1
00:00:12,095 --> 00:00:14,764
Συγγνώμη. Δυσκολεύομαι να καταλάβω.
2
00:00:14,848 --> 00:00:18,560
Τι ακριβώς συμβαίνει στο Χόκινς;
Τι κάνει αυτούς τους φόνους;
3
00:00:18,643 --> 00:00:21,938
-Αυτό προσπαθούμε να εξακριβώσουμε.
-Πού είναι η Εντ τώρα;
4
00:00:22,022 --> 00:00:25,650
-Για την ασφάλειά της, δεν θα μάθετε.
-Είναι τρελό αυτό.
5
00:00:25,734 --> 00:00:29,571
Πόσο θα πάρει η εκπαίδευση
για να ανακτήσει τις δυνάμεις της;
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,948
-Μπορεί βδομάδες, μπορεί μήνες.
-Μήνες;
7
00:00:32,032 --> 00:00:34,701
Θα είστε με τους πράκτορες
Χάρμον και Ουάλας.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,202
Δεν κινδυνεύουμε εμείς.
9
00:00:36,286 --> 00:00:37,579
Είναι φίλοι μας στο Χόκινς.
10
00:00:37,662 --> 00:00:39,164
Είναι η οικογένειά μου.
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,750
Θα ελέγξω την κατάσταση
ωσότου είναι έτοιμη η Εντ.
12
00:00:41,833 --> 00:00:46,004
Στο μεταξύ, είναι πολύ σημαντικό
να μη μιλήσετε σε κανέναν γι' αυτό.
13
00:00:46,087 --> 00:00:47,630
Όχι. Αποκλείεται.
14
00:00:47,714 --> 00:00:51,009
-Είναι δύσκολο να καταλάβετε.
-Όχι δύσκολο. Αδύνατον.
15
00:00:51,092 --> 00:00:55,388
Κλίκες εντός της κυβέρνησης
εργάζονται κατά της Εντ
16
00:00:55,472 --> 00:00:58,475
και, για την ακρίβεια,
την ψάχνουν τώρα που μιλάμε.
17
00:00:58,558 --> 00:01:00,143
Δεν θα ρισκάρουμε επαφή.
18
00:01:00,226 --> 00:01:03,188
Αν μάθουν γι' αυτό,
η Έντεκα θα κινδυνέψει.
19
00:01:03,271 --> 00:01:06,775
Κι αν κινδυνέψει η Έντεκα,
θα κινδυνέψουν και οι φίλοι σας.
20
00:01:06,858 --> 00:01:08,193
Και η οικογένειά σου.
21
00:01:08,276 --> 00:01:09,110
Οπότε, τι;
22
00:01:09,194 --> 00:01:12,739
Πρέπει να πιστέψουμε
ότι είστε οι καλοί; Όποιοι κι αν είστε;
23
00:01:12,822 --> 00:01:14,657
Είμαστε φίλοι του Όουενς.
24
00:01:16,951 --> 00:01:18,828
Η Έντεκα μας εμπιστεύτηκε.
25
00:01:18,912 --> 00:01:21,164
Τώρα ζητάμε το ίδιο κι από εσάς.
26
00:01:25,752 --> 00:01:26,795
Για σένα.
27
00:01:47,649 --> 00:01:51,069
ΑΓΑΠΗΜΕΝΕ ΜΑΪΚ, ΠΗΓΑ
ΝΑ ΞΑΝΑΓΙΝΩ ΥΠΕΡΗΡΩΙΔΑ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΤ
28
00:01:54,948 --> 00:01:57,158
ΛΥΚΕΙΟ ΧΟΚΙΝΣ
ΖΗΤΩ ΟΙ ΤΑΪΓΚΕΡΣ!
29
00:02:07,001 --> 00:02:08,253
Ήταν εδώ.
30
00:02:08,336 --> 00:02:09,420
Ακριβώς εδώ.
31
00:02:11,089 --> 00:02:12,423
Ένα εκκρεμές;
32
00:02:16,177 --> 00:02:17,720
Ήταν πολύ αληθινό.
33
00:02:19,472 --> 00:02:22,433
Και όταν πλησίασα, ξαφνικά…
34
00:02:23,726 --> 00:02:25,520
-Μαξ, τι έγινε;
-Μαξ;
35
00:02:25,603 --> 00:02:26,938
…ξύπνησα.
36
00:02:29,649 --> 00:02:32,193
Σαν να ήταν σε έκσταση.
37
00:02:32,277 --> 00:02:34,404
Ό,τι είπε ο Έντι πως έπαθε η Κρίσι.
38
00:02:38,950 --> 00:02:40,660
Και δεν είναι αυτό το άσχημο.
39
00:02:42,787 --> 00:02:45,498
Ο Φρεντ κι η Κρίσι
είχαν πάει στην κα Κέλι για βοήθεια.
40
00:02:46,040 --> 00:02:47,959
Κι οι δυο είχαν πονοκεφάλους,
41
00:02:48,501 --> 00:02:50,753
έντονους, που δεν υποχωρούσαν.
42
00:02:51,629 --> 00:02:52,964
Έπειτα είχαν εφιάλτες,
43
00:02:54,382 --> 00:02:55,758
δυσκολία στον ύπνο.
44
00:02:56,342 --> 00:02:58,303
Ξυπνούσαν με κρύο ιδρώτα.
45
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
Μετά έβλεπαν πράγματα.
46
00:03:03,516 --> 00:03:04,517
Άσχημα πράγματα.
47
00:03:05,518 --> 00:03:06,561
Από το παρελθόν.
48
00:03:07,687 --> 00:03:09,397
Κι αυτά τα οράματα
49
00:03:09,480 --> 00:03:12,692
συνέχιζαν να γίνονται όλο και χειρότερα,
ώσπου τελικά…
50
00:03:14,736 --> 00:03:15,862
όλα τελείωσαν.
51
00:03:19,490 --> 00:03:20,491
Η κατάρα του Βέκνα.
52
00:03:20,575 --> 00:03:22,577
Η Κρίσι είχε πονοκεφάλους μία βδομάδα.
53
00:03:24,704 --> 00:03:25,955
Ο Φρεντ, έξι μέρες.
54
00:03:28,625 --> 00:03:30,335
Εγώ έχω πέντε μέρες.
55
00:03:31,753 --> 00:03:33,087
Δεν ξέρω πόσο χρόνο έχω.
56
00:03:33,671 --> 00:03:34,797
Ξέρω μόνο
57
00:03:35,632 --> 00:03:37,008
ότι ο Φρεντ και η Κρίσι
58
00:03:37,091 --> 00:03:39,928
πέθαναν σε λιγότερο από 24 ώρες
μετά το πρώτο όραμα.
59
00:03:41,554 --> 00:03:43,765
Και είδα το ρημάδι το ρολόι, οπότε…
60
00:03:46,643 --> 00:03:48,228
μάλλον θα πεθάνω αύριο.
61
00:03:53,399 --> 00:03:54,359
Μείνετε εδώ.
62
00:04:29,519 --> 00:04:30,979
-Εγώ είμαι!
-Λούκας;
63
00:04:31,062 --> 00:04:33,106
-Εγώ είμαι.
-Έλεος! Πας καλά;
64
00:04:33,189 --> 00:04:36,192
-Συγγνώμη.
-Θα σε τσάκιζα με το φωτιστικό!
65
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Συγγνώμη, παιδιά.
66
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
Έκανα ποδήλατο 12 χιλιόμετρα.
67
00:04:41,990 --> 00:04:44,909
Δώστε μου ένα λεπτό. Σκατά.
68
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
-Έχουμε κόκκινο συναγερμό.
-Τι;
69
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Ντάστιν.
70
00:04:50,832 --> 00:04:54,085
Ήμουν με τον Τζέισον, τον Πάτρικ
και τον Άντι. Έχουν ξεφύγει.
71
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
Ψάχνουν τον Έντι.
72
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
Και νομίζουν ότι ξέρεις πού είναι.
73
00:04:58,715 --> 00:05:00,383
Κινδυνεύεις πολύ.
74
00:05:00,466 --> 00:05:04,929
Εντάξει. Είναι κακό αυτό, μα έχουμε
μεγαλύτερα προβλήματα από τον Τζέισον.
75
00:05:15,064 --> 00:05:17,108
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
76
00:06:05,406 --> 00:06:12,163
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΤΑΡΤΟ
ΑΓΑΠΗΤΕ ΜΠΙΛΙ
77
00:06:21,214 --> 00:06:23,883
-Αγάπη μου, ανοίγεις;
-Έχω δουλειά!
78
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
Άνοιξε, είπα!
79
00:06:26,094 --> 00:06:27,553
Είναι απίστευτο.
80
00:06:29,764 --> 00:06:32,433
Γεια σου. Είναι ο Λούκας σπίτι;
81
00:06:32,517 --> 00:06:33,643
Όχι.
82
00:06:33,726 --> 00:06:34,936
Ξέρεις πού είναι;
83
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
Θα βγαίναμε…
84
00:06:38,648 --> 00:06:41,526
Θα βγαίνατε;
Πήρε την κατηφόρα μετά τη Μαξ.
85
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Συγγνώμη.
86
00:06:47,573 --> 00:06:50,701
Είσαι η μικρή αδερφή
που παίζει Dungeons & Dragons;
87
00:06:50,785 --> 00:06:51,911
Τι σε νοιάζει;
88
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
Ξέρεις τον Ντάστιν Χέντερσον;
89
00:06:54,163 --> 00:06:56,040
Έχουμε περάσει ζόρια μαζί.
90
00:06:56,124 --> 00:06:58,709
Μάλλον είναι με το άπιστο αγόρι σου.
91
00:06:58,793 --> 00:07:01,504
Αν και όταν βρεις τον Λούκας,
92
00:07:02,213 --> 00:07:05,299
πες του ότι τον καλύπτω τον βλάκα
εδώ και δύο μέρες.
93
00:07:05,383 --> 00:07:07,969
Η μέρα πάει στα δέκα δολάρια, με τόκο.
94
00:07:08,052 --> 00:07:11,139
Το ποσοστό είναι 7,9%.
95
00:07:11,222 --> 00:07:14,642
Άλλη μια βδομάδα
και θα μου αγοράσει Nintendo
96
00:07:14,725 --> 00:07:16,060
με Duck Hunt.
97
00:07:18,104 --> 00:07:19,397
Πού είναι ο Σινκλέρ;
98
00:07:19,480 --> 00:07:21,149
Αυτό θα μάθουμε.
99
00:07:21,774 --> 00:07:23,192
Μας ξεγέλασαν, παιδιά.
100
00:07:27,405 --> 00:07:30,241
Ο ΒΙΚΤΟΡ ΚΡΙΛ ΙΣΧΥΡΙΖΕΤΑΙ:
ΔΑΙΜΟΝΑΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ
101
00:07:30,324 --> 00:07:31,951
Εντάξει, πείτε την αλήθεια.
102
00:07:33,286 --> 00:07:34,745
Καταλαβαίνετε τίποτα;
103
00:07:34,829 --> 00:07:36,330
-Όχι.
-Είναι πολύ απλό.
104
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
Απλό. Αλήθεια;
105
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
Τι σε μπερδεύει;
106
00:07:39,208 --> 00:07:41,419
Όποιον καταράστηκε ο Βέκνα, πέθανε,
107
00:07:41,502 --> 00:07:43,880
εκτός από τον Βίκτορ Κριλ
που βρήκε η Νάνσι.
108
00:07:43,963 --> 00:07:47,467
Ο μόνος γνωστός επιζών.
Ξέρει πώς να νικήσει την κατάρα.
109
00:07:47,550 --> 00:07:50,386
Αν τον καταράστηκε,
πράγμα που δεν ξέρουμε.
110
00:07:51,012 --> 00:07:53,890
Υπήρχε ο Βέκνα τη δεκαετία του '50;
Δεν είναι λογικό.
111
00:07:53,973 --> 00:07:57,018
Δεν δημιούργησε η Έντεκα τα Πάνω Κάτω.
112
00:07:57,101 --> 00:07:58,436
Άνοιξε μια πύλη.
113
00:07:58,519 --> 00:08:01,898
Τα Πάνω Κάτω ίσως υπάρχουν
χιλιάδες χρόνια. Εκατομμύρια.
114
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
Ίσως και πριν απ' τους δεινόσαυρους.
115
00:08:04,150 --> 00:08:05,943
-Δεινόσαυροι; Μα τι…
-Εντάξει.
116
00:08:06,027 --> 00:08:09,822
Μα αν δεν υπήρχε πύλη τη δεκαετία του '50,
πώς πέρασε ο Βέκνα;
117
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
-Και πώς περνάει τώρα;
-Γιατί τώρα;
118
00:08:12,200 --> 00:08:15,536
Βγαίνει τη δεκαετία του '50,
σκοτώνει οικογένεια και λέει
119
00:08:15,620 --> 00:08:18,414
"Είμαι καλά". Και εξαφανίζεται.
Πάει, έφυγε;
120
00:08:18,498 --> 00:08:22,251
Και γυρίζει 30 χρόνια μετά
και σκοτώνει εφήβους; Δεν το πιστεύω.
121
00:08:23,169 --> 00:08:24,378
Απλό και μαλακίες.
122
00:08:24,462 --> 00:08:28,424
Ειλικρινά, Χέντερσον,
λίγη σεμνότητα δεν θα σε έβλαπτε.
123
00:08:28,508 --> 00:08:29,467
Συγγνώμη.
124
00:08:39,936 --> 00:08:41,479
Ξέρετε τι γράφει;
125
00:08:45,274 --> 00:08:46,526
Κοιμήθηκε;
126
00:08:47,109 --> 00:08:48,027
Θέλω να πω,
127
00:08:49,654 --> 00:08:50,613
εσείς θα κοιμόσασταν;
128
00:08:56,118 --> 00:08:57,161
Εντάξει, λοιπόν,
129
00:08:58,496 --> 00:08:59,705
έχουμε σχέδιο.
130
00:09:00,957 --> 00:09:02,416
Χάρη στα τσιράκια της Νάνσι,
131
00:09:02,500 --> 00:09:05,711
γίναμε φοιτητές ψυχολογίας
στο πανεπιστήμιο Νοτρ Νταμ.
132
00:09:05,795 --> 00:09:07,338
-Είμαι η Ρουθ.
-Εγώ η Ρόουζ.
133
00:09:07,421 --> 00:09:08,965
Ρουθ;
134
00:09:09,048 --> 00:09:10,591
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΑ
ΒΑΘΜΟΣ 3,9
135
00:09:10,675 --> 00:09:11,801
Καλός βαθμός.
136
00:09:11,884 --> 00:09:12,802
Ευχαριστώ.
137
00:09:12,885 --> 00:09:16,472
Πήραμε το Πένχερστ
για να μιλήσουμε με τον Βίκτορ Κριλ
138
00:09:16,556 --> 00:09:18,766
για διατριβή στη σχιζοφρένεια.
139
00:09:18,849 --> 00:09:22,270
-Αρνήθηκαν.
-Θα δούμε στις τρεις τον διευθυντή.
140
00:09:22,353 --> 00:09:25,773
Τον κερδίζουμε και τον πείθουμε
να μιλήσουμε στον Βίκτορ.
141
00:09:25,856 --> 00:09:27,942
Ίσως σώσουμε τη Μαξ απ' την κατάρα.
142
00:09:28,568 --> 00:09:29,610
Σχετικά με αυτό.
143
00:09:29,694 --> 00:09:32,238
Κάναμε έρευνα για τον Βίκτορ Κριλ
144
00:09:33,322 --> 00:09:34,490
κι έχουμε ερωτήσεις.
145
00:09:34,574 --> 00:09:35,658
Πολλές ερωτήσεις.
146
00:09:35,741 --> 00:09:37,910
Μακάρι ο Βίκτορ να έχει τις απαντήσεις.
147
00:09:37,994 --> 00:09:39,328
Μια στιγμή.
148
00:09:41,664 --> 00:09:42,498
Το δικό μου;
149
00:09:45,376 --> 00:09:47,795
Είσαι τρελή αν νομίζεις
ότι πάλι θα νταντεύω.
150
00:09:47,878 --> 00:09:50,881
Πρώτον, δεν είναι πια μωρά.
Και η Μαξ κινδυνεύει.
151
00:09:50,965 --> 00:09:53,593
-Χρειάζεται ανθρώπους κοντά της.
-Γιατί εγώ;
152
00:09:53,676 --> 00:09:56,178
Θεέ μου, έχεις αφίσα του Τομ Κρουζ.
153
00:09:56,262 --> 00:09:58,139
Έχεις αφίσα του Τομ Κρουζ.
154
00:09:58,222 --> 00:09:59,890
Είναι παλιά. Απλώς…
155
00:10:00,808 --> 00:10:04,437
-Μην αγγίζεις τίποτα.
-Δεν μπορώ να κάνω κάτι εδώ.
156
00:10:04,520 --> 00:10:07,023
Ίσως μπορέσω να βοηθήσω με τον διευθυντή.
157
00:10:07,106 --> 00:10:09,358
Να επιστρατεύσω τη γοητεία μου.
158
00:10:09,442 --> 00:10:11,193
-Δεν θέλουμε τέτοια.
-Κλαψ!
159
00:10:11,277 --> 00:10:12,445
Όχι, απλώς…
160
00:10:12,528 --> 00:10:14,447
Το έψαξα λίγο χθες το βράδυ.
161
00:10:14,530 --> 00:10:19,660
Αυτός ο Δρ Χατς είναι διακεκριμένο μέλος
της Αμερικανικής Ψυχιατρικής Εταιρείας
162
00:10:19,744 --> 00:10:21,871
κι επισκέπτης ακαδημαϊκός του Χάρβαρντ.
163
00:10:21,954 --> 00:10:25,041
Είναι ένας διά βίου μαθητής.
Για να τον κερδίσουμε,
164
00:10:25,124 --> 00:10:27,251
να τον πείσουμε ότι είμαστε κι εμείς.
165
00:10:27,335 --> 00:10:31,672
Ότι, όπως κι αυτός,
είμαστε γνήσιοι ακαδημαϊκοί.
166
00:10:31,756 --> 00:10:34,550
Ρε σεις. Έχει μια μικρή μπαλαρίνα εδώ.
167
00:10:37,553 --> 00:10:41,182
Ακαδημαϊκός; Σου δίνει
την εντύπωση ακαδημαϊκού αυτή; Ναι.
168
00:10:41,265 --> 00:10:42,725
Όχι, αλλά
169
00:10:43,809 --> 00:10:44,894
θα τη δώσει.
170
00:10:47,104 --> 00:10:48,814
Κάνεις πλάκα τώρα.
171
00:10:52,026 --> 00:10:54,028
Ακόμη είναι κατειλημμένο.
172
00:10:54,111 --> 00:10:58,908
Έκανα κάτι λάθος;
Λέει "Καλέστε ένα, μετά τον αριθμό που…"
173
00:10:58,991 --> 00:11:02,578
-Πάρε μετά τα παιδιά σου.
-Μα γιατί είναι κατειλημμένο;
174
00:11:02,662 --> 00:11:06,374
Υπάρχουν πράγματα
στα οποία μπορείς να αργήσεις να πας.
175
00:11:06,457 --> 00:11:07,958
Σε ραντεβού οδοντιάτρου.
176
00:11:08,042 --> 00:11:10,544
Στο πρώτο πάρτι γενεθλίων ενός παιδιού.
177
00:11:10,628 --> 00:11:12,129
Δεν θα θυμάται το χαζό.
178
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Αλλά για αυτό που είναι
ουσιαστικά ανταλλαγή λύτρων,
179
00:11:15,675 --> 00:11:18,969
γι' αυτό, νομίζω ότι πρέπει να είσαι
180
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
στην ώρα σου.
181
00:11:22,932 --> 00:11:24,684
Συγγνώμη. Είμαι στην τσίτα.
182
00:11:24,767 --> 00:11:25,935
Σαφέστατα.
183
00:11:43,411 --> 00:11:46,914
Προχώρα δυτικά στο δάσος.
Θα δεις εκκλησία με γκρι στέγη.
184
00:11:46,997 --> 00:11:49,375
Περίμενε μέσα. Θα έρθει εκεί ο Γιούρι.
185
00:11:50,292 --> 00:11:51,627
Είχες νέα του;
186
00:11:52,628 --> 00:11:54,422
Ναι, έφτασαν χθες βράδυ.
187
00:11:54,922 --> 00:11:56,465
Θα δουν τον Γιούρι σύντομα.
188
00:11:56,549 --> 00:11:59,635
Αν όλα πάνε καλά,
αύριο βράδυ θα είσαι σπίτι
189
00:11:59,719 --> 00:12:01,595
με τη σέξι γυναίκα σου.
190
00:12:01,679 --> 00:12:03,013
Δεν είναι γυναίκα μου.
191
00:12:04,306 --> 00:12:07,351
Φυσικά και όχι.
Σου σώζει τη ζωή επειδή είναι φίλη.
192
00:12:09,437 --> 00:12:11,021
Κοίτα, Αμερικάνε,
193
00:12:11,105 --> 00:12:13,524
μην έχεις πολλές ελπίδες για το όνειρο.
194
00:12:13,607 --> 00:12:15,484
Το σκέφτηκα πολύ
195
00:12:15,568 --> 00:12:17,570
και έχεις πιθανότητες επιτυχίας
196
00:12:18,654 --> 00:12:19,822
πενήντα προς ένα.
197
00:12:23,492 --> 00:12:26,245
Δεν φαίνεσαι αγχωμένος. Με εντυπωσιάζεις.
198
00:12:27,037 --> 00:12:28,247
Είσαι ψύχραιμος.
199
00:12:28,914 --> 00:12:31,542
Σαν τον Στιβ ΜακΚουίν,
τον βασιλιά της απομόνωσης.
200
00:12:32,126 --> 00:12:33,377
Ας ελπίσουμε πως όχι.
201
00:12:34,420 --> 00:12:37,256
Γιατί εκείνος ξαναγύρισε στην απομόνωση.
202
00:12:37,798 --> 00:12:40,551
Πρέπει να είσαι καλύτερος
από τον ΜακΚουίν.
203
00:12:41,051 --> 00:12:42,470
Άλλαξα γνώμη.
204
00:12:42,970 --> 00:12:44,555
Τώρα σου δίνω πιθανότητες
205
00:12:45,556 --> 00:12:46,682
εκατό προς ένα.
206
00:12:49,185 --> 00:12:51,604
Ο αδιάκριτος φίλος μας. Πού τη θες τώρα;
207
00:12:51,687 --> 00:12:53,189
Όχι στο πρόσωπό μου.
208
00:12:53,731 --> 00:12:56,442
Πρέπει να είσαι ωραίος για τη γυναίκα σου.
209
00:12:56,525 --> 00:12:58,444
Δεν είναι γυναίκα μου.
210
00:13:33,103 --> 00:13:36,398
Είναι εκπληκτικό που παρά τον κόσμο,
υπάρχει τόση ησυχία…
211
00:13:39,276 --> 00:13:40,486
Πού πας;
212
00:13:41,153 --> 00:13:43,030
Να πάρω κάτι να πιω.
213
00:13:43,531 --> 00:13:46,492
Επιτρέπεται; Τι γίνεται
στον κατ' οίκον περιορισμό;
214
00:13:46,575 --> 00:13:47,576
Δεν σας συλλάβαμε.
215
00:13:47,660 --> 00:13:48,494
Σωστά.
216
00:13:49,119 --> 00:13:51,539
Όχι, είστε εδώ για να μας προστατεύετε.
217
00:13:53,290 --> 00:13:55,251
Και για να βλέπετε τηλεόραση.
218
00:14:06,720 --> 00:14:10,224
ΠΙΤΣΑΡΙΑ Ο ΣΕΡΦΕΡ
ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΙΔΟΥΜΕ ΖΕΣΤΗ ΣΕ 30 ΛΕΠΤΑ!
219
00:14:23,445 --> 00:14:25,531
Δεν νομίζω ότι το σκέφτηκαν καλά.
220
00:14:25,614 --> 00:14:29,285
Αν αυτό συνεχιστεί για έναν μήνα ή μήνες,
και δεν μας βρίσκουν,
221
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
θα φρικάρουν τελείως.
222
00:14:31,161 --> 00:14:33,622
Η μαμά μου μάλλον θα έπαθε κρίση πανικού.
223
00:14:33,706 --> 00:14:34,915
Και το Χόκινς;
224
00:14:34,999 --> 00:14:37,001
Θα το έλεγχε η κυρία.
225
00:14:37,084 --> 00:14:40,379
Λες και μπορείς να το ελέγξεις
χωρίς την Εντ. Εννοώ…
226
00:14:41,171 --> 00:14:42,047
Ναι.
227
00:14:44,508 --> 00:14:47,636
Αν συνεχίσεις να το κοιτάς,
δεν θα αλλάξει. Το ξέρεις;
228
00:14:49,638 --> 00:14:50,806
Ναι.
229
00:14:50,890 --> 00:14:52,099
Ναι, δίκιο έχεις.
230
00:15:01,567 --> 00:15:05,613
Πριν έρθει η αστυνομία,
η Εντ κι εγώ τσακωθήκαμε άσχημα.
231
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
Δεν τσακωνόμαστε.
232
00:15:07,448 --> 00:15:11,035
Έχουμε τσακωθεί,
αλλά για χαζά, ηλίθια πράγματα.
233
00:15:12,369 --> 00:15:15,664
Όμως, δεν ξέρω, αυτό ήταν πιο ενήλικο.
234
00:15:15,748 --> 00:15:17,583
Ήταν πιο αληθινό.
235
00:15:18,834 --> 00:15:20,836
Που δεν μπορείς να ξεπεράσεις.
236
00:15:22,254 --> 00:15:25,299
Ίσως έπρεπε να πω κάτι, κι αν το έλεγα,
237
00:15:25,382 --> 00:15:28,260
ίσως να με ήθελε τώρα μαζί της
όπου κι αν είναι.
238
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
Όχι. Κοίτα, Μάικ,
239
00:15:31,180 --> 00:15:32,556
θα την ξαναδείς
240
00:15:32,640 --> 00:15:35,476
και ό,τι δεν της είπες
θα της το πεις τότε.
241
00:15:36,644 --> 00:15:37,561
Εντάξει;
242
00:15:37,645 --> 00:15:39,521
Ναι.
243
00:15:40,731 --> 00:15:41,982
Θα είναι καλά.
244
00:15:42,066 --> 00:15:45,527
Δεν είναι στο Χόκινς.
Γι' αυτό θα έπρεπε να ανησυχούμε.
245
00:15:45,611 --> 00:15:47,279
Δεν εμπιστεύεσαι τον Όουενς;
246
00:15:47,363 --> 00:15:49,323
Όχι. Δεν ξέρω. Θέλω να πω,
247
00:15:49,990 --> 00:15:53,911
ήταν καλός μ' εμάς, με την Εντ,
μα δεν μπόρεσε να με προστατεύσει.
248
00:15:54,620 --> 00:15:57,748
Εσείς με σώσατε. Εσείς.
249
00:16:01,627 --> 00:16:03,587
Πάλι από εμάς θα κριθεί.
250
00:16:04,129 --> 00:16:05,547
Πάντα έτσι γίνεται.
251
00:16:07,341 --> 00:16:09,176
Γι' αυτό δεν θα μείνουμε εδώ.
252
00:16:12,346 --> 00:16:13,180
Ακούστε.
253
00:16:14,181 --> 00:16:17,393
Ας υποθέσουμε ότι οι φίλοι του Όουενς
λένε την αλήθεια.
254
00:16:17,476 --> 00:16:19,895
Αν πάρουμε στο Χόκινς,
θα ειδοποιηθεί ο στρατός.
255
00:16:19,979 --> 00:16:21,438
Θα κινδυνέψει η Εντ.
256
00:16:21,522 --> 00:16:23,399
Θα πάμε εμείς σ' αυτούς.
257
00:16:23,482 --> 00:16:25,317
-Να πάμε στο Χόκινς;
-Πώς;
258
00:16:25,401 --> 00:16:29,738
Τι σκας; Για τα σπίρτα εκεί έξω;
Μισοκοιμούνται βλέποντας γκολφ.
259
00:16:29,822 --> 00:16:32,616
Τζόναθαν, δεν έχουμε αυτοκίνητο ή λεφτά.
260
00:16:32,700 --> 00:16:34,660
Τότε, θα φωνάξουμε να μας πάνε.
261
00:16:35,369 --> 00:16:36,453
Και φτηνά.
262
00:16:39,540 --> 00:16:40,624
Συγγνώμη, κύριε.
263
00:16:42,292 --> 00:16:43,794
Συγγνώμη, κύριε.
264
00:16:45,212 --> 00:16:46,046
Τι;
265
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
Πεινάμε.
266
00:16:51,927 --> 00:16:52,886
Θα έτρωγα.
267
00:17:02,438 --> 00:17:05,941
Πιτσαρία ο Σέρφερ. Σας μιλάει ο Αργκάιλ.
268
00:17:06,025 --> 00:17:09,194
Τα πάντα είναι φρέσκα εδώ
εκτός από τον ανανά.
269
00:17:09,278 --> 00:17:10,404
Μόνο κονσέρβα.
270
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Μα προτείνω να ρίξετε
λίγο χυμό ανανά στην πίτσα σας.
271
00:17:14,366 --> 00:17:16,577
Βρίσκετε αηδία το φρούτο στην πίτσα;
272
00:17:16,660 --> 00:17:19,204
Εγώ θα έλεγα να δοκιμάσετε πρώτα.
273
00:17:21,331 --> 00:17:22,291
Εμπρός;
274
00:17:33,927 --> 00:17:35,512
ΜΠΙΛΙ
275
00:17:38,265 --> 00:17:40,184
-Ξέρω ότι κοιτάτε.
-Τι, συγγνώμη;
276
00:17:40,267 --> 00:17:42,519
-Θέλεις κάτι;
-Εδώ, αράζουμε.
277
00:17:42,603 --> 00:17:45,397
Πώς νομίζετε
ότι το να με καρφώνετε με το βλέμμα
278
00:17:45,481 --> 00:17:48,025
με προστατεύει από τον Βέκνα;
279
00:17:55,991 --> 00:17:57,910
-Τώρα κοιτάξτε με.
-Συγγνώμη.
280
00:17:57,993 --> 00:17:58,994
Συγγνώμη.
281
00:18:01,580 --> 00:18:02,581
Για σένα.
282
00:18:04,500 --> 00:18:05,417
Για σένα.
283
00:18:06,251 --> 00:18:07,336
Και για σένα.
284
00:18:09,171 --> 00:18:12,758
Δώσε αυτά στον Μάικ,
την Εντ και τον Γουίλ.
285
00:18:14,551 --> 00:18:16,512
Αν τους ξαναβρείτε ποτέ.
286
00:18:18,055 --> 00:18:20,724
Τι κάνετε; Δεν είναι για τώρα.
Μην τα ανοίξετε.
287
00:18:20,808 --> 00:18:21,683
Όχι. Εντάξει.
288
00:18:23,644 --> 00:18:24,937
Συγγνώμη. Τι είναι;
289
00:18:25,020 --> 00:18:25,979
Είναι…
290
00:18:27,940 --> 00:18:28,899
δικλείδα ασφαλείας.
291
00:18:29,650 --> 00:18:30,651
Για μετά.
292
00:18:31,693 --> 00:18:33,320
Αν στραβώσουν τα πράγματα.
293
00:18:34,196 --> 00:18:36,907
Περίμενε. Μαξ, όλα καλά θα πάνε.
294
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Όχι.
295
00:18:38,492 --> 00:18:42,121
Δεν θέλω να με καθησυχάσετε
και να πείτε ότι όλα θα πάνε καλά.
296
00:18:42,204 --> 00:18:45,874
Μου το λένε μια ζωή αυτό
και σχεδόν ποτέ δεν είναι αλήθεια.
297
00:18:47,334 --> 00:18:48,752
Δεν είναι ποτέ αλήθεια.
298
00:18:48,836 --> 00:18:51,255
Φυσικά, αυτός ο μαλάκας θα με καταριόταν.
299
00:18:53,048 --> 00:18:54,550
Έπρεπε να το περιμένω.
300
00:19:03,934 --> 00:19:06,603
Αν πάμε στο ανατολικό Χόκινς,
θα πιάσει Πένχερστ;
301
00:19:07,104 --> 00:19:09,857
-Φυσικά.
-Γιατί μιλάμε για το ανατολικό Χόκινς;
302
00:19:12,651 --> 00:19:15,237
Όχι.
303
00:19:15,946 --> 00:19:17,865
Μαξ. Σοβαρά.
304
00:19:18,407 --> 00:19:20,784
Δεν κάνω πλάκα. Δεν θα σε πάω πουθενά.
305
00:19:20,868 --> 00:19:23,996
Αν νομίζεις ότι θα περάσω
την τελευταία μου μέρα
306
00:19:24,079 --> 00:19:26,123
στο σιχαμερό υπόγειο του Μάικ,
307
00:19:26,206 --> 00:19:27,332
είσαι τρελός.
308
00:19:27,416 --> 00:19:29,751
Ή πήγαινέ με εκεί που θέλω ή δέσε με,
309
00:19:29,835 --> 00:19:31,837
και θα είναι απαγωγή ανηλίκου.
310
00:19:31,920 --> 00:19:35,549
Κι αν ζήσω, Στιβ,
σου ορκίζομαι ότι θα σου κάνω μήνυση.
311
00:19:37,467 --> 00:19:38,302
Άνοιξε.
312
00:19:39,094 --> 00:19:40,053
Όχι.
313
00:19:40,137 --> 00:19:41,180
Ξέρω καλό δικηγόρο.
314
00:19:48,854 --> 00:19:53,025
Χέντερσον, ελπίζω το σούπερ
γουόκι τόκι σου να πιάνει Πένχερστ.
315
00:20:17,716 --> 00:20:24,681
ΠΕΝΧΕΡΣΤ
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ
316
00:20:30,520 --> 00:20:34,191
Δεν μπορώ να αναπνεύσω με αυτό
και έχω φαγούρα. Παντού.
317
00:20:34,274 --> 00:20:36,151
Δεν έχει να κάνει με την άνεση.
318
00:20:36,235 --> 00:20:37,444
Είμαστε ακαδημαϊκοί.
319
00:20:37,527 --> 00:20:39,696
Κατευθείαν απ' το πασχαλινό μπραντς.
320
00:20:39,780 --> 00:20:43,533
Επίσης, αυτό το σουτιέν
που μου έδωσες με τσιμπάει στα βυζιά.
321
00:20:43,617 --> 00:20:47,663
Εντάξει. Μπορείς να με αφήσεις
να μιλήσω εγώ; Αν είναι εφικτό.
322
00:20:47,746 --> 00:20:49,873
Κι όχι μόνο. Είναι αναπόφευκτο.
323
00:20:49,957 --> 00:20:52,626
Γιατί σύντομα θα πεθάνω από στραγγαλισμό.
324
00:20:54,419 --> 00:20:55,629
Βαθμός 3,9.
325
00:20:56,546 --> 00:20:57,547
Και οι δύο.
326
00:20:59,299 --> 00:21:00,467
Εντυπωσιακό.
327
00:21:00,550 --> 00:21:03,929
Κι αυτή είναι συστατική
του καθηγητή Μπράντλι.
328
00:21:04,554 --> 00:21:07,557
Ναι, ξέρω τον Λάρι. Πολύ καλά.
329
00:21:08,934 --> 00:21:10,394
Ξέρετε τι λένε.
330
00:21:11,561 --> 00:21:14,064
"Όσοι δεν πράττουν διδάσκουν".
331
00:21:17,401 --> 00:21:21,363
Ναι, για την ακρίβεια,
γι' αυτό είμαστε εδώ.
332
00:21:21,863 --> 00:21:24,825
Πόσα να μάθεις στην τάξη;
333
00:21:26,535 --> 00:21:28,662
Υποστηρίζω τον αγώνα σας. Ειλικρινά.
334
00:21:29,705 --> 00:21:32,749
Μα υπάρχει πρωτόκολλο
για επίσκεψη στον Βίκτορ.
335
00:21:32,833 --> 00:21:34,167
Κάνετε αίτημα.
336
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
Υποβάλλεστε σε έλεγχο
337
00:21:36,795 --> 00:21:39,089
και το συμβούλιο αποφασίζει.
338
00:21:41,675 --> 00:21:43,385
Βλέπω ότι απογοητευτήκατε.
339
00:21:44,886 --> 00:21:47,139
Χαρά μου, όμως, να σας ξεναγήσω.
340
00:21:47,222 --> 00:21:50,767
Ίσως μιλήσετε και σε ασθενείς
στην πτέρυγα χαμηλής ασφάλειας.
341
00:21:50,851 --> 00:21:53,812
Και θα το θέλαμε πολύ.
342
00:21:54,396 --> 00:21:55,647
Απλώς
343
00:21:56,648 --> 00:21:59,234
η διατριβή μας είναι για τον επόμενο μήνα.
344
00:21:59,318 --> 00:22:00,986
Και δεν έχετε χρόνο.
345
00:22:01,069 --> 00:22:02,112
Ποιος φταίει;
346
00:22:02,195 --> 00:22:04,031
Εμείς. Φυσικά.
347
00:22:04,114 --> 00:22:05,824
Και ζητώ συγγνώμη…
348
00:22:05,907 --> 00:22:08,243
Μη, Ρουθ. Γάμα το.
349
00:22:08,327 --> 00:22:11,538
Κάναμε αίτημα
πριν από μήνες και απορρίφθηκε.
350
00:22:11,621 --> 00:22:14,082
Ξανακάναμε και απορρίφθηκε πάλι.
351
00:22:14,166 --> 00:22:17,461
Και ήρθαμε εδώ για να σώσουμε τη διατριβή.
352
00:22:17,544 --> 00:22:20,339
Και πραγματικά…
Δεν μπορώ να αναπνεύσω με αυτό.
353
00:22:20,422 --> 00:22:23,383
Λοιπόν, Ρόουζ, βγες έξω
να πάρεις λίγο αέρα.
354
00:22:23,467 --> 00:22:25,385
Ίσως πρέπει, Ρουθ,
355
00:22:25,469 --> 00:22:28,972
γιατί πιστεύω πως όλο αυτό
είναι τεράστιο λάθος.
356
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
Θα βγάλω εξάνθημα.
357
00:22:30,974 --> 00:22:33,560
Πονάνε τα βυζιά μου.
Θα πω την αλήθεια, Άντονι.
358
00:22:33,643 --> 00:22:36,063
Να σε λέω Άντονι; Δεν είναι τα ρούχα μου.
359
00:22:36,146 --> 00:22:39,608
Τα δανείστηκα γιατί ήθελα
να μας πάρεις στα σοβαρά.
360
00:22:39,691 --> 00:22:42,903
Γιατί κανείς δεν παίρνει
στα σοβαρά τα κορίτσια εδώ.
361
00:22:42,986 --> 00:22:46,656
Δεν πείθουμε, κάτι είναι.
Μπορώ να σου πω μια ιστορία;
362
00:22:46,740 --> 00:22:49,159
Το 1978 ήμουν στην κατασκήνωση.
363
00:22:49,242 --> 00:22:52,454
Κι η ομαδάρχισσα η Ντρου
είπε σε όλους στο σπιτάκι Γ
364
00:22:52,537 --> 00:22:55,082
την αληθινή ιστορία της σφαγής
από τον Βίκτορ Κριλ.
365
00:22:55,165 --> 00:22:58,126
Και ο μικρός Πίτι ΜακΧιού…
Τον ξέρεις, έτσι, Ρουθ;
366
00:22:58,210 --> 00:22:59,044
Φυσικά.
367
00:22:59,127 --> 00:23:03,507
Ναι. Ο μικρός Πίτι έμπηξε τα κλάματα.
368
00:23:03,590 --> 00:23:05,384
Ανέπνεε πολύ γρήγορα.
369
00:23:05,467 --> 00:23:08,470
Οι υπόλοιποι δεν μπορούσαμε
να κοιμηθούμε για βδομάδες.
370
00:23:08,553 --> 00:23:11,723
Εγώ όχι επειδή φοβήθηκα,
αλλά επειδή έπαθα εμμονή.
371
00:23:11,807 --> 00:23:15,685
"Τι οδηγεί κάποιον στο να διαπράξει
τέτοιες ασύλληπτες πράξεις;"
372
00:23:15,769 --> 00:23:19,356
Άλλοι ήθελαν να γίνουν
αστροναύτες, μπασκετμπολίστες, ροκ σταρ.
373
00:23:19,439 --> 00:23:20,732
Εγώ ήθελα να γίνω εσύ.
374
00:23:20,816 --> 00:23:22,526
Ήθελα να γίνω εσύ.
375
00:23:22,609 --> 00:23:25,779
Οπότε συγχώρησέ με αν βάζω τα δυνατά μου
376
00:23:25,862 --> 00:23:28,281
και φοράω αυτό το γελοίο φόρεμα
377
00:23:28,365 --> 00:23:31,326
για να μιλήσω σε αυτόν
που ξύπνησε το πάθος μου
378
00:23:31,410 --> 00:23:34,621
ώστε να μάθω περισσότερα
για το διεστραμμένο,
379
00:23:34,704 --> 00:23:37,207
αλλά συναρπαστικό μυαλό του.
380
00:23:37,290 --> 00:23:40,335
Οπότε, ναι, δεν έχουμε τα επίσημα έγγραφα,
381
00:23:40,419 --> 00:23:43,213
αλλά μη μου πεις
ότι ο κλαψιάρης Πίτι ΜακΧιού
382
00:23:43,296 --> 00:23:47,008
δεν θα επισκεπτόταν τον Βίκτορ
αν το ζητούσε ευγενικά.
383
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
Το ξέρουμε και οι δύο.
384
00:23:50,303 --> 00:23:51,138
Οπότε,
385
00:23:51,930 --> 00:23:53,432
δέκα λεπτά με τον Βίκτορ.
386
00:23:54,558 --> 00:23:55,600
Μόνο αυτό ζητάω.
387
00:24:00,272 --> 00:24:01,481
Θα έρθω σε 30 λεπτά.
388
00:24:10,115 --> 00:24:14,619
FISH N FLY ΤΟΥ ΓΙΟΥΡΙ
389
00:24:30,802 --> 00:24:35,056
Αν κάτι δεν πάει καλά, πρέπει να πω
ότι έχω μαύρη ζώνη στο καράτε.
390
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
Είναι κανείς εδώ;
391
00:24:38,393 --> 00:24:39,603
Είναι κανείς εδώ;
392
00:24:41,062 --> 00:24:42,105
Είναι κανείς εδώ;
393
00:24:43,523 --> 00:24:44,441
Είναι…
394
00:24:53,033 --> 00:24:54,034
Ποιοι είστε;
395
00:24:54,659 --> 00:24:56,828
Ψάχνουμε τον Γιούρι.
396
00:24:57,329 --> 00:25:00,081
Γιατί θέλετε να δείτε τον Γιούρι;
397
00:25:01,082 --> 00:25:02,334
Βασικά…
398
00:25:02,417 --> 00:25:04,836
Για κάτι προσωπικό. Είναι εδώ ο Γιούρι;
399
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Λυπάμαι.
400
00:25:07,255 --> 00:25:09,716
Δεν ξέρω πώς να σας το πω, αλλά
401
00:25:10,592 --> 00:25:11,635
αργήσατε μία μέρα.
402
00:25:11,718 --> 00:25:14,387
-Τι;
-Βλέπετε τη ζημιά στην άτρακτο;
403
00:25:15,472 --> 00:25:18,725
Ο Γιούρι πήγε να δει πολικές αρκούδες.
404
00:25:19,851 --> 00:25:22,604
Και μετά μπήκαν αρκούδες στο αεροπλάνο,
405
00:25:23,480 --> 00:25:26,650
έβγαλαν τον Γιούρι από το πιλοτήριο
και τον σκότωσαν.
406
00:25:26,733 --> 00:25:28,318
-Όχι.
-Ναι.
407
00:25:28,401 --> 00:25:29,819
Και λάτρευε τις αρκούδες.
408
00:25:30,320 --> 00:25:32,072
Του ράγισαν την καρδιά.
409
00:25:32,697 --> 00:25:34,199
Ή μάλλον την τρύπησαν
410
00:25:34,866 --> 00:25:36,201
με τα νύχια τους.
411
00:25:47,045 --> 00:25:49,381
Σας την έφερα για τα καλά.
412
00:25:50,882 --> 00:25:53,468
Εγώ είμαι ο Γιούρι.
413
00:25:53,552 --> 00:25:55,387
Α, μάλιστα.
414
00:25:55,470 --> 00:25:58,056
-Εσύ είσαι η Τζόισι;
-Τζόις.
415
00:25:58,139 --> 00:25:59,933
-Κι εσύ;
-Ο Μάρεϊ.
416
00:26:00,016 --> 00:26:01,393
-Ο Μάρεϊ;
-Ναι.
417
00:26:01,476 --> 00:26:03,770
Γιούρι. Γιούρι, Μάρεϊ.
418
00:26:04,312 --> 00:26:06,731
-Κάνει ρίμα.
-Συμφωνώ.
419
00:26:12,153 --> 00:26:15,031
Σαράντα χιλιάδες δολάρια.
Όπως υποσχεθήκαμε.
420
00:26:19,619 --> 00:26:23,373
Λατρεύω τη μυρωδιά των μετρητών το πρωί.
421
00:26:23,873 --> 00:26:24,874
Μάλιστα.
422
00:26:27,627 --> 00:26:29,879
Ελπίζω να μη σας πειράξει αν τα μετρήσω.
423
00:26:29,963 --> 00:26:33,258
Φαίνεστε πολύ καλοί, αξιόπιστοι άνθρωποι.
424
00:26:33,341 --> 00:26:34,884
Κι ο αδερφός μου έτσι ήταν
425
00:26:35,844 --> 00:26:37,470
πριν κλέψει τη γυναίκα μου!
426
00:26:43,143 --> 00:26:45,437
Πουλάκι μου, έχεις παγώσει.
427
00:26:45,520 --> 00:26:47,731
Παρακαλώ, πιείτε καφέ. Είναι ζεστός.
428
00:26:48,315 --> 00:26:49,816
Ίσως πάρει λίγη ώρα.
429
00:27:00,243 --> 00:27:03,163
Γιατί με κοιτάς;
430
00:27:03,246 --> 00:27:07,167
Σε ρωτάω!
431
00:27:07,250 --> 00:27:10,295
Προχώρα, κάθαρμα!
432
00:27:28,730 --> 00:27:30,607
Τρελός Αμερικάνος.
433
00:27:40,492 --> 00:27:42,827
Έλα! Πήγαινε πίσω!
434
00:27:42,911 --> 00:27:43,953
Πήγαινε πίσω!
435
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Σπασμένο.
436
00:27:49,376 --> 00:27:50,418
Δεν δουλεύω.
437
00:27:50,960 --> 00:27:51,795
Δεν δουλεύω.
438
00:27:51,878 --> 00:27:53,046
Μείνε εκεί.
439
00:28:13,566 --> 00:28:14,943
Πού είναι ο Αμερικάνος;
440
00:28:39,050 --> 00:28:41,094
Φύλαγε τα νώτα σου, Αμερικάνε.
441
00:28:50,353 --> 00:28:52,063
Για πού το 'βαλες, Αμερικάνε;
442
00:28:52,689 --> 00:28:53,648
Σήκω.
443
00:28:57,026 --> 00:28:58,194
Σήκω πάνω!
444
00:29:02,323 --> 00:29:03,324
Τα χέρια.
445
00:29:04,159 --> 00:29:05,326
Τα χέρια!
446
00:30:07,514 --> 00:30:09,641
Από την αποθήκη ακούστηκε!
447
00:30:10,934 --> 00:30:12,101
Άνοιξε!
448
00:30:12,185 --> 00:30:14,896
Άνοιξε την πόρτα!
449
00:30:14,979 --> 00:30:16,981
Σπρώξτε κι άλλο! Γρήγορα!
450
00:30:28,743 --> 00:30:29,577
Τρέξτε!
451
00:30:37,460 --> 00:30:38,628
Εκεί!
452
00:30:38,711 --> 00:30:41,381
Εκεί!
453
00:30:44,717 --> 00:30:46,427
Μη φτάσει στα δέντρα!
454
00:31:00,400 --> 00:31:01,818
Εκατό προς ένα.
455
00:31:03,278 --> 00:31:04,612
Κάθαρμα.
456
00:31:34,559 --> 00:31:37,228
-Μην αργήσεις, Μέιφιλντ.
-Είκοσι δευτερόλεπτα.
457
00:31:41,566 --> 00:31:43,443
Αυτό έχει μπαταρίες, έτσι;
458
00:31:46,154 --> 00:31:47,989
Δεν θα απαντήσω στην ερώτηση.
459
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
-Έχει μπαταρίες.
-Το κατάλαβα.
460
00:31:53,745 --> 00:31:55,204
ΜΠΑΜΠΑΣ
461
00:31:55,288 --> 00:31:56,748
ΓΙΑΓΙΑΚΑ
462
00:32:04,464 --> 00:32:05,965
ΜΑΜΑ
463
00:32:22,273 --> 00:32:23,107
Μαμά.
464
00:32:23,691 --> 00:32:26,110
Νόμιζα ότι πήγες
στους φίλους σου, χαρά μου.
465
00:32:26,194 --> 00:32:27,820
Ναι, πήγα. Θα πάω.
466
00:32:29,572 --> 00:32:30,615
Δεν δουλεύεις;
467
00:32:30,698 --> 00:32:34,869
Ο κύριος Μπράντλεϊ με άφησε νωρίς.
Κάνω μερικές δουλίτσες.
468
00:32:36,704 --> 00:32:38,665
Άφησα κάτι γράμματα μέσα.
469
00:32:39,290 --> 00:32:41,918
Για σένα, τη γιαγιά και τον θείο Τζακ.
470
00:32:42,627 --> 00:32:43,544
Και τον μπαμπά.
471
00:32:44,128 --> 00:32:45,129
Αν τον βρεις.
472
00:32:45,213 --> 00:32:47,340
Γράμματα; Δεν καταλαβαίνω.
473
00:32:49,676 --> 00:32:50,635
Απλώς…
474
00:32:53,012 --> 00:32:55,640
Με όλους τους φόνους και αυτά…
475
00:32:57,225 --> 00:32:59,811
Ξέρω ότι είναι χαζό, αλλά σκέφτηκα
476
00:33:01,521 --> 00:33:03,314
"Κι αν πάθω κάτι;"
477
00:33:03,398 --> 00:33:06,192
Μαξ, μωρό μου, τίποτα δεν θα πάθεις.
478
00:33:06,275 --> 00:33:08,611
Το ξέρω. Αλλά αν πάθω, απλώς…
479
00:33:08,695 --> 00:33:12,156
Είναι τόσα αυτά που θέλω να πω. Και…
480
00:33:14,283 --> 00:33:17,704
-Υποσχέσου ότι θα δώσεις τα γράμματα.
-Με τρομάζεις.
481
00:33:17,787 --> 00:33:19,664
-Δεν το θέλω.
-Τρέχει κάτι;
482
00:33:20,248 --> 00:33:21,582
-Όχι.
-Ναι, μωρό μου;
483
00:33:21,666 --> 00:33:25,336
Όχι, έχεις δίκιο.
Σίγουρα θα είμαι μια χαρά. Είμαι χαζή.
484
00:33:28,006 --> 00:33:29,132
Μαξ. Αγάπη μου.
485
00:33:32,385 --> 00:33:33,261
Ησύχασε.
486
00:33:34,679 --> 00:33:36,723
Τίποτα δεν θα συμβεί, μωρό μου.
487
00:33:37,557 --> 00:33:39,058
Σου το υπόσχομαι.
488
00:33:41,602 --> 00:33:43,312
Τίποτα που δεν σου αξίζει.
489
00:33:55,116 --> 00:33:56,367
Μαμά, άσε με.
490
00:33:58,036 --> 00:33:59,078
Μαμά; Άσε με.
491
00:33:59,620 --> 00:34:00,830
Μαξίν.
492
00:34:01,622 --> 00:34:03,291
Λες κάποια γράμματα
493
00:34:03,916 --> 00:34:06,669
να διορθώσουν τα πράγματα;
494
00:34:08,129 --> 00:34:11,966
Τα έχεις σπάσει όλα.
495
00:34:12,967 --> 00:34:13,968
Μπίλι!
496
00:34:14,052 --> 00:34:15,136
Ο χρόνος σου
497
00:34:15,636 --> 00:34:18,473
σχεδόν τελειώνει.
498
00:34:18,556 --> 00:34:19,599
Άσε με!
499
00:34:36,240 --> 00:34:38,284
Έκανες πάνω από 20 δεύτερα.
500
00:34:38,367 --> 00:34:39,952
Είσαι καλά;
501
00:34:40,036 --> 00:34:41,412
Καλά είμαι. Πάμε.
502
00:34:43,498 --> 00:34:45,625
-Έγινε κάτι;
-Μπορούμε να φύγουμε;
503
00:34:50,379 --> 00:34:51,881
Αυτοί είναι οι κήποι μας.
504
00:34:52,423 --> 00:34:53,674
Δεν είναι όμορφοι;
505
00:34:55,968 --> 00:34:58,137
Τους αφήνουμε έξω δύο ώρες τη μέρα.
506
00:34:58,221 --> 00:34:59,847
Δεν μπορούν να αποδράσουν;
507
00:34:59,931 --> 00:35:01,015
Θα μπορούσαν.
508
00:35:01,641 --> 00:35:03,476
Μα η πλειοψηφία μάς επιλέγει.
509
00:35:04,519 --> 00:35:05,603
Τους αρέσει εδώ.
510
00:35:11,567 --> 00:35:14,904
Από τους πιο δημοφιλείς χώρους.
Η αίθουσα ακρόασης.
511
00:35:16,072 --> 00:35:19,909
Η μουσική έχει ιδιαίτερα
χαλαρωτική επίδραση στο χαμένο μυαλό.
512
00:35:21,202 --> 00:35:22,662
Το σωστό τραγούδι,
513
00:35:22,745 --> 00:35:25,832
ειδικά εκείνο που σημαίνει
κάτι για εμάς προσωπικά,
514
00:35:25,915 --> 00:35:28,000
μπορεί να φανεί σημαντικό ερέθισμα.
515
00:35:28,793 --> 00:35:31,003
Υπάρχουν όμως κι αυτοί που είναι
516
00:35:31,796 --> 00:35:32,839
αθεράπευτοι.
517
00:35:35,341 --> 00:35:38,302
ΘΑΛΑΜΟΣ ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΩΝ
ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΑΔΕΙΑ
518
00:35:38,386 --> 00:35:42,056
Δόκτωρ Χατς, πιστεύετε ότι θα ήταν εφικτό
519
00:35:42,140 --> 00:35:44,642
να μιλήσουμε μόνες με τον Βίκτορ;
520
00:35:48,354 --> 00:35:49,355
Μόνες;
521
00:35:50,356 --> 00:35:54,527
Πιστεύω ότι θα μας άρεσε πολύ
η πρόκληση να μιλήσουμε με τον Βίκτορ
522
00:35:54,610 --> 00:35:57,405
χωρίς το δίχτυ ασφαλείας
ενός ειδικού σαν εσάς.
523
00:35:57,488 --> 00:35:59,949
Θα το τρίψουμε στη μούρη
του καθηγητή Μπράντλεϊ.
524
00:36:00,032 --> 00:36:03,077
Δεν πιστεύω ότι ξέρω
κάποιον καθηγητή Μπράντλεϊ.
525
00:36:03,161 --> 00:36:05,496
Μπράντλι. Ήθελε…
526
00:36:05,580 --> 00:36:07,707
Ήθελε να πει Μπράντλι.
527
00:36:07,790 --> 00:36:09,834
Δεν είπα Μπράντλι; Τι είπα;
528
00:36:09,917 --> 00:36:12,962
Συγγνώμη, είμαι ανόητη. Λόγια, γράμματα.
529
00:36:13,045 --> 00:36:15,673
Μάλλον είμαι αγχωμένη.
Εννοώ, ενθουσιασμένη.
530
00:36:15,756 --> 00:36:18,759
Πολύ ενθουσιασμένη
που θα μιλήσουμε με τον Βίκτορ.
531
00:36:19,302 --> 00:36:21,888
Κατά προτίμηση, όπως είπε, μόνες;
532
00:36:31,647 --> 00:36:32,523
Ναι.
533
00:36:33,107 --> 00:36:33,983
Γιατί όχι;
534
00:36:34,609 --> 00:36:36,527
Με βρήκατε σε επαναστατική διάθεση.
535
00:36:37,778 --> 00:36:41,782
Και υπάρχει κάτι επείγον
που πρέπει να ελέγξω, οπότε,
536
00:36:42,909 --> 00:36:43,784
φυσικά.
537
00:36:47,371 --> 00:36:48,539
Να τις προσέχεις.
538
00:36:53,252 --> 00:36:55,796
-Ευχαριστούμε πολύ, Δρα Χατς.
-Ευχαριστούμε.
539
00:37:09,685 --> 00:37:10,978
Μην τον τρομάξετε.
540
00:37:12,813 --> 00:37:13,814
Μην τον αγγίξετε.
541
00:37:15,399 --> 00:37:17,109
Μην του δώσετε τίποτα.
542
00:37:18,486 --> 00:37:21,906
Να στέκεστε πάντα ενάμισι μέτρο
μακριά από τα κάγκελα.
543
00:37:21,989 --> 00:37:22,865
Φύγε.
544
00:37:22,949 --> 00:37:24,617
Κατανοητό;
545
00:37:25,201 --> 00:37:26,661
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
546
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
Βίκτορ.
547
00:37:32,458 --> 00:37:33,960
Είναι η τυχερή σου μέρα!
548
00:37:34,585 --> 00:37:35,711
Έχεις επισκέπτριες.
549
00:37:37,838 --> 00:37:39,090
Πολύ όμορφες.
550
00:37:43,719 --> 00:37:46,514
Φαίνεται λίγο κακόκεφος. Καλή διασκέδαση.
551
00:37:51,185 --> 00:37:52,186
Βίκτορ;
552
00:37:53,771 --> 00:37:55,022
Με λένε Νάνσι.
553
00:37:55,898 --> 00:37:56,899
Νάνσι Γουίλερ.
554
00:37:57,483 --> 00:37:59,151
Κι αυτή είναι…
555
00:37:59,777 --> 00:38:00,736
Ρόμπιν Μπάκλεϊ.
556
00:38:02,863 --> 00:38:05,491
-Έχουμε ερωτήσεις.
-Δεν μιλάω σε δημοσιογράφους.
557
00:38:05,574 --> 00:38:06,742
Ο Χατς το ξέρει.
558
00:38:06,826 --> 00:38:09,036
Δεν είμαστε δημοσιογράφοι.
559
00:38:11,330 --> 00:38:12,581
Είμαστε εδώ γιατί
560
00:38:13,916 --> 00:38:14,959
σε πιστεύουμε.
561
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
Και επειδή
562
00:38:18,629 --> 00:38:19,964
χρειαζόμαστε βοήθεια.
563
00:38:20,965 --> 00:38:22,633
Ό,τι σκότωσε τους δικούς σου
564
00:38:23,467 --> 00:38:24,635
γύρισε.
565
00:38:54,874 --> 00:38:57,752
-Έφτιαξες βαλίτσα κιόλας;
-Δεν την άδειασα ποτέ.
566
00:39:00,796 --> 00:39:01,797
Ευχαριστώ.
567
00:39:01,881 --> 00:39:03,007
Για τι;
568
00:39:03,090 --> 00:39:06,302
Που μου έβαλες μυαλό.
Είχα αρχίσει την κλάψα σαν χαζός.
569
00:39:07,053 --> 00:39:08,220
Δεν το είπα εγώ.
570
00:39:08,304 --> 00:39:09,638
Δεν χρειαζόταν.
571
00:39:14,101 --> 00:39:16,103
Και τις τελευταίες μέρες…
572
00:39:16,187 --> 00:39:17,605
Μη λες τίποτα.
573
00:39:17,688 --> 00:39:20,191
Φέρθηκα σαν κόπανος στην Εντ.
Το άξιζα και…
574
00:39:20,274 --> 00:39:21,150
Όχι.
575
00:39:21,859 --> 00:39:23,778
Όχι, δεν σου άξιζε.
576
00:39:26,030 --> 00:39:28,366
Η αλήθεια είναι ότι ο τελευταίος χρόνος
577
00:39:28,866 --> 00:39:30,701
είναι περίεργος.
578
00:39:30,785 --> 00:39:34,538
Η Μαξ, ο Λούκας και ο Ντάστιν
είναι υπέροχοι.
579
00:39:35,373 --> 00:39:36,624
Είναι υπέροχοι. Απλώς
580
00:39:37,166 --> 00:39:39,627
το Χόκινς δεν είναι το ίδιο χωρίς εσένα.
581
00:39:39,710 --> 00:39:43,047
Και νιώθω ότι ίσως
ανησυχούσα πολύ για την Εντ.
582
00:39:44,423 --> 00:39:47,176
Και, δεν ξέρω, ίσως νιώθω ότι έχασα εσένα.
583
00:39:48,260 --> 00:39:49,512
Καταλαβαίνεις;
584
00:39:51,597 --> 00:39:53,557
Δεν έχω ιδέα τι θα συμβεί.
585
00:39:54,683 --> 00:39:59,021
Ό,τι και να γίνει, όμως,
πρέπει να συνεργαστούμε.
586
00:39:59,105 --> 00:40:01,607
Θα είναι πιο εύκολο αν είμαστε ομάδα.
587
00:40:02,566 --> 00:40:03,442
Φίλοι.
588
00:40:05,403 --> 00:40:06,278
Κολλητοί.
589
00:40:07,446 --> 00:40:08,322
Ωραία.
590
00:40:10,241 --> 00:40:11,117
Ωραία.
591
00:40:13,953 --> 00:40:16,205
-Γρήγορα ήρθε.
-Τριάντα λεπτά ή λιγότερο.
592
00:40:16,288 --> 00:40:18,624
-Λοιπόν. Είστε έτοιμοι;
-Ναι.
593
00:40:26,632 --> 00:40:28,217
Ήρθε η πίτσα. Ανοίγω.
594
00:40:31,053 --> 00:40:34,098
Ναι, έρχομαι. Μη βιάζεσαι. Χριστέ μου.
595
00:40:36,600 --> 00:40:37,893
Γεια σου.
596
00:40:40,187 --> 00:40:41,647
-Τι διάολο έγινε;
-Σκατά.
597
00:40:41,730 --> 00:40:42,731
Μείνετε εδώ!
598
00:40:46,652 --> 00:40:47,820
Στο δωματιάκι!
599
00:40:47,903 --> 00:40:49,155
-Τι γίνεται;
-Πίσω!
600
00:40:49,238 --> 00:40:51,740
-Γαμώτο!
-Πρέπει να φύγουμε αμέσως!
601
00:40:51,824 --> 00:40:54,535
-Γαμώτο!
-Τρέξτε!
602
00:40:55,202 --> 00:40:56,787
Προχωρήστε!
603
00:41:00,040 --> 00:41:01,000
Γαμώτο! Εκεί!
604
00:41:02,126 --> 00:41:03,752
-Ελάτε μαζί μου!
-Εντάξει.
605
00:41:08,424 --> 00:41:09,925
Τι διάολο συμβαίνει;
606
00:41:12,011 --> 00:41:13,012
Μείνετε εκεί.
607
00:41:16,432 --> 00:41:17,725
Πέστε κάτω!
608
00:41:29,737 --> 00:41:31,697
Εγώ πυροβολώ, εσείς τρέχετε!
609
00:41:37,828 --> 00:41:40,706
Οι Μπάιερς κάνουν πάρτι
και δεν με κάλεσαν;
610
00:41:40,789 --> 00:41:42,416
Δεν είναι ωραίο.
611
00:41:42,500 --> 00:41:45,711
Δεν είναι ωραίο αυτό, φίλε.
612
00:41:46,295 --> 00:41:47,379
Σταμάτα το αμάξι!
613
00:41:47,463 --> 00:41:49,089
-Πάμε!
-Τι διάολο συμβαίνει;
614
00:41:51,550 --> 00:41:53,844
-Πάμε!
-Είναι αληθινό αίμα αυτό;
615
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
-Ξεκίνα!
-Καλά. Εντάξει.
616
00:41:55,804 --> 00:41:57,890
Τι γίνεται; Γιατί έχει όπλο αυτός;
617
00:41:57,973 --> 00:41:59,683
-Ξεκίνα!
-Ναι!
618
00:42:10,653 --> 00:42:11,820
Εννιακόσια.
619
00:42:16,784 --> 00:42:17,743
Σαράντα χιλιάδες.
620
00:42:17,826 --> 00:42:20,287
Φοβερό. Είναι όλα.
621
00:42:21,497 --> 00:42:23,374
Εντάξει, τώρα σειρά σου.
622
00:42:24,917 --> 00:42:27,253
Πήγαινε να πάρεις τον Χόπερ.
623
00:42:27,336 --> 00:42:28,170
Θα πάω.
624
00:42:28,671 --> 00:42:30,422
Να πάρω τηλέφωνο τον Ένζο.
625
00:42:30,506 --> 00:42:32,216
Αν ο φίλος σας πέθανε,
626
00:42:32,299 --> 00:42:34,510
θα γλιτώσω τη φασαρία και τα καύσιμα.
627
00:42:37,096 --> 00:42:39,598
Πλάκα κάνω. Σίγουρα δεν έχει πεθάνει.
628
00:42:39,682 --> 00:42:41,433
Μα πρέπει να το επιβεβαιώσω.
629
00:42:52,444 --> 00:42:53,529
Δεν τον συμπαθώ.
630
00:44:44,765 --> 00:44:46,141
ΦΙΣΤΙΚΟΒΟΥΤΥΡΟ
631
00:45:41,488 --> 00:45:44,742
Αντόνοφ, έχεις τηλέφωνο.
632
00:45:44,825 --> 00:45:46,869
Καταλαβαίνεις ότι έγινε απόδραση;
633
00:45:46,952 --> 00:45:48,370
Λένε ότι είναι επείγον.
634
00:45:54,501 --> 00:45:55,335
Εμπρός;
635
00:45:55,419 --> 00:45:57,838
Ένζο. Ο Γιούρι είμαι.
636
00:46:01,800 --> 00:46:05,637
Γιατί μου τηλεφωνείς εδώ; Τρελάθηκες;
637
00:46:05,721 --> 00:46:10,184
Το ξέρω. Συγγνώμη.
Απλώς σκέφτηκα πως πρέπει να μάθεις
638
00:46:11,351 --> 00:46:15,773
για μια μικρή αλλαγή στα σχέδια.
639
00:46:15,856 --> 00:46:17,316
Τι; Τι έγινε;
640
00:46:24,782 --> 00:46:26,950
Μόλις μίλησα στο τηλέφωνο
641
00:46:27,576 --> 00:46:28,911
με τον διευθυντή σου.
642
00:46:28,994 --> 00:46:31,330
Πολύ παραγωγικό τηλεφώνημα.
643
00:46:31,997 --> 00:46:35,918
Απ' ό,τι φαίνεται,
οι δραπέτες αξίζουν αρκετά λεφτά.
644
00:46:40,923 --> 00:46:47,262
Κι ο Γιούρι σκέφτεται "Γιατί δεν κρατάω
τα 40 χιλιάρικα και να βγάλω κι άλλα;"
645
00:46:47,346 --> 00:46:49,181
Δεν ήταν αυτή η συμφωνία.
646
00:46:49,848 --> 00:46:53,018
Είναι, όμως, καλύτερη συμφωνία
για τον Γιούρι.
647
00:46:53,101 --> 00:46:57,773
Και ξέρεις τι αξίζει περισσότερο
από έναν δραπέτη;
648
00:46:57,856 --> 00:47:00,067
Οι διεφθαρμένοι φρουροί.
649
00:47:00,150 --> 00:47:01,944
Τι έκανες;
650
00:47:06,281 --> 00:47:08,408
Και πιο πολλά αξίζουν
651
00:47:09,910 --> 00:47:11,286
οι Αμερικάνοι
652
00:47:11,370 --> 00:47:14,206
που καταζητούνται από την Κα Γκε Μπε.
653
00:47:45,863 --> 00:47:47,239
Αντίο, Ένζο.
654
00:47:57,416 --> 00:47:59,585
Συγγνώμη, καημένο πουλάκι μου.
655
00:48:00,085 --> 00:48:02,504
Σου έκανα πολύ δυνατό τον καφέ;
656
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
Μην ανησυχείς.
657
00:48:05,591 --> 00:48:09,344
Θα ξαναβρεθείς
με τον Αμερικάνο φίλο σου πολύ σύντομα.
658
00:48:11,305 --> 00:48:13,140
Πολύ σύντομα.
659
00:48:30,157 --> 00:48:31,033
Στρίψε εδώ.
660
00:48:33,702 --> 00:48:34,536
Εδώ;
661
00:48:40,417 --> 00:48:46,089
ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ ΡΟΟΥΝ ΧΙΛ
662
00:49:00,687 --> 00:49:03,148
-Μαξ;
-Λούκας, περίμενε στο αμάξι.
663
00:49:03,231 --> 00:49:05,150
Μαξ, περίμενε. Μαξ, σε παρακαλώ.
664
00:49:05,233 --> 00:49:06,902
Άκουσέ με. Σε παρακαλώ.
665
00:49:08,612 --> 00:49:10,948
Ξέρω ότι κάτι έγινε με τη μητέρα σου.
666
00:49:14,159 --> 00:49:15,327
Ήταν ο Βέκνα;
667
00:49:17,329 --> 00:49:19,414
Σου είπα, είμαι καλά.
668
00:49:19,957 --> 00:49:20,832
Εντάξει;
669
00:49:21,583 --> 00:49:25,212
Όσο καλά μπορεί να είσαι
όταν οδεύεις προς φρικτό θάνατο.
670
00:49:28,799 --> 00:49:29,716
Μαξ…
671
00:49:31,718 --> 00:49:33,387
μπορείς να μου μιλήσεις.
672
00:49:34,054 --> 00:49:34,888
Έτσι;
673
00:49:37,140 --> 00:49:38,350
Ναι, το ξέρω.
674
00:49:38,433 --> 00:49:40,769
Εντάξει, τότε γιατί με διώχνεις;
675
00:49:42,187 --> 00:49:43,063
Κοίτα,
676
00:49:43,689 --> 00:49:45,190
δεν χρειάζομαι γράμμα.
677
00:49:45,273 --> 00:49:46,817
Δεν θέλω γράμμα.
678
00:49:46,900 --> 00:49:48,568
Απλώς μίλα μου.
679
00:49:48,652 --> 00:49:49,820
Στους φίλους σου.
680
00:49:50,362 --> 00:49:51,530
Εδώ είμαστε.
681
00:49:52,614 --> 00:49:53,991
Εδώ είμαι.
682
00:49:55,575 --> 00:49:56,410
Εντάξει;
683
00:49:58,328 --> 00:49:59,371
Είμαι εδώ.
684
00:50:02,708 --> 00:50:04,751
Περίμενε στο αμάξι. Δεν θα αργήσω.
685
00:50:07,212 --> 00:50:11,299
Όταν επιτίθεται,
η φίλη μας το περιέγραψε ως έκσταση.
686
00:50:11,383 --> 00:50:14,136
Σαν ζωντανό εφιάλτη.
687
00:50:15,512 --> 00:50:18,223
Γι' αυτό νομίζουμε
ότι θα επιτεθεί τώρα σε αυτήν.
688
00:50:18,306 --> 00:50:22,519
Κάτι απ' όσα σου είπαμε σου θυμίζει
αυτό που έπαθε η οικογένειά σου;
689
00:50:25,230 --> 00:50:26,106
Βίκτορ.
690
00:50:27,441 --> 00:50:30,610
-Ξέρω ότι είναι δύσκολο…
-Δεν ξέρεις τίποτα!
691
00:50:32,571 --> 00:50:33,572
Έχεις δίκιο.
692
00:50:34,906 --> 00:50:37,200
Δεν ξέρουμε. Γι' αυτό είμαστε εδώ.
693
00:50:38,243 --> 00:50:40,412
Για να μάθουμε, να καταλάβουμε.
694
00:50:41,413 --> 00:50:43,999
Να μάθουμε πώς επέζησες εκείνο το βράδυ.
695
00:50:45,167 --> 00:50:46,376
Επέζησα;
696
00:50:47,294 --> 00:50:49,588
Έτσι το λέτε αυτό;
697
00:50:51,256 --> 00:50:54,760
Επέζησα;
698
00:50:57,763 --> 00:50:59,431
Όχι. Σας διαβεβαιώνω,
699
00:51:00,057 --> 00:51:02,768
είμαι ακόμα στην κόλαση.
700
00:51:12,152 --> 00:51:16,281
Είχα γυρίσει από τον πόλεμο
περίπου 14 χρόνια.
701
00:51:17,908 --> 00:51:21,620
Ένας θείος της πέθανε
και μας άφησε μια μικρή περιουσία.
702
00:51:22,204 --> 00:51:23,997
Αρκετή για να αγοράσουμε σπίτι,
703
00:51:24,498 --> 00:51:25,457
μια νέα ζωή.
704
00:51:26,166 --> 00:51:27,876
-Τι σου είπα;
-Φοβερό.
705
00:51:28,418 --> 00:51:30,253
Είναι εκπληκτικό.
706
00:51:30,962 --> 00:51:32,839
Μοιάζει με παραμυθένιο.
707
00:51:33,381 --> 00:51:34,674
Ένα όνειρο.
708
00:51:34,758 --> 00:51:36,343
Άλις, μην τρέχεις.
709
00:51:36,426 --> 00:51:37,886
Είναι πολύ μεγάλο!
710
00:51:39,638 --> 00:51:40,639
Ωραίο είναι.
711
00:51:41,181 --> 00:51:42,015
Ναι.
712
00:51:42,099 --> 00:51:45,435
-Ήταν ένα υπέροχο σπίτι.
-Ναι.
713
00:51:47,062 --> 00:51:50,982
Η Άλις είπε ότι έμοιαζε
σαν να ήταν βγαλμένο από παραμύθι.
714
00:51:52,317 --> 00:51:53,360
Η Άλις.
715
00:51:53,443 --> 00:51:55,362
Αυτή ήταν η κόρη σου;
716
00:51:56,488 --> 00:51:57,322
Ναι.
717
00:51:58,323 --> 00:51:59,699
Μα ο Χένρι, το…
718
00:52:00,784 --> 00:52:02,119
Το αγοράκι μου
719
00:52:02,661 --> 00:52:04,663
ήταν ευαίσθητο παιδί,
720
00:52:06,039 --> 00:52:09,543
και έβλεπα πως διαισθανόταν
ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
721
00:52:10,418 --> 00:52:14,089
Είχαμε έναν μήνα ηρεμίας
σ' εκείνο το σπίτι.
722
00:52:15,215 --> 00:52:16,675
Και μετά άρχισε.
723
00:52:21,263 --> 00:52:22,514
Νεκρά ζώα,
724
00:52:23,181 --> 00:52:25,267
ακρωτηριασμένα, βασανισμένα,
725
00:52:25,350 --> 00:52:27,769
άρχισαν να εμφανίζονται κοντά στο σπίτι.
726
00:52:27,853 --> 00:52:31,606
Κουνέλια, σκίουροι, κότες,
ακόμα και σκύλοι.
727
00:52:32,232 --> 00:52:35,110
Ο αρχηγός της αστυνομίας
κατηγόρησε αγριόγατα για τις επιθέσεις.
728
00:52:35,193 --> 00:52:37,696
Αυτό… Αυτό δεν ήταν αγριόγατα.
729
00:52:38,488 --> 00:52:40,490
Αυτό ήταν κάτι σατανικό.
730
00:52:41,032 --> 00:52:43,994
Ούτε σατανικό ζώο ούτε σατανικός άνθρωπος.
731
00:52:44,703 --> 00:52:46,788
Αυτός ήταν
732
00:52:47,539 --> 00:52:49,833
γόνος του Σατανά.
733
00:52:49,916 --> 00:52:51,168
Δαίμονας.
734
00:52:51,251 --> 00:52:55,046
Και ήταν πιο κοντά απ' όσο νόμιζα.
735
00:53:09,019 --> 00:53:09,936
Βίκτορ!
736
00:53:10,020 --> 00:53:12,856
Η οικογένειά μου
άρχισε να έχει συναντήσεις
737
00:53:12,939 --> 00:53:14,649
που δημιουργούσε ο δαίμονας.
738
00:53:14,733 --> 00:53:16,109
Εφιάλτες.
739
00:53:16,735 --> 00:53:19,279
Ζωντανοί εφιάλτες.
740
00:53:24,826 --> 00:53:29,497
Αυτός ο δαίμονας φαινόταν
να χαίρεται που μας βασάνιζε.
741
00:53:30,498 --> 00:53:32,792
Ακόμα και την καημένη, αθώα Άλις.
742
00:53:35,045 --> 00:53:35,921
Άλις!
743
00:53:36,004 --> 00:53:38,757
Ησύχασε, γλυκιά μου. Ησύχασε. Έλα εδώ.
744
00:53:39,549 --> 00:53:44,054
Σύντομα άρχισα να έχω κι εγώ συναντήσεις.
745
00:53:54,648 --> 00:53:55,690
Φαντάζομαι,
746
00:53:56,441 --> 00:53:57,442
το κακό
747
00:53:58,151 --> 00:54:00,779
πρέπει να έχει ένα σπίτι.
748
00:54:10,205 --> 00:54:14,542
Μολονότι δεν είχα λογική εξήγηση γι' αυτό,
749
00:54:15,210 --> 00:54:17,254
διαισθανόμουν ότι ο δαίμονας
750
00:54:17,963 --> 00:54:20,006
ήταν πάντα κοντά.
751
00:54:24,344 --> 00:54:28,139
Πείστηκα ότι κρυβόταν,
752
00:54:28,848 --> 00:54:30,100
φώλιαζε
753
00:54:30,642 --> 00:54:33,603
κάπου μέσα στις σκιές του σπιτιού μας.
754
00:54:34,604 --> 00:54:36,481
Είχε καταραστεί την πόλη μας.
755
00:54:37,857 --> 00:54:39,859
Είχε καταραστεί το σπίτι μας.
756
00:54:41,736 --> 00:54:43,071
Είχε καταραστεί εμάς.
757
00:54:58,253 --> 00:54:59,796
Ώρα, καιρός και…
758
00:55:13,935 --> 00:55:16,021
Πρώτα πήρε τη Βιρτζίνια.
759
00:55:22,152 --> 00:55:25,155
Προσπάθησα να βγάλω έξω τα παιδιά,
να τα σώσω.
760
00:55:26,781 --> 00:55:28,033
Έλα!
761
00:55:37,709 --> 00:55:38,793
Κριλ.
762
00:55:38,877 --> 00:55:40,795
Κριλ! Τι διάολο έγινε εδώ;
763
00:55:40,879 --> 00:55:43,590
Μα βρέθηκα πίσω στη Γαλλία,
764
00:55:44,132 --> 00:55:45,133
στον πόλεμο.
765
00:55:46,259 --> 00:55:47,802
Ήταν μια ανάμνηση.
766
00:55:47,886 --> 00:55:51,097
Νόμιζα ότι ήταν μέσα
οι Γερμανοί στρατιώτες.
767
00:55:52,349 --> 00:55:54,017
Διέταξα να βομβαρδιστεί.
768
00:55:59,981 --> 00:56:01,149
Ήταν λάθος.
769
00:56:09,074 --> 00:56:10,200
Αυτός ο δαίμονας
770
00:56:10,825 --> 00:56:12,202
με λοιδορούσε.
771
00:56:12,285 --> 00:56:15,330
Και ήμουν σίγουρος ότι θα με έπαιρνε,
772
00:56:15,413 --> 00:56:17,874
όπως είχε πάρει τη Βιρτζίνιά μου.
773
00:56:18,958 --> 00:56:19,876
Αλλά μετά…
774
00:56:21,878 --> 00:56:22,837
άκουσα
775
00:56:24,005 --> 00:56:25,215
άλλη φωνή.
776
00:56:29,969 --> 00:56:32,055
Στην αρχή πίστευα ότι ήταν άγγελος.
777
00:56:32,931 --> 00:56:34,557
Και την ακολούθησα,
778
00:56:35,683 --> 00:56:37,602
για να βρεθώ
779
00:56:38,686 --> 00:56:40,480
σε πολύ χειρότερο εφιάλτη.
780
00:56:46,861 --> 00:56:48,238
Όσο έλειπα,
781
00:56:48,321 --> 00:56:51,366
ο δαίμονας πήρε τα παιδιά μου.
782
00:56:56,079 --> 00:56:59,207
Ο Χένρι έπεσε σε κώμα λίγο μετά.
783
00:57:01,084 --> 00:57:03,336
Μια βδομάδα αργότερα, πέθανε.
784
00:57:08,800 --> 00:57:10,468
Προσπάθησα να πάω κοντά τους.
785
00:57:12,512 --> 00:57:13,638
Προσπάθησα.
786
00:57:21,146 --> 00:57:23,523
Ο Χατς σταμάτησε την αιμορραγία.
787
00:57:24,149 --> 00:57:26,568
Δεν με άφησε να πάω κοντά τους.
788
00:57:30,280 --> 00:57:31,906
Ο άγγελος που ακολούθησες…
789
00:57:33,408 --> 00:57:34,576
Ποια ήταν;
790
00:57:43,001 --> 00:57:44,002
Βίκτορ;
791
00:57:45,837 --> 00:57:46,754
Βίκτορ.
792
00:57:47,922 --> 00:57:49,924
Είναι ό,τι ελπίζατε;
793
00:57:50,675 --> 00:57:53,970
Είχα μια ενδιαφέρουσα συζήτηση
με τον καθηγητή Μπράντλι.
794
00:57:54,053 --> 00:57:56,181
Να το συζητήσουμε στο γραφείο μου
795
00:57:57,390 --> 00:57:59,350
όσο περιμένουμε την αστυνομία.
796
00:58:08,526 --> 00:58:13,865
ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΧΑΡΓΚΡΟΟΥΒ 29/3/1967 - 4/7/1985
ΕΦΥΓΕ ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΘΑ ΞΕΧΑΣΤΕΙ
797
00:58:19,496 --> 00:58:22,874
"Αγαπητέ Μπίλι, δεν ξέρω
αν μπορείς να το ακούσεις αυτό.
798
00:58:24,417 --> 00:58:28,421
Πριν από δύο χρόνια,
θα έλεγα 'Είναι γελοίο, αδύνατον'.
799
00:58:29,964 --> 00:58:34,219
Πριν, όμως, μάθω
για εναλλακτική διάσταση και τέρατα,
800
00:58:34,302 --> 00:58:37,889
οπότε θα σταματήσω να υποθέτω
ότι ξέρω κάτι.
801
00:58:39,307 --> 00:58:41,226
Έχουν γίνει πολλά αφότου έφυγες.
802
00:58:42,644 --> 00:58:43,895
Ο μπαμπάς σου ήταν
803
00:58:45,813 --> 00:58:46,856
πολύ χάλια.
804
00:58:49,984 --> 00:58:52,195
Άρχισε να τσακώνεται με τη μαμά μου.
805
00:58:53,905 --> 00:58:54,906
Άσχημα.
806
00:58:57,784 --> 00:59:00,078
Δεν άντεχε να είναι εδώ χωρίς εσένα.
807
00:59:00,995 --> 00:59:02,413
Οπότε έφυγε.
808
00:59:05,375 --> 00:59:07,544
Και δεν άφησε πολλά στη μαμά.
809
00:59:09,879 --> 00:59:14,592
Έπιασε δεύτερη δουλειά και μετακομίσαμε
στα τροχόσπιτα έξω απ' το Κέρλι.
810
00:59:17,095 --> 00:59:18,137
Βασικά,
811
00:59:19,514 --> 00:59:21,015
από τότε που έφυγες,
812
00:59:21,975 --> 00:59:23,184
όλα ήταν…
813
00:59:25,478 --> 00:59:26,854
η απόλυτη καταστροφή.
814
00:59:27,397 --> 00:59:28,773
Και το χειρότερο είναι
815
00:59:29,524 --> 00:59:31,568
ότι δεν μπορώ να πω γιατί έφυγες.
816
00:59:32,569 --> 00:59:34,654
Δεν μπορώ να πω ότι έσωσες την Εντ.
817
00:59:36,823 --> 00:59:38,324
Ότι έσωσες εμένα.
818
00:59:42,579 --> 00:59:45,373
Φέρνω συνέχεια στο μυαλό μου
τη στιγμή αυτήν.
819
00:59:47,458 --> 00:59:49,502
Μερικές φορές φαντάζομαι
820
00:59:50,587 --> 00:59:51,754
ότι τρέχω σ' εσένα
821
00:59:53,214 --> 00:59:54,382
και σε απομακρύνω.
822
00:59:56,676 --> 00:59:58,845
Φαντάζομαι πως αν το είχα κάνει,
823
00:59:59,971 --> 01:00:01,431
θα ζούσες ακόμη.
824
01:00:03,766 --> 01:00:05,059
Και όλα θα ήταν…
825
01:00:07,604 --> 01:00:09,105
Όλα θα ήταν καλά πάλι.
826
01:00:13,151 --> 01:00:14,444
Φαντάζομαι ότι
827
01:00:15,361 --> 01:00:17,196
θα μπορούσαμε να γίνουμε φίλοι.
828
01:00:19,032 --> 01:00:20,116
Καλοί φίλοι…
829
01:00:22,660 --> 01:00:24,454
πραγματικά αδέρφια.
830
01:00:26,914 --> 01:00:28,416
Ξέρω ότι είναι χαζό αυτό.
831
01:00:29,834 --> 01:00:30,918
Με μισούσες.
832
01:00:32,378 --> 01:00:33,504
Σε μισούσα.
833
01:00:35,548 --> 01:00:37,717
Αλλά σκέφτηκα ότι ίσως
834
01:00:38,801 --> 01:00:40,345
να προσπαθούσαμε ξανά.
835
01:00:45,933 --> 01:00:47,352
Αλλά δεν έγινε αυτό.
836
01:00:49,520 --> 01:00:50,438
Απλώς…
837
01:00:51,522 --> 01:00:52,607
στεκόμουν εκεί
838
01:00:54,108 --> 01:00:55,401
και παρακολουθούσα.
839
01:00:58,154 --> 01:01:00,156
Προσπάθησα να είμαι ευτυχισμένη.
840
01:01:02,408 --> 01:01:03,284
Φυσιολογική.
841
01:01:06,287 --> 01:01:07,121
Αλλά
842
01:01:08,247 --> 01:01:10,750
ίσως πέθανε ένα κομμάτι μου
εκείνη τη μέρα.
843
01:01:15,838 --> 01:01:17,632
Και δεν το έχω πει σε κανέναν.
844
01:01:19,425 --> 01:01:20,843
Δεν μπορώ.
845
01:01:24,681 --> 01:01:26,224
Έπρεπε να το πω σ' εσένα.
846
01:01:28,142 --> 01:01:29,477
Πριν είναι πολύ αργά.
847
01:01:33,648 --> 01:01:35,066
Αν το ακούς αυτό.
848
01:01:38,194 --> 01:01:39,987
Ελπίζω να το ακούς.
849
01:01:45,618 --> 01:01:46,577
Συγγνώμη.
850
01:01:49,914 --> 01:01:51,874
Χίλια συγγνώμη, Μπίλι.
851
01:02:00,258 --> 01:02:02,176
Με αγάπη, η σιχαμένη αδερφή σου.
852
01:02:03,428 --> 01:02:04,262
Μαξ".
853
01:02:28,119 --> 01:02:29,036
Μαξ.
854
01:02:38,796 --> 01:02:40,548
Εντάξει, φτάνει τόσο.
855
01:02:41,299 --> 01:02:43,676
-Στιβ, δώσ' της λίγο χρόνο.
-Της έδωσα.
856
01:02:43,760 --> 01:02:46,304
Δεν δίνω άλλο.
Αν θέλει, ας πάρει δικηγόρο.
857
01:02:51,184 --> 01:02:52,018
Μαξ.
858
01:02:52,602 --> 01:02:53,978
Ώρα να φεύγουμε.
859
01:02:55,688 --> 01:02:56,522
Μαξ;
860
01:02:58,065 --> 01:03:00,693
Μαξ.
861
01:03:02,153 --> 01:03:02,987
Μαξ!
862
01:03:04,739 --> 01:03:05,615
Μαξ.
863
01:03:07,033 --> 01:03:09,911
Περίμενα ν' ακούσω αυτά τα λόγια, Μαξ.
864
01:03:12,413 --> 01:03:15,625
Περίμενα πάρα πολύ καιρό.
865
01:03:17,043 --> 01:03:17,877
Ξύπνα!
866
01:03:17,960 --> 01:03:19,545
Έλα!
867
01:03:21,464 --> 01:03:22,507
Μαξ, ξύπνα!
868
01:03:23,424 --> 01:03:25,593
Μαξ! Ξύπνα!
869
01:03:26,511 --> 01:03:28,554
-Κάτι δεν πάει καλά.
-Μαξ!
870
01:03:28,638 --> 01:03:29,514
Παιδιά!
871
01:03:29,597 --> 01:03:30,640
Μαξ.
872
01:03:32,183 --> 01:03:33,768
Έλα, ξύπνα!
873
01:03:35,436 --> 01:03:38,397
Αλλά δεν ήταν όλη η αλήθεια, έτσι, Μαξ;
874
01:03:41,484 --> 01:03:43,486
Νομίζω ότι ένα κομμάτι σου
875
01:03:43,569 --> 01:03:45,446
βαθιά θαμμένο μέσα σου
876
01:03:45,988 --> 01:03:47,824
ήθελε να πεθάνω εκείνη τη μέρα.
877
01:03:47,907 --> 01:03:51,244
Αυτό ίσως ανακουφίστηκε.
878
01:03:53,371 --> 01:03:54,205
Χάρηκε.
879
01:03:54,288 --> 01:03:55,998
Μπίλι, δεν είναι αλήθεια.
880
01:03:56,082 --> 01:03:58,543
Γι' αυτό στάθηκες εκεί, έτσι, Μαξ;
881
01:03:59,210 --> 01:04:01,546
Δεν πειράζει. Παραδέξου το τώρα.
882
01:04:01,629 --> 01:04:03,506
Τέρμα τα ψέματα.
883
01:04:04,090 --> 01:04:06,676
-Μην κρύβεσαι άλλο.
-Όχι, δεν είναι αλήθεια.
884
01:04:06,759 --> 01:04:10,221
-Δεν είναι αλήθεια.
-Γι' αυτό νιώθεις ενοχές.
885
01:04:10,304 --> 01:04:12,849
-Όχι.
-Και κρύβεσαι από τους φίλους σου.
886
01:04:12,932 --> 01:04:15,393
-Γι' αυτό κρύβεσαι από τον κόσμο.
-Όχι.
887
01:04:15,476 --> 01:04:17,687
Και γι' αυτό αργά τη νύχτα,
888
01:04:17,770 --> 01:04:21,566
ευχόσουν μερικές φορές
να με είχες ακολουθήσει.
889
01:04:21,649 --> 01:04:24,735
Να με είχες ακολουθήσει στον θάνατο.
890
01:04:24,819 --> 01:04:28,531
-Γι' αυτόν τον λόγο είμαι εδώ, Μαξ.
-Όχι.
891
01:04:28,614 --> 01:04:31,909
-Για να δώσω τέλος στα βάσανά σου.
-Όχι.
892
01:04:38,833 --> 01:04:41,878
Ήρθε η ώρα, Μαξ.
893
01:04:42,587 --> 01:04:43,838
Η ώρα
894
01:04:45,131 --> 01:04:46,716
να έρθεις μαζί μου.
895
01:04:57,602 --> 01:04:59,854
Μαξ, φύγε από εκεί! Μ' ακούς;
896
01:04:59,937 --> 01:05:01,856
-Μαξ!
-Πρέπει να φύγεις από εκεί!
897
01:05:02,440 --> 01:05:06,110
Πήγαινε να πάρεις
τη Νάνσι και τη Ρόμπιν! Πήγαινε!
898
01:05:06,193 --> 01:05:07,737
-Σε παρακαλώ, Μαξ!
-Γαμώτο!
899
01:05:09,071 --> 01:05:10,531
Γαμώτο!
900
01:05:13,659 --> 01:05:17,455
Νάνσι; Ρόμπιν; Λαμβάνετε;
Κόκκινος συναγερμός! Λαμβάνετε;
901
01:05:19,624 --> 01:05:20,458
Σκατά. Ρόμπιν!
902
01:05:21,500 --> 01:05:24,629
Δεν ακούτε. Κινδυνεύει η φίλη μας.
903
01:05:24,712 --> 01:05:27,673
Περιμένεις να πιστέψω ό,τι πείτε τώρα;
904
01:05:27,757 --> 01:05:28,591
Είναι η αλήθεια.
905
01:05:28,674 --> 01:05:31,260
Πείτε τη δακρύβρεχτη ιστορία
στην αστυνομία.
906
01:05:32,553 --> 01:05:34,472
-Προχώρα.
-Μη με αγγίζεις!
907
01:05:45,191 --> 01:05:47,610
Ο Βίκτορ είπε
ότι η επίθεση έγινε στο σπίτι,
908
01:05:47,693 --> 01:05:49,779
μα μίλησε συγκεκριμένα για μουσική.
909
01:05:49,862 --> 01:05:51,072
Έπαιζε μουσική.
910
01:05:53,532 --> 01:05:57,036
Και μετά, όταν τον ρωτήσαμε
για τον άγγελο, μουρμούριζε.
911
01:06:00,206 --> 01:06:02,041
Πες καληνυχτούδια και φίλα με…
912
01:06:02,583 --> 01:06:04,752
-"Dream a Little Dream of Me".
-Έλα Φιτζέραλντ.
913
01:06:04,835 --> 01:06:06,295
-Η αγγελική φωνή.
-Ναι.
914
01:06:06,379 --> 01:06:10,299
Η μουσική φτάνει σε μέρη του εγκεφάλου
που δεν φτάνουν τα λόγια.
915
01:06:10,383 --> 01:06:12,885
Ίσως αυτό είναι το κλειδί.
916
01:06:12,969 --> 01:06:15,304
-Για να επιστρέψει.
-Ας προσπαθήσουμε.
917
01:06:17,014 --> 01:06:18,599
-Θα φτάσουμε πρώτες.
-Τι;
918
01:06:18,683 --> 01:06:19,517
Στο αμάξι.
919
01:06:19,600 --> 01:06:22,311
Σε προειδοποιώ, έχω απαίσιο συντονισμό.
920
01:06:22,395 --> 01:06:25,606
Περπάτησα έξι μήνες
μετά απ' όλα τα άλλα μωρά.
921
01:06:25,690 --> 01:06:27,358
-Κάνε ό,τι κάνω.
-Ωχ, όχι!
922
01:06:27,441 --> 01:06:28,943
-Σταθείτε!
-Γυρίστε πίσω!
923
01:06:30,069 --> 01:06:32,238
Σταχτοπούτα, έχασες το γοβάκι σου!
924
01:06:32,321 --> 01:06:34,323
Σταματήστε εκεί που είστε!
925
01:06:35,992 --> 01:06:36,993
Προχώρα!
926
01:06:38,494 --> 01:06:39,745
Θεέ μου!
927
01:07:00,725 --> 01:07:05,396
Δεν μπορείς να κρυφτείς από μένα, Μαξίν.
928
01:07:05,479 --> 01:07:06,522
Πιάστε την!
929
01:07:08,983 --> 01:07:10,151
Πάμε!
930
01:07:11,110 --> 01:07:12,737
-Σταματήστε!
-Εκεί είναι!
931
01:07:16,991 --> 01:07:18,200
Έλα!
932
01:07:18,284 --> 01:07:20,911
-Φύγε!
-Βγείτε από το αμάξι.
933
01:07:21,495 --> 01:07:22,705
Βγείτε από το αμάξι.
934
01:07:25,708 --> 01:07:29,378
Γαμώτο μου!
935
01:07:29,462 --> 01:07:31,088
Τρέχεις πολύ περίεργα.
936
01:07:31,172 --> 01:07:35,468
Ρόμπιν, πού είσαι; Κόκκινος συναγερμός!
Επαναλαμβάνω, κόκκινος συναγερμός!
937
01:07:35,551 --> 01:07:37,803
Ντάστιν, εδώ Ρόμπιν. Λαμβάνουμε.
938
01:07:37,887 --> 01:07:39,472
Γαμώτο. Επιτέλους!
939
01:07:39,555 --> 01:07:42,433
Σας παρακαλώ, πείτε μου ότι βρήκατε λύση.
940
01:07:46,604 --> 01:07:47,813
Λούκας!
941
01:07:47,897 --> 01:07:49,106
Ντάστιν!
942
01:07:49,190 --> 01:07:52,109
Λούκας, βοήθησέ με! Ντάστιν!
943
01:09:00,511 --> 01:09:01,929
Μαξ, φύγε από εκεί πέρα!
944
01:09:02,012 --> 01:09:03,222
-Ακούς…
-Παιδιά!
945
01:09:03,931 --> 01:09:05,683
-Τι 'ναι αυτό;
-Αγαπημένο της τραγούδι;
946
01:09:05,766 --> 01:09:07,601
-Γιατί;
-Η Ρόμπιν λέει ότι αν ακούσει…
947
01:09:07,685 --> 01:09:10,563
Όχι τώρα.
Ποιο είναι το αγαπημένο της τραγούδι;
948
01:09:36,255 --> 01:09:40,926
Τι κάνεις εδώ πέρα, Μαξ;
949
01:09:49,476 --> 01:09:51,437
Γύρνα πίσω σ' εμένα.
950
01:10:12,499 --> 01:10:15,836
Πώς σου φαίνονται αυτοί, Μαξ;
951
01:10:20,925 --> 01:10:22,968
Θα 'θελες να πας κοντά τους;
952
01:10:27,640 --> 01:10:28,515
Γαμώτο!
953
01:10:31,352 --> 01:10:32,645
Όχι!
954
01:10:33,437 --> 01:10:35,356
Όχι!
955
01:10:45,324 --> 01:10:47,117
-Ποιο;
-Εντάξει!
956
01:10:47,201 --> 01:10:48,702
Λούκας, ποιο είναι;
957
01:10:48,786 --> 01:10:50,037
Αγαπημένο της τραγούδι;
958
01:10:59,380 --> 01:11:01,006
-Ποιο;
-Αυτό. Το βρήκα!
959
01:11:01,090 --> 01:11:02,967
-Δώσ' το μου.
-Βάλ' το.
960
01:11:03,050 --> 01:11:04,426
-Ακουστικά!
-Τώρα!
961
01:11:08,722 --> 01:11:09,890
Μαξ!
962
01:11:09,974 --> 01:11:11,475
Μαξ, ξύπνα!
963
01:11:12,142 --> 01:11:13,394
Μαξ! Ξύπνα!
964
01:11:14,144 --> 01:11:15,604
Μαξ, εδώ είμαστε!
965
01:11:15,688 --> 01:11:19,108
-Μαξ!
-Δεν μπορούν να σε βοηθήσουν, Μαξ.
966
01:11:20,901 --> 01:11:22,820
Υπάρχει λόγος
967
01:11:23,529 --> 01:11:25,864
που κρύβεσαι από αυτούς.
968
01:11:29,410 --> 01:11:30,536
Η θέση σου
969
01:11:31,161 --> 01:11:33,539
είναι εδώ
970
01:11:33,622 --> 01:11:35,124
μαζί μου.
971
01:11:36,041 --> 01:11:39,420
Δεν είσαι στ' αλήθεια εδώ.
972
01:11:39,503 --> 01:11:43,173
Μα είμαι, Μαξ.
973
01:11:44,174 --> 01:11:46,135
Είμαι.
974
01:11:57,187 --> 01:12:01,275
Μαξ!
975
01:12:05,529 --> 01:12:07,740
Μαξ!
976
01:12:07,823 --> 01:12:09,074
Δεν θέλω γράμμα.
977
01:12:09,158 --> 01:12:10,242
Εδώ είμαστε.
978
01:12:10,326 --> 01:12:11,660
Εδώ είμαι.
979
01:13:21,563 --> 01:13:22,981
Μαξ!
980
01:13:27,069 --> 01:13:29,029
Μαξ!
981
01:13:42,459 --> 01:13:43,627
Μαξ!
982
01:13:45,796 --> 01:13:47,840
Μαξ!
983
01:13:47,923 --> 01:13:49,591
Είμαι εδώ, Μαξ! Είμαι εδώ.
984
01:13:49,675 --> 01:13:51,510
Όλα εντάξει.
985
01:13:52,344 --> 01:13:53,429
Όλα εντάξει.
986
01:13:54,596 --> 01:13:56,056
Νόμιζα ότι σε χάσαμε.
987
01:13:57,349 --> 01:14:00,018
-Είμαι ακόμα… Είμαι ακόμα εδώ.
-Σκατά.
988
01:14:01,353 --> 01:14:02,396
Είμαι ακόμα εδώ.
989
01:16:45,851 --> 01:16:47,519
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη