1 00:00:12,137 --> 00:00:14,848 ‎抱歉,我一個字都無法理解 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,434 ‎霍金斯到底是怎麼回事? 3 00:00:17,517 --> 00:00:18,560 ‎殺人兇手是誰? 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 ‎那正是我們要查明的 5 00:00:20,395 --> 00:00:21,938 ‎小伊現在在什麼地方? 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,650 ‎-為了她的安全,你還是不知情為妙 ‎-太荒謬了 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,486 ‎這個能讓小伊恢復超能力的訓練 8 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 ‎需要花多少時間? 9 00:00:29,654 --> 00:00:31,364 ‎可能是幾週,也可能要幾個月 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,490 ‎-幾個月? ‎-在那之前 11 00:00:32,574 --> 00:00:34,701 ‎哈蒙探員和華勒斯探員會陪你們 12 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 ‎有危險的又不是我們 13 00:00:36,286 --> 00:00:37,579 ‎我們的朋友住在霍金斯 14 00:00:37,662 --> 00:00:39,164 ‎我的家人住在霍金斯 15 00:00:39,247 --> 00:00:40,582 ‎我會努力控制情況 16 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 ‎直到伊萊雯做好準備 17 00:00:41,833 --> 00:00:46,004 ‎你們絕對不能向任何人提起這件事 18 00:00:46,087 --> 00:00:47,630 ‎不行,休想 19 00:00:47,714 --> 00:00:49,215 ‎我知道這很難理解 20 00:00:49,299 --> 00:00:51,009 ‎不是難,這叫做不可能 21 00:00:51,092 --> 00:00:55,388 ‎政府內部有派系反對接受伊萊雯 22 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 ‎其實他們現在就在尋找她的下落 23 00:00:58,558 --> 00:01:00,185 ‎我們不能冒險讓你們接觸 24 00:01:00,268 --> 00:01:02,020 ‎這只要有一丁點傳到他們耳裡 25 00:01:02,103 --> 00:01:03,772 ‎就會危害到伊萊雯 26 00:01:03,855 --> 00:01:06,941 ‎要是伊萊雯有危險,你們的朋友也有 27 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 ‎你的家人也一樣 28 00:01:08,777 --> 00:01:11,112 ‎所以我們就該直接相信你們是好人? 29 00:01:11,821 --> 00:01:12,739 ‎甚至不知道妳是誰 30 00:01:12,822 --> 00:01:14,657 ‎我們是歐文斯的朋友 31 00:01:16,951 --> 00:01:18,828 ‎伊萊雯信任我們 32 00:01:19,412 --> 00:01:21,164 ‎拜託你們也要信任我們 33 00:01:25,960 --> 00:01:26,795 ‎這是給你的 34 00:01:47,649 --> 00:01:51,069 ‎(給麥克 ‎我要去變回超級英雄了,小伊筆) 35 00:01:54,948 --> 00:01:57,158 ‎(霍金斯高中,老虎隊加油!) 36 00:02:07,001 --> 00:02:07,836 ‎本來是在這裡 37 00:02:08,336 --> 00:02:09,420 ‎就在這裡 38 00:02:11,214 --> 00:02:12,423 ‎有一座古老大鐘? 39 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 ‎感覺無比真實 40 00:02:19,472 --> 00:02:22,433 ‎然後我走近的時候,突然就… 41 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 ‎-麥克絲,回神 ‎-麥克絲? 42 00:02:25,603 --> 00:02:26,938 ‎我就醒來了 43 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 ‎她剛才好像靈魂出竅 44 00:02:32,277 --> 00:02:34,404 ‎跟艾迪形容的克莉希一模一樣 45 00:02:39,033 --> 00:02:40,660 ‎這還不是糟糕的部分 46 00:02:42,787 --> 00:02:45,373 ‎弗雷和克莉希都有來找凱莉老師諮商 47 00:02:46,541 --> 00:02:47,959 ‎兩人都有頭痛症狀 48 00:02:48,501 --> 00:02:50,753 ‎痛個不停的嚴重頭痛,然後… 49 00:02:51,754 --> 00:02:52,881 ‎然後就是做惡夢 50 00:02:54,465 --> 00:02:55,341 ‎睡不著覺 51 00:02:56,426 --> 00:02:57,886 ‎滿身冷汗驚醒 52 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 ‎然後就開始出現幻覺 53 00:03:03,558 --> 00:03:04,517 ‎可怕的畫面 54 00:03:05,518 --> 00:03:06,561 ‎來自過去的經歷 55 00:03:07,687 --> 00:03:09,480 ‎這些幻象會… 56 00:03:09,564 --> 00:03:12,734 ‎會不斷惡化,最後… 57 00:03:14,819 --> 00:03:15,862 ‎一切走到盡頭 58 00:03:19,574 --> 00:03:20,491 ‎威可那的詛咒 59 00:03:20,575 --> 00:03:22,535 ‎克莉希的頭痛是在一週前開始 60 00:03:24,704 --> 00:03:25,955 ‎弗雷則是六天前 61 00:03:28,708 --> 00:03:30,335 ‎我已經頭痛五天了 62 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 ‎我不知道我還有多少時間 63 00:03:33,671 --> 00:03:34,672 ‎我只知道 64 00:03:35,715 --> 00:03:36,674 ‎弗雷和克莉希 65 00:03:37,175 --> 00:03:39,928 ‎都在首次出現幻覺的24小時內死去 66 00:03:41,554 --> 00:03:43,765 ‎而我剛才看到那個爛鐘,所以… 67 00:03:46,809 --> 00:03:47,977 ‎看來我明天就要死了 68 00:03:53,483 --> 00:03:54,317 ‎別亂跑 69 00:04:29,602 --> 00:04:30,979 ‎-是我啦 ‎-路卡斯? 70 00:04:31,062 --> 00:04:33,106 ‎-是我啦 ‎-拜託喔,你有什麼毛病? 71 00:04:33,189 --> 00:04:34,274 ‎對不起 72 00:04:34,357 --> 00:04:36,192 ‎我差點用這盞燈把你打趴耶 73 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 ‎大家對不起 74 00:04:38,569 --> 00:04:40,363 ‎我騎了13公里的腳踏車 75 00:04:41,990 --> 00:04:44,909 ‎讓我喘一口氣,累死 76 00:04:45,535 --> 00:04:47,287 ‎-出現紅色警戒了 ‎-什麼? 77 00:04:48,663 --> 00:04:49,497 ‎達斯汀 78 00:04:50,873 --> 00:04:52,542 ‎我之前跟傑森、派翠克和安迪一道 79 00:04:52,625 --> 00:04:54,085 ‎他們徹底失控了 80 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 ‎他們想要抓艾迪 81 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 ‎而且認定你知道他在哪 82 00:04:58,673 --> 00:05:00,466 ‎你現在有極大的危險 83 00:05:00,550 --> 00:05:02,593 ‎好,這確實很糟糕 84 00:05:02,677 --> 00:05:04,929 ‎不過我們現在有比傑森更危急的問題 85 00:05:15,064 --> 00:05:16,983 ‎NETFLIX 影集 86 00:06:05,239 --> 00:06:12,163 ‎第 4 章:親愛的比利 87 00:06:21,214 --> 00:06:22,465 ‎寶貝,妳可以去開門嗎? 88 00:06:22,548 --> 00:06:23,758 ‎我很忙 89 00:06:23,841 --> 00:06:25,468 ‎我叫妳去開門 90 00:06:26,135 --> 00:06:27,553 ‎莫名其妙 91 00:06:29,806 --> 00:06:32,433 ‎妳好,路卡斯在家嗎? 92 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 ‎不在 93 00:06:33,726 --> 00:06:34,769 ‎妳知道他在哪嗎? 94 00:06:36,854 --> 00:06:38,648 ‎我們本來是有約… 95 00:06:38,731 --> 00:06:41,526 ‎有約?看來他從麥克絲後就走下坡了 96 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 ‎不好意思 97 00:06:47,573 --> 00:06:50,701 ‎妳就是愛玩龍與地下城的妹妹吧? 98 00:06:50,785 --> 00:06:51,911 ‎關你什麼事? 99 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 ‎妳認識達斯汀韓德森嗎? 100 00:06:54,163 --> 00:06:56,040 ‎認識他?我跟他可是生死之交 101 00:06:56,124 --> 00:06:58,668 ‎他很有可能正和你的出軌男友在一起 102 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 ‎要是你找到路卡斯 103 00:07:02,380 --> 00:07:05,299 ‎麻煩轉達他,我已經罩他兩天了 104 00:07:05,383 --> 00:07:07,969 ‎每天要10元,附加日利率 105 00:07:08,052 --> 00:07:11,347 ‎日利率是7.9% 106 00:07:11,431 --> 00:07:14,642 ‎再這樣下去一個禮拜 ‎他就要買任天堂給我了 107 00:07:14,725 --> 00:07:16,060 ‎附帶《打鴨子》 108 00:07:18,187 --> 00:07:19,480 ‎辛克萊死去哪了? 109 00:07:19,564 --> 00:07:20,982 ‎我們這就要去查個清楚 110 00:07:21,899 --> 00:07:23,192 ‎我們被耍了,兄弟 111 00:07:27,405 --> 00:07:30,199 ‎(維克多克里爾聲稱 ‎“上古惡魔殺了我的家人”) 112 00:07:30,283 --> 00:07:31,951 ‎好,要老實說 113 00:07:33,327 --> 00:07:34,745 ‎你們看得懂嗎? 114 00:07:34,829 --> 00:07:36,330 ‎-不懂 ‎-還蠻直截了當的 115 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 ‎直截了當啊,真的嗎? 116 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 ‎你是哪部分看不懂? 117 00:07:39,208 --> 00:07:41,419 ‎目前被威可那詛咒的人都死了 118 00:07:41,502 --> 00:07:43,880 ‎除了南西找到的這個維克多克里爾 119 00:07:43,963 --> 00:07:45,715 ‎他是唯一已知的生還者 120 00:07:45,798 --> 00:07:47,467 ‎要說誰會破解詛咒,非他莫屬 121 00:07:47,550 --> 00:07:49,093 ‎前提是他有受到詛咒 122 00:07:49,177 --> 00:07:50,386 ‎這我們根本無法確定 123 00:07:51,095 --> 00:07:53,055 ‎威可那怎麼能從1950年代就存在? 124 00:07:53,139 --> 00:07:53,973 ‎這根本沒道理 125 00:07:54,056 --> 00:07:57,059 ‎就我們所知 ‎伊萊雯並非創造了上下顛倒的世界 126 00:07:57,143 --> 00:07:58,436 ‎而是打開了大門 127 00:07:58,519 --> 00:08:02,023 ‎上下顛倒的世界很可能存在千萬年了 128 00:08:02,106 --> 00:08:04,066 ‎就算比恐龍還早出現也不意外 129 00:08:04,150 --> 00:08:06,027 ‎-恐龍?我們到底在… ‎-好啦 130 00:08:06,110 --> 00:08:08,279 ‎但如果門在1950年代還不存在 131 00:08:08,362 --> 00:08:09,822 ‎威可那當年是怎麼穿越的? 132 00:08:09,906 --> 00:08:11,365 ‎現在又是怎麼穿越的? 133 00:08:11,449 --> 00:08:12,950 ‎-為何要挑現在? ‎-當年也是 134 00:08:13,034 --> 00:08:15,328 ‎在1950年代冒出來殺光一家人 135 00:08:15,828 --> 00:08:18,414 ‎就心滿意足拍拍屁股走人? 136 00:08:18,498 --> 00:08:20,875 ‎30年後又回來亂殺青少年? 137 00:08:20,958 --> 00:08:22,126 ‎我才不買帳 138 00:08:23,169 --> 00:08:24,420 ‎直截了當個屁 139 00:08:24,504 --> 00:08:28,424 ‎韓德森,偶爾謙虛一下對你沒有壞處 140 00:08:28,508 --> 00:08:29,467 ‎對不起 141 00:08:39,977 --> 00:08:41,270 ‎知道她在寫什麼嗎? 142 00:08:45,316 --> 00:08:46,526 ‎她有睡覺嗎? 143 00:08:47,109 --> 00:08:47,944 ‎換作是你 144 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 ‎你會睡嗎? 145 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 ‎好 146 00:08:58,538 --> 00:08:59,705 ‎我們有個計畫 147 00:09:01,040 --> 00:09:02,416 ‎多虧南西的報社小幫手 148 00:09:02,500 --> 00:09:05,336 ‎我們成了聖母大學心理系明星學生 149 00:09:05,836 --> 00:09:07,338 ‎-我是露絲 ‎-我是蘿絲 150 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 ‎露絲? 151 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 ‎(犯罪心理學:3.9分) 152 00:09:10,675 --> 00:09:11,884 ‎成績不錯 153 00:09:11,968 --> 00:09:12,802 ‎謝謝 154 00:09:12,885 --> 00:09:14,595 ‎我們聯絡了潘赫斯特精神病院 155 00:09:14,679 --> 00:09:16,681 ‎說我們想訪談維克多克里爾 156 00:09:16,764 --> 00:09:18,766 ‎拿來做妄想型思覺失調症論文素材 157 00:09:18,849 --> 00:09:19,767 ‎他們拒絕了 158 00:09:19,850 --> 00:09:22,270 ‎但我們和院長約了3點見面 159 00:09:22,353 --> 00:09:24,230 ‎現在只要討他歡心 160 00:09:24,313 --> 00:09:25,773 ‎說服他讓我們訪談維克多就好 161 00:09:25,856 --> 00:09:27,942 ‎然後說不定就能祛除麥克絲的詛咒 162 00:09:28,651 --> 00:09:29,610 ‎關於這件事嘛 163 00:09:29,694 --> 00:09:32,321 ‎我們一直在認真研究維克多克里爾 164 00:09:33,447 --> 00:09:34,490 ‎我們有些疑問 165 00:09:34,574 --> 00:09:35,700 ‎非常多 166 00:09:35,783 --> 00:09:37,910 ‎我們也是,希望維克多能解答 167 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 ‎等一下 168 00:09:41,664 --> 00:09:42,498 ‎我的呢? 169 00:09:45,418 --> 00:09:47,837 ‎妳傻了才會以為我會繼續當保母 170 00:09:47,920 --> 00:09:49,463 ‎他們已經不是小孩子了 171 00:09:49,547 --> 00:09:50,881 ‎而且麥克絲有重大危險 172 00:09:50,965 --> 00:09:51,882 ‎她需要有人陪伴 173 00:09:51,966 --> 00:09:53,759 ‎我知道,但為什麼每次都是我? 174 00:09:53,843 --> 00:09:56,262 ‎天啊,妳有湯姆克魯斯的海報 175 00:09:56,345 --> 00:09:58,139 ‎妳竟然有湯姆克魯斯的海報 176 00:09:58,222 --> 00:09:59,974 ‎那是以前貼的,只是… 177 00:10:00,808 --> 00:10:01,892 ‎妳可以不要亂碰嗎? 178 00:10:01,976 --> 00:10:04,437 ‎我在這什麼都做不成,南西 179 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 ‎跟院長會面時,我或許能幫上忙 180 00:10:07,106 --> 00:10:09,358 ‎說不定我可以發揮魅力 181 00:10:09,442 --> 00:10:10,526 ‎我們不需要那種魅力 182 00:10:10,610 --> 00:10:12,445 ‎-真傷人 ‎-不是,我只是… 183 00:10:12,528 --> 00:10:14,447 ‎我昨晚研究了一下 184 00:10:14,530 --> 00:10:16,115 ‎這個哈區醫生 185 00:10:16,198 --> 00:10:19,660 ‎原來是美國精神醫學學會傑出會士 186 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 ‎還是哈佛大學客座教授,知道嗎? 187 00:10:21,954 --> 00:10:25,124 ‎他的學識淵博,如果要取得他的認同 188 00:10:25,207 --> 00:10:27,251 ‎就必須讓他相信我們也一樣 189 00:10:27,335 --> 00:10:31,672 ‎我們跟他一樣是貨真價實的學者 190 00:10:32,298 --> 00:10:34,550 ‎哇靠,這裡面有個小芭蕾舞者 191 00:10:37,637 --> 00:10:40,014 ‎學者?妳覺得她有學術氣息? 192 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 ‎是沒有,不過 193 00:10:44,310 --> 00:10:45,436 ‎很快就會有了 194 00:10:47,188 --> 00:10:48,814 ‎拜託妳千萬不要是認真的 195 00:10:51,400 --> 00:10:52,234 ‎(汽車旅館) 196 00:10:52,318 --> 00:10:54,028 ‎還是在忙線中 197 00:10:54,111 --> 00:10:55,446 ‎是我操作錯誤嗎? 198 00:10:55,529 --> 00:10:58,908 ‎上面說先按1,再撥號,這… 199 00:10:58,991 --> 00:11:00,951 ‎小孩晚點再關心也沒關係 200 00:11:01,035 --> 00:11:02,578 ‎到底為什麼還在忙線? 201 00:11:02,662 --> 00:11:03,704 ‎喬絲 202 00:11:03,788 --> 00:11:06,374 ‎人生中有些事可以遲到 203 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 ‎像是牙醫預約門診 204 00:11:08,125 --> 00:11:10,586 ‎一歲小孩的生日派對,因為沒人在乎 205 00:11:10,670 --> 00:11:12,129 ‎那個小白癡又不會記得 206 00:11:12,213 --> 00:11:15,675 ‎但如果是類似交付贖金的任務 207 00:11:15,758 --> 00:11:18,969 ‎我們就非常有必要 208 00:11:19,053 --> 00:11:20,346 ‎準時出現 209 00:11:23,057 --> 00:11:24,684 ‎對不起,我很緊張 210 00:11:24,767 --> 00:11:25,810 ‎看得出來 211 00:11:43,411 --> 00:11:44,954 ‎往西走,穿過森林 212 00:11:45,037 --> 00:11:46,997 ‎會看到一座灰頂教堂 213 00:11:47,081 --> 00:11:49,375 ‎在裡面等著,尤里會去跟你會合 214 00:11:50,292 --> 00:11:51,460 ‎他有跟你聯絡? 215 00:11:52,753 --> 00:11:54,338 ‎有,他們昨晚抵達了 216 00:11:55,047 --> 00:11:56,465 ‎很快就會和尤里碰面 217 00:11:56,549 --> 00:11:59,301 ‎順利的話,你明晚就能回家了 218 00:11:59,802 --> 00:12:01,595 ‎和你的性感女友在安索餐廳吃飯 219 00:12:01,679 --> 00:12:02,930 ‎她不是我的女友 220 00:12:04,390 --> 00:12:07,351 ‎當然不是,她救你是因為朋友一場 221 00:12:09,437 --> 00:12:10,604 ‎聽著,美國人 222 00:12:11,105 --> 00:12:13,524 ‎不要對這場夢抱太大希望 223 00:12:13,607 --> 00:12:15,151 ‎我琢磨了很久 224 00:12:15,651 --> 00:12:17,653 ‎你的成功機率大概是 225 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 ‎五十比一 226 00:12:23,534 --> 00:12:26,036 ‎你一點都不緊張,美國人,我很佩服 227 00:12:27,037 --> 00:12:28,038 ‎你禁得起碰壁 228 00:12:28,956 --> 00:12:31,208 ‎跟禁閉王史提夫麥昆一樣,對吧? 229 00:12:32,209 --> 00:12:33,377 ‎希望不要 230 00:12:34,628 --> 00:12:37,256 ‎當然不要,因為禁閉王會被關禁閉 231 00:12:37,798 --> 00:12:40,551 ‎所以你今天一定要比麥昆還行 232 00:12:41,051 --> 00:12:42,470 ‎我改變主意了 233 00:12:43,053 --> 00:12:44,555 ‎你現在的成功機率 234 00:12:45,556 --> 00:12:46,682 ‎是一百比一 235 00:12:48,684 --> 00:12:51,604 ‎愛管閒事的又來了,這次要我揍哪? 236 00:12:52,188 --> 00:12:53,189 ‎不要打臉就好 237 00:12:53,773 --> 00:12:56,525 ‎當然不行,一定要漂漂亮亮見女友 238 00:12:56,609 --> 00:12:58,444 ‎她不是我的女友 239 00:13:33,062 --> 00:13:36,273 ‎可以這麼讓多人保持安靜實在了不起 240 00:13:39,360 --> 00:13:40,277 ‎你要去哪? 241 00:13:41,195 --> 00:13:42,822 ‎我只是要拿點東西喝 242 00:13:43,614 --> 00:13:46,158 ‎可以嗎?這個軟禁到底有什麼規則? 243 00:13:46,659 --> 00:13:47,576 ‎你沒有被拘禁 244 00:13:47,660 --> 00:13:48,494 ‎對喔 245 00:13:49,161 --> 00:13:51,539 ‎你們是來保護我們的 246 00:13:53,415 --> 00:13:55,251 ‎很明顯還負責看電視 247 00:14:06,720 --> 00:14:10,224 ‎(衝浪男孩披薩,30分鐘內送到家) 248 00:14:23,571 --> 00:14:25,531 ‎他們可能沒有想清楚 249 00:14:25,614 --> 00:14:27,950 ‎要是再這樣下去幾個月 250 00:14:28,033 --> 00:14:29,368 ‎大家沒辦法聯絡上我們 251 00:14:29,451 --> 00:14:31,078 ‎他們一定會驚慌失措 252 00:14:31,161 --> 00:14:33,747 ‎我媽現在大概就已經發作了 253 00:14:33,831 --> 00:14:34,915 ‎而且霍金斯怎麼辦? 254 00:14:34,999 --> 00:14:37,084 ‎那個小姐說要努力控制情況 255 00:14:37,167 --> 00:14:39,295 ‎最好是少了小伊還有辦法控制 256 00:14:39,879 --> 00:14:40,713 ‎畢竟… 257 00:14:41,213 --> 00:14:42,047 ‎嗯 258 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 ‎就算你一直盯著看,它也不會改變 259 00:14:49,680 --> 00:14:50,514 ‎嗯 260 00:14:51,015 --> 00:14:52,099 ‎你說得對 261 00:15:01,650 --> 00:15:05,613 ‎在警察上門前,我和小伊大吵了一架 262 00:15:06,405 --> 00:15:07,448 ‎我們以前從不吵架 263 00:15:07,531 --> 00:15:11,035 ‎我們是有吵架過,但都只是小吵小鬧 264 00:15:12,494 --> 00:15:15,748 ‎但這次吵架比較有大人的感覺 265 00:15:15,831 --> 00:15:17,583 ‎感覺更加真實 266 00:15:18,876 --> 00:15:20,836 ‎好像吵了就無法回頭一樣 267 00:15:22,338 --> 00:15:23,589 ‎我可能有該說的話沒說 268 00:15:23,672 --> 00:15:25,299 ‎要是我當時有說出來 269 00:15:25,382 --> 00:15:26,759 ‎她或許就會想要我去陪她 270 00:15:27,259 --> 00:15:28,135 ‎不管她在哪都好 271 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 ‎麥克,你聽我說 272 00:15:31,263 --> 00:15:32,264 ‎你一定會再見到她 273 00:15:32,765 --> 00:15:34,350 ‎不管你沒說出口的是什麼 274 00:15:34,433 --> 00:15:35,476 ‎到時候再跟她說就好 275 00:15:36,685 --> 00:15:37,603 ‎好嗎? 276 00:15:37,686 --> 00:15:39,521 ‎好 277 00:15:40,814 --> 00:15:41,982 ‎她會沒事的 278 00:15:42,566 --> 00:15:45,527 ‎她不在霍金斯,這才是我們該擔心的 279 00:15:46,111 --> 00:15:47,321 ‎你不信任歐文斯? 280 00:15:47,404 --> 00:15:49,323 ‎我不知道 281 00:15:50,074 --> 00:15:51,951 ‎他對我們和小伊都很好 282 00:15:52,034 --> 00:15:53,911 ‎但他當時就沒能保護我 283 00:15:54,620 --> 00:15:57,748 ‎救了我的是你們,知道吧 284 00:16:01,669 --> 00:16:03,253 ‎看來這次又要靠我們了 285 00:16:04,171 --> 00:16:05,422 ‎每次都是,對吧? 286 00:16:07,424 --> 00:16:08,842 ‎所以我們不能按兵不動 287 00:16:12,388 --> 00:16:13,222 ‎聽著 288 00:16:14,264 --> 00:16:17,393 ‎假設歐文斯的朋友說的是實話 289 00:16:17,476 --> 00:16:19,895 ‎我們打去霍金斯一定會驚動軍方 290 00:16:19,979 --> 00:16:21,480 ‎那會害小伊有危險 291 00:16:21,563 --> 00:16:23,399 ‎沒關係,那我們直接殺過去找他們 292 00:16:23,482 --> 00:16:25,484 ‎-去霍金斯? ‎-怎麼去? 293 00:16:25,567 --> 00:16:27,778 ‎你在擔心什麼?外面的傻警二人組? 294 00:16:28,278 --> 00:16:29,738 ‎他們看高爾夫球看到打瞌睡 295 00:16:29,822 --> 00:16:32,616 ‎強納森,我們沒車又沒錢 296 00:16:32,700 --> 00:16:34,535 ‎那就叫台便車吧 297 00:16:35,411 --> 00:16:36,286 ‎叫台便宜的 298 00:16:39,540 --> 00:16:40,624 ‎警察先生? 299 00:16:42,376 --> 00:16:43,210 ‎警察先生? 300 00:16:45,212 --> 00:16:46,046 ‎幹嘛? 301 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 ‎我們餓了 302 00:16:52,011 --> 00:16:52,845 ‎吃點東西也好 303 00:17:02,438 --> 00:17:05,983 ‎這裡是衝浪男孩披薩,我是阿蓋 304 00:17:06,066 --> 00:17:08,152 ‎我們用料新鮮無比 305 00:17:08,235 --> 00:17:10,612 ‎除了鳳梨是罐頭貨之外 306 00:17:10,696 --> 00:17:14,408 ‎不過我還是極度推薦披薩加鳳梨 307 00:17:14,491 --> 00:17:16,618 ‎你覺得披薩加水果很噁心? 308 00:17:16,702 --> 00:17:19,204 ‎我覺得你先試過再說吧 309 00:17:21,457 --> 00:17:22,291 ‎喂? 310 00:17:33,927 --> 00:17:35,512 ‎(比利) 311 00:17:38,348 --> 00:17:40,225 ‎-我知道你們在盯著我看 ‎-妳說什麼? 312 00:17:40,309 --> 00:17:42,519 ‎-妳說妳需要什麼? ‎-我只有在耍廢而已 313 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 ‎你們怎麼會覺得死盯著我後腦杓 314 00:17:45,439 --> 00:17:48,025 ‎就能抵擋威可那的詛咒?真心不懂 315 00:17:56,075 --> 00:17:56,909 ‎現在可以看我了 316 00:17:56,992 --> 00:17:57,910 ‎謝謝,抱歉 317 00:17:57,993 --> 00:17:58,994 ‎抱歉 318 00:18:01,580 --> 00:18:02,581 ‎這給你 319 00:18:04,500 --> 00:18:05,334 ‎這給你 320 00:18:06,251 --> 00:18:07,127 ‎還有你 321 00:18:09,254 --> 00:18:12,758 ‎還有,幫我交給麥克、小伊和威爾 322 00:18:14,593 --> 00:18:16,637 ‎如果你們能再聯絡上他們的話 323 00:18:18,055 --> 00:18:20,724 ‎你在做什麼?那不是給你現在開的 324 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 ‎不要…瞭解 325 00:18:23,685 --> 00:18:24,937 ‎不好意思,這是幹嘛的? 326 00:18:25,020 --> 00:18:25,979 ‎那是… 327 00:18:28,023 --> 00:18:28,899 ‎以防有個萬一 328 00:18:29,650 --> 00:18:30,651 ‎之後可以看 329 00:18:31,777 --> 00:18:33,320 ‎如果事情不順利的話 330 00:18:34,279 --> 00:18:36,907 ‎等等,麥克絲,事情一定會順利 331 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 ‎不對 332 00:18:38,617 --> 00:18:42,079 ‎我不需要你安慰我說一切都會順利 333 00:18:42,162 --> 00:18:44,331 ‎因為那種話我聽一輩子了 334 00:18:44,414 --> 00:18:45,874 ‎沒有一次是真的 335 00:18:47,417 --> 00:18:48,335 ‎從來就沒有 336 00:18:49,336 --> 00:18:51,088 ‎這個王八蛋會詛咒我也不意外 337 00:18:53,132 --> 00:18:54,299 ‎我早該有心理準備才對 338 00:19:03,976 --> 00:19:06,311 ‎我們去東霍金斯的話 ‎訊號還能傳到潘赫斯特嗎? 339 00:19:07,146 --> 00:19:07,980 ‎當然可以 340 00:19:08,063 --> 00:19:09,857 ‎為什麼要提到東霍金斯? 341 00:19:12,734 --> 00:19:15,237 ‎不行… 342 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 ‎麥克絲,別鬧了 343 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 ‎我不是在開玩笑,我絕不會載妳出去 344 00:19:20,868 --> 00:19:23,912 ‎史帝夫,我很可能已經沒有明天了 345 00:19:23,996 --> 00:19:26,206 ‎你若以為我會乖乖待在麥克的狗窩裡 346 00:19:26,290 --> 00:19:27,291 ‎那你一定是傻了 347 00:19:27,374 --> 00:19:29,751 ‎要嘛就當我司機,不然就把我綁起來 348 00:19:29,835 --> 00:19:31,837 ‎那基本上是綁架未成年人 349 00:19:31,920 --> 00:19:35,340 ‎要是讓我僥倖活著,我發誓一定提告 350 00:19:37,467 --> 00:19:38,302 ‎開門 351 00:19:39,219 --> 00:19:40,053 ‎不要 352 00:19:40,137 --> 00:19:41,180 ‎我認識很行的律師 353 00:19:48,896 --> 00:19:51,732 ‎韓德森,你的超級對講機 354 00:19:51,815 --> 00:19:53,150 ‎最好要能傳到潘赫斯特 355 00:20:18,133 --> 00:20:25,098 ‎(潘赫斯特精神病院) 356 00:20:30,520 --> 00:20:32,105 ‎這身穿著讓我喘不過氣 357 00:20:32,189 --> 00:20:34,274 ‎而且全身上下都在發癢 358 00:20:34,358 --> 00:20:36,151 ‎穿成這樣不是為了舒適 359 00:20:36,235 --> 00:20:37,653 ‎我們是學者 360 00:20:37,736 --> 00:20:39,696 ‎顯然是做完禮拜直接過來的 361 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 ‎而且妳給我的胸罩一直夾到胸部肉 362 00:20:43,784 --> 00:20:47,871 ‎能讓我負責開口嗎?有可能嗎? 363 00:20:47,955 --> 00:20:49,957 ‎不只可能,根本是無可避免 364 00:20:50,040 --> 00:20:52,626 ‎因為我很快就會窒息而死 365 00:20:54,378 --> 00:20:55,837 ‎成績平均績點3.9分 366 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 ‎兩個人都是 367 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 ‎了不起 368 00:21:00,550 --> 00:21:03,929 ‎這是布蘭利教授的推薦函 369 00:21:04,554 --> 00:21:07,557 ‎我認識賴瑞,其實交情還很不錯 370 00:21:09,017 --> 00:21:10,102 ‎俗話說得好 371 00:21:11,645 --> 00:21:14,064 ‎“不能者為師” 372 00:21:17,442 --> 00:21:21,363 ‎其實那就是我們造訪的原因 373 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 ‎課堂上能學到的東西有限 374 00:21:26,660 --> 00:21:28,662 ‎我真心同情妳們的困境 375 00:21:29,788 --> 00:21:32,416 ‎但要探訪維克多這種病人 ‎有一定的程序要遵循 376 00:21:33,041 --> 00:21:34,167 ‎必須提出申請 377 00:21:34,835 --> 00:21:36,795 ‎然後經過背景調查 378 00:21:36,878 --> 00:21:39,089 ‎最後由監委會做出決定 379 00:21:42,175 --> 00:21:43,385 ‎看得出來妳們很失望 380 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 ‎但我很樂意帶妳們參觀本設施 381 00:21:47,222 --> 00:21:50,892 ‎妳們甚至可以訪談低戒備區病人 382 00:21:50,976 --> 00:21:53,854 ‎我們很想接受這番好意 383 00:21:54,396 --> 00:21:55,480 ‎只是… 384 00:21:56,690 --> 00:21:59,234 ‎我們的論文下個月就要交了 385 00:21:59,318 --> 00:22:00,986 ‎妳們沒時間了 386 00:22:01,069 --> 00:22:02,112 ‎這是誰的錯? 387 00:22:02,195 --> 00:22:04,114 ‎當然是我們的 388 00:22:04,197 --> 00:22:05,866 ‎我們很抱歉… 389 00:22:05,949 --> 00:22:08,327 ‎露絲,不要道歉,別傻了 390 00:22:08,827 --> 00:22:11,538 ‎我們其實數月前就申請了,卻遭駁回 391 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 ‎然後我們重新申請,又被駁回 392 00:22:14,291 --> 00:22:17,586 ‎直接造訪是我們拯救論文的最後手段 393 00:22:17,669 --> 00:22:18,503 ‎我真的… 394 00:22:18,587 --> 00:22:20,547 ‎我被衣服繃得喘不過氣了 395 00:22:20,630 --> 00:22:23,383 ‎蘿絲,妳要不要先出去透透氣? 396 00:22:23,467 --> 00:22:25,385 ‎或許我還真該出去,露絲 397 00:22:25,469 --> 00:22:27,429 ‎因為我開始覺得這整件事 398 00:22:27,512 --> 00:22:29,139 ‎就是個天大的錯誤 399 00:22:29,222 --> 00:22:32,809 ‎我身上猛起疹子,胸部也很痛 400 00:22:32,893 --> 00:22:34,811 ‎安東尼,我說句實話 ‎能叫您安東尼嗎? 401 00:22:34,895 --> 00:22:36,063 ‎這其實不是我的衣服 402 00:22:36,146 --> 00:22:39,608 ‎是為了讓您認真看待才特別借來的 403 00:22:39,691 --> 00:22:41,735 ‎因為這個領域沒人看得起女性 404 00:22:41,818 --> 00:22:43,070 ‎真的就是這樣 405 00:22:43,570 --> 00:22:45,405 ‎都說我們格格不入 406 00:22:45,489 --> 00:22:46,656 ‎可以跟您說個故事嗎? 407 00:22:46,740 --> 00:22:49,159 ‎1978年,我去參加夏令營 408 00:22:49,242 --> 00:22:52,537 ‎小隊輔德魯對我們C小屋所有隊員 409 00:22:52,621 --> 00:22:55,165 ‎說了維克多克里爾屠殺案的真實故事 410 00:22:55,248 --> 00:22:58,126 ‎而小彼提麥修… ‎露絲,妳認識彼提吧? 411 00:22:58,210 --> 00:22:59,044 ‎當然 412 00:22:59,127 --> 00:23:00,003 ‎好 413 00:23:00,087 --> 00:23:03,507 ‎小彼提麥修當場啜泣起來 414 00:23:03,590 --> 00:23:05,467 ‎嚴重換氣過度 415 00:23:05,550 --> 00:23:08,553 ‎其他小隊員好幾週無法成眠,我也是 416 00:23:08,637 --> 00:23:09,721 ‎但不是因為害怕 417 00:23:09,805 --> 00:23:11,681 ‎而是因為我滿腦子都想著一個問題 418 00:23:11,765 --> 00:23:13,183 ‎“究竟是什麼驅使一個人 419 00:23:13,266 --> 00:23:15,685 ‎犯下如此天理不容的惡行?” 420 00:23:16,269 --> 00:23:18,230 ‎其他小孩想當太空人 421 00:23:18,313 --> 00:23:19,481 ‎籃球選手、搖滾巨星 422 00:23:19,564 --> 00:23:20,732 ‎但我想當您 423 00:23:20,816 --> 00:23:22,526 ‎我想當您 424 00:23:22,609 --> 00:23:25,779 ‎所以請原諒我不擇手段 425 00:23:25,862 --> 00:23:28,281 ‎包括穿上這套可笑衣裝 426 00:23:28,365 --> 00:23:31,326 ‎只為了爭取機會訪談點燃我熱情的人 427 00:23:31,410 --> 00:23:33,495 ‎多瞭解一點他那扭曲 428 00:23:33,578 --> 00:23:37,207 ‎但又無可否認的迷人心智 429 00:23:37,290 --> 00:23:40,335 ‎沒錯,我們沒有正式文書 430 00:23:40,419 --> 00:23:43,296 ‎但別告訴我那個愛哭鬼彼提麥修 431 00:23:43,380 --> 00:23:44,464 ‎不能只靠拜託一下 432 00:23:44,548 --> 00:23:47,008 ‎就立刻獲准和維克多進行訪談 433 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 ‎因為您跟我都知道他會輕鬆得逞 434 00:23:50,303 --> 00:23:51,179 ‎話說回來 435 00:23:51,972 --> 00:23:53,014 ‎訪談維克多十分鐘 436 00:23:54,641 --> 00:23:55,600 ‎我只有這點要求 437 00:24:00,313 --> 00:24:01,356 ‎我30分鐘後回來 438 00:24:10,115 --> 00:24:14,619 ‎(尤里釣具店) 439 00:24:30,886 --> 00:24:35,056 ‎萬一出事也別怕,我是空手道黑帶 440 00:24:37,392 --> 00:24:38,310 ‎有人在嗎? 441 00:24:38,393 --> 00:24:39,603 ‎有人在嗎? 442 00:24:41,188 --> 00:24:42,105 ‎有人在嗎? 443 00:24:43,690 --> 00:24:44,858 ‎有… 444 00:24:53,158 --> 00:24:54,034 ‎你們是誰? 445 00:24:54,701 --> 00:24:57,245 ‎我們要找尤里 446 00:24:57,329 --> 00:25:00,081 ‎為什麼要找尤里? 447 00:25:01,082 --> 00:25:02,334 ‎其實… 448 00:25:02,417 --> 00:25:04,836 ‎是私事,尤里在嗎? 449 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 ‎很遺憾 450 00:25:07,756 --> 00:25:09,883 ‎我只能跟你們直話直說了 451 00:25:10,592 --> 00:25:11,635 ‎你們晚了一天 452 00:25:11,718 --> 00:25:14,387 ‎-什麼? ‎-看到機身上的損傷了嗎? 453 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 ‎尤里飛去做北極熊觀光行 454 00:25:19,935 --> 00:25:22,604 ‎後來北極熊闖入飛機 455 00:25:23,480 --> 00:25:26,650 ‎把他從駕駛艙拖出來殺掉 456 00:25:26,733 --> 00:25:27,984 ‎不會吧 457 00:25:28,485 --> 00:25:29,736 ‎他很愛熊 458 00:25:30,362 --> 00:25:31,488 ‎牠們刺傷了他的心 459 00:25:32,697 --> 00:25:34,199 ‎或說是刺穿了他的心 460 00:25:34,950 --> 00:25:36,201 ‎用熊爪刺下去 461 00:25:47,045 --> 00:25:49,381 ‎你們中招了,被我狠狠耍了一番 462 00:25:51,466 --> 00:25:53,468 ‎我就是尤里… 463 00:25:53,552 --> 00:25:55,387 ‎原來如此,好喔 464 00:25:55,470 --> 00:25:58,056 ‎-妳一定就是喬依絲吧? ‎-沒有依 465 00:25:58,139 --> 00:25:59,933 ‎-那你是哪位? ‎-穆雷 466 00:26:00,016 --> 00:26:01,393 ‎-穆雷? ‎-對 467 00:26:01,476 --> 00:26:03,770 ‎尤里、穆雷… 468 00:26:04,354 --> 00:26:06,731 ‎-我們能押韻 ‎-對,我聽出來了 469 00:26:12,195 --> 00:26:15,031 ‎這裡是說好的四萬美元 470 00:26:20,120 --> 00:26:23,790 ‎我最愛一大清早的銅臭味 471 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 ‎是 472 00:26:27,627 --> 00:26:29,879 ‎希望你們別介意我點一下數目 473 00:26:29,963 --> 00:26:33,258 ‎兩位看起來親切又值得信賴 474 00:26:33,341 --> 00:26:34,718 ‎但我弟弟也是 475 00:26:35,885 --> 00:26:37,470 ‎後來他搶走我老婆 476 00:26:43,184 --> 00:26:45,437 ‎小可憐,妳快冷死了 477 00:26:45,520 --> 00:26:47,731 ‎有咖啡請自取,還是熱的 478 00:26:48,356 --> 00:26:49,816 ‎我可能要花點時間 479 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 ‎你盯著我看幹嘛? 480 00:27:03,204 --> 00:27:07,167 ‎說話啊!我在問你! 481 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 ‎王八蛋,快走! 482 00:27:28,772 --> 00:27:30,607 ‎美國瘋子 483 00:27:40,575 --> 00:27:42,827 ‎喂!給我後退! 484 00:27:42,911 --> 00:27:43,953 ‎後退! 485 00:27:45,413 --> 00:27:46,623 ‎壞了 486 00:27:49,459 --> 00:27:50,418 ‎不能工作 487 00:27:50,960 --> 00:27:51,795 ‎不能工作 488 00:27:51,878 --> 00:27:52,837 ‎站在那別動 489 00:28:13,566 --> 00:28:14,484 ‎美國人去哪了? 490 00:28:39,050 --> 00:28:41,094 ‎當心了,美國人 491 00:28:50,228 --> 00:28:51,730 ‎美國人,你打算跑去哪? 492 00:28:52,689 --> 00:28:53,523 ‎站起來 493 00:28:57,068 --> 00:28:58,194 ‎我叫你站起來 494 00:29:02,323 --> 00:29:03,158 ‎手 495 00:29:04,159 --> 00:29:05,326 ‎手! 496 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 ‎工具棚!聲音是從工具棚傳來的! 497 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 ‎開門! 498 00:30:12,185 --> 00:30:14,896 ‎開門! 499 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 ‎繼續推,快點 500 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 ‎快逃! 501 00:30:37,460 --> 00:30:38,628 ‎在那邊 502 00:30:38,711 --> 00:30:39,796 ‎在那邊 503 00:30:40,338 --> 00:30:41,381 ‎在那邊 504 00:30:44,717 --> 00:30:45,844 ‎不能讓他跑進樹林 505 00:31:00,483 --> 00:31:01,818 ‎一百比一 506 00:31:03,361 --> 00:31:04,696 ‎真有你的 507 00:31:34,642 --> 00:31:37,228 ‎-妳最好給我快一點,梅菲爾德 ‎-20秒 508 00:31:41,649 --> 00:31:43,359 ‎那東西有裝電池吧? 509 00:31:46,195 --> 00:31:47,739 ‎我連回都懶得回你 510 00:31:50,533 --> 00:31:51,367 ‎當然有電池 511 00:31:51,451 --> 00:31:52,368 ‎好啦,知道了 512 00:31:53,745 --> 00:31:54,662 ‎(爸爸) 513 00:31:55,830 --> 00:31:56,748 ‎(奶奶) 514 00:32:04,464 --> 00:32:05,965 ‎(媽媽) 515 00:32:22,357 --> 00:32:23,191 ‎媽 516 00:32:23,775 --> 00:32:26,152 ‎寶貝,妳不是去找朋友了嗎? 517 00:32:26,235 --> 00:32:27,820 ‎對啊,現在還跟朋友在一起 518 00:32:29,656 --> 00:32:30,615 ‎妳不用上班嗎? 519 00:32:30,698 --> 00:32:33,159 ‎布萊利先生讓我提早下班 520 00:32:33,242 --> 00:32:34,869 ‎所以我就回來補做一些家事 521 00:32:36,871 --> 00:32:38,665 ‎我在裡面留了幾封信 522 00:32:39,374 --> 00:32:41,918 ‎是要給妳、奶奶和傑克叔叔 523 00:32:42,669 --> 00:32:43,503 ‎還有爸爸 524 00:32:44,128 --> 00:32:45,129 ‎如果妳能找到他的話 525 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 ‎信?我聽不太懂 526 00:32:49,717 --> 00:32:50,635 ‎我只是… 527 00:32:53,054 --> 00:32:55,640 ‎現在發生命案那些事,我… 528 00:32:57,308 --> 00:32:59,727 ‎我知道這很蠢,但我開始在想 529 00:33:01,562 --> 00:33:03,314 ‎萬一我出事怎麼辦? 530 00:33:03,398 --> 00:33:06,192 ‎麥克絲,寶貝,妳不會有事的 531 00:33:06,275 --> 00:33:07,527 ‎我知道,但如果有個萬一 532 00:33:08,403 --> 00:33:12,156 ‎我有好多想說也需要說的話 533 00:33:14,367 --> 00:33:15,994 ‎妳可以答應會幫我送信嗎? 534 00:33:16,077 --> 00:33:18,621 ‎-麥克絲,妳嚇到我了 ‎-我不是想嚇妳 535 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 ‎-出什麼事了嗎? ‎-沒有 536 00:33:20,748 --> 00:33:21,708 ‎真的嗎,寶貝? 537 00:33:21,791 --> 00:33:24,335 ‎妳說得對,我一定會沒事 538 00:33:24,419 --> 00:33:25,336 ‎我只是一時想不開 539 00:33:28,047 --> 00:33:29,132 ‎麥克絲,乖女兒 540 00:33:32,510 --> 00:33:33,344 ‎沒事的 541 00:33:34,804 --> 00:33:36,681 ‎妳不會有事的,寶貝 542 00:33:37,557 --> 00:33:39,058 ‎我保證 543 00:33:41,686 --> 00:33:43,312 ‎有也是妳活該 544 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 ‎媽,放開我 545 00:33:58,036 --> 00:33:59,078 ‎媽,放手 546 00:33:59,662 --> 00:34:00,830 ‎麥克欣 547 00:34:01,748 --> 00:34:03,458 ‎妳以為寫幾封信 548 00:34:03,958 --> 00:34:06,669 ‎就能彌補過錯嗎? 549 00:34:08,254 --> 00:34:11,966 ‎妳毀了一切 550 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 ‎比利! 551 00:34:14,052 --> 00:34:15,136 ‎妳的時間 552 00:34:15,762 --> 00:34:18,473 ‎快要到盡頭了 553 00:34:18,556 --> 00:34:19,599 ‎放手! 554 00:34:36,282 --> 00:34:37,909 ‎妳去了不止20秒 555 00:34:38,409 --> 00:34:40,161 ‎等一下,妳沒事吧? 556 00:34:40,244 --> 00:34:41,412 ‎我沒事,開車吧 557 00:34:43,498 --> 00:34:45,291 ‎-出了什麼事嗎? ‎-可以別多問嗎? 558 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 ‎這裡是我們的花園 559 00:34:52,507 --> 00:34:53,674 ‎很美吧? 560 00:34:55,968 --> 00:34:58,137 ‎他們每天可以放風兩個小時 561 00:34:58,221 --> 00:34:59,514 ‎他們不能趁機逃跑嗎? 562 00:35:00,014 --> 00:35:01,015 ‎當然可以 563 00:35:01,724 --> 00:35:03,476 ‎但大多數病人都是自願入院 564 00:35:04,602 --> 00:35:05,603 ‎他們喜歡這裡 565 00:35:11,609 --> 00:35:14,904 ‎這裡是高人氣區域:賞樂室 566 00:35:16,155 --> 00:35:17,198 ‎我們發現音樂 567 00:35:17,281 --> 00:35:19,909 ‎對心理病患特別有撫慰效果 568 00:35:21,285 --> 00:35:22,370 ‎只要選對歌 569 00:35:22,870 --> 00:35:25,498 ‎尤其是帶有個人意義的歌 570 00:35:25,998 --> 00:35:27,834 ‎就是極為突出的刺激源 571 00:35:28,876 --> 00:35:31,087 ‎但也有一些人 572 00:35:31,879 --> 00:35:32,839 ‎無藥可救 573 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 ‎(罪犯病房,須事先取得授權) 574 00:35:38,386 --> 00:35:42,098 ‎哈區醫生,您覺得我們有沒有可能 575 00:35:42,181 --> 00:35:44,725 ‎單獨和維克多談談 576 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 ‎單獨? 577 00:35:50,398 --> 00:35:54,652 ‎我們很想挑戰在訪談維克多時 578 00:35:54,735 --> 00:35:57,446 ‎沒有您這種專家在旁助陣 579 00:35:57,530 --> 00:35:59,949 ‎到時候就能讓布萊利教授臉上無光 580 00:36:00,032 --> 00:36:03,077 ‎布萊利教授?我不認識這個教授 581 00:36:03,161 --> 00:36:03,995 ‎是布蘭利 582 00:36:04,704 --> 00:36:05,580 ‎她… 583 00:36:05,663 --> 00:36:07,874 ‎她是要說布蘭利 584 00:36:07,957 --> 00:36:09,834 ‎我不是說布蘭利嗎?我說了什麼? 585 00:36:09,917 --> 00:36:12,962 ‎抱歉,我口齒不清,話都不會說 586 00:36:13,045 --> 00:36:14,130 ‎我大概只是太緊張 587 00:36:14,630 --> 00:36:15,756 ‎我是說太興奮了 588 00:36:15,840 --> 00:36:18,801 ‎好期待能訪談維克多 589 00:36:19,343 --> 00:36:21,888 ‎最好是像她說的,可以沒人陪同 590 00:36:31,731 --> 00:36:32,565 ‎好 591 00:36:33,232 --> 00:36:34,066 ‎那也無妨 592 00:36:34,692 --> 00:36:36,527 ‎妳激起了我的叛逆情懷 593 00:36:37,820 --> 00:36:41,782 ‎反正我有事要馬上去查,所以… 594 00:36:42,992 --> 00:36:43,826 ‎沒問題 595 00:36:47,496 --> 00:36:48,539 ‎多注意她們 596 00:36:53,336 --> 00:36:55,338 ‎-非常感謝,哈區醫生 ‎-謝謝 597 00:37:09,685 --> 00:37:10,978 ‎不要驚嚇他 598 00:37:12,813 --> 00:37:13,814 ‎不要碰觸他 599 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 ‎不要給他任何東西 600 00:37:18,486 --> 00:37:21,948 ‎隨時和柵欄保持1.5公尺距離 601 00:37:22,031 --> 00:37:22,865 ‎滾開 602 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 ‎明白嗎? 603 00:37:25,284 --> 00:37:26,661 ‎-是,長官 ‎-是,長官 604 00:37:27,912 --> 00:37:29,247 ‎維克多 605 00:37:32,500 --> 00:37:33,960 ‎你今天走運了 606 00:37:34,669 --> 00:37:35,711 ‎有訪客喔 607 00:37:37,922 --> 00:37:39,090 ‎而且是大美人 608 00:37:43,719 --> 00:37:45,179 ‎他一定是心情又不好了 609 00:37:45,680 --> 00:37:46,514 ‎慢慢聊 610 00:37:51,185 --> 00:37:52,186 ‎維克多? 611 00:37:53,896 --> 00:37:55,022 ‎我叫南西 612 00:37:55,982 --> 00:37:56,899 ‎南西惠勒 613 00:37:57,525 --> 00:37:59,151 ‎這位是… 614 00:37:59,777 --> 00:38:00,736 ‎蘿萍巴克利 615 00:38:02,863 --> 00:38:03,698 ‎我們想請教一下 616 00:38:03,781 --> 00:38:05,491 ‎我不跟記者說話 617 00:38:05,574 --> 00:38:06,742 ‎哈區明明就知道 618 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 ‎我們不是記者 619 00:38:11,414 --> 00:38:12,581 ‎我們來這裡是因為 620 00:38:14,000 --> 00:38:14,959 ‎我們相信你 621 00:38:16,794 --> 00:38:17,795 ‎而且也因為 622 00:38:19,130 --> 00:38:20,047 ‎我們需要你的幫助 623 00:38:21,132 --> 00:38:22,633 ‎殺光你家人的鬼東西 624 00:38:23,592 --> 00:38:24,635 ‎我們認為它回來了 625 00:38:54,749 --> 00:38:56,000 ‎你已經打包好了? 626 00:38:56,083 --> 00:38:57,835 ‎對,畢竟我根本還沒打開行李 627 00:39:00,880 --> 00:39:01,797 ‎對了,謝謝你 628 00:39:01,881 --> 00:39:03,007 ‎謝什麼? 629 00:39:03,090 --> 00:39:04,425 ‎謝謝你對我當頭棒喝 630 00:39:04,508 --> 00:39:06,302 ‎我之前就是個自怨自艾的白痴 631 00:39:07,136 --> 00:39:08,220 ‎我沒那麼說 632 00:39:08,304 --> 00:39:09,472 ‎不用說我也知道 633 00:39:14,185 --> 00:39:16,103 ‎還有,過去這幾天… 634 00:39:16,187 --> 00:39:17,271 ‎你什麼都不必說 635 00:39:17,355 --> 00:39:20,191 ‎我對小伊很混蛋,是我活該 636 00:39:20,274 --> 00:39:21,108 ‎不對 637 00:39:21,901 --> 00:39:23,778 ‎不對,你絕對沒什麼活不活該 638 00:39:26,072 --> 00:39:28,240 ‎聽我說,過去這一年 639 00:39:28,908 --> 00:39:30,701 ‎感覺很不對勁,你懂嗎? 640 00:39:31,285 --> 00:39:34,538 ‎麥克絲、路卡斯、達斯汀都很棒 641 00:39:35,456 --> 00:39:36,624 ‎他們是很棒沒錯,只是… 642 00:39:37,208 --> 00:39:39,210 ‎霍金斯少了你就是不一樣 643 00:39:39,710 --> 00:39:43,047 ‎我可能是太過擔心小伊 644 00:39:44,507 --> 00:39:47,176 ‎可能也覺得我已經失去你了 645 00:39:48,386 --> 00:39:49,303 ‎這樣說得通嗎? 646 00:39:51,680 --> 00:39:53,557 ‎我不知道再來會發生什麼事 647 00:39:54,683 --> 00:39:59,021 ‎但不管會怎樣,我們都應該好好合作 648 00:39:59,647 --> 00:40:01,607 ‎只要同心協力,一定會更容易面對 649 00:40:02,691 --> 00:40:03,526 ‎好朋友 650 00:40:05,486 --> 00:40:06,320 ‎最好的朋友 651 00:40:07,446 --> 00:40:08,280 ‎好 652 00:40:10,324 --> 00:40:11,158 ‎好 653 00:40:13,953 --> 00:40:15,079 ‎還真快 654 00:40:15,162 --> 00:40:16,205 ‎30分鐘以內嘛 655 00:40:16,789 --> 00:40:17,832 ‎你們準備好了嗎? 656 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 ‎好了 657 00:40:26,632 --> 00:40:28,217 ‎披薩來了,我去拿 658 00:40:31,095 --> 00:40:34,140 ‎來了啦,急什麼急,真是的 659 00:40:36,600 --> 00:40:37,893 ‎你好 660 00:40:40,271 --> 00:40:41,730 ‎-那是什麼聲音? ‎-靠 661 00:40:41,814 --> 00:40:42,731 ‎別出去 662 00:40:46,902 --> 00:40:48,112 ‎退回房間 663 00:40:48,195 --> 00:40:49,155 ‎-怎麼回事? ‎-後退 664 00:40:49,238 --> 00:40:51,740 ‎-媽的 ‎-我們得馬上離開 665 00:40:51,824 --> 00:40:54,535 ‎-媽的… ‎-快走! 666 00:40:55,411 --> 00:40:56,871 ‎快走! 667 00:41:00,082 --> 00:41:01,125 ‎媽的!那邊有人! 668 00:41:02,126 --> 00:41:03,169 ‎跟我來 669 00:41:03,252 --> 00:41:04,086 ‎好 670 00:41:08,424 --> 00:41:09,884 ‎這到底是怎麼回事? 671 00:41:12,011 --> 00:41:12,887 ‎待在這別動 672 00:41:16,557 --> 00:41:17,725 ‎趴下 673 00:41:29,737 --> 00:41:31,697 ‎我一開槍,你們就跑 674 00:41:37,828 --> 00:41:40,789 ‎拜爾斯開派對卻沒邀請我? 675 00:41:40,873 --> 00:41:42,416 ‎真不是朋友 676 00:41:42,500 --> 00:41:45,336 ‎太沒義氣了 677 00:41:46,378 --> 00:41:47,379 ‎停車! 678 00:41:47,463 --> 00:41:49,089 ‎-快… ‎-這是在演哪齣? 679 00:41:52,051 --> 00:41:53,844 ‎-快… ‎-那真的是血嗎? 680 00:41:53,928 --> 00:41:54,845 ‎快開車! 681 00:41:54,929 --> 00:41:56,055 ‎好啦 682 00:41:56,555 --> 00:41:57,890 ‎哇靠!為什麼有人拿著槍? 683 00:41:57,973 --> 00:41:59,683 ‎-快開車! ‎-遵命! 684 00:42:10,694 --> 00:42:11,654 ‎九百 685 00:42:16,867 --> 00:42:17,743 ‎四萬 686 00:42:17,826 --> 00:42:20,329 ‎天啊,一元不少 687 00:42:21,580 --> 00:42:23,457 ‎好,換你了 688 00:42:24,959 --> 00:42:27,253 ‎去接哈普 689 00:42:27,336 --> 00:42:28,170 ‎那當然 690 00:42:28,754 --> 00:42:30,422 ‎不過我要先打給安索 691 00:42:30,506 --> 00:42:32,341 ‎如果妳朋友死了 692 00:42:32,424 --> 00:42:34,510 ‎我就可以省下一趟麻煩跟燃料 693 00:42:37,096 --> 00:42:39,682 ‎開玩笑的啦,我相信他一定沒死 694 00:42:39,765 --> 00:42:41,433 ‎不過我還是要確認一下 695 00:42:52,528 --> 00:42:53,571 ‎我覺得他有問題 696 00:44:44,765 --> 00:44:46,141 ‎(花生醬) 697 00:45:41,530 --> 00:45:44,742 ‎安東諾夫,有你的電話 698 00:45:44,825 --> 00:45:46,910 ‎你知道剛剛才有人逃亡吧? 699 00:45:46,994 --> 00:45:48,370 ‎對方說有急事 700 00:45:54,918 --> 00:45:58,422 ‎-喂? ‎-安索,我是尤里 701 00:46:01,842 --> 00:46:05,637 ‎幹嘛打來這裡找我?你瘋了嗎? 702 00:46:05,721 --> 00:46:06,972 ‎我知道,很抱歉 703 00:46:07,055 --> 00:46:10,184 ‎我只是覺得應該要讓你知道 704 00:46:11,435 --> 00:46:15,773 ‎計畫稍微有一點改變 705 00:46:15,856 --> 00:46:17,316 ‎什麼?發生什麼事了? 706 00:46:24,782 --> 00:46:28,911 ‎我剛和你的典獄長講完電話 707 00:46:28,994 --> 00:46:31,538 ‎那通電話成果豐碩 708 00:46:32,039 --> 00:46:35,918 ‎原來逃犯還挺值錢的 709 00:46:40,923 --> 00:46:42,132 ‎所以我就在想 710 00:46:42,216 --> 00:46:47,262 ‎何不留下四萬元,再賺點外快? 711 00:46:47,346 --> 00:46:49,181 ‎我們說好的不是這樣 712 00:46:49,932 --> 00:46:53,018 ‎不過這樣對尤里比較有利吧? 713 00:46:53,602 --> 00:46:57,773 ‎你知道什麼比逃犯更值錢嗎? 714 00:46:57,856 --> 00:47:00,234 ‎是貪汙獄警 715 00:47:00,317 --> 00:47:01,944 ‎你幹了什麼好事? 716 00:47:06,281 --> 00:47:08,408 ‎而價錢最高的 717 00:47:09,910 --> 00:47:11,286 ‎就是那些 718 00:47:11,370 --> 00:47:14,206 ‎被KGB通緝的美國人 719 00:47:45,863 --> 00:47:47,239 ‎再會了,安索 720 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 ‎不好意思,小可憐 721 00:48:00,210 --> 00:48:02,504 ‎我沖的咖啡太烈了嗎? 722 00:48:04,464 --> 00:48:05,507 ‎別擔心 723 00:48:05,591 --> 00:48:09,344 ‎妳很快就會和美國男友團聚了 724 00:48:11,305 --> 00:48:13,140 ‎非常快 725 00:48:30,198 --> 00:48:31,033 ‎轉彎 726 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 ‎在這裡轉? 727 00:48:40,417 --> 00:48:46,089 ‎(羅恩山公墓) 728 00:49:00,771 --> 00:49:01,605 ‎麥克絲? 729 00:49:02,189 --> 00:49:03,315 ‎路卡斯,請你回車上等 730 00:49:03,398 --> 00:49:05,150 ‎麥克絲,拜託妳先等一下 731 00:49:05,233 --> 00:49:06,902 ‎拜託妳聽我說 732 00:49:09,112 --> 00:49:10,948 ‎我知道妳剛才跟妳媽在一起時出事了 733 00:49:14,159 --> 00:49:15,327 ‎是威可那嗎? 734 00:49:17,412 --> 00:49:19,373 ‎我就跟你說我很好了 735 00:49:19,957 --> 00:49:20,832 ‎好嗎? 736 00:49:22,084 --> 00:49:25,212 ‎跟快要慘死的人差不多好 737 00:49:28,799 --> 00:49:29,716 ‎麥克絲 738 00:49:31,718 --> 00:49:33,220 ‎妳有心事可以告訴我 739 00:49:34,054 --> 00:49:34,888 ‎妳知道吧? 740 00:49:37,224 --> 00:49:38,433 ‎我知道 741 00:49:38,517 --> 00:49:40,769 ‎那妳為什麼一直拒我於千里之外? 742 00:49:42,270 --> 00:49:43,105 ‎妳聽好 743 00:49:43,772 --> 00:49:45,315 ‎我不需要妳的信 744 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 ‎我不想要妳的信 745 00:49:47,401 --> 00:49:48,568 ‎直接跟我說話就好 746 00:49:48,652 --> 00:49:49,820 ‎跟妳的朋友們說話 747 00:49:50,445 --> 00:49:51,530 ‎我們就在這裡 748 00:49:52,656 --> 00:49:53,991 ‎我就在這裡 749 00:49:55,617 --> 00:49:56,451 ‎好嗎? 750 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 ‎我在這裡 751 00:50:02,833 --> 00:50:04,334 ‎回車上等,我不會去太久 752 00:50:07,337 --> 00:50:08,672 ‎被他攻擊的人 753 00:50:08,755 --> 00:50:11,299 ‎依我們朋友的形容,會像靈魂出竅 754 00:50:11,883 --> 00:50:14,219 ‎像是活見鬼一樣 755 00:50:15,595 --> 00:50:17,806 ‎所以我們認為他接下來會對她下手 756 00:50:18,807 --> 00:50:19,891 ‎我們說的這一切 757 00:50:19,975 --> 00:50:22,352 ‎有哪些類似妳家人的遭遇嗎? 758 00:50:25,313 --> 00:50:26,148 ‎維克多 759 00:50:27,482 --> 00:50:28,400 ‎我知道這很難… 760 00:50:28,483 --> 00:50:30,610 ‎妳什麼都不知道! 761 00:50:32,612 --> 00:50:33,572 ‎你說得對 762 00:50:34,990 --> 00:50:37,200 ‎我們就是不知道,才會來這裡 763 00:50:38,285 --> 00:50:40,495 ‎來學習、瞭解 764 00:50:41,913 --> 00:50:43,999 ‎我們得知道你當晚是怎麼活下來的 765 00:50:45,208 --> 00:50:46,543 ‎活下來? 766 00:50:47,294 --> 00:50:49,755 ‎這叫做活下來嗎? 767 00:50:51,757 --> 00:50:54,760 ‎我有活下來嗎? 768 00:50:57,763 --> 00:50:59,431 ‎我向妳們保證 769 00:51:00,265 --> 00:51:02,809 ‎我跟在地獄沒兩樣 770 00:51:12,194 --> 00:51:16,364 ‎我當時從二戰回歸已經14年 771 00:51:17,949 --> 00:51:19,367 ‎她的叔公過世 772 00:51:19,951 --> 00:51:21,620 ‎遺留一小筆錢給我們 773 00:51:22,204 --> 00:51:23,914 ‎足夠買一棟新家 774 00:51:24,498 --> 00:51:25,540 ‎過上新生活 775 00:51:26,249 --> 00:51:27,250 ‎我就說吧 776 00:51:28,460 --> 00:51:30,337 ‎好棒喔 777 00:51:31,046 --> 00:51:32,839 ‎看起來就像童話場景一樣 778 00:51:33,381 --> 00:51:34,257 ‎好夢幻 779 00:51:34,758 --> 00:51:36,343 ‎愛麗絲,不要用跑的 780 00:51:36,426 --> 00:51:37,886 ‎好大喔 781 00:51:39,721 --> 00:51:40,639 ‎真不錯 782 00:51:41,223 --> 00:51:42,140 ‎對啊 783 00:51:42,224 --> 00:51:45,435 ‎那是個美輪美奐的家 784 00:51:47,145 --> 00:51:50,982 ‎愛麗絲說看起來就像童話場景一樣 785 00:51:52,317 --> 00:51:53,443 ‎愛麗絲 786 00:51:53,527 --> 00:51:55,362 ‎是你女兒嗎? 787 00:51:56,488 --> 00:51:57,447 ‎對 788 00:51:58,365 --> 00:51:59,699 ‎不過亨利,我的… 789 00:52:00,909 --> 00:52:02,119 ‎我的兒子 790 00:52:02,702 --> 00:52:04,788 ‎他是個敏感的孩子 791 00:52:06,081 --> 00:52:09,543 ‎我能看出他感覺到有點問題 792 00:52:10,919 --> 00:52:14,089 ‎我們在那棟房子過了祥和的一個月 793 00:52:15,257 --> 00:52:16,675 ‎然後就開始了 794 00:52:21,263 --> 00:52:22,597 ‎動物屍體 795 00:52:23,223 --> 00:52:25,267 ‎殘缺不全、慘遭虐待 796 00:52:25,350 --> 00:52:27,853 ‎開始在我們家附近出現 797 00:52:27,936 --> 00:52:31,606 ‎兔子、松鼠、雞,甚至還有狗 798 00:52:32,315 --> 00:52:35,235 ‎警長說元凶是山貓 799 00:52:35,318 --> 00:52:37,696 ‎兇手才不是什麼山貓 800 00:52:38,530 --> 00:52:40,490 ‎這是邪魔幹的 801 00:52:41,116 --> 00:52:43,994 ‎不是動物,也不是人類 802 00:52:44,703 --> 00:52:46,788 ‎這是 803 00:52:47,539 --> 00:52:49,833 ‎撒旦的後代 804 00:52:49,916 --> 00:52:50,792 ‎惡魔 805 00:52:51,293 --> 00:52:55,046 ‎而且比我想的還要接近我們 806 00:53:09,019 --> 00:53:09,853 ‎維克多 807 00:53:09,936 --> 00:53:14,649 ‎我家人開始被這個惡魔害得撞邪 808 00:53:14,733 --> 00:53:16,109 ‎做惡夢 809 00:53:16,693 --> 00:53:19,279 ‎做著白日惡夢 810 00:53:24,910 --> 00:53:29,581 ‎這個惡魔似乎以折磨我們為樂 811 00:53:30,540 --> 00:53:32,792 ‎甚至連可憐純真的愛麗絲都不放過 812 00:53:35,045 --> 00:53:35,921 ‎愛麗絲 813 00:53:36,004 --> 00:53:38,673 ‎沒事的,寶貝,過來我懷裡 814 00:53:39,549 --> 00:53:44,054 ‎過沒多久,我自己也開始撞邪 815 00:53:54,689 --> 00:53:55,690 ‎我心想 816 00:53:56,524 --> 00:53:57,442 ‎所有邪魔 817 00:53:58,235 --> 00:54:00,779 ‎一定都有個家 818 00:54:10,205 --> 00:54:14,542 ‎我雖然沒有合理解釋 819 00:54:15,210 --> 00:54:17,254 ‎但我能感應到這頭惡魔 820 00:54:17,921 --> 00:54:20,090 ‎永遠都潛伏在附近 821 00:54:24,344 --> 00:54:28,139 ‎我深信它在躲藏 822 00:54:28,974 --> 00:54:30,100 ‎築巢 823 00:54:30,642 --> 00:54:33,812 ‎就在我們家的某個暗處 824 00:54:34,604 --> 00:54:36,481 ‎它詛咒了我們的小鎮 825 00:54:37,941 --> 00:54:39,859 ‎它詛咒了我們的家 826 00:54:41,778 --> 00:54:43,071 ‎它詛咒了我們 827 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 ‎時間、天氣和… 828 00:55:13,977 --> 00:55:16,021 ‎它先是奪走了薇吉妮雅 829 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 ‎我想帶孩子們離開,拯救他們 830 00:55:26,781 --> 00:55:28,033 ‎快開啊! 831 00:55:28,658 --> 00:55:30,285 ‎快開啊! 832 00:55:37,709 --> 00:55:38,793 ‎克里爾 833 00:55:38,877 --> 00:55:40,795 ‎克里爾,這裡是怎麼回事? 834 00:55:40,879 --> 00:55:45,133 ‎但我突然回到了法國,回到戰場上 835 00:55:46,301 --> 00:55:47,802 ‎那是一段記憶 836 00:55:48,386 --> 00:55:51,097 ‎我當時以為屋內有德軍 837 00:55:52,432 --> 00:55:54,017 ‎就下令轟炸 838 00:55:59,981 --> 00:56:01,149 ‎我錯了 839 00:56:09,199 --> 00:56:10,200 ‎這頭惡魔 840 00:56:10,909 --> 00:56:12,202 ‎在嘲弄我 841 00:56:12,285 --> 00:56:15,330 ‎我很確定它會殺我 842 00:56:15,413 --> 00:56:17,916 ‎就跟它奪走我的薇吉妮雅一樣 843 00:56:19,000 --> 00:56:19,876 ‎但後來 844 00:56:21,920 --> 00:56:22,837 ‎我聽到了 845 00:56:24,047 --> 00:56:25,298 ‎另一個聲音 846 00:56:29,928 --> 00:56:32,055 ‎一開始我以為是天使 847 00:56:32,972 --> 00:56:34,557 ‎我跟著她走 848 00:56:35,767 --> 00:56:37,018 ‎結果卻發現自己 849 00:56:38,686 --> 00:56:40,480 ‎陷入更慘的惡夢 850 00:56:46,861 --> 00:56:47,904 ‎我不在的時候 851 00:56:48,405 --> 00:56:51,366 ‎惡魔奪走了我的孩子 852 00:56:56,162 --> 00:56:59,207 ‎亨利不久後就陷入昏迷 853 00:57:01,084 --> 00:57:03,336 ‎一週後,他過世了 854 00:57:08,800 --> 00:57:10,468 ‎我想去陪他們 855 00:57:12,512 --> 00:57:13,638 ‎我試過了 856 00:57:21,271 --> 00:57:22,939 ‎哈區幫我止血 857 00:57:24,232 --> 00:57:26,568 ‎他不讓我去陪他們 858 00:57:30,280 --> 00:57:32,073 ‎你跟隨的那個天使 859 00:57:33,491 --> 00:57:34,576 ‎是誰? 860 00:57:43,501 --> 00:57:44,335 ‎維克多? 861 00:57:46,045 --> 00:57:46,880 ‎維克多 862 00:57:47,922 --> 00:57:49,924 ‎他符合妳們的期望嗎? 863 00:57:50,800 --> 00:57:53,970 ‎我剛跟和布蘭利教授 ‎講完一段耐人尋味的對話 864 00:57:54,053 --> 00:57:56,764 ‎我們還是去我的辦公室討論討論吧 865 00:57:57,432 --> 00:57:59,350 ‎順便等警察來 866 00:58:08,526 --> 00:58:13,865 ‎(比利哈格羅,音容宛在 ‎1967年3月29日-1985年7月4日) 867 00:58:19,496 --> 00:58:22,874 ‎“給比利:我不知道你聽不聽得到 868 00:58:24,501 --> 00:58:27,086 ‎要是在兩年前,我會覺得太荒謬 869 00:58:27,170 --> 00:58:28,421 ‎不可能 870 00:58:30,048 --> 00:58:34,219 ‎但那是在我發現平行次元和怪物之前 871 00:58:34,302 --> 00:58:37,680 ‎我就不再自以為無所不知了 872 00:58:39,432 --> 00:58:41,059 ‎你離開後,發生了好多事 873 00:58:42,769 --> 00:58:43,895 ‎你爸爸 874 00:58:45,855 --> 00:58:46,856 ‎根本是一團糟 875 00:58:50,026 --> 00:58:51,945 ‎他和我媽開始吵架 876 00:58:53,947 --> 00:58:54,906 ‎大吵大鬧 877 00:58:57,825 --> 00:59:00,078 ‎他可能無法接受這裡少了你 878 00:59:00,995 --> 00:59:02,413 ‎所以他就離開了 879 00:59:05,416 --> 00:59:07,585 ‎他沒留多少錢給媽 880 00:59:09,921 --> 00:59:11,172 ‎她又兼了一份差 881 00:59:11,256 --> 00:59:14,592 ‎我們搬到克利外的溫馨居住車園區 882 00:59:17,178 --> 00:59:18,012 ‎基本上 883 00:59:19,556 --> 00:59:20,765 ‎自從你離開以後 884 00:59:22,058 --> 00:59:23,184 ‎一切都變得 885 00:59:25,645 --> 00:59:26,854 ‎亂七八糟 886 00:59:27,397 --> 00:59:28,773 ‎最糟糕的是 887 00:59:29,566 --> 00:59:31,317 ‎我無法告訴任何人,你是怎麼走的 888 00:59:32,569 --> 00:59:34,654 ‎我不能告訴他們,是你救了小伊的命 889 00:59:36,864 --> 00:59:38,199 ‎不能說你救了我一命 890 00:59:42,662 --> 00:59:45,373 ‎我一直在腦海裡重播那個畫面 891 00:59:47,500 --> 00:59:49,502 ‎有時我會想像自己 892 00:59:50,670 --> 00:59:51,754 ‎奔向你 893 00:59:53,298 --> 00:59:54,382 ‎把你拉開 894 00:59:56,718 --> 00:59:58,845 ‎我想像如果我有那麼做 895 01:00:00,013 --> 01:00:01,264 ‎你就還會在這 896 01:00:03,766 --> 01:00:05,059 ‎一切都會… 897 01:00:07,645 --> 01:00:09,063 ‎一切都會恢復正常 898 01:00:13,192 --> 01:00:14,235 ‎我想像我們… 899 01:00:15,403 --> 01:00:16,821 ‎我們就可以成為朋友 900 01:00:19,115 --> 01:00:20,283 ‎好朋友,像是… 901 01:00:22,660 --> 01:00:24,412 ‎像真正的兄妹一樣 902 01:00:26,956 --> 01:00:28,291 ‎我知道這麼想很蠢 903 01:00:29,917 --> 01:00:30,918 ‎你討厭我 904 01:00:32,420 --> 01:00:33,504 ‎我討厭你 905 01:00:35,590 --> 01:00:37,842 ‎但我心想,說不定… 906 01:00:38,843 --> 01:00:40,136 ‎說不定我們可以再試一次 907 01:00:45,975 --> 01:00:47,185 ‎但那種事並未發生 908 01:00:49,729 --> 01:00:50,563 ‎我只… 909 01:00:51,606 --> 01:00:52,607 ‎我站在那 910 01:00:54,108 --> 01:00:55,193 ‎眼睜睜看著 911 01:00:58,154 --> 01:01:00,323 ‎有一小段時間,我努力要自己開心 912 01:01:02,450 --> 01:01:03,284 ‎表現正常 913 01:01:06,329 --> 01:01:07,163 ‎但我… 914 01:01:08,331 --> 01:01:10,708 ‎可能有一部分的我,在那天一起死了 915 01:01:15,880 --> 01:01:17,423 ‎我沒對任何人說過這件事 916 01:01:19,425 --> 01:01:20,885 ‎我就是開不了口 917 01:01:24,764 --> 01:01:25,807 ‎但我必須告訴你 918 01:01:28,184 --> 01:01:29,352 ‎以免再也沒機會 919 01:01:33,606 --> 01:01:34,857 ‎如果你聽得到 920 01:01:38,236 --> 01:01:39,946 ‎我真心希望你能聽到 921 01:01:45,618 --> 01:01:46,661 ‎對不起 922 01:01:49,997 --> 01:01:51,874 ‎我很抱歉,比利 923 01:02:00,258 --> 01:02:01,926 ‎愛你的爛妹妹 924 01:02:03,428 --> 01:02:04,262 ‎麥克絲敬上” 925 01:02:28,161 --> 01:02:29,203 ‎麥克絲 926 01:02:38,838 --> 01:02:39,964 ‎好,已經夠久了 927 01:02:41,257 --> 01:02:42,383 ‎史帝夫,給她一點時間 928 01:02:42,467 --> 01:02:43,676 ‎我已經給過了,好嗎? 929 01:02:43,760 --> 01:02:46,304 ‎我要叫停了,她要找律師就儘管找 930 01:02:51,225 --> 01:02:52,059 ‎麥克絲 931 01:02:52,685 --> 01:02:53,811 ‎差不多該走了,好嗎? 932 01:02:55,730 --> 01:02:56,564 ‎麥克絲? 933 01:02:58,107 --> 01:03:00,818 ‎麥克絲 934 01:03:02,236 --> 01:03:03,070 ‎麥克絲! 935 01:03:04,739 --> 01:03:05,698 ‎麥克絲 936 01:03:07,033 --> 01:03:09,994 ‎我一直在等這些話,麥克絲 937 01:03:12,538 --> 01:03:16,000 ‎等了好久 938 01:03:17,043 --> 01:03:17,877 ‎醒醒! 939 01:03:21,464 --> 01:03:22,507 ‎麥克絲,醒醒! 940 01:03:23,424 --> 01:03:25,593 ‎麥克絲!醒醒! 941 01:03:26,677 --> 01:03:28,554 ‎-麥克絲 ‎-出事了 942 01:03:28,638 --> 01:03:29,514 ‎你們快過來! 943 01:03:32,683 --> 01:03:33,768 ‎快點醒來啊 944 01:03:35,436 --> 01:03:38,397 ‎但妳沒有完全坦承吧,麥克絲? 945 01:03:41,526 --> 01:03:43,486 ‎我認為妳有一小部分 946 01:03:43,569 --> 01:03:45,488 ‎藏在內心深處的想法 947 01:03:46,072 --> 01:03:47,824 ‎希望我在那天死去 948 01:03:47,907 --> 01:03:51,410 ‎甚至還讓妳鬆了口氣 949 01:03:53,371 --> 01:03:54,205 ‎開心 950 01:03:54,288 --> 01:03:56,082 ‎比利,才沒有那種事 951 01:03:56,582 --> 01:03:58,543 ‎所以妳當時才會袖手旁觀,對吧? 952 01:03:59,293 --> 01:04:01,546 ‎沒關係,妳現在可以承認了 953 01:04:01,629 --> 01:04:03,631 ‎不要再說謊 954 01:04:04,131 --> 01:04:05,383 ‎不要再隱瞞 955 01:04:05,466 --> 01:04:06,676 ‎才不是那樣子,我發誓 956 01:04:06,759 --> 01:04:10,221 ‎-我發誓絕對不是那樣 ‎-所以妳才會那麼內疚 957 01:04:10,304 --> 01:04:12,849 ‎-不對 ‎-所以妳才會逃避朋友 958 01:04:12,932 --> 01:04:14,725 ‎-不對 ‎-所以妳才會逃避外界 959 01:04:14,809 --> 01:04:17,687 ‎-不對 ‎-所以妳才會有時候 960 01:04:17,770 --> 01:04:21,566 ‎在夜深人靜時,想要跟隨我的腳步 961 01:04:21,649 --> 01:04:24,735 ‎跟著我一起死 962 01:04:24,819 --> 01:04:28,531 ‎-所以我才會來這裡 ‎-不對 963 01:04:28,614 --> 01:04:31,909 ‎-讓妳一勞永逸,不再痛苦 ‎-不要 964 01:04:38,749 --> 01:04:41,878 ‎時候到了,麥克絲 965 01:04:42,628 --> 01:04:43,838 ‎妳差不多 966 01:04:45,131 --> 01:04:46,716 ‎該來陪我了 967 01:04:57,602 --> 01:04:59,854 ‎麥克絲,妳一定要逃出來,聽到嗎? 968 01:04:59,937 --> 01:05:02,440 ‎-麥克絲! ‎-妳得逃出來 969 01:05:02,523 --> 01:05:04,066 ‎去呼叫南西和蘿萍,快去! 970 01:05:04,150 --> 01:05:06,110 ‎呼叫南西和蘿萍!快! 971 01:05:06,193 --> 01:05:07,653 ‎-拜託妳,麥克絲 ‎-慘了 972 01:05:08,946 --> 01:05:10,406 ‎慘了… 973 01:05:13,784 --> 01:05:15,202 ‎南西?蘿萍?是否收到? 974 01:05:15,286 --> 01:05:17,455 ‎出現紅色警戒,是否收到? 975 01:05:19,332 --> 01:05:20,458 ‎該死,蘿萍! 976 01:05:21,542 --> 01:05:24,629 ‎你不明白,我們的朋友有危險了 977 01:05:24,712 --> 01:05:27,256 ‎妳真的覺得我還會相信妳說的話嗎? 978 01:05:27,757 --> 01:05:28,591 ‎這都是千真萬確 979 01:05:28,674 --> 01:05:31,135 ‎妳可以盡情向警方傾訴妳的悲慘故事 980 01:05:32,678 --> 01:05:33,596 ‎走快點 981 01:05:33,679 --> 01:05:34,555 ‎別碰我 982 01:05:45,232 --> 01:05:47,610 ‎維克多說事發當晚所有電器都打開了 983 01:05:47,693 --> 01:05:49,737 ‎但他特別提到音樂 984 01:05:49,820 --> 01:05:51,072 ‎他說有音樂在播放 985 01:05:53,532 --> 01:05:57,036 ‎我們問他天使的事,他就開始哼歌 986 01:06:00,206 --> 01:06:02,667 ‎道晚安,親我… 987 01:06:02,750 --> 01:06:03,834 ‎-是《夢裡有我》 ‎-對 988 01:06:03,918 --> 01:06:04,835 ‎艾拉費茲傑羅 989 01:06:04,919 --> 01:06:06,295 ‎-天籟之聲 ‎-對 990 01:06:06,379 --> 01:06:10,424 ‎哈區說音樂可以觸碰到 ‎言語所無法達到的腦部 991 01:06:10,508 --> 01:06:12,927 ‎所以關鍵或許就在這,這是生機 992 01:06:13,010 --> 01:06:14,303 ‎回到現實世界的一線生機 993 01:06:14,387 --> 01:06:15,304 ‎值得一試 994 01:06:17,098 --> 01:06:18,599 ‎-我們應該能贏他 ‎-什麼? 995 01:06:18,683 --> 01:06:19,642 ‎比他快跑回車上 996 01:06:19,725 --> 01:06:22,478 ‎我警告妳,我的肢體很不協調 997 01:06:22,561 --> 01:06:25,106 ‎我小時候比其他人晚六個月才會走 998 01:06:25,189 --> 01:06:26,357 ‎跟我跑就是了 999 01:06:26,440 --> 01:06:27,358 ‎不要啊 1000 01:06:28,109 --> 01:06:28,943 ‎給我回來! 1001 01:06:30,111 --> 01:06:32,238 ‎灰姑娘,妳的鞋子掉了 1002 01:06:32,321 --> 01:06:34,323 ‎站住別跑! 1003 01:06:35,950 --> 01:06:36,993 ‎快! 1004 01:06:38,536 --> 01:06:39,745 ‎天啊 1005 01:07:00,683 --> 01:07:05,396 ‎妳是躲不過我的,麥克欣 1006 01:07:05,479 --> 01:07:06,564 ‎抓住她 1007 01:07:09,108 --> 01:07:10,151 ‎快追 1008 01:07:11,152 --> 01:07:12,319 ‎-站住! ‎-她們在那邊 1009 01:07:18,284 --> 01:07:19,577 ‎快… 1010 01:07:19,660 --> 01:07:20,911 ‎給我下車! 1011 01:07:21,495 --> 01:07:22,705 ‎立刻下車 1012 01:07:26,250 --> 01:07:29,378 ‎哇靠… 1013 01:07:29,462 --> 01:07:31,088 ‎妳的跑步姿勢真的好怪 1014 01:07:31,172 --> 01:07:34,300 ‎蘿萍,妳死去哪了? ‎出現紅色警戒,我重複 1015 01:07:34,383 --> 01:07:35,468 ‎紅色警戒 1016 01:07:35,551 --> 01:07:37,803 ‎達斯汀,蘿萍回答,我們收到了 1017 01:07:37,887 --> 01:07:39,555 ‎謝天謝地,妳終於回了 1018 01:07:39,638 --> 01:07:42,433 ‎拜託妳們一定要查出辦法了 1019 01:07:46,645 --> 01:07:47,813 ‎路卡斯! 1020 01:07:47,897 --> 01:07:49,106 ‎達斯汀! 1021 01:07:49,190 --> 01:07:51,192 ‎路卡斯,拜託救救我! 1022 01:07:51,275 --> 01:07:52,109 ‎達斯汀! 1023 01:09:00,511 --> 01:09:01,971 ‎麥克絲,妳一定要逃出來 1024 01:09:02,054 --> 01:09:03,222 ‎-妳聽到… ‎-我來了 1025 01:09:03,931 --> 01:09:04,765 ‎這是要幹嘛? 1026 01:09:04,849 --> 01:09:05,683 ‎她最愛哪首歌? 1027 01:09:05,766 --> 01:09:07,601 ‎-幹嘛問這個? ‎-蘿萍說只要讓她聽… 1028 01:09:07,685 --> 01:09:10,563 ‎一時解釋不完,她最愛哪首歌? 1029 01:09:36,255 --> 01:09:40,926 ‎麥克絲,妳跑到這裡做什麼? 1030 01:09:49,518 --> 01:09:51,228 ‎回來我這裡 1031 01:10:12,541 --> 01:10:15,836 ‎麥克絲,妳覺得他們怎麼樣? 1032 01:10:20,925 --> 01:10:22,968 ‎想成為他們的一員嗎? 1033 01:10:27,640 --> 01:10:28,515 ‎媽的! 1034 01:10:29,934 --> 01:10:31,268 ‎媽的! 1035 01:10:31,352 --> 01:10:32,645 ‎不要! 1036 01:10:33,437 --> 01:10:35,356 ‎不要! 1037 01:10:45,324 --> 01:10:47,117 ‎-是哪首? ‎-好啦 1038 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 ‎路卡斯,是哪首? 1039 01:10:48,786 --> 01:10:50,037 ‎她最愛哪首歌? 1040 01:10:59,338 --> 01:11:01,006 ‎-到底是哪一首? ‎-就在這,找到了 1041 01:11:01,090 --> 01:11:02,967 ‎-給我 ‎-快… 1042 01:11:03,050 --> 01:11:04,426 ‎-戴耳機 ‎-播下去! 1043 01:11:08,931 --> 01:11:09,890 ‎麥克絲! 1044 01:11:10,933 --> 01:11:12,059 ‎麥克絲,快醒來 1045 01:11:12,142 --> 01:11:13,394 ‎麥克絲,快醒來 1046 01:11:14,270 --> 01:11:15,604 ‎麥克絲,我們在這裡 1047 01:11:15,688 --> 01:11:16,563 ‎麥克絲 1048 01:11:16,647 --> 01:11:19,108 ‎他們幫不了妳,麥克絲 1049 01:11:20,901 --> 01:11:22,861 ‎妳會躲著他們 1050 01:11:23,529 --> 01:11:25,447 ‎是有原因的 1051 01:11:29,410 --> 01:11:30,536 ‎妳 1052 01:11:31,161 --> 01:11:33,539 ‎屬於這裡 1053 01:11:33,622 --> 01:11:35,124 ‎跟我在一起 1054 01:11:36,125 --> 01:11:39,420 ‎你並不是真的在這裡 1055 01:11:39,503 --> 01:11:43,424 ‎但我偏偏就在,麥克絲 1056 01:11:44,174 --> 01:11:46,135 ‎我在這裡 1057 01:11:57,187 --> 01:11:58,814 ‎麥克絲! 1058 01:12:05,529 --> 01:12:07,740 ‎麥克絲! 1059 01:12:07,823 --> 01:12:09,074 ‎我不想要妳的信 1060 01:12:09,158 --> 01:12:10,242 ‎我們就在這裡 1061 01:12:10,326 --> 01:12:11,660 ‎我就在這裡 1062 01:13:21,563 --> 01:13:22,981 ‎麥克絲! 1063 01:13:27,069 --> 01:13:29,029 ‎麥克絲! 1064 01:13:42,459 --> 01:13:43,627 ‎麥克絲! 1065 01:13:45,796 --> 01:13:47,881 ‎麥克絲… 1066 01:13:47,965 --> 01:13:49,591 ‎我在這裡,麥克絲 1067 01:13:49,675 --> 01:13:51,510 ‎沒事了… 1068 01:13:52,428 --> 01:13:53,262 ‎沒事了 1069 01:13:54,596 --> 01:13:55,973 ‎我還以為我們失去妳了 1070 01:13:57,182 --> 01:14:00,018 ‎-我還在,我還在這 ‎-嚇死我了 1071 01:14:01,395 --> 01:14:02,271 ‎我還在 1072 01:16:45,851 --> 01:16:49,271 ‎字幕翻譯:韓仁耀