärk i fem dagar. 47 00:03:31,753 --> 00:03:34,756 Jag vet inte hur lång tid jag har kvar, men jag vet… 48 00:03:35,632 --> 00:03:39,928 …att Fred och Chrissy dog inom ett dygn efter de första synerna. 49 00:03:41,554 --> 00:03:43,765 Jag såg just det där jäkla uret, så… 50 00:03:46,643 --> 00:03:48,228 …jag dör nog imorgon. 51 00:03:53,399 --> 00:03:54,359 Vänta här. 52 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 -Det är jag! -Lucas? 53 00:04:31,062 --> 00:04:33,106 -Det är jag. -Vad håller du på med? 54 00:04:33,189 --> 00:04:36,192 -Förlåt. -Jag hade kunnat göra dig riktigt illa! 55 00:04:36,276 --> 00:04:37,860 Förlåt. 56 00:04:37,944 --> 00:04:40,363 Jag har cyklat över en mil. 57 00:04:41,990 --> 00:04:44,909 Vänta lite bara. Åh, jävlar. 58 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 -Det här är ett nödläge. -Va? 59 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Dustin. 60 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 Jag var med Jason, Patrick och Andy. De har spårat ur. 61 00:04:54,168 --> 00:04:57,922 De försöker ta fast Eddie, och de tror att du vet var han är. 62 00:04:58,506 --> 00:05:00,383 Du är i stor fara. 63 00:05:00,466 --> 00:05:04,929 Okej, det suger, men vi har värre problem än Jason just nu. 64 00:05:15,064 --> 00:05:16,983 EN NETFLIX-SERIE 65 00:06:05,239 --> 00:06:12,163 DEL FYRA: KÄRA BILLY 66 00:06:21,214 --> 00:06:23,883 -Älskling, kan du öppna? -Jag är upptagen! 67 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 Öppna dörren, sa jag. 68 00:06:26,010 --> 00:06:27,553 Helt otroligt. 69 00:06:29,680 --> 00:06:33,643 -Hejsan. Är Lucas hemma? -Nej. 70 00:06:33,726 --> 00:06:34,936 Vet du var han är? 71 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 Vi skulle gå ut… 72 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 Gå ut? Så han har sänkt ribban efter Max. 73 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 Ursäkta. 74 00:06:47,573 --> 00:06:50,701 Du är hans syster som spelar Drakar och demoner, va? 75 00:06:50,785 --> 00:06:51,911 Hur så? 76 00:06:51,994 --> 00:06:56,040 -Känner du Dustin Henderson? -Du, vi har varit med om ett och annat. 77 00:06:56,124 --> 00:06:58,709 Han är säkert med din otrogne pojkvän. 78 00:06:58,793 --> 00:07:02,046 Om du hittar Lucas, 79 00:07:02,130 --> 00:07:05,383 så hälsa honom att jag har ljugit åt honom i två dagar. 80 00:07:05,466 --> 00:07:11,055 Varje dag kostar tio dollar, och den dagliga räntan är 7,9 %. 81 00:07:11,139 --> 00:07:14,851 Om han håller på i en vecka till är han skyldig mig ett Nintendo 82 00:07:14,934 --> 00:07:16,060 med Duck Hunt. 83 00:07:18,104 --> 00:07:21,149 -Var fan är Sinclair? -Det ska vi ta reda på. 84 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 Vi har blivit lurade. 85 00:07:27,405 --> 00:07:30,032 VICTOR CREEL: URÅLDRIG DEMON DÖDADE FAMILJEN 86 00:07:30,116 --> 00:07:31,951 Okej, var ärliga nu. 87 00:07:33,077 --> 00:07:35,538 -Förstår ni nånting alls? -Nej. 88 00:07:35,621 --> 00:07:37,748 -Det är uppenbart. -Jaså, är det? 89 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 Vad förstår du inte? 90 00:07:39,208 --> 00:07:41,335 Hittills har alla Vecnas offer dött, 91 00:07:41,419 --> 00:07:43,880 förutom Victor Creel, som Nancy hittade. 92 00:07:43,963 --> 00:07:47,467 Han är den enda som har överlevt förbannelsen. 93 00:07:47,550 --> 00:07:50,386 Om nu en förbannelse uttalades över honom. 94 00:07:51,012 --> 00:07:53,890 Fanns Vecna på 50-talet? Det kan inte stämma. 95 00:07:53,973 --> 00:07:58,436 Det var inte Elva som skapade Upp och ner. Hon öppnade en port dit. 96 00:07:58,519 --> 00:08:01,856 Upp och ner har säkert funnits i miljontals år. 97 00:08:01,939 --> 00:08:05,943 -Det fanns säkert före dinosaurierna. -Dinosaurierna? Vad är det vi… 98 00:08:06,027 --> 00:08:09,822 Hur tog sig Vecna ut på 50-talet utan en port? 99 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 -Hur tar han sig ut nu? -Och varför? 100 00:08:12,200 --> 00:08:15,536 Han dök upp på 50-talet och dödade en familj, 101 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 men sen försvann han bara. 102 00:08:18,498 --> 00:08:22,251 Och 30 år senare dödar han några tonåringar. Jag köper inte det. 103 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 Verkligen uppenbart. 104 00:08:24,462 --> 00:08:28,424 Henderson, lite ödmjukhet hade inte skadat dig. 105 00:08:28,508 --> 00:08:29,467 Förlåt. 106 00:08:39,852 --> 00:08:41,479 Vet ni vad hon skriver? 107 00:08:45,274 --> 00:08:46,526 Har hon sovit? 108 00:08:46,609 --> 00:08:47,777 Alltså… 109 00:08:49,654 --> 00:08:50,488 Skulle du? 110 00:08:56,118 --> 00:08:57,161 Okej. 111 00:08:58,412 --> 00:08:59,705 Vi har en plan. 112 00:09:00,706 --> 00:09:02,375 Tack vare Nancys undersåtar 113 00:09:02,458 --> 00:09:05,628 studerar vi nu psykologi vid University of Notre Dame. 114 00:09:05,711 --> 00:09:06,796 Nu heter jag Ruth. 115 00:09:06,879 --> 00:09:08,965 -Och jag heter Rose. -Ruth? 116 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 KRIMINALPSYKOLOGI GPA: 3,9 117 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 -Bra snittbetyg. -Tack. 118 00:09:12,885 --> 00:09:18,766 Vi har bett att få prata med Victor Creel för en avhandling i paranoid schizofreni. 119 00:09:18,849 --> 00:09:22,270 -De sa nej. -Men vi har ett möte med direktören. 120 00:09:22,353 --> 00:09:25,773 Vi måste övertyga honom om att låta oss prata med Victor. 121 00:09:25,856 --> 00:09:29,610 -Sen kanske vi kan bryta förbannelsen. -Apropå det… 122 00:09:29,694 --> 00:09:34,490 Vi har läst på om Victor Creel och har några frågor. 123 00:09:34,574 --> 00:09:37,910 -Många frågor. -Vi också. Hoppas att Victor har svaren. 124 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 Vänta nu… 125 00:09:41,622 --> 00:09:42,498 Var är min? 126 00:09:45,376 --> 00:09:47,795 Jag tänker inte vara barnvakt igen. 127 00:09:47,878 --> 00:09:50,881 De är knappt barn längre. Max liv svävar i fara. 128 00:09:50,965 --> 00:09:53,593 -Hon behöver stöd. -Ja, men varför just jag? 129 00:09:53,676 --> 00:09:56,178 Herregud, en affisch med Tom Cruise! 130 00:09:56,262 --> 00:09:58,139 En affisch med Tom Cruise… 131 00:09:58,222 --> 00:09:59,974 Den är gammal. Det… 132 00:10:00,808 --> 00:10:01,892 Rör ingenting. 133 00:10:01,976 --> 00:10:07,023 Jag gör ingen nytta här. Men jag kan hjälpa er med direktören. 134 00:10:07,106 --> 00:10:09,358 Jag skulle kunna koppla på charmen. 135 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 -Det är fel typ av charm. -Aj. 136 00:10:11,277 --> 00:10:12,445 Nej, jag… 137 00:10:12,528 --> 00:10:17,658 Jag har tagit reda på att dr Hatch är medlem 138 00:10:17,742 --> 00:10:21,871 i American Psychiatric Association och gästforskare från Harvard. 139 00:10:21,954 --> 00:10:27,251 Han är oerhört bildad, och han måste tro att vi är det också. 140 00:10:27,335 --> 00:10:31,672 Och att vi också är akademiker. 141 00:10:31,756 --> 00:10:34,550 Herregud, det finns en ballerina inuti. 142 00:10:37,553 --> 00:10:41,182 Beter hon sig som en akademiker? Visst… 143 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 Nej, men… 144 00:10:43,809 --> 00:10:45,436 …det kommer hon att göra. 145 00:10:47,104 --> 00:10:48,814 Säg att du skojar. 146 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 Det tutar fortfarande upptaget. 147 00:10:54,111 --> 00:10:58,908 Har jag gjort nåt fel? Man ska slå ett och sen numret… 148 00:10:58,991 --> 00:11:02,578 -Hör av dig till ungarna senare. -Varför tutar det upptaget? 149 00:11:02,662 --> 00:11:06,374 Det finns vissa saker man kan bli sen till i livet: 150 00:11:06,457 --> 00:11:07,958 En tid hos tandläkaren. 151 00:11:08,042 --> 00:11:12,129 En ettårings födelsedagskalas. Det puckot kommer ändå inte ihåg det. 152 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 Men när det handlar om ett utbyte, 153 00:11:15,675 --> 00:11:20,805 så är det jätteviktigt att vara i tid. 154 00:11:22,932 --> 00:11:25,935 -Förlåt. Jag är väldigt spänd. -Helt klart. 155 00:11:43,411 --> 00:11:46,956 Rör dig västerut genom skogen. Du ser en kyrka med grått tak. 156 00:11:47,039 --> 00:11:49,375 Där inne möter Yuri dig. 157 00:11:50,292 --> 00:11:51,669 Har du hört från honom? 158 00:11:52,628 --> 00:11:56,465 Ja, de kom hit igår kväll. De ska snart träffa Yuri. 159 00:11:56,549 --> 00:12:01,595 Om allt går bra äter du på Enzos med din sexiga donna imorgon kväll. 160 00:12:01,679 --> 00:12:03,013 Hon är inte min donna. 161 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 Nej, hon räddar ditt liv av ren vänskap förstås. 162 00:12:09,437 --> 00:12:13,524 Du, amerikanen, hoppas inte för mycket på den här drömmen. 163 00:12:13,607 --> 00:12:17,570 Jag har tänkt på saken, och chansen att du ska lyckas… 164 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 …är en på 50. 165 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 Du är inte ens nervös. Imponerande. 166 00:12:27,037 --> 00:12:28,247 Du är fängslande. 167 00:12:28,914 --> 00:12:31,417 Som Steve McQueen, fängelsekungen. 168 00:12:32,126 --> 00:12:33,377 Förhoppningsvis inte. 169 00:12:34,420 --> 00:12:37,256 Nej, han hamnade ju i finkan igen. 170 00:12:37,798 --> 00:12:40,551 Förhoppningsvis klarar du dig bättre idag. 171 00:12:41,051 --> 00:12:42,470 Jag har ändrat mig. 172 00:12:42,970 --> 00:12:44,555 Nu ger jag dig oddsen… 173 00:12:45,556 --> 00:12:46,682 …en på hundra. 174 00:12:49,185 --> 00:12:51,604 Vår nyfikne vän igen. Var ska jag slå dig? 175 00:12:51,687 --> 00:12:53,189 Inte i ansiktet. 176 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 Nej, det besparar jag för din donnas skull. 177 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Hon är inte min donna. 178 00:13:33,103 --> 00:13:36,273 Så många människor, men så oerhört tyst… 179 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 Vart ska du? 180 00:13:41,153 --> 00:13:43,030 Jag ska ta nåt att dricka. 181 00:13:43,531 --> 00:13:46,367 Får man det? Hur fungerar husarresten? 182 00:13:46,450 --> 00:13:48,577 -Det är inte en husarrest. -Just det. 183 00:13:49,119 --> 00:13:51,539 Ni ska ju skydda oss. 184 00:13:53,290 --> 00:13:55,251 Och titta på tv, tydligen. 185 00:14:06,720 --> 00:14:10,224 PIZZA LEVERERAD TILL DÖRREN PÅ HÖGST 30 MINUTER! 186 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 De har inte tänkt igenom det här. 187 00:14:25,614 --> 00:14:31,078 Om andra inte kan kontakta oss på flera månader, så lär de flippa ut. 188 00:14:31,161 --> 00:14:33,622 Mamma har säkert redan panikångest. 189 00:14:33,706 --> 00:14:37,001 Och Hawkins, då? Hon skulle "tygla situationen". 190 00:14:37,084 --> 00:14:40,379 Det går inte utan El. Alltså… 191 00:14:41,171 --> 00:14:42,047 Precis. 192 00:14:44,508 --> 00:14:47,761 Inget händer bara för att du stirrar på det. 193 00:14:49,638 --> 00:14:52,099 Ja, det har du rätt i. 194 00:15:01,567 --> 00:15:05,613 Innan polisen kom, hade jag och El ett bråk. 195 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 Vi bråkar aldrig. 196 00:15:07,448 --> 00:15:11,035 Vi bråkade förut, men det var alltid så dumma bråk. 197 00:15:12,369 --> 00:15:17,583 Det kändes som ett mer vuxet bråk den här gången. Mer verkligt. 198 00:15:18,626 --> 00:15:20,836 Som ett bråk man inte repar sig från. 199 00:15:22,129 --> 00:15:28,260 Jag kanske borde ha sagt "det där". Då hade hon kanske velat ha mig där. 200 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Du, Mike… 201 00:15:31,180 --> 00:15:32,556 Ni kommer att ses igen, 202 00:15:32,640 --> 00:15:35,476 och då kan du säga det där du inte fick sagt. 203 00:15:36,644 --> 00:15:39,521 -Okej? -Ja. 204 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 Hon klarar sig. 205 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 Men hon är inte i Hawkins. Det är vårt största bekymmer. 206 00:15:45,611 --> 00:15:49,323 -Litar du inte på Owens? -Det vet jag inte, men… 207 00:15:49,990 --> 00:15:53,911 Han har varit snäll mot oss och El, men han kunde inte skydda mig. 208 00:15:54,536 --> 00:15:57,748 Det var ni som räddade mig. 209 00:16:01,627 --> 00:16:05,547 -Det verkar vara upp till oss igen. -Det är alltid det, va? 210 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 Därför kan vi inte stanna här. 211 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Hör här. 212 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 Vi antar att Owens vänner talar sanning. 213 00:16:17,476 --> 00:16:21,438 Militären får veta om vi ringer till Hawkins. Det är en risk för El. 214 00:16:21,522 --> 00:16:23,399 Så vi måste ta oss till dem. 215 00:16:23,482 --> 00:16:25,317 -Till Hawkins? -Hur då? 216 00:16:25,401 --> 00:16:28,070 Vad är ni oroliga för? Ponch och John där ute? 217 00:16:28,153 --> 00:16:29,738 De halvsover till golfen. 218 00:16:29,822 --> 00:16:34,660 -Vi har varken bil eller pengar. -Då fixar vi skjuts. 219 00:16:35,369 --> 00:16:36,453 En billig skjuts. 220 00:16:39,540 --> 00:16:40,624 Ursäkta, sir. 221 00:16:42,292 --> 00:16:43,210 Ursäkta. 222 00:16:45,170 --> 00:16:47,256 -Ja? -Vi är hungriga. 223 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 Jag är också det. 224 00:17:02,438 --> 00:17:05,858 Surfer Boy Pizza. Det här är Argyle. 225 00:17:05,941 --> 00:17:10,446 Här på Surfer Boy tillagas allting färskt, förutom den konserverade ananasen. 226 00:17:10,529 --> 00:17:14,283 Men jag rekommenderar starkt att lägga lite ananas på pizza. 227 00:17:14,366 --> 00:17:19,204 Frukt på pizza? Låter det skumt? Smaka innan du skickar tillbaka. 228 00:17:21,331 --> 00:17:22,291 Hallå? 229 00:17:38,140 --> 00:17:40,142 -Jag vet att ni glor. -Va? 230 00:17:40,225 --> 00:17:42,519 -Behöver du nåt? -Vi hänger bara. 231 00:17:42,603 --> 00:17:48,025 Jag vet inte hur era stirrande blickar ska skydda mig från Vecna. 232 00:17:55,991 --> 00:17:57,618 -Nu får ni titta hit. -Tack. 233 00:17:57,701 --> 00:17:58,994 Ursäkta. 234 00:18:01,538 --> 00:18:02,664 Till dig. 235 00:18:04,500 --> 00:18:06,168 -Och till dig. -Tack. 236 00:18:06,251 --> 00:18:07,336 Och dig. 237 00:18:09,171 --> 00:18:12,758 Ge de här till Mike, El och Will. 238 00:18:14,510 --> 00:18:16,762 Om ni får tag i dem igen. 239 00:18:18,055 --> 00:18:20,724 Vad gör du? Öppna det inte nu. 240 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 Okej. 241 00:18:23,602 --> 00:18:26,105 -Vad är det? -För… 242 00:18:27,898 --> 00:18:30,692 För säkerhets skull. Till efteråt. 243 00:18:31,652 --> 00:18:33,320 Om det inte slutar så bra. 244 00:18:34,154 --> 00:18:36,907 Max, allt kommer att lösa sig. 245 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 Nej. 246 00:18:38,367 --> 00:18:42,037 Säg inte att allt kommer att lösa sig. 247 00:18:42,121 --> 00:18:45,874 Jag har fått höra det hela livet, och det stämmer nästan aldrig. 248 00:18:47,292 --> 00:18:48,752 Det stämmer aldrig. 249 00:18:48,836 --> 00:18:51,755 Klart att idioten uttalar en förbannelse över mig. 250 00:18:53,048 --> 00:18:54,591 Det borde jag ha förstått. 251 00:19:03,725 --> 00:19:06,979 Om vi är i östra Hawkins, når den här till Pennhurst då? 252 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 -Ja, absolut. -Vad är det med östra Hawkins? 253 00:19:12,651 --> 00:19:15,237 Nej. 254 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 Max! På allvar. 255 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 Jag tänker inte köra dig. 256 00:19:20,868 --> 00:19:23,996 Om du tror att jag tänker tillbringa min sista dag 257 00:19:24,079 --> 00:19:26,123 i Mikes Wheelers källare, 258 00:19:26,206 --> 00:19:27,332 så är du inte klok. 259 00:19:27,416 --> 00:19:31,837 Kör mig eller bind fast mig, men då kidnappar du en minderårig. 260 00:19:31,920 --> 00:19:35,549 Och om jag överlever dagen, så kommer jag att anmäla dig. 261 00:19:37,467 --> 00:19:38,302 Öppna. 262 00:19:39,094 --> 00:19:41,180 -Nej. -Jag känner en bra advokat. 263 00:19:48,854 --> 00:19:53,150 Henderson, jag hoppas att super-walkie-talkien når Pennhurst. 264 00:20:17,716 --> 00:20:24,681 PENNHURSTS MENTALSJUKHUS 265 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 Jag kan knappt andas och det kliar överallt. 266 00:20:34,274 --> 00:20:37,569 Det viktigaste är inte att vara bekväm. Vi är akademiker. 267 00:20:37,653 --> 00:20:39,696 Som precis har varit på påsklunch. 268 00:20:39,780 --> 00:20:43,533 Och behån jag fick av dig klämmer brösten. 269 00:20:43,617 --> 00:20:47,663 Låter du mig sköta snacket? Är det ens en möjlighet? 270 00:20:47,746 --> 00:20:52,626 Det är ofrånkomligt. Jag kvävs ändå snart ihjäl. 271 00:20:54,211 --> 00:20:55,629 3,9 i snittbetyg. 272 00:20:56,546 --> 00:20:57,547 Bägge två. 273 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 Imponerande. 274 00:21:00,550 --> 00:21:03,929 Här är en rekommendation från professor Brantley. 275 00:21:04,554 --> 00:21:07,557 Jag känner faktiskt Larry rätt väl. 276 00:21:08,934 --> 00:21:10,394 Ni vet vad man säger: 277 00:21:11,561 --> 00:21:14,064 "Om man inte imponerar, får man undervisa." 278 00:21:17,401 --> 00:21:21,363 Det är just därför vi är här. 279 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 Man kan inte lära sig allt i ett klassrum. 280 00:21:26,493 --> 00:21:28,662 Det håller jag med om. 281 00:21:29,663 --> 00:21:32,582 Men en patient som Victor kräver en viss procedur. 282 00:21:32,666 --> 00:21:34,167 Ni måste göra en ansökan. 283 00:21:34,751 --> 00:21:39,089 Ansökan granskas sedan, och därefter fattar styrelsen ett beslut. 284 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 Jag ser att ni är besvikna. 285 00:21:44,886 --> 00:21:47,139 Men ni får gärna en rundtur. 286 00:21:47,222 --> 00:21:50,892 Ni kanske kan få tala med några av våra mindre farliga patienter. 287 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 Det skulle vi gärna göra. 288 00:21:54,396 --> 00:21:55,647 Det är bara det 289 00:21:56,648 --> 00:21:59,234 att avhandlingen ska vara klar nästa månad. 290 00:21:59,318 --> 00:22:00,986 Och ni har ont om tid. 291 00:22:01,069 --> 00:22:04,031 -Vems fel är det? -Det är förstås vårt fel. 292 00:22:04,114 --> 00:22:08,243 -Jag ber om ursäkt för… -Gör inte det, Ruth. Skit i det. 293 00:22:08,327 --> 00:22:11,538 Vår ansökan sedan månader tillbaka blev avvisad. 294 00:22:11,621 --> 00:22:14,082 Även vår efterföljande ansökan blev det. 295 00:22:14,166 --> 00:22:17,461 Det här är vår sista chans att rädda vår avhandling. 296 00:22:17,544 --> 00:22:20,339 Och jag kan inte andas i den här. 297 00:22:20,422 --> 00:22:23,383 Då kanske du ska ta lite frisk luft, Rose. 298 00:22:23,467 --> 00:22:28,972 Jag kanske ska det, Ruth. Det här verkar ha varit ett misstag. 299 00:22:29,056 --> 00:22:33,560 Jag börjar få utslag, brösten gör ont och hör här, Anthony… 300 00:22:33,643 --> 00:22:36,063 Går Anthony bra? Det är inte mina kläder. 301 00:22:36,146 --> 00:22:39,608 Jag lånade dem för att du skulle ta oss på allvar. 302 00:22:39,691 --> 00:22:42,903 Ingen tar tjejer på allvar i den här vetenskapsgrenen. 303 00:22:42,986 --> 00:22:46,656 Vi passar väl inte in. Men får jag berätta en historia? 304 00:22:46,740 --> 00:22:50,577 Sommaren 1978 var jag på kollo, och min ledare Drew 305 00:22:50,660 --> 00:22:55,082 berättade om Creel-massakern för alla som bodde i stuga C. 306 00:22:55,165 --> 00:22:58,126 Lille Petey McHew… Du känner till honom, va? 307 00:22:58,210 --> 00:22:59,044 Javisst. 308 00:22:59,127 --> 00:23:05,384 Och lille Petey McHew brast ut i gråt. Han började hyperventilera. 309 00:23:05,467 --> 00:23:08,428 Sen hade alla svårt att sova. Jag med. 310 00:23:08,512 --> 00:23:11,723 Men inte på grund av rädsla, utan för att jag undrade: 311 00:23:11,807 --> 00:23:15,685 "Vad får en människa att begå såna ofattbara handlingar?" 312 00:23:15,769 --> 00:23:19,356 Andra ville bli astronauter, basketspelare och rockstjärnor. 313 00:23:19,439 --> 00:23:22,526 Men jag ville bli som du. 314 00:23:22,609 --> 00:23:25,779 Så ursäkta mig, men nu gör jag allt jag kan. 315 00:23:25,862 --> 00:23:30,117 Jag bär till och med löjliga kläder om jag får prata med personen 316 00:23:30,200 --> 00:23:31,827 som väckte mitt engagemang. 317 00:23:31,910 --> 00:23:37,207 Jag vill lära mig mer om hur hans galna och fascinerande hjärna fungerar. 318 00:23:37,290 --> 00:23:40,335 Vi har inte alla papper i ordning, 319 00:23:40,419 --> 00:23:43,213 men påstå inte att lipsillen Petey McHew 320 00:23:43,296 --> 00:23:47,008 inte skulle ha fått träffa Victor om han frågade snällt. 321 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 Det vet vi båda att han skulle få. 322 00:23:50,303 --> 00:23:51,221 Så… 323 00:23:51,930 --> 00:23:53,432 Tio minuter med Victor. 324 00:23:54,558 --> 00:23:56,017 Det är allt jag begär. 325 00:24:00,272 --> 00:24:01,940 Jag blir borta en halvtimme. 326 00:24:10,115 --> 00:24:14,619 YURIS FISKE OCH FLUGOR 327 00:24:30,802 --> 00:24:35,056 Om det skiter sig ska du veta att jag har svart bälte i karate. 328 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 Hallå? 329 00:24:38,393 --> 00:24:39,603 Hallå? 330 00:24:41,062 --> 00:24:42,105 Hallå! 331 00:24:53,033 --> 00:24:54,034 Vilka är ni? 332 00:24:54,659 --> 00:24:57,245 Vi söker Yuri. 333 00:24:57,329 --> 00:25:00,081 Varför vill ni träffa Yuri? 334 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 Det är faktiskt… 335 00:25:02,417 --> 00:25:04,836 Det är privat. Är Yuri här? 336 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Tyvärr. 337 00:25:07,255 --> 00:25:11,635 Jag vet inte hur jag ska säga det, men ni kommer en dag för sent. 338 00:25:11,718 --> 00:25:14,387 -Va? -Ser ni skadorna på skrovet? 339 00:25:15,472 --> 00:25:18,725 Yuri var och tittade på isbjörnar, 340 00:25:19,768 --> 00:25:26,650 men björnarna tog sig in i planet, drog ut Yuri och dödade honom. 341 00:25:26,733 --> 00:25:28,318 -Nej. -Jo. 342 00:25:28,401 --> 00:25:31,488 Och han som älskade björnar. De krossade hans hjärta. 343 00:25:32,614 --> 00:25:36,201 Eller, de punkterade det snarare, med sina björnklor. 344 00:25:47,045 --> 00:25:49,381 Där fick jag er. 345 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 Det är jag som är Yuri. 346 00:25:55,470 --> 00:25:58,056 -Du måste vara Joycey. -Bara Joyce. 347 00:25:58,139 --> 00:25:59,933 -Och du är? -Murray. 348 00:26:00,016 --> 00:26:01,393 -Murray? -Ja. 349 00:26:01,476 --> 00:26:03,770 Yuri och Murray. 350 00:26:04,312 --> 00:26:06,731 -Vi rimmar. -Ja, jag hör det. 351 00:26:12,153 --> 00:26:15,031 Fyrtiotusen amerikanska dollar, som utlovat. 352 00:26:19,578 --> 00:26:23,373 Jag älskar doften av pengar på morgonen. 353 00:26:23,873 --> 00:26:24,874 Just det, från… 354 00:26:27,085 --> 00:26:33,258 Hoppas det går bra att jag kontrollräknar. Ni verkar väldigt trevliga och pålitliga. 355 00:26:33,341 --> 00:26:35,343 Det verkade min bror också vara, 356 00:26:35,844 --> 00:26:37,470 tills han stal min fru! 357 00:26:43,143 --> 00:26:45,437 Stackare. Du fryser. 358 00:26:45,520 --> 00:26:47,731 Ta lite kaffe. Det är varmt. 359 00:26:48,315 --> 00:26:49,816 Det här kan ta ett tag. 360 00:27:00,243 --> 00:27:03,163 Varför stirrar du på mig? 361 00:27:03,246 --> 00:27:07,167 Jag ställde en fråga! 362 00:27:07,250 --> 00:27:08,627 Rör på påkarna! 363 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Vilken galen amerikan. 364 00:27:40,492 --> 00:27:42,827 Hallå! Gå tillbaka! 365 00:27:42,911 --> 00:27:43,953 Gå tillbaka! 366 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Trasig… 367 00:27:49,376 --> 00:27:50,418 Kan inte arbeta. 368 00:27:50,960 --> 00:27:53,046 -Kan inte arbeta. -Vänta där. 369 00:28:13,566 --> 00:28:14,651 Var är amerikanen? 370 00:28:39,050 --> 00:28:41,094 Passa dig nu, amerikanen. 371 00:28:50,228 --> 00:28:53,314 Vart tror du att du ska ta vägen? Ställ dig upp. 372 00:28:57,026 --> 00:28:58,194 Ställ dig upp! 373 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 Händerna. 374 00:29:04,159 --> 00:29:05,326 Händerna! 375 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 Boden! Ljudet kom från boden! 376 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 Öppna! 377 00:30:12,185 --> 00:30:13,520 Öppna dörren! 378 00:30:13,603 --> 00:30:14,896 Öppna! 379 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 Slå in den! Fort! 380 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 Spring! 381 00:30:37,460 --> 00:30:38,628 Där! 382 00:30:38,711 --> 00:30:39,796 Där! 383 00:30:44,717 --> 00:30:46,427 Han får inte komma undan! 384 00:31:00,400 --> 00:31:01,818 En på hundra. 385 00:31:03,278 --> 00:31:04,612 Det var som fan. 386 00:31:34,559 --> 00:31:37,228 -Du får skynda dig, Mayfield. -Tjugo sekunder. 387 00:31:41,524 --> 00:31:43,443 Det är väl batterier i den? 388 00:31:46,154 --> 00:31:47,989 Jag tänker inte ens svara. 389 00:31:50,366 --> 00:31:52,368 -Ja. -Jag fattar. 390 00:31:53,745 --> 00:31:56,748 PAPPA MORMOR 391 00:32:04,464 --> 00:32:05,965 MAMMA 392 00:32:22,148 --> 00:32:24,609 -Mamma. -Hej, hjärtat. 393 00:32:24,692 --> 00:32:28,029 -Jag trodde att du var med dina vänner. -Ja, jag är det. 394 00:32:29,447 --> 00:32:30,615 Ska inte du jobba? 395 00:32:30,698 --> 00:32:34,869 Mr Bradley lät mig gå tidigare, så jag sköter hushållssysslorna. 396 00:32:36,704 --> 00:32:38,665 Jag lämnade några brev där inne. 397 00:32:39,248 --> 00:32:41,918 De är till dig, mormor och morbror Jack. 398 00:32:42,585 --> 00:32:45,129 Och pappa. Om du hittar honom. 399 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 Brev? Nu hänger jag inte med. 400 00:32:49,634 --> 00:32:50,635 Jag… 401 00:32:52,971 --> 00:32:55,640 Med tanke på alla mord, så… 402 00:32:57,225 --> 00:33:00,019 Ja, det är dumt, men jag fick en tanke: 403 00:33:01,396 --> 00:33:03,314 "Tänk om nåt händer mig." 404 00:33:03,398 --> 00:33:07,527 -Älskling, inget kommer att hända dig. -Nej, men om det gör det. 405 00:33:08,403 --> 00:33:12,156 Det finns så mycket som jag behöver få ur mig, och… 406 00:33:14,283 --> 00:33:15,994 Lova att du delar ut breven. 407 00:33:16,077 --> 00:33:18,579 -Nu skrämmer du mig. -Det är inte meningen. 408 00:33:18,663 --> 00:33:20,665 -Har det hänt nåt? -Nej. 409 00:33:20,748 --> 00:33:22,542 -Har nåt hänt? -Nej. 410 00:33:22,625 --> 00:33:25,586 Du har rätt. Det är ingen fara. Jag fånar mig bara. 411 00:33:28,006 --> 00:33:29,132 Älskling… 412 00:33:32,552 --> 00:33:33,636 Det är ingen fara. 413 00:33:34,679 --> 00:33:36,681 Inget kommer att hända dig. 414 00:33:37,557 --> 00:33:39,058 Det lovar jag. 415 00:33:41,602 --> 00:33:43,312 Inget du inte förtjänar. 416 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 Mamma, släpp mig. 417 00:33:57,827 --> 00:33:59,078 Mamma, släpp. 418 00:33:59,620 --> 00:34:00,830 Maxine. 419 00:34:01,622 --> 00:34:06,669 Tror du att några brev kommer att ställa allt till rätta? 420 00:34:08,129 --> 00:34:11,966 Du har förstört allt. 421 00:34:14,052 --> 00:34:15,136 Din tid… 422 00:34:15,636 --> 00:34:18,473 …är snart ute. 423 00:34:18,556 --> 00:34:19,599 Släpp mig! 424 00:34:36,240 --> 00:34:38,284 Det var mer än 20 sekunder. 425 00:34:38,367 --> 00:34:41,412 -Du, är allt bra? -Ja. Nu åker vi. 426 00:34:43,498 --> 00:34:45,625 -Har det hänt nåt? -Kör bara. 427 00:34:50,379 --> 00:34:53,674 Här är trädgården. Det är vackert här, eller hur? 428 00:34:55,468 --> 00:34:58,137 De får vara ute två timmar om dagen. 429 00:34:58,221 --> 00:35:01,015 -Kan de inte rymma? -Jo. 430 00:35:01,682 --> 00:35:05,603 Men de flesta väljer att stanna. De trivs här. 431 00:35:11,484 --> 00:35:14,904 Musikrummet är en av de mer populära platserna. 432 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 Musik har en särskilt lugnande effekt på en skadad hjärna. 433 00:35:21,202 --> 00:35:25,832 Rätt musik, framförallt den med en personlig koppling, 434 00:35:25,915 --> 00:35:27,834 kan verka stimulerande. 435 00:35:28,793 --> 00:35:32,839 Men det finns de som inte går att hjälpa. 436 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 KRIMINALVÅRD AUKTORISERING KRÄVS 437 00:35:38,386 --> 00:35:44,642 Dr Hatch, skulle vi kunna få prata med Victor i enrum? 438 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 I enrum? 439 00:35:50,356 --> 00:35:54,527 Vi skulle uppskatta den utmaning som det innebär att prata med Victor 440 00:35:54,610 --> 00:35:57,405 utan ett skyddsnät i form av en expert. 441 00:35:57,488 --> 00:35:59,949 Sen ska professor Bradley få höra. 442 00:36:00,032 --> 00:36:03,077 Bradley? Jag känner inte till en professor Bradley. 443 00:36:03,161 --> 00:36:07,707 Brantley. Hon menar Brantley. 444 00:36:07,790 --> 00:36:12,962 Sa jag inte det? Vad sa jag? Dumma mig. Ord och bokstäver… 445 00:36:13,045 --> 00:36:15,673 Jag är nog nervös. Exalterad, menar jag. 446 00:36:15,756 --> 00:36:18,759 Jag är exalterad över att få prata med Victor. 447 00:36:19,302 --> 00:36:21,888 Och helst i enrum, som hon sa. 448 00:36:31,647 --> 00:36:32,523 Javisst. 449 00:36:33,107 --> 00:36:33,983 Varför inte? 450 00:36:34,609 --> 00:36:36,611 Jag känner mig upprorisk. 451 00:36:37,695 --> 00:36:41,782 Jag har ändå nåt brådskande som väntar, så… 452 00:36:42,909 --> 00:36:43,784 Det går bra. 453 00:36:47,330 --> 00:36:48,539 Håll ett öga på dem. 454 00:36:53,211 --> 00:36:55,630 -Tack så mycket, dr Hatch. -Tack. 455 00:37:09,685 --> 00:37:10,978 Skräm honom inte. 456 00:37:12,813 --> 00:37:13,814 Rör honom inte. 457 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 Ge honom ingenting. 458 00:37:18,444 --> 00:37:21,906 Stå alltid minst en meter från gallret. 459 00:37:21,989 --> 00:37:22,865 Gå härifrån. 460 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 Är det uppfattat? 461 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 -Ja, sir. -Ja, sir. 462 00:37:27,787 --> 00:37:29,247 Victor. 463 00:37:32,458 --> 00:37:33,960 Det är din lyckodag. 464 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 Du har besök. 465 00:37:37,838 --> 00:37:39,090 Vackra är de också. 466 00:37:43,719 --> 00:37:46,514 Han verkar vara på dåligt humör. Ha så kul. 467 00:37:51,185 --> 00:37:52,186 Victor? 468 00:37:53,771 --> 00:37:55,022 Jag heter Nancy. 469 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 Nancy Wheeler. 470 00:37:57,483 --> 00:37:59,151 Och det här är… 471 00:37:59,652 --> 00:38:00,736 Robin Buckley. 472 00:38:02,863 --> 00:38:06,742 -Vi har några frågor. -Inga journalister. Det vet Hatch. 473 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 Vi är inte journalister. 474 00:38:11,330 --> 00:38:12,581 Vi är här för att… 475 00:38:13,916 --> 00:38:14,959 …vi tror på dig. 476 00:38:16,794 --> 00:38:19,964 Och vi behöver din hjälp. 477 00:38:20,965 --> 00:38:22,633 Det som dödade din familj… 478 00:38:23,467 --> 00:38:24,635 Det är tillbaka nu. 479 00:38:54,832 --> 00:38:57,877 -Har du packat redan? -Jag packade aldrig upp. 480 00:39:00,755 --> 00:39:03,007 -Tack, förresten. -För vadå? 481 00:39:03,090 --> 00:39:06,302 För att du fick mig att sluta tycka synd om mig själv. 482 00:39:07,011 --> 00:39:09,638 -Det sa jag aldrig. -Det behövde du inte. 483 00:39:14,018 --> 00:39:17,605 -Angående de senaste dagarna… -Du behöver inte säga nåt. 484 00:39:17,688 --> 00:39:20,191 Jag var taskig mot El. Jag förtjänade det. 485 00:39:20,274 --> 00:39:21,192 Nej. 486 00:39:21,859 --> 00:39:23,778 Nej, det gjorde du inte. 487 00:39:25,988 --> 00:39:30,701 Det senaste året har varit ett konstigt år. 488 00:39:30,785 --> 00:39:34,538 Max, Lucas och Dustin är toppen. 489 00:39:35,373 --> 00:39:36,624 Det är de. 490 00:39:37,166 --> 00:39:43,047 Men Hawkins är inte detsamma utan dig. Jag kanske oroade mig för mycket över El. 491 00:39:44,423 --> 00:39:47,176 Och det kändes som att jag hade förlorat dig. 492 00:39:48,260 --> 00:39:49,512 Låter det rimligt? 493 00:39:51,597 --> 00:39:53,849 Jag vet inte vad som kommer att hända. 494 00:39:54,683 --> 00:39:59,021 Men vad som än händer, så borde vi hålla ihop. 495 00:39:59,105 --> 00:40:01,607 Det blir lättare om vi är ett lag. 496 00:40:02,566 --> 00:40:03,442 Vänner. 497 00:40:05,361 --> 00:40:06,237 Bästa vänner. 498 00:40:07,446 --> 00:40:08,322 Schysst. 499 00:40:10,199 --> 00:40:11,200 Schysst. 500 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 -Det gick fort. -Högst 30 minuter. 501 00:40:17,206 --> 00:40:18,582 -Är ni klara? -Ja. 502 00:40:26,632 --> 00:40:28,217 Det är pizzan. Jag öppnar. 503 00:40:31,053 --> 00:40:34,098 Ja, jag kommer. Ta det lilla lugna. 504 00:40:36,600 --> 00:40:37,893 Hejsan. 505 00:40:40,187 --> 00:40:41,730 -Vad fan var det? -Helvete! 506 00:40:41,814 --> 00:40:42,731 Stanna här! 507 00:40:46,652 --> 00:40:47,820 In här! 508 00:40:47,903 --> 00:40:49,155 -Vad händer? -Kom! 509 00:40:49,238 --> 00:40:51,740 -Jävla skit! -Vi måste dra! 510 00:40:51,824 --> 00:40:54,535 -Fan! -Spring! 511 00:40:55,202 --> 00:40:56,787 Spring! 512 00:41:00,040 --> 00:41:01,250 Fan! Där är en! 513 00:41:02,126 --> 00:41:03,836 -Följ efter mig. -Okej. 514 00:41:08,215 --> 00:41:09,925 Vad fan är det som pågår? 515 00:41:12,011 --> 00:41:13,012 Stanna här. 516 00:41:16,432 --> 00:41:17,725 Ta skydd! 517 00:41:29,737 --> 00:41:31,697 När jag skjuter springer ni. 518 00:41:37,828 --> 00:41:40,706 Byers, har du fest utan att bjuda in mig? 519 00:41:40,789 --> 00:41:45,711 Det är inte schysst. Det är verkligen inte schysst. 520 00:41:45,794 --> 00:41:47,379 -Hallå! -Stanna! 521 00:41:47,463 --> 00:41:49,089 -Spring! -Vad fan har hänt? 522 00:41:51,509 --> 00:41:53,844 -Fort! -Är det där riktigt blod? 523 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 -Kör! -Jaja, okej. 524 00:41:55,804 --> 00:41:57,890 Herregud… Varför har han en pistol? 525 00:41:57,973 --> 00:41:59,683 -Kör! -Visst. 526 00:42:10,653 --> 00:42:11,612 Niohundra. 527 00:42:16,784 --> 00:42:17,743 Fyrtiotusen. 528 00:42:17,826 --> 00:42:20,287 Voilà! Det stämmer. 529 00:42:21,497 --> 00:42:23,374 Då är det din tur nu. 530 00:42:24,917 --> 00:42:28,170 -Hämta Hopper. -Jag ska. 531 00:42:28,671 --> 00:42:30,422 Men först ska jag ringa Enzo. 532 00:42:30,506 --> 00:42:34,510 Om er vän är död, slipper jag besvär och sparar bensin. 533 00:42:37,096 --> 00:42:41,433 Jag skojar. Han är säkert inte död. Men jag borde kolla läget. 534 00:42:52,444 --> 00:42:53,821 Jag gillar inte honom. 535 00:44:44,765 --> 00:44:46,141 JORDNÖTSSMÖR 536 00:45:41,488 --> 00:45:44,742 Antonov, det är till dig. 537 00:45:44,825 --> 00:45:48,370 -Vi har precis haft en rymling. -Det är visst brådskande. 538 00:45:54,501 --> 00:45:55,335 Hallå? 539 00:45:55,419 --> 00:45:57,838 Enzo, Yuri här. 540 00:46:01,800 --> 00:46:05,637 Varför ringer du hit? Är du inte klok? 541 00:46:05,721 --> 00:46:10,184 Jag är ledsen, men du ska veta 542 00:46:11,351 --> 00:46:15,773 att planen har ändrats. 543 00:46:15,856 --> 00:46:17,316 Vad är det som har hänt? 544 00:46:24,782 --> 00:46:26,950 Jag har precis talat 545 00:46:27,534 --> 00:46:28,911 med direktören. 546 00:46:28,994 --> 00:46:31,914 Det var ett bra samtal. 547 00:46:31,997 --> 00:46:35,918 Och det visar sig att förrymda fångar är värda en hel del pengar. 548 00:46:40,923 --> 00:46:47,262 Yuri tänker: "Varför inte behålla mina 40 tusen och tjäna lite extrapengar?" 549 00:46:47,346 --> 00:46:53,018 -Det var inte vår överenskommelse. -Men det är en bättre affär för Yuri. 550 00:46:53,101 --> 00:46:57,773 Och vet du vad som är värt ännu mer än en förrymd fånge? 551 00:46:57,856 --> 00:47:00,067 Mutade vakter. 552 00:47:00,150 --> 00:47:01,944 Vad har du gjort? 553 00:47:06,281 --> 00:47:08,408 Och det som är värt allra mest 554 00:47:09,910 --> 00:47:14,206 är amerikaner som är efterlysta av KGB. 555 00:47:45,863 --> 00:47:47,239 Farväl, Enzo. 556 00:47:57,416 --> 00:47:59,585 Jag beklagar, din stackare. 557 00:48:00,085 --> 00:48:02,504 Var kaffet för starkt? 558 00:48:04,381 --> 00:48:05,507 Var inte orolig. 559 00:48:05,591 --> 00:48:09,344 Du får snart träffa din amerikanska pojkvän. 560 00:48:11,305 --> 00:48:13,140 Mycket snart. 561 00:48:30,157 --> 00:48:31,033 Sväng här. 562 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 Här? 563 00:48:40,417 --> 00:48:46,089 ROANE HILLS KYRKOGÅRD 564 00:49:00,687 --> 00:49:03,148 -Max? -Lucas, vänta i bilen. 565 00:49:03,231 --> 00:49:05,150 Max, vänta. 566 00:49:05,233 --> 00:49:06,902 Snälla, lyssna på mig. 567 00:49:08,528 --> 00:49:10,948 Jag vet att det hände nåt hos din mamma. 568 00:49:14,159 --> 00:49:15,869 Var det Vecna? 569 00:49:17,329 --> 00:49:19,373 Jag har ju sagt att jag mår bra. 570 00:49:19,957 --> 00:49:20,832 Okej? 571 00:49:21,500 --> 00:49:25,212 Så bra som man kan göra när man ska dö en fruktansvärd död. 572 00:49:28,799 --> 00:49:29,716 Max… 573 00:49:31,718 --> 00:49:34,888 Du vet att du kan prata med mig, va? 574 00:49:37,140 --> 00:49:40,769 -Ja, det vet jag. -Varför stöter du i så fall bort mig? 575 00:49:42,187 --> 00:49:45,190 Du, jag behöver inget brev. 576 00:49:45,273 --> 00:49:46,817 Jag vill inte ha ett brev. 577 00:49:46,900 --> 00:49:49,820 Prata med mig. Prata med dina vänner. 578 00:49:50,362 --> 00:49:51,530 Vi är här. 579 00:49:52,614 --> 00:49:53,991 Jag är här. 580 00:49:55,575 --> 00:49:56,410 Okej? 581 00:49:58,328 --> 00:49:59,371 Jag är här. 582 00:50:02,708 --> 00:50:04,751 Vänta i bilen. Det går fort. 583 00:50:07,212 --> 00:50:11,299 När han angriper beskrev en vän det som att man befinner sig i trans. 584 00:50:11,383 --> 00:50:14,136 Det är som en verklig mardröm. 585 00:50:15,303 --> 00:50:18,223 Därför tror vi att han är ute efter henne härnäst. 586 00:50:18,306 --> 00:50:22,519 Påminner det här om det som hände din familj? 587 00:50:25,230 --> 00:50:26,106 Victor. 588 00:50:27,357 --> 00:50:30,610 -Jag vet att det är jobbigt… -Ni vet ingenting! 589 00:50:32,571 --> 00:50:33,572 Du har rätt. 590 00:50:34,823 --> 00:50:37,200 Det gör vi inte. Därför är vi här. 591 00:50:38,118 --> 00:50:40,412 Vi vill förstå. 592 00:50:41,413 --> 00:50:43,999 Vi vill veta hur du överlevde. 593 00:50:45,042 --> 00:50:46,376 Överlevde? 594 00:50:47,294 --> 00:50:49,588 Kallar ni det så? 595 00:50:51,256 --> 00:50:54,760 Skulle jag ha överlevt? 596 00:50:57,763 --> 00:51:02,768 Jag kan försäkra er om att jag är kvar i helvetet. 597 00:51:12,152 --> 00:51:16,281 Jag hade varit tillbaka från kriget i 14 år. 598 00:51:17,866 --> 00:51:21,620 En död släkting lämnade oss en förmögenhet. 599 00:51:21,703 --> 00:51:25,290 Vi hade råd att köpa ett nytt hus och ett nytt liv. 600 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 -Vad sa jag? -Oj! 601 00:51:28,418 --> 00:51:30,253 Det är helt otroligt. 602 00:51:30,962 --> 00:51:34,674 Det är som hämtat ur en saga. Som ur en dröm. 603 00:51:34,758 --> 00:51:37,302 -Alice, spring inte. -Det är så stort! 604 00:51:39,638 --> 00:51:42,015 -Det känns härligt. -Ja. 605 00:51:42,099 --> 00:51:45,435 Det var ett enastående hus. 606 00:51:46,895 --> 00:51:50,982 Alice tyckte att det var som hämtat ur en saga. 607 00:51:52,317 --> 00:51:55,362 Alice. Var det din dotter? 608 00:51:56,363 --> 00:51:57,447 Ja. 609 00:51:58,323 --> 00:51:59,699 Men Henry, min… 610 00:52:00,784 --> 00:52:02,119 Min son. 611 00:52:02,661 --> 00:52:04,663 Han var känslig. 612 00:52:06,039 --> 00:52:09,543 Jag såg att han märkte att nåt var fel. 613 00:52:10,418 --> 00:52:14,089 Vi fick en lugn månad i det där huset. 614 00:52:15,173 --> 00:52:16,675 Sen började det. 615 00:52:21,263 --> 00:52:27,769 Döda djur som lemlästats och torterats började dyka upp där vi bodde. 616 00:52:27,853 --> 00:52:31,606 Kaniner, ekorrar, hönor och till och med hundar. 617 00:52:32,190 --> 00:52:37,696 Polischefen skyllde på vildkatter, men det kunde inte vara en vildkatt. 618 00:52:38,488 --> 00:52:40,490 Det var ren ondska. 619 00:52:41,032 --> 00:52:43,994 Men det var varken ett djur eller en människa. 620 00:52:44,703 --> 00:52:49,833 Det var en avkomma till Satan. 621 00:52:49,916 --> 00:52:51,168 En demon. 622 00:52:51,251 --> 00:52:55,046 Och den befann sig närmare än vad jag kunde ana. 623 00:53:09,019 --> 00:53:09,936 Victor! 624 00:53:10,020 --> 00:53:14,649 Min familj såg syner som frammanades av demonen. 625 00:53:14,733 --> 00:53:16,109 Mardrömmar. 626 00:53:16,735 --> 00:53:19,279 Mardrömmar i vaket tillstånd. 627 00:53:24,826 --> 00:53:29,497 Och demonen verkade njuta av att plåga oss. 628 00:53:30,498 --> 00:53:32,792 Till och med oskuldsfulla Alice. 629 00:53:35,045 --> 00:53:35,921 Alice! 630 00:53:36,504 --> 00:53:39,382 Det är ingen fara. Se så. 631 00:53:39,466 --> 00:53:44,054 Det dröjde inte länge förrän jag själv började se syner. 632 00:53:54,648 --> 00:54:00,779 Jag antar att all ondska behöver ett hem. 633 00:54:10,205 --> 00:54:15,126 Även om det inte fanns en förnuftig förklaring, 634 00:54:15,210 --> 00:54:17,254 kände jag av demonen. 635 00:54:17,963 --> 00:54:20,090 Den var alltid nära. 636 00:54:24,344 --> 00:54:28,139 Jag blev övertygad om att den gömde sig, 637 00:54:28,848 --> 00:54:33,603 att den häckade nånstans i mörkret hemma hos oss. 638 00:54:34,604 --> 00:54:39,859 Den hade uttalat en förbannelse över staden, vårt hem… 639 00:54:41,653 --> 00:54:43,071 …och oss. 640 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 Tiden, vädret och… 641 00:55:13,935 --> 00:55:16,021 Den tog Virginia först. 642 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 Jag försökte rädda barnen. 643 00:55:26,781 --> 00:55:28,033 Kom igen! 644 00:55:28,658 --> 00:55:30,285 Kom igen! 645 00:55:37,709 --> 00:55:40,795 Creel! Vad fan hände? 646 00:55:40,879 --> 00:55:45,133 Men jag var tillbaka i kriget i Frankrike. 647 00:55:46,217 --> 00:55:47,802 Det var ett minne. 648 00:55:47,886 --> 00:55:51,097 Jag trodde att tyska soldater fanns där inne. 649 00:55:52,349 --> 00:55:54,017 Jag beordrade beskjutningen. 650 00:55:59,981 --> 00:56:01,149 Men jag hade fel. 651 00:56:09,074 --> 00:56:12,202 Det var demonen som plågade mig. 652 00:56:12,285 --> 00:56:17,874 Jag var säker på att den skulle ta mig på samma sätt som den tog Virginia. 653 00:56:18,958 --> 00:56:19,876 Men sen… 654 00:56:21,878 --> 00:56:22,837 …hörde jag… 655 00:56:24,005 --> 00:56:25,215 …en annan röst. 656 00:56:29,803 --> 00:56:32,055 Jag trodde först att det var en ängel. 657 00:56:32,931 --> 00:56:34,557 Jag följde efter henne. 658 00:56:35,683 --> 00:56:37,644 Men då hamnade jag 659 00:56:38,603 --> 00:56:40,480 i en mycket värre mardröm. 660 00:56:46,778 --> 00:56:51,366 Medan jag var borta, tog demonen mina barn. 661 00:56:56,037 --> 00:56:59,207 Henry hamnade strax därefter i koma. 662 00:57:01,084 --> 00:57:03,336 En vecka senare dog han. 663 00:57:08,800 --> 00:57:10,468 Jag försökte ta mig till dem. 664 00:57:12,512 --> 00:57:13,638 Jag försökte. 665 00:57:21,146 --> 00:57:22,939 Men Hatch stoppade blödningen. 666 00:57:24,149 --> 00:57:26,568 Han lät mig inte ta mig till dem. 667 00:57:30,280 --> 00:57:31,906 Den där ängeln… 668 00:57:33,074 --> 00:57:33,992 Vem var det? 669 00:57:43,001 --> 00:57:44,002 Victor? 670 00:57:45,837 --> 00:57:46,754 Victor. 671 00:57:47,881 --> 00:57:49,924 Är han som ni hoppades? 672 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 Jag pratade just med professor Brantley. 673 00:57:54,053 --> 00:57:59,350 Vi kan prata mer inne på mitt kontor medan vi väntar på polisen. 674 00:58:08,526 --> 00:58:13,865 BORTA MEN INTE GLÖMD 675 00:58:19,496 --> 00:58:22,874 Käre Billy. Jag vet inte om du hör det här. 676 00:58:24,334 --> 00:58:28,421 För två år sedan hade jag sagt att det är skrattretande och omöjligt. 677 00:58:29,964 --> 00:58:34,219 Men då kände jag inte till alternativa dimensioner och monster, 678 00:58:34,302 --> 00:58:37,889 så jag ska sluta utgå från att jag vet allt. 679 00:58:39,307 --> 00:58:41,226 Mycket har hänt sen du försvann. 680 00:58:42,644 --> 00:58:43,895 Din pappa blev… 681 00:58:45,563 --> 00:58:46,856 …helt förstörd. 682 00:58:49,859 --> 00:58:51,945 Han och mamma började gräla. 683 00:58:53,780 --> 00:58:55,198 Det var hemska gräl. 684 00:58:57,659 --> 00:59:02,413 Jag tror att han inte stod ut med att vara här utan dig, så han stack. 685 00:59:05,250 --> 00:59:07,544 Han lämnade inte mycket till mamma. 686 00:59:09,837 --> 00:59:14,592 Hon extraknäcker nu, och vi har flyttat till den där härliga trailerparken. 687 00:59:17,053 --> 00:59:18,137 Så… 688 00:59:19,514 --> 00:59:20,765 …sen du försvann… 689 00:59:21,975 --> 00:59:23,184 …har allt varit… 690 00:59:25,436 --> 00:59:26,854 …en katastrof. 691 00:59:27,397 --> 00:59:31,317 Det värsta är att jag inte kan berätta varför du är borta. 692 00:59:32,569 --> 00:59:34,988 Jag kan inte säga att du räddade Els liv. 693 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 Och att du räddade mitt. 694 00:59:42,579 --> 00:59:45,373 Jag tänker tillbaka på det hela tiden. 695 00:59:47,458 --> 00:59:49,502 Ibland föreställer jag mig 696 00:59:50,587 --> 00:59:51,838 att jag springer fram 697 00:59:53,214 --> 00:59:54,382 och drar undan dig. 698 00:59:56,676 --> 00:59:58,845 Och att om jag hade gjort det, 699 00:59:59,929 --> 01:00:01,431 så skulle du vara kvar. 700 01:00:03,683 --> 01:00:05,059 Och att allt… 701 01:00:07,604 --> 01:00:09,230 …skulle bli rätt igen. 702 01:00:13,151 --> 01:00:14,444 Jag föreställer mig 703 01:00:15,361 --> 01:00:17,155 att vi kunde ha blivit vänner. 704 01:00:19,032 --> 01:00:20,283 Goda vänner, som… 705 01:00:22,660 --> 01:00:24,579 …två riktiga syskon. 706 01:00:26,873 --> 01:00:28,499 Jag vet att det är fånigt. 707 01:00:29,834 --> 01:00:30,918 Du hatade mig. 708 01:00:32,253 --> 01:00:33,504 Och jag hatade dig. 709 01:00:35,548 --> 01:00:37,759 Men jag tänkte att vi kanske… 710 01:00:38,801 --> 01:00:40,345 …kunde försöka igen. 711 01:00:45,892 --> 01:00:47,435 Men så blev det inte. 712 01:00:49,437 --> 01:00:50,813 Jag bara 713 01:00:51,522 --> 01:00:53,107 stod där 714 01:00:54,025 --> 01:00:55,610 och tittade på. 715 01:00:58,029 --> 01:01:00,156 Ett tag försökte jag vara lycklig. 716 01:01:02,283 --> 01:01:03,201 Normal. 717 01:01:06,204 --> 01:01:07,205 Men jag… 718 01:01:08,164 --> 01:01:10,708 …tror att en del av mig dog den dagen också. 719 01:01:15,672 --> 01:01:17,548 Jag har inte sagt det till nån. 720 01:01:19,258 --> 01:01:20,677 Jag kan inte. 721 01:01:24,514 --> 01:01:26,182 Men jag ville berätta. 722 01:01:27,975 --> 01:01:29,602 Innan det är för sent. 723 01:01:33,439 --> 01:01:34,982 Om du ens hör mig. 724 01:01:37,985 --> 01:01:39,987 Jag hoppas att du gör det. 725 01:01:45,535 --> 01:01:46,786 Förlåt. 726 01:01:49,872 --> 01:01:51,874 Jag är verkligen ledsen, Billy. 727 01:02:00,133 --> 01:02:01,843 Kram, din hemska lillasyster… 728 01:02:03,261 --> 01:02:04,220 …Max. 729 01:02:28,035 --> 01:02:29,036 Max. 730 01:02:38,713 --> 01:02:40,631 Okej, nu har det gått länge nog. 731 01:02:41,215 --> 01:02:43,676 -Ge henne lite tid. -Det har jag gjort. 732 01:02:43,760 --> 01:02:46,554 Vill hon skaffa en advokat, så kan hon göra det. 733 01:02:51,100 --> 01:02:53,978 Max. Är det inte dags att gå? 734 01:02:55,605 --> 01:02:56,647 Max? 735 01:02:58,065 --> 01:03:00,818 Max… 736 01:03:02,153 --> 01:03:03,070 Max! 737 01:03:04,739 --> 01:03:05,865 Max. 738 01:03:07,033 --> 01:03:09,911 Jag har väntat på de där orden, Max. 739 01:03:12,371 --> 01:03:15,625 Jag har väntat så länge. 740 01:03:17,043 --> 01:03:17,877 Vakna! 741 01:03:18,503 --> 01:03:19,545 Hallå! 742 01:03:21,214 --> 01:03:22,507 Vakna! 743 01:03:23,424 --> 01:03:25,593 Max, vakna! 744 01:03:26,427 --> 01:03:28,554 -Det har hänt nåt. -Max! 745 01:03:28,638 --> 01:03:29,514 Hallå! 746 01:03:35,436 --> 01:03:38,397 Men det var väl inte hela sanningen, Max? 747 01:03:41,442 --> 01:03:47,824 Jag tror att en del av dig innerst inne ville att jag skulle dö den dagen. 748 01:03:47,907 --> 01:03:51,244 Den kände säkert lättnad. 749 01:03:53,246 --> 01:03:55,957 -Den var lycklig. -Så är det inte alls. 750 01:03:56,040 --> 01:03:58,543 Det var väl därför du bara stod där? 751 01:03:59,210 --> 01:04:01,546 Det är okej, du kan erkänna det nu. 752 01:04:01,629 --> 01:04:03,506 Ljug inte mer. 753 01:04:04,048 --> 01:04:06,676 -Göm dig inte. -Jag lovar, det var inte så. 754 01:04:06,759 --> 01:04:10,221 -Det var inte så. -Det är därför du känner skuld. 755 01:04:10,304 --> 01:04:12,849 -Nej. -Därför gömmer du dig för dina vänner. 756 01:04:12,932 --> 01:04:15,393 -Och du gömmer dig för världen. -Nej. 757 01:04:15,476 --> 01:04:21,566 Och sent på kvällen har du ibland önskat att följa efter. 758 01:04:21,649 --> 01:04:24,735 Följa efter mig in i döden. 759 01:04:24,819 --> 01:04:28,531 -Därför är jag här, Max. -Nej. 760 01:04:28,614 --> 01:04:31,909 Jag ska göra slut på ditt lidande en gång för alla. 761 01:04:38,833 --> 01:04:41,878 Tiden är inne, Max. 762 01:04:42,587 --> 01:04:43,838 Det är dags för dig… 763 01:04:45,089 --> 01:04:46,716 …att komma till mig. 764 01:04:57,602 --> 01:04:59,854 Max, du måste ta dig ut! Hör du? 765 01:04:59,937 --> 01:05:02,481 -Max! -Du måste ta dig ut! 766 01:05:02,565 --> 01:05:03,941 Ring Nancy och Robin! 767 01:05:04,025 --> 01:05:06,110 Ring dem! Skynda! 768 01:05:06,193 --> 01:05:07,486 -Max! -Fan! 769 01:05:08,863 --> 01:05:10,406 Fan också! 770 01:05:13,659 --> 01:05:17,455 Nancy? Robin? Hör ni mig? Det här är ett nödläge. Hör ni mig? 771 01:05:19,332 --> 01:05:20,458 Fan. Robin! 772 01:05:21,500 --> 01:05:24,629 Hör på. Vår vän är i fara. 773 01:05:24,712 --> 01:05:27,673 Skulle jag tro på vad ni har att säga nu? 774 01:05:27,757 --> 01:05:28,591 Det är sant. 775 01:05:28,674 --> 01:05:31,135 Gå och snyfta hos polisen istället. 776 01:05:32,553 --> 01:05:34,513 -Fortsätt framåt. -Rör mig inte! 777 01:05:44,899 --> 01:05:47,568 Enligt Victor drog allt igång vid attacken, 778 01:05:47,652 --> 01:05:49,654 men han nämnde särskilt musiken. 779 01:05:49,737 --> 01:05:51,072 Musik spelades. 780 01:05:53,532 --> 01:05:57,036 När vi frågade om ängeln, började han nynna. 781 01:06:00,206 --> 01:06:03,834 -Say nighty-night and kiss me… -"Dream a Little Dream of Me." 782 01:06:03,918 --> 01:06:04,835 Ella Fitzgerald. 783 01:06:04,919 --> 01:06:06,295 -En ängels röst. -Precis. 784 01:06:06,379 --> 01:06:10,299 Enligt Hatch aktiverar musik delar av hjärnan som inte ord gör. 785 01:06:10,383 --> 01:06:12,802 Det kanske är hans livlina. 786 01:06:12,885 --> 01:06:15,304 -Tillbaka till verkligheten. -Vi försöker. 787 01:06:17,014 --> 01:06:18,599 -Vi kan nog slå dem. -Va? 788 01:06:18,683 --> 01:06:19,767 -Till bilen. -Okej. 789 01:06:19,850 --> 01:06:22,353 Du ska veta att min koordination är urusel. 790 01:06:22,436 --> 01:06:25,356 Jag började gå ett halvår senare än andra bebisar. 791 01:06:25,439 --> 01:06:27,358 -Följ efter mig. -Herregud! 792 01:06:27,441 --> 01:06:28,943 Hallå! Kom tillbaka! 793 01:06:30,069 --> 01:06:32,238 Askungen, du tappade skon! 794 01:06:32,822 --> 01:06:34,365 Stanna där! 795 01:06:35,866 --> 01:06:36,993 Fort! 796 01:06:38,494 --> 01:06:39,745 Herregud! 797 01:07:00,641 --> 01:07:05,396 Du kan inte gömma dig för mig, Maxine. 798 01:07:05,479 --> 01:07:06,397 Stoppa henne! 799 01:07:08,983 --> 01:07:10,151 Spring! 800 01:07:11,068 --> 01:07:12,319 -Stanna! -Där är de! 801 01:07:16,991 --> 01:07:18,200 Hallå! 802 01:07:18,284 --> 01:07:20,911 -Kör! -Ut ur bilen! 803 01:07:21,495 --> 01:07:22,705 Ut ur bilen! 804 01:07:25,708 --> 01:07:31,088 -Herrejävlar! -Du springer faktiskt konstigt. 805 01:07:31,172 --> 01:07:33,758 Robin, var fan är du? Det är ett nödläge. 806 01:07:33,841 --> 01:07:37,803 -Jag upprepar: Ett nödläge! -Dustin, Robin här. Vi hör dig. 807 01:07:37,887 --> 01:07:42,433 Det var på tiden! Snälla, säg att ni har en lösning. 808 01:07:46,604 --> 01:07:47,813 Lucas! 809 01:07:47,897 --> 01:07:49,106 Dustin! 810 01:07:49,190 --> 01:07:52,109 Lucas, hjälp mig! Dustin! 811 01:09:00,511 --> 01:09:01,929 Max, du måste ta dig ut! 812 01:09:02,012 --> 01:09:03,222 -Hör du… -Hörni! 813 01:09:03,931 --> 01:09:04,765 Vad är det? 814 01:09:04,849 --> 01:09:07,601 -Vilken är hennes favoritlåt? -Om hon hör… 815 01:09:07,685 --> 01:09:10,563 Jag hinner inte förklara. Vilken är det? 816 01:09:36,255 --> 01:09:40,926 Vad gör du här inne, Max? 817 01:09:49,476 --> 01:09:51,478 Kom tillbaka till mig. 818 01:10:12,499 --> 01:10:15,711 Vad tycker du om dem, Max? 819 01:10:20,925 --> 01:10:22,968 Vill du göra dem sällskap? 820 01:10:27,640 --> 01:10:28,515 Fan! 821 01:10:29,934 --> 01:10:31,268 Fan! 822 01:10:45,324 --> 01:10:47,117 -Vilken är det? -Ja, okej! 823 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 Vilken är det, Lucas? 824 01:10:48,786 --> 01:10:50,037 Vilken låt är det? 825 01:10:59,171 --> 01:11:01,006 -Vilken är det? -Här är den! 826 01:11:01,090 --> 01:11:02,967 -Ge mig den. -Skynda! 827 01:11:03,050 --> 01:11:04,426 -Hörlurar. -Okej, nu! 828 01:11:08,722 --> 01:11:09,890 Max! 829 01:11:09,974 --> 01:11:11,976 -Max! -Vakna! 830 01:11:12,059 --> 01:11:13,394 Max! 831 01:11:14,144 --> 01:11:15,604 Vi är här, Max! 832 01:11:15,688 --> 01:11:16,522 Max! 833 01:11:16,605 --> 01:11:19,108 De kan inte hjälpa dig, Max. 834 01:11:20,901 --> 01:11:25,864 Det finns orsaker till varför du gömmer dig för dem. 835 01:11:29,410 --> 01:11:35,124 Du hör hemma här hos mig. 836 01:11:36,041 --> 01:11:39,420 Du är egentligen inte här. 837 01:11:39,503 --> 01:11:43,173 Jo, det är jag, Max. 838 01:11:44,174 --> 01:11:46,135 Det är jag. 839 01:11:57,187 --> 01:12:01,275 Max! 840 01:12:07,823 --> 01:12:11,660 Jag vill inte ha ett brev. Vi är här. Jag är här. 841 01:13:21,563 --> 01:13:22,981 Max! 842 01:13:27,069 --> 01:13:29,029 Max! 843 01:13:42,418 --> 01:13:43,627 Max! 844 01:13:45,796 --> 01:13:47,840 Max! 845 01:13:47,923 --> 01:13:49,591 Jag är här, Max. 846 01:13:49,675 --> 01:13:51,510 Det är ingen fara. 847 01:13:52,344 --> 01:13:53,387 Ingen fara. 848 01:13:54,596 --> 01:13:56,265 Jag trodde att du var borta. 849 01:13:57,182 --> 01:14:00,018 -Jag är kvar. -Det var som fan. 850 01:14:01,353 --> 01:14:02,354 Jag är kvar. 851 01:16:45,767 --> 01:16:49,271 Undertexter: Viktor Hessel