1 00:00:12,137 --> 00:00:14,848 Üzgünüm, olanları anlayamıyorum. 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,560 Hawkins'de tam olarak ne oluyor? Cinayetleri işleyen ne? 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,938 -Biz de onu saptamaya çalışıyoruz. -El şu anda nerede? 4 00:00:22,022 --> 00:00:25,650 -Güvenliği için bilmeseniz daha iyi. -Delilik bu! 5 00:00:25,734 --> 00:00:29,571 El'in güçlerini geri kazandıracak eğitim ne kadar sürecek? 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,948 -Haftalar, aylar sürebilir. -Aylar mı? 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,701 O sırada Ajan Harmon ve Wallace sizinle kalacak. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 Biz tehlikede değiliz. 9 00:00:36,286 --> 00:00:39,164 -Arkadaşlarımız Hawkins'de. -Ailem Hawkins'de. 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,750 11 hazır olana dek durumu bastıracağım. 11 00:00:41,833 --> 00:00:46,004 Bu sırada kimseye bundan bahsetmemeniz hayat memat meselesi. 12 00:00:46,087 --> 00:00:47,630 Hayır, mümkün değil. 13 00:00:47,714 --> 00:00:51,009 -Anlaması güç tabii. -Güç değil. İmkânsız bu. 14 00:00:51,092 --> 00:00:55,388 Devletimiz içindeki bazı gruplar doğrudan 11'le mücadele ediyor. 15 00:00:55,472 --> 00:01:00,143 Hatta şu anda onu arıyorlar. İletişim kurma riskini göze alamayız. 16 00:01:00,226 --> 00:01:03,188 Bunları öğrenirlerse 11 tehlikeye düşer. 17 00:01:03,271 --> 00:01:05,106 11 tehlikeye düşerse 18 00:01:05,190 --> 00:01:08,193 arkadaşlarınız da ailen de tehlikeye düşer. 19 00:01:08,276 --> 00:01:12,739 Ne yani, sizin iyiler olduğunuza öylece inanacak mıyız? Her kimseniz artık. 20 00:01:12,822 --> 00:01:14,866 Owens'ın arkadaşıyız. 21 00:01:16,951 --> 00:01:21,164 11 bize güvendi. Şimdi sizin de güvenmenizi istiyoruz. 22 00:01:25,794 --> 00:01:26,795 Bu sana. 23 00:01:47,649 --> 00:01:51,069 MIKE, TEKRAR SÜPER KAHRAMAN OLMAYA GİTTİM. SELAMLAR, EL 24 00:01:54,948 --> 00:01:57,158 HAWKINS LİSESİ HADİ KAPLANLAR! 25 00:02:07,001 --> 00:02:08,253 Buradaydı. 26 00:02:08,336 --> 00:02:09,420 Tam burada. 27 00:02:11,089 --> 00:02:12,632 Sarkaçlı saat mi? 28 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 Çok gerçekçiydi. 29 00:02:19,472 --> 00:02:22,433 Sonra yaklaştığımda birdenbire… 30 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 -Max, ne oldu? -Max. 31 00:02:25,603 --> 00:02:26,938 …uyandım. 32 00:02:29,649 --> 00:02:34,404 Sanki transa girmiş gibiydi. Eddie'nin Chrissy için dediği gibi. 33 00:02:38,950 --> 00:02:40,660 Asıl kötü kısma gelmedik. 34 00:02:42,287 --> 00:02:45,373 Hem Fred hem Chrissy, Bayan Kelley'ye danışıyormuş. 35 00:02:46,040 --> 00:02:50,753 İkisi de baş ağrıları çekiyormuş. Ağır, bir türlü geçmeyen baş ağrıları. 36 00:02:51,629 --> 00:02:52,881 Bir de kâbuslar. 37 00:02:54,382 --> 00:02:58,303 Uyuyamama. Soğuk terler dökerek uyanıyorlarmış. 38 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 Bir şeyler görmeye başlamışlar. 39 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 Kötü şeyler. 40 00:03:05,476 --> 00:03:06,561 Geçmişten gelen. 41 00:03:07,687 --> 00:03:12,692 Bu hayaller giderek kötüleşmiş. En sonunda da… 42 00:03:14,694 --> 00:03:15,862 …her şey bitmiş. 43 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 Vecna'nın laneti. 44 00:03:20,575 --> 00:03:22,994 Chrissy'nin başı bir haftadır ağrıyormuş. 45 00:03:24,704 --> 00:03:25,955 Fred'in altı gündür. 46 00:03:28,583 --> 00:03:30,376 Benimki de beş gündür ağrıyor. 47 00:03:31,711 --> 00:03:33,087 Kalan vaktimi bilmiyorum. 48 00:03:33,171 --> 00:03:34,797 Sadece Fred ve Chrissy'nin 49 00:03:35,632 --> 00:03:39,928 ilk hayallerinden sonra 24 saat içinde öldüğünü biliyorum. 50 00:03:41,554 --> 00:03:43,765 Şimdi de o lanet saati gördüm. 51 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 Galiba yarın öleceğim. 52 00:03:53,399 --> 00:03:54,400 Burada kalın. 53 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 -Benim! -Lucas? 54 00:04:31,062 --> 00:04:33,106 -Benim! -Ne yapıyorsun be? 55 00:04:33,189 --> 00:04:36,192 -Özür dilerim. -Şu lambayı kafana patlatacaktım! 56 00:04:36,276 --> 00:04:40,488 Üzgünüm çocuklar. 13 kilometre bisiklet sürdüm. 57 00:04:41,990 --> 00:04:44,909 Bir saniye toparlanayım. Sıçayım. 58 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 -Kırmızı alarm durumundayız. -Ne? 59 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Dustin. 60 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 Jason, Patrick ve Andy'yleydim. Zıvanadan çıktılar. 61 00:04:54,168 --> 00:04:57,922 Eddie'yi yakalamaya çalışıyorlar. Yerini bildiğini düşünüyorlar. 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,383 Korkunç bir tehlikedesin. 63 00:05:00,466 --> 00:05:04,929 Evet, kötü olmuş ama şu an Jason'dan daha büyük sorunlarımız var. 64 00:05:15,064 --> 00:05:17,358 BİR NETFLIX DİZİSİ 65 00:06:05,239 --> 00:06:12,205 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM SEVGİLİ BILLY 66 00:06:21,214 --> 00:06:23,800 -Canım, kapıya bakar mısın? -Meşgulüm! 67 00:06:23,883 --> 00:06:27,553 -"Kapıya bak" dedim. -İnanılır gibi değil. 68 00:06:29,680 --> 00:06:33,643 -Selam, Lucas evde mi? -Olumsuz. 69 00:06:33,726 --> 00:06:34,977 Yerini biliyor musun? 70 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 Biz… Çıkacaktık da… 71 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 Çıkacak mıydınız? Max'in yerini dolduramamış. 72 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 Üzgünüm. 73 00:06:47,573 --> 00:06:50,701 Sen Dungeons & Dragons oynayan kardeşisin, değil mi? 74 00:06:50,785 --> 00:06:51,911 Ne olmuş? 75 00:06:51,994 --> 00:06:56,040 -Dustin Henderson'ı tanıyor musun? -Tanımak ne, beraber kan döktük. 76 00:06:56,124 --> 00:06:58,709 Seni aldatan erkek arkadaşının yanındadır. 77 00:06:58,793 --> 00:07:01,504 Lucas'ı bulacak olursan 78 00:07:02,213 --> 00:07:05,299 iki gündür onun kıçını kolladığımı iletirsin. 79 00:07:05,383 --> 00:07:09,720 Kollamanın bir günü 10 dolar, artı günlük yüzde. 80 00:07:09,804 --> 00:07:11,305 O günlük yüzde de 7,9. 81 00:07:11,389 --> 00:07:16,060 Bir hafta daha böyle geçerse bana Nintendo alır, Ördek Avı'yla beraber. 82 00:07:18,104 --> 00:07:21,149 -Sinclair hangi cehennemde? -Öğrenmek üzereyiz. 83 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 Kandırıldık çocuklar. 84 00:07:27,405 --> 00:07:30,158 VICTOR CREEL'IN İDDİASINA GÖRE AİLESİNİ İBLİS ÖLDÜRMÜŞ 85 00:07:30,241 --> 00:07:32,076 Tamam, doğruyu söyleyin. 86 00:07:33,161 --> 00:07:34,745 Bunu anlıyor musunuz? 87 00:07:34,829 --> 00:07:36,330 -Hayır. -Oldukça açık. 88 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 Açık, öyle mi? 89 00:07:37,832 --> 00:07:41,419 Sorun ne? Şimdiye dek Vecna'nın lanetlediği herkes ölmüş. 90 00:07:41,502 --> 00:07:43,880 Nancy'nin bulduğu şu Victor Creel hariç. 91 00:07:43,963 --> 00:07:47,467 Bir o hayatta kalmış. Laneti yenmenin yolunu anca o bilir. 92 00:07:47,550 --> 00:07:50,386 Lanetlendiğini varsayarsak. Onu da bilmiyoruz. 93 00:07:51,012 --> 00:07:53,890 Vecna nasıl 1950'lerde var olur? Mantıklı değil. 94 00:07:53,973 --> 00:07:58,436 Baş Aşağı Dünya'yı 11 yaratmadı, oranın geçidini açtı diye biliyoruz. 95 00:07:58,519 --> 00:08:02,023 Baş Aşağı Dünya muhtemelen binlerce, milyonlarca yıldır var. 96 00:08:02,106 --> 00:08:04,066 Dinozorlardan eskiyse şaşırmam. 97 00:08:04,150 --> 00:08:05,943 -Dinozor mu? Ne… -Tamam. 98 00:08:06,027 --> 00:08:09,822 1950'lerde geçit yoksa Vecna nasıl dışarı çıktı? 99 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 -Şimdi nasıl çıkıyor? -Niye şimdi? 100 00:08:12,200 --> 00:08:15,620 Önceden niye çıkmış? 1950'lerde çıkıp bir aileyi öldürüyor. 101 00:08:15,703 --> 00:08:18,414 Sonra "Tamam, yetti" deyip gidiyor, yok oluyor. 102 00:08:18,498 --> 00:08:22,251 30 yıl sonra dönüp alakasız gençleri öldürüyor. İkna olmadım. 103 00:08:23,127 --> 00:08:24,378 Açıkmış, hadi oradan. 104 00:08:24,462 --> 00:08:28,424 Arada bir alçak gönüllü olmaktan zarar gelmez Henderson. 105 00:08:28,508 --> 00:08:29,467 Kusura bakma. 106 00:08:39,852 --> 00:08:41,479 Ne yazdığını bilen? 107 00:08:45,274 --> 00:08:47,777 -Hiç uyudu mu? -Yani… 108 00:08:49,654 --> 00:08:51,030 Sen uyur muydun? 109 00:08:56,118 --> 00:08:57,161 Peki. 110 00:08:58,412 --> 00:08:59,705 Bir planımız var. 111 00:09:00,915 --> 00:09:05,711 Nancy'nin gazetedeki yaverleri sağ olsun, Notre Dame'da psikoloji öğrencisi olduk. 112 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 -Adım Ruth. -Benim de Rose. 113 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 Ruth mu? 114 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 NOT ORTALAMASI 3,9 115 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 -Ortalaman iyiymiş. -Teşekkürler. 116 00:09:12,885 --> 00:09:13,970 Pennhurst'ü arayıp 117 00:09:14,053 --> 00:09:18,766 paranoid şizofreni konusunda bir tez için Victor Creel'la görüşmek istedik. 118 00:09:18,849 --> 00:09:21,686 -Reddettiler. -Ama üçte müdürle görüşebileceğiz. 119 00:09:21,769 --> 00:09:25,773 Geriye onu etkilemek ve Victor'la görüşmemize ikna etmek kaldı. 120 00:09:25,856 --> 00:09:27,942 Sonra Max'in lanetini bozabiliriz. 121 00:09:28,568 --> 00:09:32,321 Lafı açılmışken… Victor Creel konusunda dersimize çalıştık. 122 00:09:33,322 --> 00:09:35,658 -Sorularımız var. -Hem de çok. 123 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 Bizim de. Umarım Victor cevaplar. 124 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 Bir saniye. 125 00:09:41,581 --> 00:09:42,498 Benimki nerede? 126 00:09:45,376 --> 00:09:47,795 Sakın yine bebek bakarım sanma. 127 00:09:47,878 --> 00:09:50,840 Artık bebek değiller ve Max ciddi bir tehlikede. 128 00:09:50,923 --> 00:09:53,718 -Etrafında insanlar olmalı. -Ama niye hep ben? 129 00:09:53,801 --> 00:09:56,178 Tanrım, Tom Cruise posterin var. 130 00:09:56,262 --> 00:09:58,139 Tom Cruise posterin var. 131 00:09:58,222 --> 00:09:59,974 Çok eski bir şey… 132 00:10:00,808 --> 00:10:04,437 -Eşyama dokunmaz mısın? -Burada bir şey yapamam. 133 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 Belki hastane müdürü konusunda yardımım olur. 134 00:10:07,106 --> 00:10:10,526 -Cazibemi konuşturabilirim. -Öyle bir cazibe lazım değil. 135 00:10:11,277 --> 00:10:14,447 Hayır, yani… Dün gece biraz araştırdım. 136 00:10:14,530 --> 00:10:19,660 Öğrendiğim kadarıyla Doktor Hatch, Amerikan Psikiyatri Birliği kıdemli üyesi. 137 00:10:19,744 --> 00:10:24,206 Harvard'da da misafir hoca, tamam mı? Yaşamını öğrenmeye adamış. 138 00:10:24,290 --> 00:10:27,251 Onu ikna edeceksek bizim de öyle olduğumuza inanmalı. 139 00:10:27,335 --> 00:10:31,672 Bizim de onun gibi gerçek akademisyen olduğumuzu sanmalı. 140 00:10:32,256 --> 00:10:34,550 Vay anasını, içinde minik balerin var. 141 00:10:37,553 --> 00:10:41,182 Akademisyen mi? Sence akademisyen gibi bir havası mı var? 142 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 Yok. 143 00:10:43,809 --> 00:10:44,894 Ama olacak. 144 00:10:47,104 --> 00:10:48,814 Lütfen şaka yaptığını söyle. 145 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 Hâlâ meşgul çalıyor. 146 00:10:54,111 --> 00:10:58,908 Hata mı yaptım? Dediği gibi bire bastım, numarayı girdim… 147 00:10:58,991 --> 00:11:02,578 -Çocukları sonra ararsın. -Niye hâlâ meşgul, anlamıyorum. 148 00:11:02,662 --> 00:11:06,374 İnsan hayatta bazı şeylere geç kalabilir Joyce. 149 00:11:06,457 --> 00:11:07,958 Dişçi randevusu. 150 00:11:08,042 --> 00:11:12,129 Bir bebeğin birinci yaş günü partisi. Kim takar? Salak hatırlamayacak. 151 00:11:12,213 --> 00:11:17,009 Ama fidye vereceğin zaman, işte o zaman 152 00:11:17,093 --> 00:11:20,346 bence kesinlikle geç kalmaman lazım! 153 00:11:22,932 --> 00:11:25,935 -Affedersin, çok gerginim. -Belli. 154 00:11:43,411 --> 00:11:46,914 Batıya git, ormanı geç. Gri çatılı bir kilise göreceksin. 155 00:11:46,997 --> 00:11:49,667 İçeride bekle, Yuri oraya gelecek. 156 00:11:50,292 --> 00:11:51,752 Haberleştiniz yani. 157 00:11:52,628 --> 00:11:56,465 Evet, dün gece gitmişler. Yuri'yle yakında buluşacaklar. 158 00:11:56,549 --> 00:12:01,595 Sorun çıkmazsa yarın gece eve varır, seksi hanımınla Enzo yersin. 159 00:12:01,679 --> 00:12:03,055 Hanımım değil o. 160 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 Tabii, arkadaşsınız diye hayatını kurtarıyor. 161 00:12:07,435 --> 00:12:09,437 Yürüyün, hadi! 162 00:12:09,520 --> 00:12:11,021 Bak Amerikalı. 163 00:12:11,105 --> 00:12:15,484 Bu hayal için çok umutlanma. Bu konuyu çok düşündüm. 164 00:12:15,568 --> 00:12:17,570 Başarılı olma ihtimalin 165 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 50'ye 1. 166 00:12:23,492 --> 00:12:26,287 Gergin bile görünmüyorsun Amerikalı, etkilendim. 167 00:12:27,037 --> 00:12:28,247 Sakin bir adamsın. 168 00:12:28,914 --> 00:12:33,544 -Hücre Kralı Steve McQueen gibi, değil mi? -Umarım öyle olmam. 169 00:12:34,378 --> 00:12:37,715 Tabii, Hücre Kralı hücresine geri dönüyordu çünkü. 170 00:12:37,798 --> 00:12:40,968 Yani bugün McQueen'den daha iyi olmalısın. 171 00:12:41,051 --> 00:12:42,887 Fikrimi değiştirdim. 172 00:12:42,970 --> 00:12:44,722 Bence başarı ihtimalin 173 00:12:45,556 --> 00:12:46,849 100'e 1. 174 00:12:47,767 --> 00:12:48,601 Kahretsin. 175 00:12:48,684 --> 00:12:51,604 Yine bizim meraklı. Nereye istersin? 176 00:12:51,687 --> 00:12:53,189 Yüzüme olmasın da. 177 00:12:53,731 --> 00:12:58,444 -Tabii, hanımına güzel görün. -Hanımım değil o. 178 00:12:58,986 --> 00:13:03,199 Yürü! Ayağa kalk! Yürü! 179 00:13:06,702 --> 00:13:07,536 Sıradaki! 180 00:13:10,247 --> 00:13:11,415 Sıradaki! 181 00:13:14,293 --> 00:13:15,377 Sıradaki! 182 00:13:19,548 --> 00:13:20,633 Sıradaki! 183 00:13:29,892 --> 00:13:32,478 -Sıradaki! -Hadi yürü! 184 00:13:33,103 --> 00:13:36,273 Bunca kişiden çıt çıkmaması inanılır gibi değil. 185 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 Nereye gidiyorsun? 186 00:13:41,153 --> 00:13:43,030 İçecek bir şey alacağım. 187 00:13:43,531 --> 00:13:47,576 -İzin var mı? Ev hapsinde nasıl oluyor? -Ev hapsinde değilsin. 188 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 Tabii. 189 00:13:49,161 --> 00:13:51,539 Siz bizi korumaya geldiniz. 190 00:13:53,290 --> 00:13:55,668 Bir de görünen o ki televizyon izlemeye. 191 00:14:06,720 --> 00:14:10,224 SÖRFÇÜ ÇOCUK PİZZA EN GEÇ 30 DAKİKADA KAPINDA 192 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 Bu işi iyi düşünmemişler. 193 00:14:25,614 --> 00:14:31,078 Bir veya birkaç ay sürerse ve millet bize ulaşamazsa kafayı yerler. 194 00:14:31,161 --> 00:14:33,622 Annem çoktan panik atak geçirmiştir. 195 00:14:33,706 --> 00:14:34,915 Hawkins ne olacak? 196 00:14:34,999 --> 00:14:39,295 O kadın güya durumu bastıracakmış. El olmadan bastırabilecekler sanki. 197 00:14:39,879 --> 00:14:42,172 -Yani… -Evet. 198 00:14:44,508 --> 00:14:47,761 İstediğin kadar bak, farklı bir şey yazmayacak. 199 00:14:49,638 --> 00:14:52,099 Evet. Haklısın. 200 00:15:01,567 --> 00:15:05,613 Polisler gelmeden önce El'le çok fena kavga ettik. 201 00:15:06,363 --> 00:15:07,448 Hiç kavga etmeyiz. 202 00:15:07,531 --> 00:15:11,035 Yani ederiz de saçma, anlamsız kavgalar olur. 203 00:15:12,369 --> 00:15:15,664 Ama ne bileyim, bu seferki yetişkin kavgası gibiydi. 204 00:15:15,748 --> 00:15:17,583 Daha gerçekti. 205 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 Dönüşü olmayan bir kavga gibiydi. 206 00:15:22,254 --> 00:15:23,964 Belki bir şeyi söylemeliydim. 207 00:15:24,048 --> 00:15:28,260 Belki o şeyi söyleseydim her neredeyse yanında olmamı isterdi. 208 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Hayır, bak Mike. 209 00:15:31,180 --> 00:15:35,476 Onu tekrar göreceksin. Söylemediğin şeyi o zaman söyleyebilirsin. 210 00:15:36,644 --> 00:15:39,730 -Tamam mı? -Tamam. 211 00:15:40,648 --> 00:15:41,982 Ona bir şey olmayacak. 212 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 Hawkins'de değil. Asıl o konuda endişelenmeliyiz. 213 00:15:46,111 --> 00:15:49,323 -Owens'a güvenmiyor musun? -Yok… Bilmiyorum. 214 00:15:49,990 --> 00:15:53,911 Bize ve El'e iyi davrandı ama beni korumayı başaramadı. 215 00:15:54,536 --> 00:15:57,748 Beni sizler kurtardınız. Sizler kurtardınız. 216 00:16:01,627 --> 00:16:05,673 -Galiba iş yine başa düşecek. -Hep olduğu gibi, değil mi? 217 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 O yüzden burada kalamayız. 218 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 Bakın. 219 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 Owens'ın arkadaşlarının doğruyu söylediğini varsayalım. 220 00:16:17,476 --> 00:16:21,438 Ordunun dikkatini çekmeden, El'i riske atmadan Hawkins'i arayamayız. 221 00:16:21,522 --> 00:16:23,399 İyi, öyleyse oraya gitmeliyiz. 222 00:16:23,482 --> 00:16:25,317 -Hawkins'e mi? -Nasıl? 223 00:16:25,401 --> 00:16:28,028 Neden korkuyorsun, şu muhteşem ikiliden mi? 224 00:16:28,112 --> 00:16:29,738 Golf izlerken içleri geçti. 225 00:16:29,822 --> 00:16:32,616 Arabamız da paramız da yok Jonathan. 226 00:16:32,700 --> 00:16:36,203 O zaman ucuz bir araç buluruz. 227 00:16:39,456 --> 00:16:40,708 Affedersiniz efendim. 228 00:16:42,292 --> 00:16:43,210 Affedersiniz. 229 00:16:45,379 --> 00:16:47,256 -Ne var? -Biz acıktık. 230 00:16:51,885 --> 00:16:52,928 Ben de yerim. 231 00:17:02,438 --> 00:17:05,941 Sörf zamanı. Sörfçü Çocuk Pizza, ben Argyle. 232 00:17:06,025 --> 00:17:10,404 Sörfçü Çocuk'ta her şey taze yapılır, konserve ananasımız hariç. 233 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Yine de pizzanıza sulu ananaslar ekletmenizi tavsiye ederim. 234 00:17:14,366 --> 00:17:19,204 Pizzaya meyve koymak iğrenç mi geliyor? Bence reddetmeden önce bir deneyin. 235 00:17:21,331 --> 00:17:22,291 Alo? 236 00:17:38,140 --> 00:17:40,142 -Baktığınızı biliyorum. -Efendim? 237 00:17:40,225 --> 00:17:42,519 -Bir şey mi lazım? -Öyle takılıyoruz. 238 00:17:42,603 --> 00:17:48,025 Gözlerinizi kafama dikmeniz beni nasıl Vecna'dan koruyacak, bilmem. 239 00:17:55,991 --> 00:17:57,910 -Artık bakabilirsiniz. -Sağ ol. Pardon. 240 00:17:57,993 --> 00:17:58,994 -Pardon. -Pardon. 241 00:18:01,163 --> 00:18:01,997 Bu sana. 242 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 Bu sana. 243 00:18:06,251 --> 00:18:07,336 Bu da sana. 244 00:18:09,171 --> 00:18:12,966 Bunları da Mike, El ve Will'e verin. 245 00:18:14,510 --> 00:18:16,762 Onlara bir daha ulaşabilirseniz. 246 00:18:18,055 --> 00:18:20,724 Ne yapıyorsunuz? Şimdi için değil, açmayın. 247 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 Tamam. 248 00:18:23,602 --> 00:18:26,146 -Pardon da bu ne? -Bu… 249 00:18:27,898 --> 00:18:28,899 Tedbir. 250 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 Sonrası için. 251 00:18:31,652 --> 00:18:33,320 Durumu çözemezsek diye. 252 00:18:34,154 --> 00:18:36,907 Dur bakalım. Her şeyi çözeceğiz Max. 253 00:18:36,990 --> 00:18:37,991 Hayır. 254 00:18:38,492 --> 00:18:42,037 Şimdi beni avutmaya, her şeyin çözüleceğini söylemeye kalkma. 255 00:18:42,121 --> 00:18:45,874 Ömrüm bunu duya duya geçti ve neredeyse hiç öyle olmadı. 256 00:18:47,292 --> 00:18:48,752 Hiç öyle olmadı. 257 00:18:48,836 --> 00:18:51,380 Bu götün beni lanetlemesine şaşmamalı. 258 00:18:53,048 --> 00:18:54,550 Tahmin etmem gerekirdi. 259 00:19:03,809 --> 00:19:06,603 Bu, Hawkins'in doğusundan Pennhurst'e erişir mi? 260 00:19:07,104 --> 00:19:09,857 -Tabii, evet. -Hawkins'in doğusu ne alaka? 261 00:19:12,651 --> 00:19:15,237 Hayır. 262 00:19:15,946 --> 00:19:18,198 Max, çok ciddiyim. 263 00:19:18,282 --> 00:19:20,784 Şaka yapmıyorum. Seni hiçbir yere götürmem. 264 00:19:20,868 --> 00:19:22,911 Hayatımın muhtemelen son gününü 265 00:19:22,995 --> 00:19:27,124 Mike Wheeler'ın leş bodrumunda geçireceğimi sanıyorsan delirmişsin. 266 00:19:27,207 --> 00:19:31,837 Beni ya gideceğim yere götür ya da bağla. Teknik olarak çocuk kaçırmış olursun. 267 00:19:31,920 --> 00:19:35,549 Bir gün daha yaşarsam seni yeminle dava ederim Steve. 268 00:19:37,467 --> 00:19:38,302 Kapıyı aç. 269 00:19:39,178 --> 00:19:41,180 -Hayır. -İyi bir avukat tanıyorum. 270 00:19:48,854 --> 00:19:53,150 Umarım süper telsizin Pennhurst'e erişiyordur Henderson. 271 00:20:17,716 --> 00:20:24,681 PENNHURST AKIL HASTANESİ 272 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 Bunun içinde nefes alamıyorum ve her yerim kaşınıyor. 273 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 Amaç rahat etmek değil. 274 00:20:36,235 --> 00:20:39,696 -Akademisyeniz biz. -Paskalya kahvaltısından geldik galiba. 275 00:20:40,280 --> 00:20:43,533 Ayrıca şu verdiğin sütyen memelerimi çok sıkıyor. 276 00:20:43,617 --> 00:20:47,788 Tamam, öyle bir şey mümkünse sadece ben konuşabilir miyim? 277 00:20:47,871 --> 00:20:52,626 Bu mümkün olmayı geç, kaçınılmaz. Çünkü birazdan boğularak öleceğim. 278 00:20:54,294 --> 00:20:57,381 İkinizin de not ortalaması 3,9. 279 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 Etkileyici. 280 00:21:00,550 --> 00:21:04,054 Profesör Brantley bu tavsiye mektubunu gönderdi. 281 00:21:04,554 --> 00:21:07,557 Larry'yi tanıyorum, hem de çok iyi. 282 00:21:08,934 --> 00:21:10,394 Ne derler, bilirsiniz. 283 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 "İşi beceremeyen, öğretmenlik yapar." 284 00:21:17,401 --> 00:21:21,780 Evet, aslında o yüzden geldik. 285 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 Sınıfta öğrenebileceklerimiz bir yere kadar. 286 00:21:26,493 --> 00:21:28,662 Çektiğiniz zorluğu anlıyorum. 287 00:21:29,705 --> 00:21:32,833 Ama Victor gibi hastaların ziyaretçi protokolü vardır. 288 00:21:32,916 --> 00:21:34,167 Önce dilekçe verilir. 289 00:21:34,751 --> 00:21:39,089 Sonra incelemeye alınırsınız, bu noktada kurul bir karar verir. 290 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 Hayal kırıklığına uğradınız. 291 00:21:44,761 --> 00:21:47,139 Ama hastanede sizi seve seve gezdiririm. 292 00:21:47,222 --> 00:21:50,767 Hatta düşük riskli hastalarla bile konuşabilirsiniz. 293 00:21:50,851 --> 00:21:54,313 Bundan çok memnun oluruz. 294 00:21:54,396 --> 00:21:55,647 Ama tezimizi 295 00:21:56,648 --> 00:21:59,234 gelecek ay teslim edeceğiz. 296 00:21:59,318 --> 00:22:02,112 Ve vaktiniz kalmadı. Bu kimin suçu? 297 00:22:02,195 --> 00:22:08,243 -Kesinlikle bizim suçumuz. Çok özür… -Özür dileme Ruth, bırak ya. 298 00:22:08,327 --> 00:22:11,538 Aslında aylar önce dilekçe verdik ama reddedildi. 299 00:22:11,621 --> 00:22:14,082 Sonra tekrar verdik, tekrar reddedildi. 300 00:22:14,166 --> 00:22:17,461 Tezimizi kurtarmak için son bir çabayla buraya geldik. 301 00:22:17,544 --> 00:22:20,339 Gerçekten bu kıyafetle nefes alamıyorum. 302 00:22:20,422 --> 00:22:23,383 İstersen çıkıp hava al Rose. 303 00:22:23,467 --> 00:22:24,801 Çıksam iyi olacak 304 00:22:24,885 --> 00:22:28,972 çünkü bunun korkunç bir hata olduğunu düşünüyorum Ruth. 305 00:22:29,056 --> 00:22:33,560 Kaşıntı bastı. Memelerim acıyor. Doğrusunu söyleyeyim Anthony. 306 00:22:33,643 --> 00:22:36,063 Anthony diyebilir miyim? Üstümdeki benim değil. 307 00:22:36,146 --> 00:22:39,608 Bizi ciddiye al istediğim için ödünç aldım. 308 00:22:39,691 --> 00:22:42,903 Çünkü bu alanda kimse kızları ciddiye almıyor. 309 00:22:42,986 --> 00:22:46,656 Bu işe uygun görünmüyoruz. Ama bir hikâye anlatayım. 310 00:22:46,740 --> 00:22:49,159 Yıl 1978'di, yaz kampındaydım. 311 00:22:49,242 --> 00:22:52,454 Rehberimiz Drew bana ve C kulübesindekilere 312 00:22:52,537 --> 00:22:55,082 Victor Creel katliamını anlattı. 313 00:22:55,165 --> 00:22:58,126 Minik Petey McHew… Tanıyorsun, değil mi Ruth? 314 00:22:58,210 --> 00:22:59,044 Tabii. 315 00:22:59,127 --> 00:23:03,507 Evet. Minik Petey McHew oracıkta gözyaşlarına boğuldu. 316 00:23:03,590 --> 00:23:05,384 Hıçkıra hıçkıra ağladı. 317 00:23:05,467 --> 00:23:08,470 Diğer kampçılar haftalarca uyuyamadı, ben de öyle. 318 00:23:08,553 --> 00:23:11,723 Korktuğumdan değil, şu soru aklımı meşgul ettiğinden: 319 00:23:11,807 --> 00:23:15,685 "Bir insanı böyle akılalmaz saldırılarda bulunmaya ne iter?" 320 00:23:15,769 --> 00:23:19,439 Öbür çocuklar astronot, basketçi, rock yıldızı olmak isterdi. 321 00:23:19,523 --> 00:23:22,526 Ama ben, sen olmak istedim. Sen olmak istedim! 322 00:23:22,609 --> 00:23:27,030 Şimdi bu saçma sapan kıyafeti giymek dâhil elimden gelen her şeyi deniyorsam 323 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 kusura bakma. 324 00:23:28,365 --> 00:23:30,700 Bu tutkuyu başlatan adamla konuşup 325 00:23:30,784 --> 00:23:33,829 hastalıklı ama itiraf edelim ki büyüleyici aklının 326 00:23:33,912 --> 00:23:37,207 nasıl çalıştığını öğrenme şansını yakalamaya çalışıyorum. 327 00:23:37,290 --> 00:23:40,335 Evet, resmî evrakımız yok. 328 00:23:40,419 --> 00:23:42,879 Ama o ağlak Petey McHew rica etse 329 00:23:42,963 --> 00:23:46,508 saniyeler içinde Victor'la görüşemeyeceğini söyleme 330 00:23:46,591 --> 00:23:49,177 çünkü ikimiz de biliyoruz ki görüşebilirdi. 331 00:23:50,303 --> 00:23:53,432 O yüzden… Victor'la 10 dakika. 332 00:23:54,558 --> 00:23:56,017 Tek istediğim bu. 333 00:24:00,272 --> 00:24:01,606 Yarım saate dönerim. 334 00:24:10,115 --> 00:24:14,619 YURI BALIKÇILIK VE GEZİ TURLARI 335 00:24:30,802 --> 00:24:35,056 Terslik çıkarsa haberin olsun, karatede kara kuşak oldum. 336 00:24:37,267 --> 00:24:39,603 -Merhaba! -Merhaba! 337 00:24:41,062 --> 00:24:42,105 Merhaba! 338 00:24:43,607 --> 00:24:44,858 Merhaba… 339 00:24:53,033 --> 00:24:54,034 Siz kimsiniz? 340 00:24:54,659 --> 00:24:57,245 Yuri'yi arıyoruz. 341 00:24:57,329 --> 00:25:00,499 Yuri'yi ne yapacaksınız? 342 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 Aslında… 343 00:25:02,417 --> 00:25:05,378 Özel bir konu. Yuri burada mı? 344 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Üzgünüm. 345 00:25:07,255 --> 00:25:11,635 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama bir gün geç kaldınız. 346 00:25:11,718 --> 00:25:14,638 -Ne? -Gövdedeki hasarı görüyor musunuz? 347 00:25:15,472 --> 00:25:18,725 Yuri kutup ayısı izleme gezisine gitmişti. 348 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 Ayılar uçağa girip 349 00:25:23,355 --> 00:25:26,650 Yuri'yi kokpitten çıkarmış ve öldürmüş. 350 00:25:26,733 --> 00:25:29,736 -Olamaz. -Evet. Ayıları çok severdi. 351 00:25:30,237 --> 00:25:31,488 Kalbini kırdılar. 352 00:25:32,614 --> 00:25:36,201 Daha doğrusu pençeleriyle delik deşik ettiler. 353 00:25:47,045 --> 00:25:49,381 Kandırdım! Fena kandırdım! 354 00:25:51,466 --> 00:25:55,387 -Yuri benim, ben. -Tamamdır. 355 00:25:55,470 --> 00:25:58,056 -Joycey sen olmalısın. -Sadece Joyce. 356 00:25:58,139 --> 00:25:59,933 -Ya sen? -Murray. 357 00:26:00,016 --> 00:26:01,393 -Murray mi? -Evet. 358 00:26:01,476 --> 00:26:03,770 Yuri. Yuri, Murray. 359 00:26:04,312 --> 00:26:06,731 -Uyak oluyor. -Evet, fark ettim. 360 00:26:12,153 --> 00:26:15,031 Söz verdiğimiz gibi 40 bin Amerikan doları. 361 00:26:19,578 --> 00:26:23,790 Sabahları para kokusuna bayılırım. 362 00:26:23,873 --> 00:26:24,874 Tabii. 363 00:26:27,085 --> 00:26:29,879 Saymamın kusuruna bakmazsınız. 364 00:26:29,963 --> 00:26:33,258 Çok iyi, güvenilir insanlara benziyorsunuz. 365 00:26:33,341 --> 00:26:35,051 Ama kardeşim de öyleydi. 366 00:26:35,844 --> 00:26:37,470 Karımı çalmadan önce! 367 00:26:43,143 --> 00:26:47,731 Zavallı kuşçuk, donuyorsun. Kahve alsanıza, hâlâ sıcak. 368 00:26:48,315 --> 00:26:49,816 Bu biraz zaman alabilir. 369 00:27:01,077 --> 00:27:07,167 Ne diye bakıyorsun? Sana söylüyorum, ne diye bakıyorsun? 370 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 Yürü ulan, piç herif! 371 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Deli Amerikalı. 372 00:27:40,492 --> 00:27:43,745 Geri çekil! 373 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Kırıldı. 374 00:27:49,376 --> 00:27:51,795 Çalışamam. 375 00:27:51,878 --> 00:27:53,046 Orada dur. 376 00:28:13,566 --> 00:28:14,859 Amerikalı nerede? 377 00:28:39,050 --> 00:28:41,094 Arkanı kolla Amerikalı. 378 00:28:50,228 --> 00:28:53,440 Nereye gittiğini sanıyorsun Amerikalı? Ayağa kalk. 379 00:28:57,026 --> 00:28:58,194 Kalk! 380 00:29:02,323 --> 00:29:03,491 Ellerini kaldır. 381 00:29:04,159 --> 00:29:05,326 Ellerini kaldır! 382 00:29:37,650 --> 00:29:39,277 Adi köpek! 383 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 Depodan geldi, depodan! 384 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 Aç! 385 00:30:12,185 --> 00:30:14,896 -Kapıyı aç! -Kapıyı aç! 386 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 İttirin, çabuk! 387 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 Kaçın! 388 00:30:37,460 --> 00:30:39,796 Orada! 389 00:30:44,717 --> 00:30:45,844 Ormana ulaşmasın! 390 00:31:00,400 --> 00:31:01,818 100'e 1. 391 00:31:03,278 --> 00:31:04,612 Vay anasını. 392 00:31:34,559 --> 00:31:37,228 -Çabuk ol Mayfield. -20 saniye ver. 393 00:31:41,524 --> 00:31:43,443 Bunun pili var, değil mi? 394 00:31:46,154 --> 00:31:47,989 Soruna cevap bile vermeyeceğim. 395 00:31:50,408 --> 00:31:52,368 -Tabii ki var. -Anladım. 396 00:31:53,745 --> 00:31:55,246 BABAMA 397 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 NİNEME 398 00:32:04,464 --> 00:32:05,965 ANNEME 399 00:32:22,231 --> 00:32:24,651 -Anne. -Selam canım. 400 00:32:24,734 --> 00:32:28,029 -Arkadaşlarınla değil miydin? -Öyleydim. Öyleyim. 401 00:32:29,447 --> 00:32:30,615 Niye işte değilsin? 402 00:32:30,698 --> 00:32:34,869 Bay Bradley erken bıraktı, ben de biriken ev işlerini yapıyorum. 403 00:32:36,704 --> 00:32:38,665 İçeriye birkaç mektup bıraktım. 404 00:32:39,248 --> 00:32:41,918 Sana, nineme, Jack dayıma. 405 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 Ve babama. 406 00:32:44,128 --> 00:32:45,129 Ulaşabilirsen. 407 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 Mektup mu? Anlamadım. 408 00:32:47,423 --> 00:32:48,424 Ben… 409 00:32:49,634 --> 00:32:50,635 Ben… 410 00:32:52,971 --> 00:32:55,640 Bu cinayetler falan olunca… 411 00:32:57,225 --> 00:33:00,019 Saçma olduğunu biliyorum ama dedim ki 412 00:33:01,396 --> 00:33:03,314 "Ya başıma bir şey gelirse?" 413 00:33:03,398 --> 00:33:07,527 -Max, bebeğim, sana hiçbir şey olmayacak. -Biliyorum ama olursa… 414 00:33:08,319 --> 00:33:12,156 Söylemek istediğim, söylemem gereken çok şey var ve… 415 00:33:14,200 --> 00:33:15,994 Mektupları vereceğine söz ver. 416 00:33:16,077 --> 00:33:18,621 -Beni korkutuyorsun. -Korkutmak istemedim. 417 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 -Bir şey mi oluyor? -Yok. 418 00:33:20,748 --> 00:33:21,708 Bir şey mi var? 419 00:33:21,791 --> 00:33:25,336 Yok, haklısın. Bana bir şey olmaz, saçmalıyorum işte. 420 00:33:28,006 --> 00:33:29,132 Max, canım benim. 421 00:33:32,468 --> 00:33:33,469 Yok bir şey. 422 00:33:34,679 --> 00:33:36,681 Hiçbir şey olmayacak bebeğim. 423 00:33:37,557 --> 00:33:39,058 Söz veriyorum. 424 00:33:41,602 --> 00:33:43,312 Hak etmediğin bir şey olmayacak. 425 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 Anne, bıraksana. 426 00:33:57,827 --> 00:33:59,078 Anne, bırak. 427 00:33:59,620 --> 00:34:00,955 Maxine. 428 00:34:01,706 --> 00:34:06,669 Birkaç mektup her şeyi düzeltecek mi sanıyorsun? 429 00:34:08,129 --> 00:34:11,966 Her şeyi mahvettin. 430 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 Billy! 431 00:34:14,052 --> 00:34:18,473 Vaktin neredeyse dolmak üzere. 432 00:34:18,556 --> 00:34:19,599 Bırak! 433 00:34:36,240 --> 00:34:38,284 20 saniyeden uzun sürdü. 434 00:34:38,367 --> 00:34:41,412 -İyi misin? -İyiyim, gidelim. 435 00:34:43,498 --> 00:34:45,625 -Bir şey mi oldu? -Gidebilir miyiz? 436 00:34:50,379 --> 00:34:53,674 Burası bahçemiz. Çok güzel, değil mi? 437 00:34:55,468 --> 00:34:58,137 Günde iki saat dışarı çıkma izni veriyoruz. 438 00:34:58,221 --> 00:34:59,430 Kaçmazlar mı? 439 00:34:59,931 --> 00:35:03,476 Kaçabilirler ama çoğunluğu kalmayı tercih ediyor. 440 00:35:04,519 --> 00:35:05,812 Burayı seviyorlar. 441 00:35:11,484 --> 00:35:14,904 Bu da en sevilen yerlerimizden dinleme odası. 442 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 Müziğin hasta zihinleri sakinleştirdiğini keşfettik. 443 00:35:21,202 --> 00:35:25,832 Doğru şarkı, özellikle şahsen bir anlam ifade eden bir şarkı 444 00:35:25,915 --> 00:35:28,000 dikkat çekici bir uyarıcı olabilir. 445 00:35:28,793 --> 00:35:32,672 Ama bazıları var ki tedavileri yok. 446 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 SUÇLU KOĞUŞU İZİNSİZ GİRİLMEZ 447 00:35:38,386 --> 00:35:44,642 Doktor Hatch, Victor'la yalnız konuşmamıza izin verebilir misiniz? 448 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 Yalnız mı? 449 00:35:50,356 --> 00:35:53,901 Sizin gibi bir uzmanın sağlayacağı güvenlik olmadan 450 00:35:53,985 --> 00:35:57,405 Victor'la konuşma zorluğuna göğüs germek istiyoruz. 451 00:35:57,488 --> 00:35:59,949 Profesör Bradley'ye nispet yapacağız. 452 00:36:00,032 --> 00:36:03,077 Profesör Bradley mi? Öyle birini tanımıyorum. 453 00:36:03,161 --> 00:36:09,834 -Brantley. Brantley demek istedi. -Brantley demedim mi? Ne dedim ki? 454 00:36:09,917 --> 00:36:12,962 Kusura bakmayın, ne şapşalım. Şu kelimeler, harfler… 455 00:36:13,045 --> 00:36:15,673 Galiba gerginim. Yani heyecanlıyım. 456 00:36:15,756 --> 00:36:19,218 Victor'la konuşacağımız için heyecanlıyım. 457 00:36:19,302 --> 00:36:22,346 Dediği gibi tercihen yalnız olarak. 458 00:36:31,647 --> 00:36:33,983 Evet. Neden olmasın? 459 00:36:34,609 --> 00:36:36,611 Asi bir günüme denk geldiniz. 460 00:36:37,778 --> 00:36:41,866 Zaten acil bir şeye bakmam gerekiyor, o yüzden… 461 00:36:42,909 --> 00:36:43,910 Tabii. 462 00:36:47,371 --> 00:36:48,539 Gözünü ayırma. 463 00:36:53,211 --> 00:36:55,755 -Çok teşekkürler Doktor Hatch. -Teşekkürler. 464 00:37:09,685 --> 00:37:10,978 Onu ürkütmeyin. 465 00:37:12,813 --> 00:37:13,814 Ona dokunmayın. 466 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 Hiçbir şey vermeyin. 467 00:37:18,444 --> 00:37:21,906 Parmaklıklardan her zaman 1,5 metre uzak durun. 468 00:37:21,989 --> 00:37:22,865 Gidin. 469 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 Anlaşıldı mı? 470 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 -Evet efendim. -Evet efendim. 471 00:37:27,870 --> 00:37:29,330 Victor! 472 00:37:32,458 --> 00:37:35,878 Şanslı günündesin. Ziyaretçilerin var. 473 00:37:37,838 --> 00:37:39,090 Hem de çok güzeller. 474 00:37:43,719 --> 00:37:46,514 Yine huysuzluğu üstünde. İyi eğlenceler. 475 00:37:51,143 --> 00:37:52,186 Victor. 476 00:37:53,771 --> 00:37:55,022 Benim adım Nancy. 477 00:37:55,898 --> 00:37:56,983 Nancy Wheeler. 478 00:37:57,483 --> 00:37:59,151 Bu da… 479 00:37:59,735 --> 00:38:01,195 Robin Buckley. 480 00:38:02,863 --> 00:38:06,742 -Birkaç soru soracağız. -Muhabirlerle konuşmuyorum. Hatch biliyor. 481 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 Muhabir değiliz. 482 00:38:11,330 --> 00:38:12,581 Buraya geldik 483 00:38:13,916 --> 00:38:15,501 çünkü sana inanıyoruz. 484 00:38:16,794 --> 00:38:20,089 Ve de yardımına ihtiyacımız var. 485 00:38:20,965 --> 00:38:24,635 Aileni her ne öldürdüyse geri döndüğünü düşünüyoruz. 486 00:38:54,707 --> 00:38:57,877 -Hemen toplandın mı? -Daha eşyamı çıkarmamıştım. 487 00:39:00,755 --> 00:39:03,007 -Bu arada sağ ol. -Ne için? 488 00:39:03,090 --> 00:39:06,302 Aklımı başıma topladın. Aptal aptal kendime acıyordum. 489 00:39:07,011 --> 00:39:09,638 -Öyle bir şey demedim. -Demene gerek yoktu. 490 00:39:14,018 --> 00:39:16,103 Ayrıca son birkaç gün… 491 00:39:16,187 --> 00:39:20,191 Bir şey demene gerek yok. El'e öküz gibi davrandım, bunu hak ettim… 492 00:39:20,274 --> 00:39:21,192 Hayır. 493 00:39:21,859 --> 00:39:23,778 Bir şey hak etmedin. 494 00:39:25,988 --> 00:39:30,701 Bak, açıkçası geçen yıl çok garip geçti. 495 00:39:30,785 --> 00:39:34,747 Max, Lucas ve Dustin harika tabii ki. 496 00:39:35,373 --> 00:39:36,624 Harikalar ama… 497 00:39:37,166 --> 00:39:39,627 Hawkins sensiz eskisi gibi değil. 498 00:39:39,710 --> 00:39:43,255 Belki de El'i çok fazla düşündüm. 499 00:39:44,423 --> 00:39:47,176 Ne bileyim, belki seni kaybettiğimi hissettim. 500 00:39:48,260 --> 00:39:49,512 Anlatabiliyor muyum? 501 00:39:51,597 --> 00:39:53,682 Şimdi ne olacak, hiçbir fikrim yok. 502 00:39:54,683 --> 00:39:59,021 Ama her ne olacaksa bence el ele vermeliyiz. 503 00:39:59,105 --> 00:40:01,607 Takım olursak daha kolay olacaktır. 504 00:40:02,566 --> 00:40:03,526 Arkadaş olursak. 505 00:40:05,361 --> 00:40:06,362 Dost olursak. 506 00:40:07,446 --> 00:40:08,447 Güzel. 507 00:40:10,199 --> 00:40:11,200 Güzel. 508 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 -Çabuk geldi. -En geç 30 dakika. 509 00:40:16,288 --> 00:40:18,833 -Peki, hazır mısınız? -Evet. 510 00:40:26,632 --> 00:40:28,426 Pizza vakti. Ben bakarım. 511 00:40:31,053 --> 00:40:34,098 Geliyorum, çatlama. Tanrım. 512 00:40:36,600 --> 00:40:37,893 Merhaba. 513 00:40:40,187 --> 00:40:41,689 -O da neydi? -Kahretsin. 514 00:40:41,772 --> 00:40:42,773 Burada kalın! 515 00:40:46,819 --> 00:40:47,862 Odaya girin! 516 00:40:47,945 --> 00:40:49,155 -Ne oluyor? -Çekilin! 517 00:40:49,238 --> 00:40:51,740 -Sıçayım! -Hemen kaçmalıyız! 518 00:40:51,824 --> 00:40:54,535 -Sıçayım! -Hadi, koşun! 519 00:40:55,202 --> 00:40:56,787 Çabuk! 520 00:41:00,040 --> 00:41:01,125 Sıçayım! 521 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 -Beni takip edin. -Tamam. 522 00:41:08,424 --> 00:41:09,925 Ne oluyor ulan? 523 00:41:11,760 --> 00:41:12,845 Orada durun. 524 00:41:16,432 --> 00:41:17,725 Eğilin! 525 00:41:29,737 --> 00:41:31,697 Ateş ederken kaçın! 526 00:41:37,828 --> 00:41:40,706 Byers, parti veriyorsun da beni çağırmıyorsun. 527 00:41:40,789 --> 00:41:42,416 Hiç hoş değil. 528 00:41:42,500 --> 00:41:45,377 Hiç hoş değil dostum. 529 00:41:46,295 --> 00:41:49,089 -Dur! -Ne oluyor be? 530 00:41:51,509 --> 00:41:53,844 -Sür! -O kan gerçek mi dostum? 531 00:41:53,928 --> 00:41:57,890 -Sürsene! -Tamam ama… Adamın elinde niye silah var? 532 00:41:57,973 --> 00:41:59,683 -Sür! -Tamam! 533 00:42:10,653 --> 00:42:11,779 900. 534 00:42:16,784 --> 00:42:17,743 40 bin. 535 00:42:17,826 --> 00:42:20,287 İşte, hepsi burada. 536 00:42:21,497 --> 00:42:23,624 Tamam, şimdi sıra sende. 537 00:42:24,917 --> 00:42:27,253 Hopper'ı getir. 538 00:42:27,336 --> 00:42:30,422 Getireceğim. Ama önce Enzo'yu arayacağım. 539 00:42:30,506 --> 00:42:34,510 Arkadaşınız öldüyse hiç zahmet edip yakıt harcamayayım. 540 00:42:37,096 --> 00:42:39,598 Şaka yaptım, kesin ölmemiştir. 541 00:42:39,682 --> 00:42:41,433 Yine de bir sorayım. 542 00:42:52,444 --> 00:42:53,862 Bu adamı sevmedim. 543 00:44:44,765 --> 00:44:46,141 JIF FISTIK EZMESİ 544 00:45:33,021 --> 00:45:34,982 Daha hızlı, çabuk! 545 00:45:36,108 --> 00:45:40,696 -Hadi yürüyün! Çabuk olun! -Daha hızlı olun, hadi! 546 00:45:41,488 --> 00:45:44,742 Antonov, biri seni arıyor. 547 00:45:44,825 --> 00:45:48,370 -Biri kaçtı, farkında mısın? -Acilmiş. 548 00:45:50,247 --> 00:45:52,499 Volkov, yerime geçsene. 549 00:45:54,501 --> 00:45:55,335 Alo? 550 00:45:55,419 --> 00:45:57,838 Enzo, ben Yuri. 551 00:46:01,800 --> 00:46:05,637 Niye buradan arıyorsun, delirdin mi sen? 552 00:46:05,721 --> 00:46:10,184 Biliyorum, kusura bakma. Arayıp sana haber vereyim dedim. 553 00:46:11,351 --> 00:46:15,773 Planda ufak bir değişiklik oldu. 554 00:46:15,856 --> 00:46:17,316 Ne? Ne oldu? 555 00:46:24,782 --> 00:46:31,330 Demin sizin hapishane müdürüyle konuştum. Verimli bir görüşme oldu. 556 00:46:31,914 --> 00:46:35,918 Meğer hapishane kaçkınları epey bir para ediyormuş. 557 00:46:40,923 --> 00:46:47,262 Ben de dedim ki "Neden 40 bini cebe atıp biraz daha para kazanmayayım?" 558 00:46:47,346 --> 00:46:49,181 Öyle anlaşmamıştık. 559 00:46:49,848 --> 00:46:53,018 Ama benim için daha iyi bir anlaşma oldu, değil mi? 560 00:46:53,101 --> 00:46:57,773 Hapishane kaçkınlarından daha değerlisi neymiş, biliyor musun? 561 00:46:57,856 --> 00:47:00,067 Rüşvetçi gardiyanlar. 562 00:47:00,150 --> 00:47:01,944 Ne yaptın sen? 563 00:47:06,281 --> 00:47:08,408 En değerlisi de şuymuş: 564 00:47:09,910 --> 00:47:14,206 KGB tarafından aranan Amerikalılar. 565 00:47:45,863 --> 00:47:47,239 Hoşça kal Enzo. 566 00:47:57,416 --> 00:48:00,002 Üzgünüm zavallı kuşçuk. 567 00:48:00,085 --> 00:48:02,504 Kahven çok sert mi olmuş? 568 00:48:04,381 --> 00:48:05,507 Merak etme. 569 00:48:05,591 --> 00:48:09,344 Amerikalı sevgiline çok yakında kavuşacaksın. 570 00:48:11,305 --> 00:48:13,140 Çok yakında. 571 00:48:30,157 --> 00:48:31,033 Buradan dön. 572 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 Buradan mı? 573 00:48:40,417 --> 00:48:46,089 ROANE HILL MEZARLIĞI 574 00:49:00,687 --> 00:49:03,273 -Max. -Lütfen arabada bekle Lucas. 575 00:49:03,357 --> 00:49:05,150 -Bekle Max. Lütfen. -Lucas… 576 00:49:05,233 --> 00:49:06,902 Beni dinle, lütfen. 577 00:49:08,528 --> 00:49:10,948 Evde annenle bir şey olduğunu biliyorum. 578 00:49:14,159 --> 00:49:15,327 Vecna mıydı? 579 00:49:17,329 --> 00:49:20,832 Dedim ya, iyiyim. Tamam mı? 580 00:49:21,500 --> 00:49:25,212 Dehşet verici ölümü hızla yaklaşan biri ne kadar iyi olabilirse. 581 00:49:28,799 --> 00:49:29,800 Max. 582 00:49:31,718 --> 00:49:34,888 Benimle konuşabilirsin. Biliyorsun, değil mi? 583 00:49:37,140 --> 00:49:40,769 -Evet, biliyorum. -O zaman niye beni uzaklaştırıyorsun? 584 00:49:42,145 --> 00:49:43,146 Bak. 585 00:49:43,689 --> 00:49:46,817 Mektuba ihtiyacım yok. Mektup istemiyorum. 586 00:49:46,900 --> 00:49:49,820 Benimle konuş. Arkadaşlarınla konuş. 587 00:49:50,362 --> 00:49:51,530 Yanındayız. 588 00:49:52,614 --> 00:49:53,991 Yanındayım. 589 00:49:55,575 --> 00:49:56,868 Tamam mı? 590 00:49:58,328 --> 00:49:59,371 Buradayım. 591 00:50:02,708 --> 00:50:04,751 Arabada dur, uzun sürmez. 592 00:50:07,212 --> 00:50:11,299 Arkadaşımızın dediğine göre saldırdığında transa sokuyormuş. 593 00:50:11,383 --> 00:50:14,344 Karabasan gibiymiş. 594 00:50:15,387 --> 00:50:18,223 O yüzden şimdi bu kıza saldıracağını düşünüyoruz. 595 00:50:18,306 --> 00:50:22,519 Bu anlattıklarımız ailenin başına gelenlere benziyor mu? 596 00:50:25,230 --> 00:50:26,231 Victor. 597 00:50:27,357 --> 00:50:30,610 -Zor olduğunu biliyorum. -Bir şey bildiğiniz yok! 598 00:50:32,571 --> 00:50:33,572 Haklısın. 599 00:50:34,906 --> 00:50:37,200 Bilmiyoruz, o yüzden buradayız. 600 00:50:38,201 --> 00:50:40,495 Öğrenmek, anlamak için. 601 00:50:41,413 --> 00:50:43,999 O gece nasıl kurtulduğunu öğrenmeliyiz. 602 00:50:45,083 --> 00:50:46,710 Kurtulmak mı? 603 00:50:47,294 --> 00:50:49,880 Buna kurtulmak mı diyorsunuz? 604 00:50:51,256 --> 00:50:54,760 Kurtuldum mu? 605 00:50:57,763 --> 00:51:03,268 Hayır, sizi temin ederim ki hâlâ cehennemdeyim ben. 606 00:51:12,152 --> 00:51:16,281 Savaştan döneli 14 yıl kadar olmuştu. 607 00:51:17,908 --> 00:51:21,620 Eşimin büyükamcasından ufak bir miras kalmıştı. 608 00:51:22,204 --> 00:51:25,499 Yeni bir ev, yeni bir hayat için yeterliydi. 609 00:51:26,249 --> 00:51:27,876 -Ne demiştim? -Vay canına. 610 00:51:28,418 --> 00:51:30,253 İnanılmaz. 611 00:51:30,962 --> 00:51:32,839 Masallardaki gibi. 612 00:51:33,381 --> 00:51:34,591 Rüya gibi. 613 00:51:34,674 --> 00:51:37,302 -Koşma Alice. -Kocaman! 614 00:51:39,763 --> 00:51:42,015 -Çok güzel. -Evet. 615 00:51:42,099 --> 00:51:45,435 -Muhteşem bir evdi. -Evet. 616 00:51:47,104 --> 00:51:50,982 Alice masallardaki evler gibi göründüğünü söylemişti. 617 00:51:52,317 --> 00:51:53,360 Alice. 618 00:51:53,443 --> 00:51:55,362 Kızın mıydı? 619 00:51:56,363 --> 00:51:57,447 Evet. 620 00:51:58,323 --> 00:51:59,699 Ama Henry… 621 00:52:00,784 --> 00:52:02,119 Oğlum… 622 00:52:02,702 --> 00:52:04,704 Hassas bir çocuktu. 623 00:52:06,039 --> 00:52:09,543 Bir terslik hissettiğini fark etmiştim. 624 00:52:10,418 --> 00:52:14,089 O evde huzurumuz bir ay sürdü. 625 00:52:15,173 --> 00:52:16,675 Sonra olaylar başladı. 626 00:52:21,263 --> 00:52:23,014 Evimizin çevresinde 627 00:52:23,098 --> 00:52:27,769 parçalanmış, işkence edilmiş hayvan ölüleri belirmeye başladı. 628 00:52:27,853 --> 00:52:31,606 Tavşanlar, sincaplar, tavuklar, hatta köpekler. 629 00:52:32,190 --> 00:52:35,110 Emniyet amiri bir vaşağın saldırdığını söyledi. 630 00:52:35,193 --> 00:52:37,696 Ama bu vaşak falan değildi. 631 00:52:38,488 --> 00:52:40,949 Bu, kötülüğün ta kendisiydi. 632 00:52:41,032 --> 00:52:43,994 Ne hayvan ne insan olan bir kötülük. 633 00:52:44,703 --> 00:52:46,788 Bu şey 634 00:52:47,539 --> 00:52:49,833 şeytanın dölüydü. 635 00:52:49,916 --> 00:52:51,168 Bir iblisti. 636 00:52:51,251 --> 00:52:55,046 Ve tahmin etmediğim kadar yakındı. 637 00:53:09,019 --> 00:53:09,936 Victor! 638 00:53:10,020 --> 00:53:14,649 Ailem bu iblisin yarattığı tezahürler görmeye başladı. 639 00:53:14,733 --> 00:53:19,279 Kâbuslar. Karabasan gibi, canlı canlı yaşadıkları kâbuslar. 640 00:53:24,826 --> 00:53:29,497 Bu iblis görünen o ki bize eziyet etmekten zevk alıyordu. 641 00:53:30,498 --> 00:53:32,792 Hatta zavallı, masum Alice'e de öyle. 642 00:53:35,045 --> 00:53:38,548 Alice! Geçti canım, geçti. Gel bana. 643 00:53:39,466 --> 00:53:44,054 Kısa süre sonra ben de tezahürler görmeye başladım. 644 00:53:54,648 --> 00:53:57,442 Herhâlde bütün kötülüklerin 645 00:53:58,151 --> 00:54:00,779 bir yuvası var. 646 00:54:10,205 --> 00:54:14,709 Mantıklı bir açıklamasını bulamasam da 647 00:54:15,210 --> 00:54:20,090 bu iblisin hep yakınlarda olduğunu hissediyordum. 648 00:54:24,344 --> 00:54:28,139 Evimizin gölgelerinde bir yerde 649 00:54:28,932 --> 00:54:34,020 saklandığına, yuva yaptığına emin oldum. 650 00:54:34,604 --> 00:54:36,690 Kasabamızı lanetlemişti. 651 00:54:37,857 --> 00:54:40,068 Yuvamızı lanetlemişti. 652 00:54:41,653 --> 00:54:43,071 Bizi lanetlemişti. 653 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 Saat, hava durumu ve… 654 00:55:13,935 --> 00:55:16,021 Önce Virginia'yı aldı. 655 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 Çocukları dışarı çıkarıp kurtarmaya çalıştım. 656 00:55:26,781 --> 00:55:29,326 Hadi! 657 00:55:37,709 --> 00:55:40,795 Creel! Burada ne oldu böyle? 658 00:55:40,879 --> 00:55:45,133 Ama Fransa'ya, savaşa geri dönmüştüm. 659 00:55:46,217 --> 00:55:47,802 Bir anıyı yaşıyordum. 660 00:55:47,886 --> 00:55:51,097 İçeride Alman askerleri var sanmıştım. 661 00:55:52,349 --> 00:55:54,017 Bombardıman emri verdim. 662 00:55:59,981 --> 00:56:01,149 Ama yanılmışım. 663 00:56:09,074 --> 00:56:12,202 İblis benimle alay ediyordu. 664 00:56:12,285 --> 00:56:18,333 Virginia'mın canını aldığı gibi benim de canımı alacağından emindim. 665 00:56:18,958 --> 00:56:20,085 Ama sonra… 666 00:56:21,878 --> 00:56:23,004 …başka bir ses… 667 00:56:24,005 --> 00:56:25,382 …duydum. 668 00:56:29,803 --> 00:56:32,263 Başta bir melek sandım. 669 00:56:32,931 --> 00:56:34,557 Peşinden gittim. 670 00:56:35,683 --> 00:56:40,480 Ama kendimi çok daha korkunç bir kâbusun içinde buldum. 671 00:56:46,778 --> 00:56:51,366 İblis ben yokken çocuklarımı almıştı. 672 00:56:56,037 --> 00:56:59,207 Henry kısa süre sonra komaya girdi. 673 00:57:01,084 --> 00:57:03,336 Bir hafta sonra da öldü. 674 00:57:08,800 --> 00:57:10,468 Yanlarına gitmeye çalıştım. 675 00:57:12,512 --> 00:57:13,638 Denedim. 676 00:57:21,146 --> 00:57:22,939 Hatch kanamayı durdurdu. 677 00:57:24,149 --> 00:57:26,818 Yanlarına gitmeme izin vermedi. 678 00:57:30,280 --> 00:57:32,157 Takip ettiğin melek… 679 00:57:33,158 --> 00:57:33,992 Kimdi? 680 00:57:43,001 --> 00:57:44,002 Victor. 681 00:57:45,920 --> 00:57:46,921 Victor. 682 00:57:47,881 --> 00:57:49,924 Umduğunuz gibi biri miymiş? 683 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 Profesör Brantley ile çok ilginç bir konuşma yaptım. 684 00:57:54,053 --> 00:57:56,181 Ofisimde konuşsak iyi olur. 685 00:57:57,390 --> 00:57:59,350 Polisi beklerken. 686 00:58:08,526 --> 00:58:13,865 29 MART 1967 - 4 TEMMUZ 1985 HER ZAMAN YÜREĞİMİZDE 687 00:58:19,496 --> 00:58:22,874 "Sevgili Billy, bunu duyabiliyor musun, bilmiyorum. 688 00:58:24,459 --> 00:58:28,421 İki yıl önce olsa 'Saçmalık, mümkün değil' derdim. 689 00:58:29,964 --> 00:58:34,219 Ama o zamanlar alternatif boyutlardan ve canavarlardan haberim yoktu. 690 00:58:34,302 --> 00:58:37,889 O yüzden herhangi bir şey bildiğimi varsaymayacağım. 691 00:58:39,307 --> 00:58:41,226 Sen gittin gideli çok şey oldu. 692 00:58:42,644 --> 00:58:43,895 Baban… 693 00:58:45,563 --> 00:58:46,856 …perişan oldu. 694 00:58:49,859 --> 00:58:51,945 Annemle çok kavga ettiler. 695 00:58:53,905 --> 00:58:55,031 Hem de çok kötü. 696 00:58:57,784 --> 00:59:02,664 Burada sensiz yaşamaya tahammül edemedi. O yüzden gitti. 697 00:59:05,291 --> 00:59:07,794 Anneme pek bir şey bırakmadı. 698 00:59:09,837 --> 00:59:14,759 Annem ek işe başladı, Kerley'nin oradaki harika karavan parkına yerleştik. 699 00:59:17,053 --> 00:59:18,137 Özetle… 700 00:59:19,514 --> 00:59:23,017 …sen gittiğinden beri her şey… 701 00:59:25,436 --> 00:59:27,313 …tam bir felaket. 702 00:59:27,397 --> 00:59:31,526 En kötüsü de neden öldüğünü kimseye söyleyemiyorum. 703 00:59:32,569 --> 00:59:35,071 El'in hayatını kurtardığını anlatamıyorum. 704 00:59:36,823 --> 00:59:38,408 Benim hayatımı da. 705 00:59:42,579 --> 00:59:45,373 O anı sürekli aklımda canlandırıyorum. 706 00:59:47,458 --> 00:59:49,502 Bazen sana koşup… 707 00:59:50,587 --> 00:59:51,879 …seni geri çektiğimi… 708 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 …hayal ediyorum. 709 00:59:56,676 --> 01:00:01,598 Bunu yapsam şimdi hayatta olacağını hayal ediyorum. 710 01:00:03,683 --> 01:00:05,059 Ve her şeyin yine… 711 01:00:07,604 --> 01:00:09,564 …olması gerektiği gibi olacağını. 712 01:00:13,151 --> 01:00:16,779 Arkadaş olacağımızı hayal ediyorum. 713 01:00:19,032 --> 01:00:20,283 İyi arkadaş. 714 01:00:22,660 --> 01:00:24,579 Gerçek bir ağabey-kardeş gibi. 715 01:00:26,873 --> 01:00:28,499 Bu aptalca, biliyorum. 716 01:00:29,834 --> 01:00:31,252 Benden nefret ediyordun. 717 01:00:32,253 --> 01:00:33,504 Ben de senden. 718 01:00:35,548 --> 01:00:40,178 Ama belki yeniden denerdik diye hayal ediyorum. 719 01:00:45,892 --> 01:00:47,518 Ama olaylar öyle gelişmedi. 720 01:00:49,604 --> 01:00:50,521 Ben… 721 01:00:51,522 --> 01:00:52,732 Orada dikilip… 722 01:00:54,025 --> 01:00:55,401 …baktım. 723 01:00:58,029 --> 01:01:00,573 Bir süre mutlu olmaya çalıştım. 724 01:01:02,492 --> 01:01:03,618 Normal olmaya. 725 01:01:06,204 --> 01:01:07,205 Ama… 726 01:01:08,247 --> 01:01:10,917 Galiba o gün benim de bir parçam öldü. 727 01:01:15,755 --> 01:01:17,632 Kimseye bunu anlatmadım. 728 01:01:19,384 --> 01:01:20,968 Anlatamıyorum. 729 01:01:24,597 --> 01:01:26,140 Ama sana anlatmam lazımdı. 730 01:01:28,101 --> 01:01:29,519 Çok geç olmadan. 731 01:01:33,564 --> 01:01:35,108 Tabii duyabiliyorsan. 732 01:01:38,152 --> 01:01:40,154 Umarım duyuyorsundur. 733 01:01:45,493 --> 01:01:46,786 Üzgünüm. 734 01:01:49,872 --> 01:01:51,874 Çok üzgünüm Billy. 735 01:02:00,174 --> 01:02:02,218 Sevgilerle, boktan kardeşin, 736 01:02:03,344 --> 01:02:04,345 Max." 737 01:02:28,119 --> 01:02:29,328 Max. 738 01:02:38,629 --> 01:02:39,964 Tamam, bu kadar yeter. 739 01:02:41,215 --> 01:02:43,676 -Biraz zaman tanı. -Tanıdım, tamam mı? 740 01:02:43,760 --> 01:02:46,304 Yeter, isterse avukat tutabilir. 741 01:02:51,100 --> 01:02:53,978 Max. Gitme vakti, tamam mı? 742 01:02:55,605 --> 01:02:56,647 Max. 743 01:02:58,065 --> 01:03:00,818 Max. 744 01:03:02,153 --> 01:03:03,154 Max! 745 01:03:04,739 --> 01:03:05,865 Max. 746 01:03:07,033 --> 01:03:10,077 Bu sözleri duymayı bekliyordum Max. 747 01:03:12,371 --> 01:03:16,042 Uzun zamandır bekliyordum. 748 01:03:17,043 --> 01:03:17,877 Uyan! 749 01:03:21,380 --> 01:03:22,673 Max, uyan! 750 01:03:23,424 --> 01:03:25,593 Max! Uyan! 751 01:03:26,636 --> 01:03:28,554 -Max! -Bir sorun var. 752 01:03:28,638 --> 01:03:29,514 Çocuklar! 753 01:03:32,683 --> 01:03:33,810 Hadi! 754 01:03:35,436 --> 01:03:38,397 Ama her şeyi itiraf etmedin, değil mi Max? 755 01:03:41,442 --> 01:03:47,824 Bence aslında bir yanın içten içe o gün benim ölmemi istiyordu. 756 01:03:47,907 --> 01:03:51,244 Hatta belki için rahatladı. 757 01:03:53,412 --> 01:03:55,998 -Sevindin. -Öyle olmadı Billy. 758 01:03:56,082 --> 01:04:01,546 O yüzden öylece durdun, değil mi Max? Olsun, artık itiraf edebilirsin. 759 01:04:01,629 --> 01:04:06,676 -Artık yalan yok. Saklanmak yok. -Bu doğru değil, yemin ederim. 760 01:04:06,759 --> 01:04:10,221 -Yemin ederim değil. -O yüzden vicdan azabı çekiyorsun. 761 01:04:10,304 --> 01:04:12,849 -Hayır. -Arkadaşlarından saklanıyorsun. 762 01:04:12,932 --> 01:04:15,393 -Dünyadan saklanıyorsun. -Hayır. 763 01:04:15,476 --> 01:04:21,566 O yüzden bazen gece geç saatlerde peşimden gelmeyi diliyorsun. 764 01:04:21,649 --> 01:04:24,735 Ölüp peşimden gelmeyi. 765 01:04:24,819 --> 01:04:28,531 -O yüzden buradayım Max. -Hayır. 766 01:04:28,614 --> 01:04:31,909 -Izdırabına tamamen son vermek için. -Hayır. 767 01:04:38,749 --> 01:04:41,878 Vakit geldi Max. 768 01:04:42,587 --> 01:04:43,838 Bana katılma 769 01:04:45,089 --> 01:04:46,716 vaktin geldi. 770 01:04:48,426 --> 01:04:49,385 Hayır. 771 01:04:57,602 --> 01:05:02,398 -Oradan kaçman lazım Max, duyuyor musun? -Max! Kaçman lazım! 772 01:05:02,481 --> 01:05:06,110 Nancy'yle Robin'i ara, hadi! Nancy'yle Robin'i ara, çabuk! 773 01:05:06,193 --> 01:05:07,486 -Lütfen Max! -Sıçayım! 774 01:05:08,905 --> 01:05:10,448 Sıçayım! 775 01:05:13,659 --> 01:05:17,455 Nancy, Robin, duyuyor musunuz? Kırmızı alarm. Duyuyor musunuz? 776 01:05:19,290 --> 01:05:20,458 Sıçayım. Robin! 777 01:05:21,500 --> 01:05:24,629 Dinlemiyorsunuz, arkadaşımız tehlikede. 778 01:05:24,712 --> 01:05:28,591 -Artık laflarınıza inanır mıyım? -Gerçekten öyle. 779 01:05:28,674 --> 01:05:31,135 Acıklı hikâyenizi polise anlatırsınız. 780 01:05:32,637 --> 01:05:34,513 -Yürü. -Çek elini! 781 01:05:45,149 --> 01:05:49,654 Saldırı gecesi tüm cihazlar açılmış ama Victor müzikten özellikle bahsetti. 782 01:05:49,737 --> 01:05:51,072 Müzik çalıyormuş. 783 01:05:53,532 --> 01:05:57,036 Sonra meleği sorduğumuzda mırıldanmaya başladı. 784 01:06:02,583 --> 01:06:04,752 -"Dream a Little Dream of Me." -Ella Fitzgerald. 785 01:06:04,835 --> 01:06:06,295 -Bir meleğin sesi. -Evet. 786 01:06:06,379 --> 01:06:10,383 Hatch dedi ki "Müzik beyinde kelimelerin ulaşamadığı yerlere ulaşır." 787 01:06:10,466 --> 01:06:12,885 Belki çözüm bir bağlantı sağlamaktır. 788 01:06:12,969 --> 01:06:15,304 -Gerçeklikle bir bağlantı. -Denemeye değer. 789 01:06:17,014 --> 01:06:18,599 -Bence yetişemezler. -Ne? 790 01:06:18,683 --> 01:06:22,436 -Arabaya koşsak. -Uyarıyorum, koordinasyonum berbattır. 791 01:06:22,520 --> 01:06:25,189 Diğer bebeklerden altı ay daha geç yürümüşüm. 792 01:06:25,272 --> 01:06:27,358 -Beni takip et. -Olamaz, Tanrım! 793 01:06:27,441 --> 01:06:28,943 Gelin buraya! 794 01:06:30,069 --> 01:06:32,238 Külkedisi, ayakkabın düştü! 795 01:06:32,321 --> 01:06:34,031 Durun! 796 01:06:35,574 --> 01:06:36,409 Koş! 797 01:06:38,494 --> 01:06:39,745 Tanrım! 798 01:07:00,766 --> 01:07:05,396 Benden saklanamazsın Maxine. 799 01:07:05,479 --> 01:07:06,480 Yakalayın! 800 01:07:09,108 --> 01:07:10,151 Hadi! 801 01:07:11,027 --> 01:07:12,278 -Durun! -Oradalar! 802 01:07:18,284 --> 01:07:20,911 -Sür! -Durun, arabadan inin! 803 01:07:21,495 --> 01:07:22,705 Arabadan inin! 804 01:07:26,250 --> 01:07:29,378 Vay anasını! 805 01:07:29,462 --> 01:07:31,088 Gerçekten garip koşuyorsun. 806 01:07:31,172 --> 01:07:35,426 Robin, neredesiniz? Tekrar ediyorum, kırmızı alarm! 807 01:07:35,509 --> 01:07:37,803 Dustin, ben Robin. Dinliyoruz. 808 01:07:37,887 --> 01:07:42,433 Of ulan, nihayet! Lütfen bu işi çözdüğünüzü söyleyin! 809 01:07:46,604 --> 01:07:47,813 Lucas! 810 01:07:47,897 --> 01:07:49,106 Dustin! 811 01:07:49,190 --> 01:07:52,109 Lucas, yardım edin! Dustin! 812 01:09:00,511 --> 01:09:03,222 -Kaçmalısın Max! -Çocuklar! 813 01:09:03,931 --> 01:09:05,683 -Bu ne? -En sevdiği şarkı ne? 814 01:09:05,766 --> 01:09:07,601 -Niye? -Robin dedi ki… 815 01:09:07,685 --> 01:09:10,563 Şimdi açıklayamam, en sevdiği şarkı ne? 816 01:09:36,255 --> 01:09:40,926 Burada ne arıyorsun Max? 817 01:09:49,476 --> 01:09:51,437 Bana geri gel. 818 01:10:12,499 --> 01:10:15,836 Hoşuna gittiler mi Max? 819 01:10:20,925 --> 01:10:22,968 Onlara katılmak ister misin? 820 01:10:27,640 --> 01:10:28,515 Sıçayım! 821 01:10:29,934 --> 01:10:31,977 Sıçayım! Hayır! 822 01:10:45,324 --> 01:10:47,117 -Hangisi Lucas? -Tamam! 823 01:10:47,201 --> 01:10:50,037 -Hangisi? -En sevdiği şarkı ne? 824 01:10:59,255 --> 01:11:01,006 -Hangisi? -Bu, buldum! 825 01:11:01,090 --> 01:11:02,925 -Ver. -Çabuk! 826 01:11:03,008 --> 01:11:04,426 -Kulaklığı tak! -Şimdi! 827 01:11:08,847 --> 01:11:09,890 Max! 828 01:11:11,225 --> 01:11:12,685 -Uyan! -Max! 829 01:11:14,144 --> 01:11:15,604 Buradayız Max! 830 01:11:15,688 --> 01:11:19,108 -Max! -Sana yardım edemezler Max. 831 01:11:20,901 --> 01:11:25,864 Onlardan saklanmanın bir sebebi var. 832 01:11:29,410 --> 01:11:33,539 Senin yerin burası. 833 01:11:33,622 --> 01:11:35,332 Benim yanım. 834 01:11:36,041 --> 01:11:39,420 Aslında burada değilsin. 835 01:11:39,503 --> 01:11:43,674 Ama buradayım Max. 836 01:11:44,174 --> 01:11:46,010 Buradayım. 837 01:12:05,529 --> 01:12:06,572 Max! 838 01:12:07,823 --> 01:12:09,074 Mektup istemiyorum. 839 01:12:09,158 --> 01:12:11,660 Yanındayız. Yanındayım. 840 01:13:21,563 --> 01:13:22,981 Max! 841 01:13:42,418 --> 01:13:43,627 Max! 842 01:13:45,796 --> 01:13:47,840 -Max! -Max! 843 01:13:47,923 --> 01:13:52,928 Buradayım Max, buradayım! Geçti. 844 01:13:54,555 --> 01:13:56,014 Seni kaybettik sandım. 845 01:13:57,141 --> 01:14:00,018 -Buradayım. -Kahretsin. 846 01:14:01,353 --> 01:14:02,396 Buradayım. 847 01:16:45,851 --> 01:16:49,271 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ