1
00:00:12,137 --> 00:00:14,848
Üzgünüm, olanları anlayamıyorum.
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,560
Hawkins'de tam olarak ne oluyor?
Cinayetleri işleyen ne?
3
00:00:18,643 --> 00:00:21,938
-Biz de onu saptamaya çalışıyoruz.
-El şu anda nerede?
4
00:00:22,022 --> 00:00:25,650
-Güvenliği için bilmeseniz daha iyi.
-Delilik bu!
5
00:00:25,734 --> 00:00:29,571
El'in güçlerini geri kazandıracak eğitim
ne kadar sürecek?
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,948
-Haftalar, aylar sürebilir.
-Aylar mı?
7
00:00:32,032 --> 00:00:34,701
O sırada Ajan Harmon ve Wallace
sizinle kalacak.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,202
Biz tehlikede değiliz.
9
00:00:36,286 --> 00:00:39,164
-Arkadaşlarımız Hawkins'de.
-Ailem Hawkins'de.
10
00:00:39,247 --> 00:00:41,750
11 hazır olana dek durumu bastıracağım.
11
00:00:41,833 --> 00:00:46,004
Bu sırada kimseye bundan bahsetmemeniz
hayat memat meselesi.
12
00:00:46,087 --> 00:00:47,630
Hayır, mümkün değil.
13
00:00:47,714 --> 00:00:51,009
-Anlaması güç tabii.
-Güç değil. İmkânsız bu.
14
00:00:51,092 --> 00:00:55,388
Devletimiz içindeki bazı gruplar
doğrudan 11'le mücadele ediyor.
15
00:00:55,472 --> 00:01:00,143
Hatta şu anda onu arıyorlar.
İletişim kurma riskini göze alamayız.
16
00:01:00,226 --> 00:01:03,188
Bunları öğrenirlerse 11 tehlikeye düşer.
17
00:01:03,271 --> 00:01:05,106
11 tehlikeye düşerse
18
00:01:05,190 --> 00:01:08,193
arkadaşlarınız da ailen de
tehlikeye düşer.
19
00:01:08,276 --> 00:01:12,739
Ne yani, sizin iyiler olduğunuza
öylece inanacak mıyız? Her kimseniz artık.
20
00:01:12,822 --> 00:01:14,866
Owens'ın arkadaşıyız.
21
00:01:16,951 --> 00:01:21,164
11 bize güvendi.
Şimdi sizin de güvenmenizi istiyoruz.
22
00:01:25,794 --> 00:01:26,795
Bu sana.
23
00:01:47,649 --> 00:01:51,069
MIKE, TEKRAR SÜPER KAHRAMAN OLMAYA GİTTİM.
SELAMLAR, EL
24
00:01:54,948 --> 00:01:57,158
HAWKINS LİSESİ
HADİ KAPLANLAR!
25
00:02:07,001 --> 00:02:08,253
Buradaydı.
26
00:02:08,336 --> 00:02:09,420
Tam burada.
27
00:02:11,089 --> 00:02:12,632
Sarkaçlı saat mi?
28
00:02:16,177 --> 00:02:17,720
Çok gerçekçiydi.
29
00:02:19,472 --> 00:02:22,433
Sonra yaklaştığımda birdenbire…
30
00:02:23,726 --> 00:02:25,520
-Max, ne oldu?
-Max.
31
00:02:25,603 --> 00:02:26,938
…uyandım.
32
00:02:29,649 --> 00:02:34,404
Sanki transa girmiş gibiydi.
Eddie'nin Chrissy için dediği gibi.
33
00:02:38,950 --> 00:02:40,660
Asıl kötü kısma gelmedik.
34
00:02:42,287 --> 00:02:45,373
Hem Fred hem Chrissy,
Bayan Kelley'ye danışıyormuş.
35
00:02:46,040 --> 00:02:50,753
İkisi de baş ağrıları çekiyormuş.
Ağır, bir türlü geçmeyen baş ağrıları.
36
00:02:51,629 --> 00:02:52,881
Bir de kâbuslar.
37
00:02:54,382 --> 00:02:58,303
Uyuyamama.
Soğuk terler dökerek uyanıyorlarmış.
38
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
Bir şeyler görmeye başlamışlar.
39
00:03:03,516 --> 00:03:04,517
Kötü şeyler.
40
00:03:05,476 --> 00:03:06,561
Geçmişten gelen.
41
00:03:07,687 --> 00:03:12,692
Bu hayaller giderek kötüleşmiş.
En sonunda da…
42
00:03:14,694 --> 00:03:15,862
…her şey bitmiş.
43
00:03:19,490 --> 00:03:20,491
Vecna'nın laneti.
44
00:03:20,575 --> 00:03:22,994
Chrissy'nin başı bir haftadır ağrıyormuş.
45
00:03:24,704 --> 00:03:25,955
Fred'in altı gündür.
46
00:03:28,583 --> 00:03:30,376
Benimki de beş gündür ağrıyor.
47
00:03:31,711 --> 00:03:33,087
Kalan vaktimi bilmiyorum.
48
00:03:33,171 --> 00:03:34,797
Sadece Fred ve Chrissy'nin
49
00:03:35,632 --> 00:03:39,928
ilk hayallerinden sonra
24 saat içinde öldüğünü biliyorum.
50
00:03:41,554 --> 00:03:43,765
Şimdi de o lanet saati gördüm.
51
00:03:46,726 --> 00:03:48,269
Galiba yarın öleceğim.
52
00:03:53,399 --> 00:03:54,400
Burada kalın.
53
00:04:29,519 --> 00:04:30,979
-Benim!
-Lucas?
54
00:04:31,062 --> 00:04:33,106
-Benim!
-Ne yapıyorsun be?
55
00:04:33,189 --> 00:04:36,192
-Özür dilerim.
-Şu lambayı kafana patlatacaktım!
56
00:04:36,276 --> 00:04:40,488
Üzgünüm çocuklar.
13 kilometre bisiklet sürdüm.
57
00:04:41,990 --> 00:04:44,909
Bir saniye toparlanayım. Sıçayım.
58
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
-Kırmızı alarm durumundayız.
-Ne?
59
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Dustin.
60
00:04:50,790 --> 00:04:54,085
Jason, Patrick ve Andy'yleydim.
Zıvanadan çıktılar.
61
00:04:54,168 --> 00:04:57,922
Eddie'yi yakalamaya çalışıyorlar.
Yerini bildiğini düşünüyorlar.
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,383
Korkunç bir tehlikedesin.
63
00:05:00,466 --> 00:05:04,929
Evet, kötü olmuş ama şu an
Jason'dan daha büyük sorunlarımız var.
64
00:05:15,064 --> 00:05:17,358
BİR NETFLIX DİZİSİ
65
00:06:05,239 --> 00:06:12,205
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
SEVGİLİ BILLY
66
00:06:21,214 --> 00:06:23,800
-Canım, kapıya bakar mısın?
-Meşgulüm!
67
00:06:23,883 --> 00:06:27,553
-"Kapıya bak" dedim.
-İnanılır gibi değil.
68
00:06:29,680 --> 00:06:33,643
-Selam, Lucas evde mi?
-Olumsuz.
69
00:06:33,726 --> 00:06:34,977
Yerini biliyor musun?
70
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
Biz… Çıkacaktık da…
71
00:06:38,648 --> 00:06:41,526
Çıkacak mıydınız?
Max'in yerini dolduramamış.
72
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Üzgünüm.
73
00:06:47,573 --> 00:06:50,701
Sen Dungeons & Dragons oynayan kardeşisin,
değil mi?
74
00:06:50,785 --> 00:06:51,911
Ne olmuş?
75
00:06:51,994 --> 00:06:56,040
-Dustin Henderson'ı tanıyor musun?
-Tanımak ne, beraber kan döktük.
76
00:06:56,124 --> 00:06:58,709
Seni aldatan erkek arkadaşının yanındadır.
77
00:06:58,793 --> 00:07:01,504
Lucas'ı bulacak olursan
78
00:07:02,213 --> 00:07:05,299
iki gündür
onun kıçını kolladığımı iletirsin.
79
00:07:05,383 --> 00:07:09,720
Kollamanın bir günü 10 dolar,
artı günlük yüzde.
80
00:07:09,804 --> 00:07:11,305
O günlük yüzde de 7,9.
81
00:07:11,389 --> 00:07:16,060
Bir hafta daha böyle geçerse
bana Nintendo alır, Ördek Avı'yla beraber.
82
00:07:18,104 --> 00:07:21,149
-Sinclair hangi cehennemde?
-Öğrenmek üzereyiz.
83
00:07:21,774 --> 00:07:23,192
Kandırıldık çocuklar.
84
00:07:27,405 --> 00:07:30,158
VICTOR CREEL'IN İDDİASINA GÖRE
AİLESİNİ İBLİS ÖLDÜRMÜŞ
85
00:07:30,241 --> 00:07:32,076
Tamam, doğruyu söyleyin.
86
00:07:33,161 --> 00:07:34,745
Bunu anlıyor musunuz?
87
00:07:34,829 --> 00:07:36,330
-Hayır.
-Oldukça açık.
88
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
Açık, öyle mi?
89
00:07:37,832 --> 00:07:41,419
Sorun ne? Şimdiye dek
Vecna'nın lanetlediği herkes ölmüş.
90
00:07:41,502 --> 00:07:43,880
Nancy'nin bulduğu şu Victor Creel hariç.
91
00:07:43,963 --> 00:07:47,467
Bir o hayatta kalmış.
Laneti yenmenin yolunu anca o bilir.
92
00:07:47,550 --> 00:07:50,386
Lanetlendiğini varsayarsak.
Onu da bilmiyoruz.
93
00:07:51,012 --> 00:07:53,890
Vecna nasıl 1950'lerde var olur?
Mantıklı değil.
94
00:07:53,973 --> 00:07:58,436
Baş Aşağı Dünya'yı 11 yaratmadı,
oranın geçidini açtı diye biliyoruz.
95
00:07:58,519 --> 00:08:02,023
Baş Aşağı Dünya muhtemelen
binlerce, milyonlarca yıldır var.
96
00:08:02,106 --> 00:08:04,066
Dinozorlardan eskiyse şaşırmam.
97
00:08:04,150 --> 00:08:05,943
-Dinozor mu? Ne…
-Tamam.
98
00:08:06,027 --> 00:08:09,822
1950'lerde geçit yoksa
Vecna nasıl dışarı çıktı?
99
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
-Şimdi nasıl çıkıyor?
-Niye şimdi?
100
00:08:12,200 --> 00:08:15,620
Önceden niye çıkmış?
1950'lerde çıkıp bir aileyi öldürüyor.
101
00:08:15,703 --> 00:08:18,414
Sonra "Tamam, yetti" deyip gidiyor,
yok oluyor.
102
00:08:18,498 --> 00:08:22,251
30 yıl sonra dönüp
alakasız gençleri öldürüyor. İkna olmadım.
103
00:08:23,127 --> 00:08:24,378
Açıkmış, hadi oradan.
104
00:08:24,462 --> 00:08:28,424
Arada bir alçak gönüllü olmaktan
zarar gelmez Henderson.
105
00:08:28,508 --> 00:08:29,467
Kusura bakma.
106
00:08:39,852 --> 00:08:41,479
Ne yazdığını bilen?
107
00:08:45,274 --> 00:08:47,777
-Hiç uyudu mu?
-Yani…
108
00:08:49,654 --> 00:08:51,030
Sen uyur muydun?
109
00:08:56,118 --> 00:08:57,161
Peki.
110
00:08:58,412 --> 00:08:59,705
Bir planımız var.
111
00:09:00,915 --> 00:09:05,711
Nancy'nin gazetedeki yaverleri sağ olsun,
Notre Dame'da psikoloji öğrencisi olduk.
112
00:09:05,795 --> 00:09:07,338
-Adım Ruth.
-Benim de Rose.
113
00:09:07,421 --> 00:09:08,965
Ruth mu?
114
00:09:09,048 --> 00:09:10,591
NOT ORTALAMASI 3,9
115
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
-Ortalaman iyiymiş.
-Teşekkürler.
116
00:09:12,885 --> 00:09:13,970
Pennhurst'ü arayıp
117
00:09:14,053 --> 00:09:18,766
paranoid şizofreni konusunda bir tez için
Victor Creel'la görüşmek istedik.
118
00:09:18,849 --> 00:09:21,686
-Reddettiler.
-Ama üçte müdürle görüşebileceğiz.
119
00:09:21,769 --> 00:09:25,773
Geriye onu etkilemek
ve Victor'la görüşmemize ikna etmek kaldı.
120
00:09:25,856 --> 00:09:27,942
Sonra Max'in lanetini bozabiliriz.
121
00:09:28,568 --> 00:09:32,321
Lafı açılmışken…
Victor Creel konusunda dersimize çalıştık.
122
00:09:33,322 --> 00:09:35,658
-Sorularımız var.
-Hem de çok.
123
00:09:35,741 --> 00:09:37,910
Bizim de. Umarım Victor cevaplar.
124
00:09:37,994 --> 00:09:39,328
Bir saniye.
125
00:09:41,581 --> 00:09:42,498
Benimki nerede?
126
00:09:45,376 --> 00:09:47,795
Sakın yine bebek bakarım sanma.
127
00:09:47,878 --> 00:09:50,840
Artık bebek değiller
ve Max ciddi bir tehlikede.
128
00:09:50,923 --> 00:09:53,718
-Etrafında insanlar olmalı.
-Ama niye hep ben?
129
00:09:53,801 --> 00:09:56,178
Tanrım, Tom Cruise posterin var.
130
00:09:56,262 --> 00:09:58,139
Tom Cruise posterin var.
131
00:09:58,222 --> 00:09:59,974
Çok eski bir şey…
132
00:10:00,808 --> 00:10:04,437
-Eşyama dokunmaz mısın?
-Burada bir şey yapamam.
133
00:10:04,520 --> 00:10:07,023
Belki hastane müdürü konusunda
yardımım olur.
134
00:10:07,106 --> 00:10:10,526
-Cazibemi konuşturabilirim.
-Öyle bir cazibe lazım değil.
135
00:10:11,277 --> 00:10:14,447
Hayır, yani… Dün gece biraz araştırdım.
136
00:10:14,530 --> 00:10:19,660
Öğrendiğim kadarıyla Doktor Hatch,
Amerikan Psikiyatri Birliği kıdemli üyesi.
137
00:10:19,744 --> 00:10:24,206
Harvard'da da misafir hoca, tamam mı?
Yaşamını öğrenmeye adamış.
138
00:10:24,290 --> 00:10:27,251
Onu ikna edeceksek
bizim de öyle olduğumuza inanmalı.
139
00:10:27,335 --> 00:10:31,672
Bizim de onun gibi
gerçek akademisyen olduğumuzu sanmalı.
140
00:10:32,256 --> 00:10:34,550
Vay anasını, içinde minik balerin var.
141
00:10:37,553 --> 00:10:41,182
Akademisyen mi?
Sence akademisyen gibi bir havası mı var?
142
00:10:41,265 --> 00:10:42,725
Yok.
143
00:10:43,809 --> 00:10:44,894
Ama olacak.
144
00:10:47,104 --> 00:10:48,814
Lütfen şaka yaptığını söyle.
145
00:10:52,026 --> 00:10:54,028
Hâlâ meşgul çalıyor.
146
00:10:54,111 --> 00:10:58,908
Hata mı yaptım?
Dediği gibi bire bastım, numarayı girdim…
147
00:10:58,991 --> 00:11:02,578
-Çocukları sonra ararsın.
-Niye hâlâ meşgul, anlamıyorum.
148
00:11:02,662 --> 00:11:06,374
İnsan hayatta
bazı şeylere geç kalabilir Joyce.
149
00:11:06,457 --> 00:11:07,958
Dişçi randevusu.
150
00:11:08,042 --> 00:11:12,129
Bir bebeğin birinci yaş günü partisi.
Kim takar? Salak hatırlamayacak.
151
00:11:12,213 --> 00:11:17,009
Ama fidye vereceğin zaman, işte o zaman
152
00:11:17,093 --> 00:11:20,346
bence kesinlikle geç kalmaman lazım!
153
00:11:22,932 --> 00:11:25,935
-Affedersin, çok gerginim.
-Belli.
154
00:11:43,411 --> 00:11:46,914
Batıya git, ormanı geç.
Gri çatılı bir kilise göreceksin.
155
00:11:46,997 --> 00:11:49,667
İçeride bekle, Yuri oraya gelecek.
156
00:11:50,292 --> 00:11:51,752
Haberleştiniz yani.
157
00:11:52,628 --> 00:11:56,465
Evet, dün gece gitmişler.
Yuri'yle yakında buluşacaklar.
158
00:11:56,549 --> 00:12:01,595
Sorun çıkmazsa yarın gece eve varır,
seksi hanımınla Enzo yersin.
159
00:12:01,679 --> 00:12:03,055
Hanımım değil o.
160
00:12:04,306 --> 00:12:07,351
Tabii, arkadaşsınız diye
hayatını kurtarıyor.
161
00:12:07,435 --> 00:12:09,437
Yürüyün, hadi!
162
00:12:09,520 --> 00:12:11,021
Bak Amerikalı.
163
00:12:11,105 --> 00:12:15,484
Bu hayal için çok umutlanma.
Bu konuyu çok düşündüm.
164
00:12:15,568 --> 00:12:17,570
Başarılı olma ihtimalin
165
00:12:18,654 --> 00:12:19,822
50'ye 1.
166
00:12:23,492 --> 00:12:26,287
Gergin bile görünmüyorsun Amerikalı,
etkilendim.
167
00:12:27,037 --> 00:12:28,247
Sakin bir adamsın.
168
00:12:28,914 --> 00:12:33,544
-Hücre Kralı Steve McQueen gibi, değil mi?
-Umarım öyle olmam.
169
00:12:34,378 --> 00:12:37,715
Tabii, Hücre Kralı
hücresine geri dönüyordu çünkü.
170
00:12:37,798 --> 00:12:40,968
Yani bugün McQueen'den daha iyi olmalısın.
171
00:12:41,051 --> 00:12:42,887
Fikrimi değiştirdim.
172
00:12:42,970 --> 00:12:44,722
Bence başarı ihtimalin
173
00:12:45,556 --> 00:12:46,849
100'e 1.
174
00:12:47,767 --> 00:12:48,601
Kahretsin.
175
00:12:48,684 --> 00:12:51,604
Yine bizim meraklı. Nereye istersin?
176
00:12:51,687 --> 00:12:53,189
Yüzüme olmasın da.
177
00:12:53,731 --> 00:12:58,444
-Tabii, hanımına güzel görün.
-Hanımım değil o.
178
00:12:58,986 --> 00:13:03,199
Yürü! Ayağa kalk! Yürü!
179
00:13:06,702 --> 00:13:07,536
Sıradaki!
180
00:13:10,247 --> 00:13:11,415
Sıradaki!
181
00:13:14,293 --> 00:13:15,377
Sıradaki!
182
00:13:19,548 --> 00:13:20,633
Sıradaki!
183
00:13:29,892 --> 00:13:32,478
-Sıradaki!
-Hadi yürü!
184
00:13:33,103 --> 00:13:36,273
Bunca kişiden çıt çıkmaması
inanılır gibi değil.
185
00:13:39,276 --> 00:13:40,486
Nereye gidiyorsun?
186
00:13:41,153 --> 00:13:43,030
İçecek bir şey alacağım.
187
00:13:43,531 --> 00:13:47,576
-İzin var mı? Ev hapsinde nasıl oluyor?
-Ev hapsinde değilsin.
188
00:13:47,660 --> 00:13:48,661
Tabii.
189
00:13:49,161 --> 00:13:51,539
Siz bizi korumaya geldiniz.
190
00:13:53,290 --> 00:13:55,668
Bir de görünen o ki televizyon izlemeye.
191
00:14:06,720 --> 00:14:10,224
SÖRFÇÜ ÇOCUK PİZZA
EN GEÇ 30 DAKİKADA KAPINDA
192
00:14:23,445 --> 00:14:25,531
Bu işi iyi düşünmemişler.
193
00:14:25,614 --> 00:14:31,078
Bir veya birkaç ay sürerse
ve millet bize ulaşamazsa kafayı yerler.
194
00:14:31,161 --> 00:14:33,622
Annem çoktan panik atak geçirmiştir.
195
00:14:33,706 --> 00:14:34,915
Hawkins ne olacak?
196
00:14:34,999 --> 00:14:39,295
O kadın güya durumu bastıracakmış.
El olmadan bastırabilecekler sanki.
197
00:14:39,879 --> 00:14:42,172
-Yani…
-Evet.
198
00:14:44,508 --> 00:14:47,761
İstediğin kadar bak,
farklı bir şey yazmayacak.
199
00:14:49,638 --> 00:14:52,099
Evet. Haklısın.
200
00:15:01,567 --> 00:15:05,613
Polisler gelmeden önce
El'le çok fena kavga ettik.
201
00:15:06,363 --> 00:15:07,448
Hiç kavga etmeyiz.
202
00:15:07,531 --> 00:15:11,035
Yani ederiz de
saçma, anlamsız kavgalar olur.
203
00:15:12,369 --> 00:15:15,664
Ama ne bileyim,
bu seferki yetişkin kavgası gibiydi.
204
00:15:15,748 --> 00:15:17,583
Daha gerçekti.
205
00:15:18,709 --> 00:15:20,836
Dönüşü olmayan bir kavga gibiydi.
206
00:15:22,254 --> 00:15:23,964
Belki bir şeyi söylemeliydim.
207
00:15:24,048 --> 00:15:28,260
Belki o şeyi söyleseydim
her neredeyse yanında olmamı isterdi.
208
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
Hayır, bak Mike.
209
00:15:31,180 --> 00:15:35,476
Onu tekrar göreceksin.
Söylemediğin şeyi o zaman söyleyebilirsin.
210
00:15:36,644 --> 00:15:39,730
-Tamam mı?
-Tamam.
211
00:15:40,648 --> 00:15:41,982
Ona bir şey olmayacak.
212
00:15:42,066 --> 00:15:45,527
Hawkins'de değil.
Asıl o konuda endişelenmeliyiz.
213
00:15:46,111 --> 00:15:49,323
-Owens'a güvenmiyor musun?
-Yok… Bilmiyorum.
214
00:15:49,990 --> 00:15:53,911
Bize ve El'e iyi davrandı
ama beni korumayı başaramadı.
215
00:15:54,536 --> 00:15:57,748
Beni sizler kurtardınız.
Sizler kurtardınız.
216
00:16:01,627 --> 00:16:05,673
-Galiba iş yine başa düşecek.
-Hep olduğu gibi, değil mi?
217
00:16:07,341 --> 00:16:09,176
O yüzden burada kalamayız.
218
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
Bakın.
219
00:16:14,139 --> 00:16:17,393
Owens'ın arkadaşlarının
doğruyu söylediğini varsayalım.
220
00:16:17,476 --> 00:16:21,438
Ordunun dikkatini çekmeden,
El'i riske atmadan Hawkins'i arayamayız.
221
00:16:21,522 --> 00:16:23,399
İyi, öyleyse oraya gitmeliyiz.
222
00:16:23,482 --> 00:16:25,317
-Hawkins'e mi?
-Nasıl?
223
00:16:25,401 --> 00:16:28,028
Neden korkuyorsun,
şu muhteşem ikiliden mi?
224
00:16:28,112 --> 00:16:29,738
Golf izlerken içleri geçti.
225
00:16:29,822 --> 00:16:32,616
Arabamız da paramız da yok Jonathan.
226
00:16:32,700 --> 00:16:36,203
O zaman ucuz bir araç buluruz.
227
00:16:39,456 --> 00:16:40,708
Affedersiniz efendim.
228
00:16:42,292 --> 00:16:43,210
Affedersiniz.
229
00:16:45,379 --> 00:16:47,256
-Ne var?
-Biz acıktık.
230
00:16:51,885 --> 00:16:52,928
Ben de yerim.
231
00:17:02,438 --> 00:17:05,941
Sörf zamanı.
Sörfçü Çocuk Pizza, ben Argyle.
232
00:17:06,025 --> 00:17:10,404
Sörfçü Çocuk'ta her şey taze yapılır,
konserve ananasımız hariç.
233
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Yine de pizzanıza
sulu ananaslar ekletmenizi tavsiye ederim.
234
00:17:14,366 --> 00:17:19,204
Pizzaya meyve koymak iğrenç mi geliyor?
Bence reddetmeden önce bir deneyin.
235
00:17:21,331 --> 00:17:22,291
Alo?
236
00:17:38,140 --> 00:17:40,142
-Baktığınızı biliyorum.
-Efendim?
237
00:17:40,225 --> 00:17:42,519
-Bir şey mi lazım?
-Öyle takılıyoruz.
238
00:17:42,603 --> 00:17:48,025
Gözlerinizi kafama dikmeniz
beni nasıl Vecna'dan koruyacak, bilmem.
239
00:17:55,991 --> 00:17:57,910
-Artık bakabilirsiniz.
-Sağ ol. Pardon.
240
00:17:57,993 --> 00:17:58,994
-Pardon.
-Pardon.
241
00:18:01,163 --> 00:18:01,997
Bu sana.
242
00:18:04,458 --> 00:18:05,459
Bu sana.
243
00:18:06,251 --> 00:18:07,336
Bu da sana.
244
00:18:09,171 --> 00:18:12,966
Bunları da Mike, El ve Will'e verin.
245
00:18:14,510 --> 00:18:16,762
Onlara bir daha ulaşabilirseniz.
246
00:18:18,055 --> 00:18:20,724
Ne yapıyorsunuz?
Şimdi için değil, açmayın.
247
00:18:20,808 --> 00:18:21,683
Tamam.
248
00:18:23,602 --> 00:18:26,146
-Pardon da bu ne?
-Bu…
249
00:18:27,898 --> 00:18:28,899
Tedbir.
250
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Sonrası için.
251
00:18:31,652 --> 00:18:33,320
Durumu çözemezsek diye.
252
00:18:34,154 --> 00:18:36,907
Dur bakalım. Her şeyi çözeceğiz Max.
253
00:18:36,990 --> 00:18:37,991
Hayır.
254
00:18:38,492 --> 00:18:42,037
Şimdi beni avutmaya,
her şeyin çözüleceğini söylemeye kalkma.
255
00:18:42,121 --> 00:18:45,874
Ömrüm bunu duya duya geçti
ve neredeyse hiç öyle olmadı.
256
00:18:47,292 --> 00:18:48,752
Hiç öyle olmadı.
257
00:18:48,836 --> 00:18:51,380
Bu götün beni lanetlemesine şaşmamalı.
258
00:18:53,048 --> 00:18:54,550
Tahmin etmem gerekirdi.
259
00:19:03,809 --> 00:19:06,603
Bu, Hawkins'in doğusundan
Pennhurst'e erişir mi?
260
00:19:07,104 --> 00:19:09,857
-Tabii, evet.
-Hawkins'in doğusu ne alaka?
261
00:19:12,651 --> 00:19:15,237
Hayır.
262
00:19:15,946 --> 00:19:18,198
Max, çok ciddiyim.
263
00:19:18,282 --> 00:19:20,784
Şaka yapmıyorum.
Seni hiçbir yere götürmem.
264
00:19:20,868 --> 00:19:22,911
Hayatımın muhtemelen son gününü
265
00:19:22,995 --> 00:19:27,124
Mike Wheeler'ın leş bodrumunda
geçireceğimi sanıyorsan delirmişsin.
266
00:19:27,207 --> 00:19:31,837
Beni ya gideceğim yere götür ya da bağla.
Teknik olarak çocuk kaçırmış olursun.
267
00:19:31,920 --> 00:19:35,549
Bir gün daha yaşarsam
seni yeminle dava ederim Steve.
268
00:19:37,467 --> 00:19:38,302
Kapıyı aç.
269
00:19:39,178 --> 00:19:41,180
-Hayır.
-İyi bir avukat tanıyorum.
270
00:19:48,854 --> 00:19:53,150
Umarım süper telsizin
Pennhurst'e erişiyordur Henderson.
271
00:20:17,716 --> 00:20:24,681
PENNHURST AKIL HASTANESİ
272
00:20:30,520 --> 00:20:34,191
Bunun içinde nefes alamıyorum
ve her yerim kaşınıyor.
273
00:20:34,274 --> 00:20:36,151
Amaç rahat etmek değil.
274
00:20:36,235 --> 00:20:39,696
-Akademisyeniz biz.
-Paskalya kahvaltısından geldik galiba.
275
00:20:40,280 --> 00:20:43,533
Ayrıca şu verdiğin sütyen
memelerimi çok sıkıyor.
276
00:20:43,617 --> 00:20:47,788
Tamam, öyle bir şey mümkünse
sadece ben konuşabilir miyim?
277
00:20:47,871 --> 00:20:52,626
Bu mümkün olmayı geç, kaçınılmaz.
Çünkü birazdan boğularak öleceğim.
278
00:20:54,294 --> 00:20:57,381
İkinizin de not ortalaması 3,9.
279
00:20:59,299 --> 00:21:00,467
Etkileyici.
280
00:21:00,550 --> 00:21:04,054
Profesör Brantley
bu tavsiye mektubunu gönderdi.
281
00:21:04,554 --> 00:21:07,557
Larry'yi tanıyorum, hem de çok iyi.
282
00:21:08,934 --> 00:21:10,394
Ne derler, bilirsiniz.
283
00:21:11,561 --> 00:21:14,189
"İşi beceremeyen, öğretmenlik yapar."
284
00:21:17,401 --> 00:21:21,780
Evet, aslında o yüzden geldik.
285
00:21:21,863 --> 00:21:24,825
Sınıfta öğrenebileceklerimiz
bir yere kadar.
286
00:21:26,493 --> 00:21:28,662
Çektiğiniz zorluğu anlıyorum.
287
00:21:29,705 --> 00:21:32,833
Ama Victor gibi hastaların
ziyaretçi protokolü vardır.
288
00:21:32,916 --> 00:21:34,167
Önce dilekçe verilir.
289
00:21:34,751 --> 00:21:39,089
Sonra incelemeye alınırsınız,
bu noktada kurul bir karar verir.
290
00:21:41,675 --> 00:21:43,385
Hayal kırıklığına uğradınız.
291
00:21:44,761 --> 00:21:47,139
Ama hastanede sizi seve seve gezdiririm.
292
00:21:47,222 --> 00:21:50,767
Hatta düşük riskli hastalarla bile
konuşabilirsiniz.
293
00:21:50,851 --> 00:21:54,313
Bundan çok memnun oluruz.
294
00:21:54,396 --> 00:21:55,647
Ama tezimizi
295
00:21:56,648 --> 00:21:59,234
gelecek ay teslim edeceğiz.
296
00:21:59,318 --> 00:22:02,112
Ve vaktiniz kalmadı. Bu kimin suçu?
297
00:22:02,195 --> 00:22:08,243
-Kesinlikle bizim suçumuz. Çok özür…
-Özür dileme Ruth, bırak ya.
298
00:22:08,327 --> 00:22:11,538
Aslında aylar önce dilekçe verdik
ama reddedildi.
299
00:22:11,621 --> 00:22:14,082
Sonra tekrar verdik, tekrar reddedildi.
300
00:22:14,166 --> 00:22:17,461
Tezimizi kurtarmak için
son bir çabayla buraya geldik.
301
00:22:17,544 --> 00:22:20,339
Gerçekten bu kıyafetle nefes alamıyorum.
302
00:22:20,422 --> 00:22:23,383
İstersen çıkıp hava al Rose.
303
00:22:23,467 --> 00:22:24,801
Çıksam iyi olacak
304
00:22:24,885 --> 00:22:28,972
çünkü bunun korkunç bir hata olduğunu
düşünüyorum Ruth.
305
00:22:29,056 --> 00:22:33,560
Kaşıntı bastı. Memelerim acıyor.
Doğrusunu söyleyeyim Anthony.
306
00:22:33,643 --> 00:22:36,063
Anthony diyebilir miyim?
Üstümdeki benim değil.
307
00:22:36,146 --> 00:22:39,608
Bizi ciddiye al istediğim için
ödünç aldım.
308
00:22:39,691 --> 00:22:42,903
Çünkü bu alanda
kimse kızları ciddiye almıyor.
309
00:22:42,986 --> 00:22:46,656
Bu işe uygun görünmüyoruz.
Ama bir hikâye anlatayım.
310
00:22:46,740 --> 00:22:49,159
Yıl 1978'di, yaz kampındaydım.
311
00:22:49,242 --> 00:22:52,454
Rehberimiz Drew
bana ve C kulübesindekilere
312
00:22:52,537 --> 00:22:55,082
Victor Creel katliamını anlattı.
313
00:22:55,165 --> 00:22:58,126
Minik Petey McHew…
Tanıyorsun, değil mi Ruth?
314
00:22:58,210 --> 00:22:59,044
Tabii.
315
00:22:59,127 --> 00:23:03,507
Evet. Minik Petey McHew
oracıkta gözyaşlarına boğuldu.
316
00:23:03,590 --> 00:23:05,384
Hıçkıra hıçkıra ağladı.
317
00:23:05,467 --> 00:23:08,470
Diğer kampçılar haftalarca uyuyamadı,
ben de öyle.
318
00:23:08,553 --> 00:23:11,723
Korktuğumdan değil,
şu soru aklımı meşgul ettiğinden:
319
00:23:11,807 --> 00:23:15,685
"Bir insanı böyle akılalmaz saldırılarda
bulunmaya ne iter?"
320
00:23:15,769 --> 00:23:19,439
Öbür çocuklar astronot,
basketçi, rock yıldızı olmak isterdi.
321
00:23:19,523 --> 00:23:22,526
Ama ben, sen olmak istedim.
Sen olmak istedim!
322
00:23:22,609 --> 00:23:27,030
Şimdi bu saçma sapan kıyafeti giymek dâhil
elimden gelen her şeyi deniyorsam
323
00:23:27,114 --> 00:23:28,281
kusura bakma.
324
00:23:28,365 --> 00:23:30,700
Bu tutkuyu başlatan adamla konuşup
325
00:23:30,784 --> 00:23:33,829
hastalıklı ama itiraf edelim ki
büyüleyici aklının
326
00:23:33,912 --> 00:23:37,207
nasıl çalıştığını öğrenme şansını
yakalamaya çalışıyorum.
327
00:23:37,290 --> 00:23:40,335
Evet, resmî evrakımız yok.
328
00:23:40,419 --> 00:23:42,879
Ama o ağlak Petey McHew rica etse
329
00:23:42,963 --> 00:23:46,508
saniyeler içinde
Victor'la görüşemeyeceğini söyleme
330
00:23:46,591 --> 00:23:49,177
çünkü ikimiz de biliyoruz ki
görüşebilirdi.
331
00:23:50,303 --> 00:23:53,432
O yüzden… Victor'la 10 dakika.
332
00:23:54,558 --> 00:23:56,017
Tek istediğim bu.
333
00:24:00,272 --> 00:24:01,606
Yarım saate dönerim.
334
00:24:10,115 --> 00:24:14,619
YURI BALIKÇILIK VE GEZİ TURLARI
335
00:24:30,802 --> 00:24:35,056
Terslik çıkarsa haberin olsun,
karatede kara kuşak oldum.
336
00:24:37,267 --> 00:24:39,603
-Merhaba!
-Merhaba!
337
00:24:41,062 --> 00:24:42,105
Merhaba!
338
00:24:43,607 --> 00:24:44,858
Merhaba…
339
00:24:53,033 --> 00:24:54,034
Siz kimsiniz?
340
00:24:54,659 --> 00:24:57,245
Yuri'yi arıyoruz.
341
00:24:57,329 --> 00:25:00,499
Yuri'yi ne yapacaksınız?
342
00:25:00,582 --> 00:25:02,334
Aslında…
343
00:25:02,417 --> 00:25:05,378
Özel bir konu. Yuri burada mı?
344
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Üzgünüm.
345
00:25:07,255 --> 00:25:11,635
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum
ama bir gün geç kaldınız.
346
00:25:11,718 --> 00:25:14,638
-Ne?
-Gövdedeki hasarı görüyor musunuz?
347
00:25:15,472 --> 00:25:18,725
Yuri kutup ayısı izleme gezisine gitmişti.
348
00:25:19,768 --> 00:25:22,604
Ayılar uçağa girip
349
00:25:23,355 --> 00:25:26,650
Yuri'yi kokpitten çıkarmış ve öldürmüş.
350
00:25:26,733 --> 00:25:29,736
-Olamaz.
-Evet. Ayıları çok severdi.
351
00:25:30,237 --> 00:25:31,488
Kalbini kırdılar.
352
00:25:32,614 --> 00:25:36,201
Daha doğrusu
pençeleriyle delik deşik ettiler.
353
00:25:47,045 --> 00:25:49,381
Kandırdım! Fena kandırdım!
354
00:25:51,466 --> 00:25:55,387
-Yuri benim, ben.
-Tamamdır.
355
00:25:55,470 --> 00:25:58,056
-Joycey sen olmalısın.
-Sadece Joyce.
356
00:25:58,139 --> 00:25:59,933
-Ya sen?
-Murray.
357
00:26:00,016 --> 00:26:01,393
-Murray mi?
-Evet.
358
00:26:01,476 --> 00:26:03,770
Yuri. Yuri, Murray.
359
00:26:04,312 --> 00:26:06,731
-Uyak oluyor.
-Evet, fark ettim.
360
00:26:12,153 --> 00:26:15,031
Söz verdiğimiz gibi
40 bin Amerikan doları.
361
00:26:19,578 --> 00:26:23,790
Sabahları para kokusuna bayılırım.
362
00:26:23,873 --> 00:26:24,874
Tabii.
363
00:26:27,085 --> 00:26:29,879
Saymamın kusuruna bakmazsınız.
364
00:26:29,963 --> 00:26:33,258
Çok iyi, güvenilir insanlara
benziyorsunuz.
365
00:26:33,341 --> 00:26:35,051
Ama kardeşim de öyleydi.
366
00:26:35,844 --> 00:26:37,470
Karımı çalmadan önce!
367
00:26:43,143 --> 00:26:47,731
Zavallı kuşçuk, donuyorsun.
Kahve alsanıza, hâlâ sıcak.
368
00:26:48,315 --> 00:26:49,816
Bu biraz zaman alabilir.
369
00:27:01,077 --> 00:27:07,167
Ne diye bakıyorsun?
Sana söylüyorum, ne diye bakıyorsun?
370
00:27:07,250 --> 00:27:10,295
Yürü ulan, piç herif!
371
00:27:28,605 --> 00:27:30,607
Deli Amerikalı.
372
00:27:40,492 --> 00:27:43,745
Geri çekil!
373
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Kırıldı.
374
00:27:49,376 --> 00:27:51,795
Çalışamam.
375
00:27:51,878 --> 00:27:53,046
Orada dur.
376
00:28:13,566 --> 00:28:14,859
Amerikalı nerede?
377
00:28:39,050 --> 00:28:41,094
Arkanı kolla Amerikalı.
378
00:28:50,228 --> 00:28:53,440
Nereye gittiğini sanıyorsun Amerikalı?
Ayağa kalk.
379
00:28:57,026 --> 00:28:58,194
Kalk!
380
00:29:02,323 --> 00:29:03,491
Ellerini kaldır.
381
00:29:04,159 --> 00:29:05,326
Ellerini kaldır!
382
00:29:37,650 --> 00:29:39,277
Adi köpek!
383
00:30:07,514 --> 00:30:09,641
Depodan geldi, depodan!
384
00:30:10,934 --> 00:30:12,101
Aç!
385
00:30:12,185 --> 00:30:14,896
-Kapıyı aç!
-Kapıyı aç!
386
00:30:14,979 --> 00:30:16,981
İttirin, çabuk!
387
00:30:28,743 --> 00:30:29,577
Kaçın!
388
00:30:37,460 --> 00:30:39,796
Orada!
389
00:30:44,717 --> 00:30:45,844
Ormana ulaşmasın!
390
00:31:00,400 --> 00:31:01,818
100'e 1.
391
00:31:03,278 --> 00:31:04,612
Vay anasını.
392
00:31:34,559 --> 00:31:37,228
-Çabuk ol Mayfield.
-20 saniye ver.
393
00:31:41,524 --> 00:31:43,443
Bunun pili var, değil mi?
394
00:31:46,154 --> 00:31:47,989
Soruna cevap bile vermeyeceğim.
395
00:31:50,408 --> 00:31:52,368
-Tabii ki var.
-Anladım.
396
00:31:53,745 --> 00:31:55,246
BABAMA
397
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
NİNEME
398
00:32:04,464 --> 00:32:05,965
ANNEME
399
00:32:22,231 --> 00:32:24,651
-Anne.
-Selam canım.
400
00:32:24,734 --> 00:32:28,029
-Arkadaşlarınla değil miydin?
-Öyleydim. Öyleyim.
401
00:32:29,447 --> 00:32:30,615
Niye işte değilsin?
402
00:32:30,698 --> 00:32:34,869
Bay Bradley erken bıraktı,
ben de biriken ev işlerini yapıyorum.
403
00:32:36,704 --> 00:32:38,665
İçeriye birkaç mektup bıraktım.
404
00:32:39,248 --> 00:32:41,918
Sana, nineme, Jack dayıma.
405
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
Ve babama.
406
00:32:44,128 --> 00:32:45,129
Ulaşabilirsen.
407
00:32:45,213 --> 00:32:47,340
Mektup mu? Anlamadım.
408
00:32:47,423 --> 00:32:48,424
Ben…
409
00:32:49,634 --> 00:32:50,635
Ben…
410
00:32:52,971 --> 00:32:55,640
Bu cinayetler falan olunca…
411
00:32:57,225 --> 00:33:00,019
Saçma olduğunu biliyorum ama dedim ki
412
00:33:01,396 --> 00:33:03,314
"Ya başıma bir şey gelirse?"
413
00:33:03,398 --> 00:33:07,527
-Max, bebeğim, sana hiçbir şey olmayacak.
-Biliyorum ama olursa…
414
00:33:08,319 --> 00:33:12,156
Söylemek istediğim,
söylemem gereken çok şey var ve…
415
00:33:14,200 --> 00:33:15,994
Mektupları vereceğine söz ver.
416
00:33:16,077 --> 00:33:18,621
-Beni korkutuyorsun.
-Korkutmak istemedim.
417
00:33:18,705 --> 00:33:20,665
-Bir şey mi oluyor?
-Yok.
418
00:33:20,748 --> 00:33:21,708
Bir şey mi var?
419
00:33:21,791 --> 00:33:25,336
Yok, haklısın.
Bana bir şey olmaz, saçmalıyorum işte.
420
00:33:28,006 --> 00:33:29,132
Max, canım benim.
421
00:33:32,468 --> 00:33:33,469
Yok bir şey.
422
00:33:34,679 --> 00:33:36,681
Hiçbir şey olmayacak bebeğim.
423
00:33:37,557 --> 00:33:39,058
Söz veriyorum.
424
00:33:41,602 --> 00:33:43,312
Hak etmediğin bir şey olmayacak.
425
00:33:55,116 --> 00:33:56,367
Anne, bıraksana.
426
00:33:57,827 --> 00:33:59,078
Anne, bırak.
427
00:33:59,620 --> 00:34:00,955
Maxine.
428
00:34:01,706 --> 00:34:06,669
Birkaç mektup
her şeyi düzeltecek mi sanıyorsun?
429
00:34:08,129 --> 00:34:11,966
Her şeyi mahvettin.
430
00:34:12,967 --> 00:34:13,968
Billy!
431
00:34:14,052 --> 00:34:18,473
Vaktin neredeyse dolmak üzere.
432
00:34:18,556 --> 00:34:19,599
Bırak!
433
00:34:36,240 --> 00:34:38,284
20 saniyeden uzun sürdü.
434
00:34:38,367 --> 00:34:41,412
-İyi misin?
-İyiyim, gidelim.
435
00:34:43,498 --> 00:34:45,625
-Bir şey mi oldu?
-Gidebilir miyiz?
436
00:34:50,379 --> 00:34:53,674
Burası bahçemiz. Çok güzel, değil mi?
437
00:34:55,468 --> 00:34:58,137
Günde iki saat
dışarı çıkma izni veriyoruz.
438
00:34:58,221 --> 00:34:59,430
Kaçmazlar mı?
439
00:34:59,931 --> 00:35:03,476
Kaçabilirler ama çoğunluğu
kalmayı tercih ediyor.
440
00:35:04,519 --> 00:35:05,812
Burayı seviyorlar.
441
00:35:11,484 --> 00:35:14,904
Bu da en sevilen yerlerimizden
dinleme odası.
442
00:35:16,072 --> 00:35:19,909
Müziğin hasta zihinleri
sakinleştirdiğini keşfettik.
443
00:35:21,202 --> 00:35:25,832
Doğru şarkı, özellikle şahsen
bir anlam ifade eden bir şarkı
444
00:35:25,915 --> 00:35:28,000
dikkat çekici bir uyarıcı olabilir.
445
00:35:28,793 --> 00:35:32,672
Ama bazıları var ki tedavileri yok.
446
00:35:35,341 --> 00:35:38,302
SUÇLU KOĞUŞU
İZİNSİZ GİRİLMEZ
447
00:35:38,386 --> 00:35:44,642
Doktor Hatch, Victor'la yalnız konuşmamıza
izin verebilir misiniz?
448
00:35:48,354 --> 00:35:49,355
Yalnız mı?
449
00:35:50,356 --> 00:35:53,901
Sizin gibi bir uzmanın sağlayacağı
güvenlik olmadan
450
00:35:53,985 --> 00:35:57,405
Victor'la konuşma zorluğuna
göğüs germek istiyoruz.
451
00:35:57,488 --> 00:35:59,949
Profesör Bradley'ye nispet yapacağız.
452
00:36:00,032 --> 00:36:03,077
Profesör Bradley mi?
Öyle birini tanımıyorum.
453
00:36:03,161 --> 00:36:09,834
-Brantley. Brantley demek istedi.
-Brantley demedim mi? Ne dedim ki?
454
00:36:09,917 --> 00:36:12,962
Kusura bakmayın, ne şapşalım.
Şu kelimeler, harfler…
455
00:36:13,045 --> 00:36:15,673
Galiba gerginim. Yani heyecanlıyım.
456
00:36:15,756 --> 00:36:19,218
Victor'la konuşacağımız için heyecanlıyım.
457
00:36:19,302 --> 00:36:22,346
Dediği gibi tercihen yalnız olarak.
458
00:36:31,647 --> 00:36:33,983
Evet. Neden olmasın?
459
00:36:34,609 --> 00:36:36,611
Asi bir günüme denk geldiniz.
460
00:36:37,778 --> 00:36:41,866
Zaten acil bir şeye bakmam gerekiyor,
o yüzden…
461
00:36:42,909 --> 00:36:43,910
Tabii.
462
00:36:47,371 --> 00:36:48,539
Gözünü ayırma.
463
00:36:53,211 --> 00:36:55,755
-Çok teşekkürler Doktor Hatch.
-Teşekkürler.
464
00:37:09,685 --> 00:37:10,978
Onu ürkütmeyin.
465
00:37:12,813 --> 00:37:13,814
Ona dokunmayın.
466
00:37:15,399 --> 00:37:17,109
Hiçbir şey vermeyin.
467
00:37:18,444 --> 00:37:21,906
Parmaklıklardan her zaman
1,5 metre uzak durun.
468
00:37:21,989 --> 00:37:22,865
Gidin.
469
00:37:22,949 --> 00:37:24,617
Anlaşıldı mı?
470
00:37:25,201 --> 00:37:26,661
-Evet efendim.
-Evet efendim.
471
00:37:27,870 --> 00:37:29,330
Victor!
472
00:37:32,458 --> 00:37:35,878
Şanslı günündesin. Ziyaretçilerin var.
473
00:37:37,838 --> 00:37:39,090
Hem de çok güzeller.
474
00:37:43,719 --> 00:37:46,514
Yine huysuzluğu üstünde. İyi eğlenceler.
475
00:37:51,143 --> 00:37:52,186
Victor.
476
00:37:53,771 --> 00:37:55,022
Benim adım Nancy.
477
00:37:55,898 --> 00:37:56,983
Nancy Wheeler.
478
00:37:57,483 --> 00:37:59,151
Bu da…
479
00:37:59,735 --> 00:38:01,195
Robin Buckley.
480
00:38:02,863 --> 00:38:06,742
-Birkaç soru soracağız.
-Muhabirlerle konuşmuyorum. Hatch biliyor.
481
00:38:06,826 --> 00:38:08,953
Muhabir değiliz.
482
00:38:11,330 --> 00:38:12,581
Buraya geldik
483
00:38:13,916 --> 00:38:15,501
çünkü sana inanıyoruz.
484
00:38:16,794 --> 00:38:20,089
Ve de yardımına ihtiyacımız var.
485
00:38:20,965 --> 00:38:24,635
Aileni her ne öldürdüyse
geri döndüğünü düşünüyoruz.
486
00:38:54,707 --> 00:38:57,877
-Hemen toplandın mı?
-Daha eşyamı çıkarmamıştım.
487
00:39:00,755 --> 00:39:03,007
-Bu arada sağ ol.
-Ne için?
488
00:39:03,090 --> 00:39:06,302
Aklımı başıma topladın.
Aptal aptal kendime acıyordum.
489
00:39:07,011 --> 00:39:09,638
-Öyle bir şey demedim.
-Demene gerek yoktu.
490
00:39:14,018 --> 00:39:16,103
Ayrıca son birkaç gün…
491
00:39:16,187 --> 00:39:20,191
Bir şey demene gerek yok.
El'e öküz gibi davrandım, bunu hak ettim…
492
00:39:20,274 --> 00:39:21,192
Hayır.
493
00:39:21,859 --> 00:39:23,778
Bir şey hak etmedin.
494
00:39:25,988 --> 00:39:30,701
Bak, açıkçası geçen yıl çok garip geçti.
495
00:39:30,785 --> 00:39:34,747
Max, Lucas ve Dustin harika tabii ki.
496
00:39:35,373 --> 00:39:36,624
Harikalar ama…
497
00:39:37,166 --> 00:39:39,627
Hawkins sensiz eskisi gibi değil.
498
00:39:39,710 --> 00:39:43,255
Belki de El'i çok fazla düşündüm.
499
00:39:44,423 --> 00:39:47,176
Ne bileyim,
belki seni kaybettiğimi hissettim.
500
00:39:48,260 --> 00:39:49,512
Anlatabiliyor muyum?
501
00:39:51,597 --> 00:39:53,682
Şimdi ne olacak, hiçbir fikrim yok.
502
00:39:54,683 --> 00:39:59,021
Ama her ne olacaksa
bence el ele vermeliyiz.
503
00:39:59,105 --> 00:40:01,607
Takım olursak daha kolay olacaktır.
504
00:40:02,566 --> 00:40:03,526
Arkadaş olursak.
505
00:40:05,361 --> 00:40:06,362
Dost olursak.
506
00:40:07,446 --> 00:40:08,447
Güzel.
507
00:40:10,199 --> 00:40:11,200
Güzel.
508
00:40:13,953 --> 00:40:16,205
-Çabuk geldi.
-En geç 30 dakika.
509
00:40:16,288 --> 00:40:18,833
-Peki, hazır mısınız?
-Evet.
510
00:40:26,632 --> 00:40:28,426
Pizza vakti. Ben bakarım.
511
00:40:31,053 --> 00:40:34,098
Geliyorum, çatlama. Tanrım.
512
00:40:36,600 --> 00:40:37,893
Merhaba.
513
00:40:40,187 --> 00:40:41,689
-O da neydi?
-Kahretsin.
514
00:40:41,772 --> 00:40:42,773
Burada kalın!
515
00:40:46,819 --> 00:40:47,862
Odaya girin!
516
00:40:47,945 --> 00:40:49,155
-Ne oluyor?
-Çekilin!
517
00:40:49,238 --> 00:40:51,740
-Sıçayım!
-Hemen kaçmalıyız!
518
00:40:51,824 --> 00:40:54,535
-Sıçayım!
-Hadi, koşun!
519
00:40:55,202 --> 00:40:56,787
Çabuk!
520
00:41:00,040 --> 00:41:01,125
Sıçayım!
521
00:41:02,126 --> 00:41:03,752
-Beni takip edin.
-Tamam.
522
00:41:08,424 --> 00:41:09,925
Ne oluyor ulan?
523
00:41:11,760 --> 00:41:12,845
Orada durun.
524
00:41:16,432 --> 00:41:17,725
Eğilin!
525
00:41:29,737 --> 00:41:31,697
Ateş ederken kaçın!
526
00:41:37,828 --> 00:41:40,706
Byers, parti veriyorsun da
beni çağırmıyorsun.
527
00:41:40,789 --> 00:41:42,416
Hiç hoş değil.
528
00:41:42,500 --> 00:41:45,377
Hiç hoş değil dostum.
529
00:41:46,295 --> 00:41:49,089
-Dur!
-Ne oluyor be?
530
00:41:51,509 --> 00:41:53,844
-Sür!
-O kan gerçek mi dostum?
531
00:41:53,928 --> 00:41:57,890
-Sürsene!
-Tamam ama… Adamın elinde niye silah var?
532
00:41:57,973 --> 00:41:59,683
-Sür!
-Tamam!
533
00:42:10,653 --> 00:42:11,779
900.
534
00:42:16,784 --> 00:42:17,743
40 bin.
535
00:42:17,826 --> 00:42:20,287
İşte, hepsi burada.
536
00:42:21,497 --> 00:42:23,624
Tamam, şimdi sıra sende.
537
00:42:24,917 --> 00:42:27,253
Hopper'ı getir.
538
00:42:27,336 --> 00:42:30,422
Getireceğim. Ama önce Enzo'yu arayacağım.
539
00:42:30,506 --> 00:42:34,510
Arkadaşınız öldüyse
hiç zahmet edip yakıt harcamayayım.
540
00:42:37,096 --> 00:42:39,598
Şaka yaptım, kesin ölmemiştir.
541
00:42:39,682 --> 00:42:41,433
Yine de bir sorayım.
542
00:42:52,444 --> 00:42:53,862
Bu adamı sevmedim.
543
00:44:44,765 --> 00:44:46,141
JIF FISTIK EZMESİ
544
00:45:33,021 --> 00:45:34,982
Daha hızlı, çabuk!
545
00:45:36,108 --> 00:45:40,696
-Hadi yürüyün! Çabuk olun!
-Daha hızlı olun, hadi!
546
00:45:41,488 --> 00:45:44,742
Antonov, biri seni arıyor.
547
00:45:44,825 --> 00:45:48,370
-Biri kaçtı, farkında mısın?
-Acilmiş.
548
00:45:50,247 --> 00:45:52,499
Volkov, yerime geçsene.
549
00:45:54,501 --> 00:45:55,335
Alo?
550
00:45:55,419 --> 00:45:57,838
Enzo, ben Yuri.
551
00:46:01,800 --> 00:46:05,637
Niye buradan arıyorsun, delirdin mi sen?
552
00:46:05,721 --> 00:46:10,184
Biliyorum, kusura bakma.
Arayıp sana haber vereyim dedim.
553
00:46:11,351 --> 00:46:15,773
Planda ufak bir değişiklik oldu.
554
00:46:15,856 --> 00:46:17,316
Ne? Ne oldu?
555
00:46:24,782 --> 00:46:31,330
Demin sizin hapishane müdürüyle konuştum.
Verimli bir görüşme oldu.
556
00:46:31,914 --> 00:46:35,918
Meğer hapishane kaçkınları
epey bir para ediyormuş.
557
00:46:40,923 --> 00:46:47,262
Ben de dedim ki "Neden 40 bini cebe atıp
biraz daha para kazanmayayım?"
558
00:46:47,346 --> 00:46:49,181
Öyle anlaşmamıştık.
559
00:46:49,848 --> 00:46:53,018
Ama benim için
daha iyi bir anlaşma oldu, değil mi?
560
00:46:53,101 --> 00:46:57,773
Hapishane kaçkınlarından
daha değerlisi neymiş, biliyor musun?
561
00:46:57,856 --> 00:47:00,067
Rüşvetçi gardiyanlar.
562
00:47:00,150 --> 00:47:01,944
Ne yaptın sen?
563
00:47:06,281 --> 00:47:08,408
En değerlisi de şuymuş:
564
00:47:09,910 --> 00:47:14,206
KGB tarafından aranan Amerikalılar.
565
00:47:45,863 --> 00:47:47,239
Hoşça kal Enzo.
566
00:47:57,416 --> 00:48:00,002
Üzgünüm zavallı kuşçuk.
567
00:48:00,085 --> 00:48:02,504
Kahven çok sert mi olmuş?
568
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
Merak etme.
569
00:48:05,591 --> 00:48:09,344
Amerikalı sevgiline
çok yakında kavuşacaksın.
570
00:48:11,305 --> 00:48:13,140
Çok yakında.
571
00:48:30,157 --> 00:48:31,033
Buradan dön.
572
00:48:33,702 --> 00:48:34,536
Buradan mı?
573
00:48:40,417 --> 00:48:46,089
ROANE HILL MEZARLIĞI
574
00:49:00,687 --> 00:49:03,273
-Max.
-Lütfen arabada bekle Lucas.
575
00:49:03,357 --> 00:49:05,150
-Bekle Max. Lütfen.
-Lucas…
576
00:49:05,233 --> 00:49:06,902
Beni dinle, lütfen.
577
00:49:08,528 --> 00:49:10,948
Evde annenle bir şey olduğunu biliyorum.
578
00:49:14,159 --> 00:49:15,327
Vecna mıydı?
579
00:49:17,329 --> 00:49:20,832
Dedim ya, iyiyim. Tamam mı?
580
00:49:21,500 --> 00:49:25,212
Dehşet verici ölümü hızla yaklaşan biri
ne kadar iyi olabilirse.
581
00:49:28,799 --> 00:49:29,800
Max.
582
00:49:31,718 --> 00:49:34,888
Benimle konuşabilirsin.
Biliyorsun, değil mi?
583
00:49:37,140 --> 00:49:40,769
-Evet, biliyorum.
-O zaman niye beni uzaklaştırıyorsun?
584
00:49:42,145 --> 00:49:43,146
Bak.
585
00:49:43,689 --> 00:49:46,817
Mektuba ihtiyacım yok. Mektup istemiyorum.
586
00:49:46,900 --> 00:49:49,820
Benimle konuş. Arkadaşlarınla konuş.
587
00:49:50,362 --> 00:49:51,530
Yanındayız.
588
00:49:52,614 --> 00:49:53,991
Yanındayım.
589
00:49:55,575 --> 00:49:56,868
Tamam mı?
590
00:49:58,328 --> 00:49:59,371
Buradayım.
591
00:50:02,708 --> 00:50:04,751
Arabada dur, uzun sürmez.
592
00:50:07,212 --> 00:50:11,299
Arkadaşımızın dediğine göre
saldırdığında transa sokuyormuş.
593
00:50:11,383 --> 00:50:14,344
Karabasan gibiymiş.
594
00:50:15,387 --> 00:50:18,223
O yüzden şimdi
bu kıza saldıracağını düşünüyoruz.
595
00:50:18,306 --> 00:50:22,519
Bu anlattıklarımız
ailenin başına gelenlere benziyor mu?
596
00:50:25,230 --> 00:50:26,231
Victor.
597
00:50:27,357 --> 00:50:30,610
-Zor olduğunu biliyorum.
-Bir şey bildiğiniz yok!
598
00:50:32,571 --> 00:50:33,572
Haklısın.
599
00:50:34,906 --> 00:50:37,200
Bilmiyoruz, o yüzden buradayız.
600
00:50:38,201 --> 00:50:40,495
Öğrenmek, anlamak için.
601
00:50:41,413 --> 00:50:43,999
O gece nasıl kurtulduğunu öğrenmeliyiz.
602
00:50:45,083 --> 00:50:46,710
Kurtulmak mı?
603
00:50:47,294 --> 00:50:49,880
Buna kurtulmak mı diyorsunuz?
604
00:50:51,256 --> 00:50:54,760
Kurtuldum mu?
605
00:50:57,763 --> 00:51:03,268
Hayır, sizi temin ederim ki
hâlâ cehennemdeyim ben.
606
00:51:12,152 --> 00:51:16,281
Savaştan döneli 14 yıl kadar olmuştu.
607
00:51:17,908 --> 00:51:21,620
Eşimin büyükamcasından
ufak bir miras kalmıştı.
608
00:51:22,204 --> 00:51:25,499
Yeni bir ev,
yeni bir hayat için yeterliydi.
609
00:51:26,249 --> 00:51:27,876
-Ne demiştim?
-Vay canına.
610
00:51:28,418 --> 00:51:30,253
İnanılmaz.
611
00:51:30,962 --> 00:51:32,839
Masallardaki gibi.
612
00:51:33,381 --> 00:51:34,591
Rüya gibi.
613
00:51:34,674 --> 00:51:37,302
-Koşma Alice.
-Kocaman!
614
00:51:39,763 --> 00:51:42,015
-Çok güzel.
-Evet.
615
00:51:42,099 --> 00:51:45,435
-Muhteşem bir evdi.
-Evet.
616
00:51:47,104 --> 00:51:50,982
Alice masallardaki evler gibi
göründüğünü söylemişti.
617
00:51:52,317 --> 00:51:53,360
Alice.
618
00:51:53,443 --> 00:51:55,362
Kızın mıydı?
619
00:51:56,363 --> 00:51:57,447
Evet.
620
00:51:58,323 --> 00:51:59,699
Ama Henry…
621
00:52:00,784 --> 00:52:02,119
Oğlum…
622
00:52:02,702 --> 00:52:04,704
Hassas bir çocuktu.
623
00:52:06,039 --> 00:52:09,543
Bir terslik hissettiğini fark etmiştim.
624
00:52:10,418 --> 00:52:14,089
O evde huzurumuz bir ay sürdü.
625
00:52:15,173 --> 00:52:16,675
Sonra olaylar başladı.
626
00:52:21,263 --> 00:52:23,014
Evimizin çevresinde
627
00:52:23,098 --> 00:52:27,769
parçalanmış, işkence edilmiş
hayvan ölüleri belirmeye başladı.
628
00:52:27,853 --> 00:52:31,606
Tavşanlar, sincaplar,
tavuklar, hatta köpekler.
629
00:52:32,190 --> 00:52:35,110
Emniyet amiri
bir vaşağın saldırdığını söyledi.
630
00:52:35,193 --> 00:52:37,696
Ama bu vaşak falan değildi.
631
00:52:38,488 --> 00:52:40,949
Bu, kötülüğün ta kendisiydi.
632
00:52:41,032 --> 00:52:43,994
Ne hayvan ne insan olan bir kötülük.
633
00:52:44,703 --> 00:52:46,788
Bu şey
634
00:52:47,539 --> 00:52:49,833
şeytanın dölüydü.
635
00:52:49,916 --> 00:52:51,168
Bir iblisti.
636
00:52:51,251 --> 00:52:55,046
Ve tahmin etmediğim kadar yakındı.
637
00:53:09,019 --> 00:53:09,936
Victor!
638
00:53:10,020 --> 00:53:14,649
Ailem bu iblisin yarattığı
tezahürler görmeye başladı.
639
00:53:14,733 --> 00:53:19,279
Kâbuslar. Karabasan gibi,
canlı canlı yaşadıkları kâbuslar.
640
00:53:24,826 --> 00:53:29,497
Bu iblis görünen o ki
bize eziyet etmekten zevk alıyordu.
641
00:53:30,498 --> 00:53:32,792
Hatta zavallı, masum Alice'e de öyle.
642
00:53:35,045 --> 00:53:38,548
Alice! Geçti canım, geçti. Gel bana.
643
00:53:39,466 --> 00:53:44,054
Kısa süre sonra
ben de tezahürler görmeye başladım.
644
00:53:54,648 --> 00:53:57,442
Herhâlde bütün kötülüklerin
645
00:53:58,151 --> 00:54:00,779
bir yuvası var.
646
00:54:10,205 --> 00:54:14,709
Mantıklı bir açıklamasını bulamasam da
647
00:54:15,210 --> 00:54:20,090
bu iblisin hep
yakınlarda olduğunu hissediyordum.
648
00:54:24,344 --> 00:54:28,139
Evimizin gölgelerinde bir yerde
649
00:54:28,932 --> 00:54:34,020
saklandığına, yuva yaptığına emin oldum.
650
00:54:34,604 --> 00:54:36,690
Kasabamızı lanetlemişti.
651
00:54:37,857 --> 00:54:40,068
Yuvamızı lanetlemişti.
652
00:54:41,653 --> 00:54:43,071
Bizi lanetlemişti.
653
00:54:58,253 --> 00:54:59,796
Saat, hava durumu ve…
654
00:55:13,935 --> 00:55:16,021
Önce Virginia'yı aldı.
655
00:55:22,152 --> 00:55:25,155
Çocukları dışarı çıkarıp
kurtarmaya çalıştım.
656
00:55:26,781 --> 00:55:29,326
Hadi!
657
00:55:37,709 --> 00:55:40,795
Creel! Burada ne oldu böyle?
658
00:55:40,879 --> 00:55:45,133
Ama Fransa'ya, savaşa geri dönmüştüm.
659
00:55:46,217 --> 00:55:47,802
Bir anıyı yaşıyordum.
660
00:55:47,886 --> 00:55:51,097
İçeride Alman askerleri var sanmıştım.
661
00:55:52,349 --> 00:55:54,017
Bombardıman emri verdim.
662
00:55:59,981 --> 00:56:01,149
Ama yanılmışım.
663
00:56:09,074 --> 00:56:12,202
İblis benimle alay ediyordu.
664
00:56:12,285 --> 00:56:18,333
Virginia'mın canını aldığı gibi
benim de canımı alacağından emindim.
665
00:56:18,958 --> 00:56:20,085
Ama sonra…
666
00:56:21,878 --> 00:56:23,004
…başka bir ses…
667
00:56:24,005 --> 00:56:25,382
…duydum.
668
00:56:29,803 --> 00:56:32,263
Başta bir melek sandım.
669
00:56:32,931 --> 00:56:34,557
Peşinden gittim.
670
00:56:35,683 --> 00:56:40,480
Ama kendimi çok daha korkunç bir kâbusun
içinde buldum.
671
00:56:46,778 --> 00:56:51,366
İblis ben yokken çocuklarımı almıştı.
672
00:56:56,037 --> 00:56:59,207
Henry kısa süre sonra komaya girdi.
673
00:57:01,084 --> 00:57:03,336
Bir hafta sonra da öldü.
674
00:57:08,800 --> 00:57:10,468
Yanlarına gitmeye çalıştım.
675
00:57:12,512 --> 00:57:13,638
Denedim.
676
00:57:21,146 --> 00:57:22,939
Hatch kanamayı durdurdu.
677
00:57:24,149 --> 00:57:26,818
Yanlarına gitmeme izin vermedi.
678
00:57:30,280 --> 00:57:32,157
Takip ettiğin melek…
679
00:57:33,158 --> 00:57:33,992
Kimdi?
680
00:57:43,001 --> 00:57:44,002
Victor.
681
00:57:45,920 --> 00:57:46,921
Victor.
682
00:57:47,881 --> 00:57:49,924
Umduğunuz gibi biri miymiş?
683
00:57:50,675 --> 00:57:53,970
Profesör Brantley ile
çok ilginç bir konuşma yaptım.
684
00:57:54,053 --> 00:57:56,181
Ofisimde konuşsak iyi olur.
685
00:57:57,390 --> 00:57:59,350
Polisi beklerken.
686
00:58:08,526 --> 00:58:13,865
29 MART 1967 - 4 TEMMUZ 1985
HER ZAMAN YÜREĞİMİZDE
687
00:58:19,496 --> 00:58:22,874
"Sevgili Billy,
bunu duyabiliyor musun, bilmiyorum.
688
00:58:24,459 --> 00:58:28,421
İki yıl önce olsa
'Saçmalık, mümkün değil' derdim.
689
00:58:29,964 --> 00:58:34,219
Ama o zamanlar alternatif boyutlardan
ve canavarlardan haberim yoktu.
690
00:58:34,302 --> 00:58:37,889
O yüzden herhangi bir şey bildiğimi
varsaymayacağım.
691
00:58:39,307 --> 00:58:41,226
Sen gittin gideli çok şey oldu.
692
00:58:42,644 --> 00:58:43,895
Baban…
693
00:58:45,563 --> 00:58:46,856
…perişan oldu.
694
00:58:49,859 --> 00:58:51,945
Annemle çok kavga ettiler.
695
00:58:53,905 --> 00:58:55,031
Hem de çok kötü.
696
00:58:57,784 --> 00:59:02,664
Burada sensiz yaşamaya tahammül edemedi.
O yüzden gitti.
697
00:59:05,291 --> 00:59:07,794
Anneme pek bir şey bırakmadı.
698
00:59:09,837 --> 00:59:14,759
Annem ek işe başladı, Kerley'nin oradaki
harika karavan parkına yerleştik.
699
00:59:17,053 --> 00:59:18,137
Özetle…
700
00:59:19,514 --> 00:59:23,017
…sen gittiğinden beri her şey…
701
00:59:25,436 --> 00:59:27,313
…tam bir felaket.
702
00:59:27,397 --> 00:59:31,526
En kötüsü de
neden öldüğünü kimseye söyleyemiyorum.
703
00:59:32,569 --> 00:59:35,071
El'in hayatını kurtardığını anlatamıyorum.
704
00:59:36,823 --> 00:59:38,408
Benim hayatımı da.
705
00:59:42,579 --> 00:59:45,373
O anı sürekli aklımda canlandırıyorum.
706
00:59:47,458 --> 00:59:49,502
Bazen sana koşup…
707
00:59:50,587 --> 00:59:51,879
…seni geri çektiğimi…
708
00:59:53,214 --> 00:59:54,549
…hayal ediyorum.
709
00:59:56,676 --> 01:00:01,598
Bunu yapsam
şimdi hayatta olacağını hayal ediyorum.
710
01:00:03,683 --> 01:00:05,059
Ve her şeyin yine…
711
01:00:07,604 --> 01:00:09,564
…olması gerektiği gibi olacağını.
712
01:00:13,151 --> 01:00:16,779
Arkadaş olacağımızı hayal ediyorum.
713
01:00:19,032 --> 01:00:20,283
İyi arkadaş.
714
01:00:22,660 --> 01:00:24,579
Gerçek bir ağabey-kardeş gibi.
715
01:00:26,873 --> 01:00:28,499
Bu aptalca, biliyorum.
716
01:00:29,834 --> 01:00:31,252
Benden nefret ediyordun.
717
01:00:32,253 --> 01:00:33,504
Ben de senden.
718
01:00:35,548 --> 01:00:40,178
Ama belki yeniden denerdik diye
hayal ediyorum.
719
01:00:45,892 --> 01:00:47,518
Ama olaylar öyle gelişmedi.
720
01:00:49,604 --> 01:00:50,521
Ben…
721
01:00:51,522 --> 01:00:52,732
Orada dikilip…
722
01:00:54,025 --> 01:00:55,401
…baktım.
723
01:00:58,029 --> 01:01:00,573
Bir süre mutlu olmaya çalıştım.
724
01:01:02,492 --> 01:01:03,618
Normal olmaya.
725
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
Ama…
726
01:01:08,247 --> 01:01:10,917
Galiba o gün benim de bir parçam öldü.
727
01:01:15,755 --> 01:01:17,632
Kimseye bunu anlatmadım.
728
01:01:19,384 --> 01:01:20,968
Anlatamıyorum.
729
01:01:24,597 --> 01:01:26,140
Ama sana anlatmam lazımdı.
730
01:01:28,101 --> 01:01:29,519
Çok geç olmadan.
731
01:01:33,564 --> 01:01:35,108
Tabii duyabiliyorsan.
732
01:01:38,152 --> 01:01:40,154
Umarım duyuyorsundur.
733
01:01:45,493 --> 01:01:46,786
Üzgünüm.
734
01:01:49,872 --> 01:01:51,874
Çok üzgünüm Billy.
735
01:02:00,174 --> 01:02:02,218
Sevgilerle, boktan kardeşin,
736
01:02:03,344 --> 01:02:04,345
Max."
737
01:02:28,119 --> 01:02:29,328
Max.
738
01:02:38,629 --> 01:02:39,964
Tamam, bu kadar yeter.
739
01:02:41,215 --> 01:02:43,676
-Biraz zaman tanı.
-Tanıdım, tamam mı?
740
01:02:43,760 --> 01:02:46,304
Yeter, isterse avukat tutabilir.
741
01:02:51,100 --> 01:02:53,978
Max. Gitme vakti, tamam mı?
742
01:02:55,605 --> 01:02:56,647
Max.
743
01:02:58,065 --> 01:03:00,818
Max.
744
01:03:02,153 --> 01:03:03,154
Max!
745
01:03:04,739 --> 01:03:05,865
Max.
746
01:03:07,033 --> 01:03:10,077
Bu sözleri duymayı bekliyordum Max.
747
01:03:12,371 --> 01:03:16,042
Uzun zamandır bekliyordum.
748
01:03:17,043 --> 01:03:17,877
Uyan!
749
01:03:21,380 --> 01:03:22,673
Max, uyan!
750
01:03:23,424 --> 01:03:25,593
Max! Uyan!
751
01:03:26,636 --> 01:03:28,554
-Max!
-Bir sorun var.
752
01:03:28,638 --> 01:03:29,514
Çocuklar!
753
01:03:32,683 --> 01:03:33,810
Hadi!
754
01:03:35,436 --> 01:03:38,397
Ama her şeyi itiraf etmedin, değil mi Max?
755
01:03:41,442 --> 01:03:47,824
Bence aslında bir yanın içten içe
o gün benim ölmemi istiyordu.
756
01:03:47,907 --> 01:03:51,244
Hatta belki için rahatladı.
757
01:03:53,412 --> 01:03:55,998
-Sevindin.
-Öyle olmadı Billy.
758
01:03:56,082 --> 01:04:01,546
O yüzden öylece durdun, değil mi Max?
Olsun, artık itiraf edebilirsin.
759
01:04:01,629 --> 01:04:06,676
-Artık yalan yok. Saklanmak yok.
-Bu doğru değil, yemin ederim.
760
01:04:06,759 --> 01:04:10,221
-Yemin ederim değil.
-O yüzden vicdan azabı çekiyorsun.
761
01:04:10,304 --> 01:04:12,849
-Hayır.
-Arkadaşlarından saklanıyorsun.
762
01:04:12,932 --> 01:04:15,393
-Dünyadan saklanıyorsun.
-Hayır.
763
01:04:15,476 --> 01:04:21,566
O yüzden bazen gece geç saatlerde
peşimden gelmeyi diliyorsun.
764
01:04:21,649 --> 01:04:24,735
Ölüp peşimden gelmeyi.
765
01:04:24,819 --> 01:04:28,531
-O yüzden buradayım Max.
-Hayır.
766
01:04:28,614 --> 01:04:31,909
-Izdırabına tamamen son vermek için.
-Hayır.
767
01:04:38,749 --> 01:04:41,878
Vakit geldi Max.
768
01:04:42,587 --> 01:04:43,838
Bana katılma
769
01:04:45,089 --> 01:04:46,716
vaktin geldi.
770
01:04:48,426 --> 01:04:49,385
Hayır.
771
01:04:57,602 --> 01:05:02,398
-Oradan kaçman lazım Max, duyuyor musun?
-Max! Kaçman lazım!
772
01:05:02,481 --> 01:05:06,110
Nancy'yle Robin'i ara, hadi!
Nancy'yle Robin'i ara, çabuk!
773
01:05:06,193 --> 01:05:07,486
-Lütfen Max!
-Sıçayım!
774
01:05:08,905 --> 01:05:10,448
Sıçayım!
775
01:05:13,659 --> 01:05:17,455
Nancy, Robin, duyuyor musunuz?
Kırmızı alarm. Duyuyor musunuz?
776
01:05:19,290 --> 01:05:20,458
Sıçayım. Robin!
777
01:05:21,500 --> 01:05:24,629
Dinlemiyorsunuz, arkadaşımız tehlikede.
778
01:05:24,712 --> 01:05:28,591
-Artık laflarınıza inanır mıyım?
-Gerçekten öyle.
779
01:05:28,674 --> 01:05:31,135
Acıklı hikâyenizi polise anlatırsınız.
780
01:05:32,637 --> 01:05:34,513
-Yürü.
-Çek elini!
781
01:05:45,149 --> 01:05:49,654
Saldırı gecesi tüm cihazlar açılmış
ama Victor müzikten özellikle bahsetti.
782
01:05:49,737 --> 01:05:51,072
Müzik çalıyormuş.
783
01:05:53,532 --> 01:05:57,036
Sonra meleği sorduğumuzda
mırıldanmaya başladı.
784
01:06:02,583 --> 01:06:04,752
-"Dream a Little Dream of Me."
-Ella Fitzgerald.
785
01:06:04,835 --> 01:06:06,295
-Bir meleğin sesi.
-Evet.
786
01:06:06,379 --> 01:06:10,383
Hatch dedi ki "Müzik beyinde
kelimelerin ulaşamadığı yerlere ulaşır."
787
01:06:10,466 --> 01:06:12,885
Belki çözüm bir bağlantı sağlamaktır.
788
01:06:12,969 --> 01:06:15,304
-Gerçeklikle bir bağlantı.
-Denemeye değer.
789
01:06:17,014 --> 01:06:18,599
-Bence yetişemezler.
-Ne?
790
01:06:18,683 --> 01:06:22,436
-Arabaya koşsak.
-Uyarıyorum, koordinasyonum berbattır.
791
01:06:22,520 --> 01:06:25,189
Diğer bebeklerden
altı ay daha geç yürümüşüm.
792
01:06:25,272 --> 01:06:27,358
-Beni takip et.
-Olamaz, Tanrım!
793
01:06:27,441 --> 01:06:28,943
Gelin buraya!
794
01:06:30,069 --> 01:06:32,238
Külkedisi, ayakkabın düştü!
795
01:06:32,321 --> 01:06:34,031
Durun!
796
01:06:35,574 --> 01:06:36,409
Koş!
797
01:06:38,494 --> 01:06:39,745
Tanrım!
798
01:07:00,766 --> 01:07:05,396
Benden saklanamazsın Maxine.
799
01:07:05,479 --> 01:07:06,480
Yakalayın!
800
01:07:09,108 --> 01:07:10,151
Hadi!
801
01:07:11,027 --> 01:07:12,278
-Durun!
-Oradalar!
802
01:07:18,284 --> 01:07:20,911
-Sür!
-Durun, arabadan inin!
803
01:07:21,495 --> 01:07:22,705
Arabadan inin!
804
01:07:26,250 --> 01:07:29,378
Vay anasını!
805
01:07:29,462 --> 01:07:31,088
Gerçekten garip koşuyorsun.
806
01:07:31,172 --> 01:07:35,426
Robin, neredesiniz?
Tekrar ediyorum, kırmızı alarm!
807
01:07:35,509 --> 01:07:37,803
Dustin, ben Robin. Dinliyoruz.
808
01:07:37,887 --> 01:07:42,433
Of ulan, nihayet!
Lütfen bu işi çözdüğünüzü söyleyin!
809
01:07:46,604 --> 01:07:47,813
Lucas!
810
01:07:47,897 --> 01:07:49,106
Dustin!
811
01:07:49,190 --> 01:07:52,109
Lucas, yardım edin! Dustin!
812
01:09:00,511 --> 01:09:03,222
-Kaçmalısın Max!
-Çocuklar!
813
01:09:03,931 --> 01:09:05,683
-Bu ne?
-En sevdiği şarkı ne?
814
01:09:05,766 --> 01:09:07,601
-Niye?
-Robin dedi ki…
815
01:09:07,685 --> 01:09:10,563
Şimdi açıklayamam, en sevdiği şarkı ne?
816
01:09:36,255 --> 01:09:40,926
Burada ne arıyorsun Max?
817
01:09:49,476 --> 01:09:51,437
Bana geri gel.
818
01:10:12,499 --> 01:10:15,836
Hoşuna gittiler mi Max?
819
01:10:20,925 --> 01:10:22,968
Onlara katılmak ister misin?
820
01:10:27,640 --> 01:10:28,515
Sıçayım!
821
01:10:29,934 --> 01:10:31,977
Sıçayım! Hayır!
822
01:10:45,324 --> 01:10:47,117
-Hangisi Lucas?
-Tamam!
823
01:10:47,201 --> 01:10:50,037
-Hangisi?
-En sevdiği şarkı ne?
824
01:10:59,255 --> 01:11:01,006
-Hangisi?
-Bu, buldum!
825
01:11:01,090 --> 01:11:02,925
-Ver.
-Çabuk!
826
01:11:03,008 --> 01:11:04,426
-Kulaklığı tak!
-Şimdi!
827
01:11:08,847 --> 01:11:09,890
Max!
828
01:11:11,225 --> 01:11:12,685
-Uyan!
-Max!
829
01:11:14,144 --> 01:11:15,604
Buradayız Max!
830
01:11:15,688 --> 01:11:19,108
-Max!
-Sana yardım edemezler Max.
831
01:11:20,901 --> 01:11:25,864
Onlardan saklanmanın bir sebebi var.
832
01:11:29,410 --> 01:11:33,539
Senin yerin burası.
833
01:11:33,622 --> 01:11:35,332
Benim yanım.
834
01:11:36,041 --> 01:11:39,420
Aslında burada değilsin.
835
01:11:39,503 --> 01:11:43,674
Ama buradayım Max.
836
01:11:44,174 --> 01:11:46,010
Buradayım.
837
01:12:05,529 --> 01:12:06,572
Max!
838
01:12:07,823 --> 01:12:09,074
Mektup istemiyorum.
839
01:12:09,158 --> 01:12:11,660
Yanındayız. Yanındayım.
840
01:13:21,563 --> 01:13:22,981
Max!
841
01:13:42,418 --> 01:13:43,627
Max!
842
01:13:45,796 --> 01:13:47,840
-Max!
-Max!
843
01:13:47,923 --> 01:13:52,928
Buradayım Max, buradayım! Geçti.
844
01:13:54,555 --> 01:13:56,014
Seni kaybettik sandım.
845
01:13:57,141 --> 01:14:00,018
-Buradayım.
-Kahretsin.
846
01:14:01,353 --> 01:14:02,396
Buradayım.
847
01:16:45,851 --> 01:16:49,271
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ