1 00:00:12,137 --> 00:00:14,764 ‎不好意思 我好像不明白 ‎这到底是怎么回事 2 00:00:14,848 --> 00:00:18,560 ‎霍金斯到底怎么了? ‎是什么东西在杀人? 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,938 ‎-我们正在努力查明这件事 ‎-艾尔现在在哪里? 4 00:00:22,022 --> 00:00:25,650 ‎-为了保证她的安全 你们最好别知道 ‎-太扯了! 5 00:00:25,734 --> 00:00:29,571 ‎帮助艾尔恢复超能力的训练 ‎要持续多长时间? 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,948 ‎-可能数周 也可能数月 ‎-数月? 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,701 ‎在那之前 哈蒙探员和华莱士探员 ‎会跟你们在一起 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 ‎有危险的不是我们 9 00:00:36,286 --> 00:00:37,579 ‎我们的朋友住在霍金斯 10 00:00:37,662 --> 00:00:39,164 ‎我的家人也住在霍金斯 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,750 ‎在十一准备就绪之前 ‎我会努力控制住局势 12 00:00:41,833 --> 00:00:46,004 ‎与此同时 你们不能跟任何人 ‎提及此事 这点至关重要 13 00:00:46,087 --> 00:00:47,630 ‎不 不可能 14 00:00:47,714 --> 00:00:51,009 ‎-我知道这一切很难理解 ‎-不是难 根本不可能 15 00:00:51,092 --> 00:00:55,388 ‎我们政府内部有些派系 ‎对十一持坚决反对态度 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 ‎事实上 他们此时此刻正在搜索她 17 00:00:58,558 --> 00:01:00,143 ‎我们不能冒险让你们联络 18 00:01:00,226 --> 00:01:03,188 ‎如果他们对此稍有察觉 ‎十一就会有危险 19 00:01:03,271 --> 00:01:06,775 ‎如果十一有危险 ‎你们的朋友也会遭殃 20 00:01:06,858 --> 00:01:08,193 ‎你们的家人也是 21 00:01:08,276 --> 00:01:11,613 ‎那怎么办?我们就该相信你们是好人 22 00:01:11,696 --> 00:01:12,739 ‎不管你们是谁? 23 00:01:12,822 --> 00:01:14,657 ‎我们是欧文斯的朋友 24 00:01:16,951 --> 00:01:18,828 ‎十一信任我们 25 00:01:19,412 --> 00:01:21,164 ‎现在恳请你们也信任我们 26 00:01:25,960 --> 00:01:26,795 ‎这是给你的 27 00:01:47,649 --> 00:01:51,069 ‎(亲爱的迈克 我走了 ‎要再度成为超级英雄 此致 艾尔) 28 00:01:54,948 --> 00:01:57,158 ‎(霍金斯高中 猛虎队加油!) 29 00:02:07,001 --> 00:02:08,253 ‎是这里 30 00:02:08,336 --> 00:02:09,420 ‎就是这里 31 00:02:11,172 --> 00:02:12,423 ‎落地式大摆钟? 32 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 ‎太真实了 33 00:02:19,472 --> 00:02:22,433 ‎然后 当我靠近时 突然我就… 34 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 ‎-麦克斯 怎么了? ‎-麦克斯? 35 00:02:25,603 --> 00:02:26,938 ‎…我就醒了 36 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 ‎她好像陷入了恍惚之类的 37 00:02:32,277 --> 00:02:34,404 ‎跟埃迪所说的克丽丝的情况一模一样 38 00:02:38,950 --> 00:02:40,660 ‎这还不是糟糕的部分 39 00:02:42,287 --> 00:02:45,373 ‎弗雷德和克丽丝都来找过凯莉老师 ‎以寻求帮助 40 00:02:46,040 --> 00:02:47,959 ‎他们俩都有头痛的症状 41 00:02:48,501 --> 00:02:50,753 ‎剧烈头痛 不会消退 然后… 42 00:02:51,629 --> 00:02:52,881 ‎而且噩梦连连 43 00:02:54,382 --> 00:02:55,758 ‎无法入睡 44 00:02:56,342 --> 00:02:58,303 ‎他们醒后一身冷汗 45 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 ‎然后开始出现幻觉 46 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 ‎可怕的幻觉 47 00:03:05,476 --> 00:03:06,561 ‎都是过去的经历 48 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 ‎这些幻觉 它们… 49 00:03:09,480 --> 00:03:12,692 ‎会愈演愈烈 直到最终… 50 00:03:14,694 --> 00:03:15,862 ‎一切结束 51 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 ‎维克那的诅咒 52 00:03:20,575 --> 00:03:22,535 ‎克丽丝是一周前开始头痛的 53 00:03:24,704 --> 00:03:25,955 ‎弗雷德是六天前开始的 54 00:03:28,625 --> 00:03:30,335 ‎我的头痛症状持续五天了 55 00:03:31,753 --> 00:03:33,087 ‎我不知道我还能活多久 56 00:03:33,671 --> 00:03:34,797 ‎我只知道 57 00:03:35,632 --> 00:03:37,008 ‎就弗雷德和克丽丝来说 58 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 ‎他俩第一次出现幻觉后 ‎不到24小时就死了 59 00:03:41,554 --> 00:03:43,765 ‎我刚刚看到那个该死的钟了 所以… 60 00:03:46,643 --> 00:03:48,228 ‎看来我活不过明天了 61 00:03:53,441 --> 00:03:54,359 ‎在这里待着 62 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 ‎-是我! ‎-卢卡斯? 63 00:04:31,062 --> 00:04:33,106 ‎-是我 ‎-老天 你这是怎么了 辛克莱尔? 64 00:04:33,189 --> 00:04:36,192 ‎-对不起 ‎-我用这盏灯说不定会把你打得很惨 65 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 ‎抱歉 大伙儿 66 00:04:38,069 --> 00:04:40,363 ‎我骑自行车过来的 骑了13公里 67 00:04:41,990 --> 00:04:44,909 ‎让我缓一会儿 靠 68 00:04:45,493 --> 00:04:47,287 ‎-我们收到红色警报 ‎-什么? 69 00:04:48,579 --> 00:04:49,580 ‎达斯汀 70 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 ‎我之前跟杰森、派崔克和安迪在一起 ‎他们全都失控了 71 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 ‎他们想逮捕埃迪 72 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 ‎他们认为你知道埃迪在哪里 73 00:04:58,631 --> 00:05:00,383 ‎你们现在的处境很危险 74 00:05:00,466 --> 00:05:02,510 ‎好吧 好 这实在太糟糕了 75 00:05:02,593 --> 00:05:04,929 ‎但我们现在的问题比杰森更严重 76 00:05:15,064 --> 00:05:17,275 ‎NETFLIX 剧集 77 00:06:05,239 --> 00:06:12,163 ‎剧名:第四集:亲爱的比利 78 00:06:21,214 --> 00:06:23,758 ‎-宝贝 去开门好吗? ‎-我忙着呢! 79 00:06:23,841 --> 00:06:25,176 ‎我叫你去开门 80 00:06:26,010 --> 00:06:27,553 ‎不可理喻 81 00:06:29,764 --> 00:06:32,433 ‎你好 卢卡斯在家吗? 82 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 ‎不在 83 00:06:33,726 --> 00:06:34,936 ‎你知道他去哪里了吗? 84 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 ‎我们只是…我们本来要出去… 85 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 ‎出去?看来他现在交往的人 ‎还不如麦克斯呢 86 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 ‎不好意思 87 00:06:47,573 --> 00:06:50,701 ‎你就是他妹妹吧 ‎玩《龙与地下城》那位? 88 00:06:50,785 --> 00:06:51,911 ‎关你什么事? 89 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 ‎你认识达斯汀亨德森吗? 90 00:06:54,163 --> 00:06:56,040 ‎岂止认识 我跟他一起出生入死过 91 00:06:56,124 --> 00:06:58,709 ‎他很可能跟你那位劈腿的男友在一起 92 00:06:58,793 --> 00:07:01,504 ‎如果你找到卢卡斯 93 00:07:02,213 --> 00:07:05,299 ‎请告诉他 ‎这两天来 我一直替他打掩护 94 00:07:05,383 --> 00:07:07,969 ‎每天打掩护收费10块 外加日利率 95 00:07:08,052 --> 00:07:11,264 ‎也就是说日利率为7.9% 96 00:07:11,347 --> 00:07:14,642 ‎再持续一周的话 ‎他就得给我买台该死的任天堂游戏机 97 00:07:14,725 --> 00:07:16,060 ‎附带《打鸭子》游戏 98 00:07:18,104 --> 00:07:19,397 ‎辛克莱尔到底在哪里? 99 00:07:19,480 --> 00:07:21,149 ‎我们这就去搞清楚 100 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 ‎我们上当了 伙计们 101 00:07:30,116 --> 00:07:31,951 ‎好吧 说实话 102 00:07:33,161 --> 00:07:34,745 ‎你们明白这是怎么回事吗? 103 00:07:34,829 --> 00:07:36,330 ‎-不明白 ‎-显而易见嘛 104 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 ‎显而易见 真的吗? 105 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 ‎你有什么想不明白的? 106 00:07:39,208 --> 00:07:41,419 ‎到目前为止 ‎被维克那诅咒过的每个人都死了 107 00:07:41,502 --> 00:07:43,880 ‎除了南茜找到的那个老头 ‎维克托克里尔 108 00:07:43,963 --> 00:07:47,467 ‎他是目前已知唯一的幸存者 ‎只有他知道如何打破这个诅咒 109 00:07:47,550 --> 00:07:50,386 ‎对 前提是他被诅咒过 亨德森 ‎这点我们不得而知 110 00:07:51,012 --> 00:07:53,890 ‎维克那怎么可能 ‎存在于上世纪50年代?这讲不通 111 00:07:53,973 --> 00:07:57,018 ‎据我们所知 ‎颠倒世界并不是十一创造的 112 00:07:57,101 --> 00:07:58,436 ‎她只是开启了通往它的大门 113 00:07:58,519 --> 00:08:02,023 ‎颠倒世界可能已经存在了数千年 ‎数百万年 114 00:08:02,106 --> 00:08:04,066 ‎如果它比恐龙还古老 我也不足为奇 115 00:08:04,150 --> 00:08:05,943 ‎-恐龙?我们这是… ‎-好吧 116 00:08:06,027 --> 00:08:09,822 ‎但如果上世纪50年代没有门的话 ‎维克那是如何出来的? 117 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 ‎-他现在如何出来的? ‎-为何是现在? 118 00:08:12,200 --> 00:08:15,536 ‎当年又是为什么?上世纪50年代 ‎他突然出现 杀死一家人 然后 119 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 ‎就万事大吉 一走了之 ‎他就那样…人间蒸发了? 120 00:08:18,498 --> 00:08:22,251 ‎30年后重出江湖 就为了随便 ‎杀几个青少年?不 我才不信 121 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 ‎显而易见个屁 122 00:08:24,462 --> 00:08:28,424 ‎说真的 亨德森 偶尔谦虚一点没坏处 123 00:08:28,508 --> 00:08:29,467 ‎抱歉 124 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 ‎知道她在写什么吗? 125 00:08:45,274 --> 00:08:46,526 ‎她睡觉了吗? 126 00:08:46,609 --> 00:08:47,693 ‎我的意思是… 127 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 ‎换作你 会睡吗? 128 00:08:56,118 --> 00:08:57,161 ‎好了 129 00:08:58,412 --> 00:08:59,705 ‎我们有个计划 130 00:09:00,706 --> 00:09:02,416 ‎多亏南茜的报社小跟班们 131 00:09:02,500 --> 00:09:05,711 ‎我们现在 ‎是圣母大学心理学系的高材生 132 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 ‎-我现在叫露丝 ‎-我叫萝丝 133 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 ‎露丝? 134 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 ‎(犯罪心理学 ‎成绩平均绩点 3.9分) 135 00:09:10,675 --> 00:09:11,801 ‎成绩平均绩点不错 136 00:09:11,884 --> 00:09:12,802 ‎多谢 137 00:09:12,885 --> 00:09:16,472 ‎我们打给宾赫斯特精神病院 说我们 ‎在合写偏执型精神分裂症方面的论文 138 00:09:16,556 --> 00:09:18,766 ‎希望能跟维克托克里尔谈谈… 139 00:09:18,849 --> 00:09:21,686 ‎-他们拒绝了 ‎-但我们跟院长约了下午3点见 140 00:09:21,769 --> 00:09:25,773 ‎现在我们只需讨好他 ‎说服他让我们去跟维克托谈谈 141 00:09:25,856 --> 00:09:27,942 ‎然后我们或许可以 ‎帮麦克斯摆脱这个诅咒 142 00:09:28,568 --> 00:09:29,610 ‎对 关于这点 143 00:09:29,694 --> 00:09:32,280 ‎我们也对维克托克里尔 ‎进行了一番研究 而且… 144 00:09:33,322 --> 00:09:34,490 ‎我们有些问题 145 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 ‎很多问题 146 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 ‎我们也是 希望维克托能解答 147 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 ‎等一下 148 00:09:41,622 --> 00:09:42,498 ‎我的假档案呢? 149 00:09:44,667 --> 00:09:47,795 ‎南茜 如果你觉得我又要当保姆 ‎那你真是疯了 150 00:09:47,878 --> 00:09:50,881 ‎好吧 首先 他们不再是小宝宝了 ‎再者 麦克斯真的有危险 151 00:09:50,965 --> 00:09:53,593 ‎-她身边得有人陪着 ‎-我知道 但为什么每次非得是我? 152 00:09:53,676 --> 00:09:56,178 ‎我的天 你有汤姆克鲁斯的海报 153 00:09:56,262 --> 00:09:58,139 ‎你有汤姆克鲁斯的海报 154 00:09:58,222 --> 00:09:59,974 ‎很旧了 只是… 155 00:10:00,808 --> 00:10:04,437 ‎-你别碰任何东西好吗? ‎-我在这里什么都做不了 南思 156 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 ‎也许我能帮忙对付精神病院的院长 157 00:10:07,106 --> 00:10:09,358 ‎我不清楚 我可以施展…我的魅力 158 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 ‎-我们不需要那种魅力 ‎-这话真狠 159 00:10:11,277 --> 00:10:12,445 ‎不 我只是… 160 00:10:12,528 --> 00:10:15,948 ‎听着 昨晚我做了点调查 ‎结果发现这位哈奇院长 161 00:10:16,032 --> 00:10:19,660 ‎是美国精神病学会的杰出会士 162 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 ‎也是哈佛大学的访问学者 163 00:10:21,954 --> 00:10:25,041 ‎好吗?他知识渊博 深谙世事 ‎如果想把他争取过来的话 164 00:10:25,124 --> 00:10:27,251 ‎我们得让他相信我们也是渊博之人 165 00:10:27,335 --> 00:10:31,672 ‎即跟他一样 我们是真正的学者 166 00:10:32,256 --> 00:10:34,675 ‎老天 这里面有个小小芭蕾舞演员 167 00:10:37,553 --> 00:10:41,182 ‎学者?你觉得她有学术气息吗?好吧 168 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 ‎不是的 不过 169 00:10:43,809 --> 00:10:44,894 ‎她会的 170 00:10:47,104 --> 00:10:48,814 ‎拜托告诉我你不是来真的吧 171 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 ‎占线 依然占线 172 00:10:54,111 --> 00:10:58,908 ‎我做错什么了吗? ‎上面写着先拨“1” 然后拨号 这… 173 00:10:58,991 --> 00:11:02,578 ‎-你可以晚点再问孩子们的情况 ‎-我就是不明白为何还是占线 174 00:11:02,662 --> 00:11:06,374 ‎乔伊斯 人生中有些事是可以推迟的 175 00:11:06,457 --> 00:11:07,958 ‎牙医的预约 176 00:11:08,042 --> 00:11:10,544 ‎一岁小孩的生日派对 ‎因为谁会在乎这种事呢? 177 00:11:10,628 --> 00:11:12,129 ‎那个小白痴不会记得 178 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 ‎但对于本质上 ‎是付赎金救人这种事来说 179 00:11:15,675 --> 00:11:18,969 ‎对于这件事 我认为你务必 180 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 ‎要准时 181 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 ‎抱歉 我太紧张了 182 00:11:24,767 --> 00:11:25,935 ‎明摆着嘛 183 00:11:43,285 --> 00:11:46,914 ‎向西 穿过森林 ‎你会看到一座灰色屋顶的教堂 184 00:11:46,997 --> 00:11:49,375 ‎去里面等着 尤里会在那里跟你碰头 185 00:11:50,292 --> 00:11:51,627 ‎这么说他跟你联络过了? 186 00:11:52,628 --> 00:11:54,422 ‎对 他们昨晚到了 187 00:11:54,922 --> 00:11:56,465 ‎他们很快会跟尤里见面 188 00:11:56,549 --> 00:11:59,635 ‎如果一切顺利 明晚你就到家了 189 00:11:59,719 --> 00:12:01,595 ‎跟你的性感女人在恩佐餐厅吃饭 190 00:12:01,679 --> 00:12:02,930 ‎她不是我女人 191 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 ‎当然不是 她是因为友情才救你的命 192 00:12:09,437 --> 00:12:11,021 ‎听着 美国佬 193 00:12:11,105 --> 00:12:13,524 ‎别对越狱梦抱太大希望 194 00:12:13,607 --> 00:12:15,484 ‎关于这件事 我想了很久 195 00:12:15,568 --> 00:12:17,570 ‎我觉得你成功的几率是 196 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 ‎50比1 197 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 ‎你好像一点都不紧张 美国佬 ‎真令人佩服 198 00:12:27,037 --> 00:12:28,247 ‎你遇事沉着冷静 199 00:12:28,914 --> 00:12:31,417 ‎就像史蒂夫麦奎因 酷王 对吧? 200 00:12:32,126 --> 00:12:33,377 ‎希望不会被抓 201 00:12:34,545 --> 00:12:37,256 ‎当然不会 因为酷王又重陷囹圄 202 00:12:37,798 --> 00:12:40,551 ‎所以你今天一定要超越麦奎因 203 00:12:41,051 --> 00:12:42,470 ‎我改变主意了 204 00:12:42,970 --> 00:12:44,555 ‎现在我觉得你的几率是 205 00:12:45,556 --> 00:12:46,682 ‎100比1 206 00:12:48,684 --> 00:12:51,604 ‎又是那个好管闲事的朋友 ‎你想让我打哪里? 207 00:12:51,687 --> 00:12:53,189 ‎别打脸就行 208 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 ‎当然不能 ‎见你女人的时候一定要帅 209 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 ‎她不是我女人 210 00:13:33,103 --> 00:13:36,273 ‎全场有这么多人却鸦雀无声 ‎真令人称奇… 211 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 ‎你要上哪儿去? 212 00:13:41,153 --> 00:13:43,030 ‎我只是来拿点喝的 213 00:13:43,531 --> 00:13:46,367 ‎可以这样做还是… ‎软禁期间要遵守什么法则? 214 00:13:46,450 --> 00:13:47,576 ‎你们没有被软禁 215 00:13:47,660 --> 00:13:48,494 ‎对 216 00:13:49,119 --> 00:13:51,539 ‎不 你们是来保护我们的 217 00:13:53,290 --> 00:13:55,251 ‎明摆着也是来看电视的 218 00:14:06,720 --> 00:14:10,224 ‎(冲浪小子披萨 热食配送 ‎30分钟内送货上门!) 219 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 ‎我觉得他们其实没彻底考虑清楚 220 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 ‎如果这种情况持续一月或数月 ‎别人联系不上我们 221 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 ‎他们肯定会抓狂的 222 00:14:31,161 --> 00:14:33,622 ‎与此同时 我妈可能已经恐慌发作了 223 00:14:33,706 --> 00:14:34,915 ‎还有霍金斯怎么办? 224 00:14:34,999 --> 00:14:37,001 ‎那位女士就应该“控制住局面” 225 00:14:37,084 --> 00:14:40,379 ‎说得好像没有十一 ‎也能控制住局面一样 我是说… 226 00:14:41,171 --> 00:14:42,047 ‎嗯 227 00:14:44,508 --> 00:14:47,761 ‎你继续盯着那玩意看 ‎它也不会变 知道吗? 228 00:14:49,638 --> 00:14:50,472 ‎嗯 229 00:14:50,973 --> 00:14:52,099 ‎嗯 你说得对 230 00:15:01,567 --> 00:15:05,613 ‎警察来之前 我和艾尔大吵了一架 231 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 ‎我们以前从来不吵架 232 00:15:07,448 --> 00:15:11,035 ‎以前也吵过 但只是小吵小闹而已 233 00:15:12,369 --> 00:15:15,664 ‎但我也不清楚 ‎这次感觉更像成年人之间的争吵 234 00:15:15,748 --> 00:15:17,583 ‎感觉更真实 235 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 ‎就像那种无法挽回的争吵 236 00:15:22,129 --> 00:15:25,299 ‎或许我早该说点什么 ‎如果我说出那句话 237 00:15:25,382 --> 00:15:28,260 ‎那不管她在哪里 ‎可能都希望我陪着她 238 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 ‎不 听我说 迈克 239 00:15:31,180 --> 00:15:32,556 ‎你还会见到她的 240 00:15:32,640 --> 00:15:35,476 ‎不管是什么 不管你没说什么话 ‎到时候都可以跟她说 241 00:15:36,644 --> 00:15:37,561 ‎好吧? 242 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 ‎好 243 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 ‎她不会有事的 244 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 ‎她不在霍金斯 ‎这才是我们该担心的事 245 00:15:46,111 --> 00:15:47,237 ‎你不相信欧文斯? 246 00:15:47,321 --> 00:15:49,323 ‎不 我也不清楚 我是说 247 00:15:49,990 --> 00:15:53,911 ‎一直以来 他对我们和艾尔都挺好的 ‎但他没有能力保护我 248 00:15:54,536 --> 00:15:57,748 ‎是你们救了我 是你们 249 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 ‎看来这次还得靠我们 250 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 ‎一向如此 不是吗? 251 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 ‎所以我们不能留在这里 252 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 ‎听着 253 00:16:14,223 --> 00:16:17,393 ‎假设欧文斯的朋友说的是实话 254 00:16:17,476 --> 00:16:19,895 ‎如果我们往霍金斯打电话 ‎肯定会惊动军方 255 00:16:19,979 --> 00:16:21,438 ‎害艾尔陷入险境 256 00:16:21,522 --> 00:16:23,399 ‎没问题 那我们只能去找他们了 257 00:16:23,482 --> 00:16:25,317 ‎-去霍金斯? ‎-怎么去? 258 00:16:25,401 --> 00:16:28,070 ‎你担心什么?外面的“铁骑巡警”? 259 00:16:28,153 --> 00:16:29,738 ‎他俩在看高尔夫球赛 昏昏欲睡 260 00:16:29,822 --> 00:16:32,616 ‎不行 乔纳森 我们没车也没钱 261 00:16:32,700 --> 00:16:34,660 ‎那我们叫车吧 262 00:16:35,369 --> 00:16:36,453 ‎找便宜的 263 00:16:39,540 --> 00:16:40,624 ‎打扰一下 长官? 264 00:16:42,292 --> 00:16:43,210 ‎打扰一下 长官? 265 00:16:45,170 --> 00:16:46,046 ‎怎么了? 266 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 ‎我们饿了 267 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 ‎我也想吃东西 268 00:17:02,438 --> 00:17:05,941 ‎你好 冲浪小子披萨 我是阿盖尔 269 00:17:06,025 --> 00:17:09,194 ‎除了罐装菠萝之外 ‎冲浪小子的所有食物 270 00:17:09,278 --> 00:17:10,404 ‎都是现做的 271 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 ‎但我还是强烈建议 ‎在披萨上加一些多汁的菠萝 272 00:17:14,366 --> 00:17:16,577 ‎哦 你觉得在披萨上加水果很恶心? 273 00:17:16,660 --> 00:17:19,204 ‎要我说 尝过之后再下定论吧 274 00:17:21,331 --> 00:17:22,291 ‎喂? 275 00:17:33,927 --> 00:17:35,512 ‎(比利) 276 00:17:38,223 --> 00:17:40,142 ‎-我知道你们在盯着我 ‎-你说什么? 277 00:17:40,225 --> 00:17:42,519 ‎-你说需要什么东西吗? ‎-我们只是在瞎玩 278 00:17:42,603 --> 00:17:45,355 ‎你们以为紧盯着我的后脑勺 279 00:17:45,439 --> 00:17:48,025 ‎就能阻止维克那害我?我可不知道 280 00:17:55,991 --> 00:17:57,910 ‎-现在可以看着我了 ‎-谢谢 对不起 281 00:17:57,993 --> 00:17:58,994 ‎对不起 282 00:18:01,538 --> 00:18:02,664 ‎给你的 283 00:18:04,500 --> 00:18:05,459 ‎给你的 284 00:18:06,251 --> 00:18:07,336 ‎还有你 285 00:18:09,171 --> 00:18:12,758 ‎这几封分别给迈克、艾尔和威尔 286 00:18:14,510 --> 00:18:16,762 ‎如果你们能再次见到他们的话 287 00:18:18,055 --> 00:18:20,724 ‎你做什么?现在不能打开 ‎现在别打开 288 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 ‎别…好吧 289 00:18:23,602 --> 00:18:24,937 ‎不好意思 这是什么? 290 00:18:25,020 --> 00:18:25,979 ‎是… 291 00:18:27,898 --> 00:18:28,899 ‎以防不测 292 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 ‎我死后你们可以看 293 00:18:31,652 --> 00:18:33,320 ‎如果事情不顺利的话 294 00:18:34,154 --> 00:18:36,907 ‎等等 哇 麦克斯 一定会顺顺利利的 295 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 ‎不 296 00:18:38,367 --> 00:18:42,037 ‎我现在不需要你安慰我 ‎告诉我一切都会顺顺利利 297 00:18:42,121 --> 00:18:45,874 ‎因为我这一辈子都在听这种话 ‎十有八九不是真的 298 00:18:47,292 --> 00:18:48,752 ‎从来都不是真的 299 00:18:48,836 --> 00:18:51,255 ‎这混蛋确实诅咒了我 300 00:18:53,048 --> 00:18:54,550 ‎预料中的事 301 00:19:03,892 --> 00:19:06,520 ‎如果去东霍金斯 ‎信号依然能抵达宾赫斯特吗? 302 00:19:07,104 --> 00:19:09,857 ‎-当然可以 对 ‎-为什么要提及东霍金斯? 303 00:19:12,651 --> 00:19:15,237 ‎不行 304 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 ‎麦克斯 说真的 305 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 ‎我没开玩笑 好吗? ‎我不会开车带你去任何地方 306 00:19:20,868 --> 00:19:23,996 ‎史蒂夫 我可能马上就没命了 ‎如果你认为 我会窝在狗窝里 307 00:19:24,079 --> 00:19:26,123 ‎也就是迈克惠勒的地下室 308 00:19:26,206 --> 00:19:27,332 ‎那你简直疯了 309 00:19:27,416 --> 00:19:29,751 ‎你要么送我去目的地 ‎要么把我绑起来 310 00:19:29,835 --> 00:19:31,837 ‎严格来说 后者是绑架未成年人 311 00:19:31,920 --> 00:19:35,549 ‎史蒂夫 如果我能活下来 ‎我对天发誓 一定会去告你 312 00:19:37,467 --> 00:19:38,302 ‎把车门打开 313 00:19:39,094 --> 00:19:40,053 ‎不行 314 00:19:40,137 --> 00:19:41,180 ‎我认识很厉害的律师 315 00:19:48,854 --> 00:19:53,150 ‎亨德森 你那台高级对讲机的信号 ‎最好能抵达宾赫斯特 316 00:20:17,716 --> 00:20:24,681 ‎(宾赫斯特精神病院) 317 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 ‎这东西让我喘不过气来 ‎很痒 浑身痒痒 318 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 ‎舒服是次要的 319 00:20:36,235 --> 00:20:37,402 ‎好吗?我们是学者 320 00:20:37,486 --> 00:20:39,696 ‎显然是吃完复活节早午餐直接过来的 321 00:20:39,780 --> 00:20:43,533 ‎还有 你给我的胸罩 ‎把我的奶子勒得不行 322 00:20:43,617 --> 00:20:47,663 ‎好吧 可能的话 ‎你可以让我来负责说话吗? 323 00:20:47,746 --> 00:20:49,873 ‎不仅可能 这是铁板钉钉的事 324 00:20:49,957 --> 00:20:52,626 ‎因为用不了多久 我就会窒息而死 325 00:20:54,211 --> 00:20:55,629 ‎成绩平均绩点3.9分 326 00:20:56,546 --> 00:20:57,547 ‎你们俩都是 327 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 ‎厉害 328 00:21:00,550 --> 00:21:03,929 ‎这是布兰特利教授的推荐信 329 00:21:04,554 --> 00:21:07,557 ‎好 我认识拉里 其实我跟他蛮熟的 330 00:21:08,934 --> 00:21:10,394 ‎俗话说得好 331 00:21:11,561 --> 00:21:14,064 ‎“没本事的人去教书” 332 00:21:17,401 --> 00:21:21,363 ‎对 这正是我们此番前来的原因 333 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 ‎我们在教室里能学到的知识很有限 334 00:21:26,576 --> 00:21:28,662 ‎我很同情你们的困境 335 00:21:29,705 --> 00:21:32,749 ‎但探视像维克托这样的病人 ‎要遵循一定的规定 336 00:21:32,833 --> 00:21:34,167 ‎必须提出申请 337 00:21:34,751 --> 00:21:36,712 ‎然后经过背景调查 338 00:21:36,795 --> 00:21:39,089 ‎届时由董事会来做决定 339 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 ‎我看得出来你们很失望 340 00:21:44,886 --> 00:21:47,139 ‎但我很乐意 ‎带你们参观一下这家精神病院 341 00:21:47,222 --> 00:21:50,892 ‎或许你们还可以在低安保区 ‎和一些病人谈谈 342 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 ‎我们…我们乐意之至 343 00:21:54,396 --> 00:21:55,647 ‎只是 344 00:21:56,648 --> 00:21:59,234 ‎我们的论文下个月就要交 345 00:21:59,318 --> 00:22:00,986 ‎那你们没时间了 346 00:22:01,069 --> 00:22:02,112 ‎这是谁的错? 347 00:22:02,195 --> 00:22:04,031 ‎当然是我们的错 348 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 ‎我道歉… 349 00:22:05,907 --> 00:22:08,243 ‎不用道歉 露丝 管它的 350 00:22:08,327 --> 00:22:11,538 ‎事实上 我们几个月前 ‎就提出过申请 但被拒绝了 351 00:22:11,621 --> 00:22:14,082 ‎后来我们重新申请 还是被拒 352 00:22:14,166 --> 00:22:17,461 ‎此番前来是我们为挽救论文 ‎所做的最后努力 353 00:22:17,544 --> 00:22:20,339 ‎而且我真的… ‎穿这身衣服让我无法呼吸 354 00:22:20,422 --> 00:22:23,383 ‎萝丝 你去外面呼吸点新鲜空气吧 355 00:22:23,467 --> 00:22:27,387 ‎或许真该如此 露丝 ‎因为我开始觉得这整件事 356 00:22:27,471 --> 00:22:28,972 ‎是个天大的错误 357 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 ‎我身上出疹子了 358 00:22:30,974 --> 00:22:33,560 ‎胸部也疼 跟你说实话吧 安东尼 359 00:22:33,643 --> 00:22:36,063 ‎可以叫你安东尼吗? ‎这其实不是我的衣服 360 00:22:36,146 --> 00:22:39,608 ‎是我借来的 ‎因为我希望你能把我们当回事 361 00:22:39,691 --> 00:22:42,903 ‎因为在这个领域 没人把女孩当回事 ‎没人会那样 362 00:22:42,986 --> 00:22:46,656 ‎我们看起来不像干这行的料 ‎但我可以给你讲个故事吗? 363 00:22:46,740 --> 00:22:49,159 ‎1978年 我去参加夏令营 364 00:22:49,242 --> 00:22:52,454 ‎我的辅导老师德鲁 ‎跟我和C号小屋的所有人 365 00:22:52,537 --> 00:22:55,082 ‎讲维克托克里尔惨案的真实故事 366 00:22:55,165 --> 00:22:58,126 ‎小皮蒂麦丘…你认识皮蒂吧 露丝? 367 00:22:58,210 --> 00:22:59,044 ‎当然了 368 00:22:59,127 --> 00:23:03,507 ‎对 小皮蒂麦丘当场就哭了起来 369 00:23:03,590 --> 00:23:05,384 ‎哭得上气不接下气 370 00:23:05,467 --> 00:23:08,470 ‎其他参加露营的人好几周都睡不着觉 ‎我也一样 371 00:23:08,553 --> 00:23:11,723 ‎但不是因为我害怕 ‎而是这个问题一直纠缠着我 372 00:23:11,807 --> 00:23:15,685 ‎“是什么驱使一个人 ‎犯下如此这般超乎想象的罪行?” 373 00:23:15,769 --> 00:23:19,356 ‎其他孩子想当宇航员 ‎篮球运动员、摇滚明星 374 00:23:19,439 --> 00:23:20,732 ‎但我想成为你 375 00:23:20,816 --> 00:23:22,526 ‎我想成为你 376 00:23:22,609 --> 00:23:25,779 ‎请原谅 如果我现在必须竭尽全力 377 00:23:25,862 --> 00:23:28,281 ‎包括穿这么可笑的套装 378 00:23:28,365 --> 00:23:31,326 ‎只要有机会 ‎能跟激发我专业热情的那个人聊聊 379 00:23:31,410 --> 00:23:34,621 ‎只要能多了解一点 ‎他扭曲的思维是如何运作的 380 00:23:34,704 --> 00:23:37,207 ‎不过说实话 他的思维也绝对迷人 381 00:23:37,290 --> 00:23:40,335 ‎没错 我们没有正式文件 382 00:23:40,419 --> 00:23:43,213 ‎但别告诉我 如果爱哭鬼皮蒂麦丘 383 00:23:43,296 --> 00:23:45,841 ‎好言相请 不可能有机会 384 00:23:45,924 --> 00:23:47,008 ‎见到维克托 385 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 ‎你我都知道他的胜算是百分百 386 00:23:50,303 --> 00:23:51,263 ‎那么 387 00:23:51,888 --> 00:23:53,140 ‎让我们跟维克托谈十分钟 388 00:23:54,558 --> 00:23:55,559 ‎我就这点要求 389 00:24:00,272 --> 00:24:01,356 ‎我30分钟后回来 390 00:24:10,115 --> 00:24:14,619 ‎(尤里海鲜餐馆) 391 00:24:30,802 --> 00:24:35,056 ‎万一出事 先跟你说一声 ‎我现在是空手道黑带 392 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 ‎有人吗? 393 00:24:38,393 --> 00:24:39,603 ‎有人吗? 394 00:24:41,062 --> 00:24:42,105 ‎有人吗? 395 00:24:43,523 --> 00:24:44,441 ‎有… 396 00:24:53,033 --> 00:24:54,034 ‎你们是什么人? 397 00:24:54,659 --> 00:24:57,245 ‎我们找尤里 398 00:24:57,329 --> 00:25:00,081 ‎你们为什么要见尤里? 399 00:25:01,082 --> 00:25:02,334 ‎事实上… 400 00:25:02,417 --> 00:25:04,836 ‎是私事 尤里在吗? 401 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 ‎不好意思 402 00:25:07,255 --> 00:25:09,841 ‎我不知道该怎么跟你们说 但是… 403 00:25:10,592 --> 00:25:11,635 ‎你们来晚了一天 404 00:25:11,718 --> 00:25:14,387 ‎-什么? ‎-看到机身的受损情况了吧? 405 00:25:15,472 --> 00:25:18,725 ‎尤里去观光旅行 看北极熊 406 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 ‎然后北极熊冲进机舱 407 00:25:23,355 --> 00:25:26,650 ‎把尤里拖出驾驶舱并杀死了他 408 00:25:26,733 --> 00:25:28,318 ‎-不会吧 ‎-是的 409 00:25:28,401 --> 00:25:29,736 ‎他很喜欢北极熊 410 00:25:30,237 --> 00:25:31,488 ‎它们却伤了他的心 411 00:25:32,614 --> 00:25:34,199 ‎更确切地说 是用熊爪 412 00:25:34,866 --> 00:25:36,201 ‎捏爆了他的心脏 413 00:25:47,045 --> 00:25:49,381 ‎骗到你们了 把你们骗惨了 414 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 ‎我就是尤里 415 00:25:53,552 --> 00:25:54,386 ‎好吧 416 00:25:55,470 --> 00:25:58,056 ‎-你一定是小乔伊斯吧? ‎-叫我乔伊斯就行 417 00:25:58,139 --> 00:25:59,933 ‎-你是哪位? ‎-穆雷 418 00:26:00,016 --> 00:26:01,393 ‎-穆雷? ‎-对 419 00:26:01,476 --> 00:26:03,770 ‎尤里 穆雷 420 00:26:04,312 --> 00:26:06,731 ‎-我俩的名字还挺押韵 ‎-对 我听出来了 421 00:26:12,153 --> 00:26:15,031 ‎依照约定 四万美金送到 422 00:26:19,578 --> 00:26:23,373 ‎我喜欢在清晨闻钞票的味道 423 00:26:24,374 --> 00:26:25,709 ‎对 424 00:26:27,085 --> 00:26:29,879 ‎我来数一数 希望你们别介意 425 00:26:29,963 --> 00:26:33,258 ‎二位看起来都是非常可信的大好人 426 00:26:33,341 --> 00:26:34,718 ‎但我兄弟也是大好人 427 00:26:35,844 --> 00:26:37,470 ‎结果却拐走我老婆! 428 00:26:43,143 --> 00:26:45,437 ‎小可怜 你都冻僵了 429 00:26:45,520 --> 00:26:47,731 ‎请吧 喝点咖啡 还是热的 430 00:26:48,315 --> 00:26:49,816 ‎数钱需要时间 431 00:27:01,077 --> 00:27:03,163 ‎盯着我看干什么? 432 00:27:03,246 --> 00:27:07,167 ‎嗯?我问你话呢! 433 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 ‎滚过去 混蛋! 434 00:27:28,730 --> 00:27:30,607 ‎美国疯子 435 00:27:40,492 --> 00:27:42,827 ‎嘿!退回去! 436 00:27:42,911 --> 00:27:43,953 ‎退回去! 437 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 ‎坏了… 438 00:27:49,376 --> 00:27:50,418 ‎没法干活 439 00:27:50,960 --> 00:27:51,878 ‎没法干活 440 00:27:51,961 --> 00:27:53,046 ‎待着别动 441 00:28:13,566 --> 00:28:14,859 ‎那个美国佬呢? 442 00:28:39,050 --> 00:28:41,094 ‎小心点 美国佬 443 00:28:50,228 --> 00:28:52,147 ‎你以为你能跑到哪里去 美国佬? 444 00:28:52,689 --> 00:28:53,648 ‎站起来 445 00:28:57,026 --> 00:28:58,194 ‎站起来! 446 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 ‎举起手来 447 00:29:04,159 --> 00:29:05,326 ‎举起手来! 448 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 ‎工具棚!是工具棚里传出来的动静! 449 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 ‎开门! 450 00:30:12,185 --> 00:30:13,520 ‎开门! 451 00:30:13,603 --> 00:30:14,896 ‎开门! 452 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 ‎继续推!赶快! 453 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 ‎快跑! 454 00:30:37,460 --> 00:30:38,628 ‎在那里! 455 00:30:38,711 --> 00:30:41,381 ‎在那里! 456 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 ‎我们不能让他逃到林木线那里! 457 00:31:00,400 --> 00:31:01,818 ‎100比1 458 00:31:03,278 --> 00:31:04,612 ‎这王八蛋太拽了 459 00:31:34,559 --> 00:31:37,228 ‎-好吧 你最好快点 梅菲尔德 ‎-20秒就够了 460 00:31:41,524 --> 00:31:43,443 ‎那玩意里面有电池的 对吧? 461 00:31:46,154 --> 00:31:47,989 ‎我都懒得回答这个问题 462 00:31:50,408 --> 00:31:52,368 ‎-好吧 有电池 ‎-好 懂了 463 00:31:53,745 --> 00:31:56,748 ‎(爸爸 奶奶) 464 00:32:04,464 --> 00:32:05,965 ‎(妈妈) 465 00:32:22,315 --> 00:32:23,149 ‎妈妈 466 00:32:23,691 --> 00:32:26,110 ‎嘿 宝贝 我还以为 ‎你今天跟朋友在一起呢 467 00:32:26,194 --> 00:32:27,820 ‎对 先前是的 目前也是 468 00:32:29,447 --> 00:32:30,615 ‎你不用上班的吗? 469 00:32:30,698 --> 00:32:34,869 ‎布拉德利先生让我提早下班了 ‎所以我在忙家务 470 00:32:36,704 --> 00:32:38,665 ‎我留了几封信在屋里 471 00:32:39,248 --> 00:32:41,918 ‎留给你、奶奶和杰克叔叔 472 00:32:42,585 --> 00:32:43,544 ‎还有爸爸 473 00:32:44,128 --> 00:32:45,129 ‎如果你能找到他的话 474 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 ‎信?我…我不明白 475 00:32:49,634 --> 00:32:50,635 ‎我只是… 476 00:32:52,971 --> 00:32:55,640 ‎最近凶案不断 各种琐事 我… 477 00:32:57,225 --> 00:33:00,019 ‎我知道这样很傻 但我开始觉得 478 00:33:01,396 --> 00:33:03,314 ‎“万一我出事了怎么办?” 479 00:33:03,398 --> 00:33:06,192 ‎麦克斯 宝贝 你不会出事的 480 00:33:06,275 --> 00:33:08,611 ‎我知道 但万一有什么闪失 我只是… 481 00:33:08,695 --> 00:33:12,156 ‎我有很多话想说 非说不可 还有… 482 00:33:14,283 --> 00:33:17,495 ‎-答应我你会把信寄出去 好吗? ‎-麦克斯 你吓到我了 483 00:33:17,578 --> 00:33:19,664 ‎-我不是想吓你 ‎-发生什么事情了吗? 484 00:33:19,747 --> 00:33:21,582 ‎-没有 ‎-真的吗 宝贝? 485 00:33:21,666 --> 00:33:25,336 ‎没有 你说得对 我肯定会好好的 ‎我只是犯傻而已 486 00:33:28,006 --> 00:33:29,132 ‎麦克斯 哦 宝贝 487 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 ‎没事的 488 00:33:34,679 --> 00:33:36,806 ‎一切都会好好的 宝贝 489 00:33:37,557 --> 00:33:39,058 ‎我保证 490 00:33:41,602 --> 00:33:43,312 ‎如果出事也是你活该 491 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 ‎妈妈 放开我 492 00:33:57,952 --> 00:33:59,078 ‎妈妈?放手 493 00:33:59,620 --> 00:34:00,830 ‎麦可馨 494 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 ‎你以为写几封信 495 00:34:03,916 --> 00:34:06,669 ‎就能弥补一切吗? 496 00:34:08,129 --> 00:34:11,966 ‎你毁了一切 497 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 ‎比利! 498 00:34:14,052 --> 00:34:18,473 ‎你大限将至 499 00:34:18,556 --> 00:34:19,599 ‎放手! 500 00:34:36,240 --> 00:34:38,284 ‎嘿 你远远超过20秒了 501 00:34:38,367 --> 00:34:39,952 ‎嘿 你没事吧? 502 00:34:40,036 --> 00:34:41,412 ‎我没事 开车吧 503 00:34:43,498 --> 00:34:45,625 ‎-出什么事了吗? ‎-别多问 开车 504 00:34:50,379 --> 00:34:51,798 ‎这些是我们的花园 505 00:34:52,340 --> 00:34:53,674 ‎很美吧? 506 00:34:55,468 --> 00:34:58,137 ‎我们允许病人每天有两小时的 ‎户外活动时间 507 00:34:58,221 --> 00:34:59,847 ‎他们不会逃跑吗? 508 00:34:59,931 --> 00:35:01,015 ‎有可能 509 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 ‎但绝大多数患者选择不离开这里 510 00:35:04,519 --> 00:35:05,603 ‎他们喜欢这里 511 00:35:11,484 --> 00:35:14,904 ‎这是我们最受欢迎的区域之一 ‎赏乐室 512 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 ‎我们发现 ‎音乐对受伤的心灵有特别的抚慰作用 513 00:35:21,202 --> 00:35:22,662 ‎恰到好处的歌曲 514 00:35:22,745 --> 00:35:25,832 ‎尤其是具有个人意义的曲目 515 00:35:25,915 --> 00:35:27,834 ‎刺激效果尤其突出 516 00:35:28,793 --> 00:35:31,003 ‎但也有些患者 517 00:35:31,796 --> 00:35:32,839 ‎不可救药 518 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 ‎(罪犯病房 需事先授权) 519 00:35:38,386 --> 00:35:42,056 ‎哈奇医生 你认为我们有可能 520 00:35:42,140 --> 00:35:44,642 ‎单独跟维克托克里尔谈谈吗? 521 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 ‎单独谈谈? 522 00:35:50,356 --> 00:35:54,527 ‎在没有您这样的专家 ‎从旁提供安全保障的情况下 523 00:35:54,610 --> 00:35:57,405 ‎单独跟维克托交谈 ‎我们很希望接受这个挑战 524 00:35:57,488 --> 00:35:59,949 ‎这样我们回校后 ‎就可以狠打布拉德利教授的脸 525 00:36:00,032 --> 00:36:03,077 ‎布拉德利教授? ‎我好像不认识什么布拉德利教授 526 00:36:03,161 --> 00:36:05,496 ‎布兰特利 她… 527 00:36:05,580 --> 00:36:07,707 ‎她是想说“布兰特利” 528 00:36:07,790 --> 00:36:09,834 ‎我说的不是“布兰特利”吗? ‎我说了什么? 529 00:36:09,917 --> 00:36:12,962 ‎抱歉 我好傻 语无伦次 530 00:36:13,045 --> 00:36:15,673 ‎大概是我太紧张了 我是说 太激动了 531 00:36:15,756 --> 00:36:18,759 ‎能够跟维克托交谈 真是让人激动 532 00:36:19,302 --> 00:36:21,888 ‎如她所说 最好让我们单独谈? 533 00:36:31,647 --> 00:36:32,523 ‎好的 534 00:36:33,149 --> 00:36:33,983 ‎有何不可呢? 535 00:36:34,609 --> 00:36:36,611 ‎你们勾起了我的叛逆情绪 536 00:36:37,695 --> 00:36:41,782 ‎话说 我有件急事要去看一下 所以… 537 00:36:42,909 --> 00:36:43,784 ‎好吧 538 00:36:47,371 --> 00:36:48,539 ‎盯紧她们 539 00:36:53,211 --> 00:36:55,630 ‎-太感谢你了 哈奇医生 ‎-谢谢 540 00:37:09,685 --> 00:37:10,978 ‎不准吓到他 541 00:37:12,813 --> 00:37:13,814 ‎不准碰他 542 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 ‎不准给他传递任何东西 543 00:37:18,444 --> 00:37:21,906 ‎时刻与护栏保持1米5以上的距离 544 00:37:21,989 --> 00:37:22,865 ‎走开 545 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 ‎明白了吗? 546 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 ‎-是 长官 ‎-是 长官 547 00:37:27,787 --> 00:37:29,247 ‎维克托 548 00:37:32,458 --> 00:37:33,960 ‎今天是你的幸运日! 549 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 ‎有人来探望你 550 00:37:37,838 --> 00:37:39,090 ‎两个大美女 551 00:37:43,719 --> 00:37:45,554 ‎他肯定心情不好 552 00:37:45,638 --> 00:37:46,514 ‎祝你们聊得开心 553 00:37:51,143 --> 00:37:52,270 ‎维克托? 554 00:37:53,771 --> 00:37:55,022 ‎我叫南茜 555 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 ‎南茜惠勒 556 00:37:57,483 --> 00:37:59,151 ‎这位是… 557 00:37:59,652 --> 00:38:00,736 ‎罗宾巴克利 558 00:38:02,863 --> 00:38:05,491 ‎-我们有些问题想问你 ‎-我不跟记者说话 559 00:38:05,574 --> 00:38:06,742 ‎哈奇很清楚这一点 560 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 ‎我们不是记者 561 00:38:11,330 --> 00:38:12,581 ‎我们此次前来 是因为 562 00:38:13,916 --> 00:38:14,959 ‎我们相信你 563 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 ‎也是因为 564 00:38:18,629 --> 00:38:19,964 ‎我们需要你的帮助 565 00:38:20,965 --> 00:38:22,633 ‎不管是什么东西杀害了你的家人 566 00:38:23,467 --> 00:38:24,635 ‎我们认为它又回来了 567 00:38:54,582 --> 00:38:57,877 ‎-已经收拾好了? ‎-是啊 我从来没打开过行李 568 00:39:00,755 --> 00:39:01,797 ‎对了 多谢 569 00:39:01,881 --> 00:39:03,007 ‎谢什么? 570 00:39:03,090 --> 00:39:06,302 ‎谢谢你让我清醒过来 ‎我之前真是个自怨自艾的白痴 571 00:39:07,011 --> 00:39:08,220 ‎我可没这么说 572 00:39:08,304 --> 00:39:09,638 ‎你不用说 573 00:39:14,018 --> 00:39:16,103 ‎嘿 另外 关于最近几天… 574 00:39:16,187 --> 00:39:17,605 ‎你什么都不必说 575 00:39:17,688 --> 00:39:20,191 ‎我对艾尔太混蛋了 我活该 576 00:39:20,274 --> 00:39:21,192 ‎不是 577 00:39:21,859 --> 00:39:23,778 ‎不 完全不是这么回事 578 00:39:25,988 --> 00:39:28,240 ‎听我说 事实上 过去这一年 579 00:39:28,866 --> 00:39:30,701 ‎事情一直怪怪的 知道吗? 580 00:39:30,785 --> 00:39:34,538 ‎麦克斯、卢卡斯和达斯汀 ‎他们人都很好 581 00:39:35,373 --> 00:39:36,624 ‎他们都很好 只是… 582 00:39:37,166 --> 00:39:39,627 ‎霍金斯少了你就都不一样了 583 00:39:39,710 --> 00:39:43,047 ‎我感觉也许是我过于担心艾尔了 584 00:39:44,423 --> 00:39:47,176 ‎我也不清楚 ‎或许我感觉自己失去了你这个朋友 585 00:39:48,260 --> 00:39:49,512 ‎这样说有道理吗? 586 00:39:51,597 --> 00:39:53,557 ‎我不知道接下来会发生什么 587 00:39:54,683 --> 00:39:59,021 ‎但无论如何 ‎我觉得我们应该一起努力 588 00:39:59,105 --> 00:40:01,607 ‎我认为我们联手 事情会比较容易 589 00:40:02,566 --> 00:40:03,442 ‎以朋友的身份 590 00:40:05,361 --> 00:40:06,237 ‎最好的朋友 591 00:40:07,446 --> 00:40:08,322 ‎好啊 592 00:40:10,199 --> 00:40:11,200 ‎好 593 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 ‎-送餐速度还真快 ‎-30分钟以内 594 00:40:16,288 --> 00:40:18,833 ‎-好了 你们准备好了吗? ‎-好了 595 00:40:26,632 --> 00:40:28,217 ‎披萨到了 我去开门 596 00:40:31,053 --> 00:40:34,098 ‎好 来了 别着急啊 老天 597 00:40:36,600 --> 00:40:37,893 ‎你好 598 00:40:40,187 --> 00:40:41,689 ‎-什么声音? ‎-靠 599 00:40:41,772 --> 00:40:42,731 ‎待着别动! 600 00:40:46,652 --> 00:40:47,820 ‎去另一间房里躲起来! 601 00:40:47,903 --> 00:40:49,155 ‎-怎么回事? ‎-退后! 602 00:40:49,238 --> 00:40:51,740 ‎-靠! ‎-听着 我们必须马上走! 603 00:40:51,824 --> 00:40:54,535 ‎-靠! ‎-走!快跑! 604 00:40:55,327 --> 00:40:56,787 ‎快走! 605 00:41:00,040 --> 00:41:01,250 ‎靠!就在那边! 606 00:41:02,126 --> 00:41:03,711 ‎-跟我来 ‎-好 607 00:41:08,424 --> 00:41:10,050 ‎到底怎么回事? 608 00:41:11,760 --> 00:41:13,012 ‎待着别动 609 00:41:16,432 --> 00:41:17,725 ‎趴下! 610 00:41:29,737 --> 00:41:31,697 ‎我一开枪你们就跑! 611 00:41:37,828 --> 00:41:40,706 ‎我靠 拜尔斯家开派对却不邀请我? 612 00:41:40,789 --> 00:41:42,416 ‎真不够意思 613 00:41:42,500 --> 00:41:45,419 ‎真不够意思 伙计 614 00:41:46,295 --> 00:41:47,379 ‎停车! 615 00:41:47,463 --> 00:41:49,089 ‎-快走! ‎-到底怎么回事? 616 00:41:51,509 --> 00:41:53,844 ‎-快走! ‎-哇 那是真的血吗 伙计? 617 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 ‎-开车! ‎-好 好吧 618 00:41:55,804 --> 00:41:57,890 ‎可是…我的天 那家伙为什么举着枪? 619 00:41:57,973 --> 00:41:59,683 ‎-开车! ‎-好! 620 00:42:10,653 --> 00:42:11,654 ‎九百 621 00:42:16,784 --> 00:42:17,743 ‎四万美金 622 00:42:17,826 --> 00:42:20,287 ‎太好了 一分不差 623 00:42:21,497 --> 00:42:23,374 ‎好吧 现在轮到你兑现承诺了 624 00:42:24,917 --> 00:42:27,253 ‎去接霍珀 625 00:42:27,336 --> 00:42:28,170 ‎我会的 626 00:42:28,671 --> 00:42:30,422 ‎但我要先打给恩佐 627 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 ‎如果你朋友死了 628 00:42:32,299 --> 00:42:34,510 ‎我就不用麻烦了 还能省下飞机燃油 629 00:42:37,096 --> 00:42:39,598 ‎开玩笑啦 他肯定没死 630 00:42:39,682 --> 00:42:41,433 ‎但我还是要确认一下 631 00:42:52,444 --> 00:42:53,529 ‎我不喜欢他 632 00:44:44,765 --> 00:44:46,141 ‎(积富柔滑型花生酱) 633 00:45:41,488 --> 00:45:44,658 ‎安东诺夫 有电话找你 634 00:45:44,742 --> 00:45:46,869 ‎你知道刚刚有人逃走了吗? 635 00:45:46,952 --> 00:45:48,370 ‎对方说有急事 636 00:45:54,501 --> 00:45:55,335 ‎喂? 637 00:45:55,419 --> 00:45:57,838 ‎恩佐 我是尤里 638 00:46:01,800 --> 00:46:05,637 ‎你为什么打到这里找我?疯了吗? 639 00:46:05,721 --> 00:46:10,184 ‎我知道 很抱歉 ‎我只是觉得你应该知道 640 00:46:11,477 --> 00:46:15,773 ‎计划略有改变 641 00:46:15,856 --> 00:46:17,316 ‎什么?发生什么事了? 642 00:46:24,782 --> 00:46:26,950 ‎我刚和你的典狱长 643 00:46:27,618 --> 00:46:28,911 ‎通完电话 644 00:46:28,994 --> 00:46:31,330 ‎一通颇有成效的电话 645 00:46:31,914 --> 00:46:35,918 ‎原来越狱的犯人都值不少钱 646 00:46:40,923 --> 00:46:47,262 ‎所以我觉得 ‎不如留下这四万美金 再赚点外快 647 00:46:47,346 --> 00:46:49,181 ‎当初的约定不是这样的 648 00:46:49,848 --> 00:46:53,018 ‎但这对我来说更有利可图 对吧? 649 00:46:53,101 --> 00:46:57,773 ‎你知道什么比逃犯更值钱吗? 650 00:46:57,856 --> 00:47:00,067 ‎贪污腐败的监守 651 00:47:00,150 --> 00:47:01,944 ‎你干了什么好事? 652 00:47:06,281 --> 00:47:08,408 ‎最值钱的是 653 00:47:09,910 --> 00:47:11,286 ‎被克格勃通缉的 654 00:47:11,370 --> 00:47:14,206 ‎美国佬 655 00:47:45,863 --> 00:47:47,239 ‎永别了 恩佐 656 00:47:57,416 --> 00:47:59,585 ‎抱歉了 小可怜 657 00:48:00,085 --> 00:48:02,504 ‎我为你准备的咖啡是不是太浓了? 658 00:48:04,381 --> 00:48:05,507 ‎别担心 659 00:48:05,591 --> 00:48:09,344 ‎你很快便会跟你的美国男友团聚了 660 00:48:11,305 --> 00:48:13,140 ‎很快 661 00:48:30,157 --> 00:48:31,033 ‎在这里转弯 662 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 ‎这里? 663 00:48:40,417 --> 00:48:46,089 ‎(罗恩山公墓) 664 00:49:00,687 --> 00:49:03,148 ‎-麦克斯? ‎-卢卡斯 拜托 回车上等我 665 00:49:03,231 --> 00:49:05,150 ‎麦克斯 等等 麦克斯 拜托 666 00:49:05,233 --> 00:49:06,902 ‎听我说 拜托 667 00:49:08,528 --> 00:49:10,948 ‎我知道你刚刚跟你妈在一起时出事了 668 00:49:14,159 --> 00:49:15,327 ‎是维克那干的吗? 669 00:49:17,329 --> 00:49:19,373 ‎跟你说了 我没事 670 00:49:19,957 --> 00:49:20,832 ‎好吗? 671 00:49:21,500 --> 00:49:25,212 ‎对一个即将惨死的人来说 ‎我现在很好 672 00:49:28,799 --> 00:49:29,716 ‎麦克斯 673 00:49:31,718 --> 00:49:33,387 ‎你知道如果有事 你可以跟我聊的 674 00:49:34,054 --> 00:49:34,888 ‎对吧? 675 00:49:37,140 --> 00:49:38,350 ‎对 我知道 676 00:49:38,433 --> 00:49:40,769 ‎好 那你为何一直把我拒之门外? 677 00:49:42,187 --> 00:49:43,063 ‎好吧 听着 678 00:49:43,689 --> 00:49:45,190 ‎我不需要什么信 679 00:49:45,273 --> 00:49:46,817 ‎我不想要什么信 680 00:49:46,900 --> 00:49:48,568 ‎跟我说话就行了 681 00:49:48,652 --> 00:49:49,820 ‎跟你的朋友们说 682 00:49:50,362 --> 00:49:51,530 ‎我们就在这里 683 00:49:52,614 --> 00:49:53,991 ‎我就在这里 684 00:49:55,575 --> 00:49:56,410 ‎好吗? 685 00:49:58,328 --> 00:49:59,371 ‎我来了 686 00:50:02,708 --> 00:50:04,751 ‎回车上等我 我不会太久的 687 00:50:07,212 --> 00:50:11,299 ‎我们的朋友说 ‎他攻击时 对方会进入恍惚状态 688 00:50:11,383 --> 00:50:14,136 ‎就像不眠梦魇一般 689 00:50:15,387 --> 00:50:18,223 ‎所以我们认为他下一个目标是她 690 00:50:18,306 --> 00:50:22,519 ‎我们所说的一切 ‎听起来跟你家人的遭遇类似吗? 691 00:50:25,230 --> 00:50:26,106 ‎维克托 692 00:50:27,357 --> 00:50:30,610 ‎-我知道这很不容易… ‎-你们什么都不知道! 693 00:50:32,571 --> 00:50:33,572 ‎你说得对 694 00:50:34,823 --> 00:50:37,200 ‎我们不知道 所以才到这里来 695 00:50:38,118 --> 00:50:40,412 ‎来了解 弄明白这件事 696 00:50:41,413 --> 00:50:43,999 ‎我们要知道 ‎当晚你是如何幸免于难的? 697 00:50:45,042 --> 00:50:46,376 ‎幸免于难? 698 00:50:47,294 --> 00:50:49,588 ‎你们管这叫活下来? 699 00:50:51,256 --> 00:50:54,760 ‎我幸免于难了吗? 700 00:50:57,763 --> 00:50:59,431 ‎不 我可以肯定地告诉你们 701 00:51:00,265 --> 00:51:03,268 ‎我依然在地狱中煎熬 702 00:51:12,152 --> 00:51:16,281 ‎当时我从战场上回来 已有14年 703 00:51:17,908 --> 00:51:21,620 ‎一位叔公去世后 ‎给我们留下一小笔财产 704 00:51:22,204 --> 00:51:23,914 ‎足够买一个新家 705 00:51:24,498 --> 00:51:25,540 ‎让我们开启新生活 706 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 ‎-我跟你说过吧? ‎-哇 707 00:51:28,418 --> 00:51:30,337 ‎太好了 708 00:51:30,962 --> 00:51:32,839 ‎好像童话仙境 709 00:51:33,381 --> 00:51:34,591 ‎好梦幻 710 00:51:34,674 --> 00:51:36,343 ‎爱丽丝 不要跑 711 00:51:36,426 --> 00:51:37,928 ‎好大呀! 712 00:51:39,638 --> 00:51:40,639 ‎真不错 713 00:51:41,181 --> 00:51:42,015 ‎是啊 714 00:51:42,099 --> 00:51:45,435 ‎-那是一个很美好的家 ‎-对 715 00:51:47,062 --> 00:51:50,982 ‎爱丽丝说那个家像童话仙境 716 00:51:52,317 --> 00:51:53,360 ‎爱丽丝 717 00:51:53,443 --> 00:51:55,362 ‎她是你女儿吗? 718 00:51:56,363 --> 00:51:57,447 ‎是的 719 00:51:58,323 --> 00:51:59,699 ‎但亨利 我的… 720 00:52:00,909 --> 00:52:02,119 ‎我的儿子 721 00:52:02,661 --> 00:52:04,663 ‎他是个敏感的孩子 722 00:52:06,039 --> 00:52:09,543 ‎我看得出来 他感觉到有事情不对劲 723 00:52:10,418 --> 00:52:14,089 ‎我们在那栋房子里 ‎风平浪静地度过了一个月 724 00:52:15,173 --> 00:52:16,675 ‎然后坏事便接踵而来 725 00:52:21,263 --> 00:52:22,514 ‎死掉的动物 726 00:52:23,098 --> 00:52:25,267 ‎被肢解、被折磨致死的动物 727 00:52:25,350 --> 00:52:27,769 ‎开始出现在我家附近 728 00:52:27,853 --> 00:52:31,606 ‎兔子、松鼠、鸡 甚至狗 729 00:52:32,190 --> 00:52:35,110 ‎警察局长声称是山猫所为 730 00:52:35,193 --> 00:52:37,696 ‎这…这可不是山猫所为 731 00:52:38,488 --> 00:52:40,490 ‎这是邪恶之物所为 732 00:52:41,032 --> 00:52:43,994 ‎一个既非动物亦非人类的邪恶之物 733 00:52:44,703 --> 00:52:46,788 ‎这是 734 00:52:47,539 --> 00:52:49,833 ‎撒旦的后代 735 00:52:49,916 --> 00:52:51,168 ‎是恶魔 736 00:52:51,251 --> 00:52:55,046 ‎它离我们很近 超乎我的想象 737 00:53:09,019 --> 00:53:09,936 ‎维克托! 738 00:53:10,020 --> 00:53:12,856 ‎我的家人开始遭遇 739 00:53:12,939 --> 00:53:14,649 ‎恶魔的各种魔法 740 00:53:14,733 --> 00:53:16,109 ‎噩梦连连 741 00:53:16,193 --> 00:53:19,279 ‎不眠梦魇 742 00:53:24,826 --> 00:53:29,497 ‎这个恶魔似乎以折磨我们为乐 743 00:53:30,498 --> 00:53:32,792 ‎连可怜无辜的爱丽丝都不放过 744 00:53:35,045 --> 00:53:35,921 ‎爱丽丝! 745 00:53:36,004 --> 00:53:38,673 ‎嘿 没事的 宝贝 没事 妈妈抱抱 746 00:53:39,466 --> 00:53:44,054 ‎没过多久 我也开始遭遇各种坏事 747 00:53:54,648 --> 00:53:55,690 ‎我想 748 00:53:56,441 --> 00:53:57,442 ‎所有恶魔 749 00:53:58,151 --> 00:54:00,779 ‎肯定都有个家 750 00:54:10,205 --> 00:54:14,542 ‎虽然我对此找不到合理的解释 但我… 751 00:54:15,210 --> 00:54:17,254 ‎我能感觉到这个恶魔 752 00:54:17,963 --> 00:54:20,090 ‎它总是那么靠近 753 00:54:24,344 --> 00:54:28,139 ‎我确信它躲藏着 754 00:54:28,932 --> 00:54:30,100 ‎在筑巢 755 00:54:30,642 --> 00:54:33,603 ‎就在我家某个阴暗的角落里 756 00:54:34,604 --> 00:54:36,481 ‎它诅咒了我们整个镇 757 00:54:37,857 --> 00:54:39,859 ‎诅咒了我们家 758 00:54:41,653 --> 00:54:43,071 ‎诅咒了我们 759 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 ‎报时、天气预报和… 760 00:55:13,935 --> 00:55:16,021 ‎它先杀死了弗吉尼娅 761 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 ‎我试图把孩子们带出去 ‎让他们免遭毒手 762 00:55:26,781 --> 00:55:28,033 ‎快点! 763 00:55:37,709 --> 00:55:38,793 ‎克里尔 764 00:55:38,877 --> 00:55:40,795 ‎克里尔!这里到底发生了什么事? 765 00:55:40,879 --> 00:55:45,133 ‎但我回到了法国 回到了战场上 766 00:55:46,217 --> 00:55:47,802 ‎那是我的记忆 767 00:55:47,886 --> 00:55:51,097 ‎我以为里面有德国士兵 768 00:55:52,349 --> 00:55:54,017 ‎于是下令炮击 769 00:55:59,981 --> 00:56:01,149 ‎我错了 770 00:56:09,074 --> 00:56:10,200 ‎这个恶魔 771 00:56:10,825 --> 00:56:12,202 ‎它在嘲弄我 772 00:56:12,285 --> 00:56:15,330 ‎我以为它肯定会干掉我 773 00:56:15,413 --> 00:56:17,874 ‎就像它干掉我的弗吉尼娅那样 774 00:56:18,958 --> 00:56:19,876 ‎可就在那时 775 00:56:21,878 --> 00:56:22,837 ‎我听到 776 00:56:24,005 --> 00:56:25,215 ‎另一个声音 777 00:56:29,803 --> 00:56:32,055 ‎起初 我以为是天使 778 00:56:32,931 --> 00:56:34,557 ‎于是我追随她而去 779 00:56:35,683 --> 00:56:37,644 ‎结果却发现自己 780 00:56:38,645 --> 00:56:40,480 ‎身处更可怕的噩梦中 781 00:56:46,861 --> 00:56:48,238 ‎我离开后 782 00:56:48,321 --> 00:56:51,366 ‎恶魔对我两个孩子下了毒手 783 00:56:56,121 --> 00:56:59,207 ‎那之后不久 亨利就陷入了昏迷 784 00:57:01,084 --> 00:57:03,336 ‎一周后 他死了 785 00:57:08,800 --> 00:57:10,468 ‎我曾试图随他们而去 786 00:57:12,512 --> 00:57:13,638 ‎我尝试过 787 00:57:21,146 --> 00:57:22,939 ‎哈奇帮我止住了血 788 00:57:24,149 --> 00:57:26,568 ‎他不让我随他们而去 789 00:57:30,280 --> 00:57:32,073 ‎你当初追随的那个天使 790 00:57:33,074 --> 00:57:33,992 ‎她是谁? 791 00:57:43,001 --> 00:57:44,002 ‎维克托? 792 00:57:45,962 --> 00:57:46,880 ‎维克托 793 00:57:47,881 --> 00:57:49,924 ‎他符合你们的期望值吗? 794 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 ‎我刚和布兰特利教授 ‎进行了一番非常有趣的谈话 795 00:57:54,053 --> 00:57:56,181 ‎或许我们该到我的办公室谈谈 796 00:57:57,307 --> 00:57:59,350 ‎顺便等警察过来 797 00:58:08,526 --> 00:58:13,865 ‎(威廉姆哈格罗夫 音容永存 ‎1967年3月29日-1985年7月4日) 798 00:58:19,496 --> 00:58:22,874 ‎“亲爱的比利 我不知道 ‎你是否地下有知 能听到我读这封信 799 00:58:24,334 --> 00:58:28,421 ‎两年前 我会说 ‎‘这太荒唐了 不可能’ 800 00:58:29,964 --> 00:58:34,219 ‎但那是在我发现异次元和怪物之前 801 00:58:34,302 --> 00:58:37,889 ‎所以…我就不再自以为无所不知了 802 00:58:39,307 --> 00:58:41,226 ‎自从你离开后 世事多变 803 00:58:42,644 --> 00:58:43,895 ‎你爸爸 804 00:58:45,396 --> 00:58:46,856 ‎状态糟糕至极 805 00:58:49,859 --> 00:58:51,945 ‎他和我妈妈开始吵架 806 00:58:53,905 --> 00:58:54,906 ‎吵得你死我活 807 00:58:57,659 --> 00:59:00,078 ‎没有你在身边 ‎我觉得他没法继续留在这里 808 00:59:00,995 --> 00:59:02,413 ‎于是他离开了 809 00:59:05,375 --> 00:59:07,585 ‎他没给妈妈留下多少钱 810 00:59:09,837 --> 00:59:14,592 ‎她又兼了一份工 我们搬到 ‎克利附近一个不错的房车营地 811 00:59:17,053 --> 00:59:18,137 ‎基本上来说 812 00:59:19,514 --> 00:59:20,765 ‎自从你离开后 813 00:59:21,975 --> 00:59:23,184 ‎一切都变得 814 00:59:25,436 --> 00:59:26,854 ‎一塌糊涂 815 00:59:27,397 --> 00:59:28,773 ‎最糟糕的是 816 00:59:29,524 --> 00:59:31,317 ‎我没办法把你的死因告诉任何人 817 00:59:32,569 --> 00:59:34,654 ‎我不能告诉他们你救了艾尔的命 818 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 ‎你救了我的命 819 00:59:42,579 --> 00:59:45,373 ‎我一直在我脑海里回想那个时刻 820 00:59:47,375 --> 00:59:49,502 ‎有时候我会想象自己 821 00:59:50,587 --> 00:59:51,754 ‎奔向你 822 00:59:53,214 --> 00:59:54,382 ‎把你拉开 823 00:59:56,676 --> 00:59:58,845 ‎我想象如果我那样做了 824 00:59:59,929 --> 01:00:01,431 ‎你肯定还好好地活着 825 01:00:03,683 --> 01:00:05,059 ‎那么一切就会… 826 01:00:07,604 --> 01:00:09,230 ‎一切就会再度如常 827 01:00:13,151 --> 01:00:14,444 ‎我想象着我们… 828 01:00:15,361 --> 01:00:17,030 ‎我们可能会成为朋友 829 01:00:19,032 --> 01:00:20,283 ‎好朋友 就像… 830 01:00:22,660 --> 01:00:24,579 ‎就像亲兄妹一般 831 01:00:26,873 --> 01:00:28,499 ‎我知道那样的想法很蠢 832 01:00:29,834 --> 01:00:30,918 ‎你恨我 833 01:00:32,253 --> 01:00:33,504 ‎我恨你 834 01:00:35,548 --> 01:00:37,967 ‎但我心想或许… 835 01:00:38,843 --> 01:00:40,386 ‎或许我们可以再试试看 836 01:00:45,892 --> 01:00:47,435 ‎但事实并非如此 837 01:00:49,646 --> 01:00:50,563 ‎我只是… 838 01:00:51,522 --> 01:00:52,607 ‎站在那里 839 01:00:54,025 --> 01:00:55,401 ‎袖手旁观 840 01:00:58,154 --> 01:01:00,323 ‎有一阵子 我尝试过得开心点 841 01:01:02,450 --> 01:01:03,368 ‎做个正常人 842 01:01:06,204 --> 01:01:07,205 ‎但我… 843 01:01:08,164 --> 01:01:11,125 ‎我想那天有一部分的我或许也死了 844 01:01:15,797 --> 01:01:17,757 ‎我还没跟任何人说起过这件事 845 01:01:19,384 --> 01:01:20,802 ‎我做不到 846 01:01:24,681 --> 01:01:26,099 ‎但我必须告诉你 847 01:01:28,101 --> 01:01:29,560 ‎否则就来不及了 848 01:01:33,523 --> 01:01:35,191 ‎如果你地下有知的话 849 01:01:38,194 --> 01:01:40,113 ‎我真的希望你能听到 850 01:01:45,618 --> 01:01:46,744 ‎对不起 851 01:01:49,997 --> 01:01:51,874 ‎真的很对不起 比利 852 01:02:00,258 --> 01:02:02,218 ‎爱你 你糟糕的妹妹 853 01:02:03,428 --> 01:02:04,387 ‎麦克斯” 854 01:02:28,035 --> 01:02:29,036 ‎麦克斯 855 01:02:38,713 --> 01:02:40,631 ‎好吧 够久了 856 01:02:41,215 --> 01:02:43,676 ‎-史蒂夫 给她点时间 ‎-等得够久了 好吗?辛克莱尔 857 01:02:43,760 --> 01:02:46,304 ‎这次我做主 她要请律师的话就请吧 858 01:02:51,100 --> 01:02:52,018 ‎麦克斯 859 01:02:52,602 --> 01:02:53,978 ‎该走了 好吗? 860 01:02:55,605 --> 01:02:56,647 ‎麦克斯? 861 01:02:58,065 --> 01:03:00,818 ‎麦克斯 862 01:03:02,153 --> 01:03:03,070 ‎麦克斯! 863 01:03:04,739 --> 01:03:05,865 ‎麦克斯 864 01:03:07,033 --> 01:03:09,911 ‎我一直在等你说这番话 麦克斯 865 01:03:12,371 --> 01:03:15,958 ‎等了这么久 866 01:03:17,043 --> 01:03:17,877 ‎醒醒! 867 01:03:17,960 --> 01:03:20,546 ‎喂! 868 01:03:21,422 --> 01:03:22,507 ‎麦克斯 醒醒! 869 01:03:23,424 --> 01:03:25,593 ‎麦克斯!醒醒! 870 01:03:26,427 --> 01:03:28,554 ‎-有事情不对劲 ‎-麦克斯! 871 01:03:28,638 --> 01:03:29,514 ‎两位! 872 01:03:29,597 --> 01:03:31,641 ‎麦克斯… 873 01:03:32,183 --> 01:03:33,768 ‎快醒醒! 874 01:03:35,353 --> 01:03:38,397 ‎但这并非全部真相 对吗 麦克斯? 875 01:03:41,442 --> 01:03:43,444 ‎我认为你内心的一部分 876 01:03:43,528 --> 01:03:45,446 ‎埋藏得很深 877 01:03:45,988 --> 01:03:47,824 ‎那部分的你希望我那天死去 878 01:03:47,907 --> 01:03:51,244 ‎我死去或许甚至会让你如释重负 879 01:03:53,246 --> 01:03:54,205 ‎开心 880 01:03:54,288 --> 01:03:55,957 ‎比利 不 不是那样的 881 01:03:56,040 --> 01:03:58,543 ‎所以你才站在那里袖手旁观 ‎不是吗 麦克斯? 882 01:03:59,210 --> 01:04:01,546 ‎没关系 你现在可以承认了 883 01:04:01,629 --> 01:04:03,506 ‎不用再说谎 884 01:04:04,048 --> 01:04:06,676 ‎-不用再躲躲藏藏 ‎-比利 不是那样的 我发誓 885 01:04:06,759 --> 01:04:10,221 ‎-我发誓不是那样的 ‎-所以你才如此内疚 886 01:04:10,304 --> 01:04:12,849 ‎-不是的 ‎-所以你才避开朋友 887 01:04:12,932 --> 01:04:15,393 ‎-所以你才要逃避这个世界 ‎-不是的 888 01:04:15,476 --> 01:04:17,687 ‎所以在夜深人静之时 889 01:04:17,770 --> 01:04:21,566 ‎你有时候希望随我而去 890 01:04:21,649 --> 01:04:24,735 ‎随我一起死去 891 01:04:24,819 --> 01:04:28,531 ‎-所以我才前来 麦克斯 ‎-不 892 01:04:28,614 --> 01:04:31,909 ‎-来终结你的痛苦 一了百了 ‎-不 893 01:04:38,749 --> 01:04:41,878 ‎是时候了 麦克斯 894 01:04:42,587 --> 01:04:43,838 ‎你是时候 895 01:04:45,089 --> 01:04:46,716 ‎加入我的阵营了 896 01:04:57,602 --> 01:04:59,854 ‎麦克斯 你得离开那里! ‎你能听到我说话吗? 897 01:04:59,937 --> 01:05:02,398 ‎-麦克斯! ‎-你必须离开那里! 898 01:05:02,481 --> 01:05:04,066 ‎打给南茜和罗宾!让她们快来! 899 01:05:04,150 --> 01:05:06,110 ‎打给南茜和罗宾!快! 900 01:05:06,193 --> 01:05:07,653 ‎-拜托 麦克斯! ‎-靠! 901 01:05:08,738 --> 01:05:10,406 ‎靠! 902 01:05:13,659 --> 01:05:17,455 ‎南茜?罗宾?收到了吗? ‎这是红色警报 收到了吗? 903 01:05:19,332 --> 01:05:20,458 ‎该死 罗宾! 904 01:05:21,500 --> 01:05:24,629 ‎你没听进去 我们的朋友有危险 905 01:05:24,712 --> 01:05:27,673 ‎你们现在真的还指望 ‎我相信你们说的任何话吗? 906 01:05:27,757 --> 01:05:28,591 ‎事实如此 907 01:05:28,674 --> 01:05:31,135 ‎尽管向警察编故事博同情吧 908 01:05:32,595 --> 01:05:34,555 ‎-继续走 ‎-别碰我! 909 01:05:44,899 --> 01:05:47,568 ‎维克托说 恶魔袭击那晚 ‎屋里所有东西的开关都打开了 910 01:05:47,652 --> 01:05:49,654 ‎但他特别提到了音乐 911 01:05:49,737 --> 01:05:51,072 ‎他说有音乐在播放 912 01:05:53,532 --> 01:05:57,036 ‎然后当我们问他关于天使的事时 ‎他就开始哼唱 913 01:06:00,206 --> 01:06:02,041 ‎道声晚安 亲亲我… 914 01:06:02,583 --> 01:06:04,752 ‎-《梦中有我》 ‎-埃拉菲茨杰拉德 915 01:06:04,835 --> 01:06:06,295 ‎-天使的嗓音 ‎-对 916 01:06:06,379 --> 01:06:10,383 ‎哈奇说音乐可以抵达大脑的某些部分 ‎而文字不可以 917 01:06:10,466 --> 01:06:12,885 ‎或许这就是关键 救命稻草 918 01:06:12,969 --> 01:06:15,304 ‎-一根让人回归现实的救命稻草 ‎-值得一试 919 01:06:17,014 --> 01:06:18,599 ‎-他应该跑不过我们 ‎-什么? 920 01:06:18,683 --> 01:06:19,517 ‎往车那里跑 921 01:06:19,600 --> 01:06:22,311 ‎好吧 我现在警告你 ‎我的协调能力很差 922 01:06:22,395 --> 01:06:25,106 ‎我比其他宝宝 ‎多花了六个月才学会走路 923 01:06:25,189 --> 01:06:27,358 ‎-听我指挥就行 ‎-不 我的天! 924 01:06:27,441 --> 01:06:28,943 ‎-嘿! ‎-给我回来! 925 01:06:30,069 --> 01:06:32,238 ‎灰姑娘 你的鞋子掉了! 926 01:06:32,321 --> 01:06:34,323 ‎站住! 927 01:06:35,866 --> 01:06:37,118 ‎快走! 928 01:06:38,494 --> 01:06:39,745 ‎我的天! 929 01:07:00,641 --> 01:07:05,396 ‎你在我面前无法隐身 麦可馨 930 01:07:05,479 --> 01:07:06,564 ‎抓住她! 931 01:07:08,983 --> 01:07:10,151 ‎快走! 932 01:07:11,110 --> 01:07:12,737 ‎-站住! ‎-她们在那边! 933 01:07:16,991 --> 01:07:18,200 ‎喂! 934 01:07:18,284 --> 01:07:20,911 ‎-快! ‎-快下车 935 01:07:21,495 --> 01:07:22,705 ‎下车 936 01:07:25,708 --> 01:07:29,378 ‎老天爷! 937 01:07:29,462 --> 01:07:31,088 ‎你跑的样子好奇怪 938 01:07:31,172 --> 01:07:35,426 ‎罗宾 你到底在哪里? ‎这是红色警报 我重复 红色警报! 939 01:07:35,509 --> 01:07:37,803 ‎达斯汀 我是罗宾 我们收到 940 01:07:37,887 --> 01:07:39,472 ‎老天爷 终于收到了! 941 01:07:39,555 --> 01:07:42,433 ‎拜托 告诉我你们想到办法了 942 01:07:46,604 --> 01:07:47,813 ‎卢卡斯! 943 01:07:47,897 --> 01:07:49,106 ‎达斯汀! 944 01:07:49,190 --> 01:07:52,109 ‎卢卡斯 求求你 救命啊!达斯汀 945 01:09:00,511 --> 01:09:01,929 ‎麦克斯 你必须离开那里! 946 01:09:02,012 --> 01:09:03,222 ‎-你能听到… ‎-各位! 947 01:09:03,931 --> 01:09:05,683 ‎-这是什么? ‎-她最喜欢哪首歌? 948 01:09:05,766 --> 01:09:07,601 ‎-为什么? ‎-罗宾说如果她听到… 949 01:09:07,685 --> 01:09:10,563 ‎现在来不及解释了 ‎她最喜欢哪首歌? 950 01:09:36,255 --> 01:09:40,926 ‎你来这里做什么 麦克斯? 951 01:09:49,476 --> 01:09:51,228 ‎回到我身边 952 01:10:12,499 --> 01:10:15,711 ‎你觉得他们怎么样 麦克斯? 953 01:10:20,925 --> 01:10:22,968 ‎你想加入他们的行列吗? 954 01:10:27,640 --> 01:10:28,515 ‎天啊! 955 01:10:31,352 --> 01:10:32,645 ‎不! 956 01:10:33,437 --> 01:10:35,356 ‎不! 957 01:10:45,324 --> 01:10:47,117 ‎-哪一盘? ‎-好! 958 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 ‎卢卡斯 是哪一盘? 959 01:10:48,786 --> 01:10:50,037 ‎她最喜欢哪首歌? 960 01:10:59,171 --> 01:11:01,006 ‎-哪一盘? ‎-是这盘!找到了! 961 01:11:01,090 --> 01:11:02,925 ‎-给我 ‎-快! 962 01:11:03,008 --> 01:11:04,426 ‎-好 给她戴耳机! ‎-马上! 963 01:11:08,722 --> 01:11:09,890 ‎麦克斯! 964 01:11:10,474 --> 01:11:11,976 ‎麦克斯 醒醒! 965 01:11:12,059 --> 01:11:13,394 ‎麦克斯!醒醒! 966 01:11:14,144 --> 01:11:15,604 ‎麦克斯 我们在这里! 967 01:11:15,688 --> 01:11:19,108 ‎-麦克斯! ‎-他们救不了你的 麦克斯 968 01:11:20,901 --> 01:11:22,820 ‎你避开他们 969 01:11:23,529 --> 01:11:25,864 ‎是有原因的 970 01:11:29,410 --> 01:11:30,536 ‎你 971 01:11:31,161 --> 01:11:33,539 ‎属于这里 972 01:11:33,622 --> 01:11:35,124 ‎跟我一起 973 01:11:36,041 --> 01:11:39,420 ‎你根本不存在 974 01:11:39,503 --> 01:11:43,424 ‎但我就在这里 麦克斯 975 01:11:44,174 --> 01:11:46,135 ‎我在 976 01:11:57,187 --> 01:12:01,275 ‎麦克斯! 977 01:12:05,529 --> 01:12:07,740 ‎麦克斯! 978 01:12:07,823 --> 01:12:09,074 ‎我不想要什么信 979 01:12:09,158 --> 01:12:10,242 ‎我们就在这里 980 01:12:10,326 --> 01:12:11,660 ‎我就在这里 981 01:13:21,563 --> 01:13:22,981 ‎麦克斯! 982 01:13:27,069 --> 01:13:29,029 ‎麦克斯! 983 01:13:42,459 --> 01:13:43,752 ‎麦克斯! 984 01:13:45,796 --> 01:13:47,840 ‎麦克斯! 985 01:13:47,923 --> 01:13:49,591 ‎我在这里 麦克斯!我在这里 986 01:13:49,675 --> 01:13:51,510 ‎没事了 987 01:13:52,344 --> 01:13:53,470 ‎没事了 988 01:13:54,596 --> 01:13:55,973 ‎我以为你死了 989 01:13:57,182 --> 01:14:00,018 ‎-我还…我还活着 ‎-靠 990 01:14:01,353 --> 01:14:02,396 ‎我还活着 991 01:16:44,683 --> 01:16:49,271 ‎字幕翻译:琰炎