1 00:00:12,095 --> 00:00:14,764 Συγγνώμη. Δυσκολεύομαι να καταλάβω. 2 00:00:14,848 --> 00:00:18,560 Τι ακριβώς συμβαίνει στο Χόκινς; Τι κάνει αυτούς τους φόνους; 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,938 -Αυτό προσπαθούμε να εξακριβώσουμε. -Πού είναι η Εντ τώρα; 4 00:00:22,022 --> 00:00:25,650 -Για την ασφάλειά της, δεν θα μάθετε. -Είναι τρελό αυτό. 5 00:00:25,734 --> 00:00:29,571 Πόσο θα πάρει η εκπαίδευση για να ανακτήσει τις δυνάμεις της; 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,948 -Μπορεί βδομάδες, μπορεί μήνες. -Μήνες; 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,701 Θα είστε με τους πράκτορες Χάρμον και Ουάλας. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 Δεν κινδυνεύουμε εμείς. 9 00:00:36,286 --> 00:00:37,579 Είναι φίλοι μας στο Χόκινς. 10 00:00:37,662 --> 00:00:39,164 Είναι η οικογένειά μου. 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,750 Θα ελέγξω την κατάσταση ωσότου είναι έτοιμη η Εντ. 12 00:00:41,833 --> 00:00:46,004 Στο μεταξύ, είναι πολύ σημαντικό να μη μιλήσετε σε κανέναν γι' αυτό. 13 00:00:46,087 --> 00:00:47,630 Όχι. Αποκλείεται. 14 00:00:47,714 --> 00:00:51,009 -Είναι δύσκολο να καταλάβετε. -Όχι δύσκολο. Αδύνατον. 15 00:00:51,092 --> 00:00:55,388 Κλίκες εντός της κυβέρνησης εργάζονται κατά της Εντ 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 και, για την ακρίβεια, την ψάχνουν τώρα που μιλάμε. 17 00:00:58,558 --> 00:01:00,143 Δεν θα ρισκάρουμε επαφή. 18 00:01:00,226 --> 00:01:03,188 Αν μάθουν γι' αυτό, η Έντεκα θα κινδυνέψει. 19 00:01:03,271 --> 00:01:06,775 Κι αν κινδυνέψει η Έντεκα, θα κινδυνέψουν και οι φίλοι σας. 20 00:01:06,858 --> 00:01:08,193 Και η οικογένειά σου. 21 00:01:08,276 --> 00:01:09,110 Οπότε, τι; 22 00:01:09,194 --> 00:01:12,739 Πρέπει να πιστέψουμε ότι είστε οι καλοί; Όποιοι κι αν είστε; 23 00:01:12,822 --> 00:01:14,657 Είμαστε φίλοι του Όουενς. 24 00:01:16,951 --> 00:01:18,828 Η Έντεκα μας εμπιστεύτηκε. 25 00:01:18,912 --> 00:01:21,164 Τώρα ζητάμε το ίδιο κι από εσάς. 26 00:01:25,752 --> 00:01:26,795 Για σένα. 27 00:01:47,649 --> 00:01:51,069 ΑΓΑΠΗΜΕΝΕ ΜΑΪΚ, ΠΗΓΑ ΝΑ ΞΑΝΑΓΙΝΩ ΥΠΕΡΗΡΩΙΔΑ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΤ 28 00:01:54,948 --> 00:01:57,158 ΛΥΚΕΙΟ ΧΟΚΙΝΣ ΖΗΤΩ ΟΙ ΤΑΪΓΚΕΡΣ! 29 00:02:07,001 --> 00:02:08,253 Ήταν εδώ. 30 00:02:08,336 --> 00:02:09,420 Ακριβώς εδώ. 31 00:02:11,089 --> 00:02:12,423 Ένα εκκρεμές; 32 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 Ήταν πολύ αληθινό. 33 00:02:19,472 --> 00:02:22,433 Και όταν πλησίασα, ξαφνικά… 34 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 -Μαξ, τι έγινε; -Μαξ; 35 00:02:25,603 --> 00:02:26,938 …ξύπνησα. 36 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 Σαν να ήταν σε έκσταση. 37 00:02:32,277 --> 00:02:34,404 Ό,τι είπε ο Έντι πως έπαθε η Κρίσι. 38 00:02:38,950 --> 00:02:40,660 Και δεν είναι αυτό το άσχημο. 39 00:02:42,787 --> 00:02:45,498 Ο Φρεντ κι η Κρίσι είχαν πάει στην κα Κέλι για βοήθεια. 40 00:02:46,040 --> 00:02:47,959 Κι οι δυο είχαν πονοκεφάλους, 41 00:02:48,501 --> 00:02:50,753 έντονους, που δεν υποχωρούσαν. 42 00:02:51,629 --> 00:02:52,964 Έπειτα είχαν εφιάλτες, 43 00:02:54,382 --> 00:02:55,758 δυσκολία στον ύπνο. 44 00:02:56,342 --> 00:02:58,303 Ξυπνούσαν με κρύο ιδρώτα. 45 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 Μετά έβλεπαν πράγματα. 46 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 Άσχημα πράγματα. 47 00:03:05,518 --> 00:03:06,561 Από το παρελθόν. 48 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 Κι αυτά τα οράματα 49 00:03:09,480 --> 00:03:12,692 συνέχιζαν να γίνονται όλο και χειρότερα, ώσπου τελικά… 50 00:03:14,736 --> 00:03:15,862 όλα τελείωσαν. 51 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 Η κατάρα του Βέκνα. 52 00:03:20,575 --> 00:03:22,577 Η Κρίσι είχε πονοκεφάλους μία βδομάδα. 53 00:03:24,704 --> 00:03:25,955 Ο Φρεντ, έξι μέρες. 54 00:03:28,625 --> 00:03:30,335 Εγώ έχω πέντε μέρες. 55 00:03:31,753 --> 00:03:33,087 Δεν ξέρω πόσο χρόνο έχω. 56 00:03:33,671 --> 00:03:34,797 Ξέρω μόνο 57 00:03:35,632 --> 00:03:37,008 ότι ο Φρεντ και η Κρίσι 58 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 πέθαναν σε λιγότερο από 24 ώρες μετά το πρώτο όραμα. 59 00:03:41,554 --> 00:03:43,765 Και είδα το ρημάδι το ρολόι, οπότε… 60 00:03:46,643 --> 00:03:48,228 μάλλον θα πεθάνω αύριο. 61 00:03:53,399 --> 00:03:54,359 Μείνετε εδώ. 62 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 -Εγώ είμαι! -Λούκας; 63 00:04:31,062 --> 00:04:33,106 -Εγώ είμαι. -Έλεος! Πας καλά; 64 00:04:33,189 --> 00:04:36,192 -Συγγνώμη. -Θα σε τσάκιζα με το φωτιστικό! 65 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 Συγγνώμη, παιδιά. 66 00:04:38,569 --> 00:04:40,446 Έκανα ποδήλατο 12 χιλιόμετρα. 67 00:04:41,990 --> 00:04:44,909 Δώστε μου ένα λεπτό. Σκατά. 68 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 -Έχουμε κόκκινο συναγερμό. -Τι; 69 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Ντάστιν. 70 00:04:50,832 --> 00:04:54,085 Ήμουν με τον Τζέισον, τον Πάτρικ και τον Άντι. Έχουν ξεφύγει. 71 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 Ψάχνουν τον Έντι. 72 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 Και νομίζουν ότι ξέρεις πού είναι. 73 00:04:58,715 --> 00:05:00,383 Κινδυνεύεις πολύ. 74 00:05:00,466 --> 00:05:04,929 Εντάξει. Είναι κακό αυτό, μα έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα από τον Τζέισον. 75 00:05:15,064 --> 00:05:17,108 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 76 00:06:05,406 --> 00:06:12,163 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΤΑΡΤΟ ΑΓΑΠΗΤΕ ΜΠΙΛΙ 77 00:06:21,214 --> 00:06:23,883 -Αγάπη μου, ανοίγεις; -Έχω δουλειά! 78 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 Άνοιξε, είπα! 79 00:06:26,094 --> 00:06:27,553 Είναι απίστευτο. 80 00:06:29,764 --> 00:06:32,433 Γεια σου. Είναι ο Λούκας σπίτι; 81 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 Όχι. 82 00:06:33,726 --> 00:06:34,936 Ξέρεις πού είναι; 83 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 Θα βγαίναμε… 84 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 Θα βγαίνατε; Πήρε την κατηφόρα μετά τη Μαξ. 85 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 Συγγνώμη. 86 00:06:47,573 --> 00:06:50,701 Είσαι η μικρή αδερφή που παίζει Dungeons & Dragons; 87 00:06:50,785 --> 00:06:51,911 Τι σε νοιάζει; 88 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 Ξέρεις τον Ντάστιν Χέντερσον; 89 00:06:54,163 --> 00:06:56,040 Έχουμε περάσει ζόρια μαζί. 90 00:06:56,124 --> 00:06:58,709 Μάλλον είναι με το άπιστο αγόρι σου. 91 00:06:58,793 --> 00:07:01,504 Αν και όταν βρεις τον Λούκας, 92 00:07:02,213 --> 00:07:05,299 πες του ότι τον καλύπτω τον βλάκα εδώ και δύο μέρες. 93 00:07:05,383 --> 00:07:07,969 Η μέρα πάει στα δέκα δολάρια, με τόκο. 94 00:07:08,052 --> 00:07:11,139 Το ποσοστό είναι 7,9%. 95 00:07:11,222 --> 00:07:14,642 Άλλη μια βδομάδα και θα μου αγοράσει Nintendo 96 00:07:14,725 --> 00:07:16,060 με Duck Hunt. 97 00:07:18,104 --> 00:07:19,397 Πού είναι ο Σινκλέρ; 98 00:07:19,480 --> 00:07:21,149 Αυτό θα μάθουμε. 99 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 Μας ξεγέλασαν, παιδιά. 100 00:07:27,405 --> 00:07:30,241 Ο ΒΙΚΤΟΡ ΚΡΙΛ ΙΣΧΥΡΙΖΕΤΑΙ: ΔΑΙΜΟΝΑΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ 101 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 Εντάξει, πείτε την αλήθεια. 102 00:07:33,286 --> 00:07:34,745 Καταλαβαίνετε τίποτα; 103 00:07:34,829 --> 00:07:36,330 -Όχι. -Είναι πολύ απλό. 104 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 Απλό. Αλήθεια; 105 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 Τι σε μπερδεύει; 106 00:07:39,208 --> 00:07:41,419 Όποιον καταράστηκε ο Βέκνα, πέθανε, 107 00:07:41,502 --> 00:07:43,880 εκτός από τον Βίκτορ Κριλ που βρήκε η Νάνσι. 108 00:07:43,963 --> 00:07:47,467 Ο μόνος γνωστός επιζών. Ξέρει πώς να νικήσει την κατάρα. 109 00:07:47,550 --> 00:07:50,386 Αν τον καταράστηκε, πράγμα που δεν ξέρουμε. 110 00:07:51,012 --> 00:07:53,890 Υπήρχε ο Βέκνα τη δεκαετία του '50; Δεν είναι λογικό. 111 00:07:53,973 --> 00:07:57,018 Δεν δημιούργησε η Έντεκα τα Πάνω Κάτω. 112 00:07:57,101 --> 00:07:58,436 Άνοιξε μια πύλη. 113 00:07:58,519 --> 00:08:01,898 Τα Πάνω Κάτω ίσως υπάρχουν χιλιάδες χρόνια. Εκατομμύρια. 114 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 Ίσως και πριν απ' τους δεινόσαυρους. 115 00:08:04,150 --> 00:08:05,943 -Δεινόσαυροι; Μα τι… -Εντάξει. 116 00:08:06,027 --> 00:08:09,822 Μα αν δεν υπήρχε πύλη τη δεκαετία του '50, πώς πέρασε ο Βέκνα; 117 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 -Και πώς περνάει τώρα; -Γιατί τώρα; 118 00:08:12,200 --> 00:08:15,536 Βγαίνει τη δεκαετία του '50, σκοτώνει οικογένεια και λέει 119 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 "Είμαι καλά". Και εξαφανίζεται. Πάει, έφυγε; 120 00:08:18,498 --> 00:08:22,251 Και γυρίζει 30 χρόνια μετά και σκοτώνει εφήβους; Δεν το πιστεύω. 121 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 Απλό και μαλακίες. 122 00:08:24,462 --> 00:08:28,424 Ειλικρινά, Χέντερσον, λίγη σεμνότητα δεν θα σε έβλαπτε. 123 00:08:28,508 --> 00:08:29,467 Συγγνώμη. 124 00:08:39,936 --> 00:08:41,479 Ξέρετε τι γράφει; 125 00:08:45,274 --> 00:08:46,526 Κοιμήθηκε; 126 00:08:47,109 --> 00:08:48,027 Θέλω να πω, 127 00:08:49,654 --> 00:08:50,613 εσείς θα κοιμόσασταν; 128 00:08:56,118 --> 00:08:57,161 Εντάξει, λοιπόν, 129 00:08:58,496 --> 00:08:59,705 έχουμε σχέδιο. 130 00:09:00,957 --> 00:09:02,416 Χάρη στα τσιράκια της Νάνσι, 131 00:09:02,500 --> 00:09:05,711 γίναμε φοιτητές ψυχολογίας στο πανεπιστήμιο Νοτρ Νταμ. 132 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 -Είμαι η Ρουθ. -Εγώ η Ρόουζ. 133 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 Ρουθ; 134 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΑ ΒΑΘΜΟΣ 3,9 135 00:09:10,675 --> 00:09:11,801 Καλός βαθμός. 136 00:09:11,884 --> 00:09:12,802 Ευχαριστώ. 137 00:09:12,885 --> 00:09:16,472 Πήραμε το Πένχερστ για να μιλήσουμε με τον Βίκτορ Κριλ 138 00:09:16,556 --> 00:09:18,766 για διατριβή στη σχιζοφρένεια. 139 00:09:18,849 --> 00:09:22,270 -Αρνήθηκαν. -Θα δούμε στις τρεις τον διευθυντή. 140 00:09:22,353 --> 00:09:25,773 Τον κερδίζουμε και τον πείθουμε να μιλήσουμε στον Βίκτορ. 141 00:09:25,856 --> 00:09:27,942 Ίσως σώσουμε τη Μαξ απ' την κατάρα. 142 00:09:28,568 --> 00:09:29,610 Σχετικά με αυτό. 143 00:09:29,694 --> 00:09:32,238 Κάναμε έρευνα για τον Βίκτορ Κριλ 144 00:09:33,322 --> 00:09:34,490 κι έχουμε ερωτήσεις. 145 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 Πολλές ερωτήσεις. 146 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 Μακάρι ο Βίκτορ να έχει τις απαντήσεις. 147 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 Μια στιγμή. 148 00:09:41,664 --> 00:09:42,498 Το δικό μου; 149 00:09:45,376 --> 00:09:47,795 Είσαι τρελή αν νομίζεις ότι πάλι θα νταντεύω. 150 00:09:47,878 --> 00:09:50,881 Πρώτον, δεν είναι πια μωρά. Και η Μαξ κινδυνεύει. 151 00:09:50,965 --> 00:09:53,593 -Χρειάζεται ανθρώπους κοντά της. -Γιατί εγώ; 152 00:09:53,676 --> 00:09:56,178 Θεέ μου, έχεις αφίσα του Τομ Κρουζ. 153 00:09:56,262 --> 00:09:58,139 Έχεις αφίσα του Τομ Κρουζ. 154 00:09:58,222 --> 00:09:59,890 Είναι παλιά. Απλώς… 155 00:10:00,808 --> 00:10:04,437 -Μην αγγίζεις τίποτα. -Δεν μπορώ να κάνω κάτι εδώ. 156 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 Ίσως μπορέσω να βοηθήσω με τον διευθυντή. 157 00:10:07,106 --> 00:10:09,358 Να επιστρατεύσω τη γοητεία μου. 158 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 -Δεν θέλουμε τέτοια. -Κλαψ! 159 00:10:11,277 --> 00:10:12,445 Όχι, απλώς… 160 00:10:12,528 --> 00:10:14,447 Το έψαξα λίγο χθες το βράδυ. 161 00:10:14,530 --> 00:10:19,660 Αυτός ο Δρ Χατς είναι διακεκριμένο μέλος της Αμερικανικής Ψυχιατρικής Εταιρείας 162 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 κι επισκέπτης ακαδημαϊκός του Χάρβαρντ. 163 00:10:21,954 --> 00:10:25,041 Είναι ένας διά βίου μαθητής. Για να τον κερδίσουμε, 164 00:10:25,124 --> 00:10:27,251 να τον πείσουμε ότι είμαστε κι εμείς. 165 00:10:27,335 --> 00:10:31,672 Ότι, όπως κι αυτός, είμαστε γνήσιοι ακαδημαϊκοί. 166 00:10:31,756 --> 00:10:34,550 Ρε σεις. Έχει μια μικρή μπαλαρίνα εδώ. 167 00:10:37,553 --> 00:10:41,182 Ακαδημαϊκός; Σου δίνει την εντύπωση ακαδημαϊκού αυτή; Ναι. 168 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 Όχι, αλλά 169 00:10:43,809 --> 00:10:44,894 θα τη δώσει. 170 00:10:47,104 --> 00:10:48,814 Κάνεις πλάκα τώρα. 171 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 Ακόμη είναι κατειλημμένο. 172 00:10:54,111 --> 00:10:58,908 Έκανα κάτι λάθος; Λέει "Καλέστε ένα, μετά τον αριθμό που…" 173 00:10:58,991 --> 00:11:02,578 -Πάρε μετά τα παιδιά σου. -Μα γιατί είναι κατειλημμένο; 174 00:11:02,662 --> 00:11:06,374 Υπάρχουν πράγματα στα οποία μπορείς να αργήσεις να πας. 175 00:11:06,457 --> 00:11:07,958 Σε ραντεβού οδοντιάτρου. 176 00:11:08,042 --> 00:11:10,544 Στο πρώτο πάρτι γενεθλίων ενός παιδιού. 177 00:11:10,628 --> 00:11:12,129 Δεν θα θυμάται το χαζό. 178 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 Αλλά για αυτό που είναι ουσιαστικά ανταλλαγή λύτρων, 179 00:11:15,675 --> 00:11:18,969 γι' αυτό, νομίζω ότι πρέπει να είσαι 180 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 στην ώρα σου. 181 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 Συγγνώμη. Είμαι στην τσίτα. 182 00:11:24,767 --> 00:11:25,935 Σαφέστατα. 183 00:11:43,411 --> 00:11:46,914 Προχώρα δυτικά στο δάσος. Θα δεις εκκλησία με γκρι στέγη. 184 00:11:46,997 --> 00:11:49,375 Περίμενε μέσα. Θα έρθει εκεί ο Γιούρι. 185 00:11:50,292 --> 00:11:51,627 Είχες νέα του; 186 00:11:52,628 --> 00:11:54,422 Ναι, έφτασαν χθες βράδυ. 187 00:11:54,922 --> 00:11:56,465 Θα δουν τον Γιούρι σύντομα. 188 00:11:56,549 --> 00:11:59,635 Αν όλα πάνε καλά, αύριο βράδυ θα είσαι σπίτι 189 00:11:59,719 --> 00:12:01,595 με τη σέξι γυναίκα σου. 190 00:12:01,679 --> 00:12:03,013 Δεν είναι γυναίκα μου. 191 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 Φυσικά και όχι. Σου σώζει τη ζωή επειδή είναι φίλη. 192 00:12:09,437 --> 00:12:11,021 Κοίτα, Αμερικάνε, 193 00:12:11,105 --> 00:12:13,524 μην έχεις πολλές ελπίδες για το όνειρο. 194 00:12:13,607 --> 00:12:15,484 Το σκέφτηκα πολύ 195 00:12:15,568 --> 00:12:17,570 και έχεις πιθανότητες επιτυχίας 196 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 πενήντα προς ένα. 197 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 Δεν φαίνεσαι αγχωμένος. Με εντυπωσιάζεις. 198 00:12:27,037 --> 00:12:28,247 Είσαι ψύχραιμος. 199 00:12:28,914 --> 00:12:31,542 Σαν τον Στιβ ΜακΚουίν, τον βασιλιά της απομόνωσης. 200 00:12:32,126 --> 00:12:33,377 Ας ελπίσουμε πως όχι. 201 00:12:34,420 --> 00:12:37,256 Γιατί εκείνος ξαναγύρισε στην απομόνωση. 202 00:12:37,798 --> 00:12:40,551 Πρέπει να είσαι καλύτερος από τον ΜακΚουίν. 203 00:12:41,051 --> 00:12:42,470 Άλλαξα γνώμη. 204 00:12:42,970 --> 00:12:44,555 Τώρα σου δίνω πιθανότητες 205 00:12:45,556 --> 00:12:46,682 εκατό προς ένα. 206 00:12:49,185 --> 00:12:51,604 Ο αδιάκριτος φίλος μας. Πού τη θες τώρα; 207 00:12:51,687 --> 00:12:53,189 Όχι στο πρόσωπό μου. 208 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 Πρέπει να είσαι ωραίος για τη γυναίκα σου. 209 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Δεν είναι γυναίκα μου. 210 00:13:33,103 --> 00:13:36,398 Είναι εκπληκτικό που παρά τον κόσμο, υπάρχει τόση ησυχία… 211 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 Πού πας; 212 00:13:41,153 --> 00:13:43,030 Να πάρω κάτι να πιω. 213 00:13:43,531 --> 00:13:46,492 Επιτρέπεται; Τι γίνεται στον κατ' οίκον περιορισμό; 214 00:13:46,575 --> 00:13:47,576 Δεν σας συλλάβαμε. 215 00:13:47,660 --> 00:13:48,494 Σωστά. 216 00:13:49,119 --> 00:13:51,539 Όχι, είστε εδώ για να μας προστατεύετε. 217 00:13:53,290 --> 00:13:55,251 Και για να βλέπετε τηλεόραση. 218 00:14:06,720 --> 00:14:10,224 ΠΙΤΣΑΡΙΑ Ο ΣΕΡΦΕΡ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΙΔΟΥΜΕ ΖΕΣΤΗ ΣΕ 30 ΛΕΠΤΑ! 219 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 Δεν νομίζω ότι το σκέφτηκαν καλά. 220 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 Αν αυτό συνεχιστεί για έναν μήνα ή μήνες, και δεν μας βρίσκουν, 221 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 θα φρικάρουν τελείως. 222 00:14:31,161 --> 00:14:33,622 Η μαμά μου μάλλον θα έπαθε κρίση πανικού. 223 00:14:33,706 --> 00:14:34,915 Και το Χόκινς; 224 00:14:34,999 --> 00:14:37,001 Θα το έλεγχε η κυρία. 225 00:14:37,084 --> 00:14:40,379 Λες και μπορείς να το ελέγξεις χωρίς την Εντ. Εννοώ… 226 00:14:41,171 --> 00:14:42,047 Ναι. 227 00:14:44,508 --> 00:14:47,636 Αν συνεχίσεις να το κοιτάς, δεν θα αλλάξει. Το ξέρεις; 228 00:14:49,638 --> 00:14:50,806 Ναι. 229 00:14:50,890 --> 00:14:52,099 Ναι, δίκιο έχεις. 230 00:15:01,567 --> 00:15:05,613 Πριν έρθει η αστυνομία, η Εντ κι εγώ τσακωθήκαμε άσχημα. 231 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 Δεν τσακωνόμαστε. 232 00:15:07,448 --> 00:15:11,035 Έχουμε τσακωθεί, αλλά για χαζά, ηλίθια πράγματα. 233 00:15:12,369 --> 00:15:15,664 Όμως, δεν ξέρω, αυτό ήταν πιο ενήλικο. 234 00:15:15,748 --> 00:15:17,583 Ήταν πιο αληθινό. 235 00:15:18,834 --> 00:15:20,836 Που δεν μπορείς να ξεπεράσεις. 236 00:15:22,254 --> 00:15:25,299 Ίσως έπρεπε να πω κάτι, κι αν το έλεγα, 237 00:15:25,382 --> 00:15:28,260 ίσως να με ήθελε τώρα μαζί της όπου κι αν είναι. 238 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Όχι. Κοίτα, Μάικ, 239 00:15:31,180 --> 00:15:32,556 θα την ξαναδείς 240 00:15:32,640 --> 00:15:35,476 και ό,τι δεν της είπες θα της το πεις τότε. 241 00:15:36,644 --> 00:15:37,561 Εντάξει; 242 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 Ναι. 243 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 Θα είναι καλά. 244 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 Δεν είναι στο Χόκινς. Γι' αυτό θα έπρεπε να ανησυχούμε. 245 00:15:45,611 --> 00:15:47,279 Δεν εμπιστεύεσαι τον Όουενς; 246 00:15:47,363 --> 00:15:49,323 Όχι. Δεν ξέρω. Θέλω να πω, 247 00:15:49,990 --> 00:15:53,911 ήταν καλός μ' εμάς, με την Εντ, μα δεν μπόρεσε να με προστατεύσει. 248 00:15:54,620 --> 00:15:57,748 Εσείς με σώσατε. Εσείς. 249 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 Πάλι από εμάς θα κριθεί. 250 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 Πάντα έτσι γίνεται. 251 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 Γι' αυτό δεν θα μείνουμε εδώ. 252 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Ακούστε. 253 00:16:14,181 --> 00:16:17,393 Ας υποθέσουμε ότι οι φίλοι του Όουενς λένε την αλήθεια. 254 00:16:17,476 --> 00:16:19,895 Αν πάρουμε στο Χόκινς, θα ειδοποιηθεί ο στρατός. 255 00:16:19,979 --> 00:16:21,438 Θα κινδυνέψει η Εντ. 256 00:16:21,522 --> 00:16:23,399 Θα πάμε εμείς σ' αυτούς. 257 00:16:23,482 --> 00:16:25,317 -Να πάμε στο Χόκινς; -Πώς; 258 00:16:25,401 --> 00:16:29,738 Τι σκας; Για τα σπίρτα εκεί έξω; Μισοκοιμούνται βλέποντας γκολφ. 259 00:16:29,822 --> 00:16:32,616 Τζόναθαν, δεν έχουμε αυτοκίνητο ή λεφτά. 260 00:16:32,700 --> 00:16:34,660 Τότε, θα φωνάξουμε να μας πάνε. 261 00:16:35,369 --> 00:16:36,453 Και φτηνά. 262 00:16:39,540 --> 00:16:40,624 Συγγνώμη, κύριε. 263 00:16:42,292 --> 00:16:43,794 Συγγνώμη, κύριε. 264 00:16:45,212 --> 00:16:46,046 Τι; 265 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 Πεινάμε. 266 00:16:51,927 --> 00:16:52,886 Θα έτρωγα. 267 00:17:02,438 --> 00:17:05,941 Πιτσαρία ο Σέρφερ. Σας μιλάει ο Αργκάιλ. 268 00:17:06,025 --> 00:17:09,194 Τα πάντα είναι φρέσκα εδώ εκτός από τον ανανά. 269 00:17:09,278 --> 00:17:10,404 Μόνο κονσέρβα. 270 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Μα προτείνω να ρίξετε λίγο χυμό ανανά στην πίτσα σας. 271 00:17:14,366 --> 00:17:16,577 Βρίσκετε αηδία το φρούτο στην πίτσα; 272 00:17:16,660 --> 00:17:19,204 Εγώ θα έλεγα να δοκιμάσετε πρώτα. 273 00:17:21,331 --> 00:17:22,291 Εμπρός; 274 00:17:33,927 --> 00:17:35,512 ΜΠΙΛΙ 275 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 -Ξέρω ότι κοιτάτε. -Τι, συγγνώμη; 276 00:17:40,267 --> 00:17:42,519 -Θέλεις κάτι; -Εδώ, αράζουμε. 277 00:17:42,603 --> 00:17:45,397 Πώς νομίζετε ότι το να με καρφώνετε με το βλέμμα 278 00:17:45,481 --> 00:17:48,025 με προστατεύει από τον Βέκνα; 279 00:17:55,991 --> 00:17:57,910 -Τώρα κοιτάξτε με. -Συγγνώμη. 280 00:17:57,993 --> 00:17:58,994 Συγγνώμη. 281 00:18:01,580 --> 00:18:02,581 Για σένα. 282 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Για σένα. 283 00:18:06,251 --> 00:18:07,336 Και για σένα. 284 00:18:09,171 --> 00:18:12,758 Δώσε αυτά στον Μάικ, την Εντ και τον Γουίλ. 285 00:18:14,551 --> 00:18:16,512 Αν τους ξαναβρείτε ποτέ. 286 00:18:18,055 --> 00:18:20,724 Τι κάνετε; Δεν είναι για τώρα. Μην τα ανοίξετε. 287 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 Όχι. Εντάξει. 288 00:18:23,644 --> 00:18:24,937 Συγγνώμη. Τι είναι; 289 00:18:25,020 --> 00:18:25,979 Είναι… 290 00:18:27,940 --> 00:18:28,899 δικλείδα ασφαλείας. 291 00:18:29,650 --> 00:18:30,651 Για μετά. 292 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 Αν στραβώσουν τα πράγματα. 293 00:18:34,196 --> 00:18:36,907 Περίμενε. Μαξ, όλα καλά θα πάνε. 294 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 Όχι. 295 00:18:38,492 --> 00:18:42,121 Δεν θέλω να με καθησυχάσετε και να πείτε ότι όλα θα πάνε καλά. 296 00:18:42,204 --> 00:18:45,874 Μου το λένε μια ζωή αυτό και σχεδόν ποτέ δεν είναι αλήθεια. 297 00:18:47,334 --> 00:18:48,752 Δεν είναι ποτέ αλήθεια. 298 00:18:48,836 --> 00:18:51,255 Φυσικά, αυτός ο μαλάκας θα με καταριόταν. 299 00:18:53,048 --> 00:18:54,550 Έπρεπε να το περιμένω. 300 00:19:03,934 --> 00:19:06,603 Αν πάμε στο ανατολικό Χόκινς, θα πιάσει Πένχερστ; 301 00:19:07,104 --> 00:19:09,857 -Φυσικά. -Γιατί μιλάμε για το ανατολικό Χόκινς; 302 00:19:12,651 --> 00:19:15,237 Όχι. 303 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 Μαξ. Σοβαρά. 304 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 Δεν κάνω πλάκα. Δεν θα σε πάω πουθενά. 305 00:19:20,868 --> 00:19:23,996 Αν νομίζεις ότι θα περάσω την τελευταία μου μέρα 306 00:19:24,079 --> 00:19:26,123 στο σιχαμερό υπόγειο του Μάικ, 307 00:19:26,206 --> 00:19:27,332 είσαι τρελός. 308 00:19:27,416 --> 00:19:29,751 Ή πήγαινέ με εκεί που θέλω ή δέσε με, 309 00:19:29,835 --> 00:19:31,837 και θα είναι απαγωγή ανηλίκου. 310 00:19:31,920 --> 00:19:35,549 Κι αν ζήσω, Στιβ, σου ορκίζομαι ότι θα σου κάνω μήνυση. 311 00:19:37,467 --> 00:19:38,302 Άνοιξε. 312 00:19:39,094 --> 00:19:40,053 Όχι. 313 00:19:40,137 --> 00:19:41,180 Ξέρω καλό δικηγόρο. 314 00:19:48,854 --> 00:19:53,025 Χέντερσον, ελπίζω το σούπερ γουόκι τόκι σου να πιάνει Πένχερστ. 315 00:20:17,716 --> 00:20:24,681 ΠΕΝΧΕΡΣΤ ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ 316 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 Δεν μπορώ να αναπνεύσω με αυτό και έχω φαγούρα. Παντού. 317 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 Δεν έχει να κάνει με την άνεση. 318 00:20:36,235 --> 00:20:37,444 Είμαστε ακαδημαϊκοί. 319 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 Κατευθείαν απ' το πασχαλινό μπραντς. 320 00:20:39,780 --> 00:20:43,533 Επίσης, αυτό το σουτιέν που μου έδωσες με τσιμπάει στα βυζιά. 321 00:20:43,617 --> 00:20:47,663 Εντάξει. Μπορείς να με αφήσεις να μιλήσω εγώ; Αν είναι εφικτό. 322 00:20:47,746 --> 00:20:49,873 Κι όχι μόνο. Είναι αναπόφευκτο. 323 00:20:49,957 --> 00:20:52,626 Γιατί σύντομα θα πεθάνω από στραγγαλισμό. 324 00:20:54,419 --> 00:20:55,629 Βαθμός 3,9. 325 00:20:56,546 --> 00:20:57,547 Και οι δύο. 326 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 Εντυπωσιακό. 327 00:21:00,550 --> 00:21:03,929 Κι αυτή είναι συστατική του καθηγητή Μπράντλι. 328 00:21:04,554 --> 00:21:07,557 Ναι, ξέρω τον Λάρι. Πολύ καλά. 329 00:21:08,934 --> 00:21:10,394 Ξέρετε τι λένε. 330 00:21:11,561 --> 00:21:14,064 "Όσοι δεν πράττουν διδάσκουν". 331 00:21:17,401 --> 00:21:21,363 Ναι, για την ακρίβεια, γι' αυτό είμαστε εδώ. 332 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 Πόσα να μάθεις στην τάξη; 333 00:21:26,535 --> 00:21:28,662 Υποστηρίζω τον αγώνα σας. Ειλικρινά. 334 00:21:29,705 --> 00:21:32,749 Μα υπάρχει πρωτόκολλο για επίσκεψη στον Βίκτορ. 335 00:21:32,833 --> 00:21:34,167 Κάνετε αίτημα. 336 00:21:34,751 --> 00:21:36,712 Υποβάλλεστε σε έλεγχο 337 00:21:36,795 --> 00:21:39,089 και το συμβούλιο αποφασίζει. 338 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 Βλέπω ότι απογοητευτήκατε. 339 00:21:44,886 --> 00:21:47,139 Χαρά μου, όμως, να σας ξεναγήσω. 340 00:21:47,222 --> 00:21:50,767 Ίσως μιλήσετε και σε ασθενείς στην πτέρυγα χαμηλής ασφάλειας. 341 00:21:50,851 --> 00:21:53,812 Και θα το θέλαμε πολύ. 342 00:21:54,396 --> 00:21:55,647 Απλώς 343 00:21:56,648 --> 00:21:59,234 η διατριβή μας είναι για τον επόμενο μήνα. 344 00:21:59,318 --> 00:22:00,986 Και δεν έχετε χρόνο. 345 00:22:01,069 --> 00:22:02,112 Ποιος φταίει; 346 00:22:02,195 --> 00:22:04,031 Εμείς. Φυσικά. 347 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 Και ζητώ συγγνώμη… 348 00:22:05,907 --> 00:22:08,243 Μη, Ρουθ. Γάμα το. 349 00:22:08,327 --> 00:22:11,538 Κάναμε αίτημα πριν από μήνες και απορρίφθηκε. 350 00:22:11,621 --> 00:22:14,082 Ξανακάναμε και απορρίφθηκε πάλι. 351 00:22:14,166 --> 00:22:17,461 Και ήρθαμε εδώ για να σώσουμε τη διατριβή. 352 00:22:17,544 --> 00:22:20,339 Και πραγματικά… Δεν μπορώ να αναπνεύσω με αυτό. 353 00:22:20,422 --> 00:22:23,383 Λοιπόν, Ρόουζ, βγες έξω να πάρεις λίγο αέρα. 354 00:22:23,467 --> 00:22:25,385 Ίσως πρέπει, Ρουθ, 355 00:22:25,469 --> 00:22:28,972 γιατί πιστεύω πως όλο αυτό είναι τεράστιο λάθος. 356 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 Θα βγάλω εξάνθημα. 357 00:22:30,974 --> 00:22:33,560 Πονάνε τα βυζιά μου. Θα πω την αλήθεια, Άντονι. 358 00:22:33,643 --> 00:22:36,063 Να σε λέω Άντονι; Δεν είναι τα ρούχα μου. 359 00:22:36,146 --> 00:22:39,608 Τα δανείστηκα γιατί ήθελα να μας πάρεις στα σοβαρά. 360 00:22:39,691 --> 00:22:42,903 Γιατί κανείς δεν παίρνει στα σοβαρά τα κορίτσια εδώ. 361 00:22:42,986 --> 00:22:46,656 Δεν πείθουμε, κάτι είναι. Μπορώ να σου πω μια ιστορία; 362 00:22:46,740 --> 00:22:49,159 Το 1978 ήμουν στην κατασκήνωση. 363 00:22:49,242 --> 00:22:52,454 Κι η ομαδάρχισσα η Ντρου είπε σε όλους στο σπιτάκι Γ 364 00:22:52,537 --> 00:22:55,082 την αληθινή ιστορία της σφαγής από τον Βίκτορ Κριλ. 365 00:22:55,165 --> 00:22:58,126 Και ο μικρός Πίτι ΜακΧιού… Τον ξέρεις, έτσι, Ρουθ; 366 00:22:58,210 --> 00:22:59,044 Φυσικά. 367 00:22:59,127 --> 00:23:03,507 Ναι. Ο μικρός Πίτι έμπηξε τα κλάματα. 368 00:23:03,590 --> 00:23:05,384 Ανέπνεε πολύ γρήγορα. 369 00:23:05,467 --> 00:23:08,470 Οι υπόλοιποι δεν μπορούσαμε να κοιμηθούμε για βδομάδες. 370 00:23:08,553 --> 00:23:11,723 Εγώ όχι επειδή φοβήθηκα, αλλά επειδή έπαθα εμμονή. 371 00:23:11,807 --> 00:23:15,685 "Τι οδηγεί κάποιον στο να διαπράξει τέτοιες ασύλληπτες πράξεις;" 372 00:23:15,769 --> 00:23:19,356 Άλλοι ήθελαν να γίνουν αστροναύτες, μπασκετμπολίστες, ροκ σταρ. 373 00:23:19,439 --> 00:23:20,732 Εγώ ήθελα να γίνω εσύ. 374 00:23:20,816 --> 00:23:22,526 Ήθελα να γίνω εσύ. 375 00:23:22,609 --> 00:23:25,779 Οπότε συγχώρησέ με αν βάζω τα δυνατά μου 376 00:23:25,862 --> 00:23:28,281 και φοράω αυτό το γελοίο φόρεμα 377 00:23:28,365 --> 00:23:31,326 για να μιλήσω σε αυτόν που ξύπνησε το πάθος μου 378 00:23:31,410 --> 00:23:34,621 ώστε να μάθω περισσότερα για το διεστραμμένο, 379 00:23:34,704 --> 00:23:37,207 αλλά συναρπαστικό μυαλό του. 380 00:23:37,290 --> 00:23:40,335 Οπότε, ναι, δεν έχουμε τα επίσημα έγγραφα, 381 00:23:40,419 --> 00:23:43,213 αλλά μη μου πεις ότι ο κλαψιάρης Πίτι ΜακΧιού 382 00:23:43,296 --> 00:23:47,008 δεν θα επισκεπτόταν τον Βίκτορ αν το ζητούσε ευγενικά. 383 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 Το ξέρουμε και οι δύο. 384 00:23:50,303 --> 00:23:51,138 Οπότε, 385 00:23:51,930 --> 00:23:53,432 δέκα λεπτά με τον Βίκτορ. 386 00:23:54,558 --> 00:23:55,600 Μόνο αυτό ζητάω. 387 00:24:00,272 --> 00:24:01,481 Θα έρθω σε 30 λεπτά. 388 00:24:10,115 --> 00:24:14,619 FISH N FLY ΤΟΥ ΓΙΟΥΡΙ 389 00:24:30,802 --> 00:24:35,056 Αν κάτι δεν πάει καλά, πρέπει να πω ότι έχω μαύρη ζώνη στο καράτε. 390 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 Είναι κανείς εδώ; 391 00:24:38,393 --> 00:24:39,603 Είναι κανείς εδώ; 392 00:24:41,062 --> 00:24:42,105 Είναι κανείς εδώ; 393 00:24:43,523 --> 00:24:44,441 Είναι… 394 00:24:53,033 --> 00:24:54,034 Ποιοι είστε; 395 00:24:54,659 --> 00:24:56,828 Ψάχνουμε τον Γιούρι. 396 00:24:57,329 --> 00:25:00,081 Γιατί θέλετε να δείτε τον Γιούρι; 397 00:25:01,082 --> 00:25:02,334 Βασικά… 398 00:25:02,417 --> 00:25:04,836 Για κάτι προσωπικό. Είναι εδώ ο Γιούρι; 399 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Λυπάμαι. 400 00:25:07,255 --> 00:25:09,716 Δεν ξέρω πώς να σας το πω, αλλά 401 00:25:10,592 --> 00:25:11,635 αργήσατε μία μέρα. 402 00:25:11,718 --> 00:25:14,387 -Τι; -Βλέπετε τη ζημιά στην άτρακτο; 403 00:25:15,472 --> 00:25:18,725 Ο Γιούρι πήγε να δει πολικές αρκούδες. 404 00:25:19,851 --> 00:25:22,604 Και μετά μπήκαν αρκούδες στο αεροπλάνο, 405 00:25:23,480 --> 00:25:26,650 έβγαλαν τον Γιούρι από το πιλοτήριο και τον σκότωσαν. 406 00:25:26,733 --> 00:25:28,318 -Όχι. -Ναι. 407 00:25:28,401 --> 00:25:29,819 Και λάτρευε τις αρκούδες. 408 00:25:30,320 --> 00:25:32,072 Του ράγισαν την καρδιά. 409 00:25:32,697 --> 00:25:34,199 Ή μάλλον την τρύπησαν 410 00:25:34,866 --> 00:25:36,201 με τα νύχια τους. 411 00:25:47,045 --> 00:25:49,381 Σας την έφερα για τα καλά. 412 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 Εγώ είμαι ο Γιούρι. 413 00:25:53,552 --> 00:25:55,387 Α, μάλιστα. 414 00:25:55,470 --> 00:25:58,056 -Εσύ είσαι η Τζόισι; -Τζόις. 415 00:25:58,139 --> 00:25:59,933 -Κι εσύ; -Ο Μάρεϊ. 416 00:26:00,016 --> 00:26:01,393 -Ο Μάρεϊ; -Ναι. 417 00:26:01,476 --> 00:26:03,770 Γιούρι. Γιούρι, Μάρεϊ. 418 00:26:04,312 --> 00:26:06,731 -Κάνει ρίμα. -Συμφωνώ. 419 00:26:12,153 --> 00:26:15,031 Σαράντα χιλιάδες δολάρια. Όπως υποσχεθήκαμε. 420 00:26:19,619 --> 00:26:23,373 Λατρεύω τη μυρωδιά των μετρητών το πρωί. 421 00:26:23,873 --> 00:26:24,874 Μάλιστα. 422 00:26:27,627 --> 00:26:29,879 Ελπίζω να μη σας πειράξει αν τα μετρήσω. 423 00:26:29,963 --> 00:26:33,258 Φαίνεστε πολύ καλοί, αξιόπιστοι άνθρωποι. 424 00:26:33,341 --> 00:26:34,884 Κι ο αδερφός μου έτσι ήταν 425 00:26:35,844 --> 00:26:37,470 πριν κλέψει τη γυναίκα μου! 426 00:26:43,143 --> 00:26:45,437 Πουλάκι μου, έχεις παγώσει. 427 00:26:45,520 --> 00:26:47,731 Παρακαλώ, πιείτε καφέ. Είναι ζεστός. 428 00:26:48,315 --> 00:26:49,816 Ίσως πάρει λίγη ώρα. 429 00:27:00,243 --> 00:27:03,163 Γιατί με κοιτάς; 430 00:27:03,246 --> 00:27:07,167 Σε ρωτάω! 431 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 Προχώρα, κάθαρμα! 432 00:27:28,730 --> 00:27:30,607 Τρελός Αμερικάνος. 433 00:27:40,492 --> 00:27:42,827 Έλα! Πήγαινε πίσω! 434 00:27:42,911 --> 00:27:43,953 Πήγαινε πίσω! 435 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Σπασμένο. 436 00:27:49,376 --> 00:27:50,418 Δεν δουλεύω. 437 00:27:50,960 --> 00:27:51,795 Δεν δουλεύω. 438 00:27:51,878 --> 00:27:53,046 Μείνε εκεί. 439 00:28:13,566 --> 00:28:14,943 Πού είναι ο Αμερικάνος; 440 00:28:39,050 --> 00:28:41,094 Φύλαγε τα νώτα σου, Αμερικάνε. 441 00:28:50,353 --> 00:28:52,063 Για πού το 'βαλες, Αμερικάνε; 442 00:28:52,689 --> 00:28:53,648 Σήκω. 443 00:28:57,026 --> 00:28:58,194 Σήκω πάνω! 444 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 Τα χέρια. 445 00:29:04,159 --> 00:29:05,326 Τα χέρια! 446 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 Από την αποθήκη ακούστηκε! 447 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 Άνοιξε! 448 00:30:12,185 --> 00:30:14,896 Άνοιξε την πόρτα! 449 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 Σπρώξτε κι άλλο! Γρήγορα! 450 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 Τρέξτε! 451 00:30:37,460 --> 00:30:38,628 Εκεί! 452 00:30:38,711 --> 00:30:41,381 Εκεί! 453 00:30:44,717 --> 00:30:46,427 Μη φτάσει στα δέντρα! 454 00:31:00,400 --> 00:31:01,818 Εκατό προς ένα. 455 00:31:03,278 --> 00:31:04,612 Κάθαρμα. 456 00:31:34,559 --> 00:31:37,228 -Μην αργήσεις, Μέιφιλντ. -Είκοσι δευτερόλεπτα. 457 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 Αυτό έχει μπαταρίες, έτσι; 458 00:31:46,154 --> 00:31:47,989 Δεν θα απαντήσω στην ερώτηση. 459 00:31:50,450 --> 00:31:52,368 -Έχει μπαταρίες. -Το κατάλαβα. 460 00:31:53,745 --> 00:31:55,204 ΜΠΑΜΠΑΣ 461 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 ΓΙΑΓΙΑΚΑ 462 00:32:04,464 --> 00:32:05,965 ΜΑΜΑ 463 00:32:22,273 --> 00:32:23,107 Μαμά. 464 00:32:23,691 --> 00:32:26,110 Νόμιζα ότι πήγες στους φίλους σου, χαρά μου. 465 00:32:26,194 --> 00:32:27,820 Ναι, πήγα. Θα πάω. 466 00:32:29,572 --> 00:32:30,615 Δεν δουλεύεις; 467 00:32:30,698 --> 00:32:34,869 Ο κύριος Μπράντλεϊ με άφησε νωρίς. Κάνω μερικές δουλίτσες. 468 00:32:36,704 --> 00:32:38,665 Άφησα κάτι γράμματα μέσα. 469 00:32:39,290 --> 00:32:41,918 Για σένα, τη γιαγιά και τον θείο Τζακ. 470 00:32:42,627 --> 00:32:43,544 Και τον μπαμπά. 471 00:32:44,128 --> 00:32:45,129 Αν τον βρεις. 472 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 Γράμματα; Δεν καταλαβαίνω. 473 00:32:49,676 --> 00:32:50,635 Απλώς… 474 00:32:53,012 --> 00:32:55,640 Με όλους τους φόνους και αυτά… 475 00:32:57,225 --> 00:32:59,811 Ξέρω ότι είναι χαζό, αλλά σκέφτηκα 476 00:33:01,521 --> 00:33:03,314 "Κι αν πάθω κάτι;" 477 00:33:03,398 --> 00:33:06,192 Μαξ, μωρό μου, τίποτα δεν θα πάθεις. 478 00:33:06,275 --> 00:33:08,611 Το ξέρω. Αλλά αν πάθω, απλώς… 479 00:33:08,695 --> 00:33:12,156 Είναι τόσα αυτά που θέλω να πω. Και… 480 00:33:14,283 --> 00:33:17,704 -Υποσχέσου ότι θα δώσεις τα γράμματα. -Με τρομάζεις. 481 00:33:17,787 --> 00:33:19,664 -Δεν το θέλω. -Τρέχει κάτι; 482 00:33:20,248 --> 00:33:21,582 -Όχι. -Ναι, μωρό μου; 483 00:33:21,666 --> 00:33:25,336 Όχι, έχεις δίκιο. Σίγουρα θα είμαι μια χαρά. Είμαι χαζή. 484 00:33:28,006 --> 00:33:29,132 Μαξ. Αγάπη μου. 485 00:33:32,385 --> 00:33:33,261 Ησύχασε. 486 00:33:34,679 --> 00:33:36,723 Τίποτα δεν θα συμβεί, μωρό μου. 487 00:33:37,557 --> 00:33:39,058 Σου το υπόσχομαι. 488 00:33:41,602 --> 00:33:43,312 Τίποτα που δεν σου αξίζει. 489 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 Μαμά, άσε με. 490 00:33:58,036 --> 00:33:59,078 Μαμά; Άσε με. 491 00:33:59,620 --> 00:34:00,830 Μαξίν. 492 00:34:01,622 --> 00:34:03,291 Λες κάποια γράμματα 493 00:34:03,916 --> 00:34:06,669 να διορθώσουν τα πράγματα; 494 00:34:08,129 --> 00:34:11,966 Τα έχεις σπάσει όλα. 495 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 Μπίλι! 496 00:34:14,052 --> 00:34:15,136 Ο χρόνος σου 497 00:34:15,636 --> 00:34:18,473 σχεδόν τελειώνει. 498 00:34:18,556 --> 00:34:19,599 Άσε με! 499 00:34:36,240 --> 00:34:38,284 Έκανες πάνω από 20 δεύτερα. 500 00:34:38,367 --> 00:34:39,952 Είσαι καλά; 501 00:34:40,036 --> 00:34:41,412 Καλά είμαι. Πάμε. 502 00:34:43,498 --> 00:34:45,625 -Έγινε κάτι; -Μπορούμε να φύγουμε; 503 00:34:50,379 --> 00:34:51,881 Αυτοί είναι οι κήποι μας. 504 00:34:52,423 --> 00:34:53,674 Δεν είναι όμορφοι; 505 00:34:55,968 --> 00:34:58,137 Τους αφήνουμε έξω δύο ώρες τη μέρα. 506 00:34:58,221 --> 00:34:59,847 Δεν μπορούν να αποδράσουν; 507 00:34:59,931 --> 00:35:01,015 Θα μπορούσαν. 508 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 Μα η πλειοψηφία μάς επιλέγει. 509 00:35:04,519 --> 00:35:05,603 Τους αρέσει εδώ. 510 00:35:11,567 --> 00:35:14,904 Από τους πιο δημοφιλείς χώρους. Η αίθουσα ακρόασης. 511 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 Η μουσική έχει ιδιαίτερα χαλαρωτική επίδραση στο χαμένο μυαλό. 512 00:35:21,202 --> 00:35:22,662 Το σωστό τραγούδι, 513 00:35:22,745 --> 00:35:25,832 ειδικά εκείνο που σημαίνει κάτι για εμάς προσωπικά, 514 00:35:25,915 --> 00:35:28,000 μπορεί να φανεί σημαντικό ερέθισμα. 515 00:35:28,793 --> 00:35:31,003 Υπάρχουν όμως κι αυτοί που είναι 516 00:35:31,796 --> 00:35:32,839 αθεράπευτοι. 517 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 ΘΑΛΑΜΟΣ ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΩΝ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΑΔΕΙΑ 518 00:35:38,386 --> 00:35:42,056 Δόκτωρ Χατς, πιστεύετε ότι θα ήταν εφικτό 519 00:35:42,140 --> 00:35:44,642 να μιλήσουμε μόνες με τον Βίκτορ; 520 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 Μόνες; 521 00:35:50,356 --> 00:35:54,527 Πιστεύω ότι θα μας άρεσε πολύ η πρόκληση να μιλήσουμε με τον Βίκτορ 522 00:35:54,610 --> 00:35:57,405 χωρίς το δίχτυ ασφαλείας ενός ειδικού σαν εσάς. 523 00:35:57,488 --> 00:35:59,949 Θα το τρίψουμε στη μούρη του καθηγητή Μπράντλεϊ. 524 00:36:00,032 --> 00:36:03,077 Δεν πιστεύω ότι ξέρω κάποιον καθηγητή Μπράντλεϊ. 525 00:36:03,161 --> 00:36:05,496 Μπράντλι. Ήθελε… 526 00:36:05,580 --> 00:36:07,707 Ήθελε να πει Μπράντλι. 527 00:36:07,790 --> 00:36:09,834 Δεν είπα Μπράντλι; Τι είπα; 528 00:36:09,917 --> 00:36:12,962 Συγγνώμη, είμαι ανόητη. Λόγια, γράμματα. 529 00:36:13,045 --> 00:36:15,673 Μάλλον είμαι αγχωμένη. Εννοώ, ενθουσιασμένη. 530 00:36:15,756 --> 00:36:18,759 Πολύ ενθουσιασμένη που θα μιλήσουμε με τον Βίκτορ. 531 00:36:19,302 --> 00:36:21,888 Κατά προτίμηση, όπως είπε, μόνες; 532 00:36:31,647 --> 00:36:32,523 Ναι. 533 00:36:33,107 --> 00:36:33,983 Γιατί όχι; 534 00:36:34,609 --> 00:36:36,527 Με βρήκατε σε επαναστατική διάθεση. 535 00:36:37,778 --> 00:36:41,782 Και υπάρχει κάτι επείγον που πρέπει να ελέγξω, οπότε, 536 00:36:42,909 --> 00:36:43,784 φυσικά. 537 00:36:47,371 --> 00:36:48,539 Να τις προσέχεις. 538 00:36:53,252 --> 00:36:55,796 -Ευχαριστούμε πολύ, Δρα Χατς. -Ευχαριστούμε. 539 00:37:09,685 --> 00:37:10,978 Μην τον τρομάξετε. 540 00:37:12,813 --> 00:37:13,814 Μην τον αγγίξετε. 541 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 Μην του δώσετε τίποτα. 542 00:37:18,486 --> 00:37:21,906 Να στέκεστε πάντα ενάμισι μέτρο μακριά από τα κάγκελα. 543 00:37:21,989 --> 00:37:22,865 Φύγε. 544 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 Κατανοητό; 545 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 546 00:37:27,787 --> 00:37:29,247 Βίκτορ. 547 00:37:32,458 --> 00:37:33,960 Είναι η τυχερή σου μέρα! 548 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 Έχεις επισκέπτριες. 549 00:37:37,838 --> 00:37:39,090 Πολύ όμορφες. 550 00:37:43,719 --> 00:37:46,514 Φαίνεται λίγο κακόκεφος. Καλή διασκέδαση. 551 00:37:51,185 --> 00:37:52,186 Βίκτορ; 552 00:37:53,771 --> 00:37:55,022 Με λένε Νάνσι. 553 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 Νάνσι Γουίλερ. 554 00:37:57,483 --> 00:37:59,151 Κι αυτή είναι… 555 00:37:59,777 --> 00:38:00,736 Ρόμπιν Μπάκλεϊ. 556 00:38:02,863 --> 00:38:05,491 -Έχουμε ερωτήσεις. -Δεν μιλάω σε δημοσιογράφους. 557 00:38:05,574 --> 00:38:06,742 Ο Χατς το ξέρει. 558 00:38:06,826 --> 00:38:09,036 Δεν είμαστε δημοσιογράφοι. 559 00:38:11,330 --> 00:38:12,581 Είμαστε εδώ γιατί 560 00:38:13,916 --> 00:38:14,959 σε πιστεύουμε. 561 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 Και επειδή 562 00:38:18,629 --> 00:38:19,964 χρειαζόμαστε βοήθεια. 563 00:38:20,965 --> 00:38:22,633 Ό,τι σκότωσε τους δικούς σου 564 00:38:23,467 --> 00:38:24,635 γύρισε. 565 00:38:54,874 --> 00:38:57,752 -Έφτιαξες βαλίτσα κιόλας; -Δεν την άδειασα ποτέ. 566 00:39:00,796 --> 00:39:01,797 Ευχαριστώ. 567 00:39:01,881 --> 00:39:03,007 Για τι; 568 00:39:03,090 --> 00:39:06,302 Που μου έβαλες μυαλό. Είχα αρχίσει την κλάψα σαν χαζός. 569 00:39:07,053 --> 00:39:08,220 Δεν το είπα εγώ. 570 00:39:08,304 --> 00:39:09,638 Δεν χρειαζόταν. 571 00:39:14,101 --> 00:39:16,103 Και τις τελευταίες μέρες… 572 00:39:16,187 --> 00:39:17,605 Μη λες τίποτα. 573 00:39:17,688 --> 00:39:20,191 Φέρθηκα σαν κόπανος στην Εντ. Το άξιζα και… 574 00:39:20,274 --> 00:39:21,150 Όχι. 575 00:39:21,859 --> 00:39:23,778 Όχι, δεν σου άξιζε. 576 00:39:26,030 --> 00:39:28,366 Η αλήθεια είναι ότι ο τελευταίος χρόνος 577 00:39:28,866 --> 00:39:30,701 είναι περίεργος. 578 00:39:30,785 --> 00:39:34,538 Η Μαξ, ο Λούκας και ο Ντάστιν είναι υπέροχοι. 579 00:39:35,373 --> 00:39:36,624 Είναι υπέροχοι. Απλώς 580 00:39:37,166 --> 00:39:39,627 το Χόκινς δεν είναι το ίδιο χωρίς εσένα. 581 00:39:39,710 --> 00:39:43,047 Και νιώθω ότι ίσως ανησυχούσα πολύ για την Εντ. 582 00:39:44,423 --> 00:39:47,176 Και, δεν ξέρω, ίσως νιώθω ότι έχασα εσένα. 583 00:39:48,260 --> 00:39:49,512 Καταλαβαίνεις; 584 00:39:51,597 --> 00:39:53,557 Δεν έχω ιδέα τι θα συμβεί. 585 00:39:54,683 --> 00:39:59,021 Ό,τι και να γίνει, όμως, πρέπει να συνεργαστούμε. 586 00:39:59,105 --> 00:40:01,607 Θα είναι πιο εύκολο αν είμαστε ομάδα. 587 00:40:02,566 --> 00:40:03,442 Φίλοι. 588 00:40:05,403 --> 00:40:06,278 Κολλητοί. 589 00:40:07,446 --> 00:40:08,322 Ωραία. 590 00:40:10,241 --> 00:40:11,117 Ωραία. 591 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 -Γρήγορα ήρθε. -Τριάντα λεπτά ή λιγότερο. 592 00:40:16,288 --> 00:40:18,624 -Λοιπόν. Είστε έτοιμοι; -Ναι. 593 00:40:26,632 --> 00:40:28,217 Ήρθε η πίτσα. Ανοίγω. 594 00:40:31,053 --> 00:40:34,098 Ναι, έρχομαι. Μη βιάζεσαι. Χριστέ μου. 595 00:40:36,600 --> 00:40:37,893 Γεια σου. 596 00:40:40,187 --> 00:40:41,647 -Τι διάολο έγινε; -Σκατά. 597 00:40:41,730 --> 00:40:42,731 Μείνετε εδώ! 598 00:40:46,652 --> 00:40:47,820 Στο δωματιάκι! 599 00:40:47,903 --> 00:40:49,155 -Τι γίνεται; -Πίσω! 600 00:40:49,238 --> 00:40:51,740 -Γαμώτο! -Πρέπει να φύγουμε αμέσως! 601 00:40:51,824 --> 00:40:54,535 -Γαμώτο! -Τρέξτε! 602 00:40:55,202 --> 00:40:56,787 Προχωρήστε! 603 00:41:00,040 --> 00:41:01,000 Γαμώτο! Εκεί! 604 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 -Ελάτε μαζί μου! -Εντάξει. 605 00:41:08,424 --> 00:41:09,925 Τι διάολο συμβαίνει; 606 00:41:12,011 --> 00:41:13,012 Μείνετε εκεί. 607 00:41:16,432 --> 00:41:17,725 Πέστε κάτω! 608 00:41:29,737 --> 00:41:31,697 Εγώ πυροβολώ, εσείς τρέχετε! 609 00:41:37,828 --> 00:41:40,706 Οι Μπάιερς κάνουν πάρτι και δεν με κάλεσαν; 610 00:41:40,789 --> 00:41:42,416 Δεν είναι ωραίο. 611 00:41:42,500 --> 00:41:45,711 Δεν είναι ωραίο αυτό, φίλε. 612 00:41:46,295 --> 00:41:47,379 Σταμάτα το αμάξι! 613 00:41:47,463 --> 00:41:49,089 -Πάμε! -Τι διάολο συμβαίνει; 614 00:41:51,550 --> 00:41:53,844 -Πάμε! -Είναι αληθινό αίμα αυτό; 615 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 -Ξεκίνα! -Καλά. Εντάξει. 616 00:41:55,804 --> 00:41:57,890 Τι γίνεται; Γιατί έχει όπλο αυτός; 617 00:41:57,973 --> 00:41:59,683 -Ξεκίνα! -Ναι! 618 00:42:10,653 --> 00:42:11,820 Εννιακόσια. 619 00:42:16,784 --> 00:42:17,743 Σαράντα χιλιάδες. 620 00:42:17,826 --> 00:42:20,287 Φοβερό. Είναι όλα. 621 00:42:21,497 --> 00:42:23,374 Εντάξει, τώρα σειρά σου. 622 00:42:24,917 --> 00:42:27,253 Πήγαινε να πάρεις τον Χόπερ. 623 00:42:27,336 --> 00:42:28,170 Θα πάω. 624 00:42:28,671 --> 00:42:30,422 Να πάρω τηλέφωνο τον Ένζο. 625 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 Αν ο φίλος σας πέθανε, 626 00:42:32,299 --> 00:42:34,510 θα γλιτώσω τη φασαρία και τα καύσιμα. 627 00:42:37,096 --> 00:42:39,598 Πλάκα κάνω. Σίγουρα δεν έχει πεθάνει. 628 00:42:39,682 --> 00:42:41,433 Μα πρέπει να το επιβεβαιώσω. 629 00:42:52,444 --> 00:42:53,529 Δεν τον συμπαθώ. 630 00:44:44,765 --> 00:44:46,141 ΦΙΣΤΙΚΟΒΟΥΤΥΡΟ 631 00:45:41,488 --> 00:45:44,742 Αντόνοφ, έχεις τηλέφωνο. 632 00:45:44,825 --> 00:45:46,869 Καταλαβαίνεις ότι έγινε απόδραση; 633 00:45:46,952 --> 00:45:48,370 Λένε ότι είναι επείγον. 634 00:45:54,501 --> 00:45:55,335 Εμπρός; 635 00:45:55,419 --> 00:45:57,838 Ένζο. Ο Γιούρι είμαι. 636 00:46:01,800 --> 00:46:05,637 Γιατί μου τηλεφωνείς εδώ; Τρελάθηκες; 637 00:46:05,721 --> 00:46:10,184 Το ξέρω. Συγγνώμη. Απλώς σκέφτηκα πως πρέπει να μάθεις 638 00:46:11,351 --> 00:46:15,773 για μια μικρή αλλαγή στα σχέδια. 639 00:46:15,856 --> 00:46:17,316 Τι; Τι έγινε; 640 00:46:24,782 --> 00:46:26,950 Μόλις μίλησα στο τηλέφωνο 641 00:46:27,576 --> 00:46:28,911 με τον διευθυντή σου. 642 00:46:28,994 --> 00:46:31,330 Πολύ παραγωγικό τηλεφώνημα. 643 00:46:31,997 --> 00:46:35,918 Απ' ό,τι φαίνεται, οι δραπέτες αξίζουν αρκετά λεφτά. 644 00:46:40,923 --> 00:46:47,262 Κι ο Γιούρι σκέφτεται "Γιατί δεν κρατάω τα 40 χιλιάρικα και να βγάλω κι άλλα;" 645 00:46:47,346 --> 00:46:49,181 Δεν ήταν αυτή η συμφωνία. 646 00:46:49,848 --> 00:46:53,018 Είναι, όμως, καλύτερη συμφωνία για τον Γιούρι. 647 00:46:53,101 --> 00:46:57,773 Και ξέρεις τι αξίζει περισσότερο από έναν δραπέτη; 648 00:46:57,856 --> 00:47:00,067 Οι διεφθαρμένοι φρουροί. 649 00:47:00,150 --> 00:47:01,944 Τι έκανες; 650 00:47:06,281 --> 00:47:08,408 Και πιο πολλά αξίζουν 651 00:47:09,910 --> 00:47:11,286 οι Αμερικάνοι 652 00:47:11,370 --> 00:47:14,206 που καταζητούνται από την Κα Γκε Μπε. 653 00:47:45,863 --> 00:47:47,239 Αντίο, Ένζο. 654 00:47:57,416 --> 00:47:59,585 Συγγνώμη, καημένο πουλάκι μου. 655 00:48:00,085 --> 00:48:02,504 Σου έκανα πολύ δυνατό τον καφέ; 656 00:48:04,381 --> 00:48:05,507 Μην ανησυχείς. 657 00:48:05,591 --> 00:48:09,344 Θα ξαναβρεθείς με τον Αμερικάνο φίλο σου πολύ σύντομα. 658 00:48:11,305 --> 00:48:13,140 Πολύ σύντομα. 659 00:48:30,157 --> 00:48:31,033 Στρίψε εδώ. 660 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 Εδώ; 661 00:48:40,417 --> 00:48:46,089 ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ ΡΟΟΥΝ ΧΙΛ 662 00:49:00,687 --> 00:49:03,148 -Μαξ; -Λούκας, περίμενε στο αμάξι. 663 00:49:03,231 --> 00:49:05,150 Μαξ, περίμενε. Μαξ, σε παρακαλώ. 664 00:49:05,233 --> 00:49:06,902 Άκουσέ με. Σε παρακαλώ. 665 00:49:08,612 --> 00:49:10,948 Ξέρω ότι κάτι έγινε με τη μητέρα σου. 666 00:49:14,159 --> 00:49:15,327 Ήταν ο Βέκνα; 667 00:49:17,329 --> 00:49:19,414 Σου είπα, είμαι καλά. 668 00:49:19,957 --> 00:49:20,832 Εντάξει; 669 00:49:21,583 --> 00:49:25,212 Όσο καλά μπορεί να είσαι όταν οδεύεις προς φρικτό θάνατο. 670 00:49:28,799 --> 00:49:29,716 Μαξ… 671 00:49:31,718 --> 00:49:33,387 μπορείς να μου μιλήσεις. 672 00:49:34,054 --> 00:49:34,888 Έτσι; 673 00:49:37,140 --> 00:49:38,350 Ναι, το ξέρω. 674 00:49:38,433 --> 00:49:40,769 Εντάξει, τότε γιατί με διώχνεις; 675 00:49:42,187 --> 00:49:43,063 Κοίτα, 676 00:49:43,689 --> 00:49:45,190 δεν χρειάζομαι γράμμα. 677 00:49:45,273 --> 00:49:46,817 Δεν θέλω γράμμα. 678 00:49:46,900 --> 00:49:48,568 Απλώς μίλα μου. 679 00:49:48,652 --> 00:49:49,820 Στους φίλους σου. 680 00:49:50,362 --> 00:49:51,530 Εδώ είμαστε. 681 00:49:52,614 --> 00:49:53,991 Εδώ είμαι. 682 00:49:55,575 --> 00:49:56,410 Εντάξει; 683 00:49:58,328 --> 00:49:59,371 Είμαι εδώ. 684 00:50:02,708 --> 00:50:04,751 Περίμενε στο αμάξι. Δεν θα αργήσω. 685 00:50:07,212 --> 00:50:11,299 Όταν επιτίθεται, η φίλη μας το περιέγραψε ως έκσταση. 686 00:50:11,383 --> 00:50:14,136 Σαν ζωντανό εφιάλτη. 687 00:50:15,512 --> 00:50:18,223 Γι' αυτό νομίζουμε ότι θα επιτεθεί τώρα σε αυτήν. 688 00:50:18,306 --> 00:50:22,519 Κάτι απ' όσα σου είπαμε σου θυμίζει αυτό που έπαθε η οικογένειά σου; 689 00:50:25,230 --> 00:50:26,106 Βίκτορ. 690 00:50:27,441 --> 00:50:30,610 -Ξέρω ότι είναι δύσκολο… -Δεν ξέρεις τίποτα! 691 00:50:32,571 --> 00:50:33,572 Έχεις δίκιο. 692 00:50:34,906 --> 00:50:37,200 Δεν ξέρουμε. Γι' αυτό είμαστε εδώ. 693 00:50:38,243 --> 00:50:40,412 Για να μάθουμε, να καταλάβουμε. 694 00:50:41,413 --> 00:50:43,999 Να μάθουμε πώς επέζησες εκείνο το βράδυ. 695 00:50:45,167 --> 00:50:46,376 Επέζησα; 696 00:50:47,294 --> 00:50:49,588 Έτσι το λέτε αυτό; 697 00:50:51,256 --> 00:50:54,760 Επέζησα; 698 00:50:57,763 --> 00:50:59,431 Όχι. Σας διαβεβαιώνω, 699 00:51:00,057 --> 00:51:02,768 είμαι ακόμα στην κόλαση. 700 00:51:12,152 --> 00:51:16,281 Είχα γυρίσει από τον πόλεμο περίπου 14 χρόνια. 701 00:51:17,908 --> 00:51:21,620 Ένας θείος της πέθανε και μας άφησε μια μικρή περιουσία. 702 00:51:22,204 --> 00:51:23,997 Αρκετή για να αγοράσουμε σπίτι, 703 00:51:24,498 --> 00:51:25,457 μια νέα ζωή. 704 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 -Τι σου είπα; -Φοβερό. 705 00:51:28,418 --> 00:51:30,253 Είναι εκπληκτικό. 706 00:51:30,962 --> 00:51:32,839 Μοιάζει με παραμυθένιο. 707 00:51:33,381 --> 00:51:34,674 Ένα όνειρο. 708 00:51:34,758 --> 00:51:36,343 Άλις, μην τρέχεις. 709 00:51:36,426 --> 00:51:37,886 Είναι πολύ μεγάλο! 710 00:51:39,638 --> 00:51:40,639 Ωραίο είναι. 711 00:51:41,181 --> 00:51:42,015 Ναι. 712 00:51:42,099 --> 00:51:45,435 -Ήταν ένα υπέροχο σπίτι. -Ναι. 713 00:51:47,062 --> 00:51:50,982 Η Άλις είπε ότι έμοιαζε σαν να ήταν βγαλμένο από παραμύθι. 714 00:51:52,317 --> 00:51:53,360 Η Άλις. 715 00:51:53,443 --> 00:51:55,362 Αυτή ήταν η κόρη σου; 716 00:51:56,488 --> 00:51:57,322 Ναι. 717 00:51:58,323 --> 00:51:59,699 Μα ο Χένρι, το… 718 00:52:00,784 --> 00:52:02,119 Το αγοράκι μου 719 00:52:02,661 --> 00:52:04,663 ήταν ευαίσθητο παιδί, 720 00:52:06,039 --> 00:52:09,543 και έβλεπα πως διαισθανόταν ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 721 00:52:10,418 --> 00:52:14,089 Είχαμε έναν μήνα ηρεμίας σ' εκείνο το σπίτι. 722 00:52:15,215 --> 00:52:16,675 Και μετά άρχισε. 723 00:52:21,263 --> 00:52:22,514 Νεκρά ζώα, 724 00:52:23,181 --> 00:52:25,267 ακρωτηριασμένα, βασανισμένα, 725 00:52:25,350 --> 00:52:27,769 άρχισαν να εμφανίζονται κοντά στο σπίτι. 726 00:52:27,853 --> 00:52:31,606 Κουνέλια, σκίουροι, κότες, ακόμα και σκύλοι. 727 00:52:32,232 --> 00:52:35,110 Ο αρχηγός της αστυνομίας κατηγόρησε αγριόγατα για τις επιθέσεις. 728 00:52:35,193 --> 00:52:37,696 Αυτό… Αυτό δεν ήταν αγριόγατα. 729 00:52:38,488 --> 00:52:40,490 Αυτό ήταν κάτι σατανικό. 730 00:52:41,032 --> 00:52:43,994 Ούτε σατανικό ζώο ούτε σατανικός άνθρωπος. 731 00:52:44,703 --> 00:52:46,788 Αυτός ήταν 732 00:52:47,539 --> 00:52:49,833 γόνος του Σατανά. 733 00:52:49,916 --> 00:52:51,168 Δαίμονας. 734 00:52:51,251 --> 00:52:55,046 Και ήταν πιο κοντά απ' όσο νόμιζα. 735 00:53:09,019 --> 00:53:09,936 Βίκτορ! 736 00:53:10,020 --> 00:53:12,856 Η οικογένειά μου άρχισε να έχει συναντήσεις 737 00:53:12,939 --> 00:53:14,649 που δημιουργούσε ο δαίμονας. 738 00:53:14,733 --> 00:53:16,109 Εφιάλτες. 739 00:53:16,735 --> 00:53:19,279 Ζωντανοί εφιάλτες. 740 00:53:24,826 --> 00:53:29,497 Αυτός ο δαίμονας φαινόταν να χαίρεται που μας βασάνιζε. 741 00:53:30,498 --> 00:53:32,792 Ακόμα και την καημένη, αθώα Άλις. 742 00:53:35,045 --> 00:53:35,921 Άλις! 743 00:53:36,004 --> 00:53:38,757 Ησύχασε, γλυκιά μου. Ησύχασε. Έλα εδώ. 744 00:53:39,549 --> 00:53:44,054 Σύντομα άρχισα να έχω κι εγώ συναντήσεις. 745 00:53:54,648 --> 00:53:55,690 Φαντάζομαι, 746 00:53:56,441 --> 00:53:57,442 το κακό 747 00:53:58,151 --> 00:54:00,779 πρέπει να έχει ένα σπίτι. 748 00:54:10,205 --> 00:54:14,542 Μολονότι δεν είχα λογική εξήγηση γι' αυτό, 749 00:54:15,210 --> 00:54:17,254 διαισθανόμουν ότι ο δαίμονας 750 00:54:17,963 --> 00:54:20,006 ήταν πάντα κοντά. 751 00:54:24,344 --> 00:54:28,139 Πείστηκα ότι κρυβόταν, 752 00:54:28,848 --> 00:54:30,100 φώλιαζε 753 00:54:30,642 --> 00:54:33,603 κάπου μέσα στις σκιές του σπιτιού μας. 754 00:54:34,604 --> 00:54:36,481 Είχε καταραστεί την πόλη μας. 755 00:54:37,857 --> 00:54:39,859 Είχε καταραστεί το σπίτι μας. 756 00:54:41,736 --> 00:54:43,071 Είχε καταραστεί εμάς. 757 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 Ώρα, καιρός και… 758 00:55:13,935 --> 00:55:16,021 Πρώτα πήρε τη Βιρτζίνια. 759 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 Προσπάθησα να βγάλω έξω τα παιδιά, να τα σώσω. 760 00:55:26,781 --> 00:55:28,033 Έλα! 761 00:55:37,709 --> 00:55:38,793 Κριλ. 762 00:55:38,877 --> 00:55:40,795 Κριλ! Τι διάολο έγινε εδώ; 763 00:55:40,879 --> 00:55:43,590 Μα βρέθηκα πίσω στη Γαλλία, 764 00:55:44,132 --> 00:55:45,133 στον πόλεμο. 765 00:55:46,259 --> 00:55:47,802 Ήταν μια ανάμνηση. 766 00:55:47,886 --> 00:55:51,097 Νόμιζα ότι ήταν μέσα οι Γερμανοί στρατιώτες. 767 00:55:52,349 --> 00:55:54,017 Διέταξα να βομβαρδιστεί. 768 00:55:59,981 --> 00:56:01,149 Ήταν λάθος. 769 00:56:09,074 --> 00:56:10,200 Αυτός ο δαίμονας 770 00:56:10,825 --> 00:56:12,202 με λοιδορούσε. 771 00:56:12,285 --> 00:56:15,330 Και ήμουν σίγουρος ότι θα με έπαιρνε, 772 00:56:15,413 --> 00:56:17,874 όπως είχε πάρει τη Βιρτζίνιά μου. 773 00:56:18,958 --> 00:56:19,876 Αλλά μετά… 774 00:56:21,878 --> 00:56:22,837 άκουσα 775 00:56:24,005 --> 00:56:25,215 άλλη φωνή. 776 00:56:29,969 --> 00:56:32,055 Στην αρχή πίστευα ότι ήταν άγγελος. 777 00:56:32,931 --> 00:56:34,557 Και την ακολούθησα, 778 00:56:35,683 --> 00:56:37,602 για να βρεθώ 779 00:56:38,686 --> 00:56:40,480 σε πολύ χειρότερο εφιάλτη. 780 00:56:46,861 --> 00:56:48,238 Όσο έλειπα, 781 00:56:48,321 --> 00:56:51,366 ο δαίμονας πήρε τα παιδιά μου. 782 00:56:56,079 --> 00:56:59,207 Ο Χένρι έπεσε σε κώμα λίγο μετά. 783 00:57:01,084 --> 00:57:03,336 Μια βδομάδα αργότερα, πέθανε. 784 00:57:08,800 --> 00:57:10,468 Προσπάθησα να πάω κοντά τους. 785 00:57:12,512 --> 00:57:13,638 Προσπάθησα. 786 00:57:21,146 --> 00:57:23,523 Ο Χατς σταμάτησε την αιμορραγία. 787 00:57:24,149 --> 00:57:26,568 Δεν με άφησε να πάω κοντά τους. 788 00:57:30,280 --> 00:57:31,906 Ο άγγελος που ακολούθησες… 789 00:57:33,408 --> 00:57:34,576 Ποια ήταν; 790 00:57:43,001 --> 00:57:44,002 Βίκτορ; 791 00:57:45,837 --> 00:57:46,754 Βίκτορ. 792 00:57:47,922 --> 00:57:49,924 Είναι ό,τι ελπίζατε; 793 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 Είχα μια ενδιαφέρουσα συζήτηση με τον καθηγητή Μπράντλι. 794 00:57:54,053 --> 00:57:56,181 Να το συζητήσουμε στο γραφείο μου 795 00:57:57,390 --> 00:57:59,350 όσο περιμένουμε την αστυνομία. 796 00:58:08,526 --> 00:58:13,865 ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΧΑΡΓΚΡΟΟΥΒ 29/3/1967 - 4/7/1985 ΕΦΥΓΕ ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΘΑ ΞΕΧΑΣΤΕΙ 797 00:58:19,496 --> 00:58:22,874 "Αγαπητέ Μπίλι, δεν ξέρω αν μπορείς να το ακούσεις αυτό. 798 00:58:24,417 --> 00:58:28,421 Πριν από δύο χρόνια, θα έλεγα 'Είναι γελοίο, αδύνατον'. 799 00:58:29,964 --> 00:58:34,219 Πριν, όμως, μάθω για εναλλακτική διάσταση και τέρατα, 800 00:58:34,302 --> 00:58:37,889 οπότε θα σταματήσω να υποθέτω ότι ξέρω κάτι. 801 00:58:39,307 --> 00:58:41,226 Έχουν γίνει πολλά αφότου έφυγες. 802 00:58:42,644 --> 00:58:43,895 Ο μπαμπάς σου ήταν 803 00:58:45,813 --> 00:58:46,856 πολύ χάλια. 804 00:58:49,984 --> 00:58:52,195 Άρχισε να τσακώνεται με τη μαμά μου. 805 00:58:53,905 --> 00:58:54,906 Άσχημα. 806 00:58:57,784 --> 00:59:00,078 Δεν άντεχε να είναι εδώ χωρίς εσένα. 807 00:59:00,995 --> 00:59:02,413 Οπότε έφυγε. 808 00:59:05,375 --> 00:59:07,544 Και δεν άφησε πολλά στη μαμά. 809 00:59:09,879 --> 00:59:14,592 Έπιασε δεύτερη δουλειά και μετακομίσαμε στα τροχόσπιτα έξω απ' το Κέρλι. 810 00:59:17,095 --> 00:59:18,137 Βασικά, 811 00:59:19,514 --> 00:59:21,015 από τότε που έφυγες, 812 00:59:21,975 --> 00:59:23,184 όλα ήταν… 813 00:59:25,478 --> 00:59:26,854 η απόλυτη καταστροφή. 814 00:59:27,397 --> 00:59:28,773 Και το χειρότερο είναι 815 00:59:29,524 --> 00:59:31,568 ότι δεν μπορώ να πω γιατί έφυγες. 816 00:59:32,569 --> 00:59:34,654 Δεν μπορώ να πω ότι έσωσες την Εντ. 817 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 Ότι έσωσες εμένα. 818 00:59:42,579 --> 00:59:45,373 Φέρνω συνέχεια στο μυαλό μου τη στιγμή αυτήν. 819 00:59:47,458 --> 00:59:49,502 Μερικές φορές φαντάζομαι 820 00:59:50,587 --> 00:59:51,754 ότι τρέχω σ' εσένα 821 00:59:53,214 --> 00:59:54,382 και σε απομακρύνω. 822 00:59:56,676 --> 00:59:58,845 Φαντάζομαι πως αν το είχα κάνει, 823 00:59:59,971 --> 01:00:01,431 θα ζούσες ακόμη. 824 01:00:03,766 --> 01:00:05,059 Και όλα θα ήταν… 825 01:00:07,604 --> 01:00:09,105 Όλα θα ήταν καλά πάλι. 826 01:00:13,151 --> 01:00:14,444 Φαντάζομαι ότι 827 01:00:15,361 --> 01:00:17,196 θα μπορούσαμε να γίνουμε φίλοι. 828 01:00:19,032 --> 01:00:20,116 Καλοί φίλοι… 829 01:00:22,660 --> 01:00:24,454 πραγματικά αδέρφια. 830 01:00:26,914 --> 01:00:28,416 Ξέρω ότι είναι χαζό αυτό. 831 01:00:29,834 --> 01:00:30,918 Με μισούσες. 832 01:00:32,378 --> 01:00:33,504 Σε μισούσα. 833 01:00:35,548 --> 01:00:37,717 Αλλά σκέφτηκα ότι ίσως 834 01:00:38,801 --> 01:00:40,345 να προσπαθούσαμε ξανά. 835 01:00:45,933 --> 01:00:47,352 Αλλά δεν έγινε αυτό. 836 01:00:49,520 --> 01:00:50,438 Απλώς… 837 01:00:51,522 --> 01:00:52,607 στεκόμουν εκεί 838 01:00:54,108 --> 01:00:55,401 και παρακολουθούσα. 839 01:00:58,154 --> 01:01:00,156 Προσπάθησα να είμαι ευτυχισμένη. 840 01:01:02,408 --> 01:01:03,284 Φυσιολογική. 841 01:01:06,287 --> 01:01:07,121 Αλλά 842 01:01:08,247 --> 01:01:10,750 ίσως πέθανε ένα κομμάτι μου εκείνη τη μέρα. 843 01:01:15,838 --> 01:01:17,632 Και δεν το έχω πει σε κανέναν. 844 01:01:19,425 --> 01:01:20,843 Δεν μπορώ. 845 01:01:24,681 --> 01:01:26,224 Έπρεπε να το πω σ' εσένα. 846 01:01:28,142 --> 01:01:29,477 Πριν είναι πολύ αργά. 847 01:01:33,648 --> 01:01:35,066 Αν το ακούς αυτό. 848 01:01:38,194 --> 01:01:39,987 Ελπίζω να το ακούς. 849 01:01:45,618 --> 01:01:46,577 Συγγνώμη. 850 01:01:49,914 --> 01:01:51,874 Χίλια συγγνώμη, Μπίλι. 851 01:02:00,258 --> 01:02:02,176 Με αγάπη, η σιχαμένη αδερφή σου. 852 01:02:03,428 --> 01:02:04,262 Μαξ". 853 01:02:28,119 --> 01:02:29,036 Μαξ. 854 01:02:38,796 --> 01:02:40,548 Εντάξει, φτάνει τόσο. 855 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 -Στιβ, δώσ' της λίγο χρόνο. -Της έδωσα. 856 01:02:43,760 --> 01:02:46,304 Δεν δίνω άλλο. Αν θέλει, ας πάρει δικηγόρο. 857 01:02:51,184 --> 01:02:52,018 Μαξ. 858 01:02:52,602 --> 01:02:53,978 Ώρα να φεύγουμε. 859 01:02:55,688 --> 01:02:56,522 Μαξ; 860 01:02:58,065 --> 01:03:00,693 Μαξ. 861 01:03:02,153 --> 01:03:02,987 Μαξ! 862 01:03:04,739 --> 01:03:05,615 Μαξ. 863 01:03:07,033 --> 01:03:09,911 Περίμενα ν' ακούσω αυτά τα λόγια, Μαξ. 864 01:03:12,413 --> 01:03:15,625 Περίμενα πάρα πολύ καιρό. 865 01:03:17,043 --> 01:03:17,877 Ξύπνα! 866 01:03:17,960 --> 01:03:19,545 Έλα! 867 01:03:21,464 --> 01:03:22,507 Μαξ, ξύπνα! 868 01:03:23,424 --> 01:03:25,593 Μαξ! Ξύπνα! 869 01:03:26,511 --> 01:03:28,554 -Κάτι δεν πάει καλά. -Μαξ! 870 01:03:28,638 --> 01:03:29,514 Παιδιά! 871 01:03:29,597 --> 01:03:30,640 Μαξ. 872 01:03:32,183 --> 01:03:33,768 Έλα, ξύπνα! 873 01:03:35,436 --> 01:03:38,397 Αλλά δεν ήταν όλη η αλήθεια, έτσι, Μαξ; 874 01:03:41,484 --> 01:03:43,486 Νομίζω ότι ένα κομμάτι σου 875 01:03:43,569 --> 01:03:45,446 βαθιά θαμμένο μέσα σου 876 01:03:45,988 --> 01:03:47,824 ήθελε να πεθάνω εκείνη τη μέρα. 877 01:03:47,907 --> 01:03:51,244 Αυτό ίσως ανακουφίστηκε. 878 01:03:53,371 --> 01:03:54,205 Χάρηκε. 879 01:03:54,288 --> 01:03:55,998 Μπίλι, δεν είναι αλήθεια. 880 01:03:56,082 --> 01:03:58,543 Γι' αυτό στάθηκες εκεί, έτσι, Μαξ; 881 01:03:59,210 --> 01:04:01,546 Δεν πειράζει. Παραδέξου το τώρα. 882 01:04:01,629 --> 01:04:03,506 Τέρμα τα ψέματα. 883 01:04:04,090 --> 01:04:06,676 -Μην κρύβεσαι άλλο. -Όχι, δεν είναι αλήθεια. 884 01:04:06,759 --> 01:04:10,221 -Δεν είναι αλήθεια. -Γι' αυτό νιώθεις ενοχές. 885 01:04:10,304 --> 01:04:12,849 -Όχι. -Και κρύβεσαι από τους φίλους σου. 886 01:04:12,932 --> 01:04:15,393 -Γι' αυτό κρύβεσαι από τον κόσμο. -Όχι. 887 01:04:15,476 --> 01:04:17,687 Και γι' αυτό αργά τη νύχτα, 888 01:04:17,770 --> 01:04:21,566 ευχόσουν μερικές φορές να με είχες ακολουθήσει. 889 01:04:21,649 --> 01:04:24,735 Να με είχες ακολουθήσει στον θάνατο. 890 01:04:24,819 --> 01:04:28,531 -Γι' αυτόν τον λόγο είμαι εδώ, Μαξ. -Όχι. 891 01:04:28,614 --> 01:04:31,909 -Για να δώσω τέλος στα βάσανά σου. -Όχι. 892 01:04:38,833 --> 01:04:41,878 Ήρθε η ώρα, Μαξ. 893 01:04:42,587 --> 01:04:43,838 Η ώρα 894 01:04:45,131 --> 01:04:46,716 να έρθεις μαζί μου. 895 01:04:57,602 --> 01:04:59,854 Μαξ, φύγε από εκεί! Μ' ακούς; 896 01:04:59,937 --> 01:05:01,856 -Μαξ! -Πρέπει να φύγεις από εκεί! 897 01:05:02,440 --> 01:05:06,110 Πήγαινε να πάρεις τη Νάνσι και τη Ρόμπιν! Πήγαινε! 898 01:05:06,193 --> 01:05:07,737 -Σε παρακαλώ, Μαξ! -Γαμώτο! 899 01:05:09,071 --> 01:05:10,531 Γαμώτο! 900 01:05:13,659 --> 01:05:17,455 Νάνσι; Ρόμπιν; Λαμβάνετε; Κόκκινος συναγερμός! Λαμβάνετε; 901 01:05:19,624 --> 01:05:20,458 Σκατά. Ρόμπιν! 902 01:05:21,500 --> 01:05:24,629 Δεν ακούτε. Κινδυνεύει η φίλη μας. 903 01:05:24,712 --> 01:05:27,673 Περιμένεις να πιστέψω ό,τι πείτε τώρα; 904 01:05:27,757 --> 01:05:28,591 Είναι η αλήθεια. 905 01:05:28,674 --> 01:05:31,260 Πείτε τη δακρύβρεχτη ιστορία στην αστυνομία. 906 01:05:32,553 --> 01:05:34,472 -Προχώρα. -Μη με αγγίζεις! 907 01:05:45,191 --> 01:05:47,610 Ο Βίκτορ είπε ότι η επίθεση έγινε στο σπίτι, 908 01:05:47,693 --> 01:05:49,779 μα μίλησε συγκεκριμένα για μουσική. 909 01:05:49,862 --> 01:05:51,072 Έπαιζε μουσική. 910 01:05:53,532 --> 01:05:57,036 Και μετά, όταν τον ρωτήσαμε για τον άγγελο, μουρμούριζε. 911 01:06:00,206 --> 01:06:02,041 Πες καληνυχτούδια και φίλα με… 912 01:06:02,583 --> 01:06:04,752 -"Dream a Little Dream of Me". -Έλα Φιτζέραλντ. 913 01:06:04,835 --> 01:06:06,295 -Η αγγελική φωνή. -Ναι. 914 01:06:06,379 --> 01:06:10,299 Η μουσική φτάνει σε μέρη του εγκεφάλου που δεν φτάνουν τα λόγια. 915 01:06:10,383 --> 01:06:12,885 Ίσως αυτό είναι το κλειδί. 916 01:06:12,969 --> 01:06:15,304 -Για να επιστρέψει. -Ας προσπαθήσουμε. 917 01:06:17,014 --> 01:06:18,599 -Θα φτάσουμε πρώτες. -Τι; 918 01:06:18,683 --> 01:06:19,517 Στο αμάξι. 919 01:06:19,600 --> 01:06:22,311 Σε προειδοποιώ, έχω απαίσιο συντονισμό. 920 01:06:22,395 --> 01:06:25,606 Περπάτησα έξι μήνες μετά απ' όλα τα άλλα μωρά. 921 01:06:25,690 --> 01:06:27,358 -Κάνε ό,τι κάνω. -Ωχ, όχι! 922 01:06:27,441 --> 01:06:28,943 -Σταθείτε! -Γυρίστε πίσω! 923 01:06:30,069 --> 01:06:32,238 Σταχτοπούτα, έχασες το γοβάκι σου! 924 01:06:32,321 --> 01:06:34,323 Σταματήστε εκεί που είστε! 925 01:06:35,992 --> 01:06:36,993 Προχώρα! 926 01:06:38,494 --> 01:06:39,745 Θεέ μου! 927 01:07:00,725 --> 01:07:05,396 Δεν μπορείς να κρυφτείς από μένα, Μαξίν. 928 01:07:05,479 --> 01:07:06,522 Πιάστε την! 929 01:07:08,983 --> 01:07:10,151 Πάμε! 930 01:07:11,110 --> 01:07:12,737 -Σταματήστε! -Εκεί είναι! 931 01:07:16,991 --> 01:07:18,200 Έλα! 932 01:07:18,284 --> 01:07:20,911 -Φύγε! -Βγείτε από το αμάξι. 933 01:07:21,495 --> 01:07:22,705 Βγείτε από το αμάξι. 934 01:07:25,708 --> 01:07:29,378 Γαμώτο μου! 935 01:07:29,462 --> 01:07:31,088 Τρέχεις πολύ περίεργα. 936 01:07:31,172 --> 01:07:35,468 Ρόμπιν, πού είσαι; Κόκκινος συναγερμός! Επαναλαμβάνω, κόκκινος συναγερμός! 937 01:07:35,551 --> 01:07:37,803 Ντάστιν, εδώ Ρόμπιν. Λαμβάνουμε. 938 01:07:37,887 --> 01:07:39,472 Γαμώτο. Επιτέλους! 939 01:07:39,555 --> 01:07:42,433 Σας παρακαλώ, πείτε μου ότι βρήκατε λύση. 940 01:07:46,604 --> 01:07:47,813 Λούκας! 941 01:07:47,897 --> 01:07:49,106 Ντάστιν! 942 01:07:49,190 --> 01:07:52,109 Λούκας, βοήθησέ με! Ντάστιν! 943 01:09:00,511 --> 01:09:01,929 Μαξ, φύγε από εκεί πέρα! 944 01:09:02,012 --> 01:09:03,222 -Ακούς… -Παιδιά! 945 01:09:03,931 --> 01:09:05,683 -Τι 'ναι αυτό; -Αγαπημένο της τραγούδι; 946 01:09:05,766 --> 01:09:07,601 -Γιατί; -Η Ρόμπιν λέει ότι αν ακούσει… 947 01:09:07,685 --> 01:09:10,563 Όχι τώρα. Ποιο είναι το αγαπημένο της τραγούδι; 948 01:09:36,255 --> 01:09:40,926 Τι κάνεις εδώ πέρα, Μαξ; 949 01:09:49,476 --> 01:09:51,437 Γύρνα πίσω σ' εμένα. 950 01:10:12,499 --> 01:10:15,836 Πώς σου φαίνονται αυτοί, Μαξ; 951 01:10:20,925 --> 01:10:22,968 Θα 'θελες να πας κοντά τους; 952 01:10:27,640 --> 01:10:28,515 Γαμώτο! 953 01:10:31,352 --> 01:10:32,645 Όχι! 954 01:10:33,437 --> 01:10:35,356 Όχι! 955 01:10:45,324 --> 01:10:47,117 -Ποιο; -Εντάξει! 956 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 Λούκας, ποιο είναι; 957 01:10:48,786 --> 01:10:50,037 Αγαπημένο της τραγούδι; 958 01:10:59,380 --> 01:11:01,006 -Ποιο; -Αυτό. Το βρήκα! 959 01:11:01,090 --> 01:11:02,967 -Δώσ' το μου. -Βάλ' το. 960 01:11:03,050 --> 01:11:04,426 -Ακουστικά! -Τώρα! 961 01:11:08,722 --> 01:11:09,890 Μαξ! 962 01:11:09,974 --> 01:11:11,475 Μαξ, ξύπνα! 963 01:11:12,142 --> 01:11:13,394 Μαξ! Ξύπνα! 964 01:11:14,144 --> 01:11:15,604 Μαξ, εδώ είμαστε! 965 01:11:15,688 --> 01:11:19,108 -Μαξ! -Δεν μπορούν να σε βοηθήσουν, Μαξ. 966 01:11:20,901 --> 01:11:22,820 Υπάρχει λόγος 967 01:11:23,529 --> 01:11:25,864 που κρύβεσαι από αυτούς. 968 01:11:29,410 --> 01:11:30,536 Η θέση σου 969 01:11:31,161 --> 01:11:33,539 είναι εδώ 970 01:11:33,622 --> 01:11:35,124 μαζί μου. 971 01:11:36,041 --> 01:11:39,420 Δεν είσαι στ' αλήθεια εδώ. 972 01:11:39,503 --> 01:11:43,173 Μα είμαι, Μαξ. 973 01:11:44,174 --> 01:11:46,135 Είμαι. 974 01:11:57,187 --> 01:12:01,275 Μαξ! 975 01:12:05,529 --> 01:12:07,740 Μαξ! 976 01:12:07,823 --> 01:12:09,074 Δεν θέλω γράμμα. 977 01:12:09,158 --> 01:12:10,242 Εδώ είμαστε. 978 01:12:10,326 --> 01:12:11,660 Εδώ είμαι. 979 01:13:21,563 --> 01:13:22,981 Μαξ! 980 01:13:27,069 --> 01:13:29,029 Μαξ! 981 01:13:42,459 --> 01:13:43,627 Μαξ! 982 01:13:45,796 --> 01:13:47,840 Μαξ! 983 01:13:47,923 --> 01:13:49,591 Είμαι εδώ, Μαξ! Είμαι εδώ. 984 01:13:49,675 --> 01:13:51,510 Όλα εντάξει. 985 01:13:52,344 --> 01:13:53,429 Όλα εντάξει. 986 01:13:54,596 --> 01:13:56,056 Νόμιζα ότι σε χάσαμε. 987 01:13:57,349 --> 01:14:00,018 -Είμαι ακόμα… Είμαι ακόμα εδώ. -Σκατά. 988 01:14:01,353 --> 01:14:02,396 Είμαι ακόμα εδώ. 989 01:16:45,851 --> 01:16:47,519 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη